Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,033
♪ ♪
2
00:00:10,533 --> 00:00:14,132
Officer: And step,
and step.
3
00:00:14,166 --> 00:00:16,666
And step,
and step.
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,566
And step, and step,
5
00:00:19,600 --> 00:00:22,166
and step,
and step.
6
00:00:22,567 --> 00:00:25,199
And step,
and step, and step.
7
00:00:25,467 --> 00:00:27,366
How'd you guys
think this thing up?
8
00:00:31,300 --> 00:00:32,434
Bob Cox:
Idolatry is a strong word.
9
00:00:32,467 --> 00:00:37,266
But let's just say,
from my vantage point,
10
00:00:37,366 --> 00:00:40,800
Mr. Rogers had
the perfect American family.
11
00:00:40,900 --> 00:00:44,299
- [laughing]
- No, no, no, no!
12
00:00:44,399 --> 00:00:45,733
Don't you dare!
13
00:00:46,133 --> 00:00:49,733
Bob: A man of faith,
family, and purpose.
14
00:00:49,833 --> 00:00:51,333
[switch clicks]
15
00:00:51,433 --> 00:00:53,333
Baby?
16
00:00:53,433 --> 00:00:54,366
Officer: And step.
17
00:00:54,466 --> 00:00:55,733
And step.
18
00:00:56,934 --> 00:00:58,366
Bob: You see, before
it became the Rogers' residence,
19
00:00:59,567 --> 00:01:00,633
there was a young couple
who moved in briefly.
20
00:01:01,366 --> 00:01:02,800
Oh, Billy!
21
00:01:03,133 --> 00:01:05,299
Oh, it's just splendid.
22
00:01:05,399 --> 00:01:06,366
Billy: This is your new
neighborhood.
23
00:01:06,466 --> 00:01:08,166
Oh, it's just swell!
24
00:01:08,266 --> 00:01:10,266
Bob: The couple showed promise,
all-American Protestants--
25
00:01:10,366 --> 00:01:13,033
A fine home
for a fine American family.
26
00:01:13,133 --> 00:01:15,133
Bob:--who turned out to be
members of the Klan.
27
00:01:15,266 --> 00:01:17,733
And when they left for
greener pastures down south--
28
00:01:17,833 --> 00:01:19,266
[film reel ticking]
29
00:01:20,467 --> 00:01:22,566
Bob:--well, that's when
Gordon Rogers moved in.
30
00:01:23,400 --> 00:01:25,600
- ♪ ♪
- [woman screaming]
31
00:01:25,733 --> 00:01:27,466
Bob: Now, you can imagine
my skepticism
32
00:01:27,566 --> 00:01:29,600
when I first saw the color
of his skin, but you see,
33
00:01:29,700 --> 00:01:32,633
Gordon spends the winter season
on the white sand beaches
34
00:01:32,733 --> 00:01:34,266
of the Florida panhandle.
35
00:01:34,366 --> 00:01:36,166
- [woman groans]
- Bob: He's no Mexican.
36
00:01:36,266 --> 00:01:37,366
[woman screaming]
37
00:01:37,500 --> 00:01:39,800
Bob: By golly, he's just tan.
38
00:01:39,900 --> 00:01:42,099
Gordon Rogers: Thank you,
Father, for protecting us today.
39
00:01:42,199 --> 00:01:44,566
We remain your humble servants
as we lead the native
40
00:01:44,666 --> 00:01:46,733
down the path of assimilation,
for he who serves the Lord
41
00:01:46,833 --> 00:01:48,500
will receive peace
and prosperity.
42
00:01:48,600 --> 00:01:50,199
And in your name, we pray.
43
00:01:51,500 --> 00:01:53,466
Bob: Finally, a family man
I was proud to call my neighbor
44
00:01:53,566 --> 00:01:55,199
and my friend.
45
00:01:55,299 --> 00:01:56,600
Gordon: Come on, grab--
46
00:01:56,834 --> 00:01:58,299
Bob: It's as if
every day of his life,
47
00:01:58,399 --> 00:01:59,400
he was living
for something greater--
48
00:01:59,533 --> 00:02:00,800
[woman groans]
49
00:02:01,166 --> 00:02:02,600
♪ ♪
50
00:02:02,700 --> 00:02:05,566
Bob:--a purpose
that made him invincible.
51
00:02:05,666 --> 00:02:09,266
♪ ♪
52
00:02:09,567 --> 00:02:10,600
[door clunks]
53
00:02:10,700 --> 00:02:13,133
[woman groans]
54
00:02:13,233 --> 00:02:16,700
Bob: Doesn't every man
wanna be invincible?
55
00:02:17,100 --> 00:02:19,733
Gordon: I hear that--I hear
that you're the reasonable one.
56
00:02:19,833 --> 00:02:23,266
I prepared
this little presentation
57
00:02:23,366 --> 00:02:26,266
to give you one last shot
to redeem yourself.
58
00:02:26,366 --> 00:02:29,333
Now, this is your daughter,
is it not?
59
00:02:31,467 --> 00:02:32,466
[whispers] Yes, it is.
60
00:02:34,366 --> 00:02:36,400
Gordon: I--I'm sorry?
61
00:02:36,500 --> 00:02:37,600
Gilberto Sutton: Yes, it is.
62
00:02:39,100 --> 00:02:40,666
Alrighty, then.
63
00:02:40,766 --> 00:02:45,133
And--and am I wrong to say
that this--this is your farm?
64
00:02:48,500 --> 00:02:50,700
- Is this the farm?
- Yes.
65
00:02:50,800 --> 00:02:52,333
Look.
66
00:02:52,433 --> 00:02:54,700
Look, in order to get
your daughter back,
67
00:02:54,800 --> 00:02:56,266
you're gonna have
to give me the deed.
68
00:02:56,366 --> 00:02:59,066
This farmland is sovereign,
it's native land.
69
00:02:59,166 --> 00:03:00,433
It's more than just a deed.
70
00:03:03,100 --> 00:03:05,099
Is it, though?
71
00:03:05,199 --> 00:03:06,767
See, I've been authorized
to move beyond
72
00:03:06,867 --> 00:03:09,199
these old-fashioned legalities.
73
00:03:13,200 --> 00:03:14,767
I'm the government.
74
00:03:14,867 --> 00:03:16,433
I'm--I'm sorry,
I'm sorry.
75
00:03:16,533 --> 00:03:19,700
I--I should have prefaced this
all by telling you
76
00:03:19,800 --> 00:03:22,266
that you're going to be
compensated.
77
00:03:22,366 --> 00:03:25,299
We set you up
with a brand-new home.
78
00:03:25,399 --> 00:03:27,199
Do you know anything about Ohio?
79
00:03:27,299 --> 00:03:28,433
What's in Ohio?
80
00:03:30,233 --> 00:03:35,266
Your--your new home with
a white picket fence and lawn.
81
00:03:35,366 --> 00:03:37,700
I know nothing about Ohio
and white picket fences.
82
00:03:39,834 --> 00:03:43,033
- [punch thuds]
- [Gilberto groans, pants]
83
00:03:45,567 --> 00:03:49,466
Now, you get your kid back when
you sign the deed over to me.
84
00:03:49,566 --> 00:03:51,366
I don't own the land,
my wife does.
85
00:03:51,466 --> 00:03:53,099
The Mohegan people do.
86
00:03:54,467 --> 00:03:56,266
So, why the fuck
am I talking to you?
87
00:03:56,366 --> 00:03:57,533
- [punch thuds]
- [Gilberto groans]
88
00:03:57,633 --> 00:04:00,566
[Gilberto coughs]
89
00:04:04,633 --> 00:04:09,266
Now, your daughter,
your--your little girl
90
00:04:09,366 --> 00:04:11,500
is about 24 hours away
from meeting her nice,
91
00:04:11,600 --> 00:04:13,166
new American family
92
00:04:13,266 --> 00:04:16,433
that she's gonna spend
the rest of her days with.
93
00:04:16,800 --> 00:04:18,633
And do you know why?
94
00:04:18,733 --> 00:04:22,333
Because I can erase you
completely.
95
00:04:22,600 --> 00:04:24,299
♪ ♪
96
00:04:24,399 --> 00:04:29,133
Bob: Gordon Rogers
was my gift from God,
97
00:04:29,233 --> 00:04:31,133
the man who would
ultimately give us
98
00:04:31,233 --> 00:04:35,299
what we'd always desired
our whole lives.
99
00:04:35,399 --> 00:04:36,633
Hiya, Bob.
100
00:04:38,001 --> 00:04:43,299
Bob: We, too, would become
the perfect American family.
101
00:04:46,333 --> 00:04:49,299
- Oh, hi--hiya, Bob.
- Hiya, Gordo.
102
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
♪ [theme] ♪
103
00:04:54,433 --> 00:05:01,433
♪ ♪
104
00:05:03,834 --> 00:05:11,033
♪ ♪
105
00:05:13,500 --> 00:05:20,500
♪ ♪
106
00:05:23,867 --> 00:05:25,333
Officer Kensey:
To what do I owe the pleasure
107
00:05:25,433 --> 00:05:27,566
of the bureau yet again?
108
00:05:27,666 --> 00:05:29,400
Just a check-in, really.
109
00:05:29,500 --> 00:05:31,767
I was out at
Mr. Boon's farm today,
110
00:05:31,867 --> 00:05:33,800
so I figured I'd stop in.
111
00:05:33,900 --> 00:05:35,566
What was your name, pretty lady?
112
00:05:35,666 --> 00:05:36,600
Mabel.
113
00:05:38,266 --> 00:05:39,733
Just Mabel?
114
00:05:39,833 --> 00:05:41,600
Mabel's just fine.
115
00:05:42,567 --> 00:05:45,233
What, you're--you're
some sort of messenger gal?
116
00:05:45,333 --> 00:05:47,233
Do the rounds,
checkin' in, and such?
117
00:05:47,333 --> 00:05:48,333
Oh, something like that.
118
00:05:48,433 --> 00:05:50,166
[birds chirping]
119
00:05:50,266 --> 00:05:55,099
I told him I did not want them
people in my jail to begin with.
120
00:05:55,199 --> 00:05:57,066
I told him that was not
somethin' that I wanted,
121
00:05:57,166 --> 00:06:01,166
but he just pushed,
and pushed, and pushed.
122
00:06:01,266 --> 00:06:03,033
And now, he sends you.
123
00:06:03,133 --> 00:06:05,199
Lord knows why.
124
00:06:05,299 --> 00:06:07,333
I--I've washed my hands of this.
125
00:06:07,433 --> 00:06:09,500
I'm a state officer,
a family man,
126
00:06:09,600 --> 00:06:11,666
and--and I don't need
trouble in this town.
127
00:06:11,766 --> 00:06:15,366
See, Mr. Kensey, me and you,
we are on the same page.
128
00:06:15,466 --> 00:06:18,700
I, too, believe that this whole
thing deserves a resolution.
129
00:06:18,800 --> 00:06:20,133
Exactly.
130
00:06:20,233 --> 00:06:22,166
So, how do we do that?
131
00:06:22,567 --> 00:06:24,266
How do we do that?
132
00:06:24,700 --> 00:06:27,466
Well, your people
need to find the Suttons
133
00:06:27,566 --> 00:06:29,566
and handle it once and for all.
134
00:06:29,666 --> 00:06:31,099
This--this isn't my mess.
135
00:06:31,199 --> 00:06:32,566
You called me, remember?
136
00:06:32,666 --> 00:06:34,233
Where?
137
00:06:34,333 --> 00:06:36,333
Where would we find them,
the Suttons?
138
00:06:38,700 --> 00:06:40,733
Who'd you say
you work for again?
139
00:06:41,266 --> 00:06:42,600
Excuse me?
140
00:06:43,300 --> 00:06:44,466
Who do you report to?
141
00:06:44,566 --> 00:06:46,733
There is no need
for this aggression.
142
00:06:46,833 --> 00:06:49,133
I--I report to Gordon Rogers.
143
00:06:50,467 --> 00:06:52,033
Obviously.
144
00:06:53,600 --> 00:06:55,800
Well, you tell him I'm done.
145
00:06:55,900 --> 00:06:57,500
You hear me?
146
00:06:57,600 --> 00:06:58,533
Done.
147
00:06:58,633 --> 00:07:01,800
♪ ♪
148
00:07:02,133 --> 00:07:03,133
Excuse me.
149
00:07:03,266 --> 00:07:10,266
♪ ♪
150
00:07:13,200 --> 00:07:16,533
Bob: Abigail Rogers,
an orphan from Nevada,
151
00:07:16,633 --> 00:07:18,199
she was from the town
where they tested the bomb.
152
00:07:18,333 --> 00:07:19,666
[explosion]
153
00:07:20,967 --> 00:07:23,800
Bob: Her mother was a showgirl,
and her father was a Jew.
154
00:07:23,900 --> 00:07:27,400
Gordon never had the heart
to reveal the details.
155
00:07:27,500 --> 00:07:29,133
The nuns found her passed out
156
00:07:30,468 --> 00:07:31,800
and practically naked
in the back of a freight car.
157
00:07:33,068 --> 00:07:35,166
They took her in,
even though she was a Hebrew.
158
00:07:36,567 --> 00:07:38,366
Now, as fate would have it,
she would become a Rogers--
159
00:07:38,466 --> 00:07:43,299
♪ [humming] ♪
160
00:07:43,399 --> 00:07:47,233
Bob:--and the very model
of a modern teenage daughter.
161
00:07:47,333 --> 00:07:50,033
♪ [humming] ♪
162
00:07:50,533 --> 00:07:52,033
Bob:
But, as we all well know,
163
00:07:52,133 --> 00:07:53,566
even the most
well-behaved, young women
164
00:07:53,666 --> 00:07:57,199
are still prone
to mischief and snooping.
165
00:07:59,600 --> 00:08:02,033
Snooping that might
very well lead
166
00:08:02,133 --> 00:08:07,633
to other more nefarious acts,
like swearing,
167
00:08:07,733 --> 00:08:10,600
or the use of that
dirty Indian hay.
168
00:08:10,733 --> 00:08:12,466
[tape whirring]
169
00:08:12,566 --> 00:08:14,500
♪ [humming] ♪
170
00:08:14,600 --> 00:08:17,233
♪ Little bitty pretty one,
come on and--♪
171
00:08:17,433 --> 00:08:19,500
Bob: Nonetheless, I commended
Gordon for trusting Abigail
172
00:08:19,600 --> 00:08:21,433
with such conviction.
173
00:08:21,533 --> 00:08:23,133
He clearly had
his house in order,
174
00:08:24,434 --> 00:08:27,133
and I couldn't help
but feel a tinge of jealousy.
175
00:08:27,300 --> 00:08:34,033
♪ Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah
176
00:08:34,133 --> 00:08:35,633
♪ Ah-ah-ah-ah-ah
177
00:08:36,133 --> 00:08:37,600
♪ Tell you a story
178
00:08:38,300 --> 00:08:40,633
♪ Happened long time ago
179
00:08:41,366 --> 00:08:43,266
♪ Little bitty pretty one
180
00:08:43,633 --> 00:08:46,333
♪ I've been watchin' you grow
181
00:08:47,533 --> 00:08:49,533
♪ Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah-ah-ah ♪
182
00:08:50,300 --> 00:08:53,299
[telephone rings]
183
00:08:56,366 --> 00:08:58,099
[telephone rings]
184
00:09:00,100 --> 00:09:01,366
Rogers' residence.
185
00:09:01,500 --> 00:09:04,500
[telephone continues ringing]
186
00:09:09,200 --> 00:09:12,199
- [telephone rings]
- ♪ ♪
187
00:09:16,366 --> 00:09:19,366
[telephone rings]
188
00:09:23,700 --> 00:09:25,466
[telephone rings]
189
00:09:25,566 --> 00:09:30,600
♪ ♪
190
00:09:30,800 --> 00:09:32,633
[telephone rings]
191
00:09:32,834 --> 00:09:37,466
♪ ♪
192
00:09:37,566 --> 00:09:38,533
[telephone rings]
193
00:09:38,667 --> 00:09:39,666
[telephone stops ringing]
194
00:09:39,834 --> 00:09:47,033
♪ ♪
195
00:09:47,333 --> 00:09:48,700
[telephone rings]
196
00:09:48,800 --> 00:09:53,633
♪ ♪
197
00:09:53,733 --> 00:09:55,400
Woman [on phone]: I have an
Agent Mathers for you,
198
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Mr. Rogers.
199
00:09:56,600 --> 00:09:57,600
One moment, please.
200
00:09:59,567 --> 00:10:00,633
Agent Mathers [on phone:
Hiya, Gordo.
201
00:10:00,733 --> 00:10:02,466
Just so I'm clear with my boys,
202
00:10:02,566 --> 00:10:04,633
are you issuing
a kill order on the Suttons
203
00:10:04,733 --> 00:10:08,199
or are we taking them
into custody?
204
00:10:08,299 --> 00:10:10,600
This is Indian country.
205
00:10:11,433 --> 00:10:15,299
I need to be real clear
with my boys.
206
00:10:15,399 --> 00:10:16,600
Gordo?
207
00:10:16,834 --> 00:10:21,033
♪ ♪
208
00:10:21,233 --> 00:10:24,666
- [car engine rumbles]
- [brakes squeak]
209
00:10:26,400 --> 00:10:28,633
Abigail: Shit, shit, shit!
210
00:10:30,767 --> 00:10:32,366
Bob: It was my wife
who saw his car
211
00:10:32,466 --> 00:10:33,733
sitting in the drive that day.
212
00:10:33,833 --> 00:10:36,033
[birds chirp]
213
00:10:36,133 --> 00:10:38,767
Bob: She told me it was time
to finally become a man,
214
00:10:38,867 --> 00:10:40,666
or she'd do it for me.
215
00:10:42,800 --> 00:10:44,133
And she was right.
216
00:10:47,500 --> 00:10:50,500
- Oh, hi--hiya, Bob.
- Hiya, Gordo.
217
00:10:51,333 --> 00:10:53,333
- You okay?
- Bob, I'm fine.
218
00:10:53,433 --> 00:10:55,533
I'm fine, I'm fine.
219
00:10:55,633 --> 00:10:57,033
All right.
220
00:10:59,100 --> 00:11:00,333
What, Bob?
221
00:11:00,433 --> 00:11:02,133
Well, it's just you've
been--you've been sitting
222
00:11:02,233 --> 00:11:03,400
out here for a while,
223
00:11:04,468 --> 00:11:04,767
and I just thought
I would do the neighborly thing
224
00:11:05,668 --> 00:11:06,266
and come over here
and check in on ya.
225
00:11:06,933 --> 00:11:07,433
Well, I'm fine.
I'm fine.
226
00:11:08,167 --> 00:11:09,400
I'm--I'm okay,
as you can see.
227
00:11:09,500 --> 00:11:11,266
- Thank you very much.
- Okay.
228
00:11:11,667 --> 00:11:12,666
I lied.
229
00:11:14,001 --> 00:11:17,666
I knew Gordon Rogers didn't need
checking in on, but I froze.
230
00:11:17,834 --> 00:11:20,466
Um, anything else?
231
00:11:20,566 --> 00:11:25,133
Well, uh, if you don't mind
my saying so, Gordo,
232
00:11:25,233 --> 00:11:29,666
you--you have
a mighty fine family and, uh...
233
00:11:32,633 --> 00:11:34,166
And what, Bob?
234
00:11:34,266 --> 00:11:36,533
Bob, what--Bob, Bob, Bob,
what's--what's on your mind?
235
00:11:36,633 --> 00:11:37,767
And a mighty fine daughter, too.
236
00:11:37,867 --> 00:11:39,033
Excuse me?
237
00:11:39,133 --> 00:11:42,066
Well, I--I just mean that
238
00:11:42,166 --> 00:11:44,666
I sure would like to share
a cigar with you some evening
239
00:11:44,766 --> 00:11:46,433
and pick your brain about that,
240
00:11:46,533 --> 00:11:49,700
because, Francine, I mean,
is desperate for a daughter.
241
00:11:49,800 --> 00:11:53,767
And, we would--we would love
your opinion
242
00:11:53,867 --> 00:11:56,466
on how to go about
something like that.
243
00:11:56,566 --> 00:11:59,533
- [birds chirping]
- [dog barking]
244
00:12:01,533 --> 00:12:02,733
Oh, Bob, it's...
245
00:12:03,834 --> 00:12:05,233
It's--t's really funny
that you should ask me that,
246
00:12:05,333 --> 00:12:09,299
because I happen to know
of a girl
247
00:12:09,399 --> 00:12:11,033
and, you know, a most
unwanted child.
248
00:12:11,133 --> 00:12:12,333
You know,
her parents left her for dead.
249
00:12:13,434 --> 00:12:14,566
If you and Francine
were to--were to take her in,
250
00:12:14,666 --> 00:12:16,500
you'd be heroes.
251
00:12:16,600 --> 00:12:19,400
Yeah, I mean,
she's a fine, fine young lady,
252
00:12:19,500 --> 00:12:21,033
much like my--my daughter,
Abbie.
253
00:12:22,633 --> 00:12:25,366
Well, I say Amen to that.
254
00:12:25,466 --> 00:12:28,400
Let us be her saviors.
255
00:12:29,533 --> 00:12:32,600
♪ Shoo-be-do-be,
do-be-do-wa-wa
256
00:12:32,767 --> 00:12:35,266
♪ Shoo-be-do-be,
do-be-do-wa-wa ♪
257
00:12:36,600 --> 00:12:38,600
♪ ♪
258
00:12:39,166 --> 00:12:40,733
Thank you.
259
00:12:40,833 --> 00:12:43,233
Waitress: You some sort of
an alien fanatic or somethin'?
260
00:12:43,333 --> 00:12:44,566
What makes you say that?
261
00:12:44,666 --> 00:12:46,299
Well, I saw the word
"Sutton Farm"
262
00:12:46,399 --> 00:12:47,800
scribbled in your pad.
263
00:12:47,900 --> 00:12:50,333
Apologies for snoopin',
but a lot of you folks
264
00:12:50,433 --> 00:12:53,033
are comin' around here lookin'
for the abduction site.
265
00:12:53,133 --> 00:12:54,366
It's good for business,
I suppose.
266
00:12:56,366 --> 00:12:58,366
They got a tour for a nickel.
267
00:12:58,466 --> 00:13:01,066
A bit pricey to see a cornfield,
if you asked me,
268
00:13:01,166 --> 00:13:02,700
but them's the times.
269
00:13:02,800 --> 00:13:03,666
Them's the times.
270
00:13:03,766 --> 00:13:05,099
What can I get ya?
271
00:13:05,199 --> 00:13:06,633
Um, just a turkey club, please.
272
00:13:06,733 --> 00:13:10,700
♪ ♪
273
00:13:11,100 --> 00:13:14,566
Actually,
I work for the FBI,
274
00:13:14,666 --> 00:13:16,099
just for your knowledge.
275
00:13:16,199 --> 00:13:20,566
I'm not some--just some random
alien tourist.
276
00:13:20,666 --> 00:13:21,566
A female federal agent.
277
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Well, I'll be.
278
00:13:23,867 --> 00:13:25,733
Just doing my job.
279
00:13:25,833 --> 00:13:28,199
Well, now, you're just
bein' humble, gee whizz.
280
00:13:28,299 --> 00:13:31,133
- [lock clicks]
- [door creaks]
281
00:13:31,233 --> 00:13:32,233
Hello?
282
00:13:33,533 --> 00:13:34,533
Hello, Abbie?
283
00:13:34,633 --> 00:13:37,566
[footsteps treading]
284
00:13:38,500 --> 00:13:39,666
Abbie?
285
00:13:48,867 --> 00:13:50,533
Hello, Abbie?
286
00:13:54,433 --> 00:13:57,400
- Hello, Abbie?
- [knocks]
287
00:13:57,500 --> 00:13:59,233
Abigail: Oh, hiya.
288
00:13:59,333 --> 00:14:01,166
I didn't know you were home.
289
00:14:01,266 --> 00:14:04,600
Yeah, I just came back,
uh, to grab some files.
290
00:14:04,700 --> 00:14:06,767
Oh, okay.
291
00:14:15,834 --> 00:14:17,500
♪ ♪
292
00:14:17,733 --> 00:14:19,299
Hey, uh...
293
00:14:20,767 --> 00:14:22,633
Abigail, do you remember
the day I rescued you
294
00:14:22,733 --> 00:14:24,333
from that horrible orphanage?
295
00:14:26,166 --> 00:14:27,166
I do.
296
00:14:28,100 --> 00:14:29,700
Gordon: And you do know
it was me, right?
297
00:14:29,800 --> 00:14:33,166
It--it was me who really wanted
to see you with a nice family.
298
00:14:33,266 --> 00:14:34,633
I mean,
Mabel wanted a baby, but--
299
00:14:34,733 --> 00:14:36,099
Abigail: I know.
300
00:14:36,199 --> 00:14:38,466
I mean, she always has.
301
00:14:38,566 --> 00:14:43,433
But, things often don't work out
the way they're intended.
302
00:14:44,733 --> 00:14:47,466
But I gotta tell you, from
the moment I laid eyes on you,
303
00:14:47,566 --> 00:14:49,233
I felt a connection.
304
00:14:49,333 --> 00:14:52,666
I felt as--as if we were
one and the same,
305
00:14:52,766 --> 00:14:54,733
because I was the only one
who could really understand
306
00:14:54,833 --> 00:14:57,233
how alone in the world you were.
307
00:14:58,233 --> 00:15:01,700
And I felt
a responsibility, a duty.
308
00:15:01,800 --> 00:15:03,366
Of course,
I understand that now.
309
00:15:03,466 --> 00:15:04,666
Good, good.
310
00:15:04,766 --> 00:15:05,666
Good, Abigail.
311
00:15:05,766 --> 00:15:08,099
Good girl.
312
00:15:08,199 --> 00:15:12,466
So, now I'd like you
to tell me where your mother is.
313
00:15:13,133 --> 00:15:14,433
I don't know.
314
00:15:15,433 --> 00:15:19,400
You don't know, or,
or you don't want me to know?
315
00:15:19,500 --> 00:15:21,099
Abigail: No, I don't know,
truly.
316
00:15:21,333 --> 00:15:28,333
♪ ♪
317
00:15:29,300 --> 00:15:30,433
[laughs]
318
00:15:30,533 --> 00:15:32,700
You know that night,
319
00:15:32,800 --> 00:15:35,400
the night, uh,
I brought you home,
320
00:15:35,500 --> 00:15:37,333
do you know--do you know why
I told you
321
00:15:37,433 --> 00:15:38,767
to go wait in the spare room?
322
00:15:41,600 --> 00:15:43,166
Well, because...
323
00:15:44,333 --> 00:15:46,733
Well, because
she doesn't love you.
324
00:15:46,833 --> 00:15:49,133
She was begging me
to return you to the orphanage.
325
00:15:49,233 --> 00:15:53,299
And I said, "No, no,"
because I don't answer to her.
326
00:15:53,399 --> 00:15:55,400
I answer to God.
327
00:15:55,500 --> 00:16:00,233
And God was asking of me
what I am now asking of you.
328
00:16:02,800 --> 00:16:03,800
Loyalty.
329
00:16:06,366 --> 00:16:09,433
I--I promise you
I don't know anything.
330
00:16:09,533 --> 00:16:10,533
She never tells me anything.
331
00:16:10,633 --> 00:16:12,700
She never--she never
lets me go
332
00:16:12,800 --> 00:16:13,700
to her hair appointments
with her
333
00:16:13,800 --> 00:16:16,400
or run errands for Ms. Anderson.
334
00:16:16,500 --> 00:16:17,433
She hates me.
335
00:16:18,567 --> 00:16:19,566
I would never lie to you.
336
00:16:20,667 --> 00:16:20,700
- Alright, alright.
- Abigail: Ever, I--I wouldn't.
337
00:16:21,501 --> 00:16:21,535
Right, I believe you,
thank you.
338
00:16:22,335 --> 00:16:22,369
Thank you
for your truth on this.
339
00:16:22,936 --> 00:16:24,199
I'll be in my office.
340
00:16:24,299 --> 00:16:31,266
♪ ♪
341
00:16:33,467 --> 00:16:36,099
♪ ♪
342
00:16:36,300 --> 00:16:37,800
[lock clicks]
343
00:16:47,834 --> 00:16:49,666
[telephone clicking]
344
00:16:51,667 --> 00:16:58,666
♪ ♪
345
00:17:01,266 --> 00:17:02,233
Gordon!
346
00:17:02,333 --> 00:17:03,233
Daddy?
347
00:17:03,333 --> 00:17:05,066
I just realized something!
348
00:17:07,667 --> 00:17:08,666
Yeah?
349
00:17:09,667 --> 00:17:11,033
What?
350
00:17:11,133 --> 00:17:12,433
Nothing, I...
351
00:17:14,266 --> 00:17:16,299
I just wanted to say thank you.
352
00:17:20,300 --> 00:17:21,299
Um...
353
00:17:23,166 --> 00:17:25,033
For...
354
00:17:25,133 --> 00:17:27,033
I wanted to say
thank you for rescuing me.
355
00:17:29,533 --> 00:17:31,199
Oh, you're very welcome.
356
00:17:36,166 --> 00:17:39,166
[footsteps receding]
357
00:17:40,567 --> 00:17:47,566
♪ ♪
358
00:17:50,533 --> 00:17:57,533
♪ ♪
359
00:17:59,600 --> 00:18:06,299
♪ ♪
360
00:18:06,533 --> 00:18:09,533
[Abigail screaming]
361
00:18:10,100 --> 00:18:11,299
Abigail: Somebody help me!
362
00:18:11,433 --> 00:18:14,433
♪ ♪
363
00:18:14,600 --> 00:18:15,600
[Abigail screaming]
364
00:18:15,700 --> 00:18:16,700
Help!
365
00:18:16,800 --> 00:18:18,099
Somebody help!
366
00:18:18,199 --> 00:18:20,299
Help me--ow!
367
00:18:22,266 --> 00:18:23,733
Ow,
you're hurting me!
368
00:18:24,733 --> 00:18:26,099
You're hurting me!
369
00:18:26,199 --> 00:18:29,199
[screaming]
370
00:18:30,266 --> 00:18:31,266
[gasping, screaming]
371
00:18:31,700 --> 00:18:38,700
♪ ♪
372
00:18:41,633 --> 00:18:42,633
[sighs]
373
00:18:43,567 --> 00:18:45,600
Trust me,
it's the best for both of us.
374
00:18:45,700 --> 00:18:52,666
♪ ♪
375
00:18:52,867 --> 00:18:57,166
And I do believe
that your mother,
376
00:18:57,266 --> 00:19:03,299
or whatever
you choose to call her
377
00:19:03,399 --> 00:19:08,133
is ignorant to the fact
that I'm on to both of you.
378
00:19:08,233 --> 00:19:13,133
And I'd like to keep it that way
for just a little bit longer,
379
00:19:13,233 --> 00:19:15,466
so I can finish my job.
380
00:19:17,467 --> 00:19:19,566
And everything I do is for us.
381
00:19:19,666 --> 00:19:21,299
Everything I do is for you.
382
00:19:21,834 --> 00:19:29,033
♪ ♪
383
00:19:32,867 --> 00:19:34,466
A fighter pilot;
really?
384
00:19:34,566 --> 00:19:37,500
Oh, they--they didn't really
let us fight in the war,
385
00:19:37,600 --> 00:19:39,666
but, we--we tested the planes.
386
00:19:39,766 --> 00:19:43,333
We would ferry them back
and forth across the country.
387
00:19:43,433 --> 00:19:47,800
I mean, it was--it was still
really dangerous, actually.
388
00:19:47,900 --> 00:19:51,466
Mm, I racked up more hours
than most commercial pilots
389
00:19:51,566 --> 00:19:53,033
at TWA even.
390
00:19:53,166 --> 00:19:57,166
A female fighter pilot
turned FBI detective.
391
00:19:59,133 --> 00:20:01,500
I hope you don't mind me askin'.
392
00:20:01,600 --> 00:20:04,333
Are you also a family woman?
393
00:20:04,433 --> 00:20:07,233
- Well, yes, I am.
- [waitress sighs]
394
00:20:07,333 --> 00:20:09,133
Well, I'll be.
395
00:20:09,233 --> 00:20:10,767
A modern-day woman
who does it all.
396
00:20:10,867 --> 00:20:14,600
- Miss, you are an inspiration.
- Oh, shoot.
397
00:20:14,700 --> 00:20:16,266
I won't be an inspiration
to my husband
398
00:20:16,366 --> 00:20:18,433
if I don't get home in time
to make his dinner.
399
00:20:18,533 --> 00:20:20,433
A woman still has her duties.
400
00:20:20,533 --> 00:20:22,700
Oh, your money's
no good here, ma'am.
401
00:20:25,600 --> 00:20:28,166
No, please,
thank you.
402
00:20:28,266 --> 00:20:30,033
It's been lovely.
403
00:20:30,133 --> 00:20:31,066
Waitress: Hm.
404
00:20:34,133 --> 00:20:37,133
- [crickets chirping]
- [motor rumbles]
405
00:20:51,100 --> 00:20:54,099
[crickets chirp]
406
00:21:04,333 --> 00:21:07,767
Bob: Mabel Rogers arrived home
at 5:47 PM that evening,
407
00:21:07,867 --> 00:21:10,333
and I could testify to that
with certainty.
408
00:21:10,433 --> 00:21:12,767
You see, I was already glued
to the front window,
409
00:21:12,867 --> 00:21:14,566
waiting, just waiting.
410
00:21:14,733 --> 00:21:19,500
- [Gordon whistling]
- No, this can't be happening.
411
00:21:19,600 --> 00:21:22,099
Ha-ha.
412
00:21:22,199 --> 00:21:23,366
Mabel: I go out
to run some errands
413
00:21:23,466 --> 00:21:25,133
and Gordon Rogers
is in the kitchen,
414
00:21:25,233 --> 00:21:27,033
cooking up a storm?
415
00:21:27,166 --> 00:21:28,733
You like me in the kitchen, eh?
416
00:21:28,833 --> 00:21:30,733
- Not a bad look.
- [Gordon laughing]
417
00:21:30,833 --> 00:21:33,066
- Where's Abbie?
- Ah, she wasn't feeling well.
418
00:21:33,166 --> 00:21:34,600
So I told her to skip dinner
and rest a little.
419
00:21:34,700 --> 00:21:35,800
- Oh, no.
- Mm-hm.
420
00:21:35,900 --> 00:21:37,166
Should I go up
and check on her?
421
00:21:37,266 --> 00:21:38,333
Mm-mm.
422
00:21:38,433 --> 00:21:39,733
Isn't it
the motherly thing to do?
423
00:21:39,833 --> 00:21:41,166
Gordon: I already
checked up on her already,
424
00:21:41,266 --> 00:21:42,466
and she's got
a lot of teenage angst,
425
00:21:42,566 --> 00:21:44,733
and--and anyway,
you know how that goes.
426
00:21:44,833 --> 00:21:46,299
Yeah, I have to put
the stuff away.
427
00:21:46,399 --> 00:21:47,566
Gordon: Oh, do you?
428
00:21:47,666 --> 00:21:51,400
- Motherly feeling, huh?
- Whoa, Gordon!
429
00:21:52,333 --> 00:21:53,600
[Mabel panting]
430
00:21:53,700 --> 00:21:54,767
Ah!
431
00:21:54,867 --> 00:21:57,433
[Mabel panting]
432
00:21:58,166 --> 00:21:59,233
Bob: But you see,
I knew the exact time
433
00:21:59,267 --> 00:22:01,600
Mabel Rogers arrived home
that evening
434
00:22:01,700 --> 00:22:06,099
'cause our new daughter arrived
not but moments later--
435
00:22:06,233 --> 00:22:07,333
Welcome home.
436
00:22:07,433 --> 00:22:09,099
Oh, my God, you're gorgeous!
437
00:22:09,199 --> 00:22:10,233
Social worker:
This is your new home.
438
00:22:10,400 --> 00:22:12,400
- ♪ ♪
- [Mabel pants]
439
00:22:13,733 --> 00:22:15,166
Oh, shit!
440
00:22:15,366 --> 00:22:18,099
[panting]
441
00:22:18,233 --> 00:22:20,233
- [chuckles]
- ♪ ♪
442
00:22:22,133 --> 00:22:25,133
- Ah!
- [fridge clunking]
443
00:22:25,233 --> 00:22:27,199
[moaning]
444
00:22:28,133 --> 00:22:29,666
Bob: Thank you.
445
00:22:29,766 --> 00:22:31,266
Thank you, great, great.
446
00:22:31,433 --> 00:22:32,767
--and I would be her savior.
447
00:22:33,133 --> 00:22:34,199
[breathing heavily]
448
00:22:34,400 --> 00:22:35,566
Bob:
We would be her savior.
449
00:22:35,666 --> 00:22:37,466
[breathing raggedly]
450
00:22:37,700 --> 00:22:39,299
Bob:
All thanks to Gordon Rogers.
451
00:22:39,399 --> 00:22:40,466
[moaning]
452
00:22:40,633 --> 00:22:42,233
[breathing raggedly]
453
00:22:42,400 --> 00:22:44,133
G-G-Gordon!
454
00:22:44,233 --> 00:22:47,166
[breathing raggedly]
455
00:22:48,300 --> 00:22:50,299
[whimpering]
456
00:22:50,767 --> 00:22:53,767
♪ ♪
457
00:22:55,767 --> 00:22:58,767
[panting]
458
00:23:03,467 --> 00:23:06,466
[panting]
459
00:23:06,566 --> 00:23:10,433
♪ ♪
460
00:23:10,667 --> 00:23:12,066
This ham looks lovely.
461
00:23:16,467 --> 00:23:18,099
Not bad at all.
462
00:23:18,467 --> 00:23:25,466
♪ ♪
463
00:23:27,667 --> 00:23:29,299
It's delicious.
464
00:23:29,467 --> 00:23:31,466
[Mabel laughs]
465
00:23:32,533 --> 00:23:33,566
Did you have a good day?
466
00:23:36,400 --> 00:23:38,533
Yeah, I did.
467
00:23:40,567 --> 00:23:42,433
And you?
468
00:23:42,533 --> 00:23:43,733
I did.
469
00:23:47,400 --> 00:23:49,233
- Mm.
- You seem happy.
470
00:23:49,333 --> 00:23:50,299
I am.
471
00:23:50,399 --> 00:23:53,299
And I feel happy.
472
00:23:54,733 --> 00:23:56,333
I--I wonder why.
473
00:23:58,433 --> 00:24:02,433
I don't know,
maybe I'm simply happy.
474
00:24:02,700 --> 00:24:05,700
Yeah, yeah, maybe that's it.
475
00:24:07,700 --> 00:24:09,666
This is just delicious, Gordon.
476
00:24:09,766 --> 00:24:10,767
I don't know how you did this.
477
00:24:10,867 --> 00:24:12,566
[laughing]
478
00:24:12,700 --> 00:24:15,566
You seem so surprised as if
I couldn't even cook a meal.
479
00:24:15,666 --> 00:24:17,066
Mabel: No.
480
00:24:17,166 --> 00:24:18,566
It's really actually
not that hard.
481
00:24:18,666 --> 00:24:21,666
All you have to do
is just--just apply yourself.
482
00:24:22,333 --> 00:24:24,500
♪ ♪
483
00:24:24,767 --> 00:24:26,767
You're a Jack of all trades.
484
00:24:27,400 --> 00:24:31,133
No, just do what I have to do
to provide for my family,
485
00:24:31,233 --> 00:24:33,066
even when my wife won't.
486
00:24:33,867 --> 00:24:37,333
You're a wonderful provider.
487
00:24:37,433 --> 00:24:40,233
Gordon: Mabel, did you hear
what I just said?
488
00:24:40,333 --> 00:24:42,099
I said,
"Even when my wife won't."
489
00:24:42,233 --> 00:24:44,233
[Mabel chuckles]
490
00:24:44,600 --> 00:24:46,733
Do you know why I said that?
491
00:24:46,833 --> 00:24:48,733
I said it because
you've been so goddamn careless
492
00:24:48,833 --> 00:24:51,066
with our lives
these past few days.
493
00:24:57,767 --> 00:24:58,767
And now...
494
00:25:00,100 --> 00:25:02,400
Now, you must repent.
495
00:25:04,834 --> 00:25:07,466
Bob: I couldn't help but think
that maybe one day,
496
00:25:07,566 --> 00:25:10,033
some other man
might look at my family
497
00:25:10,133 --> 00:25:13,466
the way I look at Gordon's,
with a tinge of idolatry
498
00:25:13,566 --> 00:25:16,133
and a breath of optimism,
wondering,
499
00:25:16,233 --> 00:25:19,166
"What goes on
behind those closed doors?"
500
00:25:21,100 --> 00:25:23,266
What perfect family is this?
501
00:25:24,500 --> 00:25:31,500
♪ ♪
502
00:25:34,567 --> 00:25:41,566
♪ ♪
503
00:25:44,733 --> 00:25:51,733
♪ ♪
504
00:25:54,433 --> 00:26:01,433
♪ ♪
505
00:26:04,867 --> 00:26:12,066
♪ ♪
506
00:26:14,867 --> 00:26:22,066
♪ ♪
507
00:26:24,200 --> 00:26:31,199
♪ ♪
508
00:26:34,366 --> 00:26:41,366
♪ ♪
509
00:26:44,533 --> 00:26:51,533
♪ ♪
510
00:26:51,583 --> 00:26:56,133
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.