All language subtitles for The Green Veil s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,033 ♪ ♪ 2 00:00:10,533 --> 00:00:14,132 Officer: And step, and step. 3 00:00:14,166 --> 00:00:16,666 And step, and step. 4 00:00:16,700 --> 00:00:19,566 And step, and step, 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,166 and step, and step. 6 00:00:22,567 --> 00:00:25,199 And step, and step, and step. 7 00:00:25,467 --> 00:00:27,366 How'd you guys think this thing up? 8 00:00:31,300 --> 00:00:32,434 Bob Cox: Idolatry is a strong word. 9 00:00:32,467 --> 00:00:37,266 But let's just say, from my vantage point, 10 00:00:37,366 --> 00:00:40,800 Mr. Rogers had the perfect American family. 11 00:00:40,900 --> 00:00:44,299 - [laughing] - No, no, no, no! 12 00:00:44,399 --> 00:00:45,733 Don't you dare! 13 00:00:46,133 --> 00:00:49,733 Bob: A man of faith, family, and purpose. 14 00:00:49,833 --> 00:00:51,333 [switch clicks] 15 00:00:51,433 --> 00:00:53,333 Baby? 16 00:00:53,433 --> 00:00:54,366 Officer: And step. 17 00:00:54,466 --> 00:00:55,733 And step. 18 00:00:56,934 --> 00:00:58,366 Bob: You see, before it became the Rogers' residence, 19 00:00:59,567 --> 00:01:00,633 there was a young couple who moved in briefly. 20 00:01:01,366 --> 00:01:02,800 Oh, Billy! 21 00:01:03,133 --> 00:01:05,299 Oh, it's just splendid. 22 00:01:05,399 --> 00:01:06,366 Billy: This is your new neighborhood. 23 00:01:06,466 --> 00:01:08,166 Oh, it's just swell! 24 00:01:08,266 --> 00:01:10,266 Bob: The couple showed promise, all-American Protestants-- 25 00:01:10,366 --> 00:01:13,033 A fine home for a fine American family. 26 00:01:13,133 --> 00:01:15,133 Bob:--who turned out to be members of the Klan. 27 00:01:15,266 --> 00:01:17,733 And when they left for greener pastures down south-- 28 00:01:17,833 --> 00:01:19,266 [film reel ticking] 29 00:01:20,467 --> 00:01:22,566 Bob:--well, that's when Gordon Rogers moved in. 30 00:01:23,400 --> 00:01:25,600 - ♪ ♪ - [woman screaming] 31 00:01:25,733 --> 00:01:27,466 Bob: Now, you can imagine my skepticism 32 00:01:27,566 --> 00:01:29,600 when I first saw the color of his skin, but you see, 33 00:01:29,700 --> 00:01:32,633 Gordon spends the winter season on the white sand beaches 34 00:01:32,733 --> 00:01:34,266 of the Florida panhandle. 35 00:01:34,366 --> 00:01:36,166 - [woman groans] - Bob: He's no Mexican. 36 00:01:36,266 --> 00:01:37,366 [woman screaming] 37 00:01:37,500 --> 00:01:39,800 Bob: By golly, he's just tan. 38 00:01:39,900 --> 00:01:42,099 Gordon Rogers: Thank you, Father, for protecting us today. 39 00:01:42,199 --> 00:01:44,566 We remain your humble servants as we lead the native 40 00:01:44,666 --> 00:01:46,733 down the path of assimilation, for he who serves the Lord 41 00:01:46,833 --> 00:01:48,500 will receive peace and prosperity. 42 00:01:48,600 --> 00:01:50,199 And in your name, we pray. 43 00:01:51,500 --> 00:01:53,466 Bob: Finally, a family man I was proud to call my neighbor 44 00:01:53,566 --> 00:01:55,199 and my friend. 45 00:01:55,299 --> 00:01:56,600 Gordon: Come on, grab-- 46 00:01:56,834 --> 00:01:58,299 Bob: It's as if every day of his life, 47 00:01:58,399 --> 00:01:59,400 he was living for something greater-- 48 00:01:59,533 --> 00:02:00,800 [woman groans] 49 00:02:01,166 --> 00:02:02,600 ♪ ♪ 50 00:02:02,700 --> 00:02:05,566 Bob:--a purpose that made him invincible. 51 00:02:05,666 --> 00:02:09,266 ♪ ♪ 52 00:02:09,567 --> 00:02:10,600 [door clunks] 53 00:02:10,700 --> 00:02:13,133 [woman groans] 54 00:02:13,233 --> 00:02:16,700 Bob: Doesn't every man wanna be invincible? 55 00:02:17,100 --> 00:02:19,733 Gordon: I hear that--I hear that you're the reasonable one. 56 00:02:19,833 --> 00:02:23,266 I prepared this little presentation 57 00:02:23,366 --> 00:02:26,266 to give you one last shot to redeem yourself. 58 00:02:26,366 --> 00:02:29,333 Now, this is your daughter, is it not? 59 00:02:31,467 --> 00:02:32,466 [whispers] Yes, it is. 60 00:02:34,366 --> 00:02:36,400 Gordon: I--I'm sorry? 61 00:02:36,500 --> 00:02:37,600 Gilberto Sutton: Yes, it is. 62 00:02:39,100 --> 00:02:40,666 Alrighty, then. 63 00:02:40,766 --> 00:02:45,133 And--and am I wrong to say that this--this is your farm? 64 00:02:48,500 --> 00:02:50,700 - Is this the farm? - Yes. 65 00:02:50,800 --> 00:02:52,333 Look. 66 00:02:52,433 --> 00:02:54,700 Look, in order to get your daughter back, 67 00:02:54,800 --> 00:02:56,266 you're gonna have to give me the deed. 68 00:02:56,366 --> 00:02:59,066 This farmland is sovereign, it's native land. 69 00:02:59,166 --> 00:03:00,433 It's more than just a deed. 70 00:03:03,100 --> 00:03:05,099 Is it, though? 71 00:03:05,199 --> 00:03:06,767 See, I've been authorized to move beyond 72 00:03:06,867 --> 00:03:09,199 these old-fashioned legalities. 73 00:03:13,200 --> 00:03:14,767 I'm the government. 74 00:03:14,867 --> 00:03:16,433 I'm--I'm sorry, I'm sorry. 75 00:03:16,533 --> 00:03:19,700 I--I should have prefaced this all by telling you 76 00:03:19,800 --> 00:03:22,266 that you're going to be compensated. 77 00:03:22,366 --> 00:03:25,299 We set you up with a brand-new home. 78 00:03:25,399 --> 00:03:27,199 Do you know anything about Ohio? 79 00:03:27,299 --> 00:03:28,433 What's in Ohio? 80 00:03:30,233 --> 00:03:35,266 Your--your new home with a white picket fence and lawn. 81 00:03:35,366 --> 00:03:37,700 I know nothing about Ohio and white picket fences. 82 00:03:39,834 --> 00:03:43,033 - [punch thuds] - [Gilberto groans, pants] 83 00:03:45,567 --> 00:03:49,466 Now, you get your kid back when you sign the deed over to me. 84 00:03:49,566 --> 00:03:51,366 I don't own the land, my wife does. 85 00:03:51,466 --> 00:03:53,099 The Mohegan people do. 86 00:03:54,467 --> 00:03:56,266 So, why the fuck am I talking to you? 87 00:03:56,366 --> 00:03:57,533 - [punch thuds] - [Gilberto groans] 88 00:03:57,633 --> 00:04:00,566 [Gilberto coughs] 89 00:04:04,633 --> 00:04:09,266 Now, your daughter, your--your little girl 90 00:04:09,366 --> 00:04:11,500 is about 24 hours away from meeting her nice, 91 00:04:11,600 --> 00:04:13,166 new American family 92 00:04:13,266 --> 00:04:16,433 that she's gonna spend the rest of her days with. 93 00:04:16,800 --> 00:04:18,633 And do you know why? 94 00:04:18,733 --> 00:04:22,333 Because I can erase you completely. 95 00:04:22,600 --> 00:04:24,299 ♪ ♪ 96 00:04:24,399 --> 00:04:29,133 Bob: Gordon Rogers was my gift from God, 97 00:04:29,233 --> 00:04:31,133 the man who would ultimately give us 98 00:04:31,233 --> 00:04:35,299 what we'd always desired our whole lives. 99 00:04:35,399 --> 00:04:36,633 Hiya, Bob. 100 00:04:38,001 --> 00:04:43,299 Bob: We, too, would become the perfect American family. 101 00:04:46,333 --> 00:04:49,299 - Oh, hi--hiya, Bob. - Hiya, Gordo. 102 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 ♪ [theme] ♪ 103 00:04:54,433 --> 00:05:01,433 ♪ ♪ 104 00:05:03,834 --> 00:05:11,033 ♪ ♪ 105 00:05:13,500 --> 00:05:20,500 ♪ ♪ 106 00:05:23,867 --> 00:05:25,333 Officer Kensey: To what do I owe the pleasure 107 00:05:25,433 --> 00:05:27,566 of the bureau yet again? 108 00:05:27,666 --> 00:05:29,400 Just a check-in, really. 109 00:05:29,500 --> 00:05:31,767 I was out at Mr. Boon's farm today, 110 00:05:31,867 --> 00:05:33,800 so I figured I'd stop in. 111 00:05:33,900 --> 00:05:35,566 What was your name, pretty lady? 112 00:05:35,666 --> 00:05:36,600 Mabel. 113 00:05:38,266 --> 00:05:39,733 Just Mabel? 114 00:05:39,833 --> 00:05:41,600 Mabel's just fine. 115 00:05:42,567 --> 00:05:45,233 What, you're--you're some sort of messenger gal? 116 00:05:45,333 --> 00:05:47,233 Do the rounds, checkin' in, and such? 117 00:05:47,333 --> 00:05:48,333 Oh, something like that. 118 00:05:48,433 --> 00:05:50,166 [birds chirping] 119 00:05:50,266 --> 00:05:55,099 I told him I did not want them people in my jail to begin with. 120 00:05:55,199 --> 00:05:57,066 I told him that was not somethin' that I wanted, 121 00:05:57,166 --> 00:06:01,166 but he just pushed, and pushed, and pushed. 122 00:06:01,266 --> 00:06:03,033 And now, he sends you. 123 00:06:03,133 --> 00:06:05,199 Lord knows why. 124 00:06:05,299 --> 00:06:07,333 I--I've washed my hands of this. 125 00:06:07,433 --> 00:06:09,500 I'm a state officer, a family man, 126 00:06:09,600 --> 00:06:11,666 and--and I don't need trouble in this town. 127 00:06:11,766 --> 00:06:15,366 See, Mr. Kensey, me and you, we are on the same page. 128 00:06:15,466 --> 00:06:18,700 I, too, believe that this whole thing deserves a resolution. 129 00:06:18,800 --> 00:06:20,133 Exactly. 130 00:06:20,233 --> 00:06:22,166 So, how do we do that? 131 00:06:22,567 --> 00:06:24,266 How do we do that? 132 00:06:24,700 --> 00:06:27,466 Well, your people need to find the Suttons 133 00:06:27,566 --> 00:06:29,566 and handle it once and for all. 134 00:06:29,666 --> 00:06:31,099 This--this isn't my mess. 135 00:06:31,199 --> 00:06:32,566 You called me, remember? 136 00:06:32,666 --> 00:06:34,233 Where? 137 00:06:34,333 --> 00:06:36,333 Where would we find them, the Suttons? 138 00:06:38,700 --> 00:06:40,733 Who'd you say you work for again? 139 00:06:41,266 --> 00:06:42,600 Excuse me? 140 00:06:43,300 --> 00:06:44,466 Who do you report to? 141 00:06:44,566 --> 00:06:46,733 There is no need for this aggression. 142 00:06:46,833 --> 00:06:49,133 I--I report to Gordon Rogers. 143 00:06:50,467 --> 00:06:52,033 Obviously. 144 00:06:53,600 --> 00:06:55,800 Well, you tell him I'm done. 145 00:06:55,900 --> 00:06:57,500 You hear me? 146 00:06:57,600 --> 00:06:58,533 Done. 147 00:06:58,633 --> 00:07:01,800 ♪ ♪ 148 00:07:02,133 --> 00:07:03,133 Excuse me. 149 00:07:03,266 --> 00:07:10,266 ♪ ♪ 150 00:07:13,200 --> 00:07:16,533 Bob: Abigail Rogers, an orphan from Nevada, 151 00:07:16,633 --> 00:07:18,199 she was from the town where they tested the bomb. 152 00:07:18,333 --> 00:07:19,666 [explosion] 153 00:07:20,967 --> 00:07:23,800 Bob: Her mother was a showgirl, and her father was a Jew. 154 00:07:23,900 --> 00:07:27,400 Gordon never had the heart to reveal the details. 155 00:07:27,500 --> 00:07:29,133 The nuns found her passed out 156 00:07:30,468 --> 00:07:31,800 and practically naked in the back of a freight car. 157 00:07:33,068 --> 00:07:35,166 They took her in, even though she was a Hebrew. 158 00:07:36,567 --> 00:07:38,366 Now, as fate would have it, she would become a Rogers-- 159 00:07:38,466 --> 00:07:43,299 ♪ [humming] ♪ 160 00:07:43,399 --> 00:07:47,233 Bob:--and the very model of a modern teenage daughter. 161 00:07:47,333 --> 00:07:50,033 ♪ [humming] ♪ 162 00:07:50,533 --> 00:07:52,033 Bob: But, as we all well know, 163 00:07:52,133 --> 00:07:53,566 even the most well-behaved, young women 164 00:07:53,666 --> 00:07:57,199 are still prone to mischief and snooping. 165 00:07:59,600 --> 00:08:02,033 Snooping that might very well lead 166 00:08:02,133 --> 00:08:07,633 to other more nefarious acts, like swearing, 167 00:08:07,733 --> 00:08:10,600 or the use of that dirty Indian hay. 168 00:08:10,733 --> 00:08:12,466 [tape whirring] 169 00:08:12,566 --> 00:08:14,500 ♪ [humming] ♪ 170 00:08:14,600 --> 00:08:17,233 ♪ Little bitty pretty one, come on and--♪ 171 00:08:17,433 --> 00:08:19,500 Bob: Nonetheless, I commended Gordon for trusting Abigail 172 00:08:19,600 --> 00:08:21,433 with such conviction. 173 00:08:21,533 --> 00:08:23,133 He clearly had his house in order, 174 00:08:24,434 --> 00:08:27,133 and I couldn't help but feel a tinge of jealousy. 175 00:08:27,300 --> 00:08:34,033 ♪ Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah 176 00:08:34,133 --> 00:08:35,633 ♪ Ah-ah-ah-ah-ah 177 00:08:36,133 --> 00:08:37,600 ♪ Tell you a story 178 00:08:38,300 --> 00:08:40,633 ♪ Happened long time ago 179 00:08:41,366 --> 00:08:43,266 ♪ Little bitty pretty one 180 00:08:43,633 --> 00:08:46,333 ♪ I've been watchin' you grow 181 00:08:47,533 --> 00:08:49,533 ♪ Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah-ah ♪ 182 00:08:50,300 --> 00:08:53,299 [telephone rings] 183 00:08:56,366 --> 00:08:58,099 [telephone rings] 184 00:09:00,100 --> 00:09:01,366 Rogers' residence. 185 00:09:01,500 --> 00:09:04,500 [telephone continues ringing] 186 00:09:09,200 --> 00:09:12,199 - [telephone rings] - ♪ ♪ 187 00:09:16,366 --> 00:09:19,366 [telephone rings] 188 00:09:23,700 --> 00:09:25,466 [telephone rings] 189 00:09:25,566 --> 00:09:30,600 ♪ ♪ 190 00:09:30,800 --> 00:09:32,633 [telephone rings] 191 00:09:32,834 --> 00:09:37,466 ♪ ♪ 192 00:09:37,566 --> 00:09:38,533 [telephone rings] 193 00:09:38,667 --> 00:09:39,666 [telephone stops ringing] 194 00:09:39,834 --> 00:09:47,033 ♪ ♪ 195 00:09:47,333 --> 00:09:48,700 [telephone rings] 196 00:09:48,800 --> 00:09:53,633 ♪ ♪ 197 00:09:53,733 --> 00:09:55,400 Woman [on phone]: I have an Agent Mathers for you, 198 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Mr. Rogers. 199 00:09:56,600 --> 00:09:57,600 One moment, please. 200 00:09:59,567 --> 00:10:00,633 Agent Mathers [on phone: Hiya, Gordo. 201 00:10:00,733 --> 00:10:02,466 Just so I'm clear with my boys, 202 00:10:02,566 --> 00:10:04,633 are you issuing a kill order on the Suttons 203 00:10:04,733 --> 00:10:08,199 or are we taking them into custody? 204 00:10:08,299 --> 00:10:10,600 This is Indian country. 205 00:10:11,433 --> 00:10:15,299 I need to be real clear with my boys. 206 00:10:15,399 --> 00:10:16,600 Gordo? 207 00:10:16,834 --> 00:10:21,033 ♪ ♪ 208 00:10:21,233 --> 00:10:24,666 - [car engine rumbles] - [brakes squeak] 209 00:10:26,400 --> 00:10:28,633 Abigail: Shit, shit, shit! 210 00:10:30,767 --> 00:10:32,366 Bob: It was my wife who saw his car 211 00:10:32,466 --> 00:10:33,733 sitting in the drive that day. 212 00:10:33,833 --> 00:10:36,033 [birds chirp] 213 00:10:36,133 --> 00:10:38,767 Bob: She told me it was time to finally become a man, 214 00:10:38,867 --> 00:10:40,666 or she'd do it for me. 215 00:10:42,800 --> 00:10:44,133 And she was right. 216 00:10:47,500 --> 00:10:50,500 - Oh, hi--hiya, Bob. - Hiya, Gordo. 217 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 - You okay? - Bob, I'm fine. 218 00:10:53,433 --> 00:10:55,533 I'm fine, I'm fine. 219 00:10:55,633 --> 00:10:57,033 All right. 220 00:10:59,100 --> 00:11:00,333 What, Bob? 221 00:11:00,433 --> 00:11:02,133 Well, it's just you've been--you've been sitting 222 00:11:02,233 --> 00:11:03,400 out here for a while, 223 00:11:04,468 --> 00:11:04,767 and I just thought I would do the neighborly thing 224 00:11:05,668 --> 00:11:06,266 and come over here and check in on ya. 225 00:11:06,933 --> 00:11:07,433 Well, I'm fine. I'm fine. 226 00:11:08,167 --> 00:11:09,400 I'm--I'm okay, as you can see. 227 00:11:09,500 --> 00:11:11,266 - Thank you very much. - Okay. 228 00:11:11,667 --> 00:11:12,666 I lied. 229 00:11:14,001 --> 00:11:17,666 I knew Gordon Rogers didn't need checking in on, but I froze. 230 00:11:17,834 --> 00:11:20,466 Um, anything else? 231 00:11:20,566 --> 00:11:25,133 Well, uh, if you don't mind my saying so, Gordo, 232 00:11:25,233 --> 00:11:29,666 you--you have a mighty fine family and, uh... 233 00:11:32,633 --> 00:11:34,166 And what, Bob? 234 00:11:34,266 --> 00:11:36,533 Bob, what--Bob, Bob, Bob, what's--what's on your mind? 235 00:11:36,633 --> 00:11:37,767 And a mighty fine daughter, too. 236 00:11:37,867 --> 00:11:39,033 Excuse me? 237 00:11:39,133 --> 00:11:42,066 Well, I--I just mean that 238 00:11:42,166 --> 00:11:44,666 I sure would like to share a cigar with you some evening 239 00:11:44,766 --> 00:11:46,433 and pick your brain about that, 240 00:11:46,533 --> 00:11:49,700 because, Francine, I mean, is desperate for a daughter. 241 00:11:49,800 --> 00:11:53,767 And, we would--we would love your opinion 242 00:11:53,867 --> 00:11:56,466 on how to go about something like that. 243 00:11:56,566 --> 00:11:59,533 - [birds chirping] - [dog barking] 244 00:12:01,533 --> 00:12:02,733 Oh, Bob, it's... 245 00:12:03,834 --> 00:12:05,233 It's--t's really funny that you should ask me that, 246 00:12:05,333 --> 00:12:09,299 because I happen to know of a girl 247 00:12:09,399 --> 00:12:11,033 and, you know, a most unwanted child. 248 00:12:11,133 --> 00:12:12,333 You know, her parents left her for dead. 249 00:12:13,434 --> 00:12:14,566 If you and Francine were to--were to take her in, 250 00:12:14,666 --> 00:12:16,500 you'd be heroes. 251 00:12:16,600 --> 00:12:19,400 Yeah, I mean, she's a fine, fine young lady, 252 00:12:19,500 --> 00:12:21,033 much like my--my daughter, Abbie. 253 00:12:22,633 --> 00:12:25,366 Well, I say Amen to that. 254 00:12:25,466 --> 00:12:28,400 Let us be her saviors. 255 00:12:29,533 --> 00:12:32,600 ♪ Shoo-be-do-be, do-be-do-wa-wa 256 00:12:32,767 --> 00:12:35,266 ♪ Shoo-be-do-be, do-be-do-wa-wa ♪ 257 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 ♪ ♪ 258 00:12:39,166 --> 00:12:40,733 Thank you. 259 00:12:40,833 --> 00:12:43,233 Waitress: You some sort of an alien fanatic or somethin'? 260 00:12:43,333 --> 00:12:44,566 What makes you say that? 261 00:12:44,666 --> 00:12:46,299 Well, I saw the word "Sutton Farm" 262 00:12:46,399 --> 00:12:47,800 scribbled in your pad. 263 00:12:47,900 --> 00:12:50,333 Apologies for snoopin', but a lot of you folks 264 00:12:50,433 --> 00:12:53,033 are comin' around here lookin' for the abduction site. 265 00:12:53,133 --> 00:12:54,366 It's good for business, I suppose. 266 00:12:56,366 --> 00:12:58,366 They got a tour for a nickel. 267 00:12:58,466 --> 00:13:01,066 A bit pricey to see a cornfield, if you asked me, 268 00:13:01,166 --> 00:13:02,700 but them's the times. 269 00:13:02,800 --> 00:13:03,666 Them's the times. 270 00:13:03,766 --> 00:13:05,099 What can I get ya? 271 00:13:05,199 --> 00:13:06,633 Um, just a turkey club, please. 272 00:13:06,733 --> 00:13:10,700 ♪ ♪ 273 00:13:11,100 --> 00:13:14,566 Actually, I work for the FBI, 274 00:13:14,666 --> 00:13:16,099 just for your knowledge. 275 00:13:16,199 --> 00:13:20,566 I'm not some--just some random alien tourist. 276 00:13:20,666 --> 00:13:21,566 A female federal agent. 277 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Well, I'll be. 278 00:13:23,867 --> 00:13:25,733 Just doing my job. 279 00:13:25,833 --> 00:13:28,199 Well, now, you're just bein' humble, gee whizz. 280 00:13:28,299 --> 00:13:31,133 - [lock clicks] - [door creaks] 281 00:13:31,233 --> 00:13:32,233 Hello? 282 00:13:33,533 --> 00:13:34,533 Hello, Abbie? 283 00:13:34,633 --> 00:13:37,566 [footsteps treading] 284 00:13:38,500 --> 00:13:39,666 Abbie? 285 00:13:48,867 --> 00:13:50,533 Hello, Abbie? 286 00:13:54,433 --> 00:13:57,400 - Hello, Abbie? - [knocks] 287 00:13:57,500 --> 00:13:59,233 Abigail: Oh, hiya. 288 00:13:59,333 --> 00:14:01,166 I didn't know you were home. 289 00:14:01,266 --> 00:14:04,600 Yeah, I just came back, uh, to grab some files. 290 00:14:04,700 --> 00:14:06,767 Oh, okay. 291 00:14:15,834 --> 00:14:17,500 ♪ ♪ 292 00:14:17,733 --> 00:14:19,299 Hey, uh... 293 00:14:20,767 --> 00:14:22,633 Abigail, do you remember the day I rescued you 294 00:14:22,733 --> 00:14:24,333 from that horrible orphanage? 295 00:14:26,166 --> 00:14:27,166 I do. 296 00:14:28,100 --> 00:14:29,700 Gordon: And you do know it was me, right? 297 00:14:29,800 --> 00:14:33,166 It--it was me who really wanted to see you with a nice family. 298 00:14:33,266 --> 00:14:34,633 I mean, Mabel wanted a baby, but-- 299 00:14:34,733 --> 00:14:36,099 Abigail: I know. 300 00:14:36,199 --> 00:14:38,466 I mean, she always has. 301 00:14:38,566 --> 00:14:43,433 But, things often don't work out the way they're intended. 302 00:14:44,733 --> 00:14:47,466 But I gotta tell you, from the moment I laid eyes on you, 303 00:14:47,566 --> 00:14:49,233 I felt a connection. 304 00:14:49,333 --> 00:14:52,666 I felt as--as if we were one and the same, 305 00:14:52,766 --> 00:14:54,733 because I was the only one who could really understand 306 00:14:54,833 --> 00:14:57,233 how alone in the world you were. 307 00:14:58,233 --> 00:15:01,700 And I felt a responsibility, a duty. 308 00:15:01,800 --> 00:15:03,366 Of course, I understand that now. 309 00:15:03,466 --> 00:15:04,666 Good, good. 310 00:15:04,766 --> 00:15:05,666 Good, Abigail. 311 00:15:05,766 --> 00:15:08,099 Good girl. 312 00:15:08,199 --> 00:15:12,466 So, now I'd like you to tell me where your mother is. 313 00:15:13,133 --> 00:15:14,433 I don't know. 314 00:15:15,433 --> 00:15:19,400 You don't know, or, or you don't want me to know? 315 00:15:19,500 --> 00:15:21,099 Abigail: No, I don't know, truly. 316 00:15:21,333 --> 00:15:28,333 ♪ ♪ 317 00:15:29,300 --> 00:15:30,433 [laughs] 318 00:15:30,533 --> 00:15:32,700 You know that night, 319 00:15:32,800 --> 00:15:35,400 the night, uh, I brought you home, 320 00:15:35,500 --> 00:15:37,333 do you know--do you know why I told you 321 00:15:37,433 --> 00:15:38,767 to go wait in the spare room? 322 00:15:41,600 --> 00:15:43,166 Well, because... 323 00:15:44,333 --> 00:15:46,733 Well, because she doesn't love you. 324 00:15:46,833 --> 00:15:49,133 She was begging me to return you to the orphanage. 325 00:15:49,233 --> 00:15:53,299 And I said, "No, no," because I don't answer to her. 326 00:15:53,399 --> 00:15:55,400 I answer to God. 327 00:15:55,500 --> 00:16:00,233 And God was asking of me what I am now asking of you. 328 00:16:02,800 --> 00:16:03,800 Loyalty. 329 00:16:06,366 --> 00:16:09,433 I--I promise you I don't know anything. 330 00:16:09,533 --> 00:16:10,533 She never tells me anything. 331 00:16:10,633 --> 00:16:12,700 She never--she never lets me go 332 00:16:12,800 --> 00:16:13,700 to her hair appointments with her 333 00:16:13,800 --> 00:16:16,400 or run errands for Ms. Anderson. 334 00:16:16,500 --> 00:16:17,433 She hates me. 335 00:16:18,567 --> 00:16:19,566 I would never lie to you. 336 00:16:20,667 --> 00:16:20,700 - Alright, alright. - Abigail: Ever, I--I wouldn't. 337 00:16:21,501 --> 00:16:21,535 Right, I believe you, thank you. 338 00:16:22,335 --> 00:16:22,369 Thank you for your truth on this. 339 00:16:22,936 --> 00:16:24,199 I'll be in my office. 340 00:16:24,299 --> 00:16:31,266 ♪ ♪ 341 00:16:33,467 --> 00:16:36,099 ♪ ♪ 342 00:16:36,300 --> 00:16:37,800 [lock clicks] 343 00:16:47,834 --> 00:16:49,666 [telephone clicking] 344 00:16:51,667 --> 00:16:58,666 ♪ ♪ 345 00:17:01,266 --> 00:17:02,233 Gordon! 346 00:17:02,333 --> 00:17:03,233 Daddy? 347 00:17:03,333 --> 00:17:05,066 I just realized something! 348 00:17:07,667 --> 00:17:08,666 Yeah? 349 00:17:09,667 --> 00:17:11,033 What? 350 00:17:11,133 --> 00:17:12,433 Nothing, I... 351 00:17:14,266 --> 00:17:16,299 I just wanted to say thank you. 352 00:17:20,300 --> 00:17:21,299 Um... 353 00:17:23,166 --> 00:17:25,033 For... 354 00:17:25,133 --> 00:17:27,033 I wanted to say thank you for rescuing me. 355 00:17:29,533 --> 00:17:31,199 Oh, you're very welcome. 356 00:17:36,166 --> 00:17:39,166 [footsteps receding] 357 00:17:40,567 --> 00:17:47,566 ♪ ♪ 358 00:17:50,533 --> 00:17:57,533 ♪ ♪ 359 00:17:59,600 --> 00:18:06,299 ♪ ♪ 360 00:18:06,533 --> 00:18:09,533 [Abigail screaming] 361 00:18:10,100 --> 00:18:11,299 Abigail: Somebody help me! 362 00:18:11,433 --> 00:18:14,433 ♪ ♪ 363 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 [Abigail screaming] 364 00:18:15,700 --> 00:18:16,700 Help! 365 00:18:16,800 --> 00:18:18,099 Somebody help! 366 00:18:18,199 --> 00:18:20,299 Help me--ow! 367 00:18:22,266 --> 00:18:23,733 Ow, you're hurting me! 368 00:18:24,733 --> 00:18:26,099 You're hurting me! 369 00:18:26,199 --> 00:18:29,199 [screaming] 370 00:18:30,266 --> 00:18:31,266 [gasping, screaming] 371 00:18:31,700 --> 00:18:38,700 ♪ ♪ 372 00:18:41,633 --> 00:18:42,633 [sighs] 373 00:18:43,567 --> 00:18:45,600 Trust me, it's the best for both of us. 374 00:18:45,700 --> 00:18:52,666 ♪ ♪ 375 00:18:52,867 --> 00:18:57,166 And I do believe that your mother, 376 00:18:57,266 --> 00:19:03,299 or whatever you choose to call her 377 00:19:03,399 --> 00:19:08,133 is ignorant to the fact that I'm on to both of you. 378 00:19:08,233 --> 00:19:13,133 And I'd like to keep it that way for just a little bit longer, 379 00:19:13,233 --> 00:19:15,466 so I can finish my job. 380 00:19:17,467 --> 00:19:19,566 And everything I do is for us. 381 00:19:19,666 --> 00:19:21,299 Everything I do is for you. 382 00:19:21,834 --> 00:19:29,033 ♪ ♪ 383 00:19:32,867 --> 00:19:34,466 A fighter pilot; really? 384 00:19:34,566 --> 00:19:37,500 Oh, they--they didn't really let us fight in the war, 385 00:19:37,600 --> 00:19:39,666 but, we--we tested the planes. 386 00:19:39,766 --> 00:19:43,333 We would ferry them back and forth across the country. 387 00:19:43,433 --> 00:19:47,800 I mean, it was--it was still really dangerous, actually. 388 00:19:47,900 --> 00:19:51,466 Mm, I racked up more hours than most commercial pilots 389 00:19:51,566 --> 00:19:53,033 at TWA even. 390 00:19:53,166 --> 00:19:57,166 A female fighter pilot turned FBI detective. 391 00:19:59,133 --> 00:20:01,500 I hope you don't mind me askin'. 392 00:20:01,600 --> 00:20:04,333 Are you also a family woman? 393 00:20:04,433 --> 00:20:07,233 - Well, yes, I am. - [waitress sighs] 394 00:20:07,333 --> 00:20:09,133 Well, I'll be. 395 00:20:09,233 --> 00:20:10,767 A modern-day woman who does it all. 396 00:20:10,867 --> 00:20:14,600 - Miss, you are an inspiration. - Oh, shoot. 397 00:20:14,700 --> 00:20:16,266 I won't be an inspiration to my husband 398 00:20:16,366 --> 00:20:18,433 if I don't get home in time to make his dinner. 399 00:20:18,533 --> 00:20:20,433 A woman still has her duties. 400 00:20:20,533 --> 00:20:22,700 Oh, your money's no good here, ma'am. 401 00:20:25,600 --> 00:20:28,166 No, please, thank you. 402 00:20:28,266 --> 00:20:30,033 It's been lovely. 403 00:20:30,133 --> 00:20:31,066 Waitress: Hm. 404 00:20:34,133 --> 00:20:37,133 - [crickets chirping] - [motor rumbles] 405 00:20:51,100 --> 00:20:54,099 [crickets chirp] 406 00:21:04,333 --> 00:21:07,767 Bob: Mabel Rogers arrived home at 5:47 PM that evening, 407 00:21:07,867 --> 00:21:10,333 and I could testify to that with certainty. 408 00:21:10,433 --> 00:21:12,767 You see, I was already glued to the front window, 409 00:21:12,867 --> 00:21:14,566 waiting, just waiting. 410 00:21:14,733 --> 00:21:19,500 - [Gordon whistling] - No, this can't be happening. 411 00:21:19,600 --> 00:21:22,099 Ha-ha. 412 00:21:22,199 --> 00:21:23,366 Mabel: I go out to run some errands 413 00:21:23,466 --> 00:21:25,133 and Gordon Rogers is in the kitchen, 414 00:21:25,233 --> 00:21:27,033 cooking up a storm? 415 00:21:27,166 --> 00:21:28,733 You like me in the kitchen, eh? 416 00:21:28,833 --> 00:21:30,733 - Not a bad look. - [Gordon laughing] 417 00:21:30,833 --> 00:21:33,066 - Where's Abbie? - Ah, she wasn't feeling well. 418 00:21:33,166 --> 00:21:34,600 So I told her to skip dinner and rest a little. 419 00:21:34,700 --> 00:21:35,800 - Oh, no. - Mm-hm. 420 00:21:35,900 --> 00:21:37,166 Should I go up and check on her? 421 00:21:37,266 --> 00:21:38,333 Mm-mm. 422 00:21:38,433 --> 00:21:39,733 Isn't it the motherly thing to do? 423 00:21:39,833 --> 00:21:41,166 Gordon: I already checked up on her already, 424 00:21:41,266 --> 00:21:42,466 and she's got a lot of teenage angst, 425 00:21:42,566 --> 00:21:44,733 and--and anyway, you know how that goes. 426 00:21:44,833 --> 00:21:46,299 Yeah, I have to put the stuff away. 427 00:21:46,399 --> 00:21:47,566 Gordon: Oh, do you? 428 00:21:47,666 --> 00:21:51,400 - Motherly feeling, huh? - Whoa, Gordon! 429 00:21:52,333 --> 00:21:53,600 [Mabel panting] 430 00:21:53,700 --> 00:21:54,767 Ah! 431 00:21:54,867 --> 00:21:57,433 [Mabel panting] 432 00:21:58,166 --> 00:21:59,233 Bob: But you see, I knew the exact time 433 00:21:59,267 --> 00:22:01,600 Mabel Rogers arrived home that evening 434 00:22:01,700 --> 00:22:06,099 'cause our new daughter arrived not but moments later-- 435 00:22:06,233 --> 00:22:07,333 Welcome home. 436 00:22:07,433 --> 00:22:09,099 Oh, my God, you're gorgeous! 437 00:22:09,199 --> 00:22:10,233 Social worker: This is your new home. 438 00:22:10,400 --> 00:22:12,400 - ♪ ♪ - [Mabel pants] 439 00:22:13,733 --> 00:22:15,166 Oh, shit! 440 00:22:15,366 --> 00:22:18,099 [panting] 441 00:22:18,233 --> 00:22:20,233 - [chuckles] - ♪ ♪ 442 00:22:22,133 --> 00:22:25,133 - Ah! - [fridge clunking] 443 00:22:25,233 --> 00:22:27,199 [moaning] 444 00:22:28,133 --> 00:22:29,666 Bob: Thank you. 445 00:22:29,766 --> 00:22:31,266 Thank you, great, great. 446 00:22:31,433 --> 00:22:32,767 --and I would be her savior. 447 00:22:33,133 --> 00:22:34,199 [breathing heavily] 448 00:22:34,400 --> 00:22:35,566 Bob: We would be her savior. 449 00:22:35,666 --> 00:22:37,466 [breathing raggedly] 450 00:22:37,700 --> 00:22:39,299 Bob: All thanks to Gordon Rogers. 451 00:22:39,399 --> 00:22:40,466 [moaning] 452 00:22:40,633 --> 00:22:42,233 [breathing raggedly] 453 00:22:42,400 --> 00:22:44,133 G-G-Gordon! 454 00:22:44,233 --> 00:22:47,166 [breathing raggedly] 455 00:22:48,300 --> 00:22:50,299 [whimpering] 456 00:22:50,767 --> 00:22:53,767 ♪ ♪ 457 00:22:55,767 --> 00:22:58,767 [panting] 458 00:23:03,467 --> 00:23:06,466 [panting] 459 00:23:06,566 --> 00:23:10,433 ♪ ♪ 460 00:23:10,667 --> 00:23:12,066 This ham looks lovely. 461 00:23:16,467 --> 00:23:18,099 Not bad at all. 462 00:23:18,467 --> 00:23:25,466 ♪ ♪ 463 00:23:27,667 --> 00:23:29,299 It's delicious. 464 00:23:29,467 --> 00:23:31,466 [Mabel laughs] 465 00:23:32,533 --> 00:23:33,566 Did you have a good day? 466 00:23:36,400 --> 00:23:38,533 Yeah, I did. 467 00:23:40,567 --> 00:23:42,433 And you? 468 00:23:42,533 --> 00:23:43,733 I did. 469 00:23:47,400 --> 00:23:49,233 - Mm. - You seem happy. 470 00:23:49,333 --> 00:23:50,299 I am. 471 00:23:50,399 --> 00:23:53,299 And I feel happy. 472 00:23:54,733 --> 00:23:56,333 I--I wonder why. 473 00:23:58,433 --> 00:24:02,433 I don't know, maybe I'm simply happy. 474 00:24:02,700 --> 00:24:05,700 Yeah, yeah, maybe that's it. 475 00:24:07,700 --> 00:24:09,666 This is just delicious, Gordon. 476 00:24:09,766 --> 00:24:10,767 I don't know how you did this. 477 00:24:10,867 --> 00:24:12,566 [laughing] 478 00:24:12,700 --> 00:24:15,566 You seem so surprised as if I couldn't even cook a meal. 479 00:24:15,666 --> 00:24:17,066 Mabel: No. 480 00:24:17,166 --> 00:24:18,566 It's really actually not that hard. 481 00:24:18,666 --> 00:24:21,666 All you have to do is just--just apply yourself. 482 00:24:22,333 --> 00:24:24,500 ♪ ♪ 483 00:24:24,767 --> 00:24:26,767 You're a Jack of all trades. 484 00:24:27,400 --> 00:24:31,133 No, just do what I have to do to provide for my family, 485 00:24:31,233 --> 00:24:33,066 even when my wife won't. 486 00:24:33,867 --> 00:24:37,333 You're a wonderful provider. 487 00:24:37,433 --> 00:24:40,233 Gordon: Mabel, did you hear what I just said? 488 00:24:40,333 --> 00:24:42,099 I said, "Even when my wife won't." 489 00:24:42,233 --> 00:24:44,233 [Mabel chuckles] 490 00:24:44,600 --> 00:24:46,733 Do you know why I said that? 491 00:24:46,833 --> 00:24:48,733 I said it because you've been so goddamn careless 492 00:24:48,833 --> 00:24:51,066 with our lives these past few days. 493 00:24:57,767 --> 00:24:58,767 And now... 494 00:25:00,100 --> 00:25:02,400 Now, you must repent. 495 00:25:04,834 --> 00:25:07,466 Bob: I couldn't help but think that maybe one day, 496 00:25:07,566 --> 00:25:10,033 some other man might look at my family 497 00:25:10,133 --> 00:25:13,466 the way I look at Gordon's, with a tinge of idolatry 498 00:25:13,566 --> 00:25:16,133 and a breath of optimism, wondering, 499 00:25:16,233 --> 00:25:19,166 "What goes on behind those closed doors?" 500 00:25:21,100 --> 00:25:23,266 What perfect family is this? 501 00:25:24,500 --> 00:25:31,500 ♪ ♪ 502 00:25:34,567 --> 00:25:41,566 ♪ ♪ 503 00:25:44,733 --> 00:25:51,733 ♪ ♪ 504 00:25:54,433 --> 00:26:01,433 ♪ ♪ 505 00:26:04,867 --> 00:26:12,066 ♪ ♪ 506 00:26:14,867 --> 00:26:22,066 ♪ ♪ 507 00:26:24,200 --> 00:26:31,199 ♪ ♪ 508 00:26:34,366 --> 00:26:41,366 ♪ ♪ 509 00:26:44,533 --> 00:26:51,533 ♪ ♪ 510 00:26:51,583 --> 00:26:56,133 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.