All language subtitles for The.Exterminating.Angel.1962.1080p.BluRay.x264-DEPTH. - engl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,737 --> 00:00:30,990
THE EXTERMINATING ANGEL
2
00:01:30,925 --> 00:01:35,013
PROVIDENCE STREET
3
00:01:53,740 --> 00:01:56,618
- Where are you going?
- For a quick walk.
4
00:01:56,785 --> 00:02:00,580
We have 20 guests arriving.
How could you go now?
5
00:02:00,872 --> 00:02:03,374
I didn't think of that.
Maybe you're right.
6
00:02:03,458 --> 00:02:05,502
I'll be back as soon as I can.
7
00:02:05,585 --> 00:02:06,753
You're not leaving.
8
00:02:06,920 --> 00:02:09,130
Please, let me go.
9
00:02:09,839 --> 00:02:11,299
Fine, then. Go.
10
00:02:11,382 --> 00:02:13,676
But never set foot
in this house again.
11
00:02:39,160 --> 00:02:40,995
Lucas just left.
12
00:02:41,204 --> 00:02:44,207
What got into him?
Did he quarrel with one of you?
13
00:02:44,290 --> 00:02:48,086
Not with us.
He didn't even mention he was leaving.
14
00:02:49,420 --> 00:02:51,089
We got along just fine.
15
00:02:51,256 --> 00:02:52,841
He's a good fellow.
16
00:02:53,007 --> 00:02:55,593
Well, if he didn't like it here,
good riddance.
17
00:02:55,677 --> 00:02:58,054
There's plenty of others
like him around.
18
00:02:58,346 --> 00:03:00,765
Probably chasing some skirt.
You never know.
19
00:03:14,571 --> 00:03:16,197
- Camila?
- What?
20
00:03:16,406 --> 00:03:19,242
- What are we gonna do?
- Whatever you want.
21
00:03:19,325 --> 00:03:22,537
But make it soon.
I can't wait to get out of here.
22
00:03:22,620 --> 00:03:24,497
Same here.
23
00:03:24,956 --> 00:03:28,418
But where can we go at this hour?
24
00:03:28,626 --> 00:03:31,004
Yes, it's late,
and it's a nasty night out.
25
00:03:31,713 --> 00:03:34,299
A friend would let us stay at her place.
26
00:03:34,465 --> 00:03:39,345
I can drop you somewhere.
I'm going quite a ways out by cab.
27
00:03:39,429 --> 00:03:41,639
You're staying and waiting for me.
28
00:03:54,027 --> 00:03:55,862
Haven't you set out the caviar?
29
00:03:56,029 --> 00:03:57,697
No, that comes later.
30
00:03:57,780 --> 00:04:00,366
Madam wants the main course
served first.
31
00:04:00,950 --> 00:04:02,994
And she asked me to do it.
32
00:04:03,077 --> 00:04:04,913
'Cause you're such a clown.
33
00:04:54,629 --> 00:04:56,464
That's odd. Lucas isn't here.
34
00:04:56,631 --> 00:04:59,884
They'll take our coats upstairs.
Please go on up.
35
00:05:10,478 --> 00:05:12,188
Hear anything?
36
00:05:12,355 --> 00:05:14,273
They must be upstairs by now.
37
00:05:14,774 --> 00:05:17,944
Taking off like this
really isn't right.
38
00:05:18,236 --> 00:05:21,531
You should have thought of that before.
Stay if you like.
39
00:05:21,906 --> 00:05:23,408
Let's go.
40
00:05:45,596 --> 00:05:47,348
That's odd. Lucas isn't here.
41
00:05:47,432 --> 00:05:49,267
They'll take our coats upstairs.
42
00:05:49,892 --> 00:05:51,602
Please go on up.
43
00:06:35,354 --> 00:06:37,523
No, I've never tried it.
44
00:06:37,690 --> 00:06:42,111
So the youngest colonel in the army
claims to be neither honorable nor heroic.
45
00:06:42,195 --> 00:06:45,740
Blanca, I can't stand
the roar of cannons.
46
00:06:45,907 --> 00:06:47,492
What about the fatherland?
47
00:06:48,034 --> 00:06:51,704
The fatherland is a string of rivers
that flow into the sea.
48
00:06:51,788 --> 00:06:53,039
Which is death.
49
00:06:53,122 --> 00:06:55,333
Yes. Death for the fatherland.
50
00:06:55,416 --> 00:06:58,044
Ălvaro, Edmundo
has something to say.
51
00:06:59,629 --> 00:07:02,924
To the delightful evening
our friend Silvia provided us,
52
00:07:03,382 --> 00:07:06,969
and to her wonderful creation
of the "Virgin Bride of Lammermoor."
53
00:07:14,060 --> 00:07:17,021
"Bride" I can accept.
But virgin?
54
00:07:17,939 --> 00:07:21,067
The virgin part would have suited
the Valkyrie better.
55
00:07:21,150 --> 00:07:22,276
The Valkyrie?
56
00:07:22,360 --> 00:07:24,654
Yes, Leticia.
57
00:07:24,821 --> 00:07:26,572
I call her that because she's ferocious
58
00:07:26,656 --> 00:07:27,949
and a virgin.
59
00:07:28,116 --> 00:07:30,284
A virgin? You think so?
60
00:07:30,701 --> 00:07:33,496
They say she's holding on
to that object.
61
00:07:33,704 --> 00:07:35,873
Perhaps it's some kind of perversion.
62
00:07:37,875 --> 00:07:41,462
To the delightful evening
our friend Silvia provided us,
63
00:07:41,838 --> 00:07:45,424
and to her wonderful creation
of the "Virgin Bride of Lammermoor."
64
00:08:02,108 --> 00:08:05,278
Forgive me if I change
the usual order of the menu.
65
00:08:05,444 --> 00:08:07,321
We'll start with a Maltese dish
66
00:08:07,405 --> 00:08:09,824
traditionally served on the island
as an hors d'oeuvre.
67
00:08:09,907 --> 00:08:11,450
It stimulates the appetite.
68
00:08:11,534 --> 00:08:14,745
Liver, honey and almonds
in a very spicy sauce.
69
00:08:14,829 --> 00:08:16,080
It's delicious.
70
00:08:16,205 --> 00:08:19,500
I had it in Capri, where I conducted
a concert years ago.
71
00:08:20,126 --> 00:08:22,712
Just like in the theater â right on cue.
72
00:08:37,393 --> 00:08:39,312
Delicious, LucĂa.
73
00:08:39,395 --> 00:08:41,230
And quite unexpected.
74
00:08:45,484 --> 00:08:47,862
LucĂa has a style all her own.
75
00:08:47,945 --> 00:08:51,449
Not everyone can pull off
a surprise like that.
76
00:08:51,824 --> 00:08:54,035
I didn't find it funny in the least.
77
00:09:21,687 --> 00:09:24,774
I caught you in time.
Don't let him out, Julio.
78
00:09:25,691 --> 00:09:27,944
Mr. Russel doesn't like jokes.
79
00:09:28,152 --> 00:09:29,654
Take him back out to the garden.
80
00:09:29,820 --> 00:09:31,864
I'm relieved to hear that.
81
00:09:31,948 --> 00:09:34,575
There are serious matters
that require your urgent attention.
82
00:09:34,659 --> 00:09:37,078
- Is something wrong?
- Strange things are going on.
83
00:09:37,161 --> 00:09:39,080
If madam would accompany me.
84
00:09:39,163 --> 00:09:42,416
What about the sheep?
- To the garden as well.
85
00:09:49,757 --> 00:09:51,175
Where are you going?
86
00:09:54,512 --> 00:09:57,014
What's the meaning of this?
Are you leaving?
87
00:09:57,181 --> 00:10:01,310
Yes, ma'am. I have to see my sister.
Poor girl just â
88
00:10:01,394 --> 00:10:04,230
Enough! Is she sick or what?
89
00:10:04,438 --> 00:10:06,899
She didn't feel well this morning and â
90
00:10:06,983 --> 00:10:08,651
This is madness! An outrage!
91
00:10:08,818 --> 00:10:12,071
How can you leave
just as my guests sit down to dinner?
92
00:10:12,196 --> 00:10:15,658
Forgive us, madam,
but everything is ready to serve.
93
00:10:16,075 --> 00:10:17,952
God grant me patience.
94
00:10:18,119 --> 00:10:19,745
Are you unhappy here?
95
00:10:19,912 --> 00:10:21,831
On the contrary, ma'am.
96
00:10:21,914 --> 00:10:25,251
I have only fond memories
of five years in your service.
97
00:10:25,334 --> 00:10:26,669
Well then?
98
00:10:26,919 --> 00:10:28,713
Please forgive me.
99
00:10:30,298 --> 00:10:31,841
And where are you going?
100
00:10:31,924 --> 00:10:33,759
With Pablo to see his sister,
101
00:10:33,843 --> 00:10:36,262
but we'll both be back
first thing in the morning.
102
00:10:36,345 --> 00:10:39,557
Don't bother.
Leave now and you're fired.
103
00:10:39,890 --> 00:10:43,060
I'd give anything
to make madam happy.
104
00:10:43,853 --> 00:10:46,397
Please forgive us.
105
00:10:49,066 --> 00:10:51,652
They planned this together.
But why?
106
00:10:52,737 --> 00:10:56,532
Domestic help grows
more impertinent by the day, madam.
107
00:10:56,741 --> 00:11:00,536
I trust you and the two waiters
will manage to serve.
108
00:11:12,381 --> 00:11:14,175
We should take our things.
109
00:11:14,258 --> 00:11:17,386
No, we're in a hurry.
We'll come for them tomorrow.
110
00:11:17,470 --> 00:11:19,513
They won't let us set foot
in the house tomorrow.
111
00:11:19,597 --> 00:11:22,433
I'll just take a moment to pack.
Wait for me outside.
112
00:11:40,076 --> 00:11:42,119
Some Jew passing by.
113
00:11:42,453 --> 00:11:45,247
No, it was the Valkyrie.
114
00:11:47,041 --> 00:11:49,502
What an interesting woman.
115
00:11:55,007 --> 00:11:56,133
What's your name?
116
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
Beatriz. And yours?
117
00:11:58,469 --> 00:11:59,470
Eduardo.
118
00:11:59,637 --> 00:12:01,597
- Age?
- Thirty.
119
00:12:06,310 --> 00:12:07,520
Profession?
120
00:12:07,686 --> 00:12:09,146
Architect.
121
00:12:11,982 --> 00:12:13,359
Single?
122
00:12:13,651 --> 00:12:15,611
Until Saturday... just like yourself.
123
00:12:17,071 --> 00:12:19,281
Just five more days.
124
00:12:19,698 --> 00:12:22,535
I feel wonderful tonight, Doctor.
125
00:12:22,618 --> 00:12:24,453
I ate with real relish.
126
00:12:24,620 --> 00:12:26,997
Your treatment has worked wonders.
127
00:12:27,123 --> 00:12:30,835
I deserve no credit.
Your ailment was really quite minor.
128
00:12:32,002 --> 00:12:34,672
- Do you dance, Doctor?
- I've never tried.
129
00:12:34,839 --> 00:12:38,300
What a shame.
I hoped you'd take me in your arms.
130
00:12:38,384 --> 00:12:41,720
I'm flattered my patient
feels so amiably toward me, but â
131
00:12:48,060 --> 00:12:49,311
Transference.
132
00:12:49,478 --> 00:12:52,356
I've longed to satisfy that desire
for some time now.
133
00:12:52,440 --> 00:12:54,525
Did you bring your pills?
134
00:12:54,775 --> 00:12:55,985
What's wrong?
135
00:12:56,068 --> 00:12:57,820
Oh, it's nothing, Doctor.
136
00:12:57,987 --> 00:12:59,071
I told you.
137
00:12:59,155 --> 00:13:01,866
You mustn't eat so much, Cristian.
An ulcer is unforgiving.
138
00:13:02,241 --> 00:13:07,580
Cristian, permit me to introduce
my good friend, newly arrived in our city.
139
00:13:07,705 --> 00:13:09,707
Leandro GĂłmez, Cristian Ugalde.
140
00:13:09,790 --> 00:13:11,542
- Pleased to meet you.
- Likewise.
141
00:13:12,042 --> 00:13:13,794
Will you excuse me?
- Of course.
142
00:13:15,337 --> 00:13:16,922
Aren't you going in to hear Blanca?
143
00:13:17,089 --> 00:13:19,008
In just a moment, Cono.
144
00:13:19,300 --> 00:13:20,676
What was that about?
145
00:13:20,843 --> 00:13:23,179
Why that passionate kiss?
146
00:13:23,971 --> 00:13:25,681
Poor Leonora.
147
00:13:25,973 --> 00:13:28,893
Is there any hope for her cancer?
148
00:13:29,059 --> 00:13:30,644
Unfortunately, none.
149
00:13:30,728 --> 00:13:34,064
In three months
she'll be completely bald.
150
00:13:34,690 --> 00:13:36,066
She's got a nice head.
151
00:13:45,075 --> 00:13:47,620
- Leandro!
- My dear friend Cristian.
152
00:13:47,828 --> 00:13:50,206
I'm so happy to see you!
153
00:13:50,289 --> 00:13:52,374
I thought you two were in New York,
as always.
154
00:13:52,458 --> 00:13:55,836
Well, here we are.
You'll have to make the best of it.
155
00:13:56,086 --> 00:13:57,922
We'll have to see a lot of each other.
156
00:13:58,005 --> 00:13:59,173
Absolutely.
157
00:13:59,256 --> 00:14:02,510
In fact, come by tomorrow.
I have a little box to give you.
158
00:14:02,593 --> 00:14:04,428
Careful. We're not alone.
159
00:14:04,720 --> 00:14:07,264
Allow me to introduce you
to Mr. Sergio Russel.
160
00:14:07,431 --> 00:14:11,268
Don't bother.
You two continue catching up.
161
00:14:11,644 --> 00:14:13,687
I've got no stomach for mumbo jumbo.
162
00:14:13,771 --> 00:14:15,314
Excuse me.
163
00:14:16,398 --> 00:14:20,528
- That Russell is an eccentric.
- A tough cookie. But that's his problem.
164
00:14:20,611 --> 00:14:23,280
Let's go and listen to Blanca.
165
00:15:12,037 --> 00:15:13,747
Very nice!
166
00:15:14,039 --> 00:15:16,250
Magnificent, as always.
167
00:15:16,417 --> 00:15:18,002
A delightful performance.
168
00:15:18,168 --> 00:15:22,131
Pity there was no harpsichord.
It would have sounded wonderful.
169
00:15:22,298 --> 00:15:25,175
Please play some Scarlatti for us.
170
00:15:25,342 --> 00:15:28,512
You'll have to forgive me.
It's late and I'm tired.
171
00:15:28,679 --> 00:15:29,847
Late?
172
00:15:30,014 --> 00:15:33,309
This is the most intimate and pleasant
hour of the whole evening.
173
00:15:34,184 --> 00:15:35,686
That was marvelous, Blanca.
174
00:15:35,769 --> 00:15:37,605
That was by Paradisi, wasn't it?
175
00:15:37,688 --> 00:15:39,189
That was exquisite.
176
00:15:40,190 --> 00:15:43,694
Who'd have guessed the world-renowned
orchestral conductor was â
177
00:15:43,777 --> 00:15:49,366
I'm very pleased to meet you
under such fraternal circumstances.
178
00:15:49,700 --> 00:15:52,077
- What lodge?
- Dawn 21.
179
00:15:52,161 --> 00:15:53,662
Sublime column. Grade.
180
00:15:53,829 --> 00:15:58,459
Maestro, I'd love to hear your opinion
of the "pizzicato" we just heard.
181
00:15:58,542 --> 00:16:01,045
It was a sonata, sir.
182
00:16:01,545 --> 00:16:04,173
Allow me to introduce Mr. Ugalde.
183
00:16:04,715 --> 00:16:06,133
And your name is?
184
00:16:06,216 --> 00:16:07,718
Leandro GĂłmez.
Pleased to meet you.
185
00:16:07,801 --> 00:16:10,846
- Do you plan to stay long in the city?
- Do you?
186
00:16:10,929 --> 00:16:12,765
- You tell me first.
- No, you.
187
00:16:12,931 --> 00:16:14,433
I live here.
188
00:16:14,516 --> 00:16:16,018
I expected as much.
189
00:16:24,818 --> 00:16:26,820
- Get the coats ready.
- Yes, sir.
190
00:16:34,536 --> 00:16:35,829
Forgive him.
191
00:16:35,996 --> 00:16:38,290
He felt rejuvenated tonight.
192
00:16:38,374 --> 00:16:41,710
He hasn't had wine in a while.
Between that and the fatigue...
193
00:16:41,877 --> 00:16:44,088
Alberto's stamina is admirable.
194
00:16:44,254 --> 00:16:45,923
You only have to watch him conduct.
195
00:16:46,382 --> 00:16:49,718
How can he endure hours
of such tension and activity?
196
00:16:49,802 --> 00:16:53,514
When we retire to bed
after a concert,
197
00:16:53,597 --> 00:16:55,516
he still tries â
198
00:16:55,891 --> 00:16:57,851
I have no complaints
in that department.
199
00:16:57,935 --> 00:17:00,145
On the contrary,
I have to hold him off.
200
00:17:00,771 --> 00:17:03,941
Let him rest, then.
We wouldn't want him to tryâ
201
00:17:04,108 --> 00:17:06,026
Heavens no, Edmundo!
202
00:17:06,777 --> 00:17:08,529
I'm sure he wouldn't dare here.
203
00:17:08,612 --> 00:17:11,156
No, of course not.
204
00:17:11,240 --> 00:17:13,033
I didn't express myself well.
205
00:17:13,325 --> 00:17:17,454
She's just a bit tired.
In her condition, it's natural.
206
00:17:17,621 --> 00:17:20,708
Rita's sleepiness is a good sign.
Congratulations.
207
00:17:20,791 --> 00:17:22,501
This is the fourth, isn't it?
208
00:17:22,584 --> 00:17:24,920
Actually, I've lost track, ma'am.
209
00:17:25,003 --> 00:17:27,798
Are you sure of the father?
I mean â
210
00:17:27,881 --> 00:17:29,633
You should ask her.
211
00:17:29,800 --> 00:17:31,802
Science will tell.
212
00:17:36,807 --> 00:17:38,809
Blanca, I thought you'd already left.
213
00:17:38,976 --> 00:17:40,894
I was delayed for a moment.
214
00:17:40,978 --> 00:17:42,980
RaĂșl was telling us
that the fauna in Romania â
215
00:17:43,147 --> 00:17:44,857
Due to the climate extremes.
216
00:17:44,940 --> 00:17:47,735
But enough talk for now.
I must be leaving.
217
00:17:47,860 --> 00:17:49,445
Where could my shawl be?
218
00:17:49,528 --> 00:17:51,155
Just a moment.
219
00:18:12,676 --> 00:18:14,678
Why don't they leave?
220
00:18:15,763 --> 00:18:16,972
It's almost 4:00.
221
00:18:17,055 --> 00:18:18,599
Any minute now.
222
00:18:18,766 --> 00:18:22,561
You can sneak off to my bedroom
during all the good-byes.
223
00:18:23,187 --> 00:18:24,563
What about Edmundo?
224
00:18:24,897 --> 00:18:28,400
If he comes in, I'll say
I was showing you the incunabula.
225
00:18:29,401 --> 00:18:30,944
Good idea.
226
00:18:43,373 --> 00:18:44,875
Thank you.
227
00:18:51,256 --> 00:18:54,301
Everything was perfect, LucĂa,
despite â
228
00:18:55,052 --> 00:18:57,888
At this hour,
even lipstick begins to fade.
229
00:18:59,598 --> 00:19:02,518
The problem now
is how to take care of our friends.
230
00:19:02,726 --> 00:19:04,728
They must be uncomfortable.
231
00:19:11,902 --> 00:19:14,321
I love the spontaneity of this situation.
232
00:19:14,822 --> 00:19:16,698
If you'd like to spend the night,
233
00:19:16,782 --> 00:19:19,910
we'll make up
as many rooms as needed.
234
00:19:20,577 --> 00:19:24,915
I'm pleased to see the old spirit
of improvisation is alive and well.
235
00:19:24,998 --> 00:19:27,626
You're the perfect host, Edmundo.
236
00:19:27,709 --> 00:19:31,046
But I wouldn't wish
to impose on your kind hospitality.
237
00:19:31,296 --> 00:19:33,841
I'm afraid I have a rehearsal
tomorrow afternoon.
238
00:19:33,924 --> 00:19:37,761
And I have an appointment
just four hours from now, so â
239
00:19:51,733 --> 00:19:54,945
This is getting serious.
They're turning out the lights.
240
00:19:55,112 --> 00:19:57,281
The moment has come to decide.
241
00:19:57,531 --> 00:19:59,157
We should leave right now.
242
00:19:59,449 --> 00:20:02,452
If the others are drunk or crazy,
let them stay.
243
00:20:03,495 --> 00:20:06,123
This is outrageous.
244
00:20:06,665 --> 00:20:11,712
If it weren't for the respect due our hosts,
I'd like to teach that boor a lesson!
245
00:20:12,504 --> 00:20:16,258
These stiff clothes
are for statues, not men.
246
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
Especially at 5:00 in the morning.
247
00:20:26,768 --> 00:20:30,564
Aren't they going a bit far,
taking off their tuxedo jackets?
248
00:20:31,106 --> 00:20:34,234
Don't forget Leandro lives
in the United States.
249
00:20:34,860 --> 00:20:38,238
Besides, this is the time
when the body's most relaxed,
250
00:20:38,739 --> 00:20:40,657
and with the pleasant
temperature in here â
251
00:20:40,824 --> 00:20:44,661
I'm sure they'll feel ashamed
when they look back on their behavior.
252
00:20:45,370 --> 00:20:46,997
I'm sure they will.
253
00:20:47,164 --> 00:20:49,708
And I'd like to spare them
that embarrassment.
254
00:20:51,168 --> 00:20:53,378
Let's meet them on their level
255
00:20:53,462 --> 00:20:56,131
to make their faux pas less obvious.
256
00:21:55,065 --> 00:21:57,734
Please, LucĂa, take my spot.
257
00:22:18,755 --> 00:22:20,924
Our first night together.
258
00:22:21,758 --> 00:22:23,719
What are we doing here?
259
00:22:24,636 --> 00:22:26,430
Why didn't we leave?
260
00:22:29,516 --> 00:22:31,476
Everyone decided to stay.
261
00:22:36,565 --> 00:22:38,358
Does that seem normal to you?
262
00:22:38,734 --> 00:22:40,610
Life is amusing...
263
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
and strange.
264
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
I can't stand up another minute.
265
00:22:51,496 --> 00:22:52,956
Come.
266
00:22:53,790 --> 00:22:55,292
Let's go to sleep.
267
00:24:30,637 --> 00:24:32,806
Good morning, Rita.
Did you sleep well?
268
00:24:32,889 --> 00:24:35,684
I didn't wake up even once.
269
00:24:35,767 --> 00:24:37,727
I was just the opposite.
What a night!
270
00:24:37,811 --> 00:24:42,023
I haven't been in such torment since
the train to Nice went off the tracks.
271
00:24:42,107 --> 00:24:44,442
You've gone off the tracks before?
272
00:24:44,526 --> 00:24:45,652
How interesting!
273
00:24:45,735 --> 00:24:48,196
You should see yourself in a mirror.
274
00:24:49,156 --> 00:24:50,740
I'm confused.
275
00:24:51,741 --> 00:24:53,577
What's going on here?
276
00:24:54,286 --> 00:24:56,788
I don't know
how we got to this point,
277
00:24:57,080 --> 00:24:58,832
but there's a limit to everything.
278
00:24:58,999 --> 00:25:02,294
What can I say? For now
we have to offer them breakfast.
279
00:25:02,460 --> 00:25:04,671
I'm sure they'll go home after that.
280
00:25:04,921 --> 00:25:06,506
Of course.
281
00:25:07,132 --> 00:25:08,675
I trust in their discretion.
282
00:25:08,967 --> 00:25:11,553
I ran all over the place,
out of my mind.
283
00:25:11,761 --> 00:25:16,558
A third-class car full of village folk
was squashed like an accordion.
284
00:25:16,850 --> 00:25:19,102
What a slaughterhouse it was inside!
285
00:25:19,811 --> 00:25:23,148
I must be unfeeling. The misery
of those wretches didn't move me.
286
00:25:23,440 --> 00:25:24,482
I'm hungry.
287
00:25:24,649 --> 00:25:28,737
Unfeeling? You fainted on viewing
the body of Prince Lurca in state.
288
00:25:29,279 --> 00:25:30,989
You mustn't compare the two.
289
00:25:31,156 --> 00:25:34,075
How could anyone be indifferent
before the majesty
290
00:25:34,159 --> 00:25:36,953
of that admirable prince, our friend.
291
00:25:37,120 --> 00:25:39,414
That noble profile!
292
00:25:39,789 --> 00:25:41,458
Don't they eat breakfast here?
293
00:25:41,541 --> 00:25:46,463
I think the lower classes
are less sensitive to pain.
294
00:25:47,130 --> 00:25:49,174
Have you ever seen a wounded bull?
295
00:25:49,257 --> 00:25:50,508
Not a trace of emotion.
296
00:25:51,009 --> 00:25:53,428
I'm going to freshen up a bit.
297
00:25:53,511 --> 00:25:56,014
We all look a fright.
298
00:25:56,181 --> 00:25:57,933
This is so much fun.
299
00:26:01,061 --> 00:26:02,729
Did you sleep well?
300
00:26:03,480 --> 00:26:06,816
Why do you look at me like that, sister?
I must look awful.
301
00:26:06,983 --> 00:26:09,611
You look more interesting than ever.
302
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
The disheveled look suits you.
303
00:26:26,336 --> 00:26:29,547
Why do you look at me like that?
I must look awful.
304
00:26:29,798 --> 00:26:32,092
You're more interesting than ever.
305
00:26:32,300 --> 00:26:34,469
The disheveled look suits you.
306
00:26:34,928 --> 00:26:36,471
What a set of ears.
307
00:26:49,693 --> 00:26:51,278
It happened during the night.
308
00:26:51,361 --> 00:26:54,364
He lost consciousness at dawn
but then came to a bit.
309
00:26:54,447 --> 00:26:58,410
Why didn't you alert us immediately?
We must put him to bed upstairs.
310
00:26:58,493 --> 00:27:00,453
Best not to move him right now.
311
00:27:00,620 --> 00:27:03,790
We'll see what we can do.
Keep him covered up.
312
00:27:03,873 --> 00:27:06,418
He looked a bit strange during dinner.
313
00:27:06,501 --> 00:27:09,713
It may be nothing.
He's had a few of these incidents.
314
00:27:10,380 --> 00:27:12,007
What do you think, Doctor?
315
00:27:12,173 --> 00:27:14,968
Within a few hours
he'll be completely bald.
316
00:27:15,051 --> 00:27:16,845
I don't understand.
317
00:27:17,012 --> 00:27:19,806
I mean he has just a few hours to live.
318
00:27:20,265 --> 00:27:23,310
That's awful.
Your predictions are never off.
319
00:27:24,728 --> 00:27:26,438
I don't feel very well either.
320
00:27:26,604 --> 00:27:28,315
Nonsense.
321
00:27:35,322 --> 00:27:39,617
Do what you can to set out
a nice breakfast for our guests.
322
00:27:39,826 --> 00:27:43,079
But, ma'am, it's so early.
The groceries haven't even arrived.
323
00:27:43,246 --> 00:27:46,166
- Not even the milkman?
- No, and that's strange indeed.
324
00:27:46,249 --> 00:27:49,878
Bring out the meat left over from dinner
and some hot coffee.
325
00:27:56,801 --> 00:28:00,180
LucĂa, dear,
where could we freshen up a bit?
326
00:28:00,347 --> 00:28:03,516
I'm sorry I didn't see to that earlier.
327
00:28:03,600 --> 00:28:05,435
Shall we go to my dressing room?
328
00:28:12,108 --> 00:28:13,818
I bet they don't leave this room.
329
00:28:15,862 --> 00:28:17,322
You see?
330
00:28:17,781 --> 00:28:19,532
What do you make of this?
331
00:28:19,699 --> 00:28:20,784
I honestly don't know.
332
00:28:20,950 --> 00:28:23,995
It seems unreal...
or perhaps too normal.
333
00:28:24,954 --> 00:28:27,832
I find it odd
no one but us is concerned.
334
00:28:28,583 --> 00:28:31,127
Why didn't you and your fiancée
leave last night?
335
00:28:31,378 --> 00:28:34,172
I don't know.
Like everyone else.
336
00:28:34,255 --> 00:28:35,799
What about you?
337
00:28:36,966 --> 00:28:38,635
I don't know.
338
00:28:41,179 --> 00:28:43,223
And that's what worries me.
339
00:28:44,140 --> 00:28:46,101
After last night's party,
340
00:28:46,184 --> 00:28:49,646
none of us made
the slightest effort to go home.
341
00:28:51,398 --> 00:28:52,399
Why?
342
00:28:52,482 --> 00:28:55,735
Was it normal for us to spend
the night in this room,
343
00:28:55,860 --> 00:28:58,822
violating the most basic precepts
of good etiquette?
344
00:28:59,280 --> 00:29:02,367
We turned this room
into a gypsy campground.
345
00:29:02,534 --> 00:29:06,329
I find it very original.
I love when things deviate from the routine.
346
00:29:07,163 --> 00:29:09,332
I saw what was happening,
and I didn't like it.
347
00:29:09,499 --> 00:29:11,876
I kept quiet out of courtesy.
348
00:29:12,085 --> 00:29:15,880
Come now, gentlemen.
No need to blow things out of proportion.
349
00:29:16,506 --> 00:29:18,675
We were all under the spell
350
00:29:18,925 --> 00:29:22,512
of the music, the friendly
conversation, the good cheer.
351
00:29:22,679 --> 00:29:24,139
Nothing to be surprised at.
352
00:29:24,305 --> 00:29:26,224
My feet have swollen.
353
00:29:28,393 --> 00:29:31,354
For example, dear LucĂa,
354
00:29:31,521 --> 00:29:34,274
why did you have the butler
serve us breakfast here
355
00:29:34,357 --> 00:29:36,276
and not in the dining room?
356
00:29:36,526 --> 00:29:37,819
I don't know, Doctor.
357
00:29:37,902 --> 00:29:40,655
I thought since
we're already gathered in here â
358
00:29:41,030 --> 00:29:43,867
It's clear the doctor likes
to play Sherlock Holmes.
359
00:29:44,701 --> 00:29:45,952
Don't you think?
360
00:29:46,035 --> 00:29:47,620
I have to get home.
361
00:29:47,745 --> 00:29:51,791
My husband and children
must be worried. I'm leaving.
362
00:29:51,875 --> 00:29:54,419
We'll go with you. I should say!
363
00:29:54,502 --> 00:29:57,338
This is absurd! Let's go.
364
00:30:03,887 --> 00:30:06,347
- Are you coming, Rita?
- No, not yet.
365
00:30:06,431 --> 00:30:08,475
What would we do out at this hour?
366
00:30:08,683 --> 00:30:12,103
For God's sake, you have children
in school just like me.
367
00:30:12,187 --> 00:30:15,064
My children have a tutor at home:
Deacon Sampson.
368
00:30:15,148 --> 00:30:17,442
A very cultured man
of great refinement.
369
00:30:17,609 --> 00:30:21,571
Forgive me if I exaggerate,
but I think he may well be a saint,
370
00:30:21,738 --> 00:30:24,616
though Cristian thinks â
Right, Cristian?
371
00:30:24,699 --> 00:30:28,786
This is no time for talk of deacons.
What do we care about your â
372
00:30:29,037 --> 00:30:30,747
Let's go.
373
00:30:32,040 --> 00:30:33,791
Excuse me.
374
00:30:38,922 --> 00:30:41,424
You know,
a cup of coffee wouldn't hurt.
375
00:30:41,549 --> 00:30:43,760
I can't have my cigarette
on an empty stomach.
376
00:30:43,843 --> 00:30:45,720
I'd like some too.
377
00:30:45,970 --> 00:30:47,931
Will you join us, Blanca?
378
00:30:55,146 --> 00:30:59,692
I think they're being hysterical,
getting so alarmed over this.
379
00:30:59,901 --> 00:31:03,905
It's not the first time the morning's
found me at a party like this.
380
00:31:08,660 --> 00:31:12,247
Excuse me, LucĂa,
but there are no spoons for the sugar.
381
00:31:12,413 --> 00:31:15,375
Forgive me.
Poor Julio has his hands full.
382
00:31:15,542 --> 00:31:17,627
Julio, bring some small spoons.
383
00:31:25,927 --> 00:31:29,556
Wouldn't you gentlemen like
some coffee or cold cuts?
384
00:31:29,639 --> 00:31:31,432
Nothing, Julio.
385
00:31:31,516 --> 00:31:33,560
Go do as you were told.
386
00:31:33,726 --> 00:31:38,022
I think I'd better wait
to clear the dishes first.
387
00:31:38,106 --> 00:31:41,359
Didn't you hear me?
I asked you to bring spoons.
388
00:31:41,526 --> 00:31:45,572
- I took the liberty of asking â
- Enough. Do as I tell you.
389
00:31:55,123 --> 00:31:58,042
What's wrong?
Don't you feel well?
390
00:32:04,591 --> 00:32:07,927
Blanca, what's wrong?
Can I help you?
391
00:32:12,599 --> 00:32:15,351
What do you think
about what just happened?
392
00:32:16,102 --> 00:32:19,856
The butler's strange resistance
to carrying out his orders
393
00:32:20,106 --> 00:32:22,567
confirms my observations.
394
00:32:23,359 --> 00:32:26,446
Since last night, not one of us,
try as we might,
395
00:32:26,571 --> 00:32:29,157
has been able to leave this room.
396
00:32:29,574 --> 00:32:32,160
What's going on here,
Aranda, my friend?
397
00:33:18,414 --> 00:33:20,458
There's a very sick man.
398
00:33:36,516 --> 00:33:38,184
How is he, Doctor?
399
00:33:38,351 --> 00:33:41,688
No use hiding the truth.
He's slipping into a coma.
400
00:33:42,313 --> 00:33:45,608
If I only had some Coramine
or oil of camphor.
401
00:33:48,111 --> 00:33:51,197
Cristian, out of simple humanity,
402
00:33:51,364 --> 00:33:55,159
you must make an effort
to shatter this lethargy.
403
00:33:55,243 --> 00:34:00,456
We must get Russel to where
he can receive appropriate care.
404
00:34:03,084 --> 00:34:06,671
Dr. Conde is right.
We have to make an effort.
405
00:34:06,838 --> 00:34:08,965
Which of you will try?
406
00:34:09,048 --> 00:34:13,302
Why don't you try yourselves?
We'll be right behind you.
407
00:34:13,678 --> 00:34:15,263
It's no use.
408
00:34:16,723 --> 00:34:18,641
We're doomed!
409
00:34:19,434 --> 00:34:22,270
Sister, why did you bring me here?
410
00:34:22,937 --> 00:34:26,858
Don't be cruel.
It was you who made me come.
411
00:34:27,400 --> 00:34:29,152
Calm down.
412
00:34:54,677 --> 00:34:56,262
There's no more water.
413
00:34:57,513 --> 00:35:00,391
A little coffee?
414
00:35:00,683 --> 00:35:02,101
I'm dying of thirst.
415
00:35:02,268 --> 00:35:06,022
Forgive me, but there's not
a single drop left.
416
00:35:06,397 --> 00:35:09,025
This water smells a bit,
but it can't be bad.
417
00:35:09,567 --> 00:35:12,028
Some lemon will take away
the bad taste.
418
00:35:12,111 --> 00:35:14,864
No, thank you, Eduardo.
I prefer to wait.
419
00:35:17,283 --> 00:35:18,951
I just don't get it.
420
00:35:20,077 --> 00:35:21,746
There's got to be a solution.
421
00:35:22,914 --> 00:35:25,416
We haven't all gone crazy, have we?
422
00:35:25,500 --> 00:35:28,294
We've been here 24 hours,
yet no one's come for us.
423
00:35:28,377 --> 00:35:30,087
They've forgotten about us.
424
00:35:30,171 --> 00:35:33,966
The attitude of those outside
concerns me more than our situation.
425
00:35:34,050 --> 00:35:36,719
What's going on with them?
They should have tried â
426
00:35:36,803 --> 00:35:40,723
Unless they've all died
and we're the only survivors.
427
00:35:40,807 --> 00:35:42,517
Why don't they come for us?
428
00:35:43,893 --> 00:35:46,020
Calm down.
Don't lose your head.
429
00:35:46,103 --> 00:35:48,981
Come now, gentlemen.
430
00:35:49,065 --> 00:35:52,693
- Was I talking to you?
- Let's not get hysterical!
431
00:35:52,777 --> 00:35:54,320
Shut up!
432
00:35:54,403 --> 00:35:57,198
- I'll break a window.
- Don't bother. The door's right there.
433
00:35:57,281 --> 00:36:00,785
This has something to do with the servants
running off. Why did they leave?
434
00:36:00,868 --> 00:36:03,246
Gentlemen, I beg of you.
435
00:36:03,329 --> 00:36:05,414
There's no need
for alarming hypotheses.
436
00:36:05,498 --> 00:36:08,167
I'm sure the servants
had their reasons for leaving.
437
00:36:08,501 --> 00:36:13,256
Yes, the same reasons
rats flee a sinking ship.
438
00:36:13,422 --> 00:36:15,299
If you'll allow me,
439
00:36:15,383 --> 00:36:18,177
they didn't even seem to know
why they were leaving.
440
00:36:18,261 --> 00:36:21,639
An hour before everyone arrived,
they were fine.
441
00:36:21,722 --> 00:36:25,184
So there's no explication for anything.
This is just great!
442
00:36:25,268 --> 00:36:27,603
The most important thing
is to keep our heads.
443
00:36:27,687 --> 00:36:29,605
There's nothing worse than panic.
444
00:36:29,689 --> 00:36:33,109
This situation can't go on indefinitely.
445
00:36:33,442 --> 00:36:35,444
We're not under some spell.
446
00:36:35,695 --> 00:36:37,989
This isn't some sorcerer's castle.
447
00:36:38,281 --> 00:36:40,867
Only by dispassionate analysis
448
00:36:40,950 --> 00:36:43,369
can we get to the bottom
of our inaction.
449
00:36:43,452 --> 00:36:45,746
Here's what I propose.
450
00:36:46,122 --> 00:36:47,957
Let's have a moment of silence
451
00:36:48,457 --> 00:36:50,626
and make a supreme effort,
452
00:36:50,710 --> 00:36:55,798
a firm act of will demonstrating
our resolve to leave here â
453
00:36:55,882 --> 00:36:57,383
Shut up, NĂłbile.
454
00:36:57,633 --> 00:36:59,468
That's the best thing you can do.
455
00:36:59,802 --> 00:37:01,721
You led us into this trap.
456
00:37:01,804 --> 00:37:04,849
You've made us the butt
of this cruel joke.
457
00:37:04,932 --> 00:37:06,225
I have, my friend?
458
00:37:06,976 --> 00:37:09,145
By inviting you to dinner?
459
00:37:09,228 --> 00:37:11,188
By opening my doors to you?
460
00:37:11,272 --> 00:37:12,481
Exactly.
461
00:37:12,857 --> 00:37:16,235
You called us one by one
to come for dinner after the opera.
462
00:37:17,403 --> 00:37:19,572
Such a cordial invitation.
463
00:37:19,655 --> 00:37:21,782
"I'd be honored if you would â"
et cetera.
464
00:37:21,866 --> 00:37:25,828
We could have been sound asleep at home
or in some brothel, instead of here.
465
00:37:26,495 --> 00:37:30,249
Tell me, what prompted
that untimely invitation?
466
00:37:30,499 --> 00:37:32,418
Untimely? Why?
467
00:37:33,169 --> 00:37:34,879
You were all delighted.
468
00:37:34,962 --> 00:37:38,507
You yourself expressed pleasure
at such a warm reception.
469
00:37:38,758 --> 00:37:40,760
Well, I take it back
and hereby state
470
00:37:40,843 --> 00:37:44,305
that the only one responsible
for this degrading situation
471
00:37:44,388 --> 00:37:45,556
is you.
472
00:37:46,057 --> 00:37:47,058
Me?
473
00:37:48,059 --> 00:37:50,353
I think you've lost your mind, RaĂșl.
474
00:37:50,645 --> 00:37:53,272
Edmundo's right.
You're a fool.
475
00:37:53,356 --> 00:37:55,024
If you weren't a lady â
476
00:38:03,199 --> 00:38:05,701
Look at the butler.
The water tastes fine to him.
477
00:38:05,785 --> 00:38:07,453
My head aches.
478
00:38:17,546 --> 00:38:20,132
What are the men here
doing about this?
479
00:38:20,216 --> 00:38:22,259
Gabbing like streetwalkers.
480
00:38:22,343 --> 00:38:25,137
Silvia, think of something
to get us all out of here.
481
00:38:25,554 --> 00:38:27,556
I'll never set foot in this brothel again.
482
00:38:27,640 --> 00:38:29,558
Don't be alarmed by his nervousness.
483
00:38:29,892 --> 00:38:32,228
He's as sensitive as a little girl.
484
00:38:32,311 --> 00:38:36,857
This is affecting him
more than the rest of us.
485
00:38:36,941 --> 00:38:38,985
Don't upset me more
than I already am!
486
00:38:39,527 --> 00:38:41,320
Can't you see how nervous I am?
487
00:38:41,404 --> 00:38:43,948
I don't want to hear or see anyone.
488
00:38:54,250 --> 00:38:55,584
I'm happy
489
00:38:56,669 --> 00:38:58,754
that I won't see the extermination.
490
00:39:02,091 --> 00:39:04,343
I wouldn't mind dying either.
491
00:39:05,302 --> 00:39:06,971
But not like this,
492
00:39:07,471 --> 00:39:10,683
surrounded by people,
unable to be alone with you.
493
00:39:10,766 --> 00:39:12,393
That's my great torment:
494
00:39:12,476 --> 00:39:14,228
the fact we can't be alone.
495
00:39:14,478 --> 00:39:18,691
Actually, there is a way
to get away from the others.
496
00:39:18,941 --> 00:39:21,610
It can't be. How?
497
00:39:21,944 --> 00:39:24,071
I'll tell you when they're all asleep,
498
00:39:24,155 --> 00:39:26,115
if indeed they decide to sleep.
499
00:39:46,177 --> 00:39:47,720
When I lifted the lid,
500
00:39:47,803 --> 00:39:49,972
I saw a steep cliff,
501
00:39:50,139 --> 00:39:52,308
and a rushing stream far below.
502
00:39:52,600 --> 00:39:54,518
And before I sat down,
503
00:39:54,602 --> 00:39:56,854
an eagle flew by 40 feet below me.
504
00:39:56,937 --> 00:40:00,608
The wind blew
a gust of dry leaves in my face.
505
00:40:01,609 --> 00:40:03,152
I'm cold.
506
00:41:04,421 --> 00:41:06,048
Consummatum est.
507
00:41:06,257 --> 00:41:07,383
Really?
508
00:41:08,217 --> 00:41:09,635
Just what we needed.
509
00:41:10,136 --> 00:41:11,887
Our bodies should evaporate
when we die.
510
00:41:12,138 --> 00:41:14,598
They'll lose heart
when they see him in the morning.
511
00:41:14,890 --> 00:41:17,184
Roco could have gone in his place.
512
00:41:17,434 --> 00:41:19,645
After all, what's one less conductor?
513
00:41:20,729 --> 00:41:22,398
What shall we do?
514
00:41:59,810 --> 00:42:02,855
- Did they see you?
- Yes. I don't know.
515
00:42:03,105 --> 00:42:04,773
It doesn't matter.
516
00:42:42,686 --> 00:42:46,106
Here it flows into the sea.
517
00:42:46,649 --> 00:42:47,942
I can't!
518
00:42:48,025 --> 00:42:49,985
Come further down!
519
00:42:51,445 --> 00:42:55,741
Your rictus! Horrible!
520
00:42:55,991 --> 00:42:57,952
My love!
521
00:42:58,285 --> 00:43:00,120
My death!
522
00:43:00,204 --> 00:43:02,122
Back into the fold!
523
00:44:10,399 --> 00:44:12,651
- Nothing, sir.
- What would you like us to do?
524
00:44:12,735 --> 00:44:15,112
I don't know,
but we can't go on like this forever.
525
00:44:15,195 --> 00:44:18,490
Four days ago, the mayor felt
it most important
526
00:44:18,574 --> 00:44:20,826
to establish communication
with those cut off inside.
527
00:44:20,951 --> 00:44:24,288
He told me to install loudspeakers
so that those inside â if they're alive â
528
00:44:24,371 --> 00:44:26,582
could hear and follow our instructions.
529
00:44:26,957 --> 00:44:30,002
But he gave up the idea
when he realized how absurd it was.
530
00:44:30,085 --> 00:44:32,504
Absurd? Why?
Seems very workable to me.
531
00:44:33,714 --> 00:44:37,092
It would be even easier
to walk in the front door,
532
00:44:37,176 --> 00:44:39,053
since nothing's stopping us,
533
00:44:39,178 --> 00:44:40,846
yet no one has gone in yet.
534
00:44:40,929 --> 00:44:42,389
That's absolutely right.
535
00:44:42,473 --> 00:44:46,602
We sent in a fully equipped
team of men yesterday afternoon.
536
00:44:46,685 --> 00:44:49,188
By 9:00 p.m.,
they were back in the barracks.
537
00:44:49,271 --> 00:44:51,732
Not one of them
had gotten in the house.
538
00:44:51,815 --> 00:44:54,735
But did they really try to get in?
539
00:44:54,818 --> 00:44:57,196
No, that's the worst part.
540
00:45:02,534 --> 00:45:06,080
We want to see what's going on inside.
We're not dogs! Let us by!
541
00:45:23,347 --> 00:45:24,348
One.
542
00:45:26,100 --> 00:45:27,267
Two.
543
00:45:29,895 --> 00:45:31,063
Three.
544
00:45:32,147 --> 00:45:32,606
Four.
545
00:45:32,689 --> 00:45:35,526
Why are you taking so long?
It's so easy!
546
00:45:35,609 --> 00:45:37,277
What is it?
547
00:45:38,821 --> 00:45:42,908
- Let me go ahead. I've got a fever.
- So do I. Wait your turn.
548
00:45:45,202 --> 00:45:46,870
You stepped on my foot!
549
00:45:47,371 --> 00:45:50,040
Must people wear
their damned shoes everywhere?
550
00:45:50,124 --> 00:45:52,418
Why is it taking so long?
551
00:45:52,668 --> 00:45:55,295
Let's hope they haven't cut off
the water from outside.
552
00:45:55,546 --> 00:45:59,049
228, 229...
553
00:46:00,467 --> 00:46:02,052
Go help them!
554
00:46:03,220 --> 00:46:05,264
Excuse me.
555
00:46:25,993 --> 00:46:27,995
Get away! Women first!
556
00:46:30,664 --> 00:46:34,084
Get back!
Let the ladies go first!
557
00:46:34,168 --> 00:46:36,086
Didn't you hear him?
Stop pushing!
558
00:46:36,170 --> 00:46:40,924
Form a line! One cup to start!
Later you can have all you want!
559
00:46:41,008 --> 00:46:44,720
Drinking too quickly is dangerous,
especially when you're ill.
560
00:46:44,803 --> 00:46:46,388
Use moderation.
561
00:46:48,515 --> 00:46:50,851
Didn't you hear?
Women first! Get in line!
562
00:46:50,934 --> 00:46:52,436
Here. Drink.
563
00:46:52,895 --> 00:46:54,897
I won't allow you
to abuse my brother.
564
00:47:00,027 --> 00:47:01,904
It's so nice and cold.
565
00:47:14,791 --> 00:47:17,920
I'm hungry.
566
00:47:18,921 --> 00:47:20,589
Don't eat.
567
00:47:20,672 --> 00:47:22,758
Don't leave me alone!
568
00:47:35,229 --> 00:47:36,939
He hasn't spoken in two days,
569
00:47:37,105 --> 00:47:39,608
his eyes closed,
cut off from everyone,
570
00:47:39,691 --> 00:47:41,360
including me.
571
00:47:41,860 --> 00:47:43,529
And you say it's nothing.
572
00:47:43,612 --> 00:47:45,239
I'll say it again, Alicia.
573
00:47:45,322 --> 00:47:47,199
He's suffering
from the same thing we all are,
574
00:47:47,282 --> 00:47:50,911
though perhaps, due to his age,
it's affected him more.
575
00:47:51,620 --> 00:47:54,581
My hands are like dry branches.
576
00:47:55,249 --> 00:47:57,834
We'd have been
better off not finding water.
577
00:47:57,918 --> 00:48:00,045
We're only prolonging the end.
578
00:48:00,379 --> 00:48:02,464
Then don't drink.
579
00:48:03,966 --> 00:48:05,300
What are you eating?
580
00:48:05,384 --> 00:48:06,843
Paper, miss.
581
00:48:07,135 --> 00:48:09,846
Not very appetizing,
but it deceives the stomach.
582
00:48:10,681 --> 00:48:12,349
If it didn't disgust me â
583
00:48:12,432 --> 00:48:15,310
The taste isn't unpleasant,
Miss Beatriz.
584
00:48:15,811 --> 00:48:18,605
My friends and I
ate it when we were kids.
585
00:48:19,314 --> 00:48:21,316
Maybe 'cause we were bored in class.
586
00:48:22,150 --> 00:48:25,237
I went to a Jesuit school.
Good people.
587
00:48:25,654 --> 00:48:28,490
We were bored, like most kids are.
588
00:48:29,157 --> 00:48:30,617
Paper is good.
589
00:48:30,701 --> 00:48:34,538
They say it's made from leaves
and tender tree bark,
590
00:48:34,621 --> 00:48:36,331
so it can't be harmful.
591
00:48:37,499 --> 00:48:39,251
If you'd like to tryâ
592
00:48:39,918 --> 00:48:42,254
Julio, come here.
593
00:48:42,337 --> 00:48:44,006
Excuse me.
594
00:48:51,179 --> 00:48:52,431
Hold this rag there.
595
00:48:52,514 --> 00:48:55,392
Don't go! Don't leave me alone!
596
00:48:56,685 --> 00:48:59,730
O prince, save me!
597
00:49:00,397 --> 00:49:01,898
Our pact.
598
00:49:40,562 --> 00:49:42,939
I can't take any more, Ana!
599
00:49:44,900 --> 00:49:47,861
I can't stand seeing that monster
comb half her hair!
600
00:49:48,528 --> 00:49:50,113
I hate her.
601
00:49:50,447 --> 00:49:53,575
I prefer hunger and thirst
over putting up with her.
602
00:50:00,082 --> 00:50:02,084
Why don't you comb it the right way?
603
00:50:05,212 --> 00:50:06,713
Like this.
604
00:50:08,715 --> 00:50:10,425
All the way down.
605
00:50:11,760 --> 00:50:13,762
We won't put up
with your strange quirks.
606
00:50:17,432 --> 00:50:19,101
Excuse me, Beatriz.
607
00:50:20,185 --> 00:50:22,854
Did you happen to see a silver box
608
00:50:23,355 --> 00:50:25,857
with some white capsules inside?
609
00:50:25,941 --> 00:50:27,484
A box?
610
00:50:28,235 --> 00:50:31,363
No, Rita. I'm sorry.
611
00:50:31,613 --> 00:50:33,657
It's Cristian's medicine.
612
00:50:34,408 --> 00:50:36,451
We guarded it like gold,
613
00:50:37,869 --> 00:50:40,122
but we're all a bit â
614
00:50:40,455 --> 00:50:42,457
I'll look around for it.
615
00:50:49,464 --> 00:50:51,174
I'm hungry.
616
00:50:52,259 --> 00:50:54,553
The dinner set on the table â
617
00:50:55,595 --> 00:50:57,556
isn't there a lump of sugar left?
618
00:50:57,806 --> 00:50:59,558
I'm sorry, ma'am.
619
00:50:59,808 --> 00:51:02,644
There's been nothing for days.
620
00:51:11,153 --> 00:51:12,821
Are you feeling better?
621
00:51:13,113 --> 00:51:15,991
Try to hold on. It'll turn up.
622
00:51:16,241 --> 00:51:18,910
I'm sure someone found the box
623
00:51:18,994 --> 00:51:21,037
and hid it again so I'd croak.
624
00:51:21,121 --> 00:51:22,706
Don't say that.
625
00:51:23,498 --> 00:51:25,000
You know what?
626
00:51:26,168 --> 00:51:30,046
I do nothing but wonder,
627
00:51:30,297 --> 00:51:32,215
"What are they doing now?"
628
00:51:32,299 --> 00:51:36,887
I can't forget
my poor children either.
629
00:51:37,387 --> 00:51:40,891
But I'm consoled knowing the deacon
will care for them as we would.
630
00:51:40,974 --> 00:51:42,267
The deacon!
631
00:51:42,350 --> 00:51:46,021
That's what bothers me most:
Our children are in that hypocrite's hands!
632
00:51:46,104 --> 00:51:47,522
Don't be unfair.
633
00:51:47,689 --> 00:51:49,357
Don't deny he was wooing you,
634
00:51:49,524 --> 00:51:51,985
to use a euphemism.
635
00:51:52,235 --> 00:51:55,155
But I'd best keep my mouth shut.
- No, speak!
636
00:51:55,822 --> 00:51:58,033
Is our conversation that interesting?
637
00:51:58,241 --> 00:52:02,496
I don't give a damn about you
and your pathetic marital problems.
638
00:52:04,456 --> 00:52:06,458
You're an insolent boor,
639
00:52:06,541 --> 00:52:09,503
and I've treated you as such
since we came here.
640
00:52:09,753 --> 00:52:11,379
I couldn't care less.
641
00:52:11,671 --> 00:52:14,049
I've despised you
since long before that.
642
00:52:14,966 --> 00:52:17,469
Gentlemen, your attitudes â
643
00:52:17,969 --> 00:52:21,389
We're all in the same boat.
644
00:52:21,473 --> 00:52:23,934
It wouldn't hurt
to be polite to each other.
645
00:52:24,226 --> 00:52:26,269
You should keep your mouth shut.
646
00:52:26,353 --> 00:52:27,813
I agree.
647
00:52:27,896 --> 00:52:31,775
You have to be a real cynic
to give advice to your victims.
648
00:52:31,858 --> 00:52:33,735
My victims?
649
00:52:34,027 --> 00:52:36,154
Why, RaĂșl?
650
00:52:36,238 --> 00:52:37,572
Tell me.
651
00:52:37,656 --> 00:52:39,866
I'll feel better
if you give me a good reason.
652
00:52:40,033 --> 00:52:42,244
I'm tired of explaining.
653
00:52:42,327 --> 00:52:45,330
Edmundo, come with me.
Don't say any more.
654
00:52:45,413 --> 00:52:47,249
Don't get them any more worked up.
655
00:52:53,129 --> 00:52:55,215
Have a seat.
656
00:52:57,384 --> 00:53:00,095
Please sit with me, Ălvaro.
657
00:53:02,764 --> 00:53:05,100
You're my friend.
658
00:53:05,183 --> 00:53:07,853
I swear I'd give my life
to put an end to this â
659
00:53:07,936 --> 00:53:09,813
to this situation.
660
00:53:10,856 --> 00:53:12,774
Suffering horrifies me.
661
00:53:13,275 --> 00:53:15,777
I've always tried to relieve it
wherever I could.
662
00:53:16,945 --> 00:53:19,322
How could they believe that I â
663
00:53:19,406 --> 00:53:20,991
It's all right.
664
00:53:21,074 --> 00:53:22,742
Calm down.
665
00:53:25,662 --> 00:53:27,873
I'm hungry.
666
00:53:28,582 --> 00:53:31,626
Think of a way to get us
out of this nightmare!
667
00:53:31,793 --> 00:53:34,129
Only a miracle will get us out of here.
668
00:53:35,630 --> 00:53:37,799
Why don't we organize a rosary?
669
00:53:39,134 --> 00:53:42,220
Edmundo and I have promised
with all our hearts
670
00:53:42,470 --> 00:53:44,681
to offer a solemn mass
671
00:53:45,223 --> 00:53:48,685
if divine providence delivers us
from this captivity.
672
00:53:52,397 --> 00:53:54,316
That unbearable stench!
673
00:53:54,983 --> 00:53:56,276
It's horrible!
674
00:53:56,359 --> 00:53:59,154
We're trying to get rid of it.
675
00:54:06,453 --> 00:54:09,789
Don't go! Don't leave me alone!
676
00:54:28,308 --> 00:54:29,976
I'm cold.
677
00:54:31,645 --> 00:54:33,271
I'm cold.
678
00:55:05,679 --> 00:55:07,222
Blanca, your hair.
679
00:55:07,305 --> 00:55:09,641
Remember what I told you.
- Doctor.
680
00:55:13,103 --> 00:55:15,146
What can we do?
681
00:55:15,313 --> 00:55:17,190
The poor thing is suffering terribly.
682
00:55:25,782 --> 00:55:30,036
I can't take it anymore, Doctor.
Why don't you just kill me?
683
00:55:30,203 --> 00:55:31,663
Don't talk nonsense.
684
00:55:31,746 --> 00:55:33,915
You got through last night quite well.
685
00:55:35,250 --> 00:55:39,713
Painkillers are as vital now
as food itself.
686
00:55:39,796 --> 00:55:42,716
We don't even have an aspirin!
687
00:55:42,799 --> 00:55:44,843
Don't leave me. I'm begging you.
688
00:55:46,469 --> 00:55:49,097
Your presence comforts me.
689
00:55:51,349 --> 00:55:55,186
If we get out of here, if I'm cured,
690
00:55:55,270 --> 00:55:57,856
I want to go to Lourdes with you.
691
00:55:57,939 --> 00:56:00,150
Promise me you'll go.
692
00:56:00,233 --> 00:56:01,693
You will, won't you?
693
00:56:01,776 --> 00:56:03,528
I promise.
694
00:56:04,946 --> 00:56:08,033
We'll prostrate ourselves
at the feet of the Virgin,
695
00:56:08,283 --> 00:56:12,203
because she's the one
who'll get us out of here.
696
00:56:12,370 --> 00:56:14,372
Don't talk too much.
Don't excite yourself.
697
00:56:14,456 --> 00:56:16,374
It can do you serious harm.
698
00:56:18,043 --> 00:56:20,045
When we get to Lourdes,
699
00:56:20,545 --> 00:56:23,715
I want you to buy me
one of those washable plastic Virgins.
700
00:56:25,133 --> 00:56:27,469
You will, won't you?
701
00:57:02,462 --> 00:57:04,339
Where did you get this?
702
00:57:04,506 --> 00:57:07,300
We used to call this room
our "Theban paradise."
703
00:57:08,134 --> 00:57:10,637
We'd gather some friends
once in a while
704
00:57:11,304 --> 00:57:13,389
and spend a few unforgettable hours.
705
00:57:13,556 --> 00:57:16,184
Why didn't you tell me
you had this earlier?
706
00:57:16,476 --> 00:57:18,478
Under the present circumstances,
707
00:57:19,145 --> 00:57:21,439
imagine if the others should find out.
708
00:57:21,606 --> 00:57:23,358
What once provided pleasure
709
00:57:23,608 --> 00:57:26,194
can now serve to alleviate pain.
710
00:57:26,361 --> 00:57:28,655
This contains laudanine,
codeine and morphine.
711
00:57:28,822 --> 00:57:30,490
Morphine? Where?
712
00:57:44,587 --> 00:57:47,257
- What was that about?
- What's it to you?
713
00:57:47,632 --> 00:57:48,716
What?
714
00:57:50,051 --> 00:57:51,761
What are they hiding?
715
00:57:52,053 --> 00:57:54,556
You'll see when everyone's asleep.
716
00:58:00,103 --> 00:58:02,814
- I'm hungry.
- Quiet.
717
00:58:03,064 --> 00:58:06,234
This is too much.
Have some consideration.
718
00:58:12,907 --> 00:58:14,409
You smell like a hyena.
719
00:58:14,576 --> 00:58:16,077
What did you say?
720
00:58:16,244 --> 00:58:18,204
I said you smell like a hyena.
721
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
How dare you!
722
00:58:21,166 --> 00:58:22,625
Why do you insult me?
723
00:58:22,792 --> 00:58:25,295
You should be ashamed
to bring up things
724
00:58:25,378 --> 00:58:27,297
the rest of us overlook
out of dignity.
725
00:58:27,380 --> 00:58:29,257
Why are you afraid of the truth?
726
00:58:29,424 --> 00:58:32,886
She smells bad.
So do you, and I and everybody.
727
00:58:33,052 --> 00:58:36,347
We're living like pigs in a pigsty.
728
00:58:37,473 --> 00:58:39,601
You disgust me, all of you!
729
00:58:39,851 --> 00:58:41,352
I hate you!
730
00:58:46,649 --> 00:58:49,110
Pay no attention to him.
He's on edge.
731
00:58:54,574 --> 00:58:57,410
This will end very badly, my dear.
732
00:58:57,493 --> 00:59:00,163
Everything I've most hated
since I was a child â
733
00:59:01,206 --> 00:59:03,833
rudeness, violence, filth â
734
00:59:04,834 --> 00:59:07,795
are now our inseparable companions.
735
00:59:09,214 --> 00:59:14,010
Death is preferable to this anarchy!
736
01:01:30,396 --> 01:01:32,106
What did she do?
737
01:01:33,107 --> 01:01:34,609
Don't you see?
738
01:01:34,776 --> 01:01:36,444
We should tie her hands.
739
01:01:36,527 --> 01:01:39,947
- Get her out of here this minute!
- Sure, call an ambulance.
740
01:01:40,031 --> 01:01:41,491
She's got a high fever.
741
01:01:41,616 --> 01:01:44,869
Use cold compresses
and change them every five minutes.
742
01:01:44,952 --> 01:01:47,747
Don't cry, Alicia. It's over now.
743
01:01:47,914 --> 01:01:51,125
They'll watch so that nothing
like that happens again.
744
01:02:01,052 --> 01:02:02,553
Will it make me nauseous?
745
01:02:02,720 --> 01:02:06,057
Yes, but it'll ease your pain.
You'll sleep well tonight.
746
01:02:30,790 --> 01:02:32,417
What day is today?
747
01:02:33,084 --> 01:02:34,127
What?
748
01:02:35,169 --> 01:02:37,547
How long have we been here?
749
01:02:37,713 --> 01:02:39,924
Over a month, isn't it?
750
01:02:40,007 --> 01:02:41,676
Not that long.
751
01:02:42,176 --> 01:02:44,929
We couldn't have lasted
that long without food.
752
01:02:45,430 --> 01:02:48,099
It feels like we've always been here.
753
01:02:49,142 --> 01:02:51,060
I have the same feeling.
754
01:02:51,727 --> 01:02:53,688
And we'll be here forever.
755
01:02:57,358 --> 01:02:58,651
Unless â
756
01:02:58,734 --> 01:02:59,944
What?
757
01:03:01,320 --> 01:03:03,197
Unless we escape together,
758
01:03:03,865 --> 01:03:06,451
lose ourselves in the shadows.
759
01:03:09,579 --> 01:03:11,289
You don't answer?
760
01:03:13,124 --> 01:03:15,960
Wherever you go,
I'll go too, Eduardo.
761
01:03:33,352 --> 01:03:34,562
Look.
762
01:03:35,229 --> 01:03:37,064
Just as we thought.
763
01:03:43,237 --> 01:03:45,072
What's that?
764
01:04:39,085 --> 01:04:41,379
- What is it now?
- Quiet.
765
01:04:41,462 --> 01:04:43,089
Who stepped on my hand?
766
01:04:43,548 --> 01:04:46,509
- What happened?
- I don't know. I must've been dreaming.
767
01:04:46,592 --> 01:04:48,386
I'm not blind, sir.
768
01:04:49,303 --> 01:04:52,932
- What the hell are you saying?
- You're no gentlemen. You're an incubus!
769
01:04:53,015 --> 01:04:55,935
Cristian, please.
You're making a fool of yourself.
770
01:04:56,018 --> 01:04:57,728
You'd better watch your tongue.
771
01:04:57,812 --> 01:04:59,272
Calm down, gentlemen.
772
01:04:59,355 --> 01:05:00,856
What's happened, gentlemen?
773
01:05:00,940 --> 01:05:03,776
The colonel sneaks around
in the dark like a thief.
774
01:05:03,859 --> 01:05:05,069
You swine!
775
01:05:05,152 --> 01:05:08,281
Let's settle this once and for all.
I challenge you to a duel.
776
01:05:08,364 --> 01:05:09,574
I accept.
777
01:05:09,657 --> 01:05:12,159
What a madhouse.
No one can get any sleep.
778
01:05:12,326 --> 01:05:16,414
Look at him.
Another mess NĂłbile's gotten us into.
779
01:05:16,497 --> 01:05:18,541
Don't you understand he has an ulcer?
780
01:05:21,377 --> 01:05:23,421
This is madness!
781
01:05:23,504 --> 01:05:25,339
Calm down first.
Then you can talk.
782
01:05:25,423 --> 01:05:29,385
Just don't come to blows.
This is below us.
783
01:05:29,552 --> 01:05:32,847
Gentlemen, remember your upbringing.
784
01:05:33,347 --> 01:05:37,101
I'd like to know
if NĂłbile started this.
785
01:05:37,268 --> 01:05:40,688
We have to show him
that he can't mess with us.
786
01:05:40,855 --> 01:05:43,691
I prefer not to answer.
787
01:05:43,774 --> 01:05:46,027
Fine â until we run out of patience.
788
01:05:46,110 --> 01:05:48,779
Try to calm him down.
Talk to him.
789
01:05:48,863 --> 01:05:51,657
I can never forgive him for this.
He's shamed me.
790
01:05:51,741 --> 01:05:53,743
Stop fighting
and find us something to eat!
791
01:05:53,826 --> 01:05:55,494
Leave me alone!
792
01:05:56,579 --> 01:05:58,539
Ălvaro, how could you?
793
01:05:58,623 --> 01:06:02,376
Even the best among us
are losing their heads.
794
01:06:02,460 --> 01:06:04,795
Please have pity on me!
795
01:06:11,260 --> 01:06:14,388
I apologize, to you and everyone.
796
01:06:15,181 --> 01:06:18,684
I don't how I could have done that.
I wasn't myself.
797
01:06:19,185 --> 01:06:22,355
Once again, I apologize.
798
01:06:25,358 --> 01:06:27,735
Allow me to make a suggestion
799
01:06:27,902 --> 01:06:30,237
that I hope will be satisfactory.
800
01:06:30,738 --> 01:06:34,575
To avoid unfortunate
incidents like this,
801
01:06:35,534 --> 01:06:37,036
I suggest
802
01:06:37,119 --> 01:06:40,790
the women sleep on one side of the room
and the men on the other.
803
01:06:40,873 --> 01:06:43,334
Excuse me, but you're speaking
to gentlemen.
804
01:06:43,417 --> 01:06:45,753
Forget him. He's a degenerate.
805
01:06:46,003 --> 01:06:47,838
He insists on insulting us.
806
01:06:47,922 --> 01:06:49,674
Edmundo's right.
807
01:06:49,924 --> 01:06:51,717
I just thought, for everyone's sake â
808
01:06:52,551 --> 01:06:55,304
Don't say any more.
Don't you understand â
809
01:07:59,827 --> 01:08:00,828
There you go.
810
01:08:00,911 --> 01:08:03,831
Now, remember:
Keep your wits about you.
811
01:08:03,914 --> 01:08:05,416
Let's go.
812
01:08:07,334 --> 01:08:09,086
Hey, where are you going?
813
01:08:09,170 --> 01:08:12,256
This is Don Cristian's family
just here for a look,
814
01:08:12,339 --> 01:08:15,134
so the children can see the house
where their parents are.
815
01:08:15,217 --> 01:08:17,094
Go ahead.
816
01:08:25,436 --> 01:08:27,229
I know I can go in
817
01:08:27,313 --> 01:08:29,440
and speak to them â
if they're still alive â
818
01:08:29,523 --> 01:08:32,735
then come back out and give
an account of the situation.
819
01:08:32,818 --> 01:08:34,737
Are you sure?
820
01:08:35,029 --> 01:08:37,239
- Try me.
- Over here.
821
01:08:38,657 --> 01:08:41,118
You won't accept my proposal?
822
01:08:41,202 --> 01:08:44,538
I'll go to the press,
to the powers that be.
823
01:08:44,622 --> 01:08:46,540
I must be heard.
824
01:08:46,707 --> 01:08:50,294
I'm certain I can solve this problem.
825
01:08:50,461 --> 01:08:52,129
Another lunatic.
826
01:08:58,010 --> 01:09:00,721
Go on. Don't just stand there.
827
01:09:00,805 --> 01:09:04,141
- Why do you stop?
- Keep walking.
828
01:09:04,225 --> 01:09:06,060
The important thing
is that he keep walking.
829
01:09:06,143 --> 01:09:08,187
Go on!
- Go on, boy!
830
01:09:08,270 --> 01:09:10,397
Go in!
831
01:09:11,440 --> 01:09:13,108
Why didn't you keep going?
832
01:09:13,192 --> 01:09:16,153
You know how kids are.
- Go on. Try it again.
833
01:09:16,237 --> 01:09:18,739
No. Let's go.
834
01:10:05,953 --> 01:10:09,540
If we don't want to sink
into utter debasement,
835
01:10:09,623 --> 01:10:12,251
we must maintain rigorous hygiene
836
01:10:12,334 --> 01:10:14,169
and strict order during our stay here.
837
01:10:15,004 --> 01:10:18,132
Today we'll organize a cleaning team.
838
01:10:20,676 --> 01:10:22,303
How are you feeling?
839
01:10:22,595 --> 01:10:24,054
Fine.
840
01:10:24,138 --> 01:10:26,098
My head's a little â
841
01:10:26,181 --> 01:10:27,766
Poor man.
842
01:10:27,933 --> 01:10:30,394
If it weren't for you and Leticia â
843
01:10:30,477 --> 01:10:32,313
They're savages.
844
01:10:32,396 --> 01:10:35,524
I can't thank those two enough
for standing up for you.
845
01:10:44,408 --> 01:10:46,327
It was a premonition.
846
01:10:46,994 --> 01:10:49,371
Before going to the opera that night,
847
01:10:49,455 --> 01:10:52,416
I heard an insistent voice telling me,
848
01:10:52,917 --> 01:10:56,253
"Take the keys with you."
849
01:10:56,337 --> 01:10:57,963
The keys?
850
01:10:58,422 --> 01:11:00,424
In Kabbalah we use the word "keys"
851
01:11:00,507 --> 01:11:04,303
for the magical objects that can unlock
the doors to the unknown.
852
01:11:05,679 --> 01:11:07,806
Take this, Blanca.
853
01:11:07,890 --> 01:11:09,391
Hold it tight.
854
01:11:10,100 --> 01:11:11,852
Like this.
855
01:11:13,103 --> 01:11:15,147
And Silvia,
856
01:11:15,856 --> 01:11:17,691
you hold this the opposite way.
857
01:11:17,858 --> 01:11:19,360
Like this.
858
01:11:42,174 --> 01:11:43,926
Victim!
859
01:12:08,200 --> 01:12:09,910
I'm not feeling anything.
860
01:12:10,077 --> 01:12:12,079
I need the blood of an innocent.
861
01:12:12,830 --> 01:12:15,582
We'll have to wait
for the last lamb to be sacrificed.
862
01:12:30,723 --> 01:12:32,224
What is it?
863
01:12:32,433 --> 01:12:33,767
Look!
864
01:12:36,353 --> 01:12:38,105
In the closet.
865
01:13:00,627 --> 01:13:02,963
Friends.
866
01:13:06,967 --> 01:13:08,594
What's wrong?
867
01:13:08,677 --> 01:13:10,179
That's it.
868
01:13:14,308 --> 01:13:16,935
Doctor, in there.
869
01:13:23,692 --> 01:13:25,360
What's going on?
870
01:13:32,701 --> 01:13:34,620
Leandro, Colonel, help me.
871
01:13:34,703 --> 01:13:36,371
Keep everyone back.
872
01:13:37,539 --> 01:13:39,917
Ălvaro, let me see.
873
01:13:40,501 --> 01:13:42,461
- How did they do it?
- That doesn't matter.
874
01:13:42,544 --> 01:13:44,088
Please stay back.
875
01:14:23,669 --> 01:14:25,129
What's wrong with you?
876
01:14:26,046 --> 01:14:27,548
I was thinking...
877
01:14:29,842 --> 01:14:32,803
of the look on your face
if I pushed you
878
01:14:32,886 --> 01:14:34,638
into the salon.
879
01:14:34,721 --> 01:14:36,557
Try it and I'll kill you.
880
01:14:51,738 --> 01:14:53,532
What does that mean?
881
01:14:53,824 --> 01:14:56,493
They've probably lost
the few wits they had left.
882
01:14:56,577 --> 01:14:58,829
It's the Masonic cry for help.
883
01:14:59,246 --> 01:15:02,624
Any Mason in hearing distance
is supposed to come to his aid.
884
01:15:02,791 --> 01:15:05,169
But in this case,
unless the bear's a Mason...
885
01:15:14,720 --> 01:15:17,681
Cristian, the time has come.
886
01:15:18,307 --> 01:15:20,225
The unpronounceable word.
887
01:15:21,602 --> 01:15:24,021
H.
- I.
888
01:15:24,730 --> 01:15:27,065
- H.
- H.
889
01:15:27,566 --> 01:15:29,943
- O.
- H.
890
01:16:44,059 --> 01:16:45,394
Help!
891
01:16:45,894 --> 01:16:47,729
Quick, close the windows!
892
01:16:48,855 --> 01:16:50,691
It's every man for himself!
893
01:16:51,733 --> 01:16:54,319
There'll be millions of people
in the room any minute.
894
01:16:56,154 --> 01:16:59,324
It's very late, my son.
Come to bed.
895
01:16:59,700 --> 01:17:01,076
I'm not sleepy.
896
01:17:02,536 --> 01:17:04,204
What a multitude!
897
01:17:04,454 --> 01:17:06,498
He died in a state of mortal sin.
898
01:17:39,740 --> 01:17:43,243
My beloved son!
899
01:17:45,245 --> 01:17:49,207
I'll never see you again!
900
01:17:49,583 --> 01:17:52,878
Look there.
Up on the peak! See him?
901
01:17:53,128 --> 01:17:54,463
The pope.
902
01:17:54,546 --> 01:17:56,381
Yes, it's him.
903
01:17:56,465 --> 01:17:58,759
Full of majesty and power,
904
01:17:58,842 --> 01:18:00,135
like a warrior.
905
01:18:14,191 --> 01:18:16,360
I'll adjust the pillow for you.
906
01:18:18,153 --> 01:18:21,615
Good night, son.
- Good night, Mom.
907
01:19:23,635 --> 01:19:25,345
Nothing. Same as before.
908
01:19:25,637 --> 01:19:26,930
Quiet as a tomb.
909
01:19:27,013 --> 01:19:28,640
And that yellow flag?
910
01:19:28,723 --> 01:19:31,351
They've quarantined the house
like in an epidemic.
911
01:19:31,435 --> 01:19:33,270
I'd prefer typhus.
912
01:19:33,395 --> 01:19:34,688
Pablo!
913
01:19:35,230 --> 01:19:37,441
Well, well, what wind
blew you this way?
914
01:19:37,524 --> 01:19:39,776
The same as you, chef.
915
01:19:39,860 --> 01:19:41,319
Any news?
916
01:19:41,403 --> 01:19:44,448
- None. Unless they've all croaked.
- You think so?
917
01:19:44,531 --> 01:19:47,117
They say foul odors
reach as far as the street.
918
01:19:47,284 --> 01:19:50,620
Maybe everything
we left in the kitchen rotted.
919
01:19:58,462 --> 01:19:59,713
Don't shoot!
920
01:19:59,796 --> 01:20:02,132
Don't kill him, please!
921
01:20:02,215 --> 01:20:05,218
He's very tame.
I'm a servant in this house.
922
01:20:07,179 --> 01:20:10,307
Did you tell the cook
and the maids we were coming?
923
01:20:10,474 --> 01:20:11,808
Me? I didn't say a word.
924
01:20:11,892 --> 01:20:13,810
- Then what are they doing here?
- Beats me.
925
01:20:13,894 --> 01:20:17,314
Let's go find out.
Maybe there's some news.
926
01:20:54,392 --> 01:20:58,313
RaĂșl said all this will end
when NĂłbile dies.
927
01:20:58,396 --> 01:21:00,815
When the spider dies,
the web unravels.
928
01:21:00,899 --> 01:21:03,527
If he had any decency,
he'd know what to do.
929
01:21:03,610 --> 01:21:05,779
He and Leticia
have hidden themselves away.
930
01:21:06,446 --> 01:21:10,075
I order you to be quiet.
It's the decent thing to do.
931
01:21:10,742 --> 01:21:13,036
And you gentlemen, speak openly.
932
01:21:13,119 --> 01:21:15,080
Let us all know what you're plotting.
933
01:21:15,247 --> 01:21:17,290
We want to put an end to him.
934
01:21:17,457 --> 01:21:19,042
Put an end to him?
935
01:21:19,209 --> 01:21:20,752
Have you gone mad?
936
01:21:20,919 --> 01:21:23,713
This is absurd.
Completely unreasonable.
937
01:21:23,797 --> 01:21:26,591
We don't want reason.
We want out of here.
938
01:21:26,675 --> 01:21:28,802
If you want a fight, you'll have one!
939
01:21:28,927 --> 01:21:32,722
Ălvaro, step aside.
Our quarrel's not with you or the doctor.
940
01:21:32,806 --> 01:21:34,474
Necessity justifies our actions.
941
01:21:34,558 --> 01:21:36,560
- Kill him!
- Once and for all!
942
01:21:38,979 --> 01:21:40,397
First hear me out.
943
01:21:40,480 --> 01:21:44,150
Kill the doctor too.
He stands in our way.
944
01:21:44,985 --> 01:21:48,572
Consider the terrible consequences
of your actions.
945
01:21:49,155 --> 01:21:52,033
This vile act of aggression
does not stand alone.
946
01:21:52,325 --> 01:21:55,161
It means the very end of human dignity
947
01:21:55,495 --> 01:21:57,622
and reverting to savage animals.
948
01:21:57,706 --> 01:21:59,457
Step aside, Doctor,
949
01:21:59,541 --> 01:22:01,710
or I won't be responsible
for my actions.
950
01:22:01,793 --> 01:22:03,628
Enough talking! Get him!
951
01:22:12,304 --> 01:22:13,930
Enough, RaĂșl!
952
01:22:14,014 --> 01:22:15,682
Don't complicate matters more!
953
01:22:15,765 --> 01:22:18,435
I told you to stay out of this!
954
01:22:30,238 --> 01:22:31,698
Look, it's NĂłbile!
955
01:22:34,159 --> 01:22:36,328
There's no need for violence.
956
01:22:37,162 --> 01:22:40,123
No use fighting over something
so easily achieved.
957
01:22:43,293 --> 01:22:45,378
Thank you, Leticia.
958
01:23:23,083 --> 01:23:25,585
Edmundo, wait.
Stay where you are.
959
01:23:28,630 --> 01:23:30,423
What is it, Leticia?
960
01:23:30,715 --> 01:23:32,384
I don't know.
961
01:23:33,301 --> 01:23:34,803
Actually, I do.
962
01:23:36,388 --> 01:23:40,266
It's so... extraordinary.
963
01:23:41,976 --> 01:23:43,853
How long have we been here?
964
01:23:45,313 --> 01:23:47,482
I don't know. I've lost track.
965
01:23:48,274 --> 01:23:52,529
But think how many times
each of us has changed places...
966
01:23:54,572 --> 01:23:57,742
during this horrible eternity here.
967
01:24:02,664 --> 01:24:06,960
Like pieces on a chess board,
moved thousands of times.
968
01:24:08,002 --> 01:24:09,671
Even the furniture.
969
01:24:09,754 --> 01:24:12,257
We've moved it around
a hundred times.
970
01:24:14,926 --> 01:24:16,052
But look now.
971
01:24:16,886 --> 01:24:20,348
Right now all of us â
972
01:24:21,224 --> 01:24:23,435
people and furniture â
973
01:24:24,269 --> 01:24:28,231
are exactly where we were that night.
974
01:24:29,733 --> 01:24:31,776
Or am I hallucinating again?
975
01:24:31,860 --> 01:24:33,528
Tell me, Ălvaro.
976
01:24:33,611 --> 01:24:35,155
Tell me, all of you!
977
01:24:36,197 --> 01:24:37,991
It's true.
978
01:24:38,283 --> 01:24:40,076
I was right here.
979
01:24:40,160 --> 01:24:41,911
Weren't you at my side?
980
01:24:42,829 --> 01:24:45,915
And to my left â
- Me, just like I am now.
981
01:24:47,167 --> 01:24:49,210
And we were on this sofa.
982
01:24:49,294 --> 01:24:51,337
I held your hand in mine.
983
01:24:52,589 --> 01:24:53,840
Who can remember?
984
01:24:54,257 --> 01:24:58,595
After dinner, I sat down at the piano,
where I am now.
985
01:24:58,678 --> 01:25:00,180
And you were there.
986
01:25:01,514 --> 01:25:02,599
That's right.
987
01:25:02,682 --> 01:25:04,642
Fine.
988
01:25:05,018 --> 01:25:07,687
But what difference
does any of this make?
989
01:25:14,527 --> 01:25:18,031
Blanca, do you remember
the piece you were playing?
990
01:25:19,199 --> 01:25:20,784
Perfectly well.
991
01:25:21,868 --> 01:25:23,870
The last piece I played
992
01:25:24,621 --> 01:25:27,123
was a sonata by Paradisi.
993
01:25:27,207 --> 01:25:28,583
Play it now.
994
01:25:28,666 --> 01:25:30,627
Just the ending.
995
01:25:31,002 --> 01:25:33,838
You hear me? Play it.
996
01:25:34,380 --> 01:25:36,174
Play it.
997
01:25:40,512 --> 01:25:43,306
You were standing behind me.
998
01:25:43,890 --> 01:25:45,391
Stand up.
999
01:26:15,922 --> 01:26:17,590
You all applauded.
1000
01:26:19,425 --> 01:26:21,511
You stepped down from the piano.
1001
01:26:21,594 --> 01:26:23,471
Some of your friends approached.
1002
01:26:25,431 --> 01:26:26,933
Who spoke first?
1003
01:26:30,270 --> 01:26:32,647
Try to remember!
1004
01:26:32,730 --> 01:26:34,148
You must remember!
1005
01:26:45,243 --> 01:26:47,328
A delightful performance.
1006
01:26:48,621 --> 01:26:50,248
Answer her, Blanca.
1007
01:26:50,331 --> 01:26:52,166
What would you have said?
1008
01:26:55,128 --> 01:26:58,840
Pity there was no harpsichord.
1009
01:26:59,757 --> 01:27:03,928
It would have sounded perfect.
1010
01:27:05,263 --> 01:27:09,225
Please play some Scarlatti for us.
1011
01:27:09,309 --> 01:27:11,978
It's too late to play
any more, isn't it?
1012
01:27:12,061 --> 01:27:14,063
It's 3:00 in the morning.
1013
01:27:14,147 --> 01:27:16,107
You'll have to forgive me.
1014
01:27:16,357 --> 01:27:19,193
It's late, and I'm tired.
1015
01:27:19,277 --> 01:27:21,988
Exactly. We're all tired.
1016
01:27:22,071 --> 01:27:24,240
It's very late,
and we must be going.
1017
01:27:32,457 --> 01:27:33,917
Let's go!
1018
01:27:34,000 --> 01:27:36,544
Follow me, everybody!
1019
01:27:37,879 --> 01:27:39,714
Come on! Follow me!
1020
01:27:52,143 --> 01:27:54,312
This way!
1021
01:28:15,166 --> 01:28:17,418
It's good. Is it from inside?
1022
01:28:17,502 --> 01:28:19,170
I've only got two bottles left.
1023
01:28:22,048 --> 01:28:23,716
Look! A light!
1024
01:28:27,011 --> 01:28:28,680
Camila, come here!
1025
01:28:29,847 --> 01:28:31,391
Look, a light!
1026
01:28:31,474 --> 01:28:34,394
It's them.
- Holy Virgin!
1027
01:28:34,978 --> 01:28:37,146
- Let's go in.
- You first.
1028
01:31:09,423 --> 01:31:11,926
Why don't we wait
until after the faithful have left?
1029
01:31:12,009 --> 01:31:14,470
After? Why?
1030
01:31:14,554 --> 01:31:15,888
Well...
1031
01:31:25,982 --> 01:31:27,400
Father.
1032
01:31:30,653 --> 01:31:32,029
Something's wrong.
1033
01:31:32,113 --> 01:31:34,157
We should let
everyone else leave first.
1034
01:31:34,240 --> 01:31:35,867
That's what I told you.
1035
01:31:35,950 --> 01:31:37,618
I forgot my prayer book.
1036
01:31:39,287 --> 01:31:41,747
- Why don't they leave?
- Let me by.
1037
01:31:42,373 --> 01:31:43,833
Let me explain.
1038
01:31:43,916 --> 01:31:46,377
- You first.
- There's no rush.
1039
01:31:46,460 --> 01:31:48,838
This is too much. Come on.
71406