All language subtitles for The.brokenwood.mysteries.S09E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:29,529 --> 00:01:31,618 Hi. 2 00:01:31,660 --> 00:01:33,373 Hé, kun je mij horen? 3 00:01:36,797 --> 00:01:38,747 Als je me hoort, ik ga hulp halen. 4 00:01:41,767 --> 00:01:42,767 Hé. 5 00:01:43,897 --> 00:01:44,897 Hé. 6 00:01:45,645 --> 00:01:46,812 Hé hé. 7 00:01:48,883 --> 00:01:49,948 Hé, ik ben een agent. 8 00:01:49,990 --> 00:01:52,038 Er is een ongeluk gebeurd. Ik heb je telefoon nodig. 9 00:01:52,080 --> 00:01:53,100 Ja, juist. 10 00:01:53,142 --> 00:01:56,406 Hé, ik ben een agent. 11 00:01:58,144 --> 00:01:59,144 Oké. 12 00:02:02,245 --> 00:02:05,102 Oké, hou vol. 13 00:02:17,440 --> 00:02:18,928 DC Chalmers, Brokenwood CIB. 14 00:02:18,970 --> 00:02:20,638 Ik heb een ambulance nodig aan... 15 00:02:20,680 --> 00:02:22,468 de noordkant van Black Pits Road, 16 00:02:22,510 --> 00:02:24,778 twee kilometer van de afslag. 17 00:02:24,820 --> 00:02:26,428 Auto belandde in de sloot. 18 00:02:26,470 --> 00:02:29,514 Lange vrouwelijke inzittende, bewusteloos. 19 00:02:30,374 --> 00:02:32,045 Hé hé. 20 00:02:32,087 --> 00:02:33,087 Hé. 21 00:02:34,153 --> 00:02:35,153 Je bent Jools hè? 22 00:02:35,583 --> 00:02:37,173 Je hebt een ongeluk gehad. 23 00:02:37,215 --> 00:02:39,041 Het spijt me. 24 00:02:39,083 --> 00:02:41,928 Het is oké. Mijn naam is Daniel, oké? 25 00:02:41,970 --> 00:02:43,363 Er is een ambulance onderweg. 26 00:02:43,505 --> 00:02:44,755 Het spijt me zo. 27 00:02:45,598 --> 00:02:47,657 Kan ik iemand bellen? 28 00:02:47,699 --> 00:02:48,840 Niet meer. 29 00:02:51,531 --> 00:02:52,531 Oké. 30 00:03:27,948 --> 00:03:29,458 Als ik zou moeten gokken... 31 00:03:29,500 --> 00:03:31,528 Zou je zeggen gebroken nek. 32 00:03:31,570 --> 00:03:32,570 Zit ik er naast? 33 00:03:34,360 --> 00:03:35,698 Raad eens wie de bestuurder was. 34 00:03:35,740 --> 00:03:37,798 Hoe zit dat met al dat raden? 35 00:03:37,840 --> 00:03:40,348 Onze oude vriendin Jools Fahey. 36 00:03:40,390 --> 00:03:42,508 Dat klinkt als een vriendin in ironische zin. 37 00:03:42,550 --> 00:03:47,439 Laten we zeggen dat ze de politie meer dan eens heeft geholpen met onderzoek, ja. 38 00:03:47,481 --> 00:03:48,848 Hebben we een identiteitsbewijs? 39 00:03:48,990 --> 00:03:50,548 Nee niets. 40 00:03:50,590 --> 00:03:52,498 We hebben de zakken doorzocht. 41 00:03:52,540 --> 00:03:55,183 Het enige was een bundel contant geld. Honderd dollar. 42 00:03:56,440 --> 00:03:57,848 Wat had Jools Fahey te zeggen? 43 00:03:57,890 --> 00:03:59,718 Ik kon geen verstandig woord uit haar krijgen. 44 00:03:59,860 --> 00:04:02,048 Regelmatig buiten bewustzijn, mogelijk door alcohol. 45 00:04:02,090 --> 00:04:04,048 Ik denk dat we Mike wat ruimte moeten geven. 46 00:04:04,090 --> 00:04:06,598 Hij moet communiceren met een slachtoffer, 47 00:04:06,640 --> 00:04:08,593 zodat hij inzicht krijgt. 48 00:04:10,770 --> 00:04:12,628 Je moet haar eens vragen waarom ze geen... 49 00:04:12,670 --> 00:04:15,252 schoenen droeg op de koudste nacht van het jaar. 50 00:04:15,294 --> 00:04:17,728 Ik ga naar het ziekenhuis. Kijken hoe het zit met Miss Fahey. 51 00:04:17,770 --> 00:04:20,668 Oh ja? Ga je hardlopen daarnaartoe? 52 00:04:20,710 --> 00:04:23,657 Misschien. 53 00:04:30,610 --> 00:04:33,568 Wat moet ik weten over die Jools Fahey? 54 00:04:33,610 --> 00:04:37,378 Ik denk dat ze meer mannen heeft gehad... 55 00:04:37,420 --> 00:04:41,638 dan Mike vrouwen, en een flink deel daarvan... 56 00:04:41,680 --> 00:04:44,458 stierf onder verdachte omstandigheden. 57 00:04:44,500 --> 00:04:46,258 Dus rondrijden met het lichaam van... 58 00:04:46,300 --> 00:04:48,658 een jonge vrouw in de kofferbak van de auto is niet atypisch? 59 00:04:48,700 --> 00:04:52,548 Ik zou zeggen dat ze hier te ver ging. 60 00:04:52,590 --> 00:04:55,408 Maar ze zal waarschijnlijk met de smoes komen dat ze in Hamilton was. 61 00:04:55,450 --> 00:04:56,450 Waarom Hamilton? 62 00:04:57,280 --> 00:04:59,908 Omdat ze meer dan eens op bezoek 63 00:04:59,950 --> 00:05:03,298 was bij haar moeder in Hamilton, 64 00:05:03,340 --> 00:05:06,313 terwijl haar echtgenoten stierven. 65 00:05:07,390 --> 00:05:08,878 Nooit aangeklaagd? 66 00:05:08,920 --> 00:05:10,420 Niet tot op de dag van vandaag. 67 00:05:13,480 --> 00:05:14,818 Ze herinnert zich het ongeluk. 68 00:05:14,860 --> 00:05:19,278 Zegt dat ze grind raakte aan de kant van de weg en de controle verloor. 69 00:05:19,320 --> 00:05:21,248 Het kan een lichte hersenschudding zijn geweest, 70 00:05:21,290 --> 00:05:23,398 maar we denken dat dit na het ongeval is gebeurd. 71 00:05:23,440 --> 00:05:26,938 Ze sliep in plaats van dat ze buiten bewustzijn was. 72 00:05:26,980 --> 00:05:28,336 Haar alcoholpromillage? 73 00:05:28,378 --> 00:05:31,348 Meer dan twee keer de wettelijke limiet, ben ik bang. 74 00:05:31,390 --> 00:05:32,878 En haar kleding is apart gelegd? 75 00:05:32,920 --> 00:05:34,063 Ja, zoals gevraagd. 76 00:05:34,960 --> 00:05:36,808 Ze heeft kneuzingen en is aangeslagen, 77 00:05:36,850 --> 00:05:39,238 maar het had veel erger kunnen zijn. 78 00:05:39,280 --> 00:05:40,633 Inderdaad. 79 00:05:41,586 --> 00:05:43,228 U mag naar binnen. 80 00:05:43,270 --> 00:05:44,270 Bedankt. 81 00:05:47,380 --> 00:05:50,069 Rechercheur Daniel Chalmers, Brokenwood CIB. 82 00:05:50,111 --> 00:05:52,618 We hebben elkaar gezien op Black Pits Road? - Oh ja. 83 00:05:52,660 --> 00:05:54,763 Ik herinner het me vaag. Hij was zo aardig. 84 00:05:55,600 --> 00:05:56,828 Hallo rechercheur. 85 00:05:56,870 --> 00:05:57,929 Jools. 86 00:05:57,971 --> 00:05:59,921 Ben je hier om mij te vertellen wat ik al weet? 87 00:05:59,963 --> 00:06:02,278 Ik had niet moeten rijden. 88 00:06:02,320 --> 00:06:05,572 Achteraf gezien is het iets geweldigs dat je het nog kunt navertellen. 89 00:06:05,614 --> 00:06:07,028 Ik ken die weg als mijn broekzak. 90 00:06:07,070 --> 00:06:09,673 Ik ben er de afgelopen maanden honderden keren overheen gereden. 91 00:06:10,870 --> 00:06:12,658 Ik heb geen lesje nodig. 92 00:06:12,700 --> 00:06:14,848 Het was dom van mij om het risico te nemen. 93 00:06:14,890 --> 00:06:16,378 Waarom deed je het? 94 00:06:16,420 --> 00:06:17,473 Ik was moe. 95 00:06:18,610 --> 00:06:21,460 Een paar glazen bubbels te veel gedronken. Ik wilde naar huis. 96 00:06:22,480 --> 00:06:23,572 Van waar? 97 00:06:23,614 --> 00:06:25,138 De Wadsworths. 98 00:06:25,180 --> 00:06:27,418 Dat grote pand in het westen? 99 00:06:27,460 --> 00:06:29,473 Je was niet op weg naar huis vanuit Hamilton? 100 00:06:30,460 --> 00:06:32,155 Nee, waarom denk je dat? 101 00:06:32,197 --> 00:06:35,008 Ik check alleen of je niet bij je moeder op bezoek was. 102 00:06:35,050 --> 00:06:36,950 Mijn moeder is 12 maanden geleden overleden. 103 00:06:39,010 --> 00:06:42,373 Mijn excuses. Dat wist ik niet. 104 00:06:43,450 --> 00:06:44,950 Ze heeft verschrikkelijk geleden. 105 00:06:47,620 --> 00:06:51,612 Jools, waarom was je bij de Wadsworths? 106 00:06:51,654 --> 00:06:55,258 Oh, Dolly Wadsworth's verjaardagsfeestje. 107 00:06:55,300 --> 00:06:57,218 Haar 90e, nota bene? 108 00:06:57,260 --> 00:06:58,438 Een knalfeest zo te horen. 109 00:06:58,480 --> 00:06:59,818 Dat was het. 110 00:06:59,860 --> 00:07:01,498 Raak ik mijn rijbewijs kwijt? 111 00:07:01,540 --> 00:07:05,368 Op dit moment is het verliezen van je rijbewijs nog je minste zorg. 112 00:07:05,410 --> 00:07:08,662 We willen graag uitleg over het lichaam in de kofferbak van je auto. 113 00:07:08,704 --> 00:07:09,704 Wat? 114 00:07:09,875 --> 00:07:11,229 Er is op de plek van het ongeluk, 115 00:07:11,353 --> 00:07:14,287 het lichaam van een jonge vrouw gevonden in de kofferbak van je auto. 116 00:07:14,329 --> 00:07:16,768 We willen weten wie ze is en hoe ze daar gekomen is? 117 00:07:16,810 --> 00:07:18,838 Dit moet een misselijke grap zijn. 118 00:07:18,880 --> 00:07:22,263 Jools, we moeten echt weten wie ze is. 119 00:07:22,305 --> 00:07:23,432 Nee. 120 00:07:23,474 --> 00:07:25,108 Ik weet het niet. 121 00:07:25,150 --> 00:07:27,250 Ik weet daar niets van, dat zweer ik. 122 00:07:31,780 --> 00:07:34,003 Oké, ik wist niets van haar moeder. 123 00:07:36,310 --> 00:07:37,978 Geloof jij haar verhaal? 124 00:07:38,020 --> 00:07:40,548 Geloof ik dat het enige wat Jools de afgelopen 24... 125 00:07:40,590 --> 00:07:43,138 uur in de kofferbak van haar auto heeft gestopt, 126 00:07:43,180 --> 00:07:45,223 een antieke Franse poef was? 127 00:07:46,929 --> 00:07:48,238 Dat is een goede vraag. 128 00:07:48,280 --> 00:07:51,718 Ik heb een kleine vintagewinkel, waar ik spullen koop en verkoop. 129 00:07:51,760 --> 00:07:54,058 Allemaal heel hoogwaardig uiteraard. - Natuurlijk. 130 00:07:54,100 --> 00:07:58,048 Gisteren was ik op pad om een ​​heel bijzonder item te vinden... 131 00:07:58,090 --> 00:08:00,688 voor Charles Wadsworth. 132 00:08:00,730 --> 00:08:03,268 Een poef voor een van de gastenkamers op het landhuis. 133 00:08:03,310 --> 00:08:07,333 Ik heb precies de goede gevonden op een veiling in Riverstone, puur geluk. 134 00:08:08,350 --> 00:08:09,898 Dat was voor in de middag. 135 00:08:09,940 --> 00:08:12,228 Daarna reed ik terug naar Brokenwood en haalde mijn... 136 00:08:12,270 --> 00:08:15,748 kostuum voor het feest op bij de kostuumverhuur. 137 00:08:15,790 --> 00:08:17,278 Was het een gekostumeerd feest? 138 00:08:17,320 --> 00:08:18,968 Dolly stond erop. 139 00:08:19,010 --> 00:08:21,088 Iedereen moest zich verkleden om een ​​van de vele... 140 00:08:21,130 --> 00:08:23,758 decennia die ze heeft meegemaakt uit te beelden. 141 00:08:23,800 --> 00:08:26,518 Ik koos voor de jaren zeventig, disco glam. 142 00:08:26,560 --> 00:08:29,758 Hoe dan ook, ik ben naar huis gegaan, heb me omgekleed, 143 00:08:29,800 --> 00:08:33,478 en moet rond vijf uur bij de Wadsworths zijn aangekomen. 144 00:08:33,520 --> 00:08:35,848 Met de poef in de kofferbak? 145 00:08:35,890 --> 00:08:37,379 Dat klopt. 146 00:08:37,421 --> 00:08:39,178 Hoe kende je Dolly? 147 00:08:39,220 --> 00:08:41,158 Ik heb Charles via de zaak leren kennen. 148 00:08:41,200 --> 00:08:43,678 Ik zag dat hij een klant was die de moeite waard was. 149 00:08:43,720 --> 00:08:45,448 Dolly is zijn grootmoeder. 150 00:08:45,490 --> 00:08:46,798 Ik wou dat ik haar energie had. 151 00:08:46,840 --> 00:08:49,228 Eerlijk gezegd was ik verrast toen het feest was afgelopen. 152 00:08:49,270 --> 00:08:50,801 Wanneer was dat? 153 00:08:50,843 --> 00:08:53,833 1:32 uur? Ik weet het niet precies. 154 00:08:55,090 --> 00:08:57,163 Maar ik weet dat ik de laatste was die wegging. 155 00:09:11,800 --> 00:09:15,088 Charles was al naar boven en een beetje chagrijnig. 156 00:09:15,130 --> 00:09:17,998 De poef zag er geweldig uit, maar hij vond dat ik te veel had betaald. 157 00:09:18,040 --> 00:09:21,483 En Belinda was het ergste, de zus van Charles. 158 00:09:21,525 --> 00:09:23,153 Waar is iedereen? 159 00:09:24,397 --> 00:09:26,391 Vertrokken, denk ik. 160 00:09:26,433 --> 00:09:28,100 O, is het bedtijd? 161 00:09:30,980 --> 00:09:33,156 Dat denk ik wel ja. 162 00:09:38,578 --> 00:09:40,728 Waren er altijd zoveel treden? 163 00:09:44,080 --> 00:09:45,080 Kom op. 164 00:09:55,840 --> 00:09:58,584 Hielp haar naar haar kamer. Gezorgd dat ze in orde was. 165 00:10:10,180 --> 00:10:11,803 Wat ben jij dronken. 166 00:10:13,330 --> 00:10:14,330 Voeten. 167 00:10:15,040 --> 00:10:16,740 Toen vertrok ik om naar huis te rijden. 168 00:10:18,100 --> 00:10:20,200 Ik ben onderweg niet gestopt om iemand te vermoorden. 169 00:10:36,310 --> 00:10:37,310 Goed. 170 00:10:38,789 --> 00:10:39,789 Daar gaan we weer. 171 00:10:40,519 --> 00:10:41,698 Ben je hier eerder geweest? 172 00:10:41,740 --> 00:10:42,768 Een paar jaar geleden. 173 00:10:42,810 --> 00:10:45,028 Weer een lichaam dat opdook waar het niet had gemoeten. 174 00:10:45,070 --> 00:10:47,338 Toen een aantal lokale bewoners een... 175 00:10:47,380 --> 00:10:49,468 rollenspel Cluedo aan het spelen was. 176 00:10:49,510 --> 00:10:50,728 De eigenaren waren weg. 177 00:10:50,770 --> 00:10:53,988 Overwinteren op het vaste land, weet je? 178 00:10:55,615 --> 00:10:56,965 Waarom staat hier een lijkwagen? 179 00:10:57,725 --> 00:10:59,557 Wie zijn jullie? 180 00:11:01,153 --> 00:11:03,315 Mike Shepherd, Brokenwood CIB. 181 00:11:03,357 --> 00:11:06,583 We zijn hier in verband met een verdacht sterfgeval. 182 00:11:07,750 --> 00:11:12,750 Mijn reet. Hij stikte in zijn eigen gal. 183 00:11:13,600 --> 00:11:16,660 Charles, de politie is er voor je. 184 00:11:44,707 --> 00:11:46,457 Kom maar binnen. 185 00:11:53,463 --> 00:11:54,608 Dit is Victor Cantrell. 186 00:11:54,650 --> 00:11:56,518 Hij is een oude vriend van mijn grootmoeder. 187 00:11:56,560 --> 00:11:58,993 Niet zo oud als zij. 188 00:12:01,900 --> 00:12:03,778 Ah, beste kerel. 189 00:12:03,820 --> 00:12:05,953 En dit is Roger Plummer. - We kennen elkaar. 190 00:12:06,790 --> 00:12:08,193 Van verschillende gelegenheden. 191 00:12:09,100 --> 00:12:10,288 Waar is Dolly gebleven? 192 00:12:10,330 --> 00:12:11,818 Ze staat buiten op de veranda. 193 00:12:11,860 --> 00:12:13,063 Gaat u zitten. 194 00:12:16,210 --> 00:12:19,618 Het lichaam dat werd weggedragen? 195 00:12:19,660 --> 00:12:21,718 O, die arme Jonty. 196 00:12:21,760 --> 00:12:24,309 Jonathan Wadsworth, Dolly's broer. 197 00:12:24,880 --> 00:12:26,039 Het is een zegen eigenlijk. 198 00:12:26,081 --> 00:12:27,883 Hij was al heel lang ziek. 199 00:12:28,840 --> 00:12:30,748 Er is toch geen probleem? 200 00:12:30,790 --> 00:12:32,338 Zijn dokter is alweer weg. 201 00:12:32,380 --> 00:12:34,078 Natuurlijke oorzaken, al die onzin. 202 00:12:34,120 --> 00:12:35,908 Dat zal vast. 203 00:12:35,950 --> 00:12:38,098 Mag ik vragen waarom je hier bent? 204 00:12:38,140 --> 00:12:40,288 Ik kwam gisteravond voor Dolly's feestje. 205 00:12:40,330 --> 00:12:43,348 Ik heb overnacht in een logeerkamer. Dat doe ik soms. 206 00:12:43,390 --> 00:12:45,288 Ja dat herinner ik me. 207 00:12:45,330 --> 00:12:46,349 Oh, dat zal Lucas zijn. 208 00:12:46,391 --> 00:12:48,178 Ik zei dat ik vroeg thuis zou zijn. 209 00:12:48,220 --> 00:12:52,588 Jun je even? 210 00:12:52,630 --> 00:12:54,085 Lucas? 211 00:13:03,940 --> 00:13:04,940 Koffie? 212 00:13:05,770 --> 00:13:07,815 O, je bent een schat. 213 00:13:07,857 --> 00:13:08,953 Mag ik? 214 00:13:15,850 --> 00:13:18,133 Mijn condoleances. Het spijt me van je broer. 215 00:13:19,660 --> 00:13:22,108 De timing is duidelijk erg slecht, maar we... 216 00:13:22,150 --> 00:13:24,493 zijn hier in verband met een andere dood. 217 00:13:25,712 --> 00:13:29,877 Oh, en ik dacht dat je hier was om de koffie te serveren. 218 00:13:39,340 --> 00:13:41,893 Pardon, ik moet je even spreken. 219 00:13:43,120 --> 00:13:44,503 DC Chalmers. 220 00:13:45,920 --> 00:13:46,979 Jij bent? 221 00:13:47,021 --> 00:13:48,028 Tamuka. 222 00:13:48,070 --> 00:13:49,168 Tamuka Mkioye. 223 00:13:49,210 --> 00:13:50,868 Ik was de verpleger van meneer Wadsworth. 224 00:13:50,910 --> 00:13:53,008 Tamuka, is er iemand boven? 225 00:13:53,050 --> 00:13:54,050 Alleen ik. 226 00:13:56,200 --> 00:13:57,703 Belinda. Belinda Wadsworth. 227 00:13:58,750 --> 00:14:00,767 Jij bent een rechercheur? 228 00:14:00,809 --> 00:14:02,668 We onderzoeken een onverklaarbaar sterfgeval. 229 00:14:02,710 --> 00:14:03,710 Jonty. 230 00:14:04,750 --> 00:14:06,436 Maar hij was... - Kunnen we... 231 00:14:06,478 --> 00:14:07,916 even praten? 232 00:14:07,958 --> 00:14:09,562 Natuurlijk. 233 00:14:09,604 --> 00:14:10,678 Als ik zo vrij mag zijn. 234 00:14:10,720 --> 00:14:12,193 Natuurlijk. Dames eerst. 235 00:14:28,990 --> 00:14:30,640 Ik wou dat ik kon helpen. Het spijt me. 236 00:14:33,100 --> 00:14:37,663 Als ze hier was, had ze de brutaliteit om onuitgenodigd te komen. 237 00:14:40,690 --> 00:14:43,783 Ik denk dat ik het me zou herinneren als ik zo'n mooi iemand had gezien. 238 00:14:45,205 --> 00:14:46,538 Arm ding. 239 00:14:49,900 --> 00:14:52,243 Dit is allemaal een beetje veel voor het ontbijt. 240 00:14:56,560 --> 00:14:58,558 Nee, ik heb haar nog nooit eerder gezien. 241 00:14:58,600 --> 00:15:00,701 Als ze op het feest was, had ik haar niet gezien. 242 00:15:00,743 --> 00:15:01,988 Ik was boven. 243 00:15:02,030 --> 00:15:03,208 De hele avond? 244 00:15:03,250 --> 00:15:04,300 Met meneer Wadsworth. 245 00:15:06,518 --> 00:15:07,828 Wie is zij? 246 00:15:07,870 --> 00:15:09,598 We weten het niet. 247 00:15:09,640 --> 00:15:14,148 Jools Fahey was vanochtend vroeg betrokken bij een auto-ongeluk. 248 00:15:14,190 --> 00:15:16,798 Deze jonge vrouw is gevonden in de kofferbak van haar auto. 249 00:15:16,840 --> 00:15:18,673 God, dat is nogal confronterend. 250 00:15:19,600 --> 00:15:21,178 Gaat het goed met Jools? 251 00:15:21,220 --> 00:15:23,878 Komt goed. Ze ligt ter observatie in het ziekenhuis. 252 00:15:23,920 --> 00:15:26,968 Ze zweert dat ze deze vrouw nog nooit eerder gezien had. 253 00:15:27,010 --> 00:15:28,010 Ik ook niet. 254 00:15:28,990 --> 00:15:30,840 Ik neem aan dat dit je volgende vraag was. 255 00:15:37,960 --> 00:15:39,860 Ja, ja. Ik zag haar hier gisteravond. 256 00:15:40,480 --> 00:15:41,572 Ben je zeker? 257 00:15:41,614 --> 00:15:44,458 Absoluut, het moet rond 11 uur zijn geweest. 258 00:15:44,500 --> 00:15:45,900 Het feest was in volle gang. 259 00:15:53,800 --> 00:15:56,250 Ik wilde wat drinken. Ik smachtte naar een goed glas rood. 260 00:15:57,039 --> 00:15:58,558 O nee, nee, nee. 261 00:15:58,600 --> 00:16:01,498 Echt, Dolly, je moet beter kunnen dan dit. 262 00:16:01,540 --> 00:16:03,358 Niets persoonlijks, je doet geweldig werk. 263 00:16:03,400 --> 00:16:05,068 Laat de arme jongen met rust. 264 00:16:05,110 --> 00:16:06,928 Ga maar naar de wijnkelder. 265 00:16:06,970 --> 00:16:11,936 Jij weet waar de sleutel is, oude snob. 266 00:16:20,260 --> 00:16:21,419 Kan ik helpen? 267 00:16:21,461 --> 00:16:23,161 Ach, nee, nee. Let maar niet op mij. 268 00:16:26,090 --> 00:16:29,880 Ik had duidelijk de indruk dat ik iets onderbrak. 269 00:16:32,080 --> 00:16:34,183 Charles gaf mij dit. 270 00:16:37,967 --> 00:16:39,868 "Voor uw volgende zeer belangrijke feest, 271 00:16:39,910 --> 00:16:41,858 Prentice VIP Catering." 272 00:16:41,900 --> 00:16:42,989 Pakkend. 273 00:16:43,031 --> 00:16:45,808 Mm-hm, eigendom van en gerund door ene Trent Prentice. 274 00:16:45,850 --> 00:16:48,268 Hij was hier gisteravond om zijn personeel te begeleiden. 275 00:16:48,310 --> 00:16:50,010 Ik stuur je nu zijn adres. 276 00:16:52,570 --> 00:16:53,570 Ga je ergens heen? 277 00:16:54,640 --> 00:16:57,343 Ik neem aan dat we vrij zijn om onze gang te gaan? 278 00:16:58,373 --> 00:17:00,268 Ik moet de begrafenis van mijn oudoom regelen. 279 00:17:00,310 --> 00:17:03,238 We hebben nog wat meer van je tijd nodig. 280 00:17:03,280 --> 00:17:06,778 Rechercheurs Sims en Chalmers nemen volledige verklaringen af. 281 00:17:06,820 --> 00:17:07,820 Als het moet. 282 00:17:08,770 --> 00:17:09,770 Ja dat moet. 283 00:17:25,420 --> 00:17:26,653 DSS Mike Shepherd. 284 00:17:28,389 --> 00:17:29,639 Brokenwood CIB. 285 00:17:30,985 --> 00:17:32,485 Heb je even? 286 00:17:35,860 --> 00:17:36,860 Ja. 287 00:17:37,600 --> 00:17:42,600 Zij heeft gisteravond voor mij gewerkt bij de Wadsworth's. 288 00:17:43,900 --> 00:17:45,008 Ze heet Zara. 289 00:17:45,050 --> 00:17:46,139 Achternaam? 290 00:17:46,181 --> 00:17:47,338 Ik weet het niet. 291 00:17:47,380 --> 00:17:49,678 Het zal zeker op je papierwerk staan. 292 00:17:49,720 --> 00:17:50,770 Heb je het bij de hand? 293 00:17:52,960 --> 00:17:54,268 Juist. 294 00:17:54,310 --> 00:17:56,158 Geen papierwerk. 295 00:17:56,200 --> 00:17:58,738 Dat verklaart de bundel contant geld in haar zak. 296 00:17:58,780 --> 00:18:01,704 Ja, het was maar voor één avond, en ik had snel iemand nodig. 297 00:18:01,728 --> 00:18:04,558 En Zara kwam toevallig uit het niets opdagen? 298 00:18:04,600 --> 00:18:05,600 Zo ongeveer. 299 00:18:10,600 --> 00:18:12,950 Ja, iemand had zich net ziek gemeld. 300 00:18:14,380 --> 00:18:17,338 Sorry, nee niets hier. 301 00:18:17,380 --> 00:18:19,558 Je kunt de chique wijnbar verderop proberen, 302 00:18:19,600 --> 00:18:22,123 maar 10 tegen 1 hebben ze hetzelfde verhaal. 303 00:18:24,340 --> 00:18:25,738 Toch bedankt. 304 00:18:25,780 --> 00:18:27,693 Sorry schat. - Wacht eens even. 305 00:18:31,477 --> 00:18:32,743 Ben je op zoek naar werk? 306 00:18:34,780 --> 00:18:36,178 Het was de avond vóór het feest. 307 00:18:36,220 --> 00:18:37,720 Ik was wanhopig, zij was enthousiast. 308 00:18:39,250 --> 00:18:40,610 Heb je lang met haar gesproken? 309 00:18:41,560 --> 00:18:43,828 Of heeft ze je iets over zichzelf verteld? 310 00:18:43,870 --> 00:18:44,870 Niet echt. 311 00:18:46,030 --> 00:18:47,908 Ze zei dat ze vijf jaar bij Auspay had gewerkt. 312 00:18:47,950 --> 00:18:49,328 Dat was duidelijk kul. 313 00:18:49,370 --> 00:18:51,148 Ik wilde haar op de drankservice zetten, 314 00:18:51,190 --> 00:18:52,588 maar toen ze opdook bij Wadsworth, 315 00:18:52,630 --> 00:18:54,148 was ze er niet echt op gekleed. 316 00:18:54,190 --> 00:18:56,668 Dus hield ik haar in de keuken. 317 00:18:56,710 --> 00:19:00,268 Afwassen, een beetje voorbereiding, en zelfs dat was te veel gevraagd. 318 00:19:00,310 --> 00:19:02,458 Ze was meer bezig met het achterover slaan van... 319 00:19:02,500 --> 00:19:04,438 drankjes dan aan het schoonmaken van glazen. 320 00:19:04,480 --> 00:19:06,658 Heb je verder nog iets ongewoons opgemerkt? 321 00:19:06,700 --> 00:19:08,878 Heeft ze met een van de gasten gesproken? 322 00:19:08,920 --> 00:19:11,188 Nee, ze was de hele avond in de keuken. 323 00:19:11,230 --> 00:19:12,508 Tot hoe laat? 324 00:19:12,550 --> 00:19:15,148 Ik heb het personeel rond kwart voor één naar huis gestuurd. 325 00:19:15,190 --> 00:19:16,668 Weet je welk vervoer Zara had? 326 00:19:16,710 --> 00:19:17,759 Gewoon te voet. 327 00:19:17,801 --> 00:19:19,753 En je zag haar vertrekken? - Ja. 328 00:19:20,590 --> 00:19:22,640 Weet je nog of ze schoenen droeg? 329 00:19:39,366 --> 00:19:40,366 Schoenen? 330 00:19:41,200 --> 00:19:42,808 Ja, ik denk het. 331 00:19:42,850 --> 00:19:45,688 Je liet een jonge vrouw die had gedronken de... 332 00:19:45,730 --> 00:19:48,530 nacht in dwalen over een afgelegen landweg? 333 00:19:49,550 --> 00:19:51,018 Ik zei dat ik haar zelf zou rijden, 334 00:19:51,060 --> 00:19:53,768 maar ze wilde niet, dus bood ik aan om een taxi voor haar te bellen. 335 00:19:53,810 --> 00:19:54,943 En dat wilde ze niet. 336 00:19:56,600 --> 00:19:58,408 Je weet dus niet waar ze woonde of verbleef? 337 00:19:58,450 --> 00:20:00,850 Nee, dat heeft ze niet gezegd. 338 00:20:02,740 --> 00:20:06,028 Meneer Prentice, ik zou het op prijs stellen als je naar het bureau komt. 339 00:20:06,070 --> 00:20:09,118 En we dit allemaal in een getuigenverklaring kunnen vastleggen. 340 00:20:09,160 --> 00:20:10,348 Wat nu? 341 00:20:10,390 --> 00:20:11,482 Dat zou prima zijn. 342 00:20:11,524 --> 00:20:13,091 Maat, ik heb werk aan de winkel. 343 00:20:13,133 --> 00:20:14,998 Er is een vrouw dood, meneer Prentice. 344 00:20:15,040 --> 00:20:18,628 Dat begrijp ik, maar ik heb je al alles verteld wat ik weet. 345 00:20:18,670 --> 00:20:21,988 Dus, tenzij je me aanklaagt... 346 00:20:22,030 --> 00:20:23,480 ga ik verder met mijn dag. 347 00:20:28,120 --> 00:20:33,013 Trent Prentice is op zijn best een onwillige getuige. 348 00:20:34,420 --> 00:20:38,718 Maar hij beweert dat hij Zara om 12.45 uur zag weglopen, 349 00:20:38,760 --> 00:20:41,488 maar minder dan een uur later was ze op de een of andere manier... 350 00:20:41,530 --> 00:20:45,898 terug bij de Wadsworths en lag dood in de kofferbak van Jools Fahey's auto. 351 00:20:45,940 --> 00:20:47,032 Zonder schoenen. 352 00:20:47,074 --> 00:20:49,738 Tenzij haar lichaam achterin de auto werd gelegd, 353 00:20:49,780 --> 00:20:51,838 na het ongeluk van Jools, en niet daarvoor. 354 00:20:51,880 --> 00:20:54,178 Toen Jools achter het stuur zat? 355 00:20:54,220 --> 00:20:56,428 In slaap of half buiten bewustzijn, het is mogelijk. 356 00:20:56,470 --> 00:20:58,988 Nou, niks te vinden over een jonge vrouw genaamd Zara, 357 00:20:59,030 --> 00:21:00,778 die in de omgeving van Brokenwood woont. 358 00:21:00,820 --> 00:21:03,478 Als ze op zoek was naar werk, is ze misschien nieuw in de stad. 359 00:21:03,520 --> 00:21:08,128 En zonder identiteitsbewijs weten we niet zeker of Zara haar echte naam is. 360 00:21:08,170 --> 00:21:11,850 Gina heeft DNA naar de database gestuurd in de hoop dat er een match is. 361 00:21:12,880 --> 00:21:16,580 Met de huidige aanwijzingen was een van deze twee de laatste die haar levend zag. 362 00:21:17,740 --> 00:21:21,658 Maar tot nu toe hebben we niets dat Zara met Jools in verband brengt. 363 00:21:21,700 --> 00:21:24,718 Afgezien van het feit dat ze gisteravond allebei bij de Wadsworths waren. 364 00:21:24,760 --> 00:21:26,668 Waar, als we Jools mogen geloven, 365 00:21:26,710 --> 00:21:28,547 hun paden elkaar nooit hebben gekruist. 366 00:21:28,589 --> 00:21:30,778 Ah ja, de Wadsworths. 367 00:21:30,820 --> 00:21:32,848 Niet helemaal wat ik had verwacht. 368 00:21:32,890 --> 00:21:36,778 Ja, ik ging er altijd van uit dat ze een stel waren, maar nee, broer en zus. 369 00:21:36,820 --> 00:21:39,058 En dat huis is al jaren in de familie. 370 00:21:39,100 --> 00:21:40,528 Een oud geld familie? 371 00:21:40,570 --> 00:21:45,118 Ja, volgens Dolly is er veel verloren gegaan tijdens de depressie. 372 00:21:45,160 --> 00:21:47,098 Toen hebben de vader van Dolly en... 373 00:21:47,140 --> 00:21:50,933 Jonty het weer opgebouwd met tabak in Rhodesië. 374 00:21:52,930 --> 00:21:55,378 Dat klinkt alsof je de hele familiegeschiedenis kreeg. 375 00:21:55,420 --> 00:21:56,878 O ja. 376 00:21:56,920 --> 00:21:58,678 Charles en Belinda waren nog maar klein, 377 00:21:58,720 --> 00:22:02,968 toen hun ouders omkwamen bij een lawine in Zwitserland, 378 00:22:03,010 --> 00:22:05,473 op de hellingen van Saint Moritz. 379 00:22:07,450 --> 00:22:08,713 Dat was verschrikkelijk. 380 00:22:10,433 --> 00:22:11,633 Gewoonweg verschrikkelijk. 381 00:22:14,920 --> 00:22:18,103 Ik heb ze hierheen gehaald en mijn best gedaan. 382 00:22:19,150 --> 00:22:21,193 Ze wilden nooit iets. 383 00:22:22,240 --> 00:22:26,803 Maar geld kan zo'n verlies niet goedmaken, nietwaar? 384 00:22:28,960 --> 00:22:30,538 Wat heb begrepen is het huis, 385 00:22:30,580 --> 00:22:34,694 en wat er nog over is van het familiefortuin... 386 00:22:34,736 --> 00:22:37,408 van Dolly's broer. 387 00:22:37,450 --> 00:22:38,938 Jonathan Wadsworth. 388 00:22:38,980 --> 00:22:41,668 Die gisteravond laat stierf nadat hij de laatste... 389 00:22:41,710 --> 00:22:44,248 twee jaar van zijn leven in bed had doorgebracht, 390 00:22:44,290 --> 00:22:48,178 na een reeks beroertes en diverse andere klachten. 391 00:22:48,220 --> 00:22:50,038 Diabetes, ischias. 392 00:22:50,080 --> 00:22:51,238 Van wie heb je dit? 393 00:22:51,280 --> 00:22:53,100 Zijn verpleger, Tamuka. 394 00:22:53,980 --> 00:22:56,128 Bevestigd door Roger Plummer. 395 00:22:56,170 --> 00:22:58,513 En dan hebben we Victor Cantrell. 396 00:22:59,680 --> 00:23:02,293 Ah, ja. Het wonderkind. 397 00:23:04,360 --> 00:23:06,460 Zo werd hij vroeger genoemd. 398 00:23:07,510 --> 00:23:09,157 Heb je enig idee waar ze het over heeft? 399 00:23:09,199 --> 00:23:10,219 Nee. 400 00:23:10,261 --> 00:23:14,188 Oh, dus je hebt toch niet het hele familieverhaal gehoord? 401 00:23:14,230 --> 00:23:17,488 Nou, de Wadsworths verdienden misschien hun geld met tabak, 402 00:23:17,530 --> 00:23:20,998 maar Dolly en Jonty waren de zwarte schapen van de familie. 403 00:23:21,040 --> 00:23:22,378 Het was een duo. 404 00:23:22,420 --> 00:23:25,798 Nieuw-Zeeland's eigen broer en zus zingende sensatie. 405 00:23:25,840 --> 00:23:27,628 Ze waren behoorlijk groot vroeger. 406 00:23:27,670 --> 00:23:31,228 Albums, tournees, tv-shows, en zo meer. 407 00:23:31,270 --> 00:23:35,938 Victor was hun beschermeling en daar was hij trots op. 408 00:23:35,980 --> 00:23:39,643 Op 14-jarige leeftijd uit de vergetelheid geplukt. 409 00:23:40,870 --> 00:23:44,608 De ene week worstel ik me door Canon en... 410 00:23:44,650 --> 00:23:47,578 D Major op de pianoacademie van mevrouw Frobisher, 411 00:23:47,620 --> 00:23:50,608 het volgende moment speel ik in de Go-Go Club. 412 00:23:50,650 --> 00:23:54,058 En kreeg ik de smaak te pakken van rum en cola. 413 00:23:54,100 --> 00:23:56,593 Mooie tijden. 414 00:23:57,670 --> 00:23:59,218 Die arme Jonty. 415 00:23:59,260 --> 00:24:01,438 Moeilijk te geloven dat hij er niet meer is, 416 00:24:01,480 --> 00:24:04,693 vooral nu Dolly nog steeds zo goed gaat. 417 00:24:05,560 --> 00:24:07,048 Je had haar gisteravond moeten horen. 418 00:24:07,090 --> 00:24:11,863 De hoogste noten zijn uiteraard verdwenen, maar het sterrendom is ongebroken. 419 00:24:13,240 --> 00:24:16,108 Blijkbaar zong Dolly een paar liedjes op het feest. 420 00:24:16,150 --> 00:24:17,938 Dat had ik graag gezien. 421 00:24:17,980 --> 00:24:19,301 Nou, dat kan nog steeds. 422 00:24:19,343 --> 00:24:21,838 Een verpleger heeft een livefeed van het feest geregeld, 423 00:24:21,880 --> 00:24:23,728 zodat Jonty vanuit bed kon kijken. 424 00:24:23,770 --> 00:24:25,558 Het was Dolly's idee. 425 00:24:25,600 --> 00:24:28,600 Ik weet niet of het bedoeld was als amusement of als marteling. 426 00:24:32,350 --> 00:24:33,986 We zijn zover, meneer Wadsworth. 427 00:24:34,028 --> 00:24:35,028 Alles is klaar. 428 00:24:36,767 --> 00:24:37,934 O, test. 429 00:24:39,193 --> 00:24:40,193 Test. 430 00:24:41,259 --> 00:24:42,676 Een twee drie. 431 00:24:44,948 --> 00:24:46,905 O God, sta me bij. 432 00:24:46,947 --> 00:24:48,668 Test. 433 00:24:48,710 --> 00:24:50,158 Het zal opgenomen zijn. 434 00:24:50,200 --> 00:24:52,200 We hebben die link van Tamuka nodig. 435 00:24:55,060 --> 00:24:56,188 Mike Shepherd. 436 00:24:56,230 --> 00:24:59,668 Die feed kan nuttig zijn bij het checken van Jools. 437 00:24:59,710 --> 00:25:02,068 Was ze echt de hele avond op het feest? 438 00:25:02,110 --> 00:25:03,388 Oké. 439 00:25:03,430 --> 00:25:05,280 Zorg ervoor dat ze daar naartoe gaat. 440 00:25:08,590 --> 00:25:11,068 Jools is ontslagen. 441 00:25:11,110 --> 00:25:15,403 Ze werd opgehaald door haar verloofde, Charles Wadsworth. 442 00:25:17,770 --> 00:25:21,178 Ze is oud genoeg om zijn... - Verloofde te zijn, uiteraard. 443 00:25:21,220 --> 00:25:23,728 Een agent heeft haar opgedragen naar de Wadsworths te gaan. 444 00:25:23,770 --> 00:25:25,288 Ontmoet haar daar. 445 00:25:25,330 --> 00:25:26,758 Loop haar doen en laten na. 446 00:25:26,800 --> 00:25:30,358 Ik wil precies weten wat ze gisteravond heeft gedaan, 447 00:25:30,400 --> 00:25:33,553 te beginnen met waar haar auto precies geparkeerd stond. 448 00:25:36,100 --> 00:25:37,678 Hier. Precies hier. 449 00:25:37,720 --> 00:25:39,998 Ik heb de auto geparkeerd en ben naar binnen gegaan. 450 00:25:40,040 --> 00:25:41,318 Heb je de poef meegenomen? 451 00:25:41,360 --> 00:25:42,428 Nee. 452 00:25:42,470 --> 00:25:44,198 Je vertelde ons dat je hem had meegebracht. 453 00:25:44,340 --> 00:25:45,358 Inderdaad. 454 00:25:45,400 --> 00:25:49,198 En ik wilde dat Charles hem meteen zou zien, maar ik kon het niet alleen dragen. 455 00:25:49,240 --> 00:25:50,540 Dus ik ging naar hem op zoek. 456 00:25:53,740 --> 00:25:56,153 Daar ben je, lieverd. Ik heb hulp nodig bij de poef. 457 00:25:56,195 --> 00:25:57,542 De wat? 458 00:25:57,584 --> 00:25:59,248 De poef. Het is een meubelstuk. 459 00:25:59,290 --> 00:26:01,378 Kleiner dan een bank, groter dan een voetenbankje. 460 00:26:01,420 --> 00:26:03,128 Ja, ik weet wat een verdomde poef is. 461 00:26:03,170 --> 00:26:05,518 Charles heeft op dit moment belangrijkere dingen te doen. 462 00:26:05,560 --> 00:26:08,068 Wij allemaal. De tijd dringt. 463 00:26:08,110 --> 00:26:10,108 Oh nee, dat staat helemaal niet, hè? 464 00:26:10,150 --> 00:26:12,088 Het is niet je beste werk. 465 00:26:12,130 --> 00:26:14,128 Laat maar, we hebben een echte levende, 466 00:26:14,170 --> 00:26:16,168 designgoeroe in ons midden. 467 00:26:16,210 --> 00:26:17,910 Misschien kun je een handje helpen? 468 00:26:19,870 --> 00:26:23,009 Die houding kon me gestolen worden, maar je moet weten, 469 00:26:23,051 --> 00:26:25,948 Belinda is erg gehecht aan Charles. 470 00:26:25,990 --> 00:26:29,143 Stom eigenlijk, maar ik denk dat ze mij als een soort bedreiging ziet. 471 00:26:30,160 --> 00:26:31,378 De poef? 472 00:26:31,420 --> 00:26:32,908 Ik vergat het allemaal tot later, 473 00:26:32,950 --> 00:26:34,450 toen het feest ten einde liep. 474 00:26:35,781 --> 00:26:36,958 Oeps. 475 00:26:37,000 --> 00:26:38,902 Kan het niet gewoon wachten tot morgen? 476 00:26:38,944 --> 00:26:41,518 Nee, ik wil dat je het ziet en me vertelt hoe... 477 00:26:41,560 --> 00:26:44,248 geweldig ik ben dat ik het gevonden heb. 478 00:26:44,290 --> 00:26:46,259 En al mijn geld eraan hebt uitgeven. 479 00:26:50,230 --> 00:26:51,630 Daar. 480 00:26:51,672 --> 00:26:52,672 Oké. 481 00:26:53,803 --> 00:26:56,673 Ik zal je zeggen dat je geweldig bent als we het binnen krijgen, oké? 482 00:27:00,428 --> 00:27:01,438 Kun je dat pakken? 483 00:27:01,480 --> 00:27:02,788 Ja. 484 00:27:02,830 --> 00:27:05,848 Heb je de kofferbak van je auto gesloten? 485 00:27:05,890 --> 00:27:08,698 Ik weet het niet meer. 486 00:27:08,740 --> 00:27:10,513 Probeer eens. Kan belangrijk zijn. 487 00:27:11,500 --> 00:27:12,650 Wat is dat? 488 00:27:19,690 --> 00:27:22,093 Seaview Apartments, appartement twee. 489 00:27:23,740 --> 00:27:25,457 Zegt je dat iets? 490 00:27:26,607 --> 00:27:27,607 Nee. 491 00:27:30,310 --> 00:27:32,548 Je had natuurlijk gelijk. 492 00:27:32,590 --> 00:27:34,858 Ik zal proberen het niet te vaak te doen. 493 00:27:34,900 --> 00:27:36,178 Gebroken nek. 494 00:27:36,220 --> 00:27:38,128 De dood moet onmiddellijk zijn geweest. 495 00:27:38,170 --> 00:27:40,020 Maar dit is wat echt interessant is. 496 00:27:45,100 --> 00:27:47,938 Deze kant van haar lichaam is zwaar gekneusd, 497 00:27:47,980 --> 00:27:51,553 wat erop wijst dat ze van aanzienlijke hoogte is gevallen. 498 00:27:52,540 --> 00:27:55,453 Ze had ook een zeer hoog alcoholpercentage. 499 00:27:56,410 --> 00:27:58,348 Haar dood had het gevolg kunnen zijn... 500 00:27:58,390 --> 00:28:00,868 van niets anders dan een dronken struikelpartij. 501 00:28:00,910 --> 00:28:03,748 Of de interessantere mogelijkheid... 502 00:28:03,790 --> 00:28:05,848 Ze werd geduwd. 503 00:28:05,890 --> 00:28:07,490 We kunnen alleen maar speculeren. 504 00:28:20,020 --> 00:28:21,020 Bedankt. 505 00:28:49,037 --> 00:28:50,947 'Jij je zin. Zoals altijd.' 506 00:28:52,420 --> 00:28:53,645 Pardon, wat was dat? 507 00:28:53,687 --> 00:28:56,158 'Jij je zin. Zoals altijd.' 508 00:28:56,200 --> 00:28:57,808 Ik vroeg naar ontbrekende sleutels. 509 00:28:57,850 --> 00:29:01,228 De eigenaar wist het niet zeker. Hij heeft de plek pas een paar weken. 510 00:29:01,270 --> 00:29:05,038 Nog iets. Zara is misschien niet Zara. 511 00:29:05,080 --> 00:29:10,183 Het appartement werd vooraf betaald met een creditcard op naam van Virginia McDougall. 512 00:29:11,200 --> 00:29:13,498 Heeft iemand die Virginia eigenlijk gezien? 513 00:29:13,540 --> 00:29:14,639 Nee. 514 00:29:14,681 --> 00:29:18,628 De appartementen werken met inchecken via een kluisje. 515 00:29:18,670 --> 00:29:22,663 De overige appartementen staan ​​leeg en de eigenaar heeft niemand zien aankomen. 516 00:29:24,070 --> 00:29:25,678 Kijk of je Virginia kunt traceren. 517 00:29:25,720 --> 00:29:27,470 Ik ga terug naar de Wadsworths. 518 00:29:33,400 --> 00:29:34,498 Mike. 519 00:29:34,540 --> 00:29:38,368 Victor en Dolly vertelden me net verhalen uit hun showbizztijd. 520 00:29:38,410 --> 00:29:42,058 De arme meid dodelijk verveeld, liever gezegd. 521 00:29:42,100 --> 00:29:44,248 Het is de manier waarop je het vertelt. 522 00:29:44,290 --> 00:29:47,818 Ik hoor dat je een grote countryfan bent. 523 00:29:47,860 --> 00:29:49,318 Klopt. 524 00:29:49,360 --> 00:29:52,198 Jonty en ik speelden bijna een keer in Nashville, 525 00:29:52,240 --> 00:29:55,678 bedoeld als start van een grote Amerikaanse tournee. 526 00:29:55,720 --> 00:29:58,348 Daar is nooit iets van terechtgekomen. 527 00:29:58,390 --> 00:30:00,946 Zie je wat ik bedoel? Sprankelend. 528 00:30:02,380 --> 00:30:03,643 O, wij zijn populair. 529 00:30:05,447 --> 00:30:06,518 Moet ik meer kopjes halen? 530 00:30:06,560 --> 00:30:09,508 Niet voor mij. Ik kom net terug van een ontmoeting met Jonty's advocaat. 531 00:30:09,550 --> 00:30:11,608 Zoals je weet ben ik executeur van de nalatenschap. 532 00:30:11,650 --> 00:30:13,479 Ik heb kopieën van het testament. 533 00:30:14,438 --> 00:30:17,549 We laten jullie dan. Excuseer ons. 534 00:30:17,591 --> 00:30:19,983 Het spijt me, je fietstocht moet wachten. 535 00:30:22,120 --> 00:30:24,718 Ik neem aan dat Charles en Belinda hier ergens zijn? 536 00:30:24,760 --> 00:30:25,852 Binnen. 537 00:30:25,894 --> 00:30:27,494 Misschien moeten we naar ze toe gaan. 538 00:30:29,200 --> 00:30:30,538 Ik heb met Dolly gesproken. 539 00:30:30,580 --> 00:30:34,228 Ze kon niemand op het feest bedenken die in de Seaview Apartments zou hebben verbleven. 540 00:30:34,270 --> 00:30:36,118 Niet dat soort publiek. 541 00:30:36,160 --> 00:30:38,349 Hoe lang de sleutel hier lag weten we natuurlijk niet. 542 00:30:38,391 --> 00:30:40,338 Het kan er al maanden geleden gelegen hebben. 543 00:30:40,380 --> 00:30:43,574 Alhoewel de tuinman het zeker gevonden zou hebben. 544 00:30:45,160 --> 00:30:49,378 Maar als het van Zara was en ze van het balkon werd geduwd... 545 00:30:49,420 --> 00:30:52,317 Dan zou het uit haar zak kunnen zijn gevallen. 546 00:30:53,507 --> 00:30:54,638 Die ellendige oude klootzak. 547 00:30:54,680 --> 00:30:56,605 Dit pik ik niet. 548 00:30:56,647 --> 00:30:57,647 Nee, echt niet. 549 00:31:04,660 --> 00:31:05,660 Lindy. 550 00:31:11,290 --> 00:31:12,541 Wilde je iets? 551 00:31:12,583 --> 00:31:16,558 Ik vroeg me af of ik naar boven kon gaan en een kijkje kon nemen op het balkon. 552 00:31:16,600 --> 00:31:18,298 Ja, doe wat nodig is. 553 00:31:18,340 --> 00:31:20,263 Doe het en laat ons dan met rust, alsjeblieft. 554 00:31:35,830 --> 00:31:36,830 Heb je iets? 555 00:31:37,510 --> 00:31:38,917 Niet dat ik kan zien. 556 00:31:54,940 --> 00:31:57,666 De eigenaar van de Seaview Apartments zei dat ze contact opnemen, 557 00:31:57,690 --> 00:32:00,598 als de bewoners van appartement twee komen opdagen. 558 00:32:00,640 --> 00:32:02,818 Heb je hem verteld dat ze al iets anders heeft... 559 00:32:02,860 --> 00:32:04,078 in het Brokenwood mortuarium? 560 00:32:04,120 --> 00:32:05,212 Dat weten wij niet. 561 00:32:05,254 --> 00:32:09,268 We hebben nog steeds niets concreets om de appartementen aan onze Jane Doe te koppelen. 562 00:32:09,310 --> 00:32:12,958 En wie Virginia McDougall ook is, zij is niet onze Zara. 563 00:32:13,000 --> 00:32:18,118 Virginia is 59 jaar oud en woont aan de kust richting Parakai Point. 564 00:32:18,160 --> 00:32:19,468 Heb je een adres? 565 00:32:19,510 --> 00:32:20,510 Ja. 566 00:32:24,970 --> 00:32:26,894 Ik moet mijn jas weer aantrekken, nietwaar? 567 00:32:26,936 --> 00:32:28,353 Het is oké. 568 00:32:54,998 --> 00:32:57,110 Kan ik u helpen? 569 00:32:57,152 --> 00:32:59,692 DSS Mike Shepherd, Brokenwood CIB. 570 00:32:59,734 --> 00:33:01,138 Rechercheur Kristin Sims. 571 00:33:01,180 --> 00:33:03,478 Wij zijn op zoek naar een Virginia McDougall? 572 00:33:03,520 --> 00:33:04,528 Ja, dat ben ik. 573 00:33:04,570 --> 00:33:05,589 Ginny. 574 00:33:05,631 --> 00:33:07,498 We moeten je een paar vragen stellen. 575 00:33:07,540 --> 00:33:08,540 Over? 576 00:33:09,220 --> 00:33:10,528 Kunnen we? 577 00:33:10,570 --> 00:33:13,138 Ik ga naar het strand om wat mosselen te halen. 578 00:33:13,180 --> 00:33:15,380 Als ik nu niet ga, wordt het weer vloed. 579 00:33:21,220 --> 00:33:25,666 We hebben reden om aan te nemen dat je recent voor meerdere overnachtingen hebt betaald, 580 00:33:25,690 --> 00:33:27,658 bij Seaview Apartments. 581 00:33:27,700 --> 00:33:29,533 Is mogelijk, en nou en? 582 00:33:31,287 --> 00:33:32,908 Was het voor jezelf? 583 00:33:32,950 --> 00:33:34,708 Nee, mijn dochter. 584 00:33:34,750 --> 00:33:37,123 De caravan is niet echt groot genoeg voor gasten. 585 00:33:38,050 --> 00:33:40,738 En waar is je dochter nu? 586 00:33:40,780 --> 00:33:43,153 Als ze niet in het appartement is, weet ik het niet. 587 00:33:43,210 --> 00:33:45,059 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 588 00:33:45,101 --> 00:33:48,553 Zou je me willen vertellen wat er aan de hand is? 589 00:33:50,200 --> 00:33:56,443 We volgen een spoor met betrekking tot de verdachte dood van een onbekende jonge vrouw. 590 00:33:57,820 --> 00:34:00,478 Hoe heet je dochter, Ginny? 591 00:34:00,520 --> 00:34:02,098 Gaia. 592 00:34:02,140 --> 00:34:04,543 Heeft Gaia wel eens een andere naam gebruikt? 593 00:34:05,410 --> 00:34:07,828 Ik zou het niet weten, maar waarschijnlijk wel. 594 00:34:07,870 --> 00:34:09,703 We zijn niet bepaald close. 595 00:34:11,290 --> 00:34:13,288 Ik moet je iets laten zien. 596 00:34:13,330 --> 00:34:15,508 Het is een foto van de dode vrouw, 597 00:34:15,550 --> 00:34:19,123 dus het kan verontrustend voor je zijn. 598 00:34:20,290 --> 00:34:22,318 Misschien moeten we teruggaan naar je caravan en... 599 00:34:22,360 --> 00:34:23,360 Laat zien. 600 00:34:31,267 --> 00:34:32,267 Oh mijn God. 601 00:34:33,864 --> 00:34:38,864 Oh mijn God, nee. 602 00:34:41,650 --> 00:34:44,308 Is er iemand anders waarmee we contact moeten opnemen? 603 00:34:44,350 --> 00:34:45,763 Gaia's vader misschien? 604 00:34:46,690 --> 00:34:48,628 Hij weet niet dat ze bestaat. 605 00:34:48,670 --> 00:34:50,718 Weet je dat zeker? 606 00:34:50,760 --> 00:34:53,188 Je vertelde me dat je al jaren niet hecht was met Gaia en... 607 00:34:53,230 --> 00:34:55,933 misschien nam ze contact met hem op zonder dat je het wist. 608 00:34:56,770 --> 00:34:58,633 Mogelijk, ik weet het niet. 609 00:35:00,040 --> 00:35:02,818 Ik wou dat ik haar nooit zijn naam had verteld. 610 00:35:02,860 --> 00:35:07,738 Dat heb ik jaren niet gedaan en zij heeft het mij altijd kwalijk genomen. 611 00:35:07,780 --> 00:35:11,698 Ze begreep niet dat ik haar probeerde te beschermen. 612 00:35:11,740 --> 00:35:12,958 Voor wat? 613 00:35:13,000 --> 00:35:17,368 Het soort man dat hij is, de wereld waarin hij leeft. 614 00:35:17,410 --> 00:35:19,498 Welke wereld is dat? 615 00:35:19,540 --> 00:35:23,368 Een wereld gebouwd op de opbrengsten van een dodelijke drug. 616 00:35:23,410 --> 00:35:26,233 Je moet iets in hem gezien hebben. 617 00:35:27,250 --> 00:35:30,073 Hij was van nut voor één nacht, 618 00:35:31,258 --> 00:35:35,638 maar ik wist niet echt wie hij was, wat hij was. 619 00:35:35,680 --> 00:35:39,463 Toen ik erachter kwam, wilde ik niets meer met hem te maken hebben. 620 00:35:41,470 --> 00:35:44,548 En ik probeerde ervoor te zorgen dat Gaia dat ook niet deed. 621 00:35:44,590 --> 00:35:47,203 Mag ik de naam van die persoon weten? 622 00:35:48,850 --> 00:35:50,248 Jonty. 623 00:35:50,290 --> 00:35:51,523 Jonathan Wadsworth. 624 00:35:56,006 --> 00:35:58,768 Gaia verliet het huis zo snel ze kon. 625 00:35:58,810 --> 00:36:00,868 Ik had haar al jaren niet meer gezien. 626 00:36:00,910 --> 00:36:03,373 Geen e-mails, geen telefoontjes. 627 00:36:04,270 --> 00:36:08,518 En plotseling stond ze voor de deur, 628 00:36:08,560 --> 00:36:10,213 smeekte om te blijven en vroeg om geld. 629 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 Hé mama. 630 00:36:15,562 --> 00:36:17,912 Wat doe jij hier? 631 00:36:18,747 --> 00:36:20,098 Wat is dat voor welkom? 632 00:36:20,140 --> 00:36:23,027 Ik was niet blij haar te zien. 633 00:36:23,917 --> 00:36:25,693 En je hebt haar weggestuurd? 634 00:36:29,434 --> 00:36:31,243 Ik heb voor het appartement betaald. 635 00:36:32,447 --> 00:36:35,073 Ik dacht dat ik het juiste deed. 636 00:36:51,940 --> 00:36:52,940 Hij is een blijver. 637 00:36:53,740 --> 00:36:55,708 Mijn straf voor het wegblijven van de hele nacht. 638 00:36:55,750 --> 00:36:57,088 Onzin. 639 00:36:57,130 --> 00:36:58,558 Hij bood zich vrijwillig aan. 640 00:36:58,600 --> 00:37:00,368 Ik zal je niet langer ophouden. 641 00:37:00,410 --> 00:37:02,958 Ik weet werkelijk niet wat ik aan mijn verklaring kan toevoegen. 642 00:37:03,000 --> 00:37:04,168 O, dat had ik moeten zeggen. 643 00:37:04,210 --> 00:37:06,583 Ik ben hier vanwege het testament van Jonathan Wadsworth. 644 00:37:07,120 --> 00:37:08,338 Oh, ik begrijp het. 645 00:37:08,380 --> 00:37:10,798 Het was voor mij net zo'n verrassing als voor iedereen. 646 00:37:10,840 --> 00:37:12,568 Ik weet eigenlijk niet wat erin staat. 647 00:37:12,610 --> 00:37:15,508 Strikt genomen heb ik een bevel nodig om erachter te komen. 648 00:37:15,550 --> 00:37:19,798 Maar ik hoop dat je mij als executeur kunt vertellen wat ik moet weten. 649 00:37:19,840 --> 00:37:21,768 Hij heeft me vrolijk het hele verhaal verteld. 650 00:37:21,810 --> 00:37:23,538 Zei dat het te mooi was om niet te delen. 651 00:37:23,580 --> 00:37:24,868 Lucas, alsjeblieft. 652 00:37:24,910 --> 00:37:27,610 Ik ben achter als je me nodig hebt. Neem de tijd. 653 00:37:30,070 --> 00:37:32,758 Ik heb eigenlijk maar één vraag. 654 00:37:32,800 --> 00:37:35,368 Voorzag Jonathans testament in een dochter waar... 655 00:37:35,410 --> 00:37:38,293 de rest van de familie misschien niets van wist? 656 00:37:42,152 --> 00:37:43,152 Haar naam is Gaia. 657 00:37:43,930 --> 00:37:46,380 Voor zover ik weet heeft Jonty haar nooit gezien. 658 00:37:48,960 --> 00:37:51,610 Maar het weerhield hem er niet van haar het huis na te laten. 659 00:37:54,910 --> 00:37:56,668 Officieel was ze nooit een Wadsworth, 660 00:37:56,710 --> 00:37:59,038 maar ze was Jonty's dochter. 661 00:37:59,080 --> 00:38:00,418 Wauw. 662 00:38:00,460 --> 00:38:03,238 Had Gaia enig idee voor wie ze gisteravond werkte? 663 00:38:03,280 --> 00:38:04,468 Dat weten we niet. 664 00:38:04,510 --> 00:38:06,748 Ginny was geen grote hulp. 665 00:38:06,790 --> 00:38:10,018 Het overlijden van Jonathan en Gaia binnen enkele... 666 00:38:10,060 --> 00:38:13,498 uren na elkaar lijkt plotseling een veel groter toeval dan vanmorgen. 667 00:38:13,540 --> 00:38:15,478 Vooral omdat Gaia in het testament wordt genoemd. 668 00:38:15,520 --> 00:38:17,728 Wie krijgt haar deel nu ze dood is? 669 00:38:17,770 --> 00:38:22,168 Ik neem aan dat het onder de andere begunstigden zal worden verdeeld. 670 00:38:22,210 --> 00:38:24,798 Jonty's advocaat is Dennis Buchanan. 671 00:38:24,840 --> 00:38:26,758 Oh mijn God. 672 00:38:26,800 --> 00:38:29,608 Ik heb vanavond een afspraak met hem gemaakt. 673 00:38:29,650 --> 00:38:32,218 Als we naar een motief zochten... 674 00:38:32,260 --> 00:38:34,018 denk ik dat we er net één gevonden hebben. 675 00:38:34,060 --> 00:38:36,910 Iemand wilde Gaia uit de weg ruimen om te kunnen erven. 676 00:38:38,350 --> 00:38:41,398 Iemand die niet alleen wist wie Gaia was, 677 00:38:41,440 --> 00:38:43,423 maar ook wist dat ze in het testament stond. 678 00:38:48,451 --> 00:38:50,534 Het kan ieder van hen zijn. 679 00:38:53,740 --> 00:38:55,168 Nu al terug? 680 00:38:55,210 --> 00:38:56,910 We trekken nieuwe informatie na. 681 00:38:58,060 --> 00:39:00,463 Als het je schikt. 682 00:39:00,505 --> 00:39:01,505 Ja. 683 00:39:13,090 --> 00:39:15,538 Wat voor naam is Gaia eigenlijk? 684 00:39:15,580 --> 00:39:18,480 Ze leek er ook niet zo enthousiast over te zijn. 685 00:39:19,600 --> 00:39:21,500 Wanneer hoorde je voor het eerst over haar? 686 00:39:22,555 --> 00:39:24,028 Oh, vanmiddag. 687 00:39:24,070 --> 00:39:25,693 Was ik verrast? Niet echt. 688 00:39:26,947 --> 00:39:28,558 Jonty was een oude geit. 689 00:39:28,600 --> 00:39:32,458 Hij had een willekeurig aantal nakomelingen kunnen verwekken waar we niets vanaf weten. 690 00:39:32,500 --> 00:39:35,878 Maar Gaia was de enige in het testament... 691 00:39:35,920 --> 00:39:38,289 genoemde nakomeling met een claim op het huis. 692 00:39:39,820 --> 00:39:44,368 Ah zo. Je denkt dat ik van haar af wilde. 693 00:39:44,410 --> 00:39:45,883 Ik stel alleen maar vragen. 694 00:39:47,680 --> 00:39:51,658 Wet je nog die tour naar de Verenigde Staten waar ik je over vertelde? 695 00:39:51,700 --> 00:39:53,668 Degene die niet doorging? 696 00:39:53,710 --> 00:39:55,948 Ik heb de Wadsworth-miljoenen lang geleden... 697 00:39:55,990 --> 00:39:59,788 de rug toegekeerd en als Jonty hier was... 698 00:39:59,830 --> 00:40:03,358 zou hij je vertellen waarom hij tegelijkertijd zijn leven verwoestte. 699 00:40:03,400 --> 00:40:05,308 Je liet het duo uit elkaar gaan. 700 00:40:05,350 --> 00:40:10,350 Jonty had het gevoel dat ik hem had verraden, en onze lieve pa ook. 701 00:40:12,610 --> 00:40:14,818 Het werd mij heel duidelijk gemaakt dat... 702 00:40:14,860 --> 00:40:17,233 Jonty met het huis zou mogen doen wat hij wilde. 703 00:40:18,911 --> 00:40:23,398 Dus als ik niet overweldigd lijk door verdriet bij het... 704 00:40:23,440 --> 00:40:27,133 overlijden van mijn broer, kun je misschien begrijpen waarom. 705 00:40:28,450 --> 00:40:30,148 Ja, kijk, het is jaren geleden geregeld. 706 00:40:30,190 --> 00:40:32,671 Dolly zou hier haar laatste dagen doorbrengen, zodat het... 707 00:40:32,713 --> 00:40:35,395 huis naar Belinda en mij zou gaan, elk voor de helft. 708 00:40:35,437 --> 00:40:37,838 Het nieuwe testament moet als een schok zijn gekomen. 709 00:40:37,880 --> 00:40:39,058 Het testament is het minste. 710 00:40:39,100 --> 00:40:42,198 Eerst kom ik erachter dat ik een tante heb waar ik nog nooit van heb gehoord, 711 00:40:42,240 --> 00:40:44,533 en dan vertel je me dat ze hier gisteravond is overleden. 712 00:40:46,750 --> 00:40:47,750 Is zij het zeker? 713 00:40:48,880 --> 00:40:51,718 We hebben haar moeder gevonden. Ze identificeerde het lichaam. 714 00:40:51,760 --> 00:40:53,063 Dat is veel om te verwerken. 715 00:40:54,103 --> 00:40:58,228 In ieder geval hoeven jij en Belinda het testament niet te betwisten. 716 00:40:58,270 --> 00:41:00,088 Dat kon sowieso niet. 717 00:41:00,130 --> 00:41:01,948 Kinderen en kleinkinderen, ja. 718 00:41:01,990 --> 00:41:04,663 Neven en nichten, geen kans. 719 00:41:05,590 --> 00:41:08,098 Je hebt het duidelijk uitgezocht. 720 00:41:08,140 --> 00:41:10,318 Ik heb meteen mijn advocaat gebeld. 721 00:41:10,360 --> 00:41:11,710 Jij zou hetzelfde hebben gedaan. 722 00:41:13,960 --> 00:41:15,598 Charles is woedend. 723 00:41:15,640 --> 00:41:16,732 En jij niet? 724 00:41:16,774 --> 00:41:17,839 Dat was ik. 725 00:41:17,881 --> 00:41:18,988 Dat zagen we. 726 00:41:19,030 --> 00:41:22,723 Namens Charles. Hij heeft deze plek nodig, ik niet. 727 00:41:23,390 --> 00:41:24,568 Nee? 728 00:41:24,610 --> 00:41:26,420 Ik ben verloofd met Alistair Kincaid. 729 00:41:29,400 --> 00:41:31,915 Van de Kincaid's. 730 00:41:31,957 --> 00:41:34,149 Oh, het bouwbedrijf. 731 00:41:35,350 --> 00:41:38,058 Oké, dus je bent binnen, nietwaar? 732 00:41:38,100 --> 00:41:41,548 Als iemand plannen had om Lady of the Manor te worden, dan is het Jools. 733 00:41:41,590 --> 00:41:44,848 Ik neem aan dat je het niet eens bent met de keuze van je broer's verloofde? 734 00:41:44,890 --> 00:41:46,778 Het is hoe opvallend ze het allemaal doet. 735 00:41:46,820 --> 00:41:49,728 Elke antiquiteit die door de deur komt, markeert Jools haar territorium. 736 00:41:49,770 --> 00:41:51,020 Het is lachwekkend, echt waar. 737 00:41:51,880 --> 00:41:54,398 Ik weet waarom ze zich kwetsbaar voelt, en dat zou ik ook zijn, 738 00:41:54,440 --> 00:41:56,638 als ik zo oud was als zij met een vangst als Charles. 739 00:41:56,680 --> 00:42:00,328 Het is nogal een leeftijdsverschil, nietwaar? 740 00:42:00,370 --> 00:42:02,158 Charles was lange tijd een moederskindje... 741 00:42:02,200 --> 00:42:04,693 zonder mammie en nu heeft hij er een gevonden. 742 00:42:09,427 --> 00:42:11,040 En Jools? 743 00:42:11,082 --> 00:42:13,378 Wist ze dat je verwachtte de helft van het huis te erven? 744 00:42:13,420 --> 00:42:15,658 Ja zeker. 745 00:42:15,700 --> 00:42:17,158 Wat suggereer je? 746 00:42:17,200 --> 00:42:19,738 Ben je vergeten waar we Gaia's lichaam hebben gevonden? 747 00:42:19,780 --> 00:42:22,411 En toch heb je haar niet gearresteerd. 748 00:42:22,453 --> 00:42:24,031 Nee. 749 00:42:24,073 --> 00:42:25,073 Dat hebben we niet. 750 00:42:26,044 --> 00:42:30,118 De laatste keer dat ik hier was, had de Wadsworth een huishoudster. 751 00:42:30,160 --> 00:42:32,338 Batty Brenda. 752 00:42:32,380 --> 00:42:34,828 Vertel me alsjeblieft dat ze nog steeds achter de tralies zit. 753 00:42:34,870 --> 00:42:36,418 Zover ik weet. 754 00:42:36,460 --> 00:42:40,123 Onder ons gezegd, denk ik niet dat Jonty het zich kon veroorloven haar te vervangen. 755 00:42:41,380 --> 00:42:43,468 Ik doe wat ik kan als ik hier ben en... 756 00:42:43,510 --> 00:42:46,438 ik verwacht er geen beloning voor, 757 00:42:46,480 --> 00:42:48,433 en zeker niet vanwege Jonty's testament. 758 00:42:49,930 --> 00:42:51,988 Dat heb ik lang geleden verpest toen ik de... 759 00:42:52,030 --> 00:42:55,468 kant van Dolly koos bij het uit elkaar gaan van het duo. 760 00:42:55,510 --> 00:42:58,048 Je zei dat als je hier bent, je hier niet woont. 761 00:42:58,090 --> 00:43:00,201 Lieve hemel, nee. 762 00:43:00,243 --> 00:43:02,428 Luister, ik hou zielsveel van Dolly, maar je zou me... 763 00:43:02,470 --> 00:43:06,193 moeten betalen om haar 24 uur per dag te kunnen verdragen. 764 00:43:07,150 --> 00:43:09,148 En Jonty was nog erger. 765 00:43:09,190 --> 00:43:12,892 Manipulerend, wraakzuchtig. Ik zou kunnen doorgaan. 766 00:43:12,934 --> 00:43:14,518 Ik heb een beeld. 767 00:43:14,560 --> 00:43:17,158 Tamuka verdient elke cent die hem toekomt. 768 00:43:17,200 --> 00:43:18,808 De jongen is een heilige. 769 00:43:18,850 --> 00:43:20,788 Staat Tamuka vermeld in het testament? 770 00:43:20,830 --> 00:43:22,303 Geen verrassingen daar. 771 00:43:23,710 --> 00:43:26,863 Hij was altijd meer dan Jonty's verpleger. 772 00:43:31,420 --> 00:43:33,448 Hoeveel weet jij over Zimbabwe? 773 00:43:33,490 --> 00:43:35,456 Alleen wat ik op het nieuws hoor. 774 00:43:35,498 --> 00:43:39,208 Niet zo veel tegenwoordig. Misschien is dat maar goed ook. 775 00:43:39,250 --> 00:43:40,250 Dat hoop ik. 776 00:43:41,120 --> 00:43:43,348 Ik weet wel dat de ouders van Dolly en Jonty daar... 777 00:43:43,390 --> 00:43:47,818 veel geld verdienden, toen het nog Rhodesië was. 778 00:43:47,860 --> 00:43:50,128 Mijn grootvader was hun kok. 779 00:43:50,170 --> 00:43:51,598 Ze waren heel goed voor hem. 780 00:43:51,640 --> 00:43:54,118 Niet elke zwarte bediende kon hetzelfde zeggen. 781 00:43:54,160 --> 00:43:56,098 Toen veranderde alles. 782 00:43:56,140 --> 00:43:57,478 De oorlog? 783 00:43:57,520 --> 00:43:59,398 Ik was te jong om het te begrijpen. 784 00:43:59,440 --> 00:44:02,680 Mijn vader verhuisde het gezin naar Nieuw-Zeeland toen ik nog een baby was. 785 00:44:03,438 --> 00:44:05,398 De Wadsworth waren erg aardig voor ons. 786 00:44:05,440 --> 00:44:08,878 Jonty heeft me financieel geholpen tijdens de verpleegkundeopleiding. 787 00:44:08,920 --> 00:44:10,620 Mijn vader zei dat het schuldgeld was. 788 00:44:11,830 --> 00:44:13,483 Ik kies ervoor om niet zo te denken. 789 00:44:14,350 --> 00:44:17,698 Dus toen Jonty mij een baan aanbood, kon ik niet weigeren. 790 00:44:17,740 --> 00:44:20,440 Het is een eer om voor iemand te mogen zorgen in zijn laatste dagen. 791 00:44:21,640 --> 00:44:25,708 Er is mij verteld dat je in Jonty's testament wordt vermeld. 792 00:44:25,750 --> 00:44:28,498 Het is niet veel, maar genoeg om een ​​verschil te maken. 793 00:44:28,540 --> 00:44:29,540 Ik ben erg dankbaar. 794 00:44:30,550 --> 00:44:33,443 Heeft Jonty ooit over een dochter gesproken? 795 00:44:33,485 --> 00:44:34,648 Nee. 796 00:44:34,690 --> 00:44:37,960 We kregen te horen dat meneer Wadsworth een dochter had bij de testamentlezing. 797 00:44:38,350 --> 00:44:40,198 Dus het kwam als een verrassing? 798 00:44:40,240 --> 00:44:42,373 Iedereen was verrast. Zoals je je kunt voorstellen. 799 00:44:43,930 --> 00:44:44,930 Oké. 800 00:44:45,110 --> 00:44:46,302 Bedankt voor je tijd. 801 00:44:46,344 --> 00:44:47,443 Graag gedaan. 802 00:44:48,460 --> 00:44:51,208 Oh, ik geloof dat je een livefeed van Dolly's feest... 803 00:44:51,250 --> 00:44:54,448 hebt gemaakt, zodat Jonty die online kon bekijken. 804 00:44:54,490 --> 00:44:56,390 Het grootste deel daarvan heeft hij geslapen. 805 00:44:57,850 --> 00:45:00,088 Zou je mij de link willen sturen? 806 00:45:00,130 --> 00:45:02,068 Oké, maar waarom? 807 00:45:02,110 --> 00:45:05,224 Zo kunnen we een idee krijgen van het feest. 808 00:45:05,266 --> 00:45:06,266 Zeker. 809 00:45:13,961 --> 00:45:17,278 Arm kind, het leek alsof ze ging huilen toen ik haar vertelde dat er geen werk was. 810 00:45:17,320 --> 00:45:20,428 Toen Trent Prentice haar iets aanbood, was het alsof hij haar leven had gered. 811 00:45:20,470 --> 00:45:22,528 Dat is niet helemaal gelukt. 812 00:45:22,570 --> 00:45:24,118 Dat hoorde ik. 813 00:45:24,160 --> 00:45:27,703 Heb je Trent toevallig ook horen vertellen waar het feest was? 814 00:45:28,621 --> 00:45:30,208 Heeft hij de naam Wadsworth genoemd? 815 00:45:30,250 --> 00:45:31,828 Nee. 816 00:45:31,870 --> 00:45:34,714 Hij vroeg om pen en papier en schreef het voor haar op. 817 00:45:34,756 --> 00:45:36,255 Hier. 818 00:45:36,297 --> 00:45:37,547 Wees niet te laat. 819 00:45:39,315 --> 00:45:40,898 Is er een probleem? 820 00:45:42,132 --> 00:45:43,715 Oh nee. In orde. 821 00:45:48,397 --> 00:45:49,397 Bedankt Trudy. 822 00:45:53,560 --> 00:45:54,988 Dat is wat ik graag zie, 823 00:45:55,030 --> 00:45:57,208 een man die de balans tussen werk en privé kent, 824 00:45:57,250 --> 00:45:59,458 en de deugden van een goede vin de rouge. 825 00:45:59,500 --> 00:46:00,748 Dennis, bedankt voor je komst. 826 00:46:00,790 --> 00:46:03,568 Ik weet dat je niet op het genoegen van mijn gezelschap uit bent. 827 00:46:03,610 --> 00:46:04,824 Is dit wat je wilt? 828 00:46:06,863 --> 00:46:09,718 Het moet zeker een glaasje van iets duurs waard zijn. 829 00:46:09,760 --> 00:46:13,273 En ze hebben hier een 50 jaar oude single malt, 830 00:46:13,315 --> 00:46:15,533 Of moet ik je meenemen naar een echte bar? 831 00:46:20,110 --> 00:46:21,110 Is te doen. 832 00:46:22,090 --> 00:46:23,638 Net. 833 00:46:23,680 --> 00:46:26,668 Het beste wat ik kan doen. 834 00:46:26,710 --> 00:46:27,910 Nou, over dat testament. 835 00:46:30,063 --> 00:46:31,438 Eigenlijk is het simpel. 836 00:46:31,480 --> 00:46:34,948 Jonty erkende Gaia als zijn dochter en voelde zich verplicht voor haar te zorgen. 837 00:46:34,990 --> 00:46:37,198 Let wel, er was wat overreding voor nodig. 838 00:46:37,240 --> 00:46:39,038 Jonty was niet enthousiast over het idee? 839 00:46:39,080 --> 00:46:41,568 Totdat ik erop wees dat er een vervelend kleinigheidje bestaat, 840 00:46:41,610 --> 00:46:44,638 dat morele plicht heet, en dat net zo ouderwets is als het klinkt. 841 00:46:44,680 --> 00:46:47,608 Maar volgens de wet, heeft Gaia het recht... 842 00:46:47,650 --> 00:46:49,768 om goed onderhoud en ondersteuning te verwachten. 843 00:46:49,810 --> 00:46:53,958 Dus als Gaia niet in het testament was opgenomen, had ze het kunnen betwisten? 844 00:46:54,000 --> 00:46:55,908 Van wat je me vertelt, zat ze op zwart zaad, 845 00:46:55,950 --> 00:46:58,028 wat haar claim alleen maar zou hebben versterkt. 846 00:46:58,270 --> 00:47:01,708 Dus voor één keer in zijn leven deed de oude jongen het juiste. 847 00:47:01,750 --> 00:47:03,238 Wanneer is dit opgemaakt? 848 00:47:03,280 --> 00:47:06,408 Zijn laatste? Iets meer dan een jaar geleden. 849 00:47:06,450 --> 00:47:08,208 Maar Gaia stond in een eerder testament, 850 00:47:08,250 --> 00:47:11,258 maar destijds zou ze alleen maar een paar duizend dollar hebben ontvangen. 851 00:47:11,300 --> 00:47:14,688 Ik heb tegen Jonty gezegd dat dat niet genoeg was, maar hij liet zich niet vermurwen. 852 00:47:14,730 --> 00:47:15,778 Had hij een reden? 853 00:47:15,820 --> 00:47:17,638 Nou, van wat ik begrijp, 854 00:47:17,680 --> 00:47:19,888 maakte Gaia ongeveer vijf jaar geleden voor het eerst... 855 00:47:19,930 --> 00:47:22,958 contact met hem uit het niets en begon hem meteen te vragen om geld. 856 00:47:23,000 --> 00:47:25,718 Alleen heeft ze er nooit aan gedacht om er iets van te gebruiken... 857 00:47:25,760 --> 00:47:28,198 om hem te bezoeken, wat een beetje een pijnlijk punt is. 858 00:47:28,240 --> 00:47:29,908 Vooral nadat hij ziek werd. 859 00:47:29,950 --> 00:47:32,263 Sterker nog, ze hebben elkaar nooit ontmoet. 860 00:47:33,880 --> 00:47:36,043 Wat veranderde er tussen de twee testamenten? 861 00:47:36,880 --> 00:47:38,008 In Jonty's gedachten? 862 00:47:38,050 --> 00:47:39,050 Wie weet? 863 00:47:40,280 --> 00:47:42,178 Nou, ik zal je morgen een kopie laten sturen. 864 00:47:42,220 --> 00:47:46,288 Is er in de tussentijd nog iets dat je van me wilt voordat ik naar een heilzamere plek ga? 865 00:47:46,330 --> 00:47:47,380 Dat heb ik gehoord. 866 00:47:48,895 --> 00:47:52,033 Je zou de vrijgave van Jonty's bankgegevens kunnen bespoedigen. 867 00:47:54,003 --> 00:47:55,003 Oké. 868 00:47:55,780 --> 00:47:56,850 Nog eens hetzelfde. 869 00:48:02,527 --> 00:48:06,268 De verklaringen zijn binnen van de rest van de werknemers van Trent Prentice. 870 00:48:06,310 --> 00:48:09,328 Blijkbaar had hij de reputatie een beetje handtastelijk te zijn, 871 00:48:09,370 --> 00:48:11,008 met zijn vrouwelijke werknemers. 872 00:48:11,050 --> 00:48:13,523 Geen wonder dat hij moeite heeft om personeel te behouden. 873 00:48:14,350 --> 00:48:18,148 Neem even aan dat Jools Fahey de moordenaar is. 874 00:48:18,190 --> 00:48:20,638 Ze ontdekt 't van Gaia en vermoordt haar, 875 00:48:20,680 --> 00:48:23,848 zodat Charles zijn erfenis niet verliest. 876 00:48:23,890 --> 00:48:25,828 Wat was ze van plan met het lichaam te doen? 877 00:48:25,870 --> 00:48:27,838 Wat doen we meestal met dode lichamen? 878 00:48:27,880 --> 00:48:29,218 Begraven of verbranden. 879 00:48:29,260 --> 00:48:33,268 Heeft iemand de achtertuin van Jools gecontroleerd op een vers gedolven graf? 880 00:48:33,310 --> 00:48:36,178 De TD was gisteren overal in haar huis. Niets. 881 00:48:36,220 --> 00:48:38,848 En wat deed ze met Gaia's schoenen? Waarom ze uitdoen? 882 00:48:38,890 --> 00:48:40,918 Ze liet haar afdrukken overal achter... 883 00:48:40,960 --> 00:48:43,649 toen ze het lichaam in de kofferbak stopte en moest ze wegdoen? 884 00:48:43,691 --> 00:48:46,138 Waarom ze niet weggooien met het lichaam? 885 00:48:46,180 --> 00:48:48,598 Zou handig zijn om te weten wat we zoeken. 886 00:48:48,640 --> 00:48:51,848 Toen je Gaia's appartement doorzocht, ben je überhaupt schoenen tegengekomen? 887 00:48:51,890 --> 00:48:52,982 Nee. 888 00:48:53,024 --> 00:48:54,924 Ze had dus maar dat ene paar. 889 00:48:55,990 --> 00:49:00,690 Wat betekent dat ze ze gedragen zou hebben toen ze haar moeder bezocht. 890 00:49:08,800 --> 00:49:09,800 Welkom terug. 891 00:49:12,460 --> 00:49:13,460 Dank daarvoor. 892 00:49:14,620 --> 00:49:16,678 Een buurvrouw van Trent Prentice beweert dat ze... 893 00:49:16,720 --> 00:49:19,438 om twee uur 's nachts opstond voor een glas water, 894 00:49:19,480 --> 00:49:22,288 op de avond van de moord en Trent zag thuiskomen, 895 00:49:22,330 --> 00:49:24,688 bijna een uur later dan hij ons heeft verteld. 896 00:49:24,730 --> 00:49:27,208 Oké, dat moet zeker de moeite waard zijn om na te trekken. 897 00:49:27,250 --> 00:49:28,349 Ja. 898 00:49:28,391 --> 00:49:29,983 Hallo, sorry dat ik u stoor. 899 00:49:30,781 --> 00:49:31,873 Oh, excuseer me. 900 00:49:31,915 --> 00:49:34,378 Ik hoopte op een gesprek met rechercheur Shepherd. 901 00:49:34,420 --> 00:49:35,941 Nou, hij is er niet. 902 00:49:35,983 --> 00:49:37,618 Iemand anders dan. 903 00:49:37,660 --> 00:49:40,146 Oké, dat wordt dan mij. 904 00:49:40,188 --> 00:49:41,688 Jij gaat, ik blijf. 905 00:49:46,373 --> 00:49:48,249 Wil je een koffie? 906 00:49:54,703 --> 00:49:57,238 Ik ben bang dat rechercheur Shepherd... 907 00:49:57,280 --> 00:50:00,913 en ik elkaar gisteren verkeerd begrepen hebben. 908 00:50:02,020 --> 00:50:05,308 Eerlijk gezegd was ik nog steeds een beetje niet lekker. 909 00:50:05,350 --> 00:50:07,468 Ik herinner me dat ik hem vertelde dat ik net als... 910 00:50:07,510 --> 00:50:10,003 iedereen verrast was door de inhoud van Jonty's testament. 911 00:50:11,530 --> 00:50:12,733 Dat is niet helemaal waar. 912 00:50:14,620 --> 00:50:15,620 Oké? 913 00:50:16,930 --> 00:50:21,930 De familie wist niets van Gaia, maar ik wel. 914 00:50:23,380 --> 00:50:27,028 Jonty vertelde het me jaren geleden nadat ze voor het eerst contact had gelegd. 915 00:50:27,070 --> 00:50:29,383 Het was allemaal heel confronterend voor hem. 916 00:50:30,370 --> 00:50:33,598 Hij had niet het gevoel dat hij het Dolly of de anderen kon vertellen. 917 00:50:33,640 --> 00:50:36,191 Goed, dus hij sprak met jou. 918 00:50:36,233 --> 00:50:38,758 Niet dat ik veel kon doen. 919 00:50:38,800 --> 00:50:43,708 Ik adviseerde hem om een ​​DNA-test te laten doen, waar het meisje gelukkig mee instemde. 920 00:50:43,750 --> 00:50:45,778 Het bevestigde Jonty als haar vader. 921 00:50:45,820 --> 00:50:50,820 Oké, dus als je zegt dat je verrast bent door het testament? 922 00:50:51,293 --> 00:50:53,638 Het was de wijziging van het testament. 923 00:50:53,680 --> 00:50:56,368 Het was niet de verandering die ik verwachtte. 924 00:50:56,410 --> 00:50:57,913 Sorry, ik volg het niet. 925 00:51:00,160 --> 00:51:02,578 Vorig jaar heeft Jonty mij... 926 00:51:02,620 --> 00:51:04,873 een financiële volmacht gegeven. 927 00:51:05,890 --> 00:51:08,968 Tegelijkertijd vertelde hij mij dat hij van plan was... 928 00:51:09,010 --> 00:51:12,433 Gaia volledig uit zijn testament te schrappen. 929 00:51:14,380 --> 00:51:18,223 Ik kreeg te horen dat ik toekomstige verzoeken om financiële hulp moest weigeren. 930 00:51:19,150 --> 00:51:20,998 Ik moest haar schrijven, 931 00:51:21,040 --> 00:51:24,080 dat de geldput opgedroogd was. 932 00:51:25,115 --> 00:51:27,628 En dat ze geen contact meer mocht opnemen met Jonty. 933 00:51:27,670 --> 00:51:31,123 Geen enkele brief of e-mail die ze stuurde, zouden hem ooit bereiken. 934 00:51:32,800 --> 00:51:33,800 Nu dit? 935 00:51:34,750 --> 00:51:35,900 Het is niet logisch. 936 00:51:38,560 --> 00:51:40,858 Heb je ooit in een hospo gewerkt, maat? 937 00:51:40,900 --> 00:51:43,438 Aan het einde van een dienst moet je tot rust komen. 938 00:51:43,480 --> 00:51:45,130 Dus je bent niet meteen naar huis gegaan? 939 00:51:46,780 --> 00:51:48,130 Oké, daar heb je een punt. 940 00:51:48,975 --> 00:51:52,468 Ik ben een stukje gaan rijden. 941 00:51:52,510 --> 00:51:53,728 Waarheen? 942 00:51:53,770 --> 00:51:55,770 Even naar het strand bij Parakai Point. 943 00:51:56,680 --> 00:51:59,533 Geparkeerd, een joint gerookt. Dat is het. 944 00:52:00,640 --> 00:52:02,823 Er zijn daar camera's die kant op. 945 00:52:04,074 --> 00:52:05,074 En? 946 00:52:06,370 --> 00:52:07,370 Zie ik er bezorgd uit? 947 00:52:09,190 --> 00:52:10,858 Nog een vraag. 948 00:52:10,900 --> 00:52:15,648 Toen Zara die avond de Wadsworth verliet, had ze toen een tas bij zich? 949 00:52:15,690 --> 00:52:19,048 Ja, een schoudertas. Waarom? 950 00:52:19,090 --> 00:52:20,240 Bedankt voor je hulp. 951 00:52:24,460 --> 00:52:25,918 Geloofde je hem? 952 00:52:25,960 --> 00:52:27,943 Over de joint? Zeker. 953 00:52:29,362 --> 00:52:33,088 Gaia's schoenen, zoals beschreven door Ginny. 954 00:52:33,130 --> 00:52:36,958 En zoals getekend door jou. Het is heel erg Andy Warhol. 955 00:52:37,000 --> 00:52:39,100 Zo is hij begonnen: bedden voor schoenen. 956 00:52:40,120 --> 00:52:42,628 Hoe dan ook, de nieuwe verklaring van Dr. Plummer. 957 00:52:42,670 --> 00:52:46,018 Jonty vertelde hem dat hij het vertrouwen had verloren dat Gaia een relatie wilde, 958 00:52:46,060 --> 00:52:49,198 en dat ze er alleen maar in geïnteresseerd was hem geld afhandig te maken. 959 00:52:49,240 --> 00:52:52,558 Jonty verandert en laat Gaia het huis na. 960 00:52:52,600 --> 00:52:56,728 Dus ofwel heeft Gaia iets gedaan om de gunst terug te winnen, of... 961 00:52:56,770 --> 00:52:59,413 Charles en Belinda vielen uit de gratie. 962 00:53:00,310 --> 00:53:01,888 Check ze allebei. 963 00:53:01,930 --> 00:53:05,338 Nieuws, rechtbankverslagen, van het afgelopen jaar of zo. 964 00:53:05,380 --> 00:53:07,948 Alles wat Jonty's mening over hen zou kunnen hebben veranderd. 965 00:53:07,990 --> 00:53:09,913 Ah, en jij hebt een feestje om naartoe te gaan. 966 00:53:10,911 --> 00:53:13,111 De link naar de livefeed staat in je eigen box. 967 00:53:14,830 --> 00:53:15,830 Ik kan niet wachten. 968 00:53:36,310 --> 00:53:37,589 Alsjeblieft, helemaal goed. 969 00:53:37,631 --> 00:53:38,631 Ja. 970 00:53:41,460 --> 00:53:42,511 Rechercheur. 971 00:53:42,553 --> 00:53:43,828 Kijk niet zo bezorgd. 972 00:53:43,870 --> 00:53:46,258 Ik ben hier alleen om je telefoon terug te geven. 973 00:53:46,300 --> 00:53:48,598 Oh, en ik neem dit nu ik hier toch ben. 974 00:53:48,640 --> 00:53:50,340 Ik heb een bonnetje nodig. - Natuurlijk. 975 00:53:55,840 --> 00:53:56,939 Hoe is het gegaan? 976 00:53:56,981 --> 00:54:00,298 Charles Wadsworth en zijn zakenpartner zijn aangehouden wegens fraude. 977 00:54:00,340 --> 00:54:03,938 De veroordeling was slechts een paar dagen vóór Jonty's testament. 978 00:54:03,980 --> 00:54:06,148 Charlie had het geluk om de gevangenis te ontlopen, 979 00:54:06,190 --> 00:54:09,148 maar zijn maat kwam er niet zo licht vanaf en luister. 980 00:54:09,190 --> 00:54:10,978 De zakenpartner van Charles is... 981 00:54:11,020 --> 00:54:14,591 Alistair Kincaid, de verloofde van Belinda. 982 00:54:14,633 --> 00:54:17,287 Bedankt, goed om te weten. 983 00:54:21,264 --> 00:54:22,356 Alsjeblieft. 984 00:54:22,398 --> 00:54:23,480 Bedankt. 985 00:54:35,620 --> 00:54:37,858 We zijn veroordeeld vanwege een formaliteit, oké? 986 00:54:37,900 --> 00:54:41,098 Ik heb mijn boete betaald, Alistair zit zijn straf uit. 987 00:54:41,140 --> 00:54:42,988 Ik verberg niets. 988 00:54:43,030 --> 00:54:45,148 Het is algemeen bekend. 989 00:54:45,190 --> 00:54:47,878 Hoe reageerde je oudoom destijds? 990 00:54:47,920 --> 00:54:51,868 Heeft hij onmiddellijk zijn advocaat gebeld en mij onterfd? 991 00:54:51,910 --> 00:54:53,108 Ik betwijfel het. 992 00:54:53,150 --> 00:54:55,678 Eerlijk gezegd denk ik dat het hem niet zoveel kon schelen... 993 00:54:55,720 --> 00:54:56,720 Baas. 994 00:54:57,484 --> 00:54:58,484 Goedemorgen. 995 00:55:01,322 --> 00:55:02,322 Pardon. 996 00:55:10,326 --> 00:55:12,561 Dit is een echt Zolushka-moment. 997 00:55:13,257 --> 00:55:14,349 Zolushka. 998 00:55:14,391 --> 00:55:17,008 Het is de Russische versie van het Assepoester-verhaal. 999 00:55:17,050 --> 00:55:18,073 Veel beter. 1000 00:55:18,940 --> 00:55:21,790 Wat er ook gebeurt, verwacht niet nog lang en gelukkig. 1001 00:55:32,170 --> 00:55:34,820 Helaas kan ze niet naar het bal. 1002 00:55:37,780 --> 00:55:42,780 We hebben twee sets afdrukken gevonden, die van Gaia en die van iemand anders. 1003 00:55:43,660 --> 00:55:46,318 Nou, mijn geld staat op Jools Fahey. 1004 00:55:46,360 --> 00:55:47,773 Wat mij eraan herinnert. 1005 00:55:49,818 --> 00:55:52,168 Een voorbeeld van het handschrift... 1006 00:55:52,210 --> 00:55:56,383 van Jools Fahey, dat niet overeenkomt. 1007 00:55:57,542 --> 00:56:02,542 Nou, dit zou je moeten opvrolijken. 1008 00:56:06,041 --> 00:56:07,041 Nou, hallo Dolly. 1009 00:56:09,491 --> 00:56:13,264 Ik voel me suf, vermoeid en triest. 1010 00:56:13,306 --> 00:56:16,608 Krachtig en wazig en zonder magie. 1011 00:56:16,650 --> 00:56:19,079 Maar levend, maar levend. 1012 00:56:19,121 --> 00:56:22,712 Maar levend. 1013 00:56:22,754 --> 00:56:24,044 Ik voel me zenuwachtig. 1014 00:56:24,086 --> 00:56:29,086 Ze gaat nog een tijdje door. 1015 00:56:34,386 --> 00:56:37,498 Pak aan, oude ellendeling. 1016 00:56:37,540 --> 00:56:41,936 In ieder geval heeft één van ons het nog. 1017 00:56:41,978 --> 00:56:46,507 Ben je nog niet dood? Schiet maar op. 1018 00:56:48,910 --> 00:56:51,598 Je hebt net Dolly's grote optreden gemist. 1019 00:56:51,640 --> 00:56:53,098 Wat jammer. 1020 00:56:53,140 --> 00:56:54,140 Bedankt. 1021 00:56:54,850 --> 00:56:56,323 Maar wacht, er is meer. 1022 00:56:57,460 --> 00:57:00,433 Weet je nog dat Tamuka ons vertelde dat hij niet beneden was geweest? 1023 00:57:11,420 --> 00:57:12,939 Houd op, houd op. 1024 00:57:12,981 --> 00:57:14,832 Ontspan, kom met mij dansen. - Ik kan het niet. 1025 00:57:14,874 --> 00:57:15,874 Stop. 1026 00:57:20,320 --> 00:57:22,270 Kijk eens naar Chuckles op de achtergrond. 1027 00:57:26,230 --> 00:57:29,330 Ik haat het om het feest te onderbreken, maar we hebben een bezoeker. 1028 00:57:36,370 --> 00:57:38,488 Wil je ons iets vertellen, Trent? 1029 00:57:38,530 --> 00:57:41,608 Ja, ik heb Zara die avond weer gezien. 1030 00:57:41,650 --> 00:57:44,548 Gaia. Haar echte naam is Gaia. 1031 00:57:44,590 --> 00:57:45,690 Ik heb haar weer gezien. 1032 00:57:46,930 --> 00:57:50,518 Nadat ze vertrokken was, besefte ik dat ik haar 20 dollar te weinig had betaald. 1033 00:57:50,560 --> 00:57:52,048 Ik wilde het haar geven. 1034 00:57:52,090 --> 00:57:55,318 Je vertelde ons dat je niet wist waar ze logeerde. 1035 00:57:55,360 --> 00:57:56,848 Ik dekte me in. 1036 00:57:56,890 --> 00:58:00,628 Ik wilde niet dat je dacht dat ik bij haar in de buurt was geweest. 1037 00:58:00,670 --> 00:58:03,463 Zoals ik al zei, ik probeerde een taxi voor haar te bellen. 1038 00:58:04,690 --> 00:58:05,790 Wat is je adres? 1039 00:58:06,970 --> 00:58:08,940 Seaview Apartments. 1040 00:58:08,982 --> 00:58:09,982 Heb je dat gehoord? 1041 00:58:10,900 --> 00:58:12,861 Dit gaat trouwens van jouw loon. 1042 00:58:12,903 --> 00:58:15,627 Laat maar, ik loop wel. 1043 00:58:18,230 --> 00:58:20,608 Ik had wat spullen in te pakken. 1044 00:58:20,650 --> 00:58:22,768 Ik moet zo rond vijf over één zijn vertrokken. 1045 00:58:22,810 --> 00:58:25,528 En toen je besefte dat je een fout had gemaakt met Gaia's loon, 1046 00:58:25,570 --> 00:58:27,868 reed je rechtstreeks naar de Seaview Apartments? 1047 00:58:27,910 --> 00:58:29,218 Ja. 1048 00:58:29,260 --> 00:58:30,463 Geen bijbedoeling? 1049 00:58:31,690 --> 00:58:32,698 Wat bedoel je? 1050 00:58:32,740 --> 00:58:36,028 Je hoopte niet dat de twintig dollar je wat extra tijd met haar zou opleveren? 1051 00:58:36,070 --> 00:58:37,528 Dat klinkt nogal smerig. 1052 00:58:37,570 --> 00:58:40,198 Ze was een knappe meid, ik ben een alleenstaande man. 1053 00:58:40,240 --> 00:58:42,358 Dus je dacht ik probeer het? 1054 00:58:42,400 --> 00:58:45,000 Hoe laat was je bij het appartement? 1055 00:58:45,042 --> 00:58:47,458 Ongeveer kwart over één, zoiets. 1056 00:58:47,500 --> 00:58:48,900 Er brandde een licht binnen. 1057 00:59:11,560 --> 00:59:13,288 Je hoorde een baby huilen? 1058 00:59:13,330 --> 00:59:14,330 Ja. 1059 00:59:15,700 --> 00:59:17,000 Maar ik bleef niet hangen. 1060 00:59:17,860 --> 00:59:19,708 Dat is het, ik zweer het. 1061 00:59:19,750 --> 00:59:22,648 Ik heb dus niets verkeerd gedaan. 1062 00:59:22,690 --> 00:59:25,040 Nou ja, behalve liegen in je oorspronkelijke verklaring. 1063 00:59:34,045 --> 00:59:35,045 Ginny. 1064 00:59:42,730 --> 00:59:43,730 Ginny, ben je er? 1065 01:00:20,057 --> 01:00:21,275 Sims? 1066 01:00:21,317 --> 01:00:23,471 De uitslag van forensisch onderzoek is binnen. 1067 01:00:23,513 --> 01:00:27,028 De afdrukken van Jools staan ​​op Gaia's schoenen. 1068 01:00:27,070 --> 01:00:29,848 Haal haar op. Ik kom zo snel mogelijk... 1069 01:00:29,890 --> 01:00:31,490 Zoek je iets? 1070 01:01:11,559 --> 01:01:13,573 Niemand dan Trent bezocht het appartement. 1071 01:01:14,620 --> 01:01:17,638 Niet Gaia, maar Ginny. 1072 01:01:17,680 --> 01:01:19,480 Eindelijk vertelde ze mij het hele verhaal. 1073 01:01:20,890 --> 01:01:22,348 Maak je geen zorgen over de baby. 1074 01:01:22,390 --> 01:01:24,208 Ik heb hem bij een vriendin achtergelaten. 1075 01:01:24,250 --> 01:01:26,068 Ik moet zo naar mijn schoonmaakklus. 1076 01:01:26,110 --> 01:01:28,528 Ik zal proberen je niet langer op te houden. 1077 01:01:28,570 --> 01:01:32,668 Ik zei toch dat ik Gaia al jaren niet meer had gezien. 1078 01:01:32,710 --> 01:01:34,588 Mag ik niet binnenkomen? 1079 01:01:34,630 --> 01:01:36,808 Wat, zodat we weer dezelfde oude ruzie kunnen hebben? 1080 01:01:36,850 --> 01:01:37,850 Alsjeblieft. 1081 01:01:40,300 --> 01:01:41,300 Ik heb je hulp nodig. 1082 01:01:42,520 --> 01:01:44,670 Ik zou het niet vragen als ik niet wanhopig was. 1083 01:01:45,370 --> 01:01:47,346 Ja, dat weet ik. 1084 01:01:53,775 --> 01:01:56,563 Ik dacht dat ze geld of een oppas wilde. 1085 01:01:57,940 --> 01:01:58,940 Maar nee. 1086 01:02:00,100 --> 01:02:01,350 Ik kan niet voor hem zorgen. 1087 01:02:02,584 --> 01:02:04,353 Ik heb het geprobeerd en ik kan het niet. 1088 01:02:05,080 --> 01:02:06,580 Waar is de vader? Hij ging weg. 1089 01:02:07,660 --> 01:02:09,838 Ik weet niet hoe ik hem moet vinden. 1090 01:02:09,880 --> 01:02:11,218 Ik vraag om je hulp. 1091 01:02:11,260 --> 01:02:15,568 Je vraagt het aan de verkeerde persoon. Ga maar naar je vader. 1092 01:02:15,610 --> 01:02:18,092 Hij wil niets met me te maken hebben. 1093 01:02:20,140 --> 01:02:21,643 Ik heb haar weggestuurd. 1094 01:02:23,920 --> 01:02:26,098 Ik heb het appartement voor een paar nachten betaald. 1095 01:02:26,140 --> 01:02:28,393 Heb gezegd dat dat alles was wat ik me kon veroorloven. 1096 01:02:30,040 --> 01:02:32,863 Maar de volgende nacht kon ik niet slapen. 1097 01:02:34,090 --> 01:02:35,490 Ik maakte me zorgen om het kind. 1098 01:02:36,850 --> 01:02:38,807 Dus ging ik bij ze kijken. 1099 01:02:39,642 --> 01:02:41,635 Hallo? 1100 01:02:41,677 --> 01:02:42,677 Hallo? 1101 01:02:47,470 --> 01:02:50,062 Er was een open raam aan de achterkant. 1102 01:02:51,475 --> 01:02:52,506 Het is oké. 1103 01:02:52,548 --> 01:02:54,721 Shh, shh, shh. 1104 01:02:54,763 --> 01:02:57,487 Het is in orde, je bent... 1105 01:03:05,341 --> 01:03:09,424 Wat voor soort moeder laat een kleine baby alleen? 1106 01:03:10,810 --> 01:03:11,810 Een wanhopige. 1107 01:03:34,960 --> 01:03:39,510 Ik had visioenen dat ze aan het feesten was met de Wadsworths. 1108 01:03:41,035 --> 01:03:42,493 Ik was zó boos. 1109 01:03:43,568 --> 01:03:46,368 Ik wilde haar gezicht zien als ik met de baby kwam. 1110 01:03:49,690 --> 01:03:51,553 Ik werd rustiger toen ik daar kwam. 1111 01:03:52,600 --> 01:03:54,793 Ik kon het niet opbrengen om naar binnen te gaan. 1112 01:03:56,800 --> 01:03:59,023 Ik zag iemand op het balkon. 1113 01:04:01,401 --> 01:04:03,115 Shh, shh, shh. 1114 01:04:03,157 --> 01:04:04,990 Het is oké. Shh. 1115 01:04:06,651 --> 01:04:07,749 Shh, shh. 1116 01:04:07,791 --> 01:04:11,368 Maar toen ik me omdraaide, was wie het ook was verdwenen. 1117 01:04:11,410 --> 01:04:13,633 Ik dacht even dat het Jonty was, 1118 01:04:14,717 --> 01:04:16,318 maar dat kan niet, nee. 1119 01:04:16,360 --> 01:04:17,360 Hij was te lang. 1120 01:04:18,651 --> 01:04:20,660 Wat heb je toen gedaan? 1121 01:04:20,702 --> 01:04:22,291 Ik ben naar huis gereden. 1122 01:04:22,333 --> 01:04:23,483 Met de baby? 1123 01:04:25,030 --> 01:04:28,723 Hij zal bij mij een beter leven hebben dan bij Gaia. 1124 01:04:30,670 --> 01:04:32,620 Ik wou dat je me dit allemaal eerder had verteld. 1125 01:04:34,710 --> 01:04:37,858 En nu maakt ze zich zorgen dat de vader komt opdagen om de baby op te eisen. 1126 01:04:37,900 --> 01:04:40,168 Wie is dat? We weten het niet. 1127 01:04:40,210 --> 01:04:41,668 Gaia heeft het niet gezegd. 1128 01:04:41,710 --> 01:04:45,231 Weet Ginny wanneer ze bij de Wadsworths was? 1129 01:04:45,273 --> 01:04:47,473 Ze was daar heel specifiek in. 1130 01:04:48,910 --> 01:04:52,108 1:46 uur. 1131 01:04:52,150 --> 01:04:55,108 En waar was Gaia toen? 1132 01:04:55,150 --> 01:05:00,208 Trent gebruikte die weg in de tegenovergestelde richting 35 minuten eerder. 1133 01:05:00,250 --> 01:05:01,978 Hij had Gaia moeten passeren. 1134 01:05:02,020 --> 01:05:04,228 Maar volgens hem deed hij dat niet. 1135 01:05:04,270 --> 01:05:07,498 Mogelijk omdat ze hem ziet aankomen, 1136 01:05:07,540 --> 01:05:09,340 van de weg afgaat het bos in. 1137 01:05:20,880 --> 01:05:23,218 Misschien is ze daardoor haar tas kwijtgeraakt. 1138 01:05:23,260 --> 01:05:25,318 Ze legt hem neer en vergeet hem. 1139 01:05:25,360 --> 01:05:27,448 Ze had gedronken, weet je nog? 1140 01:05:27,490 --> 01:05:29,308 Dan gaat ze terug naar het huis. 1141 01:05:29,350 --> 01:05:31,888 Waarom? Waarom teruggaan naar de Wadsworths? 1142 01:05:31,930 --> 01:05:33,688 Om met haar vader te praten? 1143 01:05:33,730 --> 01:05:35,998 Ze waren van elkaar vervreemd, 1144 01:05:36,040 --> 01:05:38,308 ze had zich moed ingedronken. 1145 01:05:38,350 --> 01:05:41,788 De inhoud van de tas kan ons misschien een aanwijzing geven. 1146 01:05:41,830 --> 01:05:46,618 Maar wat de reden ook is, ze gaat naar boven. 1147 01:05:46,660 --> 01:05:49,258 Waar ze op de een of andere manier... 1148 01:05:49,300 --> 01:05:51,538 van het balkon valt, haar dood tegemoet. 1149 01:05:51,580 --> 01:05:53,608 Maar tegen de tijd dat Ginny arriveert, 1150 01:05:53,650 --> 01:05:55,933 ligt ze dood op de grond naast de auto van Jools. 1151 01:06:01,047 --> 01:06:04,018 Kan zo gebeurd zijn. Ginny zou haar niet hebben gezien. 1152 01:06:04,060 --> 01:06:07,928 Dus jij denkt dat de man die Ginny op het balkon zag Gaia vermoordde? 1153 01:06:07,970 --> 01:06:09,838 Nou ja, de timing klopt. 1154 01:06:09,880 --> 01:06:11,788 Ervan uitgaande dat Ginny de waarheid spreekt. 1155 01:06:11,830 --> 01:06:14,323 Jools Fahey heeft zojuist haar advocaat ontslagen. 1156 01:06:15,220 --> 01:06:17,293 Wil ze haar eigen advocaat zijn? 1157 01:06:21,550 --> 01:06:25,573 Organiseer een zoekactie langs de weg tussen Wadsworth's en Seaview Apartments. 1158 01:06:25,973 --> 01:06:28,123 Als die tas er nog is, wil ik dat hij gevonden wordt. 1159 01:06:32,150 --> 01:06:33,583 Weet je het zeker van de advocaat? 1160 01:06:33,625 --> 01:06:34,717 Ik heb haar niet nodig. 1161 01:06:34,759 --> 01:06:37,098 Ik heb altijd het gevoel dat advocaten schuld impliceren. 1162 01:06:37,240 --> 01:06:38,308 Ik ben niet schuldig. 1163 01:06:38,350 --> 01:06:40,521 Fijn om te horen, maar mocht je je bedenken... 1164 01:06:40,563 --> 01:06:41,668 Dat zal niet gebeuren. 1165 01:06:41,710 --> 01:06:46,048 Je kent me goed genoeg om te weten dat wat hier gebeurt een simpel misverstand is. 1166 01:06:46,090 --> 01:06:50,278 Deze schoenen zijn gevonden op het terrein van Wadsworth met jouw vingerafdrukken erop. 1167 01:06:50,320 --> 01:06:52,468 Wij denken dat ze van de overledene zijn. 1168 01:06:52,510 --> 01:06:54,118 Mijn vingerafdrukken? Nee. 1169 01:06:54,160 --> 01:06:56,743 Ja. Kun je uitleggen hoe ze daar gekomen zijn? 1170 01:06:58,900 --> 01:07:01,138 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Slaat nergens op. 1171 01:07:01,180 --> 01:07:04,138 Hoe kwamen jouw vingerafdrukken op haar schoenen? 1172 01:07:04,180 --> 01:07:05,905 Ik weet het echt niet. 1173 01:07:05,947 --> 01:07:07,588 Heb je Gaia vermoord om te voorkomen, 1174 01:07:07,630 --> 01:07:10,783 dat ze een meerderheidsaandeel in het landgoed Wadsworth zou erven? 1175 01:07:11,950 --> 01:07:12,958 Nee. 1176 01:07:13,000 --> 01:07:16,763 Heb je Gaia McDougall bij de voeten gepakt? 1177 01:07:16,805 --> 01:07:18,235 Nee. Waarom zou ik? 1178 01:07:18,277 --> 01:07:21,027 Dat zou kunnen als je haar in de kofferbak van je auto moest tillen. 1179 01:07:21,069 --> 01:07:23,308 Maar dat deed ik niet. Dat heb ik verklaard. 1180 01:07:23,350 --> 01:07:25,588 Misschien zijn haar schoenen uitgegaan. 1181 01:07:25,630 --> 01:07:28,624 In plaats van ze weer aan te trekken, besloot je ze weg te gooien. 1182 01:07:29,459 --> 01:07:30,538 Dit is lachwekkend. 1183 01:07:30,580 --> 01:07:32,568 Er is nog iets anders dat ons zorgen baart. 1184 01:07:32,610 --> 01:07:34,918 Op de plaats van het ongeval gisterochtend, 1185 01:07:34,960 --> 01:07:37,558 vroeg ik of er iemand was die ik voor je moest contacteren. 1186 01:07:37,600 --> 01:07:38,878 Je zei nee. 1187 01:07:38,920 --> 01:07:40,898 Sterker nog, je zei niet meer. 1188 01:07:40,940 --> 01:07:44,038 Je werd in het ziekenhuis dezelfde vraag gesteld en je gaf hetzelfde antwoord. 1189 01:07:44,080 --> 01:07:46,468 Maar toen je werd ontslagen, 1190 01:07:46,510 --> 01:07:49,048 werd je opgehaald door je verloofde. 1191 01:07:49,090 --> 01:07:51,190 Het lijkt vreemd dat je hem niet hebt genoemd. 1192 01:07:52,946 --> 01:07:54,328 Nou, als je het moet weten, 1193 01:07:54,370 --> 01:07:56,413 Charles heeft het uitgemaakt op het feest. 1194 01:07:57,310 --> 01:07:58,310 Waarom? 1195 01:08:00,670 --> 01:08:02,349 Hij zei... 1196 01:08:03,430 --> 01:08:05,188 Hij zei dat hij mij niet waard was. 1197 01:08:05,230 --> 01:08:08,308 Hij zei dat ik niet van hem kon houden als ik wist wat hij had gedaan. 1198 01:08:08,350 --> 01:08:10,570 Wat bedoelde hij? - Ik weet het niet. 1199 01:08:11,898 --> 01:08:14,923 Maar de volgende dag haalde hij je op uit het ziekenhuis. 1200 01:08:16,450 --> 01:08:18,658 Hij kwam opdagen en smeekte me om hem terug te nemen. 1201 01:08:18,700 --> 01:08:20,250 Smeekte me om het niet te vertellen. 1202 01:08:24,297 --> 01:08:27,953 Om de politie niet te vertellen wat hij de avond ervoor had gezegd. 1203 01:08:34,183 --> 01:08:36,847 'Je zou niet van me kunnen houden als je wist wat ik had gedaan.' 1204 01:08:37,380 --> 01:08:39,183 Het kan niet hebben bedoeld, Gaia vermoorden. 1205 01:08:40,290 --> 01:08:41,488 Waarom niet? 1206 01:08:41,530 --> 01:08:42,530 Nou... 1207 01:08:44,010 --> 01:08:46,048 Als hij de moord al had gepleegd en het... 1208 01:08:46,090 --> 01:08:48,088 lichaam achterin Jools' auto had gedumpt, 1209 01:08:48,130 --> 01:08:50,998 zou hij er niet een minuut later over praten. 1210 01:08:51,040 --> 01:08:53,668 En het is waarschijnlijker dat hij en Jools er samen in zitten, 1211 01:08:53,710 --> 01:08:57,115 en dat zij probeert de schuld van zich af te wijzen. 1212 01:09:11,680 --> 01:09:15,598 Kijk, de nare waarheid is dat er een man in de gevangenis zit, 1213 01:09:15,640 --> 01:09:18,570 omdat ik hem voor fraude liet opdraaien, terwijl ik de schuldige ben. 1214 01:09:19,020 --> 01:09:21,758 Alistair heeft een paar valse facturen ondertekend, dat is alles. 1215 01:09:21,800 --> 01:09:23,078 Hij wist niet eens wat het was. 1216 01:09:23,120 --> 01:09:26,260 Maar ik overtuigde de rechtbank dat hij het hele plan had bedacht. 1217 01:09:28,069 --> 01:09:30,478 Ik meende wat ik tegen Jools zei. 1218 01:09:30,520 --> 01:09:32,357 Ik ben haar niet waardig. 1219 01:09:32,399 --> 01:09:34,888 Maar de volgende ochtend smeekte je haar om je terug te nemen. 1220 01:09:34,930 --> 01:09:37,108 Ze had net een verschrikkelijk auto-ongeluk gehad. 1221 01:09:37,150 --> 01:09:39,178 Ik had medelijden met haar. 1222 01:09:39,220 --> 01:09:42,342 Ik ben alles wat ze heeft. Dat is begrijpelijk, toch? 1223 01:09:42,384 --> 01:09:46,393 En wat vindt je zus ervan dat je haar verloofde naar de gevangenis stuurt? 1224 01:09:48,220 --> 01:09:53,008 Ja, dat is nog een reden waarom Jools er beter vanaf kan zijn. 1225 01:09:53,050 --> 01:09:57,013 Omdat Lindy alles zal doen wat ze kan om mijn geluk te ondermijnen. 1226 01:09:57,910 --> 01:09:59,788 Niet dat ze ook maar iets om Alistair geeft. 1227 01:09:59,830 --> 01:10:00,830 Ze gaat verder. 1228 01:10:03,250 --> 01:10:05,758 Geen idee waarom ze de moeite nemen om het te verbergen. 1229 01:10:05,800 --> 01:10:06,853 Iedereen weet het. 1230 01:10:12,340 --> 01:10:13,619 Houd op, houd op. 1231 01:10:13,661 --> 01:10:15,786 Ontspan, kom met mij dansen. - Ik kan het niet. 1232 01:10:15,828 --> 01:10:16,828 Stop. 1233 01:10:17,578 --> 01:10:19,171 Tamuka? 1234 01:10:19,213 --> 01:10:20,578 Shh. 1235 01:10:20,620 --> 01:10:21,643 Groot geheim. 1236 01:10:28,060 --> 01:10:29,842 Sorry rechercheurs. Nog steeds niets. 1237 01:10:29,884 --> 01:10:30,884 Oké. 1238 01:10:33,612 --> 01:10:34,804 Wat is hij aan het doen? 1239 01:10:34,846 --> 01:10:36,133 Vreemde fietstocht. 1240 01:10:37,000 --> 01:10:38,548 Maat, alles goed? 1241 01:10:38,590 --> 01:10:39,928 Heb je een lekke band? 1242 01:10:39,970 --> 01:10:41,278 Nee, nee, het gaat goed. 1243 01:10:41,320 --> 01:10:42,320 Ik doe even rustig aan. 1244 01:10:49,390 --> 01:10:53,583 Ik had nooit gedacht dat ik dit zou zeggen, maar bedankt Dennis Buchanan. 1245 01:10:54,735 --> 01:10:57,478 Ah, Jonathan's financiële gegevens. 1246 01:10:57,520 --> 01:10:58,738 Iets van nut? 1247 01:10:58,780 --> 01:11:02,158 Een reeks substantiële betalingen... 1248 01:11:02,200 --> 01:11:04,258 aan Gaia over een periode van vijf jaar, 1249 01:11:04,300 --> 01:11:07,048 ongeveer een jaar geleden abrupt gestopt. 1250 01:11:07,090 --> 01:11:10,528 Ja, rond dezelfde tijd veranderde Jonty zijn testament. 1251 01:11:10,570 --> 01:11:12,958 Ik heb aan de man gedacht die Ginny zag op het balkon, 1252 01:11:13,000 --> 01:11:15,118 dus ging ik terug naar de livefeed. 1253 01:11:15,160 --> 01:11:18,708 Victor verlaat de balzaal om 1:29 uur. 1254 01:11:18,750 --> 01:11:21,612 Volgens zijn verklaring ging hij weg om naar het toilet te gaan, 1255 01:11:21,636 --> 01:11:23,038 maar kwam vijf minuten later terug. 1256 01:11:23,080 --> 01:11:26,428 Maar we zien het niet omdat Tamuka om half één de... 1257 01:11:26,470 --> 01:11:29,938 livefeed in Jonty's slaapkamer heeft uitgeschakeld. 1258 01:11:29,980 --> 01:11:33,148 Hier is nog iets dat ik eerder heb gemist. 1259 01:11:33,190 --> 01:11:37,603 Dit is de tijdcode om 1:28 uur, net voordat Victor de kamer verliet. 1260 01:11:41,770 --> 01:11:42,920 Waar reageert ze op? 1261 01:11:52,591 --> 01:11:53,741 En waar gaat ze heen? 1262 01:11:57,280 --> 01:11:58,280 Mike Shepherd. 1263 01:12:00,610 --> 01:12:02,098 Goed werk. 1264 01:12:02,140 --> 01:12:03,943 Ja, dat is fijn. Bedankt. 1265 01:12:05,110 --> 01:12:06,310 Gaia's tas is gevonden. 1266 01:12:12,414 --> 01:12:14,278 Hm, helemaal niet slecht. 1267 01:12:14,320 --> 01:12:15,488 Dat dronken ze op het feest, 1268 01:12:15,530 --> 01:12:17,428 Ik weet niet waar dr. Plummer over klaagde. 1269 01:12:17,470 --> 01:12:19,738 Denk je dat Gaia het uit de keuken heeft gepakt? 1270 01:12:19,780 --> 01:12:23,338 Moed indrinken, voordat ze terugkomt om Jonty te confronteren? 1271 01:12:23,380 --> 01:12:25,918 Als ze de hele fles op had gedronken zou ze out zijn gegaan. 1272 01:12:25,960 --> 01:12:29,038 Ze had genoeg gedronken om haar tas in een greppel te laten vallen. 1273 01:12:29,080 --> 01:12:31,389 Ja, of om van een balkon te vallen. 1274 01:12:33,100 --> 01:12:34,558 Nat. 1275 01:12:34,600 --> 01:12:35,878 Doe het in een kom rijst. 1276 01:12:35,920 --> 01:12:36,958 Nee. 1277 01:12:37,000 --> 01:12:38,933 Dat werkt niet. Dat is een mythe. 1278 01:12:38,975 --> 01:12:40,588 Heb je het ooit geprobeerd? 1279 01:12:40,630 --> 01:12:42,538 Je kunt beter een goede ventilator gebruiken. 1280 01:12:42,580 --> 01:12:45,633 Hoe dan ook, daar kom je niet zomaar in. 1281 01:13:43,595 --> 01:13:44,801 Rijst en een ventilator? 1282 01:13:44,843 --> 01:13:45,935 Het werkte. 1283 01:13:45,977 --> 01:13:49,108 Dat kan zo zijn, maar je verspilt nu je tijd. 1284 01:13:49,150 --> 01:13:51,658 Als iemand zo lang overleden is, 1285 01:13:51,700 --> 01:13:53,068 verandert zijn huidskleur... 1286 01:13:53,110 --> 01:13:55,378 en het lichaam verliest elektromagnetische energie. 1287 01:13:55,420 --> 01:13:56,770 Er is zeer weinig kans dat... 1288 01:13:58,090 --> 01:13:59,090 Je zei? 1289 01:14:00,160 --> 01:14:01,252 Ik ben blij voor je. 1290 01:14:01,294 --> 01:14:02,818 Bedankt. 1291 01:14:02,860 --> 01:14:05,361 Wat zijn je plannen voor de rest van de dag? 1292 01:14:05,403 --> 01:14:06,898 Is Beth nog weg? 1293 01:14:06,940 --> 01:14:09,208 Ja, ze is in Australië. 1294 01:14:09,250 --> 01:14:10,678 Komt volgende week terug. 1295 01:14:10,720 --> 01:14:14,458 Eigenlijk verwacht ik vanmiddag wat vrije tijd. 1296 01:14:14,500 --> 01:14:17,128 Geweldig. Misschien heb ik nog een klus voor je. 1297 01:14:17,170 --> 01:14:18,370 Even de lijkschouwer bellen. 1298 01:14:25,270 --> 01:14:27,238 Gelukt. 1299 01:14:27,280 --> 01:14:29,458 Mike, jij techno-whizzkid. 1300 01:14:29,500 --> 01:14:30,928 Heb je iets? 1301 01:14:30,970 --> 01:14:32,428 Een paar verrassingen. 1302 01:14:32,470 --> 01:14:36,778 En ik vond dit, een overlijdensbericht van... 1303 01:14:36,820 --> 01:14:39,328 Gaia McDougall van meer dan een jaar geleden. 1304 01:14:39,370 --> 01:14:40,370 Oké. 1305 01:14:41,290 --> 01:14:43,348 Dus wie is de vrouw in het mortuarium? 1306 01:14:43,390 --> 01:14:46,648 Ik weet niet of dat de juiste vraag is. 1307 01:14:46,690 --> 01:14:48,598 Heb je Belinda vanochtend gezien? 1308 01:14:48,640 --> 01:14:50,920 Ja, ik heb haar de video laten zien. 1309 01:14:55,570 --> 01:14:56,818 Echt? 1310 01:14:56,860 --> 01:14:59,978 Dat was toen Jools en Charles die afschuwelijke poef naar binnen sleepten. 1311 01:15:00,020 --> 01:15:02,665 Hij was zo verdomde lelijk dat ik hem niet in huis wilde hebben. 1312 01:15:02,707 --> 01:15:05,758 Maar nu heb ik dit gevonden. 1313 01:15:05,800 --> 01:15:07,138 Vijf minuten eerder. 1314 01:15:07,180 --> 01:15:10,513 Als je goed luistert, kun je stemmen boven het lawaai horen. 1315 01:15:10,555 --> 01:15:11,660 Voorzichtig. 1316 01:15:11,702 --> 01:15:13,902 Oh nee, kijk uit wat je doet. 1317 01:15:15,815 --> 01:15:18,408 Dat is de poef die arriveert. 1318 01:15:18,450 --> 01:15:22,438 Waar reageerde Belinda vijf minuten later werkelijk op? 1319 01:15:22,480 --> 01:15:24,508 En waarom deed ze de moeite om erover te liegen? 1320 01:15:24,550 --> 01:15:27,898 Ga terug en vraag het haar. 1321 01:15:27,940 --> 01:15:30,625 Dat wil ik wel doen, maar ze zal er niet zijn. 1322 01:15:30,667 --> 01:15:34,108 Is dat alles? Ik moet naar een begrafenis. 1323 01:15:34,150 --> 01:15:36,808 Fijn dat ze je uit de cel hebben gelaten, lieverd. 1324 01:15:36,850 --> 01:15:38,608 Het was een misverstand. 1325 01:15:38,650 --> 01:15:41,008 Alles ontkennen. 1326 01:15:41,050 --> 01:15:42,253 Dat is de manier. 1327 01:15:43,100 --> 01:15:44,378 Nu al? 1328 01:15:44,420 --> 01:15:47,968 Dolly heeft een vakantie naar Europa geboekt als verjaardagscadeau voor zichzelf. 1329 01:15:48,010 --> 01:15:49,348 Ze vliegt morgen. 1330 01:15:49,390 --> 01:15:51,088 Waar is de uitvaart? 1331 01:15:51,130 --> 01:15:52,228 St. Judas. 1332 01:15:52,270 --> 01:15:53,818 Oké, laten we gaan. 1333 01:15:53,860 --> 01:15:54,952 Nou... 1334 01:15:54,994 --> 01:15:56,210 Ik leg het onderweg wel uit. 1335 01:16:29,222 --> 01:16:32,222 Sorry, maar ik moet je even spreken. 1336 01:16:33,133 --> 01:16:34,348 Mag ik vragen? 1337 01:16:34,390 --> 01:16:37,288 Mike heeft Jonty's dood doorverwezen naar de lijkschouwer. 1338 01:16:37,330 --> 01:16:39,988 Het lichaam zal pas na de autopsie worden gecremeerd. 1339 01:16:40,030 --> 01:16:42,830 Als je ons wilt excuseren, we moeten met de familie praten. 1340 01:16:48,070 --> 01:16:49,179 Rechercheur Shepherd. 1341 01:16:49,221 --> 01:16:52,558 Dennis, je bent niet op de begrafenis van Jonathan Wadsworth. 1342 01:16:52,600 --> 01:16:54,733 Nee, nee, ik ben bij een cliënt. 1343 01:16:55,660 --> 01:16:56,789 Korte vraag. 1344 01:16:56,831 --> 01:16:59,308 Heeft Jonathan je ooit verteld dat hij van plan... 1345 01:16:59,350 --> 01:17:01,994 was Gaia volledig uit het testament te schrappen? 1346 01:17:02,036 --> 01:17:04,438 Geen kans. Zoals ik al zei, de morele plicht had de overhand. 1347 01:17:04,480 --> 01:17:06,343 Oké, bedankt voor je tijd. 1348 01:17:07,677 --> 01:17:08,677 Goed. 1349 01:17:10,558 --> 01:17:12,058 Naakt duiken. 1350 01:17:12,100 --> 01:17:13,663 Ik ben gefascineerd. Vertel me meer. 1351 01:17:14,530 --> 01:17:16,289 Nou ja, het is het beste in de tropen. 1352 01:17:19,990 --> 01:17:23,173 Rechercheur. Ik moet je spreken. 1353 01:17:25,954 --> 01:17:28,783 Toen ik tegen Jonty zei dat hij moest opschieten en sterven... 1354 01:17:30,970 --> 01:17:32,608 Hij was een chagrijnige oude pestkop, 1355 01:17:32,650 --> 01:17:35,263 maar hij was nog steeds mijn broer. 1356 01:17:35,962 --> 01:17:37,462 De enige die ik ooit heb gehad. 1357 01:17:38,552 --> 01:17:39,885 Ik begrijp het. 1358 01:17:41,410 --> 01:17:44,908 Dat meisje daarentegen moest weg. 1359 01:17:44,950 --> 01:17:48,238 Ik had de beste jaren van mijn leven doorgebracht met het op sleeptouw... 1360 01:17:48,280 --> 01:17:52,138 nemen van twee kleinkinderen om te zien hoe hun toekomst werd afgepakt, 1361 01:17:52,180 --> 01:17:55,393 door een of ander hebzuchtig madammetje. 1362 01:17:57,580 --> 01:18:01,024 Verdiende een flinke douw, na al dat geklets. 1363 01:18:01,066 --> 01:18:03,649 Ik heb er geen moment spijt van. 1364 01:18:05,227 --> 01:18:07,827 En wie heeft je geholpen het lichaam in Jools' auto te leggen? 1365 01:18:09,664 --> 01:18:10,719 Niemand. 1366 01:18:12,640 --> 01:18:15,703 En waarom wou je de verloofde van je kleinzoon erin luizen? 1367 01:18:18,460 --> 01:18:21,133 Wie probeer je te beschermen, Dolly? 1368 01:18:22,736 --> 01:18:23,786 Tamuka? 1369 01:18:23,828 --> 01:18:24,828 Wat? 1370 01:18:26,020 --> 01:18:28,507 Leuk geprobeerd, maar je bent te laat. 1371 01:18:28,549 --> 01:18:30,799 Hij zal inmiddels in hechtenis zitten. 1372 01:18:34,403 --> 01:18:37,273 Deze foto's zijn van Gaia's telefoon. 1373 01:18:39,400 --> 01:18:43,198 Misschien wil je de intieme relatie die je had met een vrouw uitleggen, 1374 01:18:43,240 --> 01:18:45,453 waarvan je beweerde dat je haar nooit ontmoet hebt? 1375 01:18:47,590 --> 01:18:50,668 Wij hebben elkaar vorig jaar ontmoet. In de stad. 1376 01:18:50,710 --> 01:18:51,710 Toevallig? 1377 01:18:52,840 --> 01:18:54,088 Nee. 1378 01:18:54,130 --> 01:18:57,538 Jonty, meneer Wadsworth, heeft me gestuurd om haar te zoeken. 1379 01:18:57,580 --> 01:18:58,738 Waarom? 1380 01:18:58,780 --> 01:19:02,008 Hij had haar in de loop der jaren veel geld gestuurd zonder haar te ontmoeten. 1381 01:19:02,050 --> 01:19:03,798 Hij wilde weten wat ze ermee deed. 1382 01:19:03,840 --> 01:19:05,413 Hij maakte zich zorgen over drugs. 1383 01:19:08,560 --> 01:19:10,537 Ik had niet verwacht... 1384 01:19:10,579 --> 01:19:11,579 Wat niet? 1385 01:19:13,200 --> 01:19:14,263 Verliefd te worden. 1386 01:19:20,290 --> 01:19:21,738 Dus het was liefde? 1387 01:19:21,780 --> 01:19:25,978 Het was maar één week, maar het was de gelukkigste week van mijn leven. 1388 01:19:26,020 --> 01:19:27,838 Eén week, en wat gebeurde er toen? 1389 01:19:27,880 --> 01:19:30,628 Ik kon niet blijven. Ik moest terug naar Brokenwood. 1390 01:19:30,670 --> 01:19:32,758 Om verslag uit te brengen aan Gaia's vader. 1391 01:19:32,800 --> 01:19:35,548 Zara. Ze noemde zichzelf Zara. 1392 01:19:35,590 --> 01:19:37,573 En hoe noemde jij jezelf? 1393 01:19:38,010 --> 01:19:40,068 Je hebt uiteraard niet je echte naam gebruikt, 1394 01:19:40,210 --> 01:19:45,058 anders had ze je kunnen opsporen toen ze besefte dat ze zwanger was. 1395 01:19:45,100 --> 01:19:46,100 Tom. 1396 01:19:46,810 --> 01:19:48,853 Dus misschien was het toch geen liefde. 1397 01:19:51,250 --> 01:19:52,950 Wanneer hoorde je over de baby? 1398 01:20:00,910 --> 01:20:01,910 Tamuka. 1399 01:20:05,016 --> 01:20:06,016 Eh... 1400 01:20:06,850 --> 01:20:09,163 Niet tot de avond, 1401 01:20:10,210 --> 01:20:12,294 die avond... 1402 01:20:12,336 --> 01:20:13,918 De avond dat Gaia stierf? 1403 01:20:13,960 --> 01:20:15,433 Wat is er gebeurd? 1404 01:20:17,710 --> 01:20:18,913 Ze kwam naar boven. 1405 01:20:19,780 --> 01:20:21,630 Ze moet op zoek zijn geweest naar Jonty. 1406 01:20:27,550 --> 01:20:30,723 Tom? 1407 01:20:32,860 --> 01:20:35,638 Ze begreep niet waarom ik daar was. 1408 01:20:35,680 --> 01:20:37,530 Ik wist niet wat ik haar moest vertellen. 1409 01:20:39,700 --> 01:20:43,138 Ze was dronken en ik wilde niet dat Jonty ons zou horen, 1410 01:20:43,180 --> 01:20:45,230 dus nam ik haar mee naar het balkon om te praten. 1411 01:20:46,950 --> 01:20:50,544 Tom, wat doe jij hier? 1412 01:20:50,586 --> 01:20:52,385 Niet zo hard. 1413 01:20:52,427 --> 01:20:53,934 Ik heet geen Tom. 1414 01:20:53,976 --> 01:20:55,252 Mijn naam is Tamuka. 1415 01:20:55,294 --> 01:20:56,294 Tamuka? 1416 01:20:57,118 --> 01:20:58,204 Oké, rare. 1417 01:20:58,246 --> 01:20:59,440 Wat doe je hier? 1418 01:20:59,482 --> 01:21:01,888 Dat is voor mij een weet en voor jou een vraag. 1419 01:21:01,930 --> 01:21:03,718 Stop, oké? Kappen. 1420 01:21:03,760 --> 01:21:04,760 Waarom ben je hier? 1421 01:21:07,780 --> 01:21:09,263 Ik heb een baby van je gekregen. 1422 01:21:10,358 --> 01:21:11,399 Wat? 1423 01:21:11,441 --> 01:21:12,441 Je hebt het gehoord. 1424 01:21:13,570 --> 01:21:14,570 Ik heb een baby van je. 1425 01:21:15,760 --> 01:21:17,293 Ik geloof je niet. 1426 01:21:17,335 --> 01:21:19,558 Nou, ik zal je de foto's laten zien. 1427 01:21:19,600 --> 01:21:21,177 Ze kon haar telefoon niet vinden. 1428 01:21:21,219 --> 01:21:24,283 Ik heb mijn verdomde tas aan de kant van de weg laten staan. 1429 01:21:25,240 --> 01:21:26,990 Toen besefte ik dat we niet alleen waren. 1430 01:21:33,460 --> 01:21:37,558 Je nieuwe vriendin, oog in oog met de moeder van je kind. 1431 01:21:37,600 --> 01:21:41,188 Wist Belinda van je relatie met Zara? 1432 01:21:41,230 --> 01:21:42,530 Ik heb het haar niet verteld. 1433 01:21:43,090 --> 01:21:44,983 Maar ze kwam er een paar maanden geleden achter. 1434 01:21:45,850 --> 01:21:46,850 Hoe? 1435 01:21:47,770 --> 01:21:52,318 Op dezelfde manier als jij, door privéfoto's op de telefoon van iemand anders te bekijken. 1436 01:21:52,360 --> 01:21:53,360 De jouwe? 1437 01:21:54,190 --> 01:21:57,340 Ik vertelde haar dat ze gewoon een meisje was dat ik op vakantie had ontmoet. 1438 01:21:57,880 --> 01:22:00,928 Ik zei haar dat het allemaal voorbij was, maar ze geloofde me niet. 1439 01:22:00,970 --> 01:22:03,770 En nu stond Zara plotseling vlak voor haar. 1440 01:22:04,930 --> 01:22:06,401 Baby? Welke baby? 1441 01:22:08,395 --> 01:22:10,198 Oh, nu zit je in de problemen. 1442 01:22:10,240 --> 01:22:11,488 Zij is het jaloerse type. 1443 01:22:11,530 --> 01:22:12,718 Welke baby? 1444 01:22:12,760 --> 01:22:15,018 Ik weet het niet. Ik weet niet waar ze het over heeft. 1445 01:22:15,060 --> 01:22:17,081 Zo blij dat ik terugkwam. Dit wordt geweldig. 1446 01:22:17,123 --> 01:22:19,760 Je kreeg een baby met deze vrouw? Met haar? 1447 01:22:19,802 --> 01:22:20,878 Met mij. 1448 01:22:20,920 --> 01:22:22,648 Ik zweer het, ik heb geen idee. 1449 01:22:22,690 --> 01:22:24,464 Kom op jullie twee, vecht. 1450 01:22:24,506 --> 01:22:25,685 Vecht. 1451 01:22:25,727 --> 01:22:27,141 Je liegt tegen me. 1452 01:22:27,183 --> 01:22:28,490 Nee. - Vecht. 1453 01:22:28,532 --> 01:22:29,690 Leugenaar. 1454 01:22:45,670 --> 01:22:47,608 Ik kon zien dat ze dood was. 1455 01:22:47,650 --> 01:22:48,900 Ik wist niet wat ik moest doen. 1456 01:22:50,110 --> 01:22:52,498 Toen hoorde ik een auto de weg opkomen. 1457 01:22:52,540 --> 01:22:53,540 Dus je raakte in paniek? 1458 01:22:55,060 --> 01:22:56,510 De auto van Jools stond daar. 1459 01:22:58,510 --> 01:22:59,510 De kofferbak was open. 1460 01:23:15,820 --> 01:23:17,608 Wat heb je toen gedaan? 1461 01:23:17,650 --> 01:23:20,450 Ik hoorde de auto die zojuist was gearriveerd weer wegrijden. 1462 01:23:21,340 --> 01:23:22,873 Toen hoorde ik een autodeur. 1463 01:23:23,980 --> 01:23:25,438 Ik rende het balkon op... 1464 01:23:25,480 --> 01:23:28,108 en zag Jools wegrijden met... 1465 01:23:28,150 --> 01:23:29,863 Met Gaia in de kofferbak. 1466 01:23:32,160 --> 01:23:33,663 Belinda was een hoopje ellende. 1467 01:23:35,050 --> 01:23:36,900 Ik denk dat ze naar haar kamer is gegaan. 1468 01:23:38,050 --> 01:23:39,050 Je weet het niet? 1469 01:23:40,818 --> 01:23:42,208 Ik moest terug naar Jonty. 1470 01:23:42,250 --> 01:23:44,100 Hij ademde de hele avond al moeilijk. 1471 01:23:45,160 --> 01:23:47,210 Ik had het gevoel dat het einde nabij was. 1472 01:23:47,950 --> 01:23:49,978 Als Tamuka de waarheid vertelt, 1473 01:23:50,020 --> 01:23:51,748 is hij een onschuldige omstander. 1474 01:23:51,790 --> 01:23:53,828 Hij had veel eerder duidelijkheid kunnen scheppen. 1475 01:23:53,870 --> 01:23:57,988 Niet zonder dat hij zijn relatie met Gaia aan de Wadsworths moest uitleggen. 1476 01:23:58,030 --> 01:23:59,938 Ik weet niet zeker of hij zo onschuldig is. 1477 01:23:59,980 --> 01:24:02,128 Hoeveel krijgen verpleegkundigen doorgaans betaald? 1478 01:24:02,170 --> 01:24:03,253 Niet genoeg. 1479 01:24:05,977 --> 01:24:08,533 Jonty's meest recente bankafschriften. 1480 01:24:12,610 --> 01:24:14,578 O, Dolly, Mike Shepherd. 1481 01:24:14,620 --> 01:24:16,378 Rechercheur. 1482 01:24:16,420 --> 01:24:17,623 Hoe kan ik helpen? 1483 01:24:18,640 --> 01:24:20,698 Ik wilde nog even met Belinda praten. 1484 01:24:20,740 --> 01:24:22,267 Is zij er? 1485 01:24:22,309 --> 01:24:25,318 Ja, dat is ze. 1486 01:24:25,360 --> 01:24:27,478 Zeg haar dat ik onderweg ben. 1487 01:24:27,520 --> 01:24:28,520 Dat zal ik doen. 1488 01:24:29,626 --> 01:24:30,626 Dag. 1489 01:24:36,597 --> 01:24:38,788 Ah, Gina, hoe ging het? 1490 01:24:38,830 --> 01:24:41,198 Je had weer gelijk. 1491 01:24:41,240 --> 01:24:42,240 Natuurlijk. 1492 01:24:46,540 --> 01:24:49,048 Dit is allemaal erg gezellig. 1493 01:24:49,090 --> 01:24:52,228 Ik heb het gevoel dat er weer een soiree aankomt. 1494 01:24:52,270 --> 01:24:57,827 Voor die tijd heeft Belinda de gelegenheid gevraagd om jullie allemaal toe te spreken. 1495 01:24:59,560 --> 01:25:01,060 Ik wilde dat jullie weten dat ik, 1496 01:25:02,080 --> 01:25:05,128 niet wist dat Gaia de dochter van Jonty was. 1497 01:25:05,170 --> 01:25:08,623 Ik kende haar alleen als de vrouw op de foto's op Tamuka's telefoon. 1498 01:25:10,420 --> 01:25:12,420 De vrouw met wie hij een affaire had gehad. 1499 01:25:14,057 --> 01:25:16,468 Ik was jaloers op Gaia voordat ik haar zelfs maar had gezien. 1500 01:25:16,510 --> 01:25:20,693 Lieverd, we hebben het weer samen gedaan. 1501 01:25:24,520 --> 01:25:25,650 En toen ik dat deed... 1502 01:25:30,010 --> 01:25:36,043 Trof ik haar op het balkon met Tamuka en ze hadden het over een baby. 1503 01:25:40,150 --> 01:25:41,949 Baby? Welke baby? 1504 01:25:43,930 --> 01:25:45,928 Oh, nu zit je in de problemen. 1505 01:25:45,970 --> 01:25:47,138 Zij is het jaloerse type. 1506 01:25:47,180 --> 01:25:48,269 Welke baby? 1507 01:25:48,311 --> 01:25:50,158 Ik weet het niet. Ik heb geen idee. 1508 01:25:50,200 --> 01:25:52,348 Zo blij dat ik terugkwam. Dit wordt geweldig. 1509 01:25:52,390 --> 01:25:55,048 Je kreeg een baby met deze vrouw? Met haar? 1510 01:25:55,090 --> 01:25:56,182 Met mij. 1511 01:25:56,224 --> 01:25:58,048 Ik zweer het, ik weet hier niets van. 1512 01:25:58,090 --> 01:25:59,340 Kom op jullie twee, vecht. 1513 01:26:00,200 --> 01:26:02,184 Vecht. - Je liegt tegen me. 1514 01:26:02,226 --> 01:26:03,687 Nee. - Vecht. 1515 01:26:03,729 --> 01:26:04,780 Leugenaar. 1516 01:26:08,372 --> 01:26:09,688 Het was een ongeluk. 1517 01:26:09,730 --> 01:26:11,278 Hoogstwaarschijnlijk. 1518 01:26:11,320 --> 01:26:14,158 Toen arriveerde er een auto. 1519 01:26:14,200 --> 01:26:18,148 Het was Gaia's moeder, Ginny, die naar haar op zoek was. 1520 01:26:18,190 --> 01:26:20,833 De auto van Jools stond vlakbij geparkeerd met de kofferbak open. 1521 01:26:24,081 --> 01:26:27,238 Het was Tamuka's idee om het lichaam daar te verbergen. 1522 01:26:27,280 --> 01:26:32,563 Om persoonlijke redenen kon hij het zich niet veroorloven betrokken te zijn bij haar dood. 1523 01:26:34,120 --> 01:26:36,973 Gaia's schoenen gingen uit in Belinda's handen. 1524 01:26:38,260 --> 01:26:42,523 We dachten eerst dat Belinda ze in de tuin had gegooid, maar nee. 1525 01:26:43,450 --> 01:26:47,533 Ondertussen maakte Charles boven het uit met Jools. 1526 01:26:48,460 --> 01:26:51,538 Wat betekent dat de bijeenkomst beneden... 1527 01:26:51,580 --> 01:26:54,613 was geslonken tot een gezelschap van drie. 1528 01:26:57,130 --> 01:26:58,183 Of waren dat er maar twee? 1529 01:26:59,650 --> 01:27:04,588 Dolly en Dr. Plummer, die op de bank in slaap was gevallen. 1530 01:27:04,630 --> 01:27:09,748 De livestream laat zien dat Victor net voor half twee de balzaal verlaat. 1531 01:27:09,790 --> 01:27:13,618 Victor ging naar boven om te zien waar Charles bleef. 1532 01:27:13,660 --> 01:27:16,918 Charles en Jools hebben Victor niet gezien. 1533 01:27:16,960 --> 01:27:19,408 En toen Jools vertrok om naar huis te rijden, 1534 01:27:19,450 --> 01:27:22,273 was de enige met wie ze sprak Belinda. 1535 01:27:24,610 --> 01:27:26,160 Ze hielp haar naar bed, 1536 01:27:27,447 --> 01:27:31,543 hielp haar handschoenen en schoenen uit te doen. 1537 01:27:33,820 --> 01:27:38,428 Alleen waren het niet Belinda's schoenen, maar die van Gaia. 1538 01:27:38,470 --> 01:27:42,598 En nu zaten de vingerafdrukken van Jools er overal op. 1539 01:27:42,640 --> 01:27:45,178 Vervolgens werden de schoenen in de tuin geplant, 1540 01:27:45,220 --> 01:27:46,978 zodat we ze later zouden vinden. 1541 01:27:47,020 --> 01:27:48,478 Het was niet mijn idee. 1542 01:27:48,520 --> 01:27:51,058 Nee, ook niet van Tamuka. 1543 01:27:51,100 --> 01:27:53,368 Hij was bezig met Jonty. 1544 01:27:53,410 --> 01:27:56,518 Dus wendde je je tot de enige andere... 1545 01:27:56,560 --> 01:27:58,468 persoon die wist wat er was gebeurd. 1546 01:27:58,510 --> 01:28:01,783 Dezelfde man die Gaia's moeder op het balkon zag. 1547 01:28:05,920 --> 01:28:09,073 Ik heb het allemaal gezien. Het was een dom ongeluk. 1548 01:28:09,910 --> 01:28:11,278 En dat had zo kunnen blijven, 1549 01:28:11,320 --> 01:28:13,858 maar niet nadat Gaia's lichaam... 1550 01:28:13,900 --> 01:28:16,198 achterin de auto van Jools was gelegd. 1551 01:28:16,240 --> 01:28:19,678 En vooral niet nadat je Belinda hebt overgehaald... 1552 01:28:19,720 --> 01:28:22,258 om Jools nog meer verdacht te maken. 1553 01:28:22,300 --> 01:28:27,433 En al die tijd zei de enige persoon die deze poppenkast had kunnen stoppen niets. 1554 01:28:28,480 --> 01:28:30,358 In plaats daarvan deed hij zijn uiterste... 1555 01:28:30,400 --> 01:28:34,108 best om zijn connectie met Gaia te verbergen. 1556 01:28:34,150 --> 01:28:38,938 Wetende dat er op haar telefoon foto's van hem stonden, ging hij op zoek naar haar tas. 1557 01:28:38,980 --> 01:28:41,713 En wat was Tamuka's relatie met Gaia? 1558 01:28:42,550 --> 01:28:45,088 Hij vertelde ons dat hij haar vorig jaar in de stad had ontmoet. 1559 01:28:45,130 --> 01:28:49,168 Hij werd daar door Jonty naartoe gestuurd, in feite om haar te bespioneren. 1560 01:28:49,210 --> 01:28:51,448 Maar dat verklaart dit niet. 1561 01:28:51,490 --> 01:28:53,218 Gaia's overlijdensbericht. 1562 01:28:53,260 --> 01:28:55,753 Gedateerd een volledig jaar vóór haar daadwerkelijke dood. 1563 01:28:56,950 --> 01:28:59,848 We hebben vandaag contact opgenomen met het bevolkingsregister. 1564 01:28:59,890 --> 01:29:02,608 En uit hun gegevens blijkt dat er een verzoek is... 1565 01:29:02,650 --> 01:29:07,138 voor een overlijdensregistratieformulier via Tamuka's e-mailaccount. 1566 01:29:07,180 --> 01:29:09,148 Nu is het formulier nooit ingediend, 1567 01:29:09,190 --> 01:29:12,148 vermoedelijk omdat het overlijdensbericht alleen al... 1568 01:29:12,190 --> 01:29:16,198 genoeg was om Jonty ervan te overtuigen dat zijn dochter overleden was. 1569 01:29:16,240 --> 01:29:19,453 Dat was de echte reden dat Tamuka werd gestuurd om haar te zoeken. 1570 01:29:21,276 --> 01:29:22,276 Om haar te vermoorden. 1571 01:29:24,160 --> 01:29:25,978 Dat zou ik nooit gedaan hebben. Nooit. 1572 01:29:26,020 --> 01:29:29,488 Misschien niet. Maar jij overtuigde Jonty van wel. 1573 01:29:29,530 --> 01:29:32,818 Vandaar de enorme betalingen... 1574 01:29:32,860 --> 01:29:38,035 voor verpleegdiensten die begonnen zodra je terugkeerde naar Brokenwood. 1575 01:29:38,077 --> 01:29:40,978 Om nog maar te zwijgen van de kleine toegift in Jonty's testament. 1576 01:29:41,020 --> 01:29:43,525 Ik begrijp het niet. 1577 01:29:43,567 --> 01:29:48,418 Waarom zou Jonty Gaia dood willen hebben en haar dan het huis nalaten? 1578 01:29:48,460 --> 01:29:51,808 Precies omdat Gaia niet zou kunnen erven als Gaia niet meer leefde. 1579 01:29:51,850 --> 01:29:55,618 Het was ook een manier om de verdenking van elke... 1580 01:29:55,660 --> 01:29:59,418 betrokkenheid bij Gaia's vermeende dood af te wenden. 1581 01:29:59,460 --> 01:30:01,868 Of misschien wilde hij gewoon dat jullie allemaal... 1582 01:30:01,910 --> 01:30:03,898 een schok kregen van het lezen van het testament, 1583 01:30:03,940 --> 01:30:05,440 denkend dat je het huis kwijt was. 1584 01:30:06,670 --> 01:30:11,233 Voor Tamuka was de komst van Gaia een ramp. 1585 01:30:12,512 --> 01:30:14,848 Haar accidentele dood nog meer. 1586 01:30:14,890 --> 01:30:18,158 Als Jonty de nacht had overleefd, zou hij de aanwezigheid van Gaia hebben ontdekt. 1587 01:30:18,200 --> 01:30:20,128 Op dezelfde manier als jullie allemaal deden. 1588 01:30:20,170 --> 01:30:21,170 Toen wij kwamen opdagen. 1589 01:30:22,090 --> 01:30:24,253 Er zat dus maar één ding op. 1590 01:30:35,050 --> 01:30:38,228 Een beetje extra insuline, bevestigd door de patholoog. 1591 01:30:38,270 --> 01:30:39,389 Net genoeg om hem te doden, 1592 01:30:39,431 --> 01:30:43,153 maar niet genoeg om door de dienstdoende arts te worden opgemerkt. 1593 01:30:44,146 --> 01:30:46,448 O mijn God. 1594 01:30:46,490 --> 01:30:48,958 Tamuka Mkioye, ik wil dat je naar het bureau komt, 1595 01:30:49,000 --> 01:30:52,813 voor verdere vragen met betrekking tot de dood van Jonathan Wadsworth. 1596 01:30:59,941 --> 01:31:04,108 Misschien, heel misschien dacht Tamuka aan iemand anders dan zichzelf. 1597 01:31:04,150 --> 01:31:05,428 Zijn zoon. 1598 01:31:05,470 --> 01:31:08,338 Ja, de nieuwe eigenaar van Wadsworth Manor. 1599 01:31:08,380 --> 01:31:11,368 Totdat Charles en Belinda het testament betwisten. 1600 01:31:11,410 --> 01:31:14,043 En de Dennis Buchanan's van deze wereld een beetje rijker maken. 1601 01:31:14,114 --> 01:31:16,478 Ik dacht dat ze niet het recht hadden om het te betwisten. 1602 01:31:16,520 --> 01:31:19,828 Als Jonty hem het huis beloofde, zouden ze misschien nog een claim kunnen indienen. 1603 01:31:19,870 --> 01:31:22,870 Ik zie ze niet zonder slag of stoot opgeven. Niet die twee. 1604 01:31:31,210 --> 01:31:32,765 Voor jou. Gevonden in de op-shop. 1605 01:31:32,807 --> 01:31:34,567 "Dolly en Jonty's grootste hits." 1606 01:31:35,980 --> 01:31:37,168 Zullen we? 1607 01:31:37,210 --> 01:31:38,760 Zou er een beter moment kunnen zijn? 1608 01:32:24,684 --> 01:32:27,784 Vertaling door Ruvado. 123705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.