All language subtitles for The Veil s01e03 The Asset.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,933 --> 00:00:14,138 MARCUS: Darling Violet. It's time to say goodbye 2 00:00:14,138 --> 00:00:15,206 to the land of Illyria. 3 00:00:18,146 --> 00:00:21,118 (MAN SPEAKING FRENCH) 4 00:00:26,062 --> 00:00:27,832 DEMIR: They closed the Galata Bridge today. 5 00:00:27,866 --> 00:00:29,435 They're looking for someone. 6 00:00:29,502 --> 00:00:30,838 (BOTH GRUNTING) 7 00:00:31,604 --> 00:00:34,076 - Where is she? - Here. 8 00:00:34,109 --> 00:00:37,081 The target claims to be Adilah El Idrissi from Paris. 9 00:00:37,115 --> 00:00:38,217 She left behind a daughter. 10 00:00:38,317 --> 00:00:40,823 So guess what? At 8:15 this morning, a 10-year-old girl 11 00:00:40,889 --> 00:00:42,793 was intercepted on her way to school. 12 00:00:42,826 --> 00:00:44,129 Strands of her hair were taken, 13 00:00:44,196 --> 00:00:46,234 all I need you to do is analyse them. 14 00:00:46,267 --> 00:00:47,770 IMOGEN: We're here to see Mr Demir. 15 00:00:47,804 --> 00:00:49,306 This lady needs to get to Paris. 16 00:00:49,373 --> 00:00:54,149 $2,000 now, $8,000 when you give us the passport and papers. 17 00:00:54,215 --> 00:00:56,755 "The Book of Surprises" from the fourteenth century. 18 00:00:56,788 --> 00:01:00,596 It's about Djinn and devils and shapeshifters. 19 00:01:00,630 --> 00:01:02,298 IMOGEN: There's seven Djinn Kings. 20 00:01:02,332 --> 00:01:04,102 One for each day of the week. 21 00:01:04,136 --> 00:01:06,107 They can change into anything. 22 00:01:06,140 --> 00:01:08,545 Using DNA evidence, the Americans 23 00:01:08,578 --> 00:01:10,683 have proven that the woman you are with 24 00:01:10,749 --> 00:01:12,318 really is Adilah El Idrissi. 25 00:01:12,385 --> 00:01:16,561 The woman I am with is the ISIS commander we are looking for. 26 00:01:16,595 --> 00:01:19,601 The woman I am with is the Djinn al Raqqah. 27 00:01:19,634 --> 00:01:21,103 And I will prove it. 28 00:02:23,027 --> 00:02:25,466 GUY: Black Aces and eights. Dead man's hand. 29 00:02:25,499 --> 00:02:27,469 - MAN: I'm not having any luck! - (ALL CHATTERING) 30 00:02:27,503 --> 00:02:28,706 (ALL PROTESTING) 31 00:02:28,739 --> 00:02:29,741 WOMAN: Shut the door, man. 32 00:02:29,807 --> 00:02:31,310 GUY: Shut the door, mate. What are you doing? 33 00:02:32,847 --> 00:02:35,151 There's some guy out there I've never seen before. 34 00:02:36,721 --> 00:02:38,759 Yeah. All right. I'm out. 35 00:02:38,826 --> 00:02:41,430 - WOMAN: Yeah. Of course. - (INDISTINCT CONVERSATION) 36 00:02:46,340 --> 00:02:47,476 (COUNTING TO SELF IN ARABIC) 37 00:03:09,453 --> 00:03:10,455 (GRUNTS) 38 00:03:11,725 --> 00:03:13,728 (PANTING, GRUNTING) 39 00:03:36,708 --> 00:03:39,881 GUY: Hello, salaam... (CONTINUES IN ARABIC) 40 00:03:39,914 --> 00:03:43,387 It is customary for all visitors to this camp 41 00:03:43,420 --> 00:03:45,726 to report to the UNHCR. 42 00:03:45,726 --> 00:03:47,697 So could I see some identification 43 00:03:47,764 --> 00:03:49,143 right now, please? 44 00:03:49,660 --> 00:03:51,062 Hey, mate. (CLAPPING) 45 00:03:51,419 --> 00:03:53,055 Identify yourself. 46 00:03:53,066 --> 00:03:54,290 HASAD: My name? 47 00:03:57,073 --> 00:03:58,075 My name is... 48 00:03:59,954 --> 00:04:01,591 - (GUNSHOTS) - (BOTH GRUNT) 49 00:04:41,270 --> 00:04:42,305 (MOBILE PHONE BEEPS) 50 00:04:43,141 --> 00:04:44,877 (HASAD ON PHONE) I have her cell phone. 51 00:04:46,648 --> 00:04:47,850 So... 52 00:04:48,651 --> 00:04:49,653 It can begin. 53 00:04:50,990 --> 00:04:52,325 And, so it can begin. 54 00:05:19,854 --> 00:05:21,056 SAMHURES: I got the call. 55 00:05:23,500 --> 00:05:24,501 It's time. 56 00:05:43,127 --> 00:05:45,832 (ANNOUNCER ON PA SYSTEM IN BULGARIAN) 57 00:05:52,179 --> 00:05:53,413 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 58 00:06:01,924 --> 00:06:03,059 You can't move into check. 59 00:06:03,300 --> 00:06:04,937 And yet I so often do. 60 00:06:07,208 --> 00:06:09,747 Gosh, you know what I've missed most living in the camps? 61 00:06:10,949 --> 00:06:14,055 The smell of a Western pharmacy, 62 00:06:14,066 --> 00:06:15,555 when you walk in. 63 00:06:16,359 --> 00:06:21,137 The soap, the perfume, the... the cleanliness, 64 00:06:21,203 --> 00:06:23,876 it's just... (SIGHS LOUDLY) 65 00:06:23,909 --> 00:06:25,645 It's the finest achievement of civilization. 66 00:06:27,281 --> 00:06:29,219 Why would you regularly help people 67 00:06:29,219 --> 00:06:31,305 cross international borders? 68 00:06:31,316 --> 00:06:32,818 I didn't say I did it regularly. 69 00:06:33,260 --> 00:06:35,097 I did it once before. 70 00:06:35,097 --> 00:06:36,333 It was a woman and her baby. 71 00:06:36,400 --> 00:06:39,372 I went to Istanbul, got them passports 72 00:06:39,439 --> 00:06:40,642 and crossed the border with them. 73 00:06:41,556 --> 00:06:43,026 Because you are an angel. 74 00:06:44,349 --> 00:06:47,389 Yes, I am an angel of the pharmacy, 75 00:06:47,422 --> 00:06:50,427 The Church of St Boots. 76 00:06:50,427 --> 00:06:52,967 You and I've been together for far, far too long. 77 00:06:53,000 --> 00:06:56,139 We've actually only been alone together for 77 hours. 78 00:06:59,312 --> 00:07:00,787 Can we help you? 79 00:07:00,798 --> 00:07:02,085 MAN: I love chess. 80 00:07:02,096 --> 00:07:03,165 I am obsessed. 81 00:07:09,969 --> 00:07:10,998 (CLICKS TONGUE) 82 00:07:11,008 --> 00:07:12,256 Mmm-mmm. 83 00:07:12,785 --> 00:07:14,223 That's cheating. 84 00:07:14,521 --> 00:07:16,057 He might be bad at chess. 85 00:07:16,068 --> 00:07:17,605 He might be a grandmaster. 86 00:07:17,769 --> 00:07:20,908 I am somewhere in between, but closer to grandmaster. 87 00:07:22,571 --> 00:07:25,276 Your King is now where he should be. 88 00:07:25,799 --> 00:07:27,936 All will now fall into place. 89 00:08:00,469 --> 00:08:01,671 (BORDER OFFICER IN FRENCH) 90 00:08:30,161 --> 00:08:31,162 (BORDER OFFICER IN FRENCH) 91 00:08:33,808 --> 00:08:34,815 Hi. 92 00:08:36,106 --> 00:08:37,743 (SIGHS, EXHALES) 93 00:08:40,549 --> 00:08:42,185 IMOGEN: Adilah, don't leave the apartment 94 00:08:42,218 --> 00:08:43,354 I've arranged for you. 95 00:08:43,387 --> 00:08:45,057 Just stick to the plan. 96 00:08:45,090 --> 00:08:46,192 We'll speak tomorrow. 97 00:08:53,808 --> 00:08:55,545 (ON PA SYSTEM) Welcome to Charles De Gaulle... 98 00:09:02,058 --> 00:09:03,126 Yasmina! 99 00:09:05,544 --> 00:09:06,746 - Yasmina! - YASMINA: Mama! 100 00:09:09,372 --> 00:09:10,742 (CRYING) 101 00:09:19,560 --> 00:09:21,096 (CONTINUES CRYING, SNIFFLING) 102 00:09:22,098 --> 00:09:23,968 (SPEAKING FRENCH) 103 00:09:31,450 --> 00:09:33,153 (NOOR IN FRENCH) 104 00:09:34,122 --> 00:09:35,792 (IN FRENCH) 105 00:09:38,805 --> 00:09:39,840 Bonjour. 106 00:09:40,145 --> 00:09:41,460 Bonjour. 107 00:09:42,138 --> 00:09:43,775 (IN FRENCH) 108 00:09:51,423 --> 00:09:53,795 (FRENCH SONG PLAYING) 109 00:10:14,662 --> 00:10:15,864 (IN ENGLISH) You look terrible. 110 00:10:17,508 --> 00:10:19,379 - Why are you still in Paris? - (CLEARS THROAT) 111 00:10:19,390 --> 00:10:22,062 I thought your DNA miracle closed the case. 112 00:10:22,285 --> 00:10:25,658 Oh, the investigation into Adilah El Idrissi was closed. 113 00:10:26,359 --> 00:10:28,565 And then... 114 00:10:28,598 --> 00:10:30,134 Two NGO workers were executed 115 00:10:30,167 --> 00:10:32,004 next to the tent where she was detained. 116 00:10:35,746 --> 00:10:38,116 Is it true that the French intelligence systems 117 00:10:38,149 --> 00:10:40,822 close at 5:00 and open at 9:00 like a grocery store? 118 00:10:41,490 --> 00:10:42,893 What has happened? 119 00:10:43,494 --> 00:10:46,032 Okay, I am... 120 00:10:46,065 --> 00:10:50,107 declaring this intelligence briefing official 121 00:10:50,174 --> 00:10:52,211 at, let's see... 122 00:10:52,245 --> 00:10:54,917 8:15 French time 123 00:10:54,984 --> 00:10:57,489 as the rep of the Paris Station of CIA. 124 00:10:57,489 --> 00:10:58,525 - No. - I am opening 125 00:10:58,558 --> 00:11:01,698 a briefing session with... 126 00:11:01,731 --> 00:11:04,537 with... Okay. He doesn't want to give us his name. 127 00:11:04,537 --> 00:11:07,408 With a representative of the DGSE 128 00:11:07,441 --> 00:11:09,913 to officially inform him 129 00:11:10,515 --> 00:11:12,586 of pertinent developments 130 00:11:12,619 --> 00:11:14,657 in an anti-terrorism investigation 131 00:11:14,691 --> 00:11:16,927 that took place early this morning, 132 00:11:16,994 --> 00:11:19,533 and as the sole source of this intelligence, 133 00:11:19,533 --> 00:11:22,473 CIA Paris Station hereby claims primacy 134 00:11:22,540 --> 00:11:23,675 in the consequent investigation 135 00:11:23,675 --> 00:11:26,013 into the anti-terrorism investigation 136 00:11:26,013 --> 00:11:29,418 referred to previously as "Operation Genie of Raqqah." 137 00:11:29,453 --> 00:11:33,193 I now ask my French colleague to respond to my request 138 00:11:33,193 --> 00:11:36,333 to share fresh and relevant intelligence with him. 139 00:11:36,400 --> 00:11:38,069 - Fuck you. - Okay. 140 00:11:39,239 --> 00:11:40,307 Copy that. 141 00:11:41,645 --> 00:11:43,247 WAITER: Monsieur. 142 00:11:43,280 --> 00:11:45,552 (WAITER CONTINUES IN FRENCH) 143 00:11:45,586 --> 00:11:47,421 I'm sorry, I don't know... parlez-anglais? 144 00:11:47,456 --> 00:11:49,526 (IN ENGLISH) Your friend, he did not pay for his coffee. 145 00:11:49,560 --> 00:11:51,296 You're kidding me. 146 00:11:51,363 --> 00:11:53,602 Of course, he didn't. I am so sorry, my man. 147 00:11:53,635 --> 00:11:55,137 - How much was it? - 4.60. 148 00:11:55,739 --> 00:11:57,509 4.60. Okay. 149 00:11:57,576 --> 00:11:58,645 I'll tell you what? You keep that. 150 00:11:58,711 --> 00:12:00,749 All right? Keep the change. 151 00:12:00,782 --> 00:12:02,284 America always picks up the tab, baby. 152 00:12:50,682 --> 00:12:51,917 (GUNSHOT) 153 00:13:46,794 --> 00:13:48,263 When you're dead, 154 00:13:48,296 --> 00:13:50,033 no one will be able to touch your bodies 155 00:13:50,100 --> 00:13:51,102 because of contamination. 156 00:13:53,708 --> 00:13:54,943 These are your death shrouds. 157 00:13:57,281 --> 00:13:58,985 Put them on now so you're wearing them when you die. 158 00:14:00,287 --> 00:14:01,958 So you will be appropriately dressed 159 00:14:01,991 --> 00:14:03,093 when you reach heaven. 160 00:14:22,632 --> 00:14:23,935 Remember, once you've exposed 161 00:14:23,935 --> 00:14:25,437 the cores of the radiology machines, 162 00:14:25,472 --> 00:14:28,945 you will have three minutes to get them out of their casings 163 00:14:28,945 --> 00:14:31,316 and into the water inside the lead containers. 164 00:14:31,349 --> 00:14:33,688 Within one minute of exposure to the cores, 165 00:14:33,721 --> 00:14:35,324 you'll be very sick. 166 00:14:35,357 --> 00:14:37,127 After two minutes, you may be blind. 167 00:14:38,671 --> 00:14:40,417 After three minutes... 168 00:14:41,264 --> 00:14:42,746 you will be dead. 169 00:14:42,757 --> 00:14:45,927 So the task must be completed within three minutes. 170 00:14:45,938 --> 00:14:47,306 We need both cores. 171 00:14:52,125 --> 00:14:54,896 You've practised the movements and seen diagrams many times. 172 00:14:57,234 --> 00:14:59,338 In the three minutes you have before death, 173 00:14:59,338 --> 00:15:01,811 think only of the final consequence. 174 00:15:01,844 --> 00:15:03,012 (CONTINUES IN ARABIC) 175 00:15:15,505 --> 00:15:16,907 (SNIFFLES, CRIES) 176 00:15:19,579 --> 00:15:21,917 - (IN ARABIC) - (PATS) 177 00:15:46,366 --> 00:15:47,367 (IN ARABIC) 178 00:16:20,333 --> 00:16:21,571 (GRUNTS) 179 00:16:21,604 --> 00:16:23,373 (GROANING, COUGHING) 180 00:16:27,380 --> 00:16:28,620 (GRUNTS) 181 00:16:29,486 --> 00:16:31,122 (GAGS, COUGHS) 182 00:16:31,557 --> 00:16:33,026 (COUGHING) 183 00:16:33,594 --> 00:16:36,299 (GROANS, GASPS) 184 00:16:36,299 --> 00:16:37,745 (PANTING) 185 00:16:47,523 --> 00:16:49,291 (GASPING) 186 00:16:53,433 --> 00:16:54,569 (COUGHING) 187 00:17:31,209 --> 00:17:33,046 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 188 00:17:42,933 --> 00:17:44,201 (MALIK CLEARS THROAT) 189 00:17:46,540 --> 00:17:48,444 It must be nice to be yourself again. 190 00:17:49,647 --> 00:17:51,650 I need two things, Malik. 191 00:17:51,650 --> 00:17:53,119 I need a shower... 192 00:17:53,153 --> 00:17:55,559 and I need to be left alone to pursue this. 193 00:17:55,592 --> 00:17:57,962 Imogen, I was shown 194 00:17:57,996 --> 00:18:00,367 a photograph of two dead bodies in the snow 195 00:18:00,400 --> 00:18:03,641 by an American who is always 12 hours ahead of me. 196 00:18:03,641 --> 00:18:06,580 Early this morning, the director of the refugee camp 197 00:18:06,614 --> 00:18:09,987 was shot dead, along with his head of communications. 198 00:18:10,020 --> 00:18:12,224 And we believe that it was no accident 199 00:18:12,257 --> 00:18:14,161 that their bodies were found next to the tent 200 00:18:14,195 --> 00:18:16,601 where Adilah El Idrissi was kept in isolation. 201 00:18:16,634 --> 00:18:19,138 The body of a low grade ISIS volunteer 202 00:18:19,204 --> 00:18:21,242 known to the MIT was found dead. 203 00:18:21,275 --> 00:18:23,013 It was a single gunshot to the head, 204 00:18:23,046 --> 00:18:26,085 45 kilometres away on a mountain roads. 205 00:18:26,119 --> 00:18:28,256 Ultimate intelligence hygiene. 206 00:18:29,158 --> 00:18:31,128 In the manner of the Russian FSB. 207 00:18:32,031 --> 00:18:33,199 WAITER: Voil�. 208 00:18:34,769 --> 00:18:36,105 - Sant�. - Merci. 209 00:18:39,011 --> 00:18:41,550 As of course, you must understand, 210 00:18:41,584 --> 00:18:43,520 the murders at the camp have changed things. 211 00:18:44,388 --> 00:18:46,125 The case has been reopened. 212 00:18:46,594 --> 00:18:47,862 It's not reopened 213 00:18:47,929 --> 00:18:49,265 because it was never closed for me. 214 00:18:50,000 --> 00:18:51,536 I knew it was her, and not Sabaine. 215 00:18:52,939 --> 00:18:55,377 You were right, okay? You were right. 216 00:18:57,114 --> 00:18:58,651 - Say it again in French. - (CHUCKLES) 217 00:19:00,555 --> 00:19:02,324 Tu avais raison. 218 00:19:02,391 --> 00:19:04,262 Tu avais raison. Tu avais raison. Tu avais raison. 219 00:19:04,295 --> 00:19:06,701 (IN ENGLISH) But, you can't keep going rogue. 220 00:19:06,734 --> 00:19:08,704 We are now on French soil. 221 00:19:08,704 --> 00:19:11,409 The DGSE will not allow a lone British agent 222 00:19:11,409 --> 00:19:14,750 to handle a high-value target without French supervision. 223 00:19:14,750 --> 00:19:16,453 It simply cannot happen. 224 00:19:16,487 --> 00:19:19,760 Also, the DRSD, the BRGE and the DCPJ 225 00:19:19,793 --> 00:19:21,163 will need to be involved, 226 00:19:21,229 --> 00:19:22,431 and also the Americans. 227 00:19:23,534 --> 00:19:24,722 (MALIK INHALES) 228 00:19:24,733 --> 00:19:26,094 They believe that inside the head 229 00:19:26,105 --> 00:19:27,476 of whatever the fuck she is to you, 230 00:19:27,509 --> 00:19:31,249 there is a plan to kill a massive amount of people. 231 00:19:31,282 --> 00:19:34,055 And you're still sure she's capable of that? 232 00:19:34,088 --> 00:19:36,258 Everyone is capable of everything. 233 00:19:38,464 --> 00:19:39,633 Adilah El Idrissi's apartment 234 00:19:39,666 --> 00:19:42,071 has already been wired with devices 235 00:19:42,071 --> 00:19:43,172 and her phone is tapped. 236 00:19:44,341 --> 00:19:46,312 She isn't going back to her apartment. 237 00:19:46,904 --> 00:19:48,953 - Why not? - Because I warned her not to. 238 00:19:48,964 --> 00:19:50,566 I told her she'd be under surveillance. 239 00:19:51,189 --> 00:19:52,290 MALIK: Fuck. 240 00:19:52,959 --> 00:19:54,462 I mean, know where she's going. 241 00:19:57,775 --> 00:19:59,254 So where is she going? 242 00:20:01,242 --> 00:20:03,312 Imogen, the President of the United States 243 00:20:03,346 --> 00:20:05,585 is briefed on the progress of this investigation 244 00:20:05,652 --> 00:20:07,120 every fucking day. 245 00:20:07,154 --> 00:20:09,693 Then tell the President of the United States 246 00:20:09,727 --> 00:20:12,131 that no one else can achieve what I can achieve. 247 00:20:12,164 --> 00:20:13,567 And what is it that you can achieve? 248 00:20:15,838 --> 00:20:16,840 (IMOGEN CLEARS THROAT) 249 00:20:16,873 --> 00:20:18,376 (WAITER SPEAKING FRENCH) 250 00:20:21,349 --> 00:20:22,350 (CHAMPAGNE BOTTLE POPS) 251 00:20:26,560 --> 00:20:28,329 (IN AMERICAN ACCENT) Ladies and gentlemen, 252 00:20:28,363 --> 00:20:31,302 may I please have your attention? 253 00:20:31,335 --> 00:20:36,112 My wonderful boyfriend, just asked me to marry him! 254 00:20:36,145 --> 00:20:37,347 (ALL CHEER) 255 00:20:38,249 --> 00:20:39,720 And I said, yes! 256 00:20:39,753 --> 00:20:42,625 (CHEERING, APPLAUDING) 257 00:20:44,830 --> 00:20:47,268 To true, true love! 258 00:20:47,335 --> 00:20:49,806 - ALL: To true love! - (ALL APPLAUDING) 259 00:20:57,187 --> 00:20:58,524 (IN USUAL ACCENT) Adilah El Idrissi 260 00:20:58,524 --> 00:21:01,362 is a shape-shifter, and so am I. 261 00:21:01,395 --> 00:21:03,333 You can tell the President of the United States 262 00:21:03,333 --> 00:21:04,769 I know what the fuck I'm doing. 263 00:21:14,889 --> 00:21:16,392 (SHOWER RUNNING) 264 00:21:58,744 --> 00:21:59,746 My Violet. 265 00:22:34,950 --> 00:22:36,018 Can you remember her face? 266 00:23:14,195 --> 00:23:15,197 Emir. 267 00:23:15,330 --> 00:23:18,003 (ADILAH ON PHONE) I'm not sure who she really is. 268 00:23:18,036 --> 00:23:20,440 I need to find out if she knows anything about our plan. 269 00:23:48,329 --> 00:23:49,565 So... 270 00:23:50,367 --> 00:23:52,003 what is this woman like? 271 00:23:53,240 --> 00:23:54,739 There's something... 272 00:23:57,248 --> 00:24:00,187 intangible about her that I can't name. 273 00:24:00,220 --> 00:24:01,456 Sounds like someone I know. 274 00:24:09,606 --> 00:24:12,578 Even though we're lying to each other, 275 00:24:14,047 --> 00:24:16,352 I feel like I've been more honest with her 276 00:24:16,386 --> 00:24:18,155 than most people. 277 00:24:21,102 --> 00:24:22,728 You and I are the same. 278 00:24:23,968 --> 00:24:26,606 We're all the same in this thing we do. 279 00:24:30,481 --> 00:24:33,587 But you... You always go too far. 280 00:24:34,388 --> 00:24:35,591 You disappear. 281 00:24:38,429 --> 00:24:39,599 Even to yourself. 282 00:24:41,503 --> 00:24:42,738 Even to me. 283 00:24:47,414 --> 00:24:48,640 I'm here now. 284 00:24:52,391 --> 00:24:53,794 When you were in Istanbul, 285 00:24:55,397 --> 00:24:57,001 I was worried that... 286 00:24:57,034 --> 00:24:59,104 it would bring back too many memories. 287 00:25:05,518 --> 00:25:07,689 (MOBILE PHONE VIBRATING) 288 00:25:07,722 --> 00:25:09,292 My calls are being intercepted. 289 00:25:09,292 --> 00:25:10,427 Of course they are. 290 00:25:10,427 --> 00:25:12,030 Don't take the call. 291 00:25:12,632 --> 00:25:13,967 - Please don't... - Hello? 292 00:25:13,967 --> 00:25:16,272 ADILAH: Hi, it's me. How are you? 293 00:25:16,305 --> 00:25:18,543 I'm drinking champagne and scotch. 294 00:25:19,344 --> 00:25:20,581 What about you? 295 00:25:20,614 --> 00:25:22,585 I imagine it's a little bit overwhelming being back home. 296 00:25:22,618 --> 00:25:24,246 ADILAH: (SIGHS) It's everything. 297 00:25:24,257 --> 00:25:27,160 I just had the longest bath with Yasmina. 298 00:25:27,160 --> 00:25:28,631 She's sleeping now. 299 00:25:28,698 --> 00:25:30,835 So, let's meet. 300 00:25:30,835 --> 00:25:32,137 IMOGEN: I know the perfect place. 301 00:25:32,137 --> 00:25:33,574 It's a restaurant called Guy Savoy. 302 00:25:33,607 --> 00:25:35,076 It's on the Quai de Conti. 303 00:25:35,511 --> 00:25:36,613 ADILAH: Okay. 304 00:25:36,646 --> 00:25:38,650 IMOGEN: Okay, let's say 7:30. 305 00:25:38,965 --> 00:25:40,054 - ADILAH: Yes. - IMOGEN: Perfect. 306 00:25:40,065 --> 00:25:41,467 I'll see you then. 307 00:25:43,293 --> 00:25:45,229 If you know you're being surveilled, 308 00:25:45,263 --> 00:25:46,667 why did you make a rendezvous? 309 00:25:46,700 --> 00:25:49,037 To help your department maintain control. 310 00:25:49,071 --> 00:25:51,442 - How very kind of you. - You're welcome. 311 00:25:51,477 --> 00:25:53,113 We arranged the real rendezvous on the plane 312 00:25:53,146 --> 00:25:54,683 because I knew my phone would be bugged. 313 00:25:54,716 --> 00:25:57,054 Now that I've done that on a tapped line, 314 00:25:57,087 --> 00:25:59,826 you can send your people there tonight at 7:30. 315 00:25:59,859 --> 00:26:01,996 Find out who else is listening to my calls. 316 00:26:03,534 --> 00:26:06,339 I do these things purely in the interest 317 00:26:06,372 --> 00:26:08,142 of Anglo-French relations. 318 00:26:08,175 --> 00:26:11,683 So, in the interest of Anglo-French relations, 319 00:26:11,750 --> 00:26:13,987 you now tell me where you're really meeting her. 320 00:26:15,858 --> 00:26:17,695 I will debrief you tomorrow morning. 321 00:26:18,530 --> 00:26:20,601 Fine. No problem. 322 00:26:20,634 --> 00:26:21,670 I'll have you followed. 323 00:26:21,737 --> 00:26:24,141 Ooh! Good luck with that. 324 00:26:24,174 --> 00:26:25,176 (CHUCKLES) 325 00:26:43,480 --> 00:26:44,849 (MOBILE PHONE RINGING) 326 00:26:47,555 --> 00:26:49,725 (SPEAKING FRENCH) 327 00:27:09,733 --> 00:27:11,068 (MAGRITTE SPEAKING FRENCH) 328 00:27:43,171 --> 00:27:44,292 ADILAH: Boo! 329 00:27:48,444 --> 00:27:49,645 Salut. 330 00:27:50,413 --> 00:27:51,492 Salut. 331 00:27:53,353 --> 00:27:55,126 Why did you choose here? 332 00:27:55,892 --> 00:27:58,263 You're a big Morrison fan? 333 00:27:58,296 --> 00:28:00,366 No, it's on all the maps. 334 00:28:00,377 --> 00:28:01,866 It's easy to find. 335 00:28:03,052 --> 00:28:05,489 I'm taking you to a grave that's more obscure. 336 00:28:06,245 --> 00:28:07,491 Come. 337 00:28:09,986 --> 00:28:10,988 (SNIFFS) 338 00:28:32,698 --> 00:28:34,134 The grave of my grandfather. 339 00:28:37,140 --> 00:28:39,712 I often used to come here to talk to him. 340 00:28:42,283 --> 00:28:44,355 The grandfather who was in the revolution. 341 00:28:44,355 --> 00:28:45,857 A hero of the revolution. 342 00:28:49,899 --> 00:28:51,769 What does the line in Arabic say? 343 00:28:54,007 --> 00:28:56,411 You already know what the line in Arabic says, Imogen. 344 00:28:59,518 --> 00:29:01,255 If Imogen is even your real name. 345 00:29:25,403 --> 00:29:26,742 Still here. 346 00:29:32,250 --> 00:29:35,490 The revolver he used to fight the French colonisers. 347 00:29:38,830 --> 00:29:40,366 Instead of burying it with him, 348 00:29:40,433 --> 00:29:43,840 I put it in a place where I could reach it. 349 00:29:49,552 --> 00:29:53,159 When I was young and fucked up, 350 00:29:53,192 --> 00:29:55,396 I thought someday I might do this... 351 00:29:57,735 --> 00:29:59,472 Or when people made me really angry, 352 00:30:00,608 --> 00:30:02,076 when people lied to me, 353 00:30:02,678 --> 00:30:04,080 I thought I might do this. 354 00:30:06,385 --> 00:30:08,724 Now, I would love for you to explain to me 355 00:30:08,724 --> 00:30:10,927 why you're helping me. 356 00:30:10,927 --> 00:30:14,134 I want you to explain in the presence of my grandfather. 357 00:30:14,200 --> 00:30:16,472 He was always able to tell the truth from lies. 358 00:30:19,111 --> 00:30:21,048 If your grandfather decides I'm lying? 359 00:30:21,081 --> 00:30:24,622 Then one of the bullets he put into the chamber 70 years ago 360 00:30:24,622 --> 00:30:26,425 will serve its original purpose. 361 00:30:33,773 --> 00:30:35,444 Can I sit down? 362 00:30:59,993 --> 00:31:01,395 Annihilation of the self... 363 00:31:02,999 --> 00:31:04,602 has always fascinated me. 364 00:31:06,506 --> 00:31:08,744 When I was younger, my father was assassinated 365 00:31:08,777 --> 00:31:11,281 and I became very familiar with death. 366 00:31:14,456 --> 00:31:15,524 He was a British diplomat. 367 00:31:17,494 --> 00:31:18,997 I grew up all over the world. 368 00:31:20,166 --> 00:31:23,840 When I was 16, we were in Istanbul, 369 00:31:23,840 --> 00:31:27,881 and he was blown to pieces in a diplomatic car. 370 00:31:30,053 --> 00:31:32,758 They said there was... 371 00:31:32,791 --> 00:31:35,497 absolutely nothing left of him. (CHUCKLES) 372 00:31:36,933 --> 00:31:38,603 He was just made of... dust. 373 00:31:44,181 --> 00:31:47,020 You see, I think, being a diplomat 374 00:31:47,086 --> 00:31:48,957 was just my father's cover. 375 00:31:51,829 --> 00:31:53,800 So, who assassinated him then? 376 00:31:53,834 --> 00:31:55,436 IMOGEN: The TDKP. 377 00:31:56,873 --> 00:31:59,645 The Revolutionary Communist Party of Turkiye, 378 00:31:59,679 --> 00:32:04,655 which, the rumour is, was controlled by the CIA. 379 00:32:06,358 --> 00:32:11,234 The thing that stuck with me, really struck me, 380 00:32:11,301 --> 00:32:15,544 was that there was nothing left of him for anyone to bury. 381 00:32:15,544 --> 00:32:19,251 So, I couldn't understand what they put in the coffin. 382 00:32:19,251 --> 00:32:20,487 (CHUCKLING) 383 00:32:26,866 --> 00:32:27,935 One day the person is there 384 00:32:28,002 --> 00:32:29,538 and then the next, they're just not. 385 00:32:31,041 --> 00:32:32,243 Strangest thing... 386 00:32:43,467 --> 00:32:45,269 That was not an answer to my question. 387 00:32:49,244 --> 00:32:50,246 Erm... 388 00:32:51,716 --> 00:32:54,488 When I grew up, I followed in my father's footsteps. 389 00:32:55,389 --> 00:32:58,563 Er, I worked in embassies around the world, 390 00:33:00,868 --> 00:33:02,270 and then I was recruited 391 00:33:02,304 --> 00:33:04,508 as an operative for British intelligence... 392 00:33:05,911 --> 00:33:07,113 MI6. 393 00:33:11,890 --> 00:33:13,258 You are a British agent? 394 00:33:13,894 --> 00:33:14,896 IMOGEN: Yes. 395 00:33:14,929 --> 00:33:17,200 I was sent to the camp to make contact with you. 396 00:33:18,470 --> 00:33:20,206 The French and the Americans thought 397 00:33:20,240 --> 00:33:22,143 you were someone very important. 398 00:33:23,780 --> 00:33:26,051 Then, apparently some DNA test 399 00:33:26,085 --> 00:33:29,558 proved that you weren't important at all. 400 00:33:31,095 --> 00:33:33,867 And so, it's all over. 401 00:33:33,900 --> 00:33:35,002 (CHUCKLING) 402 00:33:35,069 --> 00:33:36,906 I'm just a mid-level British agent 403 00:33:36,939 --> 00:33:38,141 whose assignment has been terminated 404 00:33:38,141 --> 00:33:41,616 and you're a woman who made a terrible decision long ago. 405 00:33:43,319 --> 00:33:46,157 On the other hand, maybe not entirely innocent. 406 00:33:51,469 --> 00:33:53,338 So, why are you still helping me? 407 00:33:54,642 --> 00:33:56,445 Obsession with annihilation, 408 00:33:57,047 --> 00:33:58,550 and those who seek it. 409 00:34:02,958 --> 00:34:06,331 I do want you to hold your daughter again 410 00:34:07,534 --> 00:34:09,605 Without being under constant surveillance. 411 00:34:12,143 --> 00:34:13,613 And I like you. 412 00:34:16,887 --> 00:34:18,055 Never really liked anyone. 413 00:34:28,248 --> 00:34:31,488 The inscription says, "One day the common people will prevail." 414 00:34:33,854 --> 00:34:35,490 What's your grandfather's verdict? 415 00:34:36,826 --> 00:34:38,128 Am I telling the truth, 416 00:34:40,032 --> 00:34:41,134 or am I lying? 417 00:34:45,076 --> 00:34:46,512 Grandfather says... 418 00:34:49,350 --> 00:34:51,121 "the woman is telling the truth." 419 00:35:36,947 --> 00:35:38,248 (SPEAKING BULGARIAN) 420 00:36:20,199 --> 00:36:22,236 (MOBILE PHONE VIBRATING) 421 00:36:35,129 --> 00:36:36,431 Is it done? 422 00:36:36,499 --> 00:36:38,903 DAVID: Michal and Farroukh sacrificed their lives 423 00:36:38,903 --> 00:36:42,343 removing the cores and putting them in the container. 424 00:36:42,376 --> 00:36:44,815 We will be with you within 24 hours. Inshallah. 425 00:36:46,084 --> 00:36:47,297 (TRUCK STARTING) 426 00:36:48,990 --> 00:36:50,426 (ENGINE WHIRRING) 427 00:37:06,124 --> 00:37:07,461 (LOCKER KEY PAD BEEPS) 428 00:37:16,446 --> 00:37:20,052 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 429 00:37:20,086 --> 00:37:22,591 (INDISTINCT CONVERSATION, LAUGHTER) 430 00:37:34,314 --> 00:37:36,685 (EXHALES) Hi. I'll have a whiskey, double. 431 00:37:37,454 --> 00:37:38,723 (IMOGEN SPEAKING FRENCH) 432 00:37:44,134 --> 00:37:45,169 It is so interesting 433 00:37:45,236 --> 00:37:46,806 that they thought you could be the Djinn Al Raqqah. 434 00:37:50,246 --> 00:37:51,749 So, who is this Djinn? 435 00:37:53,151 --> 00:37:54,387 She's brilliant. 436 00:37:55,657 --> 00:37:58,162 Smarter than any of the male commanders. 437 00:37:58,162 --> 00:37:59,430 She may have designed the entire plot. 438 00:38:00,232 --> 00:38:01,569 Very impressive. 439 00:38:05,042 --> 00:38:07,514 But I need the truth about you as soon as I saw you. 440 00:38:10,286 --> 00:38:12,924 What is the truth about me? 441 00:38:12,958 --> 00:38:14,928 You're just a mother who loves her daughter. 442 00:38:17,601 --> 00:38:18,937 You could never be the kind of woman 443 00:38:18,970 --> 00:38:21,007 who would plan a plot to kill thousands of people. 444 00:38:25,016 --> 00:38:28,188 Adilah, the Americans, 445 00:38:28,255 --> 00:38:29,958 they are never gonna let you just walk away. 446 00:38:32,598 --> 00:38:34,935 Even if they don't think you're the Djinn. 447 00:38:34,968 --> 00:38:38,042 If they know you're ISIL, they will capture you, 448 00:38:38,042 --> 00:38:39,361 and interrogate you, 449 00:38:39,784 --> 00:38:41,248 and probably torture you. 450 00:38:46,559 --> 00:38:48,863 So will you help me and my daughter get to safety? 451 00:38:57,313 --> 00:38:59,818 I need a cigarette. I'll be back in a second. 452 00:39:15,750 --> 00:39:17,019 (BOTH IN FRENCH) 453 00:40:06,017 --> 00:40:08,355 (IN ENGLISH) Do you ever wonder how we'd do this job 454 00:40:09,257 --> 00:40:10,627 if we didn't drink? 455 00:40:11,428 --> 00:40:13,398 No. Don't be ridiculous. 456 00:40:14,568 --> 00:40:16,605 I think she's playing a double game. 457 00:40:16,638 --> 00:40:18,643 She's still working for them and she knows everything, 458 00:40:18,643 --> 00:40:20,914 but she's also trying to escape with her daughter. 459 00:40:20,948 --> 00:40:23,118 I need her to believe I'm helping her with that, 460 00:40:23,151 --> 00:40:24,253 and she'll stay close to me. 461 00:40:24,287 --> 00:40:26,291 And I know she's going to tell us what we need to know. 462 00:40:26,291 --> 00:40:29,096 Oh, yeah, I forgot, you can just feel these things, right? 463 00:40:32,070 --> 00:40:34,909 The deal you and I have is that I do what the fuck I need to do 464 00:40:34,942 --> 00:40:36,946 and you report what I find out back to Langley. 465 00:40:37,347 --> 00:40:39,050 I will report... 466 00:40:39,084 --> 00:40:40,787 that you're in a good place with the target 467 00:40:40,820 --> 00:40:44,327 and you're reporting directly to the CIA Paris station. 468 00:40:44,327 --> 00:40:46,435 And keep the French Intelligence at a distance 469 00:40:46,446 --> 00:40:47,475 till you have something to share 470 00:40:47,486 --> 00:40:49,156 that we think they can be trusted with. 471 00:40:50,439 --> 00:40:52,578 You know your task, you know? 472 00:40:52,611 --> 00:40:54,915 You can move to phase two with my permission. 473 00:40:54,948 --> 00:40:57,687 I'm officially moving to phase fuck you! 474 00:40:57,687 --> 00:40:59,124 The only reason I'm working with you 475 00:40:59,157 --> 00:41:01,696 is because in order to operate, I need to know everything, 476 00:41:01,696 --> 00:41:03,700 and I've calculated that the Americans know the most 477 00:41:03,767 --> 00:41:05,369 because they have the most money, 478 00:41:05,369 --> 00:41:06,639 and superior equipment. 479 00:41:07,875 --> 00:41:09,578 Copy that. 480 00:41:11,147 --> 00:41:13,753 Have you thought about the fact that the camp assassinations 481 00:41:13,787 --> 00:41:16,191 was done in the style of the Russian FSB? 482 00:41:16,191 --> 00:41:18,496 Of course, coincidence. 483 00:41:18,530 --> 00:41:21,134 Hmm, never trust those, myself. 484 00:41:25,014 --> 00:41:26,341 By the way... 485 00:41:28,616 --> 00:41:30,152 I do need you to do something for me. 486 00:41:33,793 --> 00:41:35,530 I want confirmation that the TDKP 487 00:41:35,530 --> 00:41:37,333 was a cover for the CIA, 488 00:41:37,366 --> 00:41:39,505 and they assassinated Marcus Seabright. 489 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 And I want to know why. 490 00:41:45,015 --> 00:41:48,723 That's a mighty big ask for you to work out some daddy issues. 491 00:41:51,496 --> 00:41:53,633 You've done your research. 492 00:41:53,667 --> 00:41:55,470 MAX: That's highly classified. 493 00:41:55,503 --> 00:41:57,139 Why would I do that for you? 494 00:41:57,172 --> 00:41:58,809 IMOGEN: Because I've done my research as well. 495 00:42:00,513 --> 00:42:02,584 Morocco, 2013. 496 00:42:08,497 --> 00:42:09,498 When do you want it? 497 00:42:10,467 --> 00:42:12,871 5:00 p.m., your hotel bar. 498 00:42:12,905 --> 00:42:14,741 The martinis are the best in Paris. 499 00:42:15,242 --> 00:42:16,779 From one who knows. 500 00:42:16,779 --> 00:42:18,415 And here I just thought you liked me 501 00:42:18,482 --> 00:42:19,718 for my winning personality. 502 00:42:27,835 --> 00:42:29,771 Some guy came and sat next to me. 503 00:42:30,473 --> 00:42:31,775 I paid the bill. 504 00:42:33,546 --> 00:42:36,618 I can help you, but I need some time, 505 00:42:36,618 --> 00:42:37,921 and I need you to stay with me. 506 00:42:39,090 --> 00:42:40,927 I can protect you from the Americans 507 00:42:40,961 --> 00:42:43,398 but the deal is Yasmina has to go back to Noor 508 00:42:43,431 --> 00:42:44,602 until we know exactly what we're doing. 509 00:42:44,635 --> 00:42:46,371 She's not safe with us. 510 00:42:46,404 --> 00:42:48,041 I need you to believe me. 511 00:42:48,075 --> 00:42:49,845 Everything depends on her safety. 512 00:42:54,555 --> 00:42:55,790 So, what's your real name? 513 00:43:00,265 --> 00:43:01,769 The best lies are mostly true. 514 00:43:03,673 --> 00:43:05,075 (EMIR IN BULGARIAN) 515 00:44:12,376 --> 00:44:13,879 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 516 00:44:18,723 --> 00:44:20,560 (THIS, MY PORCELAIN LIFE BY RASPUTINA PLAYING) 517 00:44:20,626 --> 00:44:24,200 ? I exist here on an acre of nature ? 518 00:44:25,636 --> 00:44:28,909 ? In the diminutive ? 519 00:44:28,909 --> 00:44:33,719 ? But I'll be thinking of you, I would wager ? 520 00:44:33,719 --> 00:44:36,526 ? My favorite hypocrite ? 521 00:44:36,592 --> 00:44:38,128 ? You are a master ? 522 00:44:38,161 --> 00:44:40,900 ? Of the commerce of friendship ? 523 00:44:40,967 --> 00:44:45,577 ? So I put all of my feathers on ? 524 00:44:45,577 --> 00:44:49,184 ? I wrote you this letter, I send it ? 525 00:44:49,217 --> 00:44:52,757 ? And this foul weather is gone ? 526 00:44:52,757 --> 00:44:57,868 ? Of your last words to me I am thinking ? 527 00:44:57,901 --> 00:45:01,007 ? And of the depth of your eyes ? 528 00:45:01,040 --> 00:45:05,684 ? But you can't halt the profound shrinking ? 529 00:45:05,717 --> 00:45:09,190 ? Of this, my porcelain life ? 530 00:45:14,768 --> 00:45:18,576 ? My porcelain life ? 531 00:45:18,643 --> 00:45:21,748 ? My porcelain life ? 532 00:45:22,784 --> 00:45:25,355 ? My porcelain life ? 533 00:45:25,405 --> 00:45:29,955 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.