Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:29,529 --> 00:01:31,618
Hi.
2
00:01:31,660 --> 00:01:33,373
Hé, kun je mij horen?
3
00:01:36,797 --> 00:01:38,747
Als je me hoort, ik ga hulp halen.
4
00:01:41,767 --> 00:01:42,767
Hé.
5
00:01:43,897 --> 00:01:44,897
Hé.
6
00:01:45,645 --> 00:01:46,812
Hé hé.
7
00:01:48,883 --> 00:01:49,948
Hé, ik ben een agent.
8
00:01:49,990 --> 00:01:52,038
Er is een ongeluk gebeurd.
Ik heb je telefoon nodig.
9
00:01:52,080 --> 00:01:53,100
Ja, juist.
10
00:01:53,142 --> 00:01:56,406
Hé, ik ben een agent.
11
00:01:58,144 --> 00:01:59,144
Oké.
12
00:02:02,245 --> 00:02:05,102
Oké, hou vol.
13
00:02:17,440 --> 00:02:18,928
DC Chalmers, Brokenwood CIB.
14
00:02:18,970 --> 00:02:20,638
Ik heb een ambulance nodig aan...
15
00:02:20,680 --> 00:02:22,468
de noordkant van Black Pits Road,
16
00:02:22,510 --> 00:02:24,778
twee kilometer van de afslag.
17
00:02:24,820 --> 00:02:26,428
Auto belandde in de sloot.
18
00:02:26,470 --> 00:02:29,514
Lange vrouwelijke inzittende, bewusteloos.
19
00:02:30,374 --> 00:02:32,045
Hé hé.
20
00:02:32,087 --> 00:02:33,087
Hé.
21
00:02:34,153 --> 00:02:35,153
Je bent Jools hè?
22
00:02:35,583 --> 00:02:37,173
Je hebt een ongeluk gehad.
23
00:02:37,215 --> 00:02:39,041
Het spijt me.
24
00:02:39,083 --> 00:02:41,928
Het is oké. Mijn naam is Daniel, oké?
25
00:02:41,970 --> 00:02:43,363
Er is een ambulance onderweg.
26
00:02:43,505 --> 00:02:44,755
Het spijt me zo.
27
00:02:45,598 --> 00:02:47,657
Kan ik iemand bellen?
28
00:02:47,699 --> 00:02:48,840
Niet meer.
29
00:02:51,531 --> 00:02:52,531
Oké.
30
00:03:27,948 --> 00:03:29,458
Als ik zou moeten gokken...
31
00:03:29,500 --> 00:03:31,528
Zou je zeggen gebroken nek.
32
00:03:31,570 --> 00:03:32,570
Zit ik er naast?
33
00:03:34,360 --> 00:03:35,698
Raad eens wie de bestuurder was.
34
00:03:35,740 --> 00:03:37,798
Hoe zit dat met al dat raden?
35
00:03:37,840 --> 00:03:40,348
Onze oude vriendin Jools Fahey.
36
00:03:40,390 --> 00:03:42,508
Dat klinkt als een vriendin in ironische zin.
37
00:03:42,550 --> 00:03:47,439
Laten we zeggen dat ze de politie meer dan
eens heeft geholpen met onderzoek, ja.
38
00:03:47,481 --> 00:03:48,848
Hebben we een identiteitsbewijs?
39
00:03:48,990 --> 00:03:50,548
Nee niets.
40
00:03:50,590 --> 00:03:52,498
We hebben de zakken doorzocht.
41
00:03:52,540 --> 00:03:55,183
Het enige was een bundel
contant geld. Honderd dollar.
42
00:03:56,440 --> 00:03:57,848
Wat had Jools Fahey te zeggen?
43
00:03:57,890 --> 00:03:59,718
Ik kon geen verstandig woord
uit haar krijgen.
44
00:03:59,860 --> 00:04:02,048
Regelmatig buiten bewustzijn,
mogelijk door alcohol.
45
00:04:02,090 --> 00:04:04,048
Ik denk dat we Mike wat ruimte moeten geven.
46
00:04:04,090 --> 00:04:06,598
Hij moet communiceren met een slachtoffer,
47
00:04:06,640 --> 00:04:08,593
zodat hij inzicht krijgt.
48
00:04:10,770 --> 00:04:12,628
Je moet haar eens
vragen waarom ze geen...
49
00:04:12,670 --> 00:04:15,252
schoenen droeg op de
koudste nacht van het jaar.
50
00:04:15,294 --> 00:04:17,728
Ik ga naar het ziekenhuis.
Kijken hoe het zit met Miss Fahey.
51
00:04:17,770 --> 00:04:20,668
Oh ja? Ga je hardlopen daarnaartoe?
52
00:04:20,710 --> 00:04:23,657
Misschien.
53
00:04:30,610 --> 00:04:33,568
Wat moet ik weten over die Jools Fahey?
54
00:04:33,610 --> 00:04:37,378
Ik denk dat ze meer mannen heeft gehad...
55
00:04:37,420 --> 00:04:41,638
dan Mike vrouwen, en
een flink deel daarvan...
56
00:04:41,680 --> 00:04:44,458
stierf onder verdachte omstandigheden.
57
00:04:44,500 --> 00:04:46,258
Dus rondrijden met het lichaam van...
58
00:04:46,300 --> 00:04:48,658
een jonge vrouw in de kofferbak van de
auto is niet atypisch?
59
00:04:48,700 --> 00:04:52,548
Ik zou zeggen dat ze
hier te ver ging.
60
00:04:52,590 --> 00:04:55,408
Maar ze zal waarschijnlijk met de smoes
komen dat ze in Hamilton was.
61
00:04:55,450 --> 00:04:56,450
Waarom Hamilton?
62
00:04:57,280 --> 00:04:59,908
Omdat ze meer dan eens op bezoek
63
00:04:59,950 --> 00:05:03,298
was bij haar moeder in Hamilton,
64
00:05:03,340 --> 00:05:06,313
terwijl haar echtgenoten stierven.
65
00:05:07,390 --> 00:05:08,878
Nooit aangeklaagd?
66
00:05:08,920 --> 00:05:10,420
Niet tot op de dag van vandaag.
67
00:05:13,480 --> 00:05:14,818
Ze herinnert zich het ongeluk.
68
00:05:14,860 --> 00:05:19,278
Zegt dat ze grind raakte aan de kant
van de weg en de controle verloor.
69
00:05:19,320 --> 00:05:21,248
Het kan een lichte
hersenschudding zijn geweest,
70
00:05:21,290 --> 00:05:23,398
maar we denken dat dit
na het ongeval is gebeurd.
71
00:05:23,440 --> 00:05:26,938
Ze sliep in plaats van
dat ze buiten bewustzijn was.
72
00:05:26,980 --> 00:05:28,336
Haar alcoholpromillage?
73
00:05:28,378 --> 00:05:31,348
Meer dan twee keer de
wettelijke limiet, ben ik bang.
74
00:05:31,390 --> 00:05:32,878
En haar kleding is apart gelegd?
75
00:05:32,920 --> 00:05:34,063
Ja, zoals gevraagd.
76
00:05:34,960 --> 00:05:36,808
Ze heeft kneuzingen en is aangeslagen,
77
00:05:36,850 --> 00:05:39,238
maar het had veel erger kunnen zijn.
78
00:05:39,280 --> 00:05:40,633
Inderdaad.
79
00:05:41,586 --> 00:05:43,228
U mag naar binnen.
80
00:05:43,270 --> 00:05:44,270
Bedankt.
81
00:05:47,380 --> 00:05:50,069
Rechercheur Daniel Chalmers,
Brokenwood CIB.
82
00:05:50,111 --> 00:05:52,618
We hebben elkaar gezien op Black Pits Road?
- Oh ja.
83
00:05:52,660 --> 00:05:54,763
Ik herinner het me vaag. Hij was zo aardig.
84
00:05:55,600 --> 00:05:56,828
Hallo rechercheur.
85
00:05:56,870 --> 00:05:57,929
Jools.
86
00:05:57,971 --> 00:05:59,921
Ben je hier om mij te
vertellen wat ik al weet?
87
00:05:59,963 --> 00:06:02,278
Ik had niet moeten rijden.
88
00:06:02,320 --> 00:06:05,572
Achteraf gezien is het iets
geweldigs dat je het nog kunt navertellen.
89
00:06:05,614 --> 00:06:07,028
Ik ken die weg als mijn broekzak.
90
00:06:07,070 --> 00:06:09,673
Ik ben er de afgelopen maanden
honderden keren overheen gereden.
91
00:06:10,870 --> 00:06:12,658
Ik heb geen lesje nodig.
92
00:06:12,700 --> 00:06:14,848
Het was dom van mij om het risico te nemen.
93
00:06:14,890 --> 00:06:16,378
Waarom deed je het?
94
00:06:16,420 --> 00:06:17,473
Ik was moe.
95
00:06:18,610 --> 00:06:21,460
Een paar glazen bubbels te
veel gedronken. Ik wilde naar huis.
96
00:06:22,480 --> 00:06:23,572
Van waar?
97
00:06:23,614 --> 00:06:25,138
De Wadsworths.
98
00:06:25,180 --> 00:06:27,418
Dat grote pand in het westen?
99
00:06:27,460 --> 00:06:29,473
Je was niet op weg naar huis vanuit Hamilton?
100
00:06:30,460 --> 00:06:32,155
Nee, waarom denk je dat?
101
00:06:32,197 --> 00:06:35,008
Ik check alleen of je niet
bij je moeder op bezoek was.
102
00:06:35,050 --> 00:06:36,950
Mijn moeder is 12 maanden geleden overleden.
103
00:06:39,010 --> 00:06:42,373
Mijn excuses. Dat wist ik niet.
104
00:06:43,450 --> 00:06:44,950
Ze heeft verschrikkelijk geleden.
105
00:06:47,620 --> 00:06:51,612
Jools, waarom was je bij de Wadsworths?
106
00:06:51,654 --> 00:06:55,258
Oh, Dolly Wadsworth's verjaardagsfeestje.
107
00:06:55,300 --> 00:06:57,218
Haar 90e, nota bene?
108
00:06:57,260 --> 00:06:58,438
Een knalfeest zo te horen.
109
00:06:58,480 --> 00:06:59,818
Dat was het.
110
00:06:59,860 --> 00:07:01,498
Raak ik mijn rijbewijs kwijt?
111
00:07:01,540 --> 00:07:05,368
Op dit moment is het verliezen van
je rijbewijs nog je minste zorg.
112
00:07:05,410 --> 00:07:08,662
We willen graag uitleg
over het lichaam in de kofferbak van je auto.
113
00:07:08,704 --> 00:07:09,704
Wat?
114
00:07:09,875 --> 00:07:11,229
Er is op de plek van het ongeluk,
115
00:07:11,353 --> 00:07:14,287
het lichaam van een jonge vrouw
gevonden in de kofferbak van je auto.
116
00:07:14,329 --> 00:07:16,768
We willen weten wie ze
is en hoe ze daar gekomen is?
117
00:07:16,810 --> 00:07:18,838
Dit moet een misselijke grap zijn.
118
00:07:18,880 --> 00:07:22,263
Jools, we moeten echt weten wie ze is.
119
00:07:22,305 --> 00:07:23,432
Nee.
120
00:07:23,474 --> 00:07:25,108
Ik weet het niet.
121
00:07:25,150 --> 00:07:27,250
Ik weet daar niets van, dat zweer ik.
122
00:07:31,780 --> 00:07:34,003
Oké, ik wist niets van haar moeder.
123
00:07:36,310 --> 00:07:37,978
Geloof jij haar verhaal?
124
00:07:38,020 --> 00:07:40,548
Geloof ik dat het enige wat
Jools de afgelopen 24...
125
00:07:40,590 --> 00:07:43,138
uur in de kofferbak van
haar auto heeft gestopt,
126
00:07:43,180 --> 00:07:45,223
een antieke Franse poef was?
127
00:07:46,929 --> 00:07:48,238
Dat is een goede vraag.
128
00:07:48,280 --> 00:07:51,718
Ik heb een kleine vintagewinkel,
waar ik spullen koop en verkoop.
129
00:07:51,760 --> 00:07:54,058
Allemaal heel hoogwaardig uiteraard.
- Natuurlijk.
130
00:07:54,100 --> 00:07:58,048
Gisteren was ik op pad
om een heel bijzonder item te vinden...
131
00:07:58,090 --> 00:08:00,688
voor Charles Wadsworth.
132
00:08:00,730 --> 00:08:03,268
Een poef voor een van de
gastenkamers op het landhuis.
133
00:08:03,310 --> 00:08:07,333
Ik heb precies de goede gevonden
op een veiling in Riverstone, puur geluk.
134
00:08:08,350 --> 00:08:09,898
Dat was voor in de middag.
135
00:08:09,940 --> 00:08:12,228
Daarna reed ik terug naar
Brokenwood en haalde mijn...
136
00:08:12,270 --> 00:08:15,748
kostuum voor het feest
op bij de kostuumverhuur.
137
00:08:15,790 --> 00:08:17,278
Was het een gekostumeerd feest?
138
00:08:17,320 --> 00:08:18,968
Dolly stond erop.
139
00:08:19,010 --> 00:08:21,088
Iedereen moest zich
verkleden om een van de vele...
140
00:08:21,130 --> 00:08:23,758
decennia die ze heeft
meegemaakt uit te beelden.
141
00:08:23,800 --> 00:08:26,518
Ik koos voor de jaren
zeventig, disco glam.
142
00:08:26,560 --> 00:08:29,758
Hoe dan ook, ik ben naar huis
gegaan, heb me omgekleed,
143
00:08:29,800 --> 00:08:33,478
en moet rond vijf uur bij de
Wadsworths zijn aangekomen.
144
00:08:33,520 --> 00:08:35,848
Met de poef in de kofferbak?
145
00:08:35,890 --> 00:08:37,379
Dat klopt.
146
00:08:37,421 --> 00:08:39,178
Hoe kende je Dolly?
147
00:08:39,220 --> 00:08:41,158
Ik heb Charles via de zaak leren kennen.
148
00:08:41,200 --> 00:08:43,678
Ik zag dat hij een klant was
die de moeite waard was.
149
00:08:43,720 --> 00:08:45,448
Dolly is zijn grootmoeder.
150
00:08:45,490 --> 00:08:46,798
Ik wou dat ik haar energie had.
151
00:08:46,840 --> 00:08:49,228
Eerlijk gezegd was ik verrast toen
het feest was afgelopen.
152
00:08:49,270 --> 00:08:50,801
Wanneer was dat?
153
00:08:50,843 --> 00:08:53,833
1:32 uur? Ik weet het niet precies.
154
00:08:55,090 --> 00:08:57,163
Maar ik weet dat ik de
laatste was die wegging.
155
00:09:11,800 --> 00:09:15,088
Charles was al naar boven
en een beetje chagrijnig.
156
00:09:15,130 --> 00:09:17,998
De poef zag er geweldig uit, maar
hij vond dat ik te veel had betaald.
157
00:09:18,040 --> 00:09:21,483
En Belinda was het ergste,
de zus van Charles.
158
00:09:21,525 --> 00:09:23,153
Waar is iedereen?
159
00:09:24,397 --> 00:09:26,391
Vertrokken, denk ik.
160
00:09:26,433 --> 00:09:28,100
O, is het bedtijd?
161
00:09:30,980 --> 00:09:33,156
Dat denk ik wel ja.
162
00:09:38,578 --> 00:09:40,728
Waren er altijd zoveel treden?
163
00:09:44,080 --> 00:09:45,080
Kom op.
164
00:09:55,840 --> 00:09:58,584
Hielp haar naar haar
kamer. Gezorgd dat ze in orde was.
165
00:10:10,180 --> 00:10:11,803
Wat ben jij dronken.
166
00:10:13,330 --> 00:10:14,330
Voeten.
167
00:10:15,040 --> 00:10:16,740
Toen vertrok ik om naar huis te rijden.
168
00:10:18,100 --> 00:10:20,200
Ik ben onderweg niet gestopt
om iemand te vermoorden.
169
00:10:36,310 --> 00:10:37,310
Goed.
170
00:10:38,789 --> 00:10:39,789
Daar gaan we weer.
171
00:10:40,519 --> 00:10:41,698
Ben je hier eerder geweest?
172
00:10:41,740 --> 00:10:42,768
Een paar jaar geleden.
173
00:10:42,810 --> 00:10:45,028
Weer een lichaam dat opdook
waar het niet had gemoeten.
174
00:10:45,070 --> 00:10:47,338
Toen een aantal lokale bewoners een...
175
00:10:47,380 --> 00:10:49,468
rollenspel Cluedo aan het spelen was.
176
00:10:49,510 --> 00:10:50,728
De eigenaren waren weg.
177
00:10:50,770 --> 00:10:53,988
Overwinteren op het
vaste land, weet je?
178
00:10:55,615 --> 00:10:56,965
Waarom staat hier een lijkwagen?
179
00:10:57,725 --> 00:10:59,557
Wie zijn jullie?
180
00:11:01,153 --> 00:11:03,315
Mike Shepherd, Brokenwood CIB.
181
00:11:03,357 --> 00:11:06,583
We zijn hier in verband
met een verdacht sterfgeval.
182
00:11:07,750 --> 00:11:12,750
Mijn reet. Hij stikte in zijn eigen gal.
183
00:11:13,600 --> 00:11:16,660
Charles, de politie is er voor je.
184
00:11:44,707 --> 00:11:46,457
Kom maar binnen.
185
00:11:53,463 --> 00:11:54,608
Dit is Victor Cantrell.
186
00:11:54,650 --> 00:11:56,518
Hij is een oude vriend van mijn grootmoeder.
187
00:11:56,560 --> 00:11:58,993
Niet zo oud als zij.
188
00:12:01,900 --> 00:12:03,778
Ah, beste kerel.
189
00:12:03,820 --> 00:12:05,953
En dit is Roger Plummer.
- We kennen elkaar.
190
00:12:06,790 --> 00:12:08,193
Van verschillende gelegenheden.
191
00:12:09,100 --> 00:12:10,288
Waar is Dolly gebleven?
192
00:12:10,330 --> 00:12:11,818
Ze staat buiten op de veranda.
193
00:12:11,860 --> 00:12:13,063
Gaat u zitten.
194
00:12:16,210 --> 00:12:19,618
Het lichaam dat werd weggedragen?
195
00:12:19,660 --> 00:12:21,718
O, die arme Jonty.
196
00:12:21,760 --> 00:12:24,309
Jonathan Wadsworth, Dolly's broer.
197
00:12:24,880 --> 00:12:26,039
Het is een zegen eigenlijk.
198
00:12:26,081 --> 00:12:27,883
Hij was al heel lang ziek.
199
00:12:28,840 --> 00:12:30,748
Er is toch geen probleem?
200
00:12:30,790 --> 00:12:32,338
Zijn dokter is alweer weg.
201
00:12:32,380 --> 00:12:34,078
Natuurlijke oorzaken, al die onzin.
202
00:12:34,120 --> 00:12:35,908
Dat zal vast.
203
00:12:35,950 --> 00:12:38,098
Mag ik vragen waarom je hier bent?
204
00:12:38,140 --> 00:12:40,288
Ik kwam gisteravond voor Dolly's feestje.
205
00:12:40,330 --> 00:12:43,348
Ik heb overnacht in een
logeerkamer. Dat doe ik soms.
206
00:12:43,390 --> 00:12:45,288
Ja dat herinner ik me.
207
00:12:45,330 --> 00:12:46,349
Oh, dat zal Lucas zijn.
208
00:12:46,391 --> 00:12:48,178
Ik zei dat ik vroeg thuis zou zijn.
209
00:12:48,220 --> 00:12:52,588
Jun je even?
210
00:12:52,630 --> 00:12:54,085
Lucas?
211
00:13:03,940 --> 00:13:04,940
Koffie?
212
00:13:05,770 --> 00:13:07,815
O, je bent een schat.
213
00:13:07,857 --> 00:13:08,953
Mag ik?
214
00:13:15,850 --> 00:13:18,133
Mijn condoleances.
Het spijt me van je broer.
215
00:13:19,660 --> 00:13:22,108
De timing is duidelijk erg slecht, maar we...
216
00:13:22,150 --> 00:13:24,493
zijn hier in verband met een andere dood.
217
00:13:25,712 --> 00:13:29,877
Oh, en ik dacht dat je hier
was om de koffie te serveren.
218
00:13:39,340 --> 00:13:41,893
Pardon, ik moet je even spreken.
219
00:13:43,120 --> 00:13:44,503
DC Chalmers.
220
00:13:45,920 --> 00:13:46,979
Jij bent?
221
00:13:47,021 --> 00:13:48,028
Tamuka.
222
00:13:48,070 --> 00:13:49,168
Tamuka Mkioye.
223
00:13:49,210 --> 00:13:50,868
Ik was de verpleger van meneer Wadsworth.
224
00:13:50,910 --> 00:13:53,008
Tamuka, is er iemand boven?
225
00:13:53,050 --> 00:13:54,050
Alleen ik.
226
00:13:56,200 --> 00:13:57,703
Belinda. Belinda Wadsworth.
227
00:13:58,750 --> 00:14:00,767
Jij bent een rechercheur?
228
00:14:00,809 --> 00:14:02,668
We onderzoeken een
onverklaarbaar sterfgeval.
229
00:14:02,710 --> 00:14:03,710
Jonty.
230
00:14:04,750 --> 00:14:06,436
Maar hij was...
- Kunnen we...
231
00:14:06,478 --> 00:14:07,916
even praten?
232
00:14:07,958 --> 00:14:09,562
Natuurlijk.
233
00:14:09,604 --> 00:14:10,678
Als ik zo vrij mag zijn.
234
00:14:10,720 --> 00:14:12,193
Natuurlijk. Dames eerst.
235
00:14:28,990 --> 00:14:30,640
Ik wou dat ik kon helpen. Het spijt me.
236
00:14:33,100 --> 00:14:37,663
Als ze hier was, had ze
de brutaliteit om onuitgenodigd te komen.
237
00:14:40,690 --> 00:14:43,783
Ik denk dat ik het me zou herinneren
als ik zo'n mooi iemand had gezien.
238
00:14:45,205 --> 00:14:46,538
Arm ding.
239
00:14:49,900 --> 00:14:52,243
Dit is allemaal een
beetje veel voor het ontbijt.
240
00:14:56,560 --> 00:14:58,558
Nee, ik heb haar nog nooit eerder gezien.
241
00:14:58,600 --> 00:15:00,701
Als ze op het feest was,
had ik haar niet gezien.
242
00:15:00,743 --> 00:15:01,988
Ik was boven.
243
00:15:02,030 --> 00:15:03,208
De hele avond?
244
00:15:03,250 --> 00:15:04,300
Met meneer Wadsworth.
245
00:15:06,518 --> 00:15:07,828
Wie is zij?
246
00:15:07,870 --> 00:15:09,598
We weten het niet.
247
00:15:09,640 --> 00:15:14,148
Jools Fahey was vanochtend
vroeg betrokken bij een auto-ongeluk.
248
00:15:14,190 --> 00:15:16,798
Deze jonge vrouw is gevonden
in de kofferbak van haar auto.
249
00:15:16,840 --> 00:15:18,673
God, dat is nogal confronterend.
250
00:15:19,600 --> 00:15:21,178
Gaat het goed met Jools?
251
00:15:21,220 --> 00:15:23,878
Komt goed. Ze ligt ter
observatie in het ziekenhuis.
252
00:15:23,920 --> 00:15:26,968
Ze zweert dat ze deze vrouw
nog nooit eerder gezien had.
253
00:15:27,010 --> 00:15:28,010
Ik ook niet.
254
00:15:28,990 --> 00:15:30,840
Ik neem aan dat dit je volgende vraag was.
255
00:15:37,960 --> 00:15:39,860
Ja, ja. Ik zag haar hier gisteravond.
256
00:15:40,480 --> 00:15:41,572
Ben je zeker?
257
00:15:41,614 --> 00:15:44,458
Absoluut, het moet rond 11 uur zijn geweest.
258
00:15:44,500 --> 00:15:45,900
Het feest was in volle gang.
259
00:15:53,800 --> 00:15:56,250
Ik wilde wat drinken. Ik
smachtte naar een goed glas rood.
260
00:15:57,039 --> 00:15:58,558
O nee, nee, nee.
261
00:15:58,600 --> 00:16:01,498
Echt, Dolly, je moet
beter kunnen dan dit.
262
00:16:01,540 --> 00:16:03,358
Niets persoonlijks, je doet geweldig werk.
263
00:16:03,400 --> 00:16:05,068
Laat de arme jongen met rust.
264
00:16:05,110 --> 00:16:06,928
Ga maar naar de wijnkelder.
265
00:16:06,970 --> 00:16:11,936
Jij weet waar de sleutel is, oude snob.
266
00:16:20,260 --> 00:16:21,419
Kan ik helpen?
267
00:16:21,461 --> 00:16:23,161
Ach, nee, nee. Let maar niet op mij.
268
00:16:26,090 --> 00:16:29,880
Ik had duidelijk de indruk
dat ik iets onderbrak.
269
00:16:32,080 --> 00:16:34,183
Charles gaf mij dit.
270
00:16:37,967 --> 00:16:39,868
"Voor uw volgende zeer belangrijke feest,
271
00:16:39,910 --> 00:16:41,858
Prentice VIP Catering."
272
00:16:41,900 --> 00:16:42,989
Pakkend.
273
00:16:43,031 --> 00:16:45,808
Mm-hm, eigendom van en
gerund door ene Trent Prentice.
274
00:16:45,850 --> 00:16:48,268
Hij was hier gisteravond om
zijn personeel te begeleiden.
275
00:16:48,310 --> 00:16:50,010
Ik stuur je nu zijn adres.
276
00:16:52,570 --> 00:16:53,570
Ga je ergens heen?
277
00:16:54,640 --> 00:16:57,343
Ik neem aan dat we
vrij zijn om onze gang te gaan?
278
00:16:58,373 --> 00:17:00,268
Ik moet de begrafenis van
mijn oudoom regelen.
279
00:17:00,310 --> 00:17:03,238
We hebben nog wat meer van je tijd nodig.
280
00:17:03,280 --> 00:17:06,778
Rechercheurs Sims en Chalmers
nemen volledige verklaringen af.
281
00:17:06,820 --> 00:17:07,820
Als het moet.
282
00:17:08,770 --> 00:17:09,770
Ja dat moet.
283
00:17:25,420 --> 00:17:26,653
DSS Mike Shepherd.
284
00:17:28,389 --> 00:17:29,639
Brokenwood CIB.
285
00:17:30,985 --> 00:17:32,485
Heb je even?
286
00:17:35,860 --> 00:17:36,860
Ja.
287
00:17:37,600 --> 00:17:42,600
Zij heeft gisteravond voor
mij gewerkt bij de Wadsworth's.
288
00:17:43,900 --> 00:17:45,008
Ze heet Zara.
289
00:17:45,050 --> 00:17:46,139
Achternaam?
290
00:17:46,181 --> 00:17:47,338
Ik weet het niet.
291
00:17:47,380 --> 00:17:49,678
Het zal zeker op je papierwerk staan.
292
00:17:49,720 --> 00:17:50,770
Heb je het bij de hand?
293
00:17:52,960 --> 00:17:54,268
Juist.
294
00:17:54,310 --> 00:17:56,158
Geen papierwerk.
295
00:17:56,200 --> 00:17:58,738
Dat verklaart de bundel
contant geld in haar zak.
296
00:17:58,780 --> 00:18:01,704
Ja, het was maar voor één avond,
en ik had snel iemand nodig.
297
00:18:01,728 --> 00:18:04,558
En Zara
kwam toevallig uit het niets opdagen?
298
00:18:04,600 --> 00:18:05,600
Zo ongeveer.
299
00:18:10,600 --> 00:18:12,950
Ja, iemand had zich net ziek gemeld.
300
00:18:14,380 --> 00:18:17,338
Sorry, nee niets hier.
301
00:18:17,380 --> 00:18:19,558
Je kunt de chique wijnbar verderop proberen,
302
00:18:19,600 --> 00:18:22,123
maar 10 tegen 1 hebben ze hetzelfde verhaal.
303
00:18:24,340 --> 00:18:25,738
Toch bedankt.
304
00:18:25,780 --> 00:18:27,693
Sorry schat.
- Wacht eens even.
305
00:18:31,477 --> 00:18:32,743
Ben je op zoek naar werk?
306
00:18:34,780 --> 00:18:36,178
Het was de avond vóór het feest.
307
00:18:36,220 --> 00:18:37,720
Ik was wanhopig, zij was enthousiast.
308
00:18:39,250 --> 00:18:40,610
Heb je lang met haar gesproken?
309
00:18:41,560 --> 00:18:43,828
Of heeft ze je iets over zichzelf verteld?
310
00:18:43,870 --> 00:18:44,870
Niet echt.
311
00:18:46,030 --> 00:18:47,908
Ze zei dat ze vijf jaar
bij Auspay had gewerkt.
312
00:18:47,950 --> 00:18:49,328
Dat was duidelijk kul.
313
00:18:49,370 --> 00:18:51,148
Ik wilde haar op de drankservice zetten,
314
00:18:51,190 --> 00:18:52,588
maar toen ze opdook bij Wadsworth,
315
00:18:52,630 --> 00:18:54,148
was ze er niet echt op gekleed.
316
00:18:54,190 --> 00:18:56,668
Dus hield ik haar in de keuken.
317
00:18:56,710 --> 00:19:00,268
Afwassen, een beetje voorbereiding,
en zelfs dat was te veel gevraagd.
318
00:19:00,310 --> 00:19:02,458
Ze was meer bezig met
het achterover slaan van...
319
00:19:02,500 --> 00:19:04,438
drankjes dan aan het schoonmaken van glazen.
320
00:19:04,480 --> 00:19:06,658
Heb je verder nog iets ongewoons opgemerkt?
321
00:19:06,700 --> 00:19:08,878
Heeft ze met een
van de gasten gesproken?
322
00:19:08,920 --> 00:19:11,188
Nee, ze was de hele avond in de keuken.
323
00:19:11,230 --> 00:19:12,508
Tot hoe laat?
324
00:19:12,550 --> 00:19:15,148
Ik heb het personeel rond kwart
voor één naar huis gestuurd.
325
00:19:15,190 --> 00:19:16,668
Weet je welk vervoer Zara had?
326
00:19:16,710 --> 00:19:17,759
Gewoon te voet.
327
00:19:17,801 --> 00:19:19,753
En je zag haar vertrekken?
- Ja.
328
00:19:20,590 --> 00:19:22,640
Weet je nog of ze schoenen droeg?
329
00:19:39,366 --> 00:19:40,366
Schoenen?
330
00:19:41,200 --> 00:19:42,808
Ja, ik denk het.
331
00:19:42,850 --> 00:19:45,688
Je liet een jonge vrouw
die had gedronken de...
332
00:19:45,730 --> 00:19:48,530
nacht in dwalen over een afgelegen landweg?
333
00:19:49,550 --> 00:19:51,018
Ik zei dat ik haar zelf zou rijden,
334
00:19:51,060 --> 00:19:53,768
maar ze wilde niet, dus bood ik
aan om een taxi voor haar te bellen.
335
00:19:53,810 --> 00:19:54,943
En dat wilde ze niet.
336
00:19:56,600 --> 00:19:58,408
Je weet dus niet waar ze woonde of verbleef?
337
00:19:58,450 --> 00:20:00,850
Nee, dat heeft ze niet gezegd.
338
00:20:02,740 --> 00:20:06,028
Meneer Prentice, ik zou het op
prijs stellen als je naar het bureau komt.
339
00:20:06,070 --> 00:20:09,118
En we dit allemaal in een
getuigenverklaring kunnen vastleggen.
340
00:20:09,160 --> 00:20:10,348
Wat nu?
341
00:20:10,390 --> 00:20:11,482
Dat zou prima zijn.
342
00:20:11,524 --> 00:20:13,091
Maat, ik heb werk aan de winkel.
343
00:20:13,133 --> 00:20:14,998
Er is een vrouw dood, meneer Prentice.
344
00:20:15,040 --> 00:20:18,628
Dat begrijp ik, maar ik heb
je al alles verteld wat ik weet.
345
00:20:18,670 --> 00:20:21,988
Dus, tenzij je me aanklaagt...
346
00:20:22,030 --> 00:20:23,480
ga ik verder met mijn dag.
347
00:20:28,120 --> 00:20:33,013
Trent Prentice is op zijn
best een onwillige getuige.
348
00:20:34,420 --> 00:20:38,718
Maar hij beweert dat hij Zara
om 12.45 uur zag weglopen,
349
00:20:38,760 --> 00:20:41,488
maar minder dan een uur later was ze
op de een of andere manier...
350
00:20:41,530 --> 00:20:45,898
terug bij de Wadsworths en lag dood in de
kofferbak van Jools Fahey's auto.
351
00:20:45,940 --> 00:20:47,032
Zonder schoenen.
352
00:20:47,074 --> 00:20:49,738
Tenzij haar lichaam
achterin de auto werd gelegd,
353
00:20:49,780 --> 00:20:51,838
na het ongeluk
van Jools, en niet daarvoor.
354
00:20:51,880 --> 00:20:54,178
Toen Jools achter het stuur zat?
355
00:20:54,220 --> 00:20:56,428
In slaap of half buiten bewustzijn,
het is mogelijk.
356
00:20:56,470 --> 00:20:58,988
Nou, niks te vinden over een jonge vrouw
genaamd Zara,
357
00:20:59,030 --> 00:21:00,778
die in de omgeving van Brokenwood woont.
358
00:21:00,820 --> 00:21:03,478
Als ze op zoek was naar werk,
is ze misschien nieuw in de stad.
359
00:21:03,520 --> 00:21:08,128
En zonder identiteitsbewijs weten we
niet zeker of Zara haar echte naam is.
360
00:21:08,170 --> 00:21:11,850
Gina heeft DNA naar de database
gestuurd in de hoop dat er een match is.
361
00:21:12,880 --> 00:21:16,580
Met de huidige aanwijzingen was een van
deze twee de laatste die haar levend zag.
362
00:21:17,740 --> 00:21:21,658
Maar tot nu toe hebben we niets
dat Zara met Jools in verband brengt.
363
00:21:21,700 --> 00:21:24,718
Afgezien van het feit dat ze gisteravond
allebei bij de Wadsworths waren.
364
00:21:24,760 --> 00:21:26,668
Waar, als we Jools mogen geloven,
365
00:21:26,710 --> 00:21:28,547
hun paden elkaar nooit hebben gekruist.
366
00:21:28,589 --> 00:21:30,778
Ah ja, de Wadsworths.
367
00:21:30,820 --> 00:21:32,848
Niet helemaal wat ik had verwacht.
368
00:21:32,890 --> 00:21:36,778
Ja, ik ging er altijd van uit dat ze
een stel waren, maar nee, broer en zus.
369
00:21:36,820 --> 00:21:39,058
En dat huis is al jaren in de familie.
370
00:21:39,100 --> 00:21:40,528
Een oud geld familie?
371
00:21:40,570 --> 00:21:45,118
Ja, volgens Dolly is er veel
verloren gegaan tijdens de depressie.
372
00:21:45,160 --> 00:21:47,098
Toen hebben de vader van Dolly en...
373
00:21:47,140 --> 00:21:50,933
Jonty het weer opgebouwd
met tabak in Rhodesië.
374
00:21:52,930 --> 00:21:55,378
Dat klinkt alsof je
de hele familiegeschiedenis kreeg.
375
00:21:55,420 --> 00:21:56,878
O ja.
376
00:21:56,920 --> 00:21:58,678
Charles en Belinda waren nog maar klein,
377
00:21:58,720 --> 00:22:02,968
toen hun ouders omkwamen
bij een lawine in Zwitserland,
378
00:22:03,010 --> 00:22:05,473
op de hellingen van Saint Moritz.
379
00:22:07,450 --> 00:22:08,713
Dat was verschrikkelijk.
380
00:22:10,433 --> 00:22:11,633
Gewoonweg verschrikkelijk.
381
00:22:14,920 --> 00:22:18,103
Ik heb ze hierheen
gehaald en mijn best gedaan.
382
00:22:19,150 --> 00:22:21,193
Ze wilden nooit iets.
383
00:22:22,240 --> 00:22:26,803
Maar geld kan zo'n verlies
niet goedmaken, nietwaar?
384
00:22:28,960 --> 00:22:30,538
Wat heb begrepen is het huis,
385
00:22:30,580 --> 00:22:34,694
en wat er nog over is
van het familiefortuin...
386
00:22:34,736 --> 00:22:37,408
van Dolly's broer.
387
00:22:37,450 --> 00:22:38,938
Jonathan Wadsworth.
388
00:22:38,980 --> 00:22:41,668
Die gisteravond laat
stierf nadat hij de laatste...
389
00:22:41,710 --> 00:22:44,248
twee jaar van zijn leven
in bed had doorgebracht,
390
00:22:44,290 --> 00:22:48,178
na een reeks beroertes
en diverse andere klachten.
391
00:22:48,220 --> 00:22:50,038
Diabetes, ischias.
392
00:22:50,080 --> 00:22:51,238
Van wie heb je dit?
393
00:22:51,280 --> 00:22:53,100
Zijn verpleger, Tamuka.
394
00:22:53,980 --> 00:22:56,128
Bevestigd door Roger Plummer.
395
00:22:56,170 --> 00:22:58,513
En dan hebben we Victor Cantrell.
396
00:22:59,680 --> 00:23:02,293
Ah, ja. Het wonderkind.
397
00:23:04,360 --> 00:23:06,460
Zo werd hij vroeger genoemd.
398
00:23:07,510 --> 00:23:09,157
Heb je enig idee waar ze het over heeft?
399
00:23:09,199 --> 00:23:10,219
Nee.
400
00:23:10,261 --> 00:23:14,188
Oh, dus je hebt toch niet het
hele familieverhaal gehoord?
401
00:23:14,230 --> 00:23:17,488
Nou, de Wadsworths verdienden
misschien hun geld met tabak,
402
00:23:17,530 --> 00:23:20,998
maar Dolly en Jonty waren
de zwarte schapen van de familie.
403
00:23:21,040 --> 00:23:22,378
Het was een duo.
404
00:23:22,420 --> 00:23:25,798
Nieuw-Zeeland's eigen broer en zus
zingende sensatie.
405
00:23:25,840 --> 00:23:27,628
Ze waren behoorlijk groot vroeger.
406
00:23:27,670 --> 00:23:31,228
Albums, tournees, tv-shows, en zo meer.
407
00:23:31,270 --> 00:23:35,938
Victor was hun beschermeling
en daar was hij trots op.
408
00:23:35,980 --> 00:23:39,643
Op 14-jarige leeftijd uit
de vergetelheid geplukt.
409
00:23:40,870 --> 00:23:44,608
De ene week worstel ik me door Canon en...
410
00:23:44,650 --> 00:23:47,578
D Major op de pianoacademie
van mevrouw Frobisher,
411
00:23:47,620 --> 00:23:50,608
het volgende moment speel ik
in de Go-Go Club.
412
00:23:50,650 --> 00:23:54,058
En kreeg ik de smaak te pakken van
rum en cola.
413
00:23:54,100 --> 00:23:56,593
Mooie tijden.
414
00:23:57,670 --> 00:23:59,218
Die arme Jonty.
415
00:23:59,260 --> 00:24:01,438
Moeilijk te geloven dat
hij er niet meer is,
416
00:24:01,480 --> 00:24:04,693
vooral nu Dolly nog steeds
zo goed gaat.
417
00:24:05,560 --> 00:24:07,048
Je had haar gisteravond moeten horen.
418
00:24:07,090 --> 00:24:11,863
De hoogste noten zijn uiteraard verdwenen,
maar het sterrendom is ongebroken.
419
00:24:13,240 --> 00:24:16,108
Blijkbaar zong Dolly een
paar liedjes op het feest.
420
00:24:16,150 --> 00:24:17,938
Dat had ik graag gezien.
421
00:24:17,980 --> 00:24:19,301
Nou, dat kan nog steeds.
422
00:24:19,343 --> 00:24:21,838
Een verpleger heeft een livefeed
van het feest geregeld,
423
00:24:21,880 --> 00:24:23,728
zodat Jonty vanuit bed kon kijken.
424
00:24:23,770 --> 00:24:25,558
Het was Dolly's idee.
425
00:24:25,600 --> 00:24:28,600
Ik weet niet of het bedoeld
was als amusement of als marteling.
426
00:24:32,350 --> 00:24:33,986
We zijn zover, meneer Wadsworth.
427
00:24:34,028 --> 00:24:35,028
Alles is klaar.
428
00:24:36,767 --> 00:24:37,934
O, test.
429
00:24:39,193 --> 00:24:40,193
Test.
430
00:24:41,259 --> 00:24:42,676
Een twee drie.
431
00:24:44,948 --> 00:24:46,905
O God, sta me bij.
432
00:24:46,947 --> 00:24:48,668
Test.
433
00:24:48,710 --> 00:24:50,158
Het zal opgenomen zijn.
434
00:24:50,200 --> 00:24:52,200
We hebben die link van Tamuka nodig.
435
00:24:55,060 --> 00:24:56,188
Mike Shepherd.
436
00:24:56,230 --> 00:24:59,668
Die feed kan nuttig zijn
bij het checken van Jools.
437
00:24:59,710 --> 00:25:02,068
Was ze echt de hele avond op het feest?
438
00:25:02,110 --> 00:25:03,388
Oké.
439
00:25:03,430 --> 00:25:05,280
Zorg ervoor dat ze daar naartoe gaat.
440
00:25:08,590 --> 00:25:11,068
Jools is ontslagen.
441
00:25:11,110 --> 00:25:15,403
Ze werd opgehaald door haar
verloofde, Charles Wadsworth.
442
00:25:17,770 --> 00:25:21,178
Ze is oud genoeg om zijn...
- Verloofde te zijn, uiteraard.
443
00:25:21,220 --> 00:25:23,728
Een agent heeft haar opgedragen
naar de Wadsworths te gaan.
444
00:25:23,770 --> 00:25:25,288
Ontmoet haar daar.
445
00:25:25,330 --> 00:25:26,758
Loop haar doen en laten na.
446
00:25:26,800 --> 00:25:30,358
Ik wil precies weten wat
ze gisteravond heeft gedaan,
447
00:25:30,400 --> 00:25:33,553
te beginnen met waar haar
auto precies geparkeerd stond.
448
00:25:36,100 --> 00:25:37,678
Hier. Precies hier.
449
00:25:37,720 --> 00:25:39,998
Ik heb de auto geparkeerd
en ben naar binnen gegaan.
450
00:25:40,040 --> 00:25:41,318
Heb je de poef meegenomen?
451
00:25:41,360 --> 00:25:42,428
Nee.
452
00:25:42,470 --> 00:25:44,198
Je vertelde ons dat je hem
had meegebracht.
453
00:25:44,340 --> 00:25:45,358
Inderdaad.
454
00:25:45,400 --> 00:25:49,198
En ik wilde dat Charles hem meteen zou zien,
maar ik kon het niet alleen dragen.
455
00:25:49,240 --> 00:25:50,540
Dus ik ging naar hem op zoek.
456
00:25:53,740 --> 00:25:56,153
Daar ben je, lieverd. Ik
heb hulp nodig bij de poef.
457
00:25:56,195 --> 00:25:57,542
De wat?
458
00:25:57,584 --> 00:25:59,248
De poef. Het is een meubelstuk.
459
00:25:59,290 --> 00:26:01,378
Kleiner dan een bank,
groter dan een voetenbankje.
460
00:26:01,420 --> 00:26:03,128
Ja, ik weet wat een verdomde poef is.
461
00:26:03,170 --> 00:26:05,518
Charles heeft op dit moment
belangrijkere dingen te doen.
462
00:26:05,560 --> 00:26:08,068
Wij allemaal. De tijd dringt.
463
00:26:08,110 --> 00:26:10,108
Oh nee, dat staat helemaal niet, hè?
464
00:26:10,150 --> 00:26:12,088
Het is niet je beste werk.
465
00:26:12,130 --> 00:26:14,128
Laat maar, we hebben een echte levende,
466
00:26:14,170 --> 00:26:16,168
designgoeroe in ons midden.
467
00:26:16,210 --> 00:26:17,910
Misschien kun je een handje helpen?
468
00:26:19,870 --> 00:26:23,009
Die houding kon me gestolen worden,
maar je moet weten,
469
00:26:23,051 --> 00:26:25,948
Belinda is erg gehecht aan Charles.
470
00:26:25,990 --> 00:26:29,143
Stom eigenlijk, maar ik denk dat
ze mij als een soort bedreiging ziet.
471
00:26:30,160 --> 00:26:31,378
De poef?
472
00:26:31,420 --> 00:26:32,908
Ik vergat het allemaal tot later,
473
00:26:32,950 --> 00:26:34,450
toen het feest ten einde liep.
474
00:26:35,781 --> 00:26:36,958
Oeps.
475
00:26:37,000 --> 00:26:38,902
Kan het niet gewoon wachten tot morgen?
476
00:26:38,944 --> 00:26:41,518
Nee, ik wil dat je het
ziet en me vertelt hoe...
477
00:26:41,560 --> 00:26:44,248
geweldig ik ben
dat ik het gevonden heb.
478
00:26:44,290 --> 00:26:46,259
En al mijn geld eraan hebt uitgeven.
479
00:26:50,230 --> 00:26:51,630
Daar.
480
00:26:51,672 --> 00:26:52,672
Oké.
481
00:26:53,803 --> 00:26:56,673
Ik zal je zeggen dat je geweldig bent
als we het binnen krijgen, oké?
482
00:27:00,428 --> 00:27:01,438
Kun je dat pakken?
483
00:27:01,480 --> 00:27:02,788
Ja.
484
00:27:02,830 --> 00:27:05,848
Heb je de kofferbak van je auto gesloten?
485
00:27:05,890 --> 00:27:08,698
Ik weet het niet meer.
486
00:27:08,740 --> 00:27:10,513
Probeer eens. Kan belangrijk zijn.
487
00:27:11,500 --> 00:27:12,650
Wat is dat?
488
00:27:19,690 --> 00:27:22,093
Seaview Apartments, appartement twee.
489
00:27:23,740 --> 00:27:25,457
Zegt je dat iets?
490
00:27:26,607 --> 00:27:27,607
Nee.
491
00:27:30,310 --> 00:27:32,548
Je had natuurlijk gelijk.
492
00:27:32,590 --> 00:27:34,858
Ik zal proberen het niet
te vaak te doen.
493
00:27:34,900 --> 00:27:36,178
Gebroken nek.
494
00:27:36,220 --> 00:27:38,128
De dood moet onmiddellijk zijn geweest.
495
00:27:38,170 --> 00:27:40,020
Maar dit is wat echt interessant is.
496
00:27:45,100 --> 00:27:47,938
Deze kant van haar lichaam
is zwaar gekneusd,
497
00:27:47,980 --> 00:27:51,553
wat erop wijst dat ze van
aanzienlijke hoogte is gevallen.
498
00:27:52,540 --> 00:27:55,453
Ze had ook een
zeer hoog alcoholpercentage.
499
00:27:56,410 --> 00:27:58,348
Haar dood had het gevolg kunnen zijn...
500
00:27:58,390 --> 00:28:00,868
van niets anders dan
een dronken struikelpartij.
501
00:28:00,910 --> 00:28:03,748
Of de interessantere mogelijkheid...
502
00:28:03,790 --> 00:28:05,848
Ze werd geduwd.
503
00:28:05,890 --> 00:28:07,490
We kunnen alleen maar speculeren.
504
00:28:20,020 --> 00:28:21,020
Bedankt.
505
00:28:49,037 --> 00:28:50,947
'Jij je zin. Zoals altijd.'
506
00:28:52,420 --> 00:28:53,645
Pardon, wat was dat?
507
00:28:53,687 --> 00:28:56,158
'Jij je zin. Zoals altijd.'
508
00:28:56,200 --> 00:28:57,808
Ik vroeg naar ontbrekende sleutels.
509
00:28:57,850 --> 00:29:01,228
De eigenaar wist het niet zeker.
Hij heeft de plek pas een paar weken.
510
00:29:01,270 --> 00:29:05,038
Nog iets. Zara is misschien niet Zara.
511
00:29:05,080 --> 00:29:10,183
Het appartement werd vooraf betaald met een
creditcard op naam van Virginia McDougall.
512
00:29:11,200 --> 00:29:13,498
Heeft iemand die Virginia eigenlijk gezien?
513
00:29:13,540 --> 00:29:14,639
Nee.
514
00:29:14,681 --> 00:29:18,628
De appartementen werken
met inchecken via een kluisje.
515
00:29:18,670 --> 00:29:22,663
De overige appartementen staan leeg en
de eigenaar heeft niemand zien aankomen.
516
00:29:24,070 --> 00:29:25,678
Kijk of je Virginia kunt traceren.
517
00:29:25,720 --> 00:29:27,470
Ik ga terug naar de Wadsworths.
518
00:29:33,400 --> 00:29:34,498
Mike.
519
00:29:34,540 --> 00:29:38,368
Victor en Dolly vertelden me
net verhalen uit hun showbizztijd.
520
00:29:38,410 --> 00:29:42,058
De arme meid dodelijk verveeld,
liever gezegd.
521
00:29:42,100 --> 00:29:44,248
Het is de manier waarop je het vertelt.
522
00:29:44,290 --> 00:29:47,818
Ik hoor dat je een grote countryfan bent.
523
00:29:47,860 --> 00:29:49,318
Klopt.
524
00:29:49,360 --> 00:29:52,198
Jonty en ik speelden
bijna een keer in Nashville,
525
00:29:52,240 --> 00:29:55,678
bedoeld als start van een
grote Amerikaanse tournee.
526
00:29:55,720 --> 00:29:58,348
Daar is nooit iets van terechtgekomen.
527
00:29:58,390 --> 00:30:00,946
Zie je wat ik bedoel? Sprankelend.
528
00:30:02,380 --> 00:30:03,643
O, wij zijn populair.
529
00:30:05,447 --> 00:30:06,518
Moet ik meer kopjes halen?
530
00:30:06,560 --> 00:30:09,508
Niet voor mij. Ik kom net terug
van een ontmoeting met Jonty's advocaat.
531
00:30:09,550 --> 00:30:11,608
Zoals je weet ben ik
executeur van de nalatenschap.
532
00:30:11,650 --> 00:30:13,479
Ik heb kopieën van het testament.
533
00:30:14,438 --> 00:30:17,549
We laten jullie dan.
Excuseer ons.
534
00:30:17,591 --> 00:30:19,983
Het spijt me, je fietstocht moet wachten.
535
00:30:22,120 --> 00:30:24,718
Ik neem aan dat Charles
en Belinda hier ergens zijn?
536
00:30:24,760 --> 00:30:25,852
Binnen.
537
00:30:25,894 --> 00:30:27,494
Misschien moeten we naar ze toe gaan.
538
00:30:29,200 --> 00:30:30,538
Ik heb met Dolly gesproken.
539
00:30:30,580 --> 00:30:34,228
Ze kon niemand op het feest bedenken die in
de Seaview Apartments zou hebben verbleven.
540
00:30:34,270 --> 00:30:36,118
Niet dat soort publiek.
541
00:30:36,160 --> 00:30:38,349
Hoe lang de sleutel hier
lag weten we natuurlijk niet.
542
00:30:38,391 --> 00:30:40,338
Het kan er al maanden geleden gelegen hebben.
543
00:30:40,380 --> 00:30:43,574
Alhoewel de tuinman
het zeker gevonden zou hebben.
544
00:30:45,160 --> 00:30:49,378
Maar als het van Zara was en
ze van het balkon werd geduwd...
545
00:30:49,420 --> 00:30:52,317
Dan zou het uit haar
zak kunnen zijn gevallen.
546
00:30:53,507 --> 00:30:54,638
Die ellendige oude klootzak.
547
00:30:54,680 --> 00:30:56,605
Dit pik ik niet.
548
00:30:56,647 --> 00:30:57,647
Nee, echt niet.
549
00:31:04,660 --> 00:31:05,660
Lindy.
550
00:31:11,290 --> 00:31:12,541
Wilde je iets?
551
00:31:12,583 --> 00:31:16,558
Ik vroeg me af of ik naar boven kon
gaan en een kijkje kon nemen op het balkon.
552
00:31:16,600 --> 00:31:18,298
Ja, doe wat nodig is.
553
00:31:18,340 --> 00:31:20,263
Doe het en laat ons
dan met rust, alsjeblieft.
554
00:31:35,830 --> 00:31:36,830
Heb je iets?
555
00:31:37,510 --> 00:31:38,917
Niet dat ik kan zien.
556
00:31:54,940 --> 00:31:57,666
De eigenaar van de Seaview Apartments zei
dat ze contact opnemen,
557
00:31:57,690 --> 00:32:00,598
als de bewoners van
appartement twee komen opdagen.
558
00:32:00,640 --> 00:32:02,818
Heb je hem verteld
dat ze al iets anders heeft...
559
00:32:02,860 --> 00:32:04,078
in het Brokenwood mortuarium?
560
00:32:04,120 --> 00:32:05,212
Dat weten wij niet.
561
00:32:05,254 --> 00:32:09,268
We hebben nog steeds niets concreets om de
appartementen aan onze Jane Doe te koppelen.
562
00:32:09,310 --> 00:32:12,958
En wie Virginia McDougall
ook is, zij is niet onze Zara.
563
00:32:13,000 --> 00:32:18,118
Virginia is 59 jaar oud en woont
aan de kust richting Parakai Point.
564
00:32:18,160 --> 00:32:19,468
Heb je een adres?
565
00:32:19,510 --> 00:32:20,510
Ja.
566
00:32:24,970 --> 00:32:26,894
Ik moet mijn jas weer aantrekken, nietwaar?
567
00:32:26,936 --> 00:32:28,353
Het is oké.
568
00:32:54,998 --> 00:32:57,110
Kan ik u helpen?
569
00:32:57,152 --> 00:32:59,692
DSS Mike Shepherd, Brokenwood CIB.
570
00:32:59,734 --> 00:33:01,138
Rechercheur Kristin Sims.
571
00:33:01,180 --> 00:33:03,478
Wij zijn op zoek naar een Virginia McDougall?
572
00:33:03,520 --> 00:33:04,528
Ja, dat ben ik.
573
00:33:04,570 --> 00:33:05,589
Ginny.
574
00:33:05,631 --> 00:33:07,498
We moeten je een paar vragen stellen.
575
00:33:07,540 --> 00:33:08,540
Over?
576
00:33:09,220 --> 00:33:10,528
Kunnen we?
577
00:33:10,570 --> 00:33:13,138
Ik ga naar het strand om
wat mosselen te halen.
578
00:33:13,180 --> 00:33:15,380
Als ik nu niet ga, wordt het weer vloed.
579
00:33:21,220 --> 00:33:25,666
We hebben reden om aan te nemen dat je recent
voor meerdere overnachtingen hebt betaald,
580
00:33:25,690 --> 00:33:27,658
bij Seaview Apartments.
581
00:33:27,700 --> 00:33:29,533
Is mogelijk, en nou en?
582
00:33:31,287 --> 00:33:32,908
Was het voor jezelf?
583
00:33:32,950 --> 00:33:34,708
Nee, mijn dochter.
584
00:33:34,750 --> 00:33:37,123
De caravan is niet echt
groot genoeg voor gasten.
585
00:33:38,050 --> 00:33:40,738
En waar is je dochter nu?
586
00:33:40,780 --> 00:33:43,153
Als ze niet in het appartement
is, weet ik het niet.
587
00:33:43,210 --> 00:33:45,059
Wanneer heb je haar voor het laatst gezien?
588
00:33:45,101 --> 00:33:48,553
Zou je me willen vertellen
wat er aan de hand is?
589
00:33:50,200 --> 00:33:56,443
We volgen een spoor met betrekking tot de
verdachte dood van een onbekende jonge vrouw.
590
00:33:57,820 --> 00:34:00,478
Hoe heet je dochter, Ginny?
591
00:34:00,520 --> 00:34:02,098
Gaia.
592
00:34:02,140 --> 00:34:04,543
Heeft Gaia wel eens
een andere naam gebruikt?
593
00:34:05,410 --> 00:34:07,828
Ik zou het niet weten,
maar waarschijnlijk wel.
594
00:34:07,870 --> 00:34:09,703
We zijn niet bepaald close.
595
00:34:11,290 --> 00:34:13,288
Ik moet je iets laten zien.
596
00:34:13,330 --> 00:34:15,508
Het is een foto van de dode vrouw,
597
00:34:15,550 --> 00:34:19,123
dus het kan verontrustend voor je zijn.
598
00:34:20,290 --> 00:34:22,318
Misschien moeten we
teruggaan naar je caravan en...
599
00:34:22,360 --> 00:34:23,360
Laat zien.
600
00:34:31,267 --> 00:34:32,267
Oh mijn God.
601
00:34:33,864 --> 00:34:38,864
Oh mijn God, nee.
602
00:34:41,650 --> 00:34:44,308
Is er iemand anders waarmee
we contact moeten opnemen?
603
00:34:44,350 --> 00:34:45,763
Gaia's vader misschien?
604
00:34:46,690 --> 00:34:48,628
Hij weet niet dat ze bestaat.
605
00:34:48,670 --> 00:34:50,718
Weet je dat zeker?
606
00:34:50,760 --> 00:34:53,188
Je vertelde me dat je al jaren
niet hecht was met Gaia en...
607
00:34:53,230 --> 00:34:55,933
misschien nam ze contact met
hem op zonder dat je het wist.
608
00:34:56,770 --> 00:34:58,633
Mogelijk, ik weet het niet.
609
00:35:00,040 --> 00:35:02,818
Ik wou dat ik haar nooit
zijn naam had verteld.
610
00:35:02,860 --> 00:35:07,738
Dat heb ik jaren niet gedaan en zij
heeft het mij altijd kwalijk genomen.
611
00:35:07,780 --> 00:35:11,698
Ze begreep niet dat ik haar
probeerde te beschermen.
612
00:35:11,740 --> 00:35:12,958
Voor wat?
613
00:35:13,000 --> 00:35:17,368
Het soort man dat hij is,
de wereld waarin hij leeft.
614
00:35:17,410 --> 00:35:19,498
Welke wereld is dat?
615
00:35:19,540 --> 00:35:23,368
Een wereld gebouwd op de
opbrengsten van een dodelijke drug.
616
00:35:23,410 --> 00:35:26,233
Je moet iets in hem gezien hebben.
617
00:35:27,250 --> 00:35:30,073
Hij was van nut voor één nacht,
618
00:35:31,258 --> 00:35:35,638
maar ik wist niet echt
wie hij was, wat hij was.
619
00:35:35,680 --> 00:35:39,463
Toen ik erachter kwam, wilde ik
niets meer met hem te maken hebben.
620
00:35:41,470 --> 00:35:44,548
En ik probeerde ervoor te
zorgen dat Gaia dat ook niet deed.
621
00:35:44,590 --> 00:35:47,203
Mag ik de naam van die persoon weten?
622
00:35:48,850 --> 00:35:50,248
Jonty.
623
00:35:50,290 --> 00:35:51,523
Jonathan Wadsworth.
624
00:35:56,006 --> 00:35:58,768
Gaia verliet het huis zo snel ze kon.
625
00:35:58,810 --> 00:36:00,868
Ik had haar al jaren niet meer gezien.
626
00:36:00,910 --> 00:36:03,373
Geen e-mails, geen telefoontjes.
627
00:36:04,270 --> 00:36:08,518
En plotseling stond ze voor de deur,
628
00:36:08,560 --> 00:36:10,213
smeekte om te blijven en vroeg om geld.
629
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
Hé mama.
630
00:36:15,562 --> 00:36:17,912
Wat doe jij hier?
631
00:36:18,747 --> 00:36:20,098
Wat is dat voor welkom?
632
00:36:20,140 --> 00:36:23,027
Ik was niet blij haar te zien.
633
00:36:23,917 --> 00:36:25,693
En je hebt haar weggestuurd?
634
00:36:29,434 --> 00:36:31,243
Ik heb voor het appartement betaald.
635
00:36:32,447 --> 00:36:35,073
Ik dacht dat ik het juiste deed.
636
00:36:51,940 --> 00:36:52,940
Hij is een blijver.
637
00:36:53,740 --> 00:36:55,708
Mijn straf voor het
wegblijven van de hele nacht.
638
00:36:55,750 --> 00:36:57,088
Onzin.
639
00:36:57,130 --> 00:36:58,558
Hij bood zich vrijwillig aan.
640
00:36:58,600 --> 00:37:00,368
Ik zal je niet langer ophouden.
641
00:37:00,410 --> 00:37:02,958
Ik weet werkelijk niet wat ik aan
mijn verklaring kan toevoegen.
642
00:37:03,000 --> 00:37:04,168
O, dat had ik moeten zeggen.
643
00:37:04,210 --> 00:37:06,583
Ik ben hier vanwege het
testament van Jonathan Wadsworth.
644
00:37:07,120 --> 00:37:08,338
Oh, ik begrijp het.
645
00:37:08,380 --> 00:37:10,798
Het was voor mij net zo'n
verrassing als voor iedereen.
646
00:37:10,840 --> 00:37:12,568
Ik weet eigenlijk niet wat erin staat.
647
00:37:12,610 --> 00:37:15,508
Strikt genomen heb ik een
bevel nodig om erachter te komen.
648
00:37:15,550 --> 00:37:19,798
Maar ik hoop dat je mij als executeur
kunt vertellen wat ik moet weten.
649
00:37:19,840 --> 00:37:21,768
Hij heeft me vrolijk
het hele verhaal verteld.
650
00:37:21,810 --> 00:37:23,538
Zei dat het te mooi was om niet te delen.
651
00:37:23,580 --> 00:37:24,868
Lucas, alsjeblieft.
652
00:37:24,910 --> 00:37:27,610
Ik ben achter als
je me nodig hebt. Neem de tijd.
653
00:37:30,070 --> 00:37:32,758
Ik heb eigenlijk maar één vraag.
654
00:37:32,800 --> 00:37:35,368
Voorzag Jonathans
testament in een dochter waar...
655
00:37:35,410 --> 00:37:38,293
de rest van de familie
misschien niets van wist?
656
00:37:42,152 --> 00:37:43,152
Haar naam is Gaia.
657
00:37:43,930 --> 00:37:46,380
Voor zover ik weet heeft
Jonty haar nooit gezien.
658
00:37:48,960 --> 00:37:51,610
Maar het weerhield hem er
niet van haar het huis na te laten.
659
00:37:54,910 --> 00:37:56,668
Officieel was ze nooit een Wadsworth,
660
00:37:56,710 --> 00:37:59,038
maar ze was Jonty's dochter.
661
00:37:59,080 --> 00:38:00,418
Wauw.
662
00:38:00,460 --> 00:38:03,238
Had Gaia enig idee voor
wie ze gisteravond werkte?
663
00:38:03,280 --> 00:38:04,468
Dat weten we niet.
664
00:38:04,510 --> 00:38:06,748
Ginny was geen grote hulp.
665
00:38:06,790 --> 00:38:10,018
Het overlijden van Jonathan
en Gaia binnen enkele...
666
00:38:10,060 --> 00:38:13,498
uren na elkaar lijkt plotseling een
veel groter toeval dan vanmorgen.
667
00:38:13,540 --> 00:38:15,478
Vooral omdat Gaia in het
testament wordt genoemd.
668
00:38:15,520 --> 00:38:17,728
Wie krijgt haar deel nu ze dood is?
669
00:38:17,770 --> 00:38:22,168
Ik neem aan dat het onder de andere
begunstigden zal worden verdeeld.
670
00:38:22,210 --> 00:38:24,798
Jonty's advocaat is Dennis Buchanan.
671
00:38:24,840 --> 00:38:26,758
Oh mijn God.
672
00:38:26,800 --> 00:38:29,608
Ik heb vanavond een afspraak met hem gemaakt.
673
00:38:29,650 --> 00:38:32,218
Als we naar een motief zochten...
674
00:38:32,260 --> 00:38:34,018
denk ik dat we er net één gevonden hebben.
675
00:38:34,060 --> 00:38:36,910
Iemand wilde Gaia uit de weg
ruimen om te kunnen erven.
676
00:38:38,350 --> 00:38:41,398
Iemand die niet alleen wist wie Gaia was,
677
00:38:41,440 --> 00:38:43,423
maar ook wist dat ze in het testament stond.
678
00:38:48,451 --> 00:38:50,534
Het kan ieder van hen zijn.
679
00:38:53,740 --> 00:38:55,168
Nu al terug?
680
00:38:55,210 --> 00:38:56,910
We trekken nieuwe informatie na.
681
00:38:58,060 --> 00:39:00,463
Als het je schikt.
682
00:39:00,505 --> 00:39:01,505
Ja.
683
00:39:13,090 --> 00:39:15,538
Wat voor naam is Gaia eigenlijk?
684
00:39:15,580 --> 00:39:18,480
Ze leek er ook niet
zo enthousiast over te zijn.
685
00:39:19,600 --> 00:39:21,500
Wanneer hoorde je voor het eerst over haar?
686
00:39:22,555 --> 00:39:24,028
Oh, vanmiddag.
687
00:39:24,070 --> 00:39:25,693
Was ik verrast? Niet echt.
688
00:39:26,947 --> 00:39:28,558
Jonty was een oude geit.
689
00:39:28,600 --> 00:39:32,458
Hij had een willekeurig aantal nakomelingen
kunnen verwekken waar we niets vanaf weten.
690
00:39:32,500 --> 00:39:35,878
Maar Gaia was de enige in het testament...
691
00:39:35,920 --> 00:39:38,289
genoemde nakomeling
met een claim op het huis.
692
00:39:39,820 --> 00:39:44,368
Ah zo. Je denkt dat ik van haar af wilde.
693
00:39:44,410 --> 00:39:45,883
Ik stel alleen maar vragen.
694
00:39:47,680 --> 00:39:51,658
Wet je nog die tour naar de
Verenigde Staten waar ik je over vertelde?
695
00:39:51,700 --> 00:39:53,668
Degene die niet doorging?
696
00:39:53,710 --> 00:39:55,948
Ik heb de Wadsworth-miljoenen lang geleden...
697
00:39:55,990 --> 00:39:59,788
de rug toegekeerd en als Jonty hier was...
698
00:39:59,830 --> 00:40:03,358
zou hij je vertellen waarom hij
tegelijkertijd zijn leven verwoestte.
699
00:40:03,400 --> 00:40:05,308
Je liet het duo uit elkaar gaan.
700
00:40:05,350 --> 00:40:10,350
Jonty had het gevoel dat ik hem
had verraden, en onze lieve pa ook.
701
00:40:12,610 --> 00:40:14,818
Het werd mij heel duidelijk gemaakt dat...
702
00:40:14,860 --> 00:40:17,233
Jonty met het huis zou
mogen doen wat hij wilde.
703
00:40:18,911 --> 00:40:23,398
Dus als ik niet overweldigd
lijk door verdriet bij het...
704
00:40:23,440 --> 00:40:27,133
overlijden van mijn broer, kun
je misschien begrijpen waarom.
705
00:40:28,450 --> 00:40:30,148
Ja, kijk, het is jaren geleden geregeld.
706
00:40:30,190 --> 00:40:32,671
Dolly zou hier haar laatste
dagen doorbrengen, zodat het...
707
00:40:32,713 --> 00:40:35,395
huis naar Belinda en mij
zou gaan, elk voor de helft.
708
00:40:35,437 --> 00:40:37,838
Het nieuwe testament moet
als een schok zijn gekomen.
709
00:40:37,880 --> 00:40:39,058
Het testament is het minste.
710
00:40:39,100 --> 00:40:42,198
Eerst kom ik erachter dat ik een
tante heb waar ik nog nooit van heb gehoord,
711
00:40:42,240 --> 00:40:44,533
en dan vertel je me dat ze
hier gisteravond is overleden.
712
00:40:46,750 --> 00:40:47,750
Is zij het zeker?
713
00:40:48,880 --> 00:40:51,718
We hebben haar moeder gevonden.
Ze identificeerde het lichaam.
714
00:40:51,760 --> 00:40:53,063
Dat is veel om te verwerken.
715
00:40:54,103 --> 00:40:58,228
In ieder geval hoeven jij en Belinda
het testament niet te betwisten.
716
00:40:58,270 --> 00:41:00,088
Dat kon sowieso niet.
717
00:41:00,130 --> 00:41:01,948
Kinderen en kleinkinderen, ja.
718
00:41:01,990 --> 00:41:04,663
Neven en nichten, geen kans.
719
00:41:05,590 --> 00:41:08,098
Je hebt het duidelijk uitgezocht.
720
00:41:08,140 --> 00:41:10,318
Ik heb meteen mijn advocaat gebeld.
721
00:41:10,360 --> 00:41:11,710
Jij zou hetzelfde hebben gedaan.
722
00:41:13,960 --> 00:41:15,598
Charles is woedend.
723
00:41:15,640 --> 00:41:16,732
En jij niet?
724
00:41:16,774 --> 00:41:17,839
Dat was ik.
725
00:41:17,881 --> 00:41:18,988
Dat zagen we.
726
00:41:19,030 --> 00:41:22,723
Namens Charles. Hij
heeft deze plek nodig, ik niet.
727
00:41:23,390 --> 00:41:24,568
Nee?
728
00:41:24,610 --> 00:41:26,420
Ik ben verloofd met Alistair Kincaid.
729
00:41:29,400 --> 00:41:31,915
Van de Kincaid's.
730
00:41:31,957 --> 00:41:34,149
Oh, het bouwbedrijf.
731
00:41:35,350 --> 00:41:38,058
Oké, dus je bent binnen, nietwaar?
732
00:41:38,100 --> 00:41:41,548
Als iemand plannen had om Lady of
the Manor te worden, dan is het Jools.
733
00:41:41,590 --> 00:41:44,848
Ik neem aan dat je het niet eens bent
met de keuze van je broer's verloofde?
734
00:41:44,890 --> 00:41:46,778
Het is hoe opvallend ze het allemaal doet.
735
00:41:46,820 --> 00:41:49,728
Elke antiquiteit die door de deur komt,
markeert Jools haar territorium.
736
00:41:49,770 --> 00:41:51,020
Het is lachwekkend, echt waar.
737
00:41:51,880 --> 00:41:54,398
Ik weet waarom ze zich kwetsbaar
voelt, en dat zou ik ook zijn,
738
00:41:54,440 --> 00:41:56,638
als ik zo oud was als zij met een
vangst als Charles.
739
00:41:56,680 --> 00:42:00,328
Het is nogal een
leeftijdsverschil, nietwaar?
740
00:42:00,370 --> 00:42:02,158
Charles was lange tijd een moederskindje...
741
00:42:02,200 --> 00:42:04,693
zonder mammie en nu
heeft hij er een gevonden.
742
00:42:09,427 --> 00:42:11,040
En Jools?
743
00:42:11,082 --> 00:42:13,378
Wist ze dat je verwachtte
de helft van het huis te erven?
744
00:42:13,420 --> 00:42:15,658
Ja zeker.
745
00:42:15,700 --> 00:42:17,158
Wat suggereer je?
746
00:42:17,200 --> 00:42:19,738
Ben je vergeten waar we
Gaia's lichaam hebben gevonden?
747
00:42:19,780 --> 00:42:22,411
En toch heb je haar niet gearresteerd.
748
00:42:22,453 --> 00:42:24,031
Nee.
749
00:42:24,073 --> 00:42:25,073
Dat hebben we niet.
750
00:42:26,044 --> 00:42:30,118
De laatste keer dat ik hier was,
had de Wadsworth een huishoudster.
751
00:42:30,160 --> 00:42:32,338
Batty Brenda.
752
00:42:32,380 --> 00:42:34,828
Vertel me alsjeblieft dat ze
nog steeds achter de tralies zit.
753
00:42:34,870 --> 00:42:36,418
Zover ik weet.
754
00:42:36,460 --> 00:42:40,123
Onder ons gezegd, denk ik niet dat Jonty
het zich kon veroorloven haar te vervangen.
755
00:42:41,380 --> 00:42:43,468
Ik doe wat ik kan als ik hier ben en...
756
00:42:43,510 --> 00:42:46,438
ik verwacht er geen beloning voor,
757
00:42:46,480 --> 00:42:48,433
en zeker niet vanwege Jonty's testament.
758
00:42:49,930 --> 00:42:51,988
Dat heb ik lang
geleden verpest toen ik de...
759
00:42:52,030 --> 00:42:55,468
kant van Dolly koos bij
het uit elkaar gaan van het duo.
760
00:42:55,510 --> 00:42:58,048
Je zei dat als je hier
bent, je hier niet woont.
761
00:42:58,090 --> 00:43:00,201
Lieve hemel, nee.
762
00:43:00,243 --> 00:43:02,428
Luister, ik hou zielsveel
van Dolly, maar je zou me...
763
00:43:02,470 --> 00:43:06,193
moeten betalen om haar 24
uur per dag te kunnen verdragen.
764
00:43:07,150 --> 00:43:09,148
En Jonty was nog erger.
765
00:43:09,190 --> 00:43:12,892
Manipulerend, wraakzuchtig.
Ik zou kunnen doorgaan.
766
00:43:12,934 --> 00:43:14,518
Ik heb een beeld.
767
00:43:14,560 --> 00:43:17,158
Tamuka verdient elke
cent die hem toekomt.
768
00:43:17,200 --> 00:43:18,808
De jongen is een heilige.
769
00:43:18,850 --> 00:43:20,788
Staat Tamuka vermeld in het testament?
770
00:43:20,830 --> 00:43:22,303
Geen verrassingen daar.
771
00:43:23,710 --> 00:43:26,863
Hij was altijd meer dan Jonty's verpleger.
772
00:43:31,420 --> 00:43:33,448
Hoeveel weet jij over Zimbabwe?
773
00:43:33,490 --> 00:43:35,456
Alleen wat ik op het nieuws hoor.
774
00:43:35,498 --> 00:43:39,208
Niet zo veel tegenwoordig.
Misschien is dat maar goed ook.
775
00:43:39,250 --> 00:43:40,250
Dat hoop ik.
776
00:43:41,120 --> 00:43:43,348
Ik weet wel dat de ouders
van Dolly en Jonty daar...
777
00:43:43,390 --> 00:43:47,818
veel geld verdienden,
toen het nog Rhodesië was.
778
00:43:47,860 --> 00:43:50,128
Mijn grootvader was hun kok.
779
00:43:50,170 --> 00:43:51,598
Ze waren heel goed voor hem.
780
00:43:51,640 --> 00:43:54,118
Niet elke zwarte bediende
kon hetzelfde zeggen.
781
00:43:54,160 --> 00:43:56,098
Toen veranderde alles.
782
00:43:56,140 --> 00:43:57,478
De oorlog?
783
00:43:57,520 --> 00:43:59,398
Ik was te jong om het te begrijpen.
784
00:43:59,440 --> 00:44:02,680
Mijn vader verhuisde het gezin naar
Nieuw-Zeeland toen ik nog een baby was.
785
00:44:03,438 --> 00:44:05,398
De Wadsworth waren erg aardig voor ons.
786
00:44:05,440 --> 00:44:08,878
Jonty heeft me financieel geholpen
tijdens de verpleegkundeopleiding.
787
00:44:08,920 --> 00:44:10,620
Mijn vader zei dat het schuldgeld was.
788
00:44:11,830 --> 00:44:13,483
Ik kies ervoor om niet zo te denken.
789
00:44:14,350 --> 00:44:17,698
Dus toen Jonty mij een baan
aanbood, kon ik niet weigeren.
790
00:44:17,740 --> 00:44:20,440
Het is een eer om voor iemand te
mogen zorgen in zijn laatste dagen.
791
00:44:21,640 --> 00:44:25,708
Er is mij verteld dat je in Jonty's
testament wordt vermeld.
792
00:44:25,750 --> 00:44:28,498
Het is niet veel, maar genoeg
om een verschil te maken.
793
00:44:28,540 --> 00:44:29,540
Ik ben erg dankbaar.
794
00:44:30,550 --> 00:44:33,443
Heeft Jonty ooit over een dochter gesproken?
795
00:44:33,485 --> 00:44:34,648
Nee.
796
00:44:34,690 --> 00:44:37,960
We kregen te horen dat meneer Wadsworth
een dochter had bij de testamentlezing.
797
00:44:38,350 --> 00:44:40,198
Dus het kwam als een verrassing?
798
00:44:40,240 --> 00:44:42,373
Iedereen was verrast.
Zoals je je kunt voorstellen.
799
00:44:43,930 --> 00:44:44,930
Oké.
800
00:44:45,110 --> 00:44:46,302
Bedankt voor je tijd.
801
00:44:46,344 --> 00:44:47,443
Graag gedaan.
802
00:44:48,460 --> 00:44:51,208
Oh, ik geloof dat je een
livefeed van Dolly's feest...
803
00:44:51,250 --> 00:44:54,448
hebt gemaakt, zodat Jonty
die online kon bekijken.
804
00:44:54,490 --> 00:44:56,390
Het grootste deel daarvan heeft hij geslapen.
805
00:44:57,850 --> 00:45:00,088
Zou je mij de link willen sturen?
806
00:45:00,130 --> 00:45:02,068
Oké, maar waarom?
807
00:45:02,110 --> 00:45:05,224
Zo kunnen we een idee krijgen van het feest.
808
00:45:05,266 --> 00:45:06,266
Zeker.
809
00:45:13,961 --> 00:45:17,278
Arm kind, het leek alsof ze ging huilen
toen ik haar vertelde dat er geen werk was.
810
00:45:17,320 --> 00:45:20,428
Toen Trent Prentice haar iets aanbood,
was het alsof hij haar leven had gered.
811
00:45:20,470 --> 00:45:22,528
Dat is niet helemaal gelukt.
812
00:45:22,570 --> 00:45:24,118
Dat hoorde ik.
813
00:45:24,160 --> 00:45:27,703
Heb je Trent toevallig ook horen
vertellen waar het feest was?
814
00:45:28,621 --> 00:45:30,208
Heeft hij de naam Wadsworth genoemd?
815
00:45:30,250 --> 00:45:31,828
Nee.
816
00:45:31,870 --> 00:45:34,714
Hij vroeg om pen en papier
en schreef het voor haar op.
817
00:45:34,756 --> 00:45:36,255
Hier.
818
00:45:36,297 --> 00:45:37,547
Wees niet te laat.
819
00:45:39,315 --> 00:45:40,898
Is er een probleem?
820
00:45:42,132 --> 00:45:43,715
Oh nee. In orde.
821
00:45:48,397 --> 00:45:49,397
Bedankt Trudy.
822
00:45:53,560 --> 00:45:54,988
Dat is wat ik graag zie,
823
00:45:55,030 --> 00:45:57,208
een man die de balans
tussen werk en privé kent,
824
00:45:57,250 --> 00:45:59,458
en de deugden van een goede vin de rouge.
825
00:45:59,500 --> 00:46:00,748
Dennis, bedankt voor je komst.
826
00:46:00,790 --> 00:46:03,568
Ik weet dat je niet op het genoegen
van mijn gezelschap uit bent.
827
00:46:03,610 --> 00:46:04,824
Is dit wat je wilt?
828
00:46:06,863 --> 00:46:09,718
Het moet zeker een glaasje
van iets duurs waard zijn.
829
00:46:09,760 --> 00:46:13,273
En ze hebben hier
een 50 jaar oude single malt,
830
00:46:13,315 --> 00:46:15,533
Of moet ik je meenemen naar een echte bar?
831
00:46:20,110 --> 00:46:21,110
Is te doen.
832
00:46:22,090 --> 00:46:23,638
Net.
833
00:46:23,680 --> 00:46:26,668
Het beste wat ik kan doen.
834
00:46:26,710 --> 00:46:27,910
Nou, over dat testament.
835
00:46:30,063 --> 00:46:31,438
Eigenlijk is het simpel.
836
00:46:31,480 --> 00:46:34,948
Jonty erkende Gaia als zijn dochter en
voelde zich verplicht voor haar te zorgen.
837
00:46:34,990 --> 00:46:37,198
Let wel, er was wat
overreding voor nodig.
838
00:46:37,240 --> 00:46:39,038
Jonty was niet enthousiast over het idee?
839
00:46:39,080 --> 00:46:41,568
Totdat ik erop wees dat er een
vervelend kleinigheidje bestaat,
840
00:46:41,610 --> 00:46:44,638
dat morele plicht heet, en dat
net zo ouderwets is als het klinkt.
841
00:46:44,680 --> 00:46:47,608
Maar volgens de wet, heeft Gaia het recht...
842
00:46:47,650 --> 00:46:49,768
om goed onderhoud en
ondersteuning te verwachten.
843
00:46:49,810 --> 00:46:53,958
Dus als Gaia niet in het testament was
opgenomen, had ze het kunnen betwisten?
844
00:46:54,000 --> 00:46:55,908
Van wat je me vertelt, zat
ze op zwart zaad,
845
00:46:55,950 --> 00:46:58,028
wat haar claim alleen
maar zou hebben versterkt.
846
00:46:58,270 --> 00:47:01,708
Dus voor één keer in zijn leven
deed de oude jongen het juiste.
847
00:47:01,750 --> 00:47:03,238
Wanneer is dit opgemaakt?
848
00:47:03,280 --> 00:47:06,408
Zijn laatste? Iets meer
dan een jaar geleden.
849
00:47:06,450 --> 00:47:08,208
Maar Gaia stond in een
eerder testament,
850
00:47:08,250 --> 00:47:11,258
maar destijds zou ze alleen maar
een paar duizend dollar hebben ontvangen.
851
00:47:11,300 --> 00:47:14,688
Ik heb tegen Jonty gezegd dat dat niet genoeg
was, maar hij liet zich niet vermurwen.
852
00:47:14,730 --> 00:47:15,778
Had hij een reden?
853
00:47:15,820 --> 00:47:17,638
Nou, van wat ik begrijp,
854
00:47:17,680 --> 00:47:19,888
maakte Gaia ongeveer vijf
jaar geleden voor het eerst...
855
00:47:19,930 --> 00:47:22,958
contact met hem uit het niets en begon
hem meteen te vragen om geld.
856
00:47:23,000 --> 00:47:25,718
Alleen heeft ze er nooit aan
gedacht om er iets van te gebruiken...
857
00:47:25,760 --> 00:47:28,198
om hem te bezoeken, wat
een beetje een pijnlijk punt is.
858
00:47:28,240 --> 00:47:29,908
Vooral nadat hij ziek werd.
859
00:47:29,950 --> 00:47:32,263
Sterker nog, ze hebben
elkaar nooit ontmoet.
860
00:47:33,880 --> 00:47:36,043
Wat veranderde er tussen de twee testamenten?
861
00:47:36,880 --> 00:47:38,008
In Jonty's gedachten?
862
00:47:38,050 --> 00:47:39,050
Wie weet?
863
00:47:40,280 --> 00:47:42,178
Nou, ik zal je morgen een
kopie laten sturen.
864
00:47:42,220 --> 00:47:46,288
Is er in de tussentijd nog iets dat je van me
wilt voordat ik naar een heilzamere plek ga?
865
00:47:46,330 --> 00:47:47,380
Dat heb ik gehoord.
866
00:47:48,895 --> 00:47:52,033
Je zou de vrijgave van Jonty's
bankgegevens kunnen bespoedigen.
867
00:47:54,003 --> 00:47:55,003
Oké.
868
00:47:55,780 --> 00:47:56,850
Nog eens hetzelfde.
869
00:48:02,527 --> 00:48:06,268
De verklaringen zijn binnen van de
rest van de werknemers van Trent Prentice.
870
00:48:06,310 --> 00:48:09,328
Blijkbaar had hij de reputatie
een beetje handtastelijk te zijn,
871
00:48:09,370 --> 00:48:11,008
met zijn vrouwelijke werknemers.
872
00:48:11,050 --> 00:48:13,523
Geen wonder dat hij moeite
heeft om personeel te behouden.
873
00:48:14,350 --> 00:48:18,148
Neem even aan dat Jools
Fahey de moordenaar is.
874
00:48:18,190 --> 00:48:20,638
Ze ontdekt 't van Gaia en vermoordt haar,
875
00:48:20,680 --> 00:48:23,848
zodat Charles zijn erfenis niet verliest.
876
00:48:23,890 --> 00:48:25,828
Wat was ze van plan met het lichaam te doen?
877
00:48:25,870 --> 00:48:27,838
Wat doen we meestal met dode lichamen?
878
00:48:27,880 --> 00:48:29,218
Begraven of verbranden.
879
00:48:29,260 --> 00:48:33,268
Heeft iemand de achtertuin van Jools
gecontroleerd op een vers gedolven graf?
880
00:48:33,310 --> 00:48:36,178
De TD was gisteren overal in haar huis.
Niets.
881
00:48:36,220 --> 00:48:38,848
En wat deed ze met Gaia's
schoenen? Waarom ze uitdoen?
882
00:48:38,890 --> 00:48:40,918
Ze liet haar afdrukken overal achter...
883
00:48:40,960 --> 00:48:43,649
toen ze het lichaam in de kofferbak stopte
en moest ze wegdoen?
884
00:48:43,691 --> 00:48:46,138
Waarom ze niet weggooien met het lichaam?
885
00:48:46,180 --> 00:48:48,598
Zou handig zijn om te weten wat we zoeken.
886
00:48:48,640 --> 00:48:51,848
Toen je Gaia's appartement doorzocht,
ben je überhaupt schoenen tegengekomen?
887
00:48:51,890 --> 00:48:52,982
Nee.
888
00:48:53,024 --> 00:48:54,924
Ze had dus maar dat ene paar.
889
00:48:55,990 --> 00:49:00,690
Wat betekent dat ze ze gedragen zou
hebben toen ze haar moeder bezocht.
890
00:49:08,800 --> 00:49:09,800
Welkom terug.
891
00:49:12,460 --> 00:49:13,460
Dank daarvoor.
892
00:49:14,620 --> 00:49:16,678
Een buurvrouw van Trent
Prentice beweert dat ze...
893
00:49:16,720 --> 00:49:19,438
om twee uur 's nachts
opstond voor een glas water,
894
00:49:19,480 --> 00:49:22,288
op de avond van de moord
en Trent zag thuiskomen,
895
00:49:22,330 --> 00:49:24,688
bijna een uur later
dan hij ons heeft verteld.
896
00:49:24,730 --> 00:49:27,208
Oké, dat moet zeker de moeite
waard zijn om na te trekken.
897
00:49:27,250 --> 00:49:28,349
Ja.
898
00:49:28,391 --> 00:49:29,983
Hallo, sorry dat ik u stoor.
899
00:49:30,781 --> 00:49:31,873
Oh, excuseer me.
900
00:49:31,915 --> 00:49:34,378
Ik hoopte op een gesprek
met rechercheur Shepherd.
901
00:49:34,420 --> 00:49:35,941
Nou, hij is er niet.
902
00:49:35,983 --> 00:49:37,618
Iemand anders dan.
903
00:49:37,660 --> 00:49:40,146
Oké, dat wordt dan mij.
904
00:49:40,188 --> 00:49:41,688
Jij gaat, ik blijf.
905
00:49:46,373 --> 00:49:48,249
Wil je een koffie?
906
00:49:54,703 --> 00:49:57,238
Ik ben bang dat rechercheur Shepherd...
907
00:49:57,280 --> 00:50:00,913
en ik elkaar gisteren
verkeerd begrepen hebben.
908
00:50:02,020 --> 00:50:05,308
Eerlijk gezegd was ik nog
steeds een beetje niet lekker.
909
00:50:05,350 --> 00:50:07,468
Ik herinner me dat ik
hem vertelde dat ik net als...
910
00:50:07,510 --> 00:50:10,003
iedereen verrast was door de
inhoud van Jonty's testament.
911
00:50:11,530 --> 00:50:12,733
Dat is niet helemaal waar.
912
00:50:14,620 --> 00:50:15,620
Oké?
913
00:50:16,930 --> 00:50:21,930
De familie wist niets van Gaia, maar ik wel.
914
00:50:23,380 --> 00:50:27,028
Jonty vertelde het me jaren geleden
nadat ze voor het eerst contact had gelegd.
915
00:50:27,070 --> 00:50:29,383
Het was allemaal heel confronterend voor hem.
916
00:50:30,370 --> 00:50:33,598
Hij had niet het gevoel dat hij het
Dolly of de anderen kon vertellen.
917
00:50:33,640 --> 00:50:36,191
Goed, dus hij sprak met jou.
918
00:50:36,233 --> 00:50:38,758
Niet dat ik veel kon doen.
919
00:50:38,800 --> 00:50:43,708
Ik adviseerde hem om een DNA-test te laten
doen, waar het meisje gelukkig mee instemde.
920
00:50:43,750 --> 00:50:45,778
Het bevestigde Jonty als haar vader.
921
00:50:45,820 --> 00:50:50,820
Oké, dus als je zegt dat je
verrast bent door het testament?
922
00:50:51,293 --> 00:50:53,638
Het was de wijziging van het testament.
923
00:50:53,680 --> 00:50:56,368
Het was niet de
verandering die ik verwachtte.
924
00:50:56,410 --> 00:50:57,913
Sorry, ik volg het niet.
925
00:51:00,160 --> 00:51:02,578
Vorig jaar heeft Jonty mij...
926
00:51:02,620 --> 00:51:04,873
een financiële volmacht gegeven.
927
00:51:05,890 --> 00:51:08,968
Tegelijkertijd vertelde
hij mij dat hij van plan was...
928
00:51:09,010 --> 00:51:12,433
Gaia volledig uit zijn
testament te schrappen.
929
00:51:14,380 --> 00:51:18,223
Ik kreeg te horen dat ik toekomstige
verzoeken om financiële hulp moest weigeren.
930
00:51:19,150 --> 00:51:20,998
Ik moest haar schrijven,
931
00:51:21,040 --> 00:51:24,080
dat de geldput opgedroogd was.
932
00:51:25,115 --> 00:51:27,628
En dat ze geen contact meer
mocht opnemen met Jonty.
933
00:51:27,670 --> 00:51:31,123
Geen enkele brief of e-mail die
ze stuurde, zouden hem ooit bereiken.
934
00:51:32,800 --> 00:51:33,800
Nu dit?
935
00:51:34,750 --> 00:51:35,900
Het is niet logisch.
936
00:51:38,560 --> 00:51:40,858
Heb je ooit in een hospo gewerkt, maat?
937
00:51:40,900 --> 00:51:43,438
Aan het einde van een
dienst moet je tot rust komen.
938
00:51:43,480 --> 00:51:45,130
Dus je bent niet meteen naar huis gegaan?
939
00:51:46,780 --> 00:51:48,130
Oké, daar heb je een punt.
940
00:51:48,975 --> 00:51:52,468
Ik ben een stukje gaan rijden.
941
00:51:52,510 --> 00:51:53,728
Waarheen?
942
00:51:53,770 --> 00:51:55,770
Even naar het strand bij Parakai Point.
943
00:51:56,680 --> 00:51:59,533
Geparkeerd, een joint gerookt. Dat is het.
944
00:52:00,640 --> 00:52:02,823
Er zijn daar camera's die kant op.
945
00:52:04,074 --> 00:52:05,074
En?
946
00:52:06,370 --> 00:52:07,370
Zie ik er bezorgd uit?
947
00:52:09,190 --> 00:52:10,858
Nog een vraag.
948
00:52:10,900 --> 00:52:15,648
Toen Zara die avond de Wadsworth
verliet, had ze toen een tas bij zich?
949
00:52:15,690 --> 00:52:19,048
Ja, een schoudertas. Waarom?
950
00:52:19,090 --> 00:52:20,240
Bedankt voor je hulp.
951
00:52:24,460 --> 00:52:25,918
Geloofde je hem?
952
00:52:25,960 --> 00:52:27,943
Over de joint? Zeker.
953
00:52:29,362 --> 00:52:33,088
Gaia's schoenen, zoals beschreven door Ginny.
954
00:52:33,130 --> 00:52:36,958
En zoals getekend door
jou. Het is heel erg Andy Warhol.
955
00:52:37,000 --> 00:52:39,100
Zo is hij begonnen: bedden voor schoenen.
956
00:52:40,120 --> 00:52:42,628
Hoe dan ook, de nieuwe
verklaring van Dr. Plummer.
957
00:52:42,670 --> 00:52:46,018
Jonty vertelde hem dat hij het vertrouwen
had verloren dat Gaia een relatie wilde,
958
00:52:46,060 --> 00:52:49,198
en dat ze er alleen maar in geïnteresseerd
was hem geld afhandig te maken.
959
00:52:49,240 --> 00:52:52,558
Jonty verandert en
laat Gaia het huis na.
960
00:52:52,600 --> 00:52:56,728
Dus ofwel heeft Gaia iets gedaan
om de gunst terug te winnen, of...
961
00:52:56,770 --> 00:52:59,413
Charles en Belinda vielen uit de gratie.
962
00:53:00,310 --> 00:53:01,888
Check ze allebei.
963
00:53:01,930 --> 00:53:05,338
Nieuws, rechtbankverslagen,
van het afgelopen jaar of zo.
964
00:53:05,380 --> 00:53:07,948
Alles wat Jonty's mening over
hen zou kunnen hebben veranderd.
965
00:53:07,990 --> 00:53:09,913
Ah, en jij hebt een
feestje om naartoe te gaan.
966
00:53:10,911 --> 00:53:13,111
De link naar de livefeed
staat in je eigen box.
967
00:53:14,830 --> 00:53:15,830
Ik kan niet wachten.
968
00:53:36,310 --> 00:53:37,589
Alsjeblieft, helemaal goed.
969
00:53:37,631 --> 00:53:38,631
Ja.
970
00:53:41,460 --> 00:53:42,511
Rechercheur.
971
00:53:42,553 --> 00:53:43,828
Kijk niet zo bezorgd.
972
00:53:43,870 --> 00:53:46,258
Ik ben hier alleen om je
telefoon terug te geven.
973
00:53:46,300 --> 00:53:48,598
Oh, en ik neem dit nu ik hier toch ben.
974
00:53:48,640 --> 00:53:50,340
Ik heb een bonnetje nodig.
- Natuurlijk.
975
00:53:55,840 --> 00:53:56,939
Hoe is het gegaan?
976
00:53:56,981 --> 00:54:00,298
Charles Wadsworth en zijn zakenpartner
zijn aangehouden wegens fraude.
977
00:54:00,340 --> 00:54:03,938
De veroordeling was slechts een
paar dagen vóór Jonty's testament.
978
00:54:03,980 --> 00:54:06,148
Charlie had het geluk om de
gevangenis te ontlopen,
979
00:54:06,190 --> 00:54:09,148
maar zijn maat kwam er niet
zo licht vanaf en luister.
980
00:54:09,190 --> 00:54:10,978
De zakenpartner van Charles is...
981
00:54:11,020 --> 00:54:14,591
Alistair Kincaid, de verloofde van Belinda.
982
00:54:14,633 --> 00:54:17,287
Bedankt, goed om te weten.
983
00:54:21,264 --> 00:54:22,356
Alsjeblieft.
984
00:54:22,398 --> 00:54:23,480
Bedankt.
985
00:54:35,620 --> 00:54:37,858
We zijn veroordeeld vanwege
een formaliteit, oké?
986
00:54:37,900 --> 00:54:41,098
Ik heb mijn boete betaald,
Alistair zit zijn straf uit.
987
00:54:41,140 --> 00:54:42,988
Ik verberg niets.
988
00:54:43,030 --> 00:54:45,148
Het is algemeen bekend.
989
00:54:45,190 --> 00:54:47,878
Hoe reageerde je oudoom destijds?
990
00:54:47,920 --> 00:54:51,868
Heeft hij onmiddellijk zijn
advocaat gebeld en mij onterfd?
991
00:54:51,910 --> 00:54:53,108
Ik betwijfel het.
992
00:54:53,150 --> 00:54:55,678
Eerlijk gezegd denk ik dat het
hem niet zoveel kon schelen...
993
00:54:55,720 --> 00:54:56,720
Baas.
994
00:54:57,484 --> 00:54:58,484
Goedemorgen.
995
00:55:01,322 --> 00:55:02,322
Pardon.
996
00:55:10,326 --> 00:55:12,561
Dit is een echt Zolushka-moment.
997
00:55:13,257 --> 00:55:14,349
Zolushka.
998
00:55:14,391 --> 00:55:17,008
Het is de Russische versie
van het Assepoester-verhaal.
999
00:55:17,050 --> 00:55:18,073
Veel beter.
1000
00:55:18,940 --> 00:55:21,790
Wat er ook gebeurt, verwacht
niet nog lang en gelukkig.
1001
00:55:32,170 --> 00:55:34,820
Helaas kan ze niet naar het bal.
1002
00:55:37,780 --> 00:55:42,780
We hebben twee sets afdrukken gevonden,
die van Gaia en die van iemand anders.
1003
00:55:43,660 --> 00:55:46,318
Nou, mijn geld staat op Jools Fahey.
1004
00:55:46,360 --> 00:55:47,773
Wat mij eraan herinnert.
1005
00:55:49,818 --> 00:55:52,168
Een voorbeeld van het handschrift...
1006
00:55:52,210 --> 00:55:56,383
van Jools Fahey, dat niet overeenkomt.
1007
00:55:57,542 --> 00:56:02,542
Nou, dit zou je moeten opvrolijken.
1008
00:56:06,041 --> 00:56:07,041
Nou, hallo Dolly.
1009
00:56:09,491 --> 00:56:13,264
Ik voel me suf, vermoeid en triest.
1010
00:56:13,306 --> 00:56:16,608
Krachtig en wazig en zonder magie.
1011
00:56:16,650 --> 00:56:19,079
Maar levend, maar levend.
1012
00:56:19,121 --> 00:56:22,712
Maar levend.
1013
00:56:22,754 --> 00:56:24,044
Ik voel me zenuwachtig.
1014
00:56:24,086 --> 00:56:29,086
Ze gaat nog een tijdje door.
1015
00:56:34,386 --> 00:56:37,498
Pak aan, oude ellendeling.
1016
00:56:37,540 --> 00:56:41,936
In ieder geval heeft één van ons het nog.
1017
00:56:41,978 --> 00:56:46,507
Ben je nog niet dood?
Schiet maar op.
1018
00:56:48,910 --> 00:56:51,598
Je hebt net Dolly's grote optreden gemist.
1019
00:56:51,640 --> 00:56:53,098
Wat jammer.
1020
00:56:53,140 --> 00:56:54,140
Bedankt.
1021
00:56:54,850 --> 00:56:56,323
Maar wacht, er is meer.
1022
00:56:57,460 --> 00:57:00,433
Weet je nog dat Tamuka ons vertelde
dat hij niet beneden was geweest?
1023
00:57:11,420 --> 00:57:12,939
Houd op, houd op.
1024
00:57:12,981 --> 00:57:14,832
Ontspan, kom met mij dansen.
- Ik kan het niet.
1025
00:57:14,874 --> 00:57:15,874
Stop.
1026
00:57:20,320 --> 00:57:22,270
Kijk eens naar Chuckles op de achtergrond.
1027
00:57:26,230 --> 00:57:29,330
Ik haat het om het feest te onderbreken,
maar we hebben een bezoeker.
1028
00:57:36,370 --> 00:57:38,488
Wil je ons iets vertellen, Trent?
1029
00:57:38,530 --> 00:57:41,608
Ja, ik heb Zara die avond weer gezien.
1030
00:57:41,650 --> 00:57:44,548
Gaia. Haar echte naam is Gaia.
1031
00:57:44,590 --> 00:57:45,690
Ik heb haar weer gezien.
1032
00:57:46,930 --> 00:57:50,518
Nadat ze vertrokken was, besefte ik dat ik
haar 20 dollar te weinig had betaald.
1033
00:57:50,560 --> 00:57:52,048
Ik wilde het haar geven.
1034
00:57:52,090 --> 00:57:55,318
Je vertelde ons dat je
niet wist waar ze logeerde.
1035
00:57:55,360 --> 00:57:56,848
Ik dekte me in.
1036
00:57:56,890 --> 00:58:00,628
Ik wilde niet dat je dacht dat ik
bij haar in de buurt was geweest.
1037
00:58:00,670 --> 00:58:03,463
Zoals ik al zei, ik probeerde
een taxi voor haar te bellen.
1038
00:58:04,690 --> 00:58:05,790
Wat is je adres?
1039
00:58:06,970 --> 00:58:08,940
Seaview Apartments.
1040
00:58:08,982 --> 00:58:09,982
Heb je dat gehoord?
1041
00:58:10,900 --> 00:58:12,861
Dit gaat trouwens van jouw loon.
1042
00:58:12,903 --> 00:58:15,627
Laat maar, ik loop wel.
1043
00:58:18,230 --> 00:58:20,608
Ik had wat spullen in te pakken.
1044
00:58:20,650 --> 00:58:22,768
Ik moet zo rond
vijf over één zijn vertrokken.
1045
00:58:22,810 --> 00:58:25,528
En toen je besefte dat je een
fout had gemaakt met Gaia's loon,
1046
00:58:25,570 --> 00:58:27,868
reed je rechtstreeks
naar de Seaview Apartments?
1047
00:58:27,910 --> 00:58:29,218
Ja.
1048
00:58:29,260 --> 00:58:30,463
Geen bijbedoeling?
1049
00:58:31,690 --> 00:58:32,698
Wat bedoel je?
1050
00:58:32,740 --> 00:58:36,028
Je hoopte niet dat de twintig dollar je
wat extra tijd met haar zou opleveren?
1051
00:58:36,070 --> 00:58:37,528
Dat klinkt nogal smerig.
1052
00:58:37,570 --> 00:58:40,198
Ze was een knappe meid, ik
ben een alleenstaande man.
1053
00:58:40,240 --> 00:58:42,358
Dus je dacht ik probeer het?
1054
00:58:42,400 --> 00:58:45,000
Hoe laat was je bij het appartement?
1055
00:58:45,042 --> 00:58:47,458
Ongeveer kwart over één, zoiets.
1056
00:58:47,500 --> 00:58:48,900
Er brandde een licht binnen.
1057
00:59:11,560 --> 00:59:13,288
Je hoorde een baby huilen?
1058
00:59:13,330 --> 00:59:14,330
Ja.
1059
00:59:15,700 --> 00:59:17,000
Maar ik bleef niet hangen.
1060
00:59:17,860 --> 00:59:19,708
Dat is het, ik zweer het.
1061
00:59:19,750 --> 00:59:22,648
Ik heb dus niets verkeerd gedaan.
1062
00:59:22,690 --> 00:59:25,040
Nou ja, behalve liegen in
je oorspronkelijke verklaring.
1063
00:59:34,045 --> 00:59:35,045
Ginny.
1064
00:59:42,730 --> 00:59:43,730
Ginny, ben je er?
1065
01:00:20,057 --> 01:00:21,275
Sims?
1066
01:00:21,317 --> 01:00:23,471
De uitslag van
forensisch onderzoek is binnen.
1067
01:00:23,513 --> 01:00:27,028
De afdrukken van Jools
staan op Gaia's schoenen.
1068
01:00:27,070 --> 01:00:29,848
Haal haar op. Ik kom zo snel mogelijk...
1069
01:00:29,890 --> 01:00:31,490
Zoek je iets?
1070
01:01:11,559 --> 01:01:13,573
Niemand dan Trent
bezocht het appartement.
1071
01:01:14,620 --> 01:01:17,638
Niet Gaia, maar Ginny.
1072
01:01:17,680 --> 01:01:19,480
Eindelijk vertelde ze mij het hele verhaal.
1073
01:01:20,890 --> 01:01:22,348
Maak je geen zorgen over de baby.
1074
01:01:22,390 --> 01:01:24,208
Ik heb hem bij een vriendin achtergelaten.
1075
01:01:24,250 --> 01:01:26,068
Ik moet zo naar mijn schoonmaakklus.
1076
01:01:26,110 --> 01:01:28,528
Ik zal proberen je niet langer op te houden.
1077
01:01:28,570 --> 01:01:32,668
Ik zei toch dat ik Gaia al
jaren niet meer had gezien.
1078
01:01:32,710 --> 01:01:34,588
Mag ik niet binnenkomen?
1079
01:01:34,630 --> 01:01:36,808
Wat, zodat we weer dezelfde
oude ruzie kunnen hebben?
1080
01:01:36,850 --> 01:01:37,850
Alsjeblieft.
1081
01:01:40,300 --> 01:01:41,300
Ik heb je hulp nodig.
1082
01:01:42,520 --> 01:01:44,670
Ik zou het niet vragen
als ik niet wanhopig was.
1083
01:01:45,370 --> 01:01:47,346
Ja, dat weet ik.
1084
01:01:53,775 --> 01:01:56,563
Ik dacht dat ze geld of een oppas wilde.
1085
01:01:57,940 --> 01:01:58,940
Maar nee.
1086
01:02:00,100 --> 01:02:01,350
Ik kan niet voor hem zorgen.
1087
01:02:02,584 --> 01:02:04,353
Ik heb het geprobeerd en ik kan het niet.
1088
01:02:05,080 --> 01:02:06,580
Waar is de vader? Hij ging weg.
1089
01:02:07,660 --> 01:02:09,838
Ik weet niet hoe ik hem moet vinden.
1090
01:02:09,880 --> 01:02:11,218
Ik vraag om je hulp.
1091
01:02:11,260 --> 01:02:15,568
Je vraagt het aan de verkeerde
persoon. Ga maar naar je vader.
1092
01:02:15,610 --> 01:02:18,092
Hij wil niets met me te maken hebben.
1093
01:02:20,140 --> 01:02:21,643
Ik heb haar weggestuurd.
1094
01:02:23,920 --> 01:02:26,098
Ik heb het appartement voor
een paar nachten betaald.
1095
01:02:26,140 --> 01:02:28,393
Heb gezegd dat dat alles
was wat ik me kon veroorloven.
1096
01:02:30,040 --> 01:02:32,863
Maar de volgende nacht kon ik niet slapen.
1097
01:02:34,090 --> 01:02:35,490
Ik maakte me zorgen om het kind.
1098
01:02:36,850 --> 01:02:38,807
Dus ging ik bij ze kijken.
1099
01:02:39,642 --> 01:02:41,635
Hallo?
1100
01:02:41,677 --> 01:02:42,677
Hallo?
1101
01:02:47,470 --> 01:02:50,062
Er was een open raam aan de achterkant.
1102
01:02:51,475 --> 01:02:52,506
Het is oké.
1103
01:02:52,548 --> 01:02:54,721
Shh, shh, shh.
1104
01:02:54,763 --> 01:02:57,487
Het is in orde, je bent...
1105
01:03:05,341 --> 01:03:09,424
Wat voor soort moeder laat
een kleine baby alleen?
1106
01:03:10,810 --> 01:03:11,810
Een wanhopige.
1107
01:03:34,960 --> 01:03:39,510
Ik had visioenen dat ze aan het
feesten was met de Wadsworths.
1108
01:03:41,035 --> 01:03:42,493
Ik was zó boos.
1109
01:03:43,568 --> 01:03:46,368
Ik wilde haar gezicht zien
als ik met de baby kwam.
1110
01:03:49,690 --> 01:03:51,553
Ik werd rustiger toen ik daar kwam.
1111
01:03:52,600 --> 01:03:54,793
Ik kon het niet opbrengen
om naar binnen te gaan.
1112
01:03:56,800 --> 01:03:59,023
Ik zag iemand op het balkon.
1113
01:04:01,401 --> 01:04:03,115
Shh, shh, shh.
1114
01:04:03,157 --> 01:04:04,990
Het is oké.
Shh.
1115
01:04:06,651 --> 01:04:07,749
Shh, shh.
1116
01:04:07,791 --> 01:04:11,368
Maar toen ik me omdraaide,
was wie het ook was verdwenen.
1117
01:04:11,410 --> 01:04:13,633
Ik dacht even dat het Jonty was,
1118
01:04:14,717 --> 01:04:16,318
maar dat kan niet, nee.
1119
01:04:16,360 --> 01:04:17,360
Hij was te lang.
1120
01:04:18,651 --> 01:04:20,660
Wat heb je toen gedaan?
1121
01:04:20,702 --> 01:04:22,291
Ik ben naar huis gereden.
1122
01:04:22,333 --> 01:04:23,483
Met de baby?
1123
01:04:25,030 --> 01:04:28,723
Hij zal bij mij een beter
leven hebben dan bij Gaia.
1124
01:04:30,670 --> 01:04:32,620
Ik wou dat je me dit
allemaal eerder had verteld.
1125
01:04:34,710 --> 01:04:37,858
En nu maakt ze zich zorgen dat de vader
komt opdagen om de baby op te eisen.
1126
01:04:37,900 --> 01:04:40,168
Wie is dat? We weten het niet.
1127
01:04:40,210 --> 01:04:41,668
Gaia heeft het niet gezegd.
1128
01:04:41,710 --> 01:04:45,231
Weet Ginny wanneer ze bij de Wadsworths was?
1129
01:04:45,273 --> 01:04:47,473
Ze was daar heel specifiek in.
1130
01:04:48,910 --> 01:04:52,108
1:46 uur.
1131
01:04:52,150 --> 01:04:55,108
En waar was Gaia toen?
1132
01:04:55,150 --> 01:05:00,208
Trent gebruikte die weg in de
tegenovergestelde richting 35 minuten eerder.
1133
01:05:00,250 --> 01:05:01,978
Hij had Gaia moeten passeren.
1134
01:05:02,020 --> 01:05:04,228
Maar volgens hem deed hij dat niet.
1135
01:05:04,270 --> 01:05:07,498
Mogelijk omdat ze hem ziet aankomen,
1136
01:05:07,540 --> 01:05:09,340
van de weg afgaat het bos in.
1137
01:05:20,880 --> 01:05:23,218
Misschien is ze daardoor
haar tas kwijtgeraakt.
1138
01:05:23,260 --> 01:05:25,318
Ze legt hem neer en vergeet hem.
1139
01:05:25,360 --> 01:05:27,448
Ze had gedronken, weet je nog?
1140
01:05:27,490 --> 01:05:29,308
Dan gaat ze terug naar het huis.
1141
01:05:29,350 --> 01:05:31,888
Waarom? Waarom teruggaan naar de Wadsworths?
1142
01:05:31,930 --> 01:05:33,688
Om met haar vader te praten?
1143
01:05:33,730 --> 01:05:35,998
Ze waren van elkaar vervreemd,
1144
01:05:36,040 --> 01:05:38,308
ze had zich moed ingedronken.
1145
01:05:38,350 --> 01:05:41,788
De inhoud van de tas kan
ons misschien een aanwijzing geven.
1146
01:05:41,830 --> 01:05:46,618
Maar wat de reden ook
is, ze gaat naar boven.
1147
01:05:46,660 --> 01:05:49,258
Waar ze op de een of andere manier...
1148
01:05:49,300 --> 01:05:51,538
van het balkon valt, haar dood tegemoet.
1149
01:05:51,580 --> 01:05:53,608
Maar tegen de tijd dat Ginny arriveert,
1150
01:05:53,650 --> 01:05:55,933
ligt ze dood op de grond
naast de auto van Jools.
1151
01:06:01,047 --> 01:06:04,018
Kan zo gebeurd zijn.
Ginny zou haar niet hebben gezien.
1152
01:06:04,060 --> 01:06:07,928
Dus jij denkt dat de man die Ginny
op het balkon zag Gaia vermoordde?
1153
01:06:07,970 --> 01:06:09,838
Nou ja, de timing klopt.
1154
01:06:09,880 --> 01:06:11,788
Ervan uitgaande dat
Ginny de waarheid spreekt.
1155
01:06:11,830 --> 01:06:14,323
Jools Fahey heeft zojuist
haar advocaat ontslagen.
1156
01:06:15,220 --> 01:06:17,293
Wil ze haar eigen advocaat zijn?
1157
01:06:21,550 --> 01:06:25,573
Organiseer een zoekactie langs de weg
tussen Wadsworth's en Seaview Apartments.
1158
01:06:25,973 --> 01:06:28,123
Als die tas er nog is, wil
ik dat hij gevonden wordt.
1159
01:06:32,150 --> 01:06:33,583
Weet je het zeker van de advocaat?
1160
01:06:33,625 --> 01:06:34,717
Ik heb haar niet nodig.
1161
01:06:34,759 --> 01:06:37,098
Ik heb altijd het gevoel dat advocaten
schuld impliceren.
1162
01:06:37,240 --> 01:06:38,308
Ik ben niet schuldig.
1163
01:06:38,350 --> 01:06:40,521
Fijn om te horen, maar
mocht je je bedenken...
1164
01:06:40,563 --> 01:06:41,668
Dat zal niet gebeuren.
1165
01:06:41,710 --> 01:06:46,048
Je kent me goed genoeg om te weten dat
wat hier gebeurt een simpel misverstand is.
1166
01:06:46,090 --> 01:06:50,278
Deze schoenen zijn gevonden op het terrein
van Wadsworth met jouw vingerafdrukken erop.
1167
01:06:50,320 --> 01:06:52,468
Wij denken dat ze van de overledene zijn.
1168
01:06:52,510 --> 01:06:54,118
Mijn vingerafdrukken? Nee.
1169
01:06:54,160 --> 01:06:56,743
Ja. Kun je uitleggen hoe ze
daar gekomen zijn?
1170
01:06:58,900 --> 01:07:01,138
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Slaat nergens op.
1171
01:07:01,180 --> 01:07:04,138
Hoe kwamen jouw
vingerafdrukken op haar schoenen?
1172
01:07:04,180 --> 01:07:05,905
Ik weet het echt niet.
1173
01:07:05,947 --> 01:07:07,588
Heb je Gaia vermoord om
te voorkomen,
1174
01:07:07,630 --> 01:07:10,783
dat ze een meerderheidsaandeel in het
landgoed Wadsworth zou erven?
1175
01:07:11,950 --> 01:07:12,958
Nee.
1176
01:07:13,000 --> 01:07:16,763
Heb je Gaia McDougall
bij de voeten gepakt?
1177
01:07:16,805 --> 01:07:18,235
Nee. Waarom zou ik?
1178
01:07:18,277 --> 01:07:21,027
Dat zou kunnen als je haar
in de kofferbak van je auto moest tillen.
1179
01:07:21,069 --> 01:07:23,308
Maar dat deed ik niet. Dat heb ik verklaard.
1180
01:07:23,350 --> 01:07:25,588
Misschien zijn haar schoenen uitgegaan.
1181
01:07:25,630 --> 01:07:28,624
In plaats van ze weer aan te
trekken, besloot je ze weg te gooien.
1182
01:07:29,459 --> 01:07:30,538
Dit is lachwekkend.
1183
01:07:30,580 --> 01:07:32,568
Er is nog iets anders dat ons zorgen baart.
1184
01:07:32,610 --> 01:07:34,918
Op de plaats van het ongeval gisterochtend,
1185
01:07:34,960 --> 01:07:37,558
vroeg ik of er iemand was die
ik voor je moest contacteren.
1186
01:07:37,600 --> 01:07:38,878
Je zei nee.
1187
01:07:38,920 --> 01:07:40,898
Sterker nog, je zei niet meer.
1188
01:07:40,940 --> 01:07:44,038
Je werd in het ziekenhuis dezelfde
vraag gesteld en je gaf hetzelfde antwoord.
1189
01:07:44,080 --> 01:07:46,468
Maar toen je werd ontslagen,
1190
01:07:46,510 --> 01:07:49,048
werd je opgehaald door je verloofde.
1191
01:07:49,090 --> 01:07:51,190
Het lijkt vreemd dat je
hem niet hebt genoemd.
1192
01:07:52,946 --> 01:07:54,328
Nou, als je het moet weten,
1193
01:07:54,370 --> 01:07:56,413
Charles heeft het uitgemaakt op het feest.
1194
01:07:57,310 --> 01:07:58,310
Waarom?
1195
01:08:00,670 --> 01:08:02,349
Hij zei...
1196
01:08:03,430 --> 01:08:05,188
Hij zei dat hij mij niet waard was.
1197
01:08:05,230 --> 01:08:08,308
Hij zei dat ik niet van hem kon
houden als ik wist wat hij had gedaan.
1198
01:08:08,350 --> 01:08:10,570
Wat bedoelde hij?
- Ik weet het niet.
1199
01:08:11,898 --> 01:08:14,923
Maar de volgende dag haalde
hij je op uit het ziekenhuis.
1200
01:08:16,450 --> 01:08:18,658
Hij kwam opdagen en smeekte
me om hem terug te nemen.
1201
01:08:18,700 --> 01:08:20,250
Smeekte me om het niet te vertellen.
1202
01:08:24,297 --> 01:08:27,953
Om de politie niet te vertellen
wat hij de avond ervoor had gezegd.
1203
01:08:34,183 --> 01:08:36,847
'Je zou niet van me kunnen
houden als je wist wat ik had gedaan.'
1204
01:08:37,380 --> 01:08:39,183
Het kan niet hebben bedoeld,
Gaia vermoorden.
1205
01:08:40,290 --> 01:08:41,488
Waarom niet?
1206
01:08:41,530 --> 01:08:42,530
Nou...
1207
01:08:44,010 --> 01:08:46,048
Als hij de moord al had gepleegd en het...
1208
01:08:46,090 --> 01:08:48,088
lichaam achterin Jools' auto had gedumpt,
1209
01:08:48,130 --> 01:08:50,998
zou hij er niet een minuut later
over praten.
1210
01:08:51,040 --> 01:08:53,668
En het is waarschijnlijker dat
hij en Jools er samen in zitten,
1211
01:08:53,710 --> 01:08:57,115
en dat zij probeert
de schuld van zich af te wijzen.
1212
01:09:11,680 --> 01:09:15,598
Kijk, de nare waarheid is dat
er een man in de gevangenis zit,
1213
01:09:15,640 --> 01:09:18,570
omdat ik hem voor fraude liet opdraaien,
terwijl ik de schuldige ben.
1214
01:09:19,020 --> 01:09:21,758
Alistair heeft een paar valse
facturen ondertekend, dat is alles.
1215
01:09:21,800 --> 01:09:23,078
Hij wist niet eens wat het was.
1216
01:09:23,120 --> 01:09:26,260
Maar ik overtuigde de rechtbank
dat hij het hele plan had bedacht.
1217
01:09:28,069 --> 01:09:30,478
Ik meende wat ik tegen Jools zei.
1218
01:09:30,520 --> 01:09:32,357
Ik ben haar niet waardig.
1219
01:09:32,399 --> 01:09:34,888
Maar de volgende ochtend
smeekte je haar om je terug te nemen.
1220
01:09:34,930 --> 01:09:37,108
Ze had net een verschrikkelijk
auto-ongeluk gehad.
1221
01:09:37,150 --> 01:09:39,178
Ik had medelijden met haar.
1222
01:09:39,220 --> 01:09:42,342
Ik ben alles wat ze heeft.
Dat is begrijpelijk, toch?
1223
01:09:42,384 --> 01:09:46,393
En wat vindt je zus ervan dat je haar
verloofde naar de gevangenis stuurt?
1224
01:09:48,220 --> 01:09:53,008
Ja, dat is nog een reden waarom
Jools er beter vanaf kan zijn.
1225
01:09:53,050 --> 01:09:57,013
Omdat Lindy alles zal doen wat ze kan
om mijn geluk te ondermijnen.
1226
01:09:57,910 --> 01:09:59,788
Niet dat ze ook
maar iets om Alistair geeft.
1227
01:09:59,830 --> 01:10:00,830
Ze gaat verder.
1228
01:10:03,250 --> 01:10:05,758
Geen idee waarom ze de moeite
nemen om het te verbergen.
1229
01:10:05,800 --> 01:10:06,853
Iedereen weet het.
1230
01:10:12,340 --> 01:10:13,619
Houd op, houd op.
1231
01:10:13,661 --> 01:10:15,786
Ontspan, kom met mij dansen.
- Ik kan het niet.
1232
01:10:15,828 --> 01:10:16,828
Stop.
1233
01:10:17,578 --> 01:10:19,171
Tamuka?
1234
01:10:19,213 --> 01:10:20,578
Shh.
1235
01:10:20,620 --> 01:10:21,643
Groot geheim.
1236
01:10:28,060 --> 01:10:29,842
Sorry rechercheurs. Nog steeds niets.
1237
01:10:29,884 --> 01:10:30,884
Oké.
1238
01:10:33,612 --> 01:10:34,804
Wat is hij aan het doen?
1239
01:10:34,846 --> 01:10:36,133
Vreemde fietstocht.
1240
01:10:37,000 --> 01:10:38,548
Maat, alles goed?
1241
01:10:38,590 --> 01:10:39,928
Heb je een lekke band?
1242
01:10:39,970 --> 01:10:41,278
Nee, nee, het gaat goed.
1243
01:10:41,320 --> 01:10:42,320
Ik doe even rustig aan.
1244
01:10:49,390 --> 01:10:53,583
Ik had nooit gedacht dat ik dit zou
zeggen, maar bedankt Dennis Buchanan.
1245
01:10:54,735 --> 01:10:57,478
Ah, Jonathan's financiële gegevens.
1246
01:10:57,520 --> 01:10:58,738
Iets van nut?
1247
01:10:58,780 --> 01:11:02,158
Een reeks substantiële betalingen...
1248
01:11:02,200 --> 01:11:04,258
aan Gaia over een periode van vijf jaar,
1249
01:11:04,300 --> 01:11:07,048
ongeveer een jaar geleden abrupt gestopt.
1250
01:11:07,090 --> 01:11:10,528
Ja, rond dezelfde tijd
veranderde Jonty zijn testament.
1251
01:11:10,570 --> 01:11:12,958
Ik heb aan de man gedacht
die Ginny zag op het balkon,
1252
01:11:13,000 --> 01:11:15,118
dus ging ik terug naar de livefeed.
1253
01:11:15,160 --> 01:11:18,708
Victor verlaat de balzaal om 1:29 uur.
1254
01:11:18,750 --> 01:11:21,612
Volgens zijn verklaring ging hij
weg om naar het toilet te gaan,
1255
01:11:21,636 --> 01:11:23,038
maar kwam vijf minuten later terug.
1256
01:11:23,080 --> 01:11:26,428
Maar we zien het niet
omdat Tamuka om half één de...
1257
01:11:26,470 --> 01:11:29,938
livefeed in Jonty's
slaapkamer heeft uitgeschakeld.
1258
01:11:29,980 --> 01:11:33,148
Hier is nog iets dat
ik eerder heb gemist.
1259
01:11:33,190 --> 01:11:37,603
Dit is de tijdcode om 1:28 uur, net
voordat Victor de kamer verliet.
1260
01:11:41,770 --> 01:11:42,920
Waar reageert ze op?
1261
01:11:52,591 --> 01:11:53,741
En waar gaat ze heen?
1262
01:11:57,280 --> 01:11:58,280
Mike Shepherd.
1263
01:12:00,610 --> 01:12:02,098
Goed werk.
1264
01:12:02,140 --> 01:12:03,943
Ja, dat is fijn. Bedankt.
1265
01:12:05,110 --> 01:12:06,310
Gaia's tas is gevonden.
1266
01:12:12,414 --> 01:12:14,278
Hm, helemaal niet slecht.
1267
01:12:14,320 --> 01:12:15,488
Dat dronken ze op het feest,
1268
01:12:15,530 --> 01:12:17,428
Ik weet niet waar dr. Plummer over klaagde.
1269
01:12:17,470 --> 01:12:19,738
Denk je dat Gaia het uit
de keuken heeft gepakt?
1270
01:12:19,780 --> 01:12:23,338
Moed indrinken, voordat ze
terugkomt om Jonty te confronteren?
1271
01:12:23,380 --> 01:12:25,918
Als ze de hele fles op had gedronken
zou ze out zijn gegaan.
1272
01:12:25,960 --> 01:12:29,038
Ze had genoeg gedronken om
haar tas in een greppel te laten vallen.
1273
01:12:29,080 --> 01:12:31,389
Ja, of om van een balkon te vallen.
1274
01:12:33,100 --> 01:12:34,558
Nat.
1275
01:12:34,600 --> 01:12:35,878
Doe het in een kom rijst.
1276
01:12:35,920 --> 01:12:36,958
Nee.
1277
01:12:37,000 --> 01:12:38,933
Dat werkt niet. Dat is een mythe.
1278
01:12:38,975 --> 01:12:40,588
Heb je het ooit geprobeerd?
1279
01:12:40,630 --> 01:12:42,538
Je kunt beter een goede ventilator gebruiken.
1280
01:12:42,580 --> 01:12:45,633
Hoe dan ook, daar kom je niet zomaar in.
1281
01:13:43,595 --> 01:13:44,801
Rijst en een ventilator?
1282
01:13:44,843 --> 01:13:45,935
Het werkte.
1283
01:13:45,977 --> 01:13:49,108
Dat kan zo zijn, maar
je verspilt nu je tijd.
1284
01:13:49,150 --> 01:13:51,658
Als iemand zo lang overleden is,
1285
01:13:51,700 --> 01:13:53,068
verandert zijn huidskleur...
1286
01:13:53,110 --> 01:13:55,378
en het lichaam verliest
elektromagnetische energie.
1287
01:13:55,420 --> 01:13:56,770
Er is zeer weinig kans dat...
1288
01:13:58,090 --> 01:13:59,090
Je zei?
1289
01:14:00,160 --> 01:14:01,252
Ik ben blij voor je.
1290
01:14:01,294 --> 01:14:02,818
Bedankt.
1291
01:14:02,860 --> 01:14:05,361
Wat zijn je plannen voor de rest van de dag?
1292
01:14:05,403 --> 01:14:06,898
Is Beth nog weg?
1293
01:14:06,940 --> 01:14:09,208
Ja, ze is in Australië.
1294
01:14:09,250 --> 01:14:10,678
Komt volgende week terug.
1295
01:14:10,720 --> 01:14:14,458
Eigenlijk verwacht ik
vanmiddag wat vrije tijd.
1296
01:14:14,500 --> 01:14:17,128
Geweldig. Misschien heb
ik nog een klus voor je.
1297
01:14:17,170 --> 01:14:18,370
Even de lijkschouwer bellen.
1298
01:14:25,270 --> 01:14:27,238
Gelukt.
1299
01:14:27,280 --> 01:14:29,458
Mike, jij techno-whizzkid.
1300
01:14:29,500 --> 01:14:30,928
Heb je iets?
1301
01:14:30,970 --> 01:14:32,428
Een paar verrassingen.
1302
01:14:32,470 --> 01:14:36,778
En ik vond dit, een overlijdensbericht van...
1303
01:14:36,820 --> 01:14:39,328
Gaia McDougall van
meer dan een jaar geleden.
1304
01:14:39,370 --> 01:14:40,370
Oké.
1305
01:14:41,290 --> 01:14:43,348
Dus wie is de vrouw in het mortuarium?
1306
01:14:43,390 --> 01:14:46,648
Ik weet niet of
dat de juiste vraag is.
1307
01:14:46,690 --> 01:14:48,598
Heb je Belinda vanochtend gezien?
1308
01:14:48,640 --> 01:14:50,920
Ja, ik heb haar de video laten zien.
1309
01:14:55,570 --> 01:14:56,818
Echt?
1310
01:14:56,860 --> 01:14:59,978
Dat was toen Jools en Charles die
afschuwelijke poef naar binnen sleepten.
1311
01:15:00,020 --> 01:15:02,665
Hij was zo verdomde lelijk dat
ik hem niet in huis wilde hebben.
1312
01:15:02,707 --> 01:15:05,758
Maar nu heb ik dit gevonden.
1313
01:15:05,800 --> 01:15:07,138
Vijf minuten eerder.
1314
01:15:07,180 --> 01:15:10,513
Als je goed luistert, kun je
stemmen boven het lawaai horen.
1315
01:15:10,555 --> 01:15:11,660
Voorzichtig.
1316
01:15:11,702 --> 01:15:13,902
Oh nee, kijk uit wat je doet.
1317
01:15:15,815 --> 01:15:18,408
Dat is de poef die arriveert.
1318
01:15:18,450 --> 01:15:22,438
Waar reageerde Belinda
vijf minuten later werkelijk op?
1319
01:15:22,480 --> 01:15:24,508
En waarom deed ze de
moeite om erover te liegen?
1320
01:15:24,550 --> 01:15:27,898
Ga terug en vraag het haar.
1321
01:15:27,940 --> 01:15:30,625
Dat wil ik wel doen,
maar ze zal er niet zijn.
1322
01:15:30,667 --> 01:15:34,108
Is dat alles? Ik moet naar een begrafenis.
1323
01:15:34,150 --> 01:15:36,808
Fijn dat ze je uit de cel
hebben gelaten, lieverd.
1324
01:15:36,850 --> 01:15:38,608
Het was een misverstand.
1325
01:15:38,650 --> 01:15:41,008
Alles ontkennen.
1326
01:15:41,050 --> 01:15:42,253
Dat is de manier.
1327
01:15:43,100 --> 01:15:44,378
Nu al?
1328
01:15:44,420 --> 01:15:47,968
Dolly heeft een vakantie naar Europa
geboekt als verjaardagscadeau voor zichzelf.
1329
01:15:48,010 --> 01:15:49,348
Ze vliegt morgen.
1330
01:15:49,390 --> 01:15:51,088
Waar is de uitvaart?
1331
01:15:51,130 --> 01:15:52,228
St. Judas.
1332
01:15:52,270 --> 01:15:53,818
Oké, laten we gaan.
1333
01:15:53,860 --> 01:15:54,952
Nou...
1334
01:15:54,994 --> 01:15:56,210
Ik leg het onderweg wel uit.
1335
01:16:29,222 --> 01:16:32,222
Sorry, maar ik moet je even spreken.
1336
01:16:33,133 --> 01:16:34,348
Mag ik vragen?
1337
01:16:34,390 --> 01:16:37,288
Mike heeft Jonty's dood
doorverwezen naar de lijkschouwer.
1338
01:16:37,330 --> 01:16:39,988
Het lichaam zal pas na de
autopsie worden gecremeerd.
1339
01:16:40,030 --> 01:16:42,830
Als je ons wilt excuseren, we
moeten met de familie praten.
1340
01:16:48,070 --> 01:16:49,179
Rechercheur Shepherd.
1341
01:16:49,221 --> 01:16:52,558
Dennis, je bent niet op de
begrafenis van Jonathan Wadsworth.
1342
01:16:52,600 --> 01:16:54,733
Nee, nee, ik ben bij een cliënt.
1343
01:16:55,660 --> 01:16:56,789
Korte vraag.
1344
01:16:56,831 --> 01:16:59,308
Heeft Jonathan je ooit
verteld dat hij van plan...
1345
01:16:59,350 --> 01:17:01,994
was Gaia volledig uit het
testament te schrappen?
1346
01:17:02,036 --> 01:17:04,438
Geen kans. Zoals ik al zei, de
morele plicht had de overhand.
1347
01:17:04,480 --> 01:17:06,343
Oké, bedankt voor je tijd.
1348
01:17:07,677 --> 01:17:08,677
Goed.
1349
01:17:10,558 --> 01:17:12,058
Naakt duiken.
1350
01:17:12,100 --> 01:17:13,663
Ik ben gefascineerd. Vertel me meer.
1351
01:17:14,530 --> 01:17:16,289
Nou ja, het is het beste in de tropen.
1352
01:17:19,990 --> 01:17:23,173
Rechercheur. Ik moet je spreken.
1353
01:17:25,954 --> 01:17:28,783
Toen ik tegen Jonty zei dat hij
moest opschieten en sterven...
1354
01:17:30,970 --> 01:17:32,608
Hij was een chagrijnige oude pestkop,
1355
01:17:32,650 --> 01:17:35,263
maar hij was nog steeds mijn broer.
1356
01:17:35,962 --> 01:17:37,462
De enige die ik ooit heb gehad.
1357
01:17:38,552 --> 01:17:39,885
Ik begrijp het.
1358
01:17:41,410 --> 01:17:44,908
Dat meisje daarentegen moest weg.
1359
01:17:44,950 --> 01:17:48,238
Ik had de beste jaren van mijn
leven doorgebracht met het op sleeptouw...
1360
01:17:48,280 --> 01:17:52,138
nemen van twee kleinkinderen om te zien
hoe hun toekomst werd afgepakt,
1361
01:17:52,180 --> 01:17:55,393
door een of ander
hebzuchtig madammetje.
1362
01:17:57,580 --> 01:18:01,024
Verdiende een flinke douw,
na al dat geklets.
1363
01:18:01,066 --> 01:18:03,649
Ik heb er geen moment spijt van.
1364
01:18:05,227 --> 01:18:07,827
En wie heeft je geholpen het
lichaam in Jools' auto te leggen?
1365
01:18:09,664 --> 01:18:10,719
Niemand.
1366
01:18:12,640 --> 01:18:15,703
En waarom wou je de verloofde
van je kleinzoon erin luizen?
1367
01:18:18,460 --> 01:18:21,133
Wie probeer je te beschermen, Dolly?
1368
01:18:22,736 --> 01:18:23,786
Tamuka?
1369
01:18:23,828 --> 01:18:24,828
Wat?
1370
01:18:26,020 --> 01:18:28,507
Leuk geprobeerd, maar je bent te laat.
1371
01:18:28,549 --> 01:18:30,799
Hij zal inmiddels in hechtenis zitten.
1372
01:18:34,403 --> 01:18:37,273
Deze foto's zijn van Gaia's telefoon.
1373
01:18:39,400 --> 01:18:43,198
Misschien wil je de intieme relatie
die je had met een vrouw uitleggen,
1374
01:18:43,240 --> 01:18:45,453
waarvan je beweerde dat je
haar nooit ontmoet hebt?
1375
01:18:47,590 --> 01:18:50,668
Wij hebben elkaar vorig
jaar ontmoet. In de stad.
1376
01:18:50,710 --> 01:18:51,710
Toevallig?
1377
01:18:52,840 --> 01:18:54,088
Nee.
1378
01:18:54,130 --> 01:18:57,538
Jonty, meneer Wadsworth,
heeft me gestuurd om haar te zoeken.
1379
01:18:57,580 --> 01:18:58,738
Waarom?
1380
01:18:58,780 --> 01:19:02,008
Hij had haar in de loop der jaren veel
geld gestuurd zonder haar te ontmoeten.
1381
01:19:02,050 --> 01:19:03,798
Hij wilde weten wat ze ermee deed.
1382
01:19:03,840 --> 01:19:05,413
Hij maakte zich zorgen over drugs.
1383
01:19:08,560 --> 01:19:10,537
Ik had niet verwacht...
1384
01:19:10,579 --> 01:19:11,579
Wat niet?
1385
01:19:13,200 --> 01:19:14,263
Verliefd te worden.
1386
01:19:20,290 --> 01:19:21,738
Dus het was liefde?
1387
01:19:21,780 --> 01:19:25,978
Het was maar één week, maar het
was de gelukkigste week van mijn leven.
1388
01:19:26,020 --> 01:19:27,838
Eén week, en wat gebeurde er toen?
1389
01:19:27,880 --> 01:19:30,628
Ik kon niet blijven. Ik moest
terug naar Brokenwood.
1390
01:19:30,670 --> 01:19:32,758
Om verslag uit te brengen aan Gaia's vader.
1391
01:19:32,800 --> 01:19:35,548
Zara. Ze noemde zichzelf Zara.
1392
01:19:35,590 --> 01:19:37,573
En hoe noemde jij jezelf?
1393
01:19:38,010 --> 01:19:40,068
Je hebt uiteraard niet
je echte naam gebruikt,
1394
01:19:40,210 --> 01:19:45,058
anders had ze je kunnen opsporen
toen ze besefte dat ze zwanger was.
1395
01:19:45,100 --> 01:19:46,100
Tom.
1396
01:19:46,810 --> 01:19:48,853
Dus misschien was het toch geen liefde.
1397
01:19:51,250 --> 01:19:52,950
Wanneer hoorde je over de baby?
1398
01:20:00,910 --> 01:20:01,910
Tamuka.
1399
01:20:05,016 --> 01:20:06,016
Eh...
1400
01:20:06,850 --> 01:20:09,163
Niet tot de avond,
1401
01:20:10,210 --> 01:20:12,294
die avond...
1402
01:20:12,336 --> 01:20:13,918
De avond dat Gaia stierf?
1403
01:20:13,960 --> 01:20:15,433
Wat is er gebeurd?
1404
01:20:17,710 --> 01:20:18,913
Ze kwam naar boven.
1405
01:20:19,780 --> 01:20:21,630
Ze moet op zoek zijn geweest naar Jonty.
1406
01:20:27,550 --> 01:20:30,723
Tom?
1407
01:20:32,860 --> 01:20:35,638
Ze begreep niet waarom ik daar was.
1408
01:20:35,680 --> 01:20:37,530
Ik wist niet wat ik haar moest vertellen.
1409
01:20:39,700 --> 01:20:43,138
Ze was dronken en ik
wilde niet dat Jonty ons zou horen,
1410
01:20:43,180 --> 01:20:45,230
dus nam ik haar mee
naar het balkon om te praten.
1411
01:20:46,950 --> 01:20:50,544
Tom, wat doe jij hier?
1412
01:20:50,586 --> 01:20:52,385
Niet zo hard.
1413
01:20:52,427 --> 01:20:53,934
Ik heet geen Tom.
1414
01:20:53,976 --> 01:20:55,252
Mijn naam is Tamuka.
1415
01:20:55,294 --> 01:20:56,294
Tamuka?
1416
01:20:57,118 --> 01:20:58,204
Oké, rare.
1417
01:20:58,246 --> 01:20:59,440
Wat doe je hier?
1418
01:20:59,482 --> 01:21:01,888
Dat is voor mij een weet
en voor jou een vraag.
1419
01:21:01,930 --> 01:21:03,718
Stop, oké? Kappen.
1420
01:21:03,760 --> 01:21:04,760
Waarom ben je hier?
1421
01:21:07,780 --> 01:21:09,263
Ik heb een baby van je gekregen.
1422
01:21:10,358 --> 01:21:11,399
Wat?
1423
01:21:11,441 --> 01:21:12,441
Je hebt het gehoord.
1424
01:21:13,570 --> 01:21:14,570
Ik heb een baby van je.
1425
01:21:15,760 --> 01:21:17,293
Ik geloof je niet.
1426
01:21:17,335 --> 01:21:19,558
Nou, ik zal je de foto's laten zien.
1427
01:21:19,600 --> 01:21:21,177
Ze kon haar telefoon niet vinden.
1428
01:21:21,219 --> 01:21:24,283
Ik heb mijn verdomde tas aan
de kant van de weg laten staan.
1429
01:21:25,240 --> 01:21:26,990
Toen besefte ik dat we niet alleen waren.
1430
01:21:33,460 --> 01:21:37,558
Je nieuwe vriendin, oog in
oog met de moeder van je kind.
1431
01:21:37,600 --> 01:21:41,188
Wist Belinda van je relatie met Zara?
1432
01:21:41,230 --> 01:21:42,530
Ik heb het haar niet verteld.
1433
01:21:43,090 --> 01:21:44,983
Maar ze kwam er een paar
maanden geleden achter.
1434
01:21:45,850 --> 01:21:46,850
Hoe?
1435
01:21:47,770 --> 01:21:52,318
Op dezelfde manier als jij, door privéfoto's
op de telefoon van iemand anders te bekijken.
1436
01:21:52,360 --> 01:21:53,360
De jouwe?
1437
01:21:54,190 --> 01:21:57,340
Ik vertelde haar dat ze gewoon een
meisje was dat ik op vakantie had ontmoet.
1438
01:21:57,880 --> 01:22:00,928
Ik zei haar dat het allemaal
voorbij was, maar ze geloofde me niet.
1439
01:22:00,970 --> 01:22:03,770
En nu stond Zara plotseling vlak voor haar.
1440
01:22:04,930 --> 01:22:06,401
Baby? Welke baby?
1441
01:22:08,395 --> 01:22:10,198
Oh, nu zit je in de problemen.
1442
01:22:10,240 --> 01:22:11,488
Zij is het jaloerse type.
1443
01:22:11,530 --> 01:22:12,718
Welke baby?
1444
01:22:12,760 --> 01:22:15,018
Ik weet het niet. Ik weet
niet waar ze het over heeft.
1445
01:22:15,060 --> 01:22:17,081
Zo blij dat ik terugkwam.
Dit wordt geweldig.
1446
01:22:17,123 --> 01:22:19,760
Je kreeg een baby met deze vrouw?
Met haar?
1447
01:22:19,802 --> 01:22:20,878
Met mij.
1448
01:22:20,920 --> 01:22:22,648
Ik zweer het, ik heb geen idee.
1449
01:22:22,690 --> 01:22:24,464
Kom op jullie twee, vecht.
1450
01:22:24,506 --> 01:22:25,685
Vecht.
1451
01:22:25,727 --> 01:22:27,141
Je liegt tegen me.
1452
01:22:27,183 --> 01:22:28,490
Nee.
- Vecht.
1453
01:22:28,532 --> 01:22:29,690
Leugenaar.
1454
01:22:45,670 --> 01:22:47,608
Ik kon zien dat ze dood was.
1455
01:22:47,650 --> 01:22:48,900
Ik wist niet wat ik moest doen.
1456
01:22:50,110 --> 01:22:52,498
Toen hoorde ik een auto de weg opkomen.
1457
01:22:52,540 --> 01:22:53,540
Dus je raakte in paniek?
1458
01:22:55,060 --> 01:22:56,510
De auto van Jools stond daar.
1459
01:22:58,510 --> 01:22:59,510
De kofferbak was open.
1460
01:23:15,820 --> 01:23:17,608
Wat heb je toen gedaan?
1461
01:23:17,650 --> 01:23:20,450
Ik hoorde de auto die zojuist
was gearriveerd weer wegrijden.
1462
01:23:21,340 --> 01:23:22,873
Toen hoorde ik een autodeur.
1463
01:23:23,980 --> 01:23:25,438
Ik rende het balkon op...
1464
01:23:25,480 --> 01:23:28,108
en zag Jools wegrijden met...
1465
01:23:28,150 --> 01:23:29,863
Met Gaia in de kofferbak.
1466
01:23:32,160 --> 01:23:33,663
Belinda was een hoopje ellende.
1467
01:23:35,050 --> 01:23:36,900
Ik denk dat ze naar haar kamer is gegaan.
1468
01:23:38,050 --> 01:23:39,050
Je weet het niet?
1469
01:23:40,818 --> 01:23:42,208
Ik moest terug naar Jonty.
1470
01:23:42,250 --> 01:23:44,100
Hij ademde de hele avond al moeilijk.
1471
01:23:45,160 --> 01:23:47,210
Ik had het gevoel dat het einde nabij was.
1472
01:23:47,950 --> 01:23:49,978
Als Tamuka de waarheid vertelt,
1473
01:23:50,020 --> 01:23:51,748
is hij een onschuldige omstander.
1474
01:23:51,790 --> 01:23:53,828
Hij had veel eerder
duidelijkheid kunnen scheppen.
1475
01:23:53,870 --> 01:23:57,988
Niet zonder dat hij zijn relatie met
Gaia aan de Wadsworths moest uitleggen.
1476
01:23:58,030 --> 01:23:59,938
Ik weet niet zeker of hij zo onschuldig is.
1477
01:23:59,980 --> 01:24:02,128
Hoeveel krijgen verpleegkundigen
doorgaans betaald?
1478
01:24:02,170 --> 01:24:03,253
Niet genoeg.
1479
01:24:05,977 --> 01:24:08,533
Jonty's meest recente bankafschriften.
1480
01:24:12,610 --> 01:24:14,578
O, Dolly, Mike Shepherd.
1481
01:24:14,620 --> 01:24:16,378
Rechercheur.
1482
01:24:16,420 --> 01:24:17,623
Hoe kan ik helpen?
1483
01:24:18,640 --> 01:24:20,698
Ik wilde nog even met Belinda praten.
1484
01:24:20,740 --> 01:24:22,267
Is zij er?
1485
01:24:22,309 --> 01:24:25,318
Ja, dat is ze.
1486
01:24:25,360 --> 01:24:27,478
Zeg haar dat ik onderweg ben.
1487
01:24:27,520 --> 01:24:28,520
Dat zal ik doen.
1488
01:24:29,626 --> 01:24:30,626
Dag.
1489
01:24:36,597 --> 01:24:38,788
Ah, Gina, hoe ging het?
1490
01:24:38,830 --> 01:24:41,198
Je had weer gelijk.
1491
01:24:41,240 --> 01:24:42,240
Natuurlijk.
1492
01:24:46,540 --> 01:24:49,048
Dit is allemaal erg gezellig.
1493
01:24:49,090 --> 01:24:52,228
Ik heb het gevoel dat er
weer een soiree aankomt.
1494
01:24:52,270 --> 01:24:57,827
Voor die tijd heeft Belinda de gelegenheid
gevraagd om jullie allemaal toe te spreken.
1495
01:24:59,560 --> 01:25:01,060
Ik wilde dat jullie weten dat ik,
1496
01:25:02,080 --> 01:25:05,128
niet wist dat Gaia de
dochter van Jonty was.
1497
01:25:05,170 --> 01:25:08,623
Ik kende haar alleen als de vrouw
op de foto's op Tamuka's telefoon.
1498
01:25:10,420 --> 01:25:12,420
De vrouw met wie hij een affaire had gehad.
1499
01:25:14,057 --> 01:25:16,468
Ik was jaloers op Gaia
voordat ik haar zelfs maar had gezien.
1500
01:25:16,510 --> 01:25:20,693
Lieverd, we hebben het weer samen gedaan.
1501
01:25:24,520 --> 01:25:25,650
En toen ik dat deed...
1502
01:25:30,010 --> 01:25:36,043
Trof ik haar op het balkon met Tamuka
en ze hadden het over een baby.
1503
01:25:40,150 --> 01:25:41,949
Baby? Welke baby?
1504
01:25:43,930 --> 01:25:45,928
Oh, nu zit je in de problemen.
1505
01:25:45,970 --> 01:25:47,138
Zij is het jaloerse type.
1506
01:25:47,180 --> 01:25:48,269
Welke baby?
1507
01:25:48,311 --> 01:25:50,158
Ik weet het niet. Ik heb geen idee.
1508
01:25:50,200 --> 01:25:52,348
Zo blij dat ik terugkwam.
Dit wordt geweldig.
1509
01:25:52,390 --> 01:25:55,048
Je kreeg een baby met deze vrouw? Met haar?
1510
01:25:55,090 --> 01:25:56,182
Met mij.
1511
01:25:56,224 --> 01:25:58,048
Ik zweer het, ik weet hier niets van.
1512
01:25:58,090 --> 01:25:59,340
Kom op jullie twee, vecht.
1513
01:26:00,200 --> 01:26:02,184
Vecht.
- Je liegt tegen me.
1514
01:26:02,226 --> 01:26:03,687
Nee.
- Vecht.
1515
01:26:03,729 --> 01:26:04,780
Leugenaar.
1516
01:26:08,372 --> 01:26:09,688
Het was een ongeluk.
1517
01:26:09,730 --> 01:26:11,278
Hoogstwaarschijnlijk.
1518
01:26:11,320 --> 01:26:14,158
Toen arriveerde er een auto.
1519
01:26:14,200 --> 01:26:18,148
Het was Gaia's moeder,
Ginny, die naar haar op zoek was.
1520
01:26:18,190 --> 01:26:20,833
De auto van Jools stond vlakbij
geparkeerd met de kofferbak open.
1521
01:26:24,081 --> 01:26:27,238
Het was Tamuka's idee om
het lichaam daar te verbergen.
1522
01:26:27,280 --> 01:26:32,563
Om persoonlijke redenen kon hij het zich niet
veroorloven betrokken te zijn bij haar dood.
1523
01:26:34,120 --> 01:26:36,973
Gaia's schoenen gingen
uit in Belinda's handen.
1524
01:26:38,260 --> 01:26:42,523
We dachten eerst dat Belinda ze
in de tuin had gegooid, maar nee.
1525
01:26:43,450 --> 01:26:47,533
Ondertussen maakte Charles
boven het uit met Jools.
1526
01:26:48,460 --> 01:26:51,538
Wat betekent dat de bijeenkomst beneden...
1527
01:26:51,580 --> 01:26:54,613
was geslonken tot een gezelschap van drie.
1528
01:26:57,130 --> 01:26:58,183
Of waren dat er maar twee?
1529
01:26:59,650 --> 01:27:04,588
Dolly en Dr. Plummer, die op
de bank in slaap was gevallen.
1530
01:27:04,630 --> 01:27:09,748
De livestream laat zien dat Victor
net voor half twee de balzaal verlaat.
1531
01:27:09,790 --> 01:27:13,618
Victor ging naar boven om
te zien waar Charles bleef.
1532
01:27:13,660 --> 01:27:16,918
Charles en Jools hebben Victor niet gezien.
1533
01:27:16,960 --> 01:27:19,408
En toen Jools vertrok
om naar huis te rijden,
1534
01:27:19,450 --> 01:27:22,273
was de enige met wie ze sprak Belinda.
1535
01:27:24,610 --> 01:27:26,160
Ze hielp haar naar bed,
1536
01:27:27,447 --> 01:27:31,543
hielp haar handschoenen
en schoenen uit te doen.
1537
01:27:33,820 --> 01:27:38,428
Alleen waren het niet Belinda's
schoenen, maar die van Gaia.
1538
01:27:38,470 --> 01:27:42,598
En nu zaten de vingerafdrukken
van Jools er overal op.
1539
01:27:42,640 --> 01:27:45,178
Vervolgens werden de schoenen
in de tuin geplant,
1540
01:27:45,220 --> 01:27:46,978
zodat we ze later zouden vinden.
1541
01:27:47,020 --> 01:27:48,478
Het was niet mijn idee.
1542
01:27:48,520 --> 01:27:51,058
Nee, ook niet van Tamuka.
1543
01:27:51,100 --> 01:27:53,368
Hij was bezig met Jonty.
1544
01:27:53,410 --> 01:27:56,518
Dus wendde je je tot de enige andere...
1545
01:27:56,560 --> 01:27:58,468
persoon die wist wat er was gebeurd.
1546
01:27:58,510 --> 01:28:01,783
Dezelfde man die Gaia's
moeder op het balkon zag.
1547
01:28:05,920 --> 01:28:09,073
Ik heb het allemaal gezien.
Het was een dom ongeluk.
1548
01:28:09,910 --> 01:28:11,278
En dat had zo kunnen blijven,
1549
01:28:11,320 --> 01:28:13,858
maar niet nadat Gaia's lichaam...
1550
01:28:13,900 --> 01:28:16,198
achterin de auto van Jools was gelegd.
1551
01:28:16,240 --> 01:28:19,678
En vooral niet nadat je
Belinda hebt overgehaald...
1552
01:28:19,720 --> 01:28:22,258
om Jools nog meer verdacht te maken.
1553
01:28:22,300 --> 01:28:27,433
En al die tijd zei de enige persoon die
deze poppenkast had kunnen stoppen niets.
1554
01:28:28,480 --> 01:28:30,358
In plaats daarvan deed hij zijn uiterste...
1555
01:28:30,400 --> 01:28:34,108
best om zijn connectie
met Gaia te verbergen.
1556
01:28:34,150 --> 01:28:38,938
Wetende dat er op haar telefoon foto's van
hem stonden, ging hij op zoek naar haar tas.
1557
01:28:38,980 --> 01:28:41,713
En wat was Tamuka's relatie met Gaia?
1558
01:28:42,550 --> 01:28:45,088
Hij vertelde ons dat hij haar
vorig jaar in de stad had ontmoet.
1559
01:28:45,130 --> 01:28:49,168
Hij werd daar door Jonty naartoe
gestuurd, in feite om haar te bespioneren.
1560
01:28:49,210 --> 01:28:51,448
Maar dat verklaart dit niet.
1561
01:28:51,490 --> 01:28:53,218
Gaia's overlijdensbericht.
1562
01:28:53,260 --> 01:28:55,753
Gedateerd een volledig jaar
vóór haar daadwerkelijke dood.
1563
01:28:56,950 --> 01:28:59,848
We hebben vandaag contact
opgenomen met het bevolkingsregister.
1564
01:28:59,890 --> 01:29:02,608
En uit hun gegevens blijkt
dat er een verzoek is...
1565
01:29:02,650 --> 01:29:07,138
voor een overlijdensregistratieformulier
via Tamuka's e-mailaccount.
1566
01:29:07,180 --> 01:29:09,148
Nu is het formulier nooit ingediend,
1567
01:29:09,190 --> 01:29:12,148
vermoedelijk omdat
het overlijdensbericht alleen al...
1568
01:29:12,190 --> 01:29:16,198
genoeg was om Jonty ervan te
overtuigen dat zijn dochter overleden was.
1569
01:29:16,240 --> 01:29:19,453
Dat was de echte reden dat Tamuka
werd gestuurd om haar te zoeken.
1570
01:29:21,276 --> 01:29:22,276
Om haar te vermoorden.
1571
01:29:24,160 --> 01:29:25,978
Dat zou ik nooit gedaan hebben. Nooit.
1572
01:29:26,020 --> 01:29:29,488
Misschien niet. Maar jij
overtuigde Jonty van wel.
1573
01:29:29,530 --> 01:29:32,818
Vandaar de enorme betalingen...
1574
01:29:32,860 --> 01:29:38,035
voor verpleegdiensten die begonnen
zodra je terugkeerde naar Brokenwood.
1575
01:29:38,077 --> 01:29:40,978
Om nog maar te zwijgen van de
kleine toegift in Jonty's testament.
1576
01:29:41,020 --> 01:29:43,525
Ik begrijp het niet.
1577
01:29:43,567 --> 01:29:48,418
Waarom zou Jonty Gaia dood willen
hebben en haar dan het huis nalaten?
1578
01:29:48,460 --> 01:29:51,808
Precies omdat Gaia niet zou
kunnen erven als Gaia niet meer leefde.
1579
01:29:51,850 --> 01:29:55,618
Het was ook een manier
om de verdenking van elke...
1580
01:29:55,660 --> 01:29:59,418
betrokkenheid bij Gaia's
vermeende dood af te wenden.
1581
01:29:59,460 --> 01:30:01,868
Of misschien wilde hij
gewoon dat jullie allemaal...
1582
01:30:01,910 --> 01:30:03,898
een schok kregen van het
lezen van het testament,
1583
01:30:03,940 --> 01:30:05,440
denkend dat je het huis kwijt was.
1584
01:30:06,670 --> 01:30:11,233
Voor Tamuka was de komst van Gaia een ramp.
1585
01:30:12,512 --> 01:30:14,848
Haar accidentele dood nog meer.
1586
01:30:14,890 --> 01:30:18,158
Als Jonty de nacht had overleefd, zou hij
de aanwezigheid van Gaia hebben ontdekt.
1587
01:30:18,200 --> 01:30:20,128
Op dezelfde manier als jullie allemaal deden.
1588
01:30:20,170 --> 01:30:21,170
Toen wij kwamen opdagen.
1589
01:30:22,090 --> 01:30:24,253
Er zat dus maar één ding op.
1590
01:30:35,050 --> 01:30:38,228
Een beetje extra insuline,
bevestigd door de patholoog.
1591
01:30:38,270 --> 01:30:39,389
Net genoeg om hem te doden,
1592
01:30:39,431 --> 01:30:43,153
maar niet genoeg om door de dienstdoende
arts te worden opgemerkt.
1593
01:30:44,146 --> 01:30:46,448
O mijn God.
1594
01:30:46,490 --> 01:30:48,958
Tamuka Mkioye,
ik wil dat je naar het bureau komt,
1595
01:30:49,000 --> 01:30:52,813
voor verdere vragen met betrekking tot
de dood van Jonathan Wadsworth.
1596
01:30:59,941 --> 01:31:04,108
Misschien, heel misschien dacht
Tamuka aan iemand anders dan zichzelf.
1597
01:31:04,150 --> 01:31:05,428
Zijn zoon.
1598
01:31:05,470 --> 01:31:08,338
Ja, de nieuwe eigenaar van Wadsworth Manor.
1599
01:31:08,380 --> 01:31:11,368
Totdat Charles en Belinda
het testament betwisten.
1600
01:31:11,410 --> 01:31:14,043
En de Dennis Buchanan's
van deze wereld een beetje rijker maken.
1601
01:31:14,114 --> 01:31:16,478
Ik dacht dat ze niet het recht
hadden om het te betwisten.
1602
01:31:16,520 --> 01:31:19,828
Als Jonty hem het huis beloofde, zouden
ze misschien nog een claim kunnen indienen.
1603
01:31:19,870 --> 01:31:22,870
Ik zie ze niet zonder slag of
stoot opgeven. Niet die twee.
1604
01:31:31,210 --> 01:31:32,765
Voor jou. Gevonden in de op-shop.
1605
01:31:32,807 --> 01:31:34,567
"Dolly en Jonty's grootste hits."
1606
01:31:35,980 --> 01:31:37,168
Zullen we?
1607
01:31:37,210 --> 01:31:38,760
Zou er een beter moment kunnen zijn?
1608
01:32:24,684 --> 01:32:27,784
Vertaling door Ruvado.
123705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.