All language subtitles for The Great Escape (1963) BDRip.Hurtom.UKR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,024 --> 00:03:12,309 На вихiд. 2 00:04:04,765 --> 00:04:05,971 Вiдчинити ворота! 3 00:04:52,620 --> 00:04:53,701 Заходьте. 4 00:04:56,543 --> 00:04:57,623 Швидко. 5 00:04:58,963 --> 00:04:59,998 Сюди. 6 00:05:07,016 --> 00:05:08,051 Мерщiй. 7 00:05:19,783 --> 00:05:20,898 Так. 8 00:05:21,035 --> 00:05:22,275 Так, це пiдiйде. 9 00:05:22,620 --> 00:05:23,700 Котру вiзьмеш? 10 00:05:23,873 --> 00:05:25,784 Напевне... - Це моя. 11 00:05:26,167 --> 00:05:27,123 Всi... 12 00:05:27,836 --> 00:05:28,916 нагору! 13 00:06:04,802 --> 00:06:07,135 Скiльки до дерев, Деннi? 14 00:06:08,390 --> 00:06:10,256 Бiльше шести кiлометрiв. 15 00:06:10,685 --> 00:06:12,347 Та як би не десять. 16 00:06:12,522 --> 00:06:14,137 Довго копати доведеться. 17 00:06:14,690 --> 00:06:16,932 Нехай Кавендиш роздивиться. 18 00:06:17,402 --> 00:06:19,018 От якби Великий Iкс був тут. 19 00:06:19,906 --> 00:06:21,693 Думаєш, вiн втiк? 20 00:06:22,202 --> 00:06:24,068 Вiн би дав нам знати. 21 00:06:24,247 --> 00:06:25,612 Думаєш, гестапо? 22 00:06:26,124 --> 00:06:28,992 Або так, Або вiн уже мертвий. 23 00:06:44,065 --> 00:06:46,022 Командире Ремсi? - Так? 24 00:06:46,193 --> 00:06:48,525 Я старшина роти Штравiц. 25 00:06:48,697 --> 00:06:50,403 Пройдiть зi мною, будь ласка. 26 00:06:50,574 --> 00:06:53,442 Я подивлюся за речами. - Гаразд. 27 00:07:05,468 --> 00:07:07,334 Командир групи Ремсi. 28 00:07:08,347 --> 00:07:10,179 Доброго ранку, командире. 29 00:07:11,226 --> 00:07:13,934 Я капiтан Позен, ад'ютант фон Люгера. 30 00:07:14,106 --> 00:07:16,097 Оскiльки ви старший офiцер британського вiйська, 31 00:07:16,275 --> 00:07:20,361 ви будете посередником мiж ув'язненими i полковником. 32 00:07:21,115 --> 00:07:24,324 Вiн хоче прояснити з вами деякi деталi 33 00:07:24,578 --> 00:07:26,535 нашої полiтики тут. 34 00:07:26,873 --> 00:07:27,658 Так. 35 00:07:28,124 --> 00:07:29,535 Дякую. 36 00:07:32,589 --> 00:07:33,669 Заходьте. 37 00:07:43,897 --> 00:07:46,014 Командир групи Ремсi. 38 00:07:47,026 --> 00:07:50,110 Я полковник фон Люгер. Присядьте, будь ласка. 39 00:07:58,541 --> 00:08:00,453 Командир Ремсi, 40 00:08:00,628 --> 00:08:03,086 за останнi чотири роки Рейху довелося витратити 41 00:08:03,256 --> 00:08:06,966 величезну кiлькiсть часу, сил, людей та технiки 42 00:08:07,220 --> 00:08:09,337 на пiймання збiглих воєнних ув'язнених. 43 00:08:10,474 --> 00:08:13,684 Принаймнi, приємно знати, що на тебе полюють. 44 00:08:14,480 --> 00:08:16,972 З такими речами не жартують. 45 00:08:17,484 --> 00:08:19,521 Iз цього табору не втече нiхто. 46 00:08:19,696 --> 00:08:21,152 Але полковнику фон Люгер 47 00:08:21,322 --> 00:08:23,530 намагатися втекти - обов'язок кожного офiцера. 48 00:08:23,701 --> 00:08:26,239 Навiть якщо спроби невдалi, вони зобов'язанi змусити ворога 49 00:08:26,413 --> 00:08:29,201 задiяти всi ресурси, щоб охороняти їх. 50 00:08:29,417 --> 00:08:33,378 Їх справа честi - дратувати ворога всiма доступними способами. 51 00:08:33,548 --> 00:08:34,833 Так, я знаю. 52 00:08:35,508 --> 00:08:39,002 I людям пiд вашим командуванням це вдавалося краще за все. 53 00:08:39,472 --> 00:08:41,964 Ось, наприклад, Ешлi-Пiтт. 54 00:08:42,476 --> 00:08:43,431 Пiйманий у Пiвнiчному морi, 55 00:08:43,602 --> 00:08:46,185 втiк, знов пiйманий, i знову втiк. 56 00:08:46,857 --> 00:08:48,769 Арчiбальд. 57 00:08:49,152 --> 00:08:50,438 1 спроб втечi. 58 00:08:50,612 --> 00:08:53,730 Намагався навiть вистрибнути з вантажiвки по дорозi сюди. 59 00:08:53,908 --> 00:08:55,695 Бiкс, Уїльям. 60 00:08:56,329 --> 00:08:59,493 Брав участь у прокопуваннi одинадцяти тунелiв. 61 00:08:59,667 --> 00:09:01,875 Лейтенант Валiнскi. Чотири втечi. 62 00:09:02,087 --> 00:09:04,670 МакДональд, дев'ять. Хендлi, американець, п'ять. 63 00:09:04,841 --> 00:09:06,502 Хейнс, чотири. Седжвик, сiм. 64 00:09:06,676 --> 00:09:08,508 I так можна продовжувати до безкiнечностi. 65 00:09:09,054 --> 00:09:12,843 Один iз ув'язнених зробив сiмнадцять спроб втечi. 66 00:09:13,019 --> 00:09:15,180 Командире, це ж божевiлля. 67 00:09:15,354 --> 00:09:16,561 Як сказати. 68 00:09:17,107 --> 00:09:18,222 Але це має припинитися 69 00:09:18,400 --> 00:09:21,519 Ви очiкуєте, що офiцери забудуть про свiй обов'язок? 70 00:09:25,160 --> 00:09:26,115 Нi. 71 00:09:27,497 --> 00:09:31,707 Ми очiкуємо як раз на протилежне, для чого вас сюди i запросили. 72 00:09:33,087 --> 00:09:34,668 Це новий табiр. 73 00:09:35,591 --> 00:09:38,504 Вiн був побудований спецiально для вашого пiдроздiлу. 74 00:09:39,054 --> 00:09:40,965 Вiн органiзований з урахуванням всього, що ми знаємо 75 00:09:41,139 --> 00:09:42,926 про гарантування безпеки. 76 00:09:43,309 --> 00:09:47,429 I в моїй особi ви будете мати справу не зi звичайним тюремником, 77 00:09:48,107 --> 00:09:49,814 а з офiцером персоналу, 78 00:09:49,985 --> 00:09:54,275 спецiально призначеним люфтваффе. 79 00:09:54,783 --> 00:09:55,944 По сутi, ми склали 80 00:09:56,118 --> 00:09:59,452 всi нашi протухлi яйця в один кошик 81 00:09:59,790 --> 00:10:03,033 i збираємося за ним уважно стежити. 82 00:10:03,753 --> 00:10:05,210 Розумно. 83 00:10:09,177 --> 00:10:12,216 Вам не вiдмовлять в особистих зручностях. 84 00:10:12,433 --> 00:10:16,928 Тут є спортзал, бiблiотека, кiмната вiдпочинку, 85 00:10:17,773 --> 00:10:20,858 а для садiвництва вам видадуть iнструменти. 86 00:10:21,028 --> 00:10:22,768 Сподiваємося, ви будете використовувати їх 87 00:10:22,947 --> 00:10:23,812 тiльки за призначенням. 88 00:10:23,991 --> 00:10:26,574 Спрямуйте свою енергiю на цi заняття. 89 00:10:27,078 --> 00:10:30,196 I залиште свої марнi спроби втекти. 90 00:10:30,666 --> 00:10:33,500 З вашого боку буде розумним спiвпрацювати, 91 00:10:33,920 --> 00:10:36,207 тодi ми зможемо комфортно вiдсидiтися 92 00:10:37,759 --> 00:10:40,421 далеко вiд вiйни. 93 00:10:57,578 --> 00:10:59,284 Ти що робиш бiля вантажiвки? 94 00:10:59,455 --> 00:11:01,037 Краду iнструменти. 95 00:11:01,249 --> 00:11:04,367 Iнструменти? В карцер! - Та жартую я. 96 00:11:04,545 --> 00:11:05,705 А, ти американець? 97 00:11:05,880 --> 00:11:08,213 Так, а ти нiмець? - Авжеж. 98 00:11:08,425 --> 00:11:09,836 Навiщо приїхав у Германiю? 99 00:11:10,011 --> 00:11:11,877 Навiщо битися за Англiю, свого ворога? 100 00:11:12,056 --> 00:11:13,762 Ворога? Ти про що? 101 00:11:13,933 --> 00:11:16,801 В 1812 роцi вони спалили вашу столицю. 102 00:11:17,020 --> 00:11:18,261 Це пропаганда. 103 00:11:17,969 --> 00:11:20,256 Так написано у пiдручниках з iсторiї, я сам читав. 104 00:11:20,473 --> 00:11:21,929 Гаразд, iди звiдси. 105 00:11:22,099 --> 00:11:23,636 Але якщо будеш красти iнструменти - в карцер. 106 00:11:23,852 --> 00:11:25,217 Зрозумiв, нiяких iнструментiв. 107 00:11:31,531 --> 00:11:32,987 Привiт, Вiрджиле. 108 00:11:33,158 --> 00:11:35,821 Привiт. Бачив тут карцер? 109 00:11:35,995 --> 00:11:37,782 Так, вiн просто величезний. 110 00:11:37,956 --> 00:11:40,323 Думаю, порожнiм стояти вiн не буде. 111 00:11:40,502 --> 00:11:43,916 А тi два хлопцi, зi старого табору, з чотирнадцятого бараку, 112 00:11:44,089 --> 00:11:46,672 їх що, не привезли сюди? 113 00:11:46,843 --> 00:11:47,958 Мабуть. 114 00:11:48,304 --> 00:11:51,719 Як їх звали? Здається, Джексон i... 115 00:11:52,018 --> 00:11:52,848 I Декстер. 116 00:11:53,019 --> 00:11:54,180 Точно, Декстер. 117 00:11:54,355 --> 00:11:56,938 Пiду, пошукаю ще кого-небудь. 118 00:12:22,269 --> 00:12:24,385 Деннi, а це хто такi? 119 00:12:24,563 --> 00:12:27,397 Росiйськi полоненi. Вони рублять лiс. 120 00:12:27,568 --> 00:12:28,728 Їх теж тримають тут? 121 00:12:28,903 --> 00:12:30,895 Нi, не тут. 122 00:12:33,285 --> 00:12:35,492 Уїллi, цигарки. 123 00:12:55,482 --> 00:12:56,472 У нас з Деннi виник план. 124 00:12:56,651 --> 00:12:58,859 Покажiть-но цим придуркам маленьке шоу. 125 00:12:59,030 --> 00:13:01,693 Що це буде? Парад-алле? 126 00:13:01,867 --> 00:13:03,027 Репетицiя хору? 127 00:13:03,201 --> 00:13:04,612 Нi, краще бiйку, га? 128 00:13:04,787 --> 00:13:08,280 Так, бiйка пiдiйде. - Дай йому пiджак. 129 00:13:09,293 --> 00:13:11,206 Ти що робиш з моїм пiджаком? 130 00:13:11,380 --> 00:13:12,460 Це мiй! 131 00:13:12,632 --> 00:13:14,794 Ти що, штовхнув мене? 132 00:13:14,968 --> 00:13:17,051 Це мiй, сучий ти... 133 00:13:28,695 --> 00:13:29,982 Товариш. 134 00:13:35,998 --> 00:13:37,579 Спасибi. 135 00:13:46,637 --> 00:13:47,593 Припинiть! 136 00:13:47,764 --> 00:13:49,470 Мерщiй припинiть! 137 00:13:49,642 --> 00:13:51,053 Все нормально. 138 00:13:51,228 --> 00:13:53,185 Так, ми просто по-дружньому посперечалися. 139 00:13:53,356 --> 00:13:56,144 Бiльше не битися, ясно? - Зрозумiло. 140 00:13:56,318 --> 00:13:57,899 Мерщiй у свiй барак. - Так, сере. 141 00:13:58,070 --> 00:13:59,402 Ти теж! 142 00:14:01,451 --> 00:14:03,738 Всi розходитеся по своїм баракам! 143 00:14:06,416 --> 00:14:07,406 Iдiть! 144 00:14:39,171 --> 00:14:40,958 Ей, Хiльтсе, слухай. 145 00:14:41,132 --> 00:14:43,293 Тут ще тiльки один американець. 146 00:14:43,469 --> 00:14:46,051 Хлопець на iм'я Хендлi з британських ВПС. 147 00:14:46,222 --> 00:14:48,759 Вже щось придумав? 148 00:14:48,933 --> 00:14:52,303 Бачиш, як розташованi цi вежi? - Так. 149 00:14:52,482 --> 00:14:53,972 Прямо у центрi є слiпа пляма. 150 00:14:54,150 --> 00:14:55,186 Слiпа пляма? 151 00:14:55,360 --> 00:14:58,353 Можна зайти за цей дрiт, i обидва вартових тебе не помiтять. 152 00:14:58,531 --> 00:15:01,524 Нiхто не помiтить, особливо вночi. 153 00:15:01,702 --> 00:15:02,987 Ти здурiв. 154 00:15:03,120 --> 00:15:05,578 Гадаєш? Давай перевiримо. 155 00:15:22,857 --> 00:15:25,270 Наступний крок обережнiше. 156 00:15:25,444 --> 00:15:26,935 Ти збираєшся вийти туди? 157 00:15:27,072 --> 00:15:30,065 Поки вони дивляться - нi. 158 00:15:32,038 --> 00:15:35,122 Пiду прогуляюся. 159 00:15:35,334 --> 00:15:36,449 Загiн, 160 00:15:36,627 --> 00:15:38,710 кроком руш! 161 00:16:14,014 --> 00:16:16,255 Нi, нi, товаришу. 162 00:16:16,516 --> 00:16:17,427 Деннi, ти знаєш росiйську? 163 00:16:17,602 --> 00:16:19,058 Трохи. Тiльки одне речення. 164 00:16:19,228 --> 00:16:20,218 Яке? 165 00:16:20,397 --> 00:16:22,137 "Я вас люблю". 166 00:16:22,316 --> 00:16:23,272 "Я вас..." 167 00:16:23,443 --> 00:16:26,060 "Люблю". - Люблю? "Я вас люблю". 168 00:16:26,906 --> 00:16:28,443 "Я вас люблю". 169 00:16:28,617 --> 00:16:29,777 I що це значить? 170 00:16:29,951 --> 00:16:31,783 Я вас люблю. 171 00:16:31,954 --> 00:16:34,369 "Я вас люблю"? Навiщо це нам потрiбно? 172 00:16:34,543 --> 00:16:37,331 Не знаю. Сам я не збирався його використовувати. 173 00:16:54,071 --> 00:16:54,935 На мiсцi стiй! 174 00:17:01,998 --> 00:17:03,909 Геть iз строю. Геть! 175 00:17:04,084 --> 00:17:05,825 Нi, нi, товаришу. 176 00:17:06,003 --> 00:17:08,165 Це твiй друг? - Що? 177 00:17:08,340 --> 00:17:09,250 Товаришу. 178 00:17:09,424 --> 00:17:12,759 I хто за тебе поручиться, лейтенанте Валiнскi? 179 00:17:12,930 --> 00:17:14,671 Геть звiдси, Седжвику. 180 00:17:22,944 --> 00:17:24,275 Спасибi. 181 00:17:28,159 --> 00:17:29,695 Кроком руш! 182 00:17:51,901 --> 00:17:54,110 Стiйте, стiйте! 183 00:17:57,827 --> 00:17:59,068 Iм'я? 184 00:17:59,204 --> 00:18:00,114 Айвс. 185 00:18:00,581 --> 00:18:01,617 Айвс. 186 00:18:02,709 --> 00:18:05,247 Айвс. Ах, так, Арчiбальд Айвс. 187 00:18:05,421 --> 00:18:09,006 Шотландець. Фотокартка не дуже вдала. 188 00:18:09,176 --> 00:18:13,262 Подивився б я на вас в такiй же ситуацiї. 189 00:18:37,633 --> 00:18:40,125 Зараз я не буду вживати заходiв проти вас. 190 00:18:40,470 --> 00:18:41,551 Сьогоднi перший день, 191 00:18:41,680 --> 00:18:46,597 i було показано достатньо дуростi та легковажностi обома сторонами. 192 00:19:05,965 --> 00:19:07,172 Ей! Уходь звiдти! 193 00:19:09,595 --> 00:19:13,384 Не стрiляйте! Не стрiляйте! 194 00:19:15,729 --> 00:19:18,142 Дурню! Зайдеш за цей дрiт - i ти труп! 195 00:19:18,316 --> 00:19:21,275 Який дрiт? - Ось цей! Це загорожа! 196 00:19:22,321 --> 00:19:25,064 Перетинати її категорично заборонено! 197 00:19:25,242 --> 00:19:27,029 Але у мене туди м'яч закотився. 198 00:19:27,203 --> 00:19:28,613 Як менi його дiстати? 199 00:19:28,788 --> 00:19:30,654 Спочатку попроси дозволу. 200 00:19:30,833 --> 00:19:31,743 Добре. 201 00:19:33,962 --> 00:19:37,583 Беру свiй м'яч. - Швидко повертайся назад! 202 00:19:37,844 --> 00:19:39,459 Гаразд. - Стояти! 203 00:19:39,846 --> 00:19:41,053 Дайте пройти. 204 00:19:41,682 --> 00:19:42,797 З дороги. 205 00:19:46,772 --> 00:19:46,848 Що ви робили за дротом? 206 00:19:47,023 --> 00:19:48,513 Намагався дiстати свiй... 207 00:19:48,692 --> 00:19:50,149 Увага! 208 00:20:01,463 --> 00:20:02,794 Що ви робили за дротом? 209 00:20:02,923 --> 00:20:04,881 Як я вже казав Максу, 210 00:20:05,469 --> 00:20:09,305 я зайшов за дрiт, тому що хочу втекти. 211 00:20:09,433 --> 00:20:12,142 Обшукайте його. 212 00:20:16,070 --> 00:20:19,235 Ви говорите нiмецькою? - Так, герре полковник. 213 00:20:19,492 --> 00:20:20,573 Кусачки. 214 00:20:20,744 --> 00:20:22,110 Так, герре полковник. 215 00:20:23,541 --> 00:20:24,577 Я мав честь 216 00:20:24,793 --> 00:20:27,958 бути знайомим з кiлькома британськими офiцерами. 217 00:20:28,173 --> 00:20:30,416 I я тiшив себе думкою, що ми розумiємо один одного. 218 00:20:37,605 --> 00:20:39,688 Ви перший американський офiцер, якого я знаю. 219 00:20:39,900 --> 00:20:40,686 Хiльтс, чи не так? 220 00:20:40,861 --> 00:20:42,818 Взагалi-то капiтан Хiльтс. 221 00:20:43,031 --> 00:20:44,067 17 спроб втечi. 222 00:20:44,241 --> 00:20:46,233 18, сере. - Спецiалiст по тунелях. 223 00:20:47,288 --> 00:20:48,198 I льотчик. 224 00:20:48,331 --> 00:20:52,293 В американськiй армiї таких називають асами. 225 00:20:52,505 --> 00:20:55,043 На жаль, вас пiдстрелили. 226 00:20:55,217 --> 00:20:57,926 I ми обидва приземлилися тут пiд час вiйни. 227 00:20:58,097 --> 00:21:01,091 Ну, кажiть за себе, полковнику. 228 00:21:04,483 --> 00:21:05,893 У вас iншi плани? 229 00:21:06,069 --> 00:21:07,856 Я ще не бачив Берлiну. 230 00:21:08,030 --> 00:21:10,488 Але збираюся потрапити туди до закiнчення вiйни. 231 00:21:10,950 --> 00:21:13,864 А у всiх американських офiцерiв такi поганi манери? 232 00:21:14,665 --> 00:21:16,657 Ага, у 99-ти вiдсоткiв. 233 00:21:17,796 --> 00:21:19,037 Поки ви з нами, 234 00:21:19,215 --> 00:21:20,831 у вас є можливiсть дечому навчитися. 235 00:21:21,426 --> 00:21:23,669 В карцер на 10 днiв, Хiльтсе. 236 00:21:23,889 --> 00:21:24,844 Капiтан Хiльтс. 237 00:21:25,432 --> 00:21:26,719 На 20 днiв. 238 00:21:26,894 --> 00:21:28,179 Ясно. 239 00:21:30,024 --> 00:21:32,016 Ах, так, а ви ще будете тут, коли я вийду? 240 00:21:33,445 --> 00:21:34,903 В карцер. 241 00:21:43,213 --> 00:21:44,202 Iм'я? 242 00:21:44,381 --> 00:21:45,497 Айвс. 243 00:21:45,926 --> 00:21:47,962 Старший лейтенант Айвс. 244 00:21:48,178 --> 00:21:50,637 В карцер на 20 днiв. 245 00:21:53,521 --> 00:21:56,356 В карцер, Айвсе. - Iз задоволенням. 246 00:23:34,144 --> 00:23:35,008 Хiльтсе. 247 00:23:36,230 --> 00:23:37,015 Так? 248 00:23:37,189 --> 00:23:39,603 А чим ти займався у Штатах? 249 00:23:40,236 --> 00:23:41,819 Учився в коледжi. 250 00:23:43,116 --> 00:23:44,732 Слухай, Айвсе. - Що? 251 00:23:44,911 --> 00:23:46,697 Скiльки разiв ти намагався втекти? 252 00:23:47,373 --> 00:23:49,535 Чотири рази верхом, сiм низом. 253 00:23:51,463 --> 00:23:52,249 Спец по тунелях? 254 00:23:52,423 --> 00:23:54,915 Ще б пак 255 00:23:56,388 --> 00:23:57,798 Айвсе, а який ти на зрiст? 256 00:23:59,184 --> 00:24:00,971 Метр шiстдесят три. А що? 257 00:24:01,938 --> 00:24:03,770 Так просто, цiкаво. 258 00:24:05,194 --> 00:24:08,859 А що ти вивчав у коледжi, фiзкультуру? 259 00:24:09,033 --> 00:24:11,903 Хiмiчне машинобудування, i трохи ганяв. 260 00:24:12,581 --> 00:24:13,571 На велосипедi? 261 00:24:14,668 --> 00:24:15,750 На мотоциклi. 262 00:24:15,921 --> 00:24:18,128 Брав участь у перегонах, виступав на ярмарках. 263 00:24:18,298 --> 00:24:20,791 Пiдробляв трохи. На навчання вистачало. 264 00:24:21,261 --> 00:24:22,844 Я теж катався. 265 00:24:23,349 --> 00:24:24,430 В Шотландiї. 266 00:24:24,685 --> 00:24:25,640 На велосипедах? 267 00:24:25,894 --> 00:24:27,761 Нi, на конях. 268 00:24:27,940 --> 00:24:29,020 Жокей. 269 00:24:31,028 --> 00:24:32,985 Жокей. 270 00:24:36,036 --> 00:24:37,151 Жокей. 271 00:24:41,754 --> 00:24:42,994 Хiльтсе? 272 00:24:44,299 --> 00:24:46,507 Ти тут? 273 00:24:48,682 --> 00:24:49,638 Так, я тут. 274 00:24:49,809 --> 00:24:53,599 А у вас у Штатах є жокеї? 275 00:24:53,773 --> 00:24:54,603 Звичайно є. 276 00:24:55,359 --> 00:24:57,851 От це були часи. Суботнiми вечорами 277 00:24:58,029 --> 00:25:01,024 у Масселбурзi та Гамiльтонi. 278 00:25:01,494 --> 00:25:03,828 Доводилося вiдбиватися вiд пташок. 279 00:25:03,999 --> 00:25:05,739 Ну, ти знаєш, пташок. 280 00:25:06,209 --> 00:25:08,247 Вiд дiвчаток, старий. Дiвчаток. 281 00:25:09,424 --> 00:25:11,290 У вас у Штатах є ж дiвчата? 282 00:25:13,597 --> 00:25:14,838 Хiльтсе! 283 00:25:15,642 --> 00:25:17,724 Ти тут, Хiльтсе? 284 00:25:18,898 --> 00:25:20,229 Айвсе. 285 00:25:23,029 --> 00:25:24,520 Що? 286 00:25:25,073 --> 00:25:29,616 Ти помiтив, якi тут глина i гравiй? 287 00:25:29,792 --> 00:25:32,876 Скiльки ти зможеш прорити за вiсiм годин? 288 00:25:33,046 --> 00:25:35,380 Та я прорию тунель миттю, 289 00:25:35,550 --> 00:25:37,507 як гострий бурав. 290 00:25:38,055 --> 00:25:39,670 Але проблема не в копаннi, 291 00:25:39,848 --> 00:25:41,431 а в тому, як пiдтримувати склепiння тунелю 292 00:25:41,811 --> 00:25:43,267 i куди викидати землю. 293 00:25:43,438 --> 00:25:44,929 Ось у чому проблема. 294 00:25:45,107 --> 00:25:47,941 Нi, Айвсе. Це не проблема. 295 00:25:48,111 --> 00:25:50,354 А як ти збираєшся викидати землю? 296 00:25:50,533 --> 00:25:53,151 Як в Шотландiї називають кротiв? 297 00:25:53,329 --> 00:25:54,535 Кроти. 298 00:25:55,707 --> 00:25:56,948 Ясно. 299 00:26:01,310 --> 00:26:03,893 Що думаєш, моряче? 300 00:26:04,815 --> 00:26:07,307 Маю визнати, це цiкаво тiльки першi 20 хвилин. 301 00:26:07,485 --> 00:26:09,568 Схоже, ми зробили з себе iдiотiв. 302 00:26:09,739 --> 00:26:11,401 Як каже сержант, 303 00:26:11,575 --> 00:26:13,784 це тiльки перший день. 304 00:26:30,392 --> 00:26:31,428 Ерiку. 305 00:26:33,022 --> 00:26:36,437 Не шумiть сильно. Цi тупицi можуть не знати, хто вiн такий. 306 00:26:36,611 --> 00:26:37,521 Я передам всiм. 307 00:26:37,695 --> 00:26:39,687 Я скажу старому. 308 00:26:42,202 --> 00:26:43,317 Вiн приїхав. 309 00:26:50,756 --> 00:26:52,121 Ув'язнений Бартлетт 310 00:26:52,299 --> 00:26:55,885 доставлений пiд ваш нагляд, полковнику фон Люгер. 311 00:27:05,151 --> 00:27:07,268 Пропоную помiстити ув'язненого Бартлетта 312 00:27:07,446 --> 00:27:10,780 пiд найсуворiшу варту. 313 00:27:11,993 --> 00:27:14,782 Запишiть пропозицiю герра Куна. 314 00:27:15,332 --> 00:27:17,289 Ми маємо пiдстави вважати, що цей ув'язнений 315 00:27:17,460 --> 00:27:20,077 є органiзатором величезної кiлькостi втеч. 316 00:27:22,342 --> 00:27:25,756 Майор авiацiї Бартлетт знаходився у вас три мiсяцi, 317 00:27:25,930 --> 00:27:29,298 i у гестапо є лише "пiдстави вважати"? 318 00:27:29,476 --> 00:27:32,059 Якщо вiн потрапить до нас ще раз, 319 00:27:32,230 --> 00:27:33,687 йому вже так не пощастить. 320 00:27:33,858 --> 00:27:35,566 Ув'язненi ВПС 321 00:27:35,736 --> 00:27:38,227 знаходяться у вiданнi люфтваффе, 322 00:27:38,407 --> 00:27:39,192 а не СС 323 00:27:42,078 --> 00:27:43,989 чи гестапо. 324 00:27:44,665 --> 00:27:46,701 Зараз так. 325 00:27:46,877 --> 00:27:50,666 Тому вiн i переведений пiд ваш нагляд. 326 00:27:50,840 --> 00:27:53,332 Якщо люфтваффе не впорається iз завданням, 327 00:27:53,510 --> 00:27:56,504 ув'язненi повнiстю перейдуть у наше вiдання. 328 00:27:56,682 --> 00:27:59,720 На жаль, у силу професiї, ми не так лояльнi. 329 00:28:04,903 --> 00:28:07,145 Майоре авiацiї Бартлетт, 330 00:28:07,531 --> 00:28:11,195 якщо ви знову втечете, вас пiймають 331 00:28:11,369 --> 00:28:12,951 i розстрiляють. 332 00:28:14,081 --> 00:28:14,866 Хайль Гiтлер. 333 00:28:15,041 --> 00:28:17,079 Хайль Гiтлер. - Хайль Гiтлер. 334 00:28:21,176 --> 00:28:22,757 Хайль Гiтлер. 335 00:28:27,267 --> 00:28:28,973 Герре Кун! 336 00:28:51,801 --> 00:28:54,509 Знiмiть з нього наручники. 337 00:29:11,537 --> 00:29:12,869 Ерiку. - Привiт, Роджере. 338 00:29:13,039 --> 00:29:14,199 Тебе теж сюди закинули. 339 00:29:14,374 --> 00:29:15,581 Як тут? 340 00:29:15,751 --> 00:29:18,746 Ну, все нове. 341 00:29:18,924 --> 00:29:21,587 Гаразд. Пiдемо, знайдемо тобi лiжко. 342 00:29:21,761 --> 00:29:23,548 Спасибi. 343 00:29:40,204 --> 00:29:41,068 Увiйдiть. 344 00:29:43,417 --> 00:29:44,247 Привiт, Роджере. 345 00:29:44,418 --> 00:29:45,533 Здрастуйте, сере. 346 00:29:46,504 --> 00:29:48,461 Я покладу речi в твою кiмнату. 347 00:29:49,008 --> 00:29:49,963 Спасибi, Ерiку. 348 00:29:50,134 --> 00:29:51,169 Як ти? 349 00:29:51,595 --> 00:29:53,051 Як i сподiвалося. 350 00:29:53,221 --> 00:29:56,635 Хлопцi хотiли привiтати тебе, як треба. 351 00:29:56,809 --> 00:29:58,766 Я вже бачив Уїллi та Валiнскi з Маком. 352 00:29:58,937 --> 00:30:00,554 Так, тут багато старих друзiв. 353 00:30:01,358 --> 00:30:02,815 Ви тут вже давно? 354 00:30:02,986 --> 00:30:04,192 Сьогоднi приїхали. 355 00:30:04,362 --> 00:30:07,321 Новий табiр, охорона зi стажем, елiта. 356 00:30:07,992 --> 00:30:09,858 Бачив коменданта? 357 00:30:10,996 --> 00:30:11,986 Так. 358 00:30:13,249 --> 00:30:16,162 Що гестапо та СС з тобою робили? 359 00:30:16,337 --> 00:30:19,000 Вони хотiли дiзнатися, хто допомiг менi дiстатися до кордону. 360 00:30:19,174 --> 00:30:21,258 Хто ще тут? Кавендиш? - Ага. 361 00:30:21,428 --> 00:30:22,589 Нiммо та Соррен? 362 00:30:22,764 --> 00:30:24,220 Гриффiт, Хейнс. 363 00:30:24,390 --> 00:30:25,927 Блайт? - Всi тут. 364 00:30:27,019 --> 00:30:29,136 Майже вся органiзацiя Iкс. 365 00:30:29,314 --> 00:30:30,349 Майже. 366 00:30:31,692 --> 00:30:32,772 Вони розформували iншi табори 367 00:30:32,944 --> 00:30:34,652 i помiстили нас сюди. 368 00:30:34,823 --> 00:30:38,567 Всi гнилi яйця в один кошик. 369 00:30:39,286 --> 00:30:41,153 Це якесь безумство. 370 00:30:41,332 --> 00:30:42,789 Як щодо Томмi Бристола? 371 00:30:44,211 --> 00:30:46,578 Його нема, але є американець, Хендлi. 372 00:30:47,925 --> 00:30:50,086 Це постачальник? 373 00:30:50,261 --> 00:30:52,002 МакДональд каже, вiн кращий. 374 00:30:52,347 --> 00:30:53,257 Добре. 375 00:30:55,059 --> 00:30:58,177 Остання пачка чаю до нової поставки Червоного Хреста. 376 00:30:58,355 --> 00:30:59,846 Випросив у Седжвика. 377 00:31:05,741 --> 00:31:07,903 Тобi в гестапо несолодко прийшлося? 378 00:31:08,871 --> 00:31:11,909 Несолодко скоро прийдеться їм самим. 379 00:31:12,792 --> 00:31:14,829 Роджере, не можна примiшувати 380 00:31:15,004 --> 00:31:17,542 особисту помсту до того, що ми збираємося зробити. 381 00:31:17,716 --> 00:31:20,049 На кону занадто багато життiв. 382 00:31:22,432 --> 00:31:24,514 Мої почуття 383 00:31:24,685 --> 00:31:26,550 тут нi до чого. 384 00:31:27,062 --> 00:31:28,928 Ви призначили мене Великим Iксом. 385 00:31:29,399 --> 00:31:31,732 Мiй обов'язок - дратувати i вимотувати ворога 386 00:31:31,903 --> 00:31:33,110 всiма способами. 387 00:31:33,280 --> 00:31:34,315 Вiрно. 388 00:31:34,781 --> 00:31:36,522 Це я i збираюся зробити. 389 00:31:38,077 --> 00:31:41,947 Я здiйму такий гвалт в Третьому Рейху, 390 00:31:42,125 --> 00:31:46,211 що тисячi загонiв пiднiмуть на нашi пошуки. 391 00:31:46,381 --> 00:31:47,166 Як? 392 00:31:47,926 --> 00:31:50,886 Втягнемо якомога бiльше людей 393 00:31:51,056 --> 00:31:53,924 у втечу з їх iдеального табору. 394 00:31:54,101 --> 00:31:57,185 Не двох-трьох, а двiстi-триста. 395 00:31:57,356 --> 00:31:58,938 Нехай розбiжаться по всiй Нiмеччинi. 396 00:31:59,108 --> 00:32:01,441 Вважаєш, це можливо? - У нас є люди. 397 00:32:01,612 --> 00:32:04,981 Вони ж зiбрали тут найкращих спецiалiстiв по втечах. 398 00:32:06,327 --> 00:32:09,161 Ти думав, чого це може нам коштувати? 399 00:32:11,376 --> 00:32:15,792 Я думав про приниження, якщо ми просто пiдкоримося, 400 00:32:15,966 --> 00:32:18,207 зiгнемося i будемо плазувати перед ними. 401 00:32:18,562 --> 00:32:20,928 Ви не пiдтримуєте це, сере? 402 00:32:21,607 --> 00:32:24,441 Хочу зауважити лише одне. 403 00:32:24,611 --> 00:32:27,570 Хоча цей табiр - не те мiсце, де ми хотiли б опинитися, 404 00:32:27,740 --> 00:32:30,778 все ж вище командування передало нас в руки люфтваффе. 405 00:32:30,953 --> 00:32:33,115 А не гестапо чи СС. 406 00:32:35,041 --> 00:32:40,505 Ви говорите про люфтваффе, СС та гестапо. 407 00:32:40,675 --> 00:32:41,916 А як на мене, так це одне й те ж. 408 00:32:42,094 --> 00:32:44,381 З усiма ними треба боротися. 409 00:32:45,015 --> 00:32:50,057 Вони вороги тих, хто вiрить у свободу. 410 00:32:50,230 --> 00:32:52,016 Якщо їх командування не схвалює дiй Гiтлера, 411 00:32:52,191 --> 00:32:53,898 чому вони його не скинуть? 412 00:32:54,068 --> 00:32:55,855 Не заперечую, Роджере. 413 00:32:56,739 --> 00:33:01,326 Як старший офiцер, я лише вказую на цю деталь. 414 00:33:04,166 --> 00:33:06,578 Коли збори, Iксе? 415 00:33:14,681 --> 00:33:16,013 Сьогоднi. 416 00:33:30,286 --> 00:33:33,950 Ви всi вже чули безсмертнi слова нашого нового коменданта. 417 00:33:34,124 --> 00:33:36,832 Спрямуйте свою енергiю не на втечi, а на iншi речi 418 00:33:37,003 --> 00:33:39,165 i вiдсидьтеся тут на час вiйни. 419 00:33:41,593 --> 00:33:44,552 Це саме те, що ми збираємося зробити. 420 00:33:44,722 --> 00:33:47,931 Ми спрямуємо свою енергiю на спорт, садiвництво 421 00:33:48,102 --> 00:33:50,811 та iншi розваги для замилювання очей. 422 00:33:50,982 --> 00:33:53,565 Приспимо їх уважнiсть. 423 00:33:54,904 --> 00:33:56,610 А тим часом 424 00:33:56,781 --> 00:33:58,238 будемо копати. 425 00:33:59,326 --> 00:34:02,194 Навiть неозброєним оком видно, 426 00:34:02,372 --> 00:34:05,331 що бараки 104 i 5 розташованi найближче за всi до лiсу. 427 00:34:05,501 --> 00:34:07,868 Перший тунель пiде з 105-го 428 00:34:08,046 --> 00:34:10,914 прямо на схiд пiд карцером i дротом. 429 00:34:11,092 --> 00:34:13,254 Але це бiльше 90 метрiв. 430 00:34:13,429 --> 00:34:14,670 Ти вивчив мiсцевiсть, Деннi? 431 00:34:14,806 --> 00:34:16,342 За попереднiми пiдрахунками, 432 00:34:16,516 --> 00:34:18,633 там бiльше 100 метрiв. 433 00:34:18,811 --> 00:34:20,302 Скажи, коли дiзнаєшся точно. 434 00:34:20,480 --> 00:34:24,100 Уїллi, копаєш кiлометр униз, потiм горизонтально. 435 00:34:24,278 --> 00:34:27,362 Це забезпечить нам звукову iзоляцiю. 436 00:34:27,616 --> 00:34:29,279 Так, Роджере, але 437 00:34:29,453 --> 00:34:31,159 ти сказав "перший тунель"? 438 00:34:31,330 --> 00:34:34,449 Так, їх буде три. 439 00:34:34,918 --> 00:34:37,034 Будемо називати їх Том, Дiк i Гаррi. 440 00:34:37,213 --> 00:34:41,753 Том пiде суворо на схiд з 104-го, Дiк на пiвнiч їх кухнi, 441 00:34:41,927 --> 00:34:45,091 а Гаррi паралельно Тому з 105-го. 442 00:34:46,392 --> 00:34:49,885 Якщо виявлять один, перемикаємося на iнший. 443 00:34:50,272 --> 00:34:52,434 Скiльки людей ти плануєш вивести? 444 00:34:54,027 --> 00:34:55,108 2 50. 445 00:34:56,197 --> 00:34:58,359 Цього разу все точно. 446 00:34:58,533 --> 00:35:01,241 Для кожного будуть приготовленi документи. 447 00:35:01,412 --> 00:35:04,530 I ще, Гриффе, нам потрiбен одяг. 448 00:35:04,709 --> 00:35:07,167 2 50 комплектiв? - Цивiльних. 449 00:35:07,338 --> 00:35:09,204 Так, але... 450 00:35:10,884 --> 00:35:12,216 Гаразд, Роджере. 451 00:35:12,637 --> 00:35:16,472 Маку, на тобi мапи, ковдри, пайки, компаси 452 00:35:16,642 --> 00:35:18,508 i розклади поїздiв. 453 00:35:18,687 --> 00:35:19,848 Гаразд, Роджере. 454 00:35:25,571 --> 00:35:27,107 Пробачте за запiзнення. 455 00:35:27,323 --> 00:35:29,906 Нiчого, Колiне, сiдай. Ми обговорюємо тунелi. 456 00:35:32,163 --> 00:35:33,323 Чудово. 457 00:35:34,375 --> 00:35:36,240 Уїллi, ви з Деннi будете головними по тунелях. 458 00:35:36,419 --> 00:35:39,539 Деннi, ти будеш вiдповiдати за пастки. 459 00:35:40,175 --> 00:35:41,757 Седжвику, на тобi обладнання. 460 00:35:41,886 --> 00:35:43,377 Грифф, як я казав, вiдповiдає за одяг. 461 00:35:43,472 --> 00:35:45,008 Нiммо i Хейнс - за диверсiї. 462 00:35:45,267 --> 00:35:48,101 На Маку, звичайно ж, розвiдка. 463 00:35:48,354 --> 00:35:49,719 Хендлi. 464 00:35:50,022 --> 00:35:50,887 Ми ще не бачилися. 465 00:35:51,066 --> 00:35:53,102 Постачальник? - Так. 466 00:35:53,903 --> 00:35:56,441 Деннiсе, мапи i огляд мiсцевостi. 467 00:35:56,615 --> 00:35:59,027 Колiне, займешся своєю звичайною роботою. 468 00:35:59,118 --> 00:36:01,110 Ерiку, як плануєш викидати землю? 469 00:36:01,204 --> 00:36:02,741 Як завжди. 470 00:36:02,915 --> 00:36:05,874 Я не думав, що буде три тунелi, але що-небудь придумаємо. 471 00:36:06,086 --> 00:36:09,454 Роджере, а хто потурбується про безпеку? 472 00:36:09,549 --> 00:36:10,756 Ти. 473 00:36:10,926 --> 00:36:13,634 Менi потрiбна система стеження за всiм периметром 474 00:36:13,722 --> 00:36:17,636 вiд краю до краю, яка буде спостерiгати за кожним наглядачем. 475 00:36:17,810 --> 00:36:20,428 Система оповiщення має бути iдеальною, 476 00:36:20,607 --> 00:36:23,600 щоб якщо хтось наблизиться на 200 метрiв до бараку, 477 00:36:23,819 --> 00:36:26,482 ми могли б вiдразу все згорнути. 478 00:36:28,117 --> 00:36:31,656 Отже, на сьогоднi обговорення закiнчено. 479 00:36:31,830 --> 00:36:33,537 З кожним з вас я поговорю окремо пiд час обходу, 480 00:36:33,792 --> 00:36:36,375 i ми з'ясуємо всi деталi. 481 00:36:39,257 --> 00:36:40,542 Що-небудь ще? 482 00:36:41,551 --> 00:36:43,964 Не думаю, Роджере. 483 00:37:09,258 --> 00:37:10,499 Привiт. 484 00:37:11,594 --> 00:37:13,131 Я Блайт. 485 00:37:14,849 --> 00:37:15,714 Хендлi. 486 00:37:20,064 --> 00:37:21,225 Для птахiв. 487 00:37:21,692 --> 00:37:23,307 Я сам колись полював. 488 00:37:23,485 --> 00:37:26,193 Я не полюю, я спостерiгаю. 489 00:37:26,739 --> 00:37:28,401 Правда? 490 00:37:28,576 --> 00:37:29,783 Спостерiгаєш за птахами? 491 00:37:29,870 --> 00:37:33,660 Так, а потiм малюю їх. 492 00:37:35,712 --> 00:37:38,705 Думаю, у вас в Штатах теж є такi люди? 493 00:37:39,091 --> 00:37:40,797 Так, є. 494 00:37:42,679 --> 00:37:43,920 Чай? 495 00:37:44,765 --> 00:37:47,553 Я пив чай тiльки одного разу, в лiкарнi. 496 00:37:49,146 --> 00:37:50,353 А де твої речi? 497 00:37:51,357 --> 00:37:52,267 Це все. 498 00:37:52,443 --> 00:37:55,732 Iнше конфiскували пiд час останнього обшуку. 499 00:37:56,239 --> 00:37:58,982 Тюремники не визнають декотрi з моїх 500 00:37:59,076 --> 00:38:00,988 особистих речей. 501 00:38:04,292 --> 00:38:05,828 Як, наприклад, це. 502 00:38:06,294 --> 00:38:07,705 Так ти постачальник. 503 00:38:08,297 --> 00:38:09,664 Так, вiрно. 504 00:38:09,913 --> 00:38:11,198 Менi потрiбна камера. 505 00:38:13,127 --> 00:38:14,367 Яка? 506 00:38:14,670 --> 00:38:15,786 Хороша. 507 00:38:16,047 --> 00:38:21,261 35-мiлiметрова з лiнзою 2,8 i шторково-щiлинним затвором. 508 00:38:23,809 --> 00:38:24,673 Гаразд. 509 00:38:24,852 --> 00:38:26,389 I ще плiвка. 510 00:38:27,021 --> 00:38:27,806 Так, звичайно. 511 00:38:29,817 --> 00:38:31,900 Хендлi, менi потрiбен лом. 512 00:38:32,070 --> 00:38:34,026 Великий i важкий. - Один? 513 00:38:34,197 --> 00:38:35,813 Два було б краще. 514 00:38:40,499 --> 00:38:42,785 Боюся, чай не вдався. 515 00:38:42,960 --> 00:38:46,955 Цю заварку вже використовували, мабуть, разiв 20. 516 00:38:47,133 --> 00:38:49,546 Але менi вже все одно. 517 00:38:49,720 --> 00:38:52,303 Чай без молока - це просто нi в якi ворота не лiзе. 518 00:38:53,099 --> 00:38:54,431 Так. 519 00:38:55,186 --> 00:38:56,927 Пiду принесу дрова. 520 00:39:04,741 --> 00:39:06,903 Зачиняємося! 521 00:39:14,756 --> 00:39:15,871 Зачиняємося! 522 00:39:18,135 --> 00:39:21,094 Зачиняємося! 523 00:39:21,264 --> 00:39:24,382 Нi, кажiть англiйською. - Зачиняємося! 524 00:39:47,635 --> 00:39:50,470 О... чудово. 525 00:40:03,491 --> 00:40:05,528 Блайте, що ти тут робиш? 526 00:40:06,579 --> 00:40:11,201 Я був у вiддiлi дешифрування аерофотознiмкiв. 527 00:40:11,336 --> 00:40:13,327 Вирiшив одного разу сам полiтати. 528 00:40:13,422 --> 00:40:15,084 Моя помилка. 529 00:40:15,258 --> 00:40:17,045 Лiтак упав. 530 00:40:17,219 --> 00:40:18,755 Пiдстрелили. 531 00:40:18,929 --> 00:40:20,295 Жахливо. 532 00:40:20,640 --> 00:40:23,849 Нi, я маю на увазi, що ти тут робиш? 533 00:40:24,145 --> 00:40:25,306 Тут? 534 00:40:25,898 --> 00:40:28,937 Я пiдробляю документи. 535 00:40:49,390 --> 00:40:52,349 Пiдробники документiв збираються в кiмнатi вiдпочинку. 536 00:40:52,519 --> 00:40:53,555 Седжвику... - Я в 110-ому. 537 00:40:53,772 --> 00:40:54,727 Гриффiте. 538 00:40:54,940 --> 00:40:57,398 Я б хотiв у 109-ому. 539 00:40:57,568 --> 00:40:59,651 В 109-ому? Добре. 540 00:40:59,821 --> 00:41:01,231 Я буду працювати в 107-ому. 541 00:41:01,406 --> 00:41:04,275 Деннi, Уїллi, та iншi в 104-ому. 542 00:41:04,454 --> 00:41:06,615 Спробуємо цей план з тунелями. 543 00:41:06,873 --> 00:41:08,705 Рийте поки без укрiплень. 544 00:41:08,876 --> 00:41:12,040 Нам потрiбен лiс для шахт i мiсць входу. 545 00:41:12,214 --> 00:41:14,797 Є 35 вiльних лiжок. 546 00:41:14,968 --> 00:41:18,211 Використаємо 15. 547 00:41:18,389 --> 00:41:20,802 Iнше обдеремо зi стiн. 548 00:41:20,977 --> 00:41:22,434 Хендлi цим займається? 549 00:41:22,604 --> 00:41:24,345 Поки нi. Вiн 550 00:41:24,524 --> 00:41:26,014 шукає лома. 551 00:41:44,969 --> 00:41:47,427 Ей! Якого бiса тут вiдбувається? 552 00:41:47,597 --> 00:41:50,886 Перекрийте воду! Заберiть руки! 553 00:41:52,103 --> 00:41:53,310 Iдiть звiдси! 554 00:41:54,273 --> 00:41:57,358 Що тут вiдбувається? 555 00:41:58,238 --> 00:41:59,819 Мерщiй припинiть! 556 00:42:03,328 --> 00:42:04,444 Iдiть звiдси. 557 00:42:04,622 --> 00:42:06,078 Перекрийте воду! 558 00:42:06,332 --> 00:42:07,322 Де-небудь! 559 00:42:47,390 --> 00:42:50,258 В печi постiйно пiдтримуйте вогонь. 560 00:42:50,394 --> 00:42:52,387 Тодi наглядачi не будуть її пересувати. 561 00:42:52,482 --> 00:42:53,392 Гаразд. 562 00:42:53,525 --> 00:42:56,984 Хендлi, цi плитки розкололися. 563 00:42:57,154 --> 00:42:58,019 Потрiбнi новi. 564 00:42:58,490 --> 00:43:00,230 Є дещо у ваннiй 113-го. 565 00:43:00,325 --> 00:43:02,237 Мають пiдiйти. - Гаразд. 566 00:43:11,258 --> 00:43:14,126 Буде трохи важко, Деннi. 567 00:43:15,430 --> 00:43:17,513 Нi, якщо все правильно органiзувати, Маку. 568 00:43:22,232 --> 00:43:24,315 Ми готовi. - Достатньо велика? 569 00:43:24,527 --> 00:43:28,488 Iдеально. Прямо в серединi фундаменту. 570 00:43:34,333 --> 00:43:35,948 Ну, з Богом, Деннi. 571 00:43:54,945 --> 00:43:56,276 А чому 17? 572 00:43:57,365 --> 00:44:00,779 Це вже 17-й тунель, котрий риє Деннi. 573 00:44:32,122 --> 00:44:33,954 Порядок. 574 00:44:49,189 --> 00:44:51,146 Чудово. 575 00:44:59,955 --> 00:45:01,946 Пiдходить. 576 00:45:02,208 --> 00:45:03,618 Ось. 577 00:45:38,300 --> 00:45:40,917 Пропустiть! З дороги! 578 00:45:41,597 --> 00:45:43,838 Посуньтеся! З дороги! 579 00:45:44,976 --> 00:45:47,058 Вiдiйдiть ви обидва. 580 00:45:53,907 --> 00:45:54,862 Вiдiйдiть! 581 00:46:05,506 --> 00:46:07,293 Ти не в своєму бараку? 582 00:46:07,467 --> 00:46:09,253 Що ти тут робиш? 583 00:46:09,511 --> 00:46:10,467 Мию пiдлогу. 584 00:46:14,894 --> 00:46:15,759 А ти? 585 00:46:15,938 --> 00:46:17,974 Миюся. Менi потрiбен душ. 586 00:46:21,737 --> 00:46:24,696 А я за ним стежу. Я його охоронець. 587 00:46:24,866 --> 00:46:25,776 Геть звiдси! 588 00:46:29,330 --> 00:46:32,746 Одягнiться тепло. Ви можете провести на вулицi всю нiч. 589 00:47:07,678 --> 00:47:08,838 На вихiд. 590 00:47:21,030 --> 00:47:22,816 Нi, я проти. 591 00:47:23,492 --> 00:47:25,529 Ми приспали їх пильнiсть. 592 00:47:25,703 --> 00:47:27,615 Одна подiбна витiвка, i ми здорово влипнемо. 593 00:47:30,251 --> 00:47:32,538 Айвсе, присядьте. 594 00:47:32,963 --> 00:47:33,748 Здрастуйте, сере. 595 00:47:33,923 --> 00:47:36,506 Майор авiацiї Бартлетт, капiтан Хiльтс. 596 00:47:36,676 --> 00:47:38,292 Лейтенант МакДональд. 597 00:47:38,471 --> 00:47:39,426 Привiт. - Привiт. 598 00:47:39,597 --> 00:47:42,841 Треба розумiти, ви вдвох задумали план втечi. 599 00:47:42,735 --> 00:47:44,692 Звiдки ви дiзналися? 600 00:47:44,988 --> 00:47:47,776 Це робота Мака - узнавати такi речi. 601 00:47:49,704 --> 00:47:51,821 Ми хотiли б це обговорити. 602 00:47:51,999 --> 00:47:54,160 Навiщо? Це робота для двох. 603 00:47:54,503 --> 00:47:58,042 Всi мають обговорювати спроби втечi 604 00:47:58,216 --> 00:47:59,673 з майором Бартлеттом. 605 00:48:00,929 --> 00:48:03,091 Ми не обов'язково будемо втручатися. 606 00:48:03,266 --> 00:48:04,255 Просто цiкаво, 607 00:48:05,101 --> 00:48:08,436 як саме ви збираєтесь втiкати? 608 00:48:08,606 --> 00:48:11,520 Ми проберемося вночi в мiсце за огородженням, 609 00:48:11,695 --> 00:48:14,027 в зону, яка не продивляється. Прориємо так тунель, 610 00:48:14,198 --> 00:48:17,862 розрiвняємо землю, щоб не було купи, i рвонемо. 611 00:48:18,036 --> 00:48:21,872 Айвс копає попереду, виштовхуючи землю назад. 612 00:48:22,042 --> 00:48:23,329 А я позаду її вирiвнюю. 613 00:48:23,504 --> 00:48:25,541 Ми риємо, як кроти, 614 00:48:25,716 --> 00:48:28,584 пiд огородженням, потiм через вiдкриту мiсцевiсть, 615 00:48:28,761 --> 00:48:31,379 i уходимо в лiси. 616 00:48:37,274 --> 00:48:38,480 Ну, i... 617 00:48:41,362 --> 00:48:43,446 коли ви збираєтесь це зробити? 618 00:48:43,992 --> 00:48:44,981 Коли? 619 00:48:45,160 --> 00:48:46,571 Сьогоднi. 620 00:48:47,621 --> 00:48:50,489 Хiльтсе, зараз не кращий час 621 00:48:50,667 --> 00:48:52,205 для такого. 622 00:48:52,379 --> 00:48:55,497 Так я навiть не сумнiваюся, 623 00:48:55,675 --> 00:48:57,837 що все вийде. 624 00:48:58,012 --> 00:49:00,846 Це чудовий план, iнакше ми б не взялися за нього. 625 00:49:01,016 --> 00:49:04,135 Я знаю, це спрацює. 626 00:49:12,032 --> 00:49:13,615 Щасти вам. 627 00:49:13,786 --> 00:49:15,617 Спасибi. 628 00:49:17,415 --> 00:49:19,998 Хiльтсе, а як ви будете дихати? 629 00:49:20,169 --> 00:49:21,750 У нас є сталевий стрижень. 630 00:49:21,921 --> 00:49:24,380 Ми проштовхуємо його нагору i робимо отвори для повiтря. 631 00:49:24,550 --> 00:49:25,631 На добранiч, сере. 632 00:49:32,311 --> 00:49:35,225 I як нiхто з нас до цього не додумався? 633 00:49:35,400 --> 00:49:38,859 Це настiльки примiтивно, що просто генiально. 634 00:49:39,030 --> 00:49:42,024 I це натравить наглядачiв на нас. 635 00:49:42,202 --> 00:49:44,443 Ну, не знаю. Може, ми занадто мудруємо. 636 00:49:44,622 --> 00:49:46,579 Якщо ми припинимо всi спроби втекти, 637 00:49:46,750 --> 00:49:50,209 ми лише сильнiше впевнiмо їх, що риємо тунель. 638 00:49:50,423 --> 00:49:51,788 Сподiваюся, це спрацює. 639 00:49:52,800 --> 00:49:56,215 Якщо нi, сидiти їм у карцерi дуже довго. 640 00:50:42,080 --> 00:50:43,240 Добре, га? 641 00:50:43,499 --> 00:50:45,957 Деннi, це чудово. 642 00:50:51,219 --> 00:50:53,302 Це земля з двору. 643 00:50:53,472 --> 00:50:55,759 А це - з тунелю. 644 00:51:01,485 --> 00:51:04,694 Куди б ми її не звалювали, її помiтять за милю. 645 00:51:04,864 --> 00:51:07,322 Земля пiд бараками темна. 646 00:51:07,493 --> 00:51:11,613 Там вони будуть перевiряти в першу чергу. 647 00:51:11,791 --> 00:51:13,783 Ми могли б висушити її до такого ж кольору. 648 00:51:14,169 --> 00:51:16,536 У нас її 50 тонн. 649 00:51:16,714 --> 00:51:18,205 Я просто думав вголос. 650 00:51:18,384 --> 00:51:22,004 Думай, але, заради Бога, думай розумно. 651 00:51:22,682 --> 00:51:24,719 I де чорти носять Ешлi-Пiтта? 652 00:51:26,270 --> 00:51:29,309 Ми не можемо знищити цю землю. Ми не можемо її з'їсти. 653 00:51:29,817 --> 00:51:32,982 Єдине, що залишається - замаскувати її. 654 00:51:33,155 --> 00:51:35,613 Це все, що приходить менi у голову. 655 00:51:35,909 --> 00:51:39,198 Вас у флотi хiба не вчили швидко думати? 656 00:51:39,372 --> 00:51:42,410 Ви не повiрите, але я знайшов рiшення. 657 00:51:42,585 --> 00:51:45,329 Суть в тому, щоб якось рознести 658 00:51:45,506 --> 00:51:48,795 землю з тунелю по двору. - Так. 659 00:51:49,512 --> 00:51:51,127 Дозвольте. 660 00:52:01,487 --> 00:52:02,727 Отже, 661 00:52:05,076 --> 00:52:08,661 наповнюємо цi мiшечки землею з тунелю. 662 00:52:08,832 --> 00:52:12,121 Потiм засовуємо їх у штанини, 663 00:52:12,295 --> 00:52:14,412 виходимо на двiр 664 00:52:14,591 --> 00:52:18,711 i тягнемо за мотузочки, котрi будуть у нас в кишенях. 665 00:52:19,640 --> 00:52:21,927 Шпильки витягаються. 666 00:52:24,688 --> 00:52:26,180 Прекрасно. 667 00:52:26,484 --> 00:52:29,693 Все, що треба - просто розкидати її. 668 00:52:30,072 --> 00:52:32,485 Якщо ти не останнiй телепень, вони нiчого не помiтять. 669 00:52:32,659 --> 00:52:35,367 Чудово. Що думаєте? 670 00:52:35,537 --> 00:52:36,698 Спробуємо це завтра. 671 00:52:36,873 --> 00:52:38,535 Я вже спробував. Все працює. 672 00:52:41,755 --> 00:52:44,418 Маку, от що ми зробимо. 673 00:52:58,905 --> 00:53:01,989 Маленький подарунок вiд Тома, сере. - Спасибi. 674 00:53:10,922 --> 00:53:12,959 Милий у вас садок, сере. 675 00:53:45,766 --> 00:53:48,099 Так. Тепер спробуємо чiтко. 676 00:53:55,237 --> 00:53:56,353 Вийшло чiтко. 677 00:54:00,870 --> 00:54:01,859 Сере. 678 00:54:05,878 --> 00:54:07,744 Прошу, джентльмени, продовжуйте. 679 00:54:07,923 --> 00:54:10,757 Це звичайна планова перевiрка. 680 00:54:25,073 --> 00:54:27,611 Доброго ранку, майоре. - Доброго ранку, сере. 681 00:54:27,785 --> 00:54:29,070 Менi жаль, що грунт тут 682 00:54:29,245 --> 00:54:31,862 не зовсiм пiдходить для ваших цiлей. 683 00:54:32,040 --> 00:54:34,078 Ми впораємося, сере. 684 00:54:43,223 --> 00:54:44,931 Маю сказати, я здивований 685 00:54:45,102 --> 00:54:47,766 старанням ваших людей, командире. 686 00:54:47,940 --> 00:54:49,851 Звичайно, я радий, але здивований. 687 00:54:50,025 --> 00:54:51,186 Здивованi, полковнику? 688 00:54:51,987 --> 00:54:53,694 Льотчики - джентльмени, 689 00:54:53,865 --> 00:54:56,279 а не селяни, якi длубаються в земле. 690 00:54:56,452 --> 00:54:57,441 Тому я й здивований. 691 00:54:57,620 --> 00:54:59,782 Англiйцi люблять садiвництво. 692 00:54:59,957 --> 00:55:02,791 Так, але квiти. 693 00:55:03,086 --> 00:55:04,041 Чи я не правий? 694 00:55:04,797 --> 00:55:07,211 Але квiти не годяться в їжу. 695 00:55:09,470 --> 00:55:10,802 Вiрне зауваження. 696 00:55:28,248 --> 00:55:31,457 Менi здається, вiн знає, чим ми займаємося. 697 00:55:31,628 --> 00:55:33,039 Може бути. 698 00:55:33,213 --> 00:55:34,874 Ти думаєш? 699 00:55:35,049 --> 00:55:36,915 Скоро дiзнаємося. 700 00:55:48,929 --> 00:55:50,795 Доброго ранку, Бобе. - Ендi. 701 00:55:51,016 --> 00:55:52,554 Ось. 702 00:55:52,894 --> 00:55:54,384 Давайте подивимось. 703 00:55:54,563 --> 00:55:56,976 Печиво, двi пачки, 704 00:55:57,150 --> 00:55:59,393 кава, двi банки, 705 00:55:59,571 --> 00:56:01,780 яловичина, одна банка, 706 00:56:01,950 --> 00:56:04,567 цигарки, шiсть пачок. 707 00:56:04,996 --> 00:56:08,912 Полуничне варення, вiд Соррена, варення iз смородини, вiд Кавендиша 708 00:56:09,128 --> 00:56:11,084 i мармелад вiд мене. 709 00:56:11,255 --> 00:56:12,746 Датське масло, це фон Люгера. 710 00:56:12,924 --> 00:56:15,668 Конфiскував з його запасiв. 711 00:56:15,846 --> 00:56:19,135 Так. I датський шоколад. 712 00:56:19,601 --> 00:56:20,809 Двi плитки. 713 00:56:21,480 --> 00:56:24,268 Це подарунки вiд всiєї органiзацiї. 714 00:56:25,026 --> 00:56:28,065 Перше, що нам потрiбне - це зразок нової перепустки. 715 00:56:28,239 --> 00:56:31,152 Нашi пiдробники документiв не знають, як вона виглядає. 716 00:56:31,327 --> 00:56:32,568 Подивимось, що я зможу зробити. 717 00:56:32,746 --> 00:56:36,741 Iншi посвiдчення, документи, 718 00:56:36,919 --> 00:56:38,706 все, що зможете знайти. 719 00:56:38,880 --> 00:56:41,874 Приступайте. Щасти вам. 720 00:57:25,368 --> 00:57:27,905 Луїсе, де, чорт забирай, повiтряний насос? 721 00:57:28,079 --> 00:57:29,742 Терпiння, мiй друже Роджер. 722 00:57:29,916 --> 00:57:35,584 Але землекопи можуть працювати тiльки при вiдкритих пастках. 723 00:57:38,471 --> 00:57:39,381 Вiн готовий? 724 00:57:39,556 --> 00:57:40,386 Авжеж. 725 00:57:40,557 --> 00:57:41,967 А чому не в роботi? 726 00:57:42,142 --> 00:57:43,384 Я доробляю повiтроводи. 727 00:57:43,562 --> 00:57:45,303 Коли вони будуть готовi? 728 00:57:45,482 --> 00:57:46,722 Через два днi. 729 00:57:46,941 --> 00:57:48,102 Вiн працює? 730 00:57:48,277 --> 00:57:50,189 Звичайно, працює. 731 00:57:50,363 --> 00:57:53,903 Повiтря буде достатньо? - Так. 732 00:57:56,038 --> 00:57:57,280 Чудово. 733 00:57:58,918 --> 00:58:00,375 Скiнчи його до завтра. 734 00:58:12,230 --> 00:58:13,562 Вогнику не знайдеться? 735 00:58:13,732 --> 00:58:15,142 Будь ласка. 736 00:58:17,695 --> 00:58:19,027 Спасибi. 737 00:58:19,449 --> 00:58:21,735 Красиво, га? - Так. 738 00:58:29,964 --> 00:58:31,455 О, вибач. 739 00:58:31,634 --> 00:58:33,921 Хочеш одну? 740 00:58:34,931 --> 00:58:38,049 Я викурю її пiзнiше, коли робочий день закiнчиться. 741 00:58:38,227 --> 00:58:41,814 А це для твоїх сусiдiв по кiмнатi. 742 00:58:42,317 --> 00:58:45,151 Прекрасна днина. - Так. 743 00:58:45,321 --> 00:58:47,108 Але, здається, на дощ заходить. 744 00:58:47,283 --> 00:58:48,273 Нi. 745 00:58:48,451 --> 00:58:50,443 Червоне небо зранку - 746 00:58:50,621 --> 00:58:53,615 бережися, моряче. Червоне небо з вечора - вiдпочивай, моряче. 747 00:58:53,793 --> 00:58:55,910 Вчора ввечерi було червоне небо. 748 00:58:56,380 --> 00:58:58,211 Нiколи ранiше не чув. 749 00:58:58,382 --> 00:59:00,625 Я узнав це в загонi скаутiв. 750 00:59:00,803 --> 00:59:03,546 Я теж був скаутом. 751 00:59:03,891 --> 00:59:05,348 У мене було 19 значкiв вiдзнаки. 752 00:59:05,518 --> 00:59:07,009 А у мене 20. 753 00:59:07,480 --> 00:59:11,099 Я майже що отримав 20-й, коли скаутськi загони були скасованi, 754 00:59:11,277 --> 00:59:15,022 i мене послали в Гiтлерюгенд. 755 00:59:18,037 --> 00:59:19,198 Слухай, Вернере. 756 00:59:19,372 --> 00:59:22,161 Думаєш, ти залишишся в армiї пiсля вiйни? 757 00:59:22,336 --> 00:59:25,124 Нi, це не моє, 758 00:59:25,298 --> 00:59:26,378 та й мої зуби... 759 00:59:26,549 --> 00:59:27,882 Зуби? 760 00:59:28,053 --> 00:59:30,136 Я мiг би тобi довго розповiдати страшнi iсторiї, 761 00:59:30,306 --> 00:59:32,262 вiд яких у тебе волосся дибки встало б. 762 00:59:32,433 --> 00:59:37,851 Наш дантист - просто м'ясник, тiльки не говори нiкому. 763 00:59:39,569 --> 00:59:41,983 У солдата є право скаржитися. 764 00:59:42,157 --> 00:59:44,649 Може, у вас є, але не тут. 765 00:59:45,203 --> 00:59:49,620 Одне критичне зауваження, i ти на росiйському фронтi. 766 00:59:49,794 --> 00:59:50,875 Правда? 767 00:59:52,005 --> 00:59:53,246 Який жах. 768 00:59:54,133 --> 00:59:55,500 Просто жахливо. 769 01:00:01,561 --> 01:00:02,347 Вернере. 770 01:00:06,235 --> 01:00:08,523 Може, зайдемо до мене в кiмнату? 771 01:00:08,698 --> 01:00:10,189 Краще не треба. 772 01:00:10,367 --> 01:00:13,030 Якщо Штравiц побачить... 773 01:00:14,288 --> 01:00:16,906 Я просто збирався зварити каву. 774 01:00:19,422 --> 01:00:21,004 Справжню каву. 775 01:00:49,675 --> 01:00:52,419 Каву, каву. 776 01:00:52,597 --> 01:00:55,135 Де ж вона? 777 01:00:58,439 --> 01:01:00,431 Мармелад, чудово. 778 01:01:00,609 --> 01:01:03,944 Моя бабуся менi все це присилає. 779 01:01:06,701 --> 01:01:09,194 Ах, Боже мiй, шоколад. 780 01:01:09,372 --> 01:01:11,865 Так, ось, вiзьми одну плитку. 781 01:01:18,261 --> 01:01:19,922 Масло фон Люгера. 782 01:01:20,098 --> 01:01:21,963 Так. Вiзьми. 783 01:01:21,970 --> 01:01:23,381 Нi, я маю йти. 784 01:01:23,556 --> 01:01:26,721 Все нормально, бери. Ми ж друзi. 785 01:01:26,895 --> 01:01:28,761 Навiть якщо тебе посадять у карцер, ми будемо друзями? 786 01:01:28,940 --> 01:01:30,350 Я маю про це доповiсти. 787 01:01:30,525 --> 01:01:31,686 Не розумiю. 788 01:01:31,861 --> 01:01:35,230 Доповiсти про те, що ми базiкали у мене в кiмнатi? 789 01:01:36,034 --> 01:01:36,820 Я маю йти. 790 01:01:36,994 --> 01:01:38,781 Та все нормально, вiзьми. 791 01:01:38,955 --> 01:01:40,446 Я не зможу все це з'їсти. 792 01:01:40,625 --> 01:01:42,491 Нi, я повинен йти. 793 01:01:42,670 --> 01:01:44,411 Гаразд, вибач. 794 01:01:44,589 --> 01:01:46,330 Забудь. 795 01:02:18,016 --> 01:02:19,427 Як ви вже запам'ятали, 796 01:02:19,602 --> 01:02:22,311 це трелi спiвучого птаха "Нель". 797 01:02:22,482 --> 01:02:26,945 а тепер звернiть увагу на нубiйського сорокопуда. 798 01:02:27,115 --> 01:02:28,105 Флейтовий птах. 799 01:02:28,659 --> 01:02:32,153 Сорокопуд нанизує своїх ворогiв на шпички кущiв. 800 01:02:32,331 --> 01:02:33,994 Не надто дружелюбний персонаж. 801 01:02:34,502 --> 01:02:36,039 Давайте подивимося на його забарвлення. 802 01:02:36,213 --> 01:02:39,582 Зверху пiр'я чорне з голови до хвоста. 803 01:02:39,761 --> 01:02:42,424 Чорний хвiст, чорна корона з бiлим пiдпушком 804 01:02:42,598 --> 01:02:47,972 i бiлою облямiвкою навколо очей. Живе в лiсах... 805 01:02:48,149 --> 01:02:49,013 А, Хендлi. 806 01:02:49,400 --> 01:02:52,313 Сiдай. Приналежностi для малювання на столi. 807 01:02:53,073 --> 01:02:56,987 Сорокопуд живе в лiсах, гаях i садках. 808 01:02:57,163 --> 01:02:59,576 Що, Хендлi, захопився птахами? 809 01:02:59,750 --> 01:03:02,243 Так, прийшов послухати. Може, навчуся чому. 810 01:03:02,421 --> 01:03:04,959 У мене є справi цiкавiшi. 811 01:03:06,009 --> 01:03:08,002 Його спiви - монотонний скрипучий 812 01:03:08,180 --> 01:03:09,420 жалiсний звук. 813 01:03:11,435 --> 01:03:14,974 Тепер подивимося на цього птаха. У нього овальна форма... 814 01:03:35,222 --> 01:03:38,010 Дозвiл на перехiд кордону. 815 01:03:38,184 --> 01:03:39,346 Ось ще один. 816 01:03:39,522 --> 01:03:40,853 I який з них пiдробка? 817 01:03:41,023 --> 01:03:41,934 Думаю, 818 01:03:43,151 --> 01:03:44,108 Ось цей. 819 01:03:44,280 --> 01:03:45,520 Вiрно. 820 01:03:45,698 --> 01:03:46,939 Обидва. 821 01:03:47,909 --> 01:03:50,903 Єдине, що нас затримує - це нова перепустка. 822 01:03:51,123 --> 01:03:52,865 Ми гадки не маємо, як вона виглядає. 823 01:03:53,043 --> 01:03:58,586 Ось вона. I вiйськовий квиток. 824 01:03:59,136 --> 01:04:00,501 i... 825 01:04:00,679 --> 01:04:01,510 Паспорт. 826 01:04:01,681 --> 01:04:02,512 Так. 827 01:04:02,683 --> 01:04:04,220 Дозвiл на перебування на територiї Рейху. 828 01:04:04,394 --> 01:04:06,259 Квиток до Одена. 829 01:04:06,438 --> 01:04:08,897 Розклад змiн нишпорок 830 01:04:09,067 --> 01:04:10,524 на наступний тиждень. 831 01:04:11,195 --> 01:04:13,734 10 з 10-ти. 832 01:04:13,950 --> 01:04:15,191 Спасибi, сере. 833 01:04:15,411 --> 01:04:17,198 Де ти все це взяв? 834 01:04:18,333 --> 01:04:19,823 Позичив. 835 01:04:22,047 --> 01:04:24,710 Щоб одягу було достатньо, Роджере, 836 01:04:24,884 --> 01:04:28,378 я пропоную шити його з робочої унiформи. 837 01:04:28,556 --> 01:04:32,347 Можу зробити двобортнi, однобортнi 838 01:04:32,521 --> 01:04:35,435 i, треба сказати, симпатичнi костюми. 839 01:04:35,610 --> 01:04:37,943 Лацкани можна вiдгорнути по-рiзному. 840 01:04:38,113 --> 01:04:40,777 Можна глибше, от так, 841 01:04:40,952 --> 01:04:43,319 або не дуже, от так. 842 01:04:43,497 --> 01:04:47,208 А от над цим я якраз зараз працюю. 843 01:04:47,378 --> 01:04:50,087 Так, а як щодо гудзикiв? 844 01:04:51,133 --> 01:04:52,874 Подивись ось на цi. 845 01:04:53,053 --> 01:04:55,888 Ось вже готовi. 846 01:05:00,566 --> 01:05:05,028 Ось костюм, який я пофарбував за допомогою чорнила. 847 01:05:05,365 --> 01:05:07,198 Непогано. 848 01:05:07,869 --> 01:05:08,950 Що таке, Роджере? 849 01:05:09,122 --> 01:05:11,660 Та я от думаю, що як наглядачi знайдуть все це? 850 01:05:11,876 --> 01:05:13,207 Це клопiт Соррена. 851 01:05:13,378 --> 01:05:16,497 Зараз я почав використовувати iншi матерiали. 852 01:05:16,675 --> 01:05:18,667 Ось, наприклад, ковдри. 853 01:05:18,845 --> 01:05:21,463 Особливо в смужку. Вражає. 854 01:05:21,975 --> 01:05:23,136 Пальто. - Так. 855 01:05:23,310 --> 01:05:25,928 Мої хлопцi на повну над цим працюють. 856 01:05:26,107 --> 01:05:27,563 А от унiформа справжнього бiйця. 857 01:05:27,734 --> 01:05:29,191 Тiльки, боюся, короткувата. 858 01:05:29,361 --> 01:05:33,697 Скажу хлопцям, щоб переробили в робочу спецiвку. 859 01:05:34,327 --> 01:05:35,864 Пiдодiяльники. 860 01:05:36,664 --> 01:05:37,529 А от iз цього 861 01:05:37,708 --> 01:05:41,043 я пошив милi жилетки. 862 01:05:41,213 --> 01:05:42,875 Дуже елегантно. 863 01:05:43,050 --> 01:05:45,042 Уже пофарбованi. - Звичайно. 864 01:05:45,219 --> 01:05:47,677 Ось iще, подивися. 865 01:05:47,848 --> 01:05:49,590 Ми скоблимо 866 01:05:49,769 --> 01:05:52,978 ковдри доти, поки тканина не стане гладенькою, 867 01:05:53,148 --> 01:05:55,311 а потiм фарбуємо гуталiном. 868 01:05:55,486 --> 01:05:57,978 Вельвет, який дiстав Хендлi. 869 01:05:58,157 --> 01:05:59,397 Побiльше б. 870 01:05:59,617 --> 01:06:02,451 Звiдки у тебе це? - Хендлi принiс. 871 01:06:02,622 --> 01:06:03,863 А вiн звiдки взяв? 872 01:06:04,041 --> 01:06:05,828 Я питав у нього. - I що вiн сказав? 873 01:06:06,002 --> 01:06:07,368 Не питай. 874 01:06:07,838 --> 01:06:10,831 Iдемо, покажу шинелi, над якими зараз працюю. 875 01:06:40,516 --> 01:06:42,974 Доброго ранку, Хiльтсе. - Отже, 876 01:06:44,522 --> 01:06:47,891 якщо ви хочете спитати, чи збираюся я знову втiкати - так. 877 01:06:48,069 --> 01:06:49,776 Через 17 днiв, 7-го червня. 878 01:06:49,947 --> 01:06:51,734 Мiсячне затьмарення. - Саме так. 879 01:06:51,908 --> 01:06:54,026 Айвс пiде з тобою? 880 01:06:54,538 --> 01:06:56,119 Так, вiн збирається. 881 01:06:57,417 --> 01:07:00,832 Ти знаєш, вiн скоро зламається. 882 01:07:01,924 --> 01:07:03,004 Так. 883 01:07:04,720 --> 01:07:06,461 Думаєте, тунель для нього краще? 884 01:07:07,098 --> 01:07:08,260 Безпечнiше. 885 01:07:14,319 --> 01:07:15,559 Гаразд. 886 01:07:17,782 --> 01:07:20,820 Пiд дротом можливо пробратися 887 01:07:20,995 --> 01:07:22,237 i навiть пiти, 888 01:07:22,457 --> 01:07:23,947 але справа в тому, 889 01:07:24,125 --> 01:07:25,536 що планує втекти, 890 01:07:25,711 --> 01:07:27,874 ще багато людей, 891 01:07:28,049 --> 01:07:29,540 крiм вас. 892 01:07:30,637 --> 01:07:32,674 Я в курсi. 893 01:07:35,185 --> 01:07:36,973 Щось назрiває, 894 01:07:37,147 --> 01:07:39,935 я це вiдчуваю, майоре. 895 01:07:40,945 --> 01:07:42,106 Мене звуть Роджер. 896 01:07:42,280 --> 01:07:43,190 Гаразд, Роджере. 897 01:07:43,365 --> 01:07:45,733 А ви Вiрджил, чи не так? 898 01:07:46,787 --> 01:07:49,576 Хiльтс. Просто Хiльтс. 899 01:07:50,710 --> 01:07:52,291 Гаразд. Отже, 900 01:07:52,462 --> 01:07:55,171 як я вже говорив, Хiльтсе, 901 01:07:56,177 --> 01:07:59,012 у нас є мапи Нiмеччини, тобто, загальнi мапи. 902 01:07:59,182 --> 01:08:01,424 Ми маємо всю iнформацiю, необхiдну 903 01:08:01,602 --> 01:08:05,643 для втечi з Нiмеччини. Єдине, чого в нас нема - 904 01:08:05,817 --> 01:08:09,232 це хоча б гадки про те, що знаходиться за тими деревами. 905 01:08:09,335 --> 01:08:12,079 Ми намагалися вивiдати у всiх охоронцiв. Марно. 906 01:08:12,256 --> 01:08:15,968 Нам треба з'ясувати, де знаходиться найближче мiсто. 907 01:08:16,138 --> 01:08:18,972 Нам треба також знати, де тут головнi дороги, 908 01:08:19,142 --> 01:08:20,929 полiцейськi патрулi, 909 01:08:21,104 --> 01:08:22,719 де стоять їх КПП. 910 01:08:22,898 --> 01:08:24,389 I найважливiше - 911 01:08:24,567 --> 01:08:28,608 як дiстатися звiдси до залiзничної станцiї. 912 01:08:30,118 --> 01:08:32,200 Нi, авжеж нi. 913 01:08:32,372 --> 01:08:36,162 Коли я виберуся звiдси, навряд чи я буду малювати для вас мапи. 914 01:08:36,336 --> 01:08:37,951 Я буду вже так далеко звiдси, 915 01:08:38,131 --> 01:08:41,044 що ви й не почуєте, як за мною женуться. 916 01:08:42,178 --> 01:08:45,673 Все цiлком зрозумiло. - Абсолютно. 917 01:08:47,397 --> 01:08:51,107 Я би радий допомогти, але... 918 01:08:53,406 --> 01:08:55,740 Цiкава думка. 919 01:08:55,910 --> 01:08:59,153 Скiльки людей ви виводите? - 2 50. 920 01:09:01,877 --> 01:09:03,914 2 50? 921 01:09:04,089 --> 01:09:05,170 Так. 922 01:09:06,593 --> 01:09:08,549 Та вам лiкуватися треба. I вам теж. 923 01:09:08,721 --> 01:09:11,681 2 50 хлопцiв, якi йдуть просто так по дорозi. 924 01:09:12,352 --> 01:09:14,970 Хтось поїде по дорозi, хтось поїде на поїздi, 925 01:09:15,149 --> 01:09:16,184 хтось вибереться лiсом. 926 01:09:16,358 --> 01:09:18,646 У них будуть пiдробленi документи, одяг, 927 01:09:18,821 --> 01:09:20,687 мапи, компаси, пайки. 928 01:09:20,866 --> 01:09:23,655 Та ви здiймете галас на всю Нiмеччину. 929 01:09:23,829 --> 01:09:26,664 Всi кинуться на вашi пошуки. 930 01:09:26,834 --> 01:09:31,125 Вони захапають вас так швидко, що ви i зрозумiти не встигнете, що сталося. 931 01:09:34,846 --> 01:09:36,712 Добре, все одно дякую. 932 01:09:36,891 --> 01:09:38,974 Я можу допомогти вам з тунелем. 933 01:09:39,144 --> 01:09:40,134 Люб'язно з вашого боку. 934 01:09:40,314 --> 01:09:41,850 У будь-який час. 935 01:09:43,568 --> 01:09:45,184 Стривайте. 936 01:09:45,363 --> 01:09:47,571 Ви ж не думали, 937 01:09:47,741 --> 01:09:49,984 що якби я вибрався звiдси, 938 01:09:50,162 --> 01:09:51,949 i мене не впiймали б, 939 01:09:52,123 --> 01:09:54,867 я став би сам ризикувати власною шкурою, 940 01:09:55,045 --> 01:09:57,538 щоб добути для вас потрiбну iнформацiю? 941 01:09:57,716 --> 01:09:58,626 Думали. 942 01:09:59,093 --> 01:10:01,883 В моїй роботi доводиться просити дивнi речi. 943 01:10:02,057 --> 01:10:03,798 Ти пiдеш по тунелю першим. 944 01:10:03,976 --> 01:10:06,310 Та я таке навiть заради власної мами не зробив би. 945 01:10:06,481 --> 01:10:10,692 Все ясно. - Ми все розумiємо. 946 01:10:13,157 --> 01:10:15,115 Так, спасибi, Хiльтсе. 947 01:10:22,588 --> 01:10:23,544 Шах. 948 01:10:27,555 --> 01:10:29,138 Герре Хендлi, я... 949 01:10:29,308 --> 01:10:31,846 Все нормально. Блайт свiй. 950 01:10:34,859 --> 01:10:36,019 Що сталося, Вернере? 951 01:10:36,193 --> 01:10:39,653 Мiй гаманець, документи, паспорти, все пропало. 952 01:10:39,825 --> 01:10:42,033 Я їх загубив. Все загубив. 953 01:10:42,955 --> 01:10:44,820 Вiн гаманець загубив. 954 01:10:44,999 --> 01:10:47,834 Що як Штравiц узнає? 955 01:10:48,004 --> 01:10:50,999 На росiйський фронт. - Боже мiй. 956 01:10:53,554 --> 01:10:55,592 Я вже всюди подивився. 957 01:10:57,311 --> 01:10:58,847 Мабуть, я загубив гаманець, 958 01:10:59,022 --> 01:11:00,763 коли був тут. 959 01:11:00,941 --> 01:11:03,400 Нi. - Так. 960 01:11:03,571 --> 01:11:05,437 Слухай, я вже сказав, ми друзi. 961 01:11:05,616 --> 01:11:07,231 Ми його знайдемо. 962 01:11:07,409 --> 01:11:09,777 Спасибi, герре Хендлi. 963 01:11:11,291 --> 01:11:12,372 Вернере. 964 01:11:13,085 --> 01:11:14,166 Не зараз. 965 01:11:14,713 --> 01:11:16,078 Може видатися пiдозрiлим, 966 01:11:16,256 --> 01:11:18,796 якщо нас застануть тут за пошуками в такий час. 967 01:11:20,933 --> 01:11:22,674 Я все знайду, 968 01:11:22,852 --> 01:11:25,971 навiть якщо доведеться перевернути все догори. 969 01:11:32,867 --> 01:11:33,653 Спасибi. 970 01:11:33,827 --> 01:11:35,068 Не варто. 971 01:11:35,372 --> 01:11:36,988 I, Вернере. - Так? 972 01:11:37,166 --> 01:11:39,204 Зроби маленьку послугу. 973 01:11:39,879 --> 01:11:40,789 Добудь нам камеру. 974 01:11:43,593 --> 01:11:47,680 Хочемо зробити кiлька знiмкiв. На пам'ять. 975 01:11:48,518 --> 01:11:52,433 3 5 мiлiметрiв, лiнза 2,8. 976 01:11:52,774 --> 01:11:54,140 З щiлинним затвором. 977 01:11:56,364 --> 01:11:59,857 Вернере, зi шторно-щiлинним затвором. 978 01:12:01,162 --> 01:12:02,994 Скажи, коли дiстанеш. 979 01:12:07,840 --> 01:12:10,458 Дивний вiн, цей Вернер, 980 01:12:10,636 --> 01:12:12,172 але менi вiн подобається. 981 01:12:12,597 --> 01:12:14,464 Шах i мат. 982 01:12:38,514 --> 01:12:40,631 Скоро буде готовий повiтряний насос? 983 01:12:40,809 --> 01:12:42,391 Завтра. 984 01:12:42,562 --> 01:12:44,143 Вiдстаєш вiд графiку. 985 01:12:44,315 --> 01:12:46,056 як справи, Деннi? 986 01:12:46,234 --> 01:12:47,600 Не дуже. - Не дуже? 987 01:12:47,779 --> 01:12:49,486 Сьогоднi вже три рази. 988 01:13:07,185 --> 01:13:08,550 Уїллi, ти в порядку? 989 01:13:08,728 --> 01:13:09,684 Тягнiть! 990 01:13:39,026 --> 01:13:41,689 Доведеться закрiплювати весь тунель, 991 01:13:41,865 --> 01:13:44,198 всi 100 метрiв. 992 01:13:44,618 --> 01:13:46,074 Вже четвертий раз за сьогоднi. 993 01:13:46,246 --> 01:13:47,282 Чорт! 994 01:13:47,457 --> 01:13:49,699 Так у нас нiчого не вийде. 995 01:13:49,877 --> 01:13:51,619 Нам потрiбно дерево. 996 01:13:52,674 --> 01:13:54,460 Дуже багато дерева, Роджере. 997 01:13:54,634 --> 01:13:57,343 Зможеш дiстати? 998 01:13:58,850 --> 01:14:00,341 Дiстанемо. 999 01:14:00,854 --> 01:14:04,098 Раз так треба. Цим займеться Хендлi 1000 01:14:04,276 --> 01:14:06,518 i новачок, який прибув сьогоднi вранцi. 1001 01:14:07,360 --> 01:14:08,475 Гаразд, Уїллi. 1002 01:14:40,122 --> 01:14:41,862 Як у тебе там з балками? 1003 01:14:42,207 --> 01:14:44,245 Витягується по чотири за раз. 1004 01:14:50,054 --> 01:14:50,918 Продовжуй. 1005 01:15:32,957 --> 01:15:35,291 Чортовi спiви. Нiколи ще не було так тяжко працювати. 1006 01:15:35,462 --> 01:15:37,499 Привiт, Хiльтсе. - Слухай, Кавендише. 1007 01:15:50,319 --> 01:15:51,651 Не бери в голову. 1008 01:16:02,339 --> 01:16:04,753 Ось подарунок вiд нашого друга Вернера. 1009 01:16:05,177 --> 01:16:06,587 Чудово. 1010 01:16:06,929 --> 01:16:08,967 Просто чудово. 1011 01:16:10,059 --> 01:16:12,177 Це якраз пiдiйде. 1012 01:16:15,277 --> 01:16:18,487 Це люди Ешлi-Пiтта. Вiн попросив дозволу 1013 01:16:18,657 --> 01:16:21,400 звалити частину своєї землi до нас. 1014 01:17:30,024 --> 01:17:33,689 Том уже дiбрався до стосу дров. 1015 01:17:34,447 --> 01:17:36,360 Гаррi, звичайно, рухається не так швидко. 1016 01:17:36,535 --> 01:17:38,652 Скiльки ще до дерев? 1017 01:17:38,830 --> 01:17:40,322 Кiлометри з пiвтори. 1018 01:17:41,002 --> 01:17:44,246 Затьмарення мiсяця буде 7-го... - 8-го i 9-го. 1019 01:17:44,424 --> 01:17:46,415 На день ранiше в серпнi. 1020 01:17:52,562 --> 01:17:53,722 Доброго ранку. 1021 01:17:55,609 --> 01:17:57,270 Знову вiн. 1022 01:17:57,527 --> 01:17:59,986 Навiщо вiн скуповує всю картоплю в таборi? 1023 01:18:00,157 --> 01:18:02,946 Я намагався дiзнатися, але так нiчого i не з'ясував. 1024 01:18:03,120 --> 01:18:05,829 Вiн замикається в своїй кiмнатi з Хiльтсом i Хендлi. 1025 01:18:06,000 --> 01:18:09,291 Iнодi Гофф заходить до них. Iнодi стоїть на вартi. 1026 01:18:09,465 --> 01:18:13,051 Припинiть роботу над Дiком i Гаррi. 1027 01:18:13,220 --> 01:18:16,385 Спрямуйте всi сили на Тома i рушайте до дерев. 1028 01:18:16,559 --> 01:18:18,050 Добре, Роджере. 1029 01:19:06,099 --> 01:19:06,963 Ух ти. 1030 01:19:09,521 --> 01:19:10,727 Ух ти. 1031 01:19:13,152 --> 01:19:14,267 Ух ти. 1032 01:19:41,156 --> 01:19:42,738 Ух ти. 1033 01:19:49,377 --> 01:19:50,992 Ух ти. 1034 01:19:59,895 --> 01:20:01,010 Ух ти. 1035 01:20:51,771 --> 01:20:52,726 Кругом! 1036 01:20:54,025 --> 01:20:55,891 Кроком руш! 1037 01:21:03,248 --> 01:21:04,328 Це що таке? 1038 01:21:04,709 --> 01:21:07,042 Вони святкують рiчницю революцiї. 1039 01:21:07,213 --> 01:21:09,000 4 липня. 1040 01:21:18,899 --> 01:21:20,480 Що за чорт? 1041 01:21:23,822 --> 01:21:25,439 На мiсцi стiй! 1042 01:21:26,118 --> 01:21:28,611 Джентльмени, ви запрошуєтеся на безплатну випивку. 1043 01:21:28,790 --> 01:21:30,828 Сьогоднi 4 липня. Подарунок вiд колонiй. 1044 01:21:31,002 --> 01:21:32,493 Геть, британцi. 1045 01:21:32,672 --> 01:21:33,628 Вiрно. 1046 01:21:33,799 --> 01:21:35,130 Вип'ємо за Тома? 1047 01:21:35,301 --> 01:21:37,384 I за рiдний дiм. 1048 01:21:37,554 --> 01:21:39,046 Добре, ми приймаємо запрошення. 1049 01:21:39,225 --> 01:21:41,011 Вперед, повстанцi! - Геть, британцi! 1050 01:21:41,185 --> 01:21:42,596 Джентльмени, за нами. 1051 01:21:42,772 --> 01:21:44,513 Кругом! 1052 01:21:44,692 --> 01:21:46,809 Кроком руш! 1053 01:22:04,598 --> 01:22:05,759 На мiсцi стiй! 1054 01:22:10,400 --> 01:22:12,768 Гаразд, шикуйтеся тут! 1055 01:22:13,905 --> 01:22:15,943 Так, берiть кухлi! 1056 01:22:16,368 --> 01:22:18,154 Наливай. От так. 1057 01:22:25,549 --> 01:22:28,088 Тепер ясно, куди подiлася картопля. 1058 01:22:28,262 --> 01:22:31,222 Нiчого не станеться, якщо ми зачинимо Тома на день. 1059 01:22:31,392 --> 01:22:33,850 Думаю, буде здорово вiдпочити. 1060 01:22:34,021 --> 01:22:35,763 Залишилося всього 8 метрiв. 1061 01:22:35,941 --> 01:22:38,229 Це вiдчувається у всьому таборi. 1062 01:22:38,404 --> 01:22:41,147 Це веселощi. - Ось. 1063 01:22:41,325 --> 01:22:42,236 Пийте! 1064 01:22:42,410 --> 01:22:43,490 Що це, Хiльтсе? 1065 01:22:43,620 --> 01:22:45,704 Брага, американський спирт. 1066 01:22:45,875 --> 01:22:46,786 Спирт. 1067 01:22:46,919 --> 01:22:47,749 От так. 1068 01:22:48,796 --> 01:22:51,164 Пiднiмемо бокали. 1069 01:22:51,342 --> 01:22:53,050 Тримай. - Привiт, Ерiку. 1070 01:22:53,221 --> 01:22:55,213 Не пролий. 1071 01:22:55,391 --> 01:22:56,973 Геть, британцi. 1072 01:22:57,310 --> 01:22:59,302 Так, приятелю. 1073 01:22:59,480 --> 01:23:00,436 Проходьте. 1074 01:23:01,150 --> 01:23:02,640 I не пролийте на одяг. 1075 01:23:02,777 --> 01:23:03,563 Ну, будьмо! 1076 01:23:03,738 --> 01:23:04,978 Спасибi! 1077 01:23:05,240 --> 01:23:06,104 I не вилийте. 1078 01:23:06,325 --> 01:23:07,907 А ми ще й чаю не пили. 1079 01:23:08,120 --> 01:23:09,075 Це тонiзує краще. 1080 01:23:10,748 --> 01:23:12,832 Не пролийте на одяг, сере. 1081 01:23:13,002 --> 01:23:16,371 Американська брага. I не курiть пiсля. 1082 01:23:16,550 --> 01:23:19,464 Не курiть. Особливо коли п'єте. 1083 01:23:34,454 --> 01:23:37,415 Розслабимося як слiд, мiй друже. 1084 01:23:38,711 --> 01:23:39,746 Проходьте. 1085 01:23:39,920 --> 01:23:41,162 Не затримуйтеся. 1086 01:23:41,799 --> 01:23:45,134 Революцiя переможе. 1087 01:23:45,305 --> 01:23:48,049 Проходьмо, хлопцi. Не затримуємося. 1088 01:23:49,228 --> 01:23:51,687 Давайте, хлопцi. Насолоджуйтеся. 1089 01:23:52,025 --> 01:23:54,357 Вип'ємо за Тома. 1090 01:23:54,528 --> 01:23:55,769 За Тома. 1091 01:24:03,336 --> 01:24:05,668 За три роки, сiм мiсяцiв 1092 01:24:05,839 --> 01:24:07,626 i два тижнi, що я пробув тут, 1093 01:24:07,800 --> 01:24:10,760 це найдивовижнiша штука, яку я куштував. 1094 01:24:10,931 --> 01:24:12,263 Просто черепок зносить. 1095 01:24:12,808 --> 01:24:14,892 Непогана рiч. 1096 01:24:17,066 --> 01:24:20,686 З вашого дозволу, сере, думаю, я айкличу Повса... 1097 01:24:20,863 --> 01:24:23,197 Ой, покличу Айвса. 1098 01:24:33,384 --> 01:24:35,216 Хендлi, будьмо! 1099 01:24:43,818 --> 01:24:45,650 Знаєш, що це таке? 1100 01:24:45,821 --> 01:24:48,063 Я точно знаю, що це не таке. 1101 01:24:47,916 --> 01:24:50,124 Це не французький брендi. 1102 01:24:51,588 --> 01:24:53,420 Вам подобається, сере? 1103 01:24:54,593 --> 01:24:56,460 Ну, це... 1104 01:24:56,639 --> 01:24:58,551 За колонiї. 1105 01:24:58,725 --> 01:25:00,762 Незалежнiсть. 1106 01:25:06,363 --> 01:25:08,822 I як ви там без нас справляєтесь? 1107 01:25:09,034 --> 01:25:10,742 Нормально? 1108 01:25:11,122 --> 01:25:14,332 Мовби так, сере. 1109 01:25:22,141 --> 01:25:24,680 Так, це, типа... 1110 01:25:25,731 --> 01:25:27,939 Хороша штука, Хiльтсе. 1111 01:25:30,112 --> 01:25:31,445 Спасибi, сере. 1112 01:25:52,400 --> 01:25:53,481 Деннi! 1113 01:25:53,652 --> 01:25:55,770 Вип'ємо за... 1114 01:26:01,875 --> 01:26:04,869 Роджере, тюремники в 105-м. 1115 01:26:05,255 --> 01:26:07,293 Хто? - Штравiц. 1116 01:26:10,473 --> 01:26:12,589 Не можна звертати увагу. Якщо ми пiдемо туди, 1117 01:26:12,768 --> 01:26:15,728 вони зрозумiють, що в цьому бараку щось неладно. 1118 01:26:16,483 --> 01:26:18,019 Вип'ємо за повернення додому. 1119 01:26:33,469 --> 01:26:34,676 Досить тобi, Деннi. 1120 01:26:34,848 --> 01:26:38,264 вони вже обшукували все сто разiв. За дiм! 1121 01:26:51,417 --> 01:26:53,956 Я радий, що ти з нами в цiй справi. 1122 01:26:54,130 --> 01:26:55,542 За Тома? 1123 01:26:58,054 --> 01:26:59,009 А, не бери в голову. 1124 01:26:59,181 --> 01:27:01,925 Скоро ти будеш прогулюватися вулицею Аргвiль. 1125 01:27:02,102 --> 01:27:03,091 За Тома. 1126 01:27:03,981 --> 01:27:06,770 Я сам тiльки зараз почав це розумiти. 1127 01:27:06,944 --> 01:27:09,858 Авжеж, старий. Ми майже дiсталися до дерев. 1128 01:27:10,033 --> 01:27:12,024 ми майже бiля дерев. 1129 01:27:58,740 --> 01:28:01,529 Герре старшина роти! Герре старшина роти! 1130 01:28:02,037 --> 01:28:03,448 Герре старшина роти! 1131 01:28:20,652 --> 01:28:22,234 Так ось воно де було. 1132 01:28:29,208 --> 01:28:31,040 Кличте охорону! 1133 01:28:36,094 --> 01:28:37,757 Я так i знав. 1134 01:28:42,564 --> 01:28:44,556 Боже, вони знайшли Тома. 1135 01:28:58,716 --> 01:29:00,048 Це тунель. 1136 01:29:17,874 --> 01:29:19,537 Блиск. 1137 01:29:43,418 --> 01:29:45,706 Стiй! 1138 01:29:45,922 --> 01:29:47,128 Стiй! 1139 01:29:47,759 --> 01:29:48,715 Стiй! 1140 01:30:55,916 --> 01:30:56,872 Сере, 1141 01:30:58,128 --> 01:31:00,917 скажiть, яку саме iнформацiю вам потрiбно здобути. 1142 01:31:01,091 --> 01:31:03,175 Я iду сьогоднi в розвiдку. - Гаразд. 1143 01:31:05,933 --> 01:31:07,845 Вiдчиняйте Гаррi. 1144 01:31:08,020 --> 01:31:09,056 Ми копаємо. 1145 01:31:09,606 --> 01:31:11,097 Цiлiсiньку добу. 1146 01:32:45,518 --> 01:32:47,009 В карцер. 1147 01:32:47,189 --> 01:32:48,395 Так. 1148 01:32:51,445 --> 01:32:52,310 Ну, 1149 01:32:52,489 --> 01:32:55,278 не думав, що його так швидко впiймають. 1150 01:32:55,786 --> 01:32:57,450 Його не пiймали. 1151 01:33:11,856 --> 01:33:14,098 Хiльтсе, ласкаво просимо додому. 1152 01:34:07,157 --> 01:34:08,114 Деннi? 1153 01:34:10,537 --> 01:34:11,745 Деннi? 1154 01:34:15,422 --> 01:34:16,630 Деннi? 1155 01:34:23,186 --> 01:34:24,676 Ти в порядку, Деннi? 1156 01:34:27,692 --> 01:34:28,558 Так. 1157 01:34:29,780 --> 01:34:31,271 Все нормально. 1158 01:34:33,870 --> 01:34:36,909 Гаразд. Неси лопати. Я в нормi. 1159 01:34:39,546 --> 01:34:42,039 Заради Бога, ти ж пропустив тут орла. 1160 01:34:42,218 --> 01:34:44,301 Як так можна? 1161 01:34:45,306 --> 01:34:46,421 Так. 1162 01:34:48,019 --> 01:34:50,888 Чотири днi роботи собацi пiд хвiст! 1163 01:34:52,109 --> 01:34:54,147 Вибач, Колiне. 1164 01:34:54,321 --> 01:34:56,062 Та нiчого, Смiтi. 1165 01:34:57,410 --> 01:34:58,993 Вже пiзно. 1166 01:34:59,163 --> 01:35:01,245 Iди спати. Я тут приберу. 1167 01:35:01,417 --> 01:35:02,533 Добре 1168 01:35:03,461 --> 01:35:04,748 На добранiч, Колiне. 1169 01:35:04,923 --> 01:35:06,754 На добранiч, Смiтi. 1170 01:35:46,452 --> 01:35:48,614 Я анi бiса не бачу. 1171 01:35:54,382 --> 01:35:55,418 Знiмiть капелюха. 1172 01:35:57,845 --> 01:36:00,133 Гаразд. Все в порядку. Спасибi. 1173 01:36:00,308 --> 01:36:02,141 Будь ласка. - Увiйдiть. 1174 01:36:05,651 --> 01:36:06,766 Хайль Гiтлер. 1175 01:36:09,699 --> 01:36:12,407 Як вас звуть? - Ерiх Штрессель, з Мюнхена. 1176 01:36:12,579 --> 01:36:13,444 Навiщо прибули сюди? 1177 01:36:13,623 --> 01:36:16,742 Взяв вiдпустку. Моя мати захворiла. 1178 01:36:17,087 --> 01:36:20,832 Ви гарно розмовляєте нiмецькою. - Спасибi. Я старанно... 1179 01:36:21,010 --> 01:36:24,049 Це найлегший спосiб розколоти пiдозрюваного. 1180 01:36:24,224 --> 01:36:26,261 Не ведись на це. - Вибач, Маку. 1181 01:36:26,436 --> 01:36:28,144 Нiчого. Запам'ятай, завжди говори нiмецькою. 1182 01:36:28,314 --> 01:36:29,178 Увiйдiть. 1183 01:36:41,837 --> 01:36:43,123 1, 2, 1184 01:36:43,298 --> 01:36:45,756 3, 4, 5. 1185 01:37:05,169 --> 01:37:06,124 Роджере. 1186 01:37:11,346 --> 01:37:12,758 Нi, це я. 1187 01:37:15,228 --> 01:37:17,220 Як тобi костюмчик? 1188 01:37:17,397 --> 01:37:19,060 Миленький. 1189 01:37:21,696 --> 01:37:23,028 Колiне. 1190 01:37:25,870 --> 01:37:27,783 А як тобi мiй? 1191 01:37:28,375 --> 01:37:30,868 Вбивчо вигляда?. 1192 01:37:56,463 --> 01:37:59,298 Ти куди? Тебе ж уб'ють. 1193 01:37:59,468 --> 01:38:00,710 Що з тобою? 1194 01:38:00,888 --> 01:38:02,972 Я пiду через огородження. 1195 01:38:05,521 --> 01:38:08,891 Ми пiдемо через тунель. Все майже готове. 1196 01:38:09,069 --> 01:38:11,858 Прошу, Уїллi, дай менi спокiй. 1197 01:38:12,033 --> 01:38:14,526 Я бiльше не можу бачити цей тунель. 1198 01:38:14,704 --> 01:38:17,038 Я вийду через огорожу. 1199 01:38:20,672 --> 01:38:24,383 Деннi, подумай. Ми скоро виберемося, але не через дрiт. 1200 01:38:24,554 --> 01:38:27,548 Ми пiдемо по тунелю. Вiн готовий. 1201 01:38:30,321 --> 01:38:32,562 Нi, я пiду зараз. - Нi. 1202 01:38:34,117 --> 01:38:37,484 Деннi, пiдеш через дрiт - i ти труп. 1203 01:38:44,294 --> 01:38:47,411 Не роби цього. 1204 01:38:48,424 --> 01:38:50,506 Уїллi, 1205 01:38:52,095 --> 01:38:54,212 з самого дитинства 1206 01:38:54,390 --> 01:38:58,803 я ненавиджу i боюся закритого простору, 1207 01:38:58,977 --> 01:39:01,060 комор, печер. 1208 01:39:01,230 --> 01:39:03,642 Деннi, ти ж прорив 17 тунелiв, навiть бiльше. 1209 01:39:03,816 --> 01:39:06,057 Щоб вибратися. 1210 01:39:06,235 --> 01:39:09,352 Я боровся зi страхом i копав. 1211 01:39:10,322 --> 01:39:14,407 Але завтра в тунелi буде повно людей. 1212 01:39:14,577 --> 01:39:17,159 Боюся, що я не впораюся зi своїм страхом 1213 01:39:17,330 --> 01:39:20,118 i пiдставлю всiх. 1214 01:39:22,879 --> 01:39:23,664 Тому я пiду зараз. 1215 01:39:29,636 --> 01:39:33,255 Деннi, я буду поряд з тобою в тунелi. 1216 01:39:34,058 --> 01:39:35,263 Я допоможу, як що буде. 1217 01:39:35,434 --> 01:39:37,676 Я тебе не кину. 1218 01:39:39,022 --> 01:39:39,886 Гаразд. 1219 01:39:49,199 --> 01:39:50,063 Доброго вечора. 1220 01:39:50,242 --> 01:39:51,857 Привiт, Роджере. 1221 01:39:52,036 --> 01:39:54,448 Як ми виглядаємо? 1222 01:39:54,621 --> 01:39:58,034 Доброго вечора. Як вашi справи? 1223 01:39:58,208 --> 01:39:59,790 Гiрше не придумати. 1224 01:40:00,128 --> 01:40:04,748 Колiне, перш за все хочу сказати, що без тебе 1225 01:40:04,924 --> 01:40:06,630 ми б нiколи не впоралися. 1226 01:40:06,801 --> 01:40:08,837 Та нiчого, менi допомагали. 1227 01:40:09,012 --> 01:40:11,174 Багато хто допомагав. 1228 01:40:12,224 --> 01:40:14,135 В чому справа, Роджере? 1229 01:40:15,144 --> 01:40:16,259 Ти не пiдеш. 1230 01:40:17,605 --> 01:40:20,642 Як це? - Я не можу тобi дозволити. 1231 01:40:20,816 --> 01:40:23,933 Але чому? - Ти нiчого не бачиш. 1232 01:40:24,112 --> 01:40:26,273 Тебе впiймають, не встигнеш i 10 метрiв пройти. 1233 01:40:26,949 --> 01:40:28,529 Це абсурд. 1234 01:40:29,660 --> 01:40:31,069 Просто абсурд. 1235 01:40:31,661 --> 01:40:33,448 Нiколи нiчого бiльш абсурдного не чув. 1236 01:40:33,623 --> 01:40:35,329 Я все прекрасно бачу. 1237 01:40:35,500 --> 01:40:37,161 Я все бачу! 1238 01:40:37,668 --> 01:40:39,125 Я бачу 1239 01:40:39,296 --> 01:40:41,879 он ту шпильку. Задоволений? 1240 01:40:42,049 --> 01:40:43,289 Яку шпильку? 1241 01:40:55,731 --> 01:40:58,848 Колiне, ти бачиш порiг дверей? 1242 01:41:00,111 --> 01:41:01,442 Авжеж. 1243 01:41:03,572 --> 01:41:05,233 Поклади шпильку туди. 1244 01:41:06,701 --> 01:41:08,031 Гаразд. 1245 01:41:12,874 --> 01:41:14,114 Все в порядку, вставай. 1246 01:41:14,961 --> 01:41:16,541 Сiдай. 1247 01:41:18,506 --> 01:41:21,293 Присядь. Спроба була непогана. 1248 01:41:22,468 --> 01:41:26,086 Ненавиджу цi втрати в останню хвилину. Менi тiльки що сказали. 1249 01:41:26,514 --> 01:41:28,050 Це надто небезпечно. 1250 01:41:28,224 --> 01:41:30,136 Тобi не здається, що вирiшувати має Колiн? 1251 01:41:30,435 --> 01:41:31,515 Не здається. 1252 01:41:31,686 --> 01:41:34,393 Роджере, ми всi знаємо, в чому тут справа. 1253 01:41:34,857 --> 01:41:38,020 Принаймнi, бiльшiсть iз нас. 1254 01:41:38,193 --> 01:41:41,560 Ти задумав цю втечу, щоб органiзувати ще один фронт, 1255 01:41:41,738 --> 01:41:43,525 вдарити нiмцiв з тилу. 1256 01:41:43,700 --> 01:41:44,940 Гаразд, добре. 1257 01:41:45,868 --> 01:41:47,325 Але як тiльки ми виберемося звiдси, 1258 01:41:47,495 --> 01:41:50,453 i вони почнуть шукати нас по всiй Нiмеччинi, 1259 01:41:50,623 --> 01:41:52,705 наша мiсiя буде закiнчена. 1260 01:41:53,251 --> 01:41:56,460 I потiм ми будемо кожний слiдувати своєму плану. 1261 01:41:57,173 --> 01:41:59,460 Тобто спрямуєте додому? 1262 01:41:59,634 --> 01:42:00,840 До рiдних? 1263 01:42:01,011 --> 01:42:02,000 Вiрно. 1264 01:42:02,179 --> 01:42:05,592 Ти й правда вважаєш, що я не думав про це? 1265 01:42:05,765 --> 01:42:07,176 Певен, що думав. 1266 01:42:08,728 --> 01:42:10,559 I Колiн, 1267 01:42:11,606 --> 01:42:13,813 i я теж. 1268 01:42:13,983 --> 01:42:16,099 Ми сподiваємося, у нас все вийде. 1269 01:42:16,277 --> 01:42:19,110 Колiн буде нам заважати. 1270 01:42:19,280 --> 01:42:20,862 Це має бути моє рiшення. 1271 01:42:21,033 --> 01:42:24,491 Давай поговоримо про небезпеку. Давай поговоримо про тебе. 1272 01:42:25,162 --> 01:42:29,656 Ти наша найбiльша небезпека. Гестапо поставило на тобi мiтку. 1273 01:42:30,751 --> 01:42:32,834 Нiхто не забороняє тобi йти з нами. 1274 01:42:34,589 --> 01:42:35,624 Це так. 1275 01:42:37,258 --> 01:42:42,503 Я думав про гестапо. Але якщо спитаєш мене, 1276 01:42:42,681 --> 01:42:45,548 як далеко може чи має 1277 01:42:45,726 --> 01:42:47,387 зайти командир, 1278 01:42:48,729 --> 01:42:51,688 i чи дозволено йому грати в Бога, 1279 01:42:52,566 --> 01:42:54,558 я не дам тобi вiдповiдi. 1280 01:42:55,903 --> 01:42:57,644 Але я можу сказати, 1281 01:42:57,822 --> 01:42:59,858 що слiпий чоловiк - це непотрiбна загроза 1282 01:43:00,033 --> 01:43:02,115 самому собi i всiй операцiї, 1283 01:43:02,285 --> 01:43:04,992 вiн має бути виключений iз загону. 1284 01:43:16,176 --> 01:43:19,009 Колiн не слiпий, поки я поряд. 1285 01:43:19,179 --> 01:43:21,171 Вiн пiде зi мною. 1286 01:43:26,938 --> 01:43:28,429 Згодний, Колiне? 1287 01:43:31,735 --> 01:43:33,349 О, так. 1288 01:43:33,529 --> 01:43:34,564 Цiлком. 1289 01:43:41,787 --> 01:43:42,823 Дуже добре. 1290 01:43:43,831 --> 01:43:47,620 Я розпоряджуся, щоби при втечi ви йшли разом. 1291 01:43:48,503 --> 01:43:49,993 На добранiч, джентльмени. 1292 01:43:57,555 --> 01:43:59,386 Взагалi-то, 1293 01:44:00,433 --> 01:44:02,265 вiн правий. 1294 01:44:02,685 --> 01:44:04,597 Вiн цiлком правий. 1295 01:44:05,397 --> 01:44:07,352 Менi дiйсно не можна йти. 1296 01:44:07,524 --> 01:44:10,766 Мiй зiр все гiрше i гiрше. 1297 01:44:10,944 --> 01:44:14,562 Думаю, це прогресуюча короткозорiсть. 1298 01:44:15,490 --> 01:44:17,526 Я гарно бачу зблизька. 1299 01:44:17,701 --> 01:44:19,784 Я можу нормально працювати. 1300 01:44:19,954 --> 01:44:22,036 А ось 1301 01:44:23,374 --> 01:44:24,864 тебе бачу розмито. 1302 01:44:25,877 --> 01:44:27,369 Знаю. 1303 01:44:29,138 --> 01:44:31,595 Але, чорт забирай, ми все зробимо як найкраще. 1304 01:44:31,765 --> 01:44:33,756 Колiне, у тебе залишився чай? 1305 01:44:34,977 --> 01:44:36,263 Так, звичайно. 1306 01:44:36,438 --> 01:44:38,268 Тодi заварюй. 1307 01:44:39,357 --> 01:44:40,391 Чудово. 1308 01:45:00,420 --> 01:45:01,375 На вихiд. 1309 01:45:26,864 --> 01:45:27,978 Привiт, Хiльтсе. 1310 01:45:29,115 --> 01:45:30,355 Привiт, Маку. 1311 01:45:33,578 --> 01:45:34,442 Коли? 1312 01:45:34,621 --> 01:45:37,579 Сьогоднi. Ми вже думали, тебе не випустять. 1313 01:45:37,749 --> 01:45:39,910 Я теж. Але приступимо. 1314 01:45:40,085 --> 01:45:43,543 Бартлетт чекає тебе. - Вже iду. 1315 01:46:54,620 --> 01:46:55,655 Скiльки часу? 1316 01:46:58,041 --> 01:46:59,951 Тiльки вiсiм хвилин, Деннi. 1317 01:47:04,006 --> 01:47:05,121 Ти в порядку? 1318 01:47:16,185 --> 01:47:17,596 Кавендише. 1319 01:47:18,437 --> 01:47:19,847 Грифе, туди. 1320 01:47:20,023 --> 01:47:21,512 Гоффе, туди. 1321 01:47:41,919 --> 01:47:44,877 Смите, Фаулсе, третя праворуч. 1322 01:47:45,799 --> 01:47:48,916 Блайте, Хендлi, третя лiворуч. 1323 01:48:18,749 --> 01:48:19,990 Он вогнi показалися. 1324 01:48:21,794 --> 01:48:23,205 Хвилина в хвилину, Деннi. 1325 01:48:33,431 --> 01:48:36,719 Подивись в тунель, Деннi. Там здорово. 1326 01:48:37,602 --> 01:48:38,886 Подивись... 1327 01:48:39,061 --> 01:48:42,600 Прямо як в Блекпулi в пiк сезону. 1328 01:48:43,233 --> 01:48:46,600 Ти бував в Блекпулi, Деннi? 1329 01:48:46,903 --> 01:48:48,018 Так. 1330 01:48:49,197 --> 01:48:50,312 Нi. 1331 01:48:51,950 --> 01:48:53,690 Не знаю. 1332 01:48:57,122 --> 01:48:58,157 Рождере, пора. 1333 01:49:11,636 --> 01:49:15,094 Бартлетте, МакДональде, Ешлi-Пiтте. 1334 01:49:18,518 --> 01:49:20,180 Все чисто, сере. 1335 01:49:29,071 --> 01:49:31,232 Всi готовi, Роджере. 1336 01:49:43,670 --> 01:49:44,785 Роджере. 1337 01:49:45,339 --> 01:49:46,670 Щасти. 1338 01:50:18,039 --> 01:50:20,279 Зараз спускаємося вниз, Деннi. 1339 01:50:20,791 --> 01:50:23,407 Потiм виходимо прямо в тунель. 1340 01:50:29,968 --> 01:50:31,083 Уїллi, 1341 01:50:31,969 --> 01:50:33,551 я не можу чекати. 1342 01:50:33,721 --> 01:50:35,131 Менi треба вибратися. 1343 01:50:35,515 --> 01:50:37,756 Деннi! Деннi! Деннi! 1344 01:50:38,893 --> 01:50:39,757 Деннi! 1345 01:51:07,716 --> 01:51:09,252 Що таке? Що сталося? 1346 01:51:09,426 --> 01:51:11,666 Менi треба на повiтря. - Iди сюди! 1347 01:51:11,845 --> 01:51:13,005 Роджере? Роджере. 1348 01:51:13,179 --> 01:51:14,589 Ми з Деннi пiдемо пiзнiше. 1349 01:51:14,764 --> 01:51:17,756 Швидко говори, що з тобою! 1350 01:51:17,934 --> 01:51:19,889 Це i мiй тунель теж. 1351 01:51:20,060 --> 01:51:23,018 Я його прорив. Мене не раз засипало землею. 1352 01:51:23,189 --> 01:51:25,350 Я увiйду, коли захочу. Пусти мене. 1353 01:51:25,608 --> 01:51:26,393 Пусти мене. 1354 01:51:29,946 --> 01:51:30,981 Виводи його, Уїллi. 1355 01:51:31,156 --> 01:51:32,191 Виводи його. 1356 01:51:47,297 --> 01:51:49,038 Деннi? Що сталося? 1357 01:51:49,591 --> 01:51:51,674 Деннi, в чому справа? 1358 01:51:51,844 --> 01:51:56,257 Все гаразд, Седжвику. Ми пiдемо пiзнiше. 1359 01:52:01,644 --> 01:52:04,352 Деннi, все гаразд. 1360 01:52:04,522 --> 01:52:08,266 Ми можемо пiти не у свою чергу. 1361 01:52:08,445 --> 01:52:10,856 Добре, Колiне, лiзь. 1362 01:52:11,656 --> 01:52:12,486 Сядь. 1363 01:52:12,699 --> 01:52:14,360 Намацай першу сходинку правою ногою. 1364 01:52:14,534 --> 01:52:17,401 Знайшов? Вперед. 1365 01:52:33,720 --> 01:52:35,210 Деннi не пiшов, так? 1366 01:52:35,847 --> 01:52:37,428 Уїллi вивiв його нагору. 1367 01:52:37,599 --> 01:52:39,841 Хiльтсе, я... 1368 01:52:51,739 --> 01:52:54,776 Не забудь пригнути голову. - Добре. 1369 01:53:11,426 --> 01:53:12,381 Добре. 1370 01:53:19,517 --> 01:53:21,178 Ей. Бартлетте. 1371 01:54:00,393 --> 01:54:01,302 Ну, що? 1372 01:54:02,270 --> 01:54:04,511 Ну, як сказати. Ми метрiв на 6 промахнулися. 1373 01:54:04,981 --> 01:54:06,391 Тобто? 1374 01:54:06,858 --> 01:54:09,019 Тунель виходить на вiдкритий простiр. 1375 01:54:09,194 --> 01:54:11,936 Зовсiм поряд стоять охоронцi. 1376 01:54:12,113 --> 01:54:13,603 Як це сталося? 1377 01:54:13,781 --> 01:54:15,773 Яка тепер рiзниця? Сталося. 1378 01:54:31,883 --> 01:54:32,669 Роджере... 1379 01:54:32,843 --> 01:54:34,958 Чорт забирай, Маку, я намагаюся думати! 1380 01:54:35,638 --> 01:54:37,548 Ми можемо вiдкласти втечу. 1381 01:54:37,722 --> 01:54:41,637 На всiх документах сьогоднiшня дата. Зараз або нiколи. 1382 01:54:45,273 --> 01:54:46,512 Один шанс. 1383 01:54:46,983 --> 01:54:50,316 Коли охоронцi розiйдуться по двору, можна спробувати вийти. 1384 01:54:50,487 --> 01:54:52,944 Я можу подавати сигнали з лiсу. 1385 01:54:53,448 --> 01:54:55,234 А що робити з вишками? 1386 01:54:55,408 --> 01:54:56,363 Тут доведеться ризикувати. 1387 01:54:56,535 --> 01:55:00,494 Вони стежать за двором, а не за лiсом. 1388 01:55:03,542 --> 01:55:05,874 Передай iншому. Потрiбно метрiв 10 мотузки. 1389 01:55:06,836 --> 01:55:08,622 Потрiбно 10 метрiв мотузки! 1390 01:55:10,257 --> 01:55:12,964 Потрiбно 10 метрiв мотузки. 1391 01:55:14,719 --> 01:55:16,630 Потрiбно 10 метрiв мотузки! 1392 01:55:16,805 --> 01:55:18,512 Що? - 10 метрiв мотузки! 1393 01:55:18,682 --> 01:55:21,345 Навiщо? - Просто треба. 1394 01:55:37,117 --> 01:55:38,574 Як там справи, Томмi? 1395 01:55:38,744 --> 01:55:41,156 Здається, не все гаразд. 1396 01:55:41,414 --> 01:55:43,200 Вони ще не зайшли в тунель? 1397 01:55:43,374 --> 01:55:45,114 Не думаю. 1398 01:56:08,150 --> 01:56:10,106 Вiн на мiсцi. 1399 01:56:15,969 --> 01:56:18,676 Добре. Ерiку, ти перший. 1400 01:56:19,180 --> 01:56:21,637 Я залишуся, поки не налагодиться рух. 1401 01:56:32,695 --> 01:56:35,062 Побачимося на Пiкадiллi. В шотландському барi. 1402 01:56:35,240 --> 01:56:36,399 Добре. 1403 01:56:49,672 --> 01:56:50,581 Спасибi. 1404 01:56:51,090 --> 01:56:53,707 Щасти. - Гаразд. 1405 01:57:17,745 --> 01:57:19,827 Пiшли. 1406 01:57:26,546 --> 01:57:30,630 Вони рухаються тунелем. Вони виходять. 1407 01:57:33,304 --> 01:57:35,294 Деннi, коли впала Варшава, 1408 01:57:35,472 --> 01:57:38,839 ти втiк в Англiю, тому що ти льотчик. 1409 01:57:39,018 --> 01:57:43,102 Ти хотiв лiтати з нами i битися з нiмцями. 1410 01:57:43,272 --> 01:57:44,853 Зараз ми можемо вийти на волю. 1411 01:57:45,024 --> 01:57:47,310 Можемо повернутися в Англiю. 1412 01:57:48,319 --> 01:57:50,402 Але якщо ти не наважишся увiйти в тунель, 1413 01:57:50,572 --> 01:57:54,656 все, що ти зробив, виявиться марним. 1414 01:58:23,107 --> 01:58:25,723 Блайте, за ним. - Так. 1415 01:58:27,697 --> 01:58:28,526 Сюди, Колiне. 1416 01:58:28,697 --> 01:58:29,813 Давай. 1417 01:58:29,991 --> 01:58:31,151 Сiдай. 1418 01:58:36,747 --> 01:58:39,659 Iди, Седжвику. Я поможу. 1419 01:58:42,670 --> 01:58:45,754 Що тут, рояль? - Дуже смiшно. 1420 01:58:45,924 --> 01:58:48,040 Ти це не зможеш пронести. 1421 01:58:48,218 --> 01:58:49,458 Я спробую. 1422 01:58:52,180 --> 01:58:54,796 Це Седжвик зi своєю валiзою? 1423 01:58:54,975 --> 01:58:58,184 Був би вiн краще вдома зi своїми кенгуру. 1424 01:59:04,485 --> 01:59:06,521 Ми промахнулися на 6 метрiв. - Якого... 1425 01:59:06,697 --> 01:59:10,485 Хiльтс на тому кiнцi мотузки. 1426 01:59:10,659 --> 01:59:14,948 Як тiльки вiдчуєш два ривки - вперед, але стеж за Колiном. 1427 01:59:16,457 --> 01:59:18,665 Щасти, Колiне. - Спасибi, Маку. 1428 01:59:28,637 --> 01:59:29,717 Що це? 1429 01:59:31,306 --> 01:59:32,547 Це повiтряний налiт. 1430 01:59:33,017 --> 01:59:35,224 Наглядачi вимкнуть рубильники. 1431 01:59:35,394 --> 01:59:36,929 Тут пропаде свiтло! 1432 01:59:38,147 --> 01:59:41,014 Ми пiдемо, коли стане темно. 1433 01:59:54,082 --> 01:59:55,572 Уїллi. 1434 01:59:56,250 --> 01:59:57,205 Уїллi! 1435 01:59:59,128 --> 02:00:02,916 Це повiтряний налiт. Прожектори вирубили. Iдемо! 1436 02:00:08,514 --> 02:00:10,425 Уводь його. 1437 02:00:14,938 --> 02:00:19,056 Зараз все обвалиться! - Деннi, все в порядку. 1438 02:00:19,234 --> 02:00:22,101 Деннi, все гаразд. 1439 02:00:22,278 --> 02:00:24,815 Ввiмкнiть маслянi лампи! 1440 02:00:26,117 --> 02:00:28,733 Там повiтряний налiт. От свiтло i вимкнули. 1441 02:00:28,911 --> 02:00:30,776 Деннi, тунель в порядку. 1442 02:00:30,955 --> 02:00:32,741 Послухай мене! 1443 02:00:32,915 --> 02:00:34,497 Деннi, послухай! 1444 02:00:38,671 --> 02:00:40,879 Давайте, хлопцi, пiшли! 1445 02:00:41,049 --> 02:00:43,290 В такiй темрявi можна вивести десятки людей. 1446 02:00:50,100 --> 02:00:52,183 Що вiдбувається? 1447 02:00:52,353 --> 02:00:53,307 Iди. 1448 02:00:53,770 --> 02:00:55,807 Нi. Деннi! 1449 02:00:57,066 --> 02:00:58,181 Iди. 1450 02:01:06,286 --> 02:01:08,402 Що сталося, Уїллi? - Це Деннi. 1451 02:01:08,580 --> 02:01:10,787 Вiн там застряв? - Все нормально. 1452 02:01:10,957 --> 02:01:13,073 Швидко виводь його! 1453 02:01:15,086 --> 02:01:16,748 Ей, давай. 1454 02:01:19,967 --> 02:01:22,173 Вперед. 1455 02:01:38,069 --> 02:01:39,276 Нагору. 1456 02:01:45,995 --> 02:01:47,404 Давай сюди мiшок. 1457 02:01:54,712 --> 02:01:56,578 Тепер по мотузцi! 1458 02:02:41,973 --> 02:02:45,386 Потрiбно вибиратися, iнакше не зможемо потрапити на поїзд. 1459 02:02:45,560 --> 02:02:49,553 Будемо передавати вказiвки. 1460 02:02:50,774 --> 02:02:52,638 Гаразд. - Я за тобою. 1461 02:03:19,013 --> 02:03:19,968 Тут хтось є? 1462 02:03:27,147 --> 02:03:28,977 Ти що-небудь чув? 1463 02:03:29,148 --> 02:03:30,434 Нi. 1464 02:03:39,411 --> 02:03:41,072 Пiшли. 1465 02:04:00,600 --> 02:04:01,635 Давай. 1466 02:04:20,287 --> 02:04:21,949 Не стрiляйте! 1467 02:04:22,624 --> 02:04:23,830 Не стрiляйте! 1468 02:04:25,293 --> 02:04:26,624 Не стрiляйте! 1469 02:04:31,299 --> 02:04:33,461 Назад! Ми повертаємося! 1470 02:04:56,911 --> 02:04:59,744 Нагори стрiлянина. 1471 02:04:59,914 --> 02:05:02,076 Думаєш, їх перестрiляють по одному? 1472 02:05:02,251 --> 02:05:05,915 Навряд чи. Ми б почули пострiли ранiше. 1473 02:05:07,798 --> 02:05:08,663 Тягни! 1474 02:05:08,842 --> 02:05:11,333 Почекайте мене. - Гаразд. 1475 02:05:16,641 --> 02:05:18,051 Виходь. 1476 02:05:39,498 --> 02:05:40,579 На вихiд. 1477 02:05:57,393 --> 02:05:59,430 Ось список, капiтане. 1478 02:06:09,991 --> 02:06:13,404 76. - Так точно. 1479 02:06:15,413 --> 02:06:17,279 Скiльки, вiн сказав? - 76. 1480 02:06:18,125 --> 02:06:18,909 76. 1481 02:06:19,084 --> 02:06:20,700 76. - 76. 1482 02:06:34,601 --> 02:06:35,465 Вiльно. 1483 02:06:35,644 --> 02:06:37,600 Увага! 1484 02:07:33,958 --> 02:07:37,075 Половина хлопцiв, якi не встигли на поїзд, зiбралися тут. 1485 02:07:37,253 --> 02:07:40,416 Ешлi-Пiтт, Роджер, МакДональд, Нiммо. 1486 02:07:40,590 --> 02:07:42,376 Велика компанiя. 1487 02:07:42,550 --> 02:07:44,542 I що нам робити? 1488 02:07:44,720 --> 02:07:46,129 Чекати поїзда. 1489 02:09:34,505 --> 02:09:35,711 Спасибi. 1490 02:11:51,071 --> 02:11:52,731 Можете мене пiдкинути? 1491 02:11:52,906 --> 02:11:54,646 Залазьте. 1492 02:11:54,825 --> 02:11:56,156 Спасибi. 1493 02:13:43,777 --> 02:13:45,893 Ваш паспорт, будь ласка. 1494 02:13:51,035 --> 02:13:52,241 Облава. 1495 02:14:16,479 --> 02:14:19,516 Ви француз? - Так. 1496 02:14:19,691 --> 02:14:21,227 Я теж. 1497 02:14:26,907 --> 02:14:29,569 Вельми дякую. - Спасибi. 1498 02:14:36,000 --> 02:14:37,286 Облава. 1499 02:14:46,928 --> 02:14:50,136 Ви їдете у справах? - Так. 1500 02:14:50,474 --> 02:14:51,885 Це... 1501 02:14:53,310 --> 02:14:55,017 Це дiлова поїздка. 1502 02:14:57,357 --> 02:15:00,224 Спасибi. 1503 02:15:09,746 --> 02:15:11,987 На поїздi полiцiя? 1504 02:15:12,165 --> 02:15:14,622 Разом з гестапо. Доведеться зiстрибувати. 1505 02:15:15,232 --> 02:15:16,516 Гаразд. 1506 02:15:21,779 --> 02:15:22,985 Я скажу, коли. 1507 02:15:23,155 --> 02:15:26,738 Краще просто дай добрячого копняка. 1508 02:15:45,508 --> 02:15:48,466 Ти в порядку? - Так, норма. 1509 02:15:48,636 --> 02:15:50,717 Аж дух захватило. 1510 02:15:52,430 --> 02:15:53,795 Вiн не зупиняється. 1511 02:15:54,391 --> 02:15:56,346 Нi, все гаразд. 1512 02:16:51,357 --> 02:16:52,563 Швейцарiя. 1513 02:17:26,429 --> 02:17:28,044 Ей! Ти куди? 1514 02:17:28,223 --> 02:17:29,338 Давай сюди. 1515 02:17:38,233 --> 02:17:41,225 Покажи свiй паспорт. 1516 02:17:41,778 --> 02:17:42,983 Ей! 1517 02:21:35,733 --> 02:21:36,767 Бартлетте. 1518 02:21:43,823 --> 02:21:45,188 Ах! 1519 02:21:53,582 --> 02:21:55,367 Всi на землю. 1520 02:22:35,744 --> 02:22:37,985 I куди ви прямуєте, Кавендише? 1521 02:22:38,163 --> 02:22:40,905 Ще не вирiшив. 1522 02:22:41,082 --> 02:22:43,949 Яку iнформацiю ви мали здобути? 1523 02:22:44,127 --> 02:22:44,990 Нiяку. 1524 02:22:45,169 --> 02:22:47,876 Якi iнструкцiї з саботажу ви отримували? 1525 02:22:48,047 --> 02:22:50,379 Що ви зробили зi своїми документами? 1526 02:22:52,009 --> 02:22:52,963 Документами? 1527 02:22:53,134 --> 02:22:55,250 Так, пiдробленими перепустками i паспортами. 1528 02:22:55,428 --> 02:22:57,292 Не прикидайтеся. 1529 02:22:57,471 --> 02:22:58,881 Що ви з ними зробили? 1530 02:22:59,056 --> 02:23:00,921 Я всього лише втiк. 1531 02:23:01,099 --> 02:23:03,966 Ви б на моєму мiсцi так само вчинили. 1532 02:23:05,061 --> 02:23:06,302 Я хотiв додому. 1533 02:23:06,480 --> 02:23:08,845 Вам нiколи бiльше не побачити своєї жiнки. 1534 02:23:09,024 --> 02:23:11,559 Ви не того взяли. Я не жонатий. 1535 02:23:11,733 --> 02:23:14,817 На вас був цивiльний одяг. 1536 02:23:15,362 --> 02:23:16,943 Ви шпигун. 1537 02:23:17,113 --> 02:23:18,819 А шпигунiв розстрiлюють. 1538 02:23:18,990 --> 02:23:20,730 Це моя форма. 1539 02:23:21,117 --> 02:23:24,108 Менi довелося її перешити, коли я скинув вагу. 1540 02:23:24,620 --> 02:23:27,453 I я пофарбував її гуталiном, щоб приховати маслянi плями. 1541 02:23:27,622 --> 02:23:30,739 Я поставив їх, коли мене пiдстрелили. 1542 02:23:40,342 --> 02:23:43,129 Ви загубили свої вiдзнаки за цi роки? 1543 02:23:43,303 --> 02:23:44,508 Так. 1544 02:23:45,555 --> 02:23:47,762 Ведiть його до iнших. 1545 02:23:50,308 --> 02:23:53,675 Послухайте... - Кавендише, це все. 1546 02:24:17,500 --> 02:24:18,660 Привiт, хлопцi. 1547 02:24:19,251 --> 02:24:20,492 Привiт. 1548 02:24:23,422 --> 02:24:25,378 Привiт, Девiде. 1549 02:24:27,675 --> 02:24:28,791 Привiт, Хейнсе. 1550 02:24:28,969 --> 02:24:30,674 Привiт, Кавендише. 1551 02:24:31,554 --> 02:24:33,886 Хотiв би сказати, що радий вас бачити. 1552 02:24:34,056 --> 02:24:35,341 Тiльки що взяли? 1553 02:24:35,765 --> 02:24:36,676 Так, цього ранку. 1554 02:24:54,782 --> 02:24:57,023 Тут тренувальний лiтак, на ньому можна полетiти звiдси. 1555 02:24:57,201 --> 02:24:59,943 Охорона є? - Так, з цим буде проблема. 1556 02:26:07,930 --> 02:26:09,215 Колiне, 1557 02:26:09,933 --> 02:26:12,638 коли я скажу, поверни це за годинниковою стрiлкою. 1558 02:26:12,810 --> 02:26:14,515 Коли двигун запрацює, не рухайся, 1559 02:26:14,686 --> 02:26:17,974 а то пропелер в рота попаде. 1560 02:26:31,368 --> 02:26:32,403 Давай! 1561 02:27:22,871 --> 02:27:25,829 Наступна зупинка Швейцарiя! 1562 02:27:37,300 --> 02:27:39,006 Стоп 1563 02:28:47,153 --> 02:28:48,609 Альпи. 1564 02:28:49,405 --> 02:28:50,689 Чудово. 1565 02:29:02,335 --> 02:29:04,541 Через гори, потiм ще хвилин 20, 1566 02:29:04,710 --> 02:29:06,951 i ми на мiсцi. 1567 02:29:33,403 --> 02:29:34,813 Що, бензин скiнчився? 1568 02:29:34,988 --> 02:29:37,649 Не знаю, ми втрачаємо потужнiсть. 1569 02:30:03,220 --> 02:30:05,586 Iди туди! Я за тобою. 1570 02:30:29,076 --> 02:30:30,533 Хендлi? 1571 02:30:36,167 --> 02:30:37,372 Колiне! 1572 02:30:41,796 --> 02:30:44,879 Стiйте! Не стрiляйте! Будь ласка, не стрiляйте! 1573 02:30:48,385 --> 02:30:49,669 Колiне, 1574 02:30:50,971 --> 02:30:52,757 пробач, я все зiпсував. 1575 02:30:54,057 --> 02:30:55,718 Ну що ти. 1576 02:30:57,018 --> 02:30:59,009 Спасибi, що 1577 02:30:59,895 --> 02:31:01,636 витяг мене 1578 02:31:01,814 --> 02:31:02,893 звiдти. 1579 02:32:43,862 --> 02:32:45,021 Встати. 1580 02:32:54,205 --> 02:32:55,068 Руки вгору. 1581 02:33:39,661 --> 02:33:42,447 Добрий день! Як справи? Все в порядку? 1582 02:33:42,622 --> 02:33:43,657 Добрий день. - Добрий день. 1583 02:33:43,831 --> 02:33:47,493 Всiм подати "Перно"? - Так, месьє. 1584 02:33:48,336 --> 02:33:49,916 Тато, три "Перно". 1585 02:34:05,266 --> 02:34:07,348 Кафе "Сюзетт" 1586 02:34:08,437 --> 02:34:09,642 Так. 1587 02:34:13,858 --> 02:34:15,768 Три "Перно" 1588 02:34:15,943 --> 02:34:17,479 Спасибi. - Спасибi. 1589 02:34:17,861 --> 02:34:19,068 Два... 1590 02:34:19,238 --> 02:34:21,523 Три, i пляшка води. 1591 02:34:21,697 --> 02:34:24,404 Приємного апетиту. - Спасибi. 1592 02:34:26,869 --> 02:34:28,154 Месьє! 1593 02:34:28,329 --> 02:34:30,570 Вас до телефону. 1594 02:34:30,748 --> 02:34:33,864 Мене? - Так, месьє, вас. 1595 02:34:34,042 --> 02:34:35,373 Сюди, будь ласка. 1596 02:34:35,544 --> 02:34:37,205 Ось i апарат. 1597 02:34:37,920 --> 02:34:39,001 Спасибi. 1598 02:34:40,631 --> 02:34:41,962 Алло. 1599 02:34:43,217 --> 02:34:45,082 Алло. 1600 02:35:22,230 --> 02:35:23,640 Опiр. 1601 02:35:23,815 --> 02:35:25,431 Опiр? 1602 02:35:25,902 --> 02:35:28,234 Ви з Англiї? 1603 02:35:28,404 --> 02:35:30,144 Я з Австралiї. 1604 02:35:30,323 --> 02:35:32,313 А скажiть-но... - Можете говорити англiйською. 1605 02:35:32,492 --> 02:35:34,948 Я розумiю. - В бiса добре. 1606 02:35:35,118 --> 02:35:37,110 Я англiйський офiцер. Тiльки що втiк 1607 02:35:37,287 --> 02:35:39,903 з нiмецького табору для вiйськовополонених. 1608 02:35:40,082 --> 02:35:41,869 Я намагаюся потрапити в Iспанiю. 1609 02:35:42,043 --> 02:35:43,783 Ви розумiєте мене? - Так. 1610 02:35:43,961 --> 02:35:45,450 Можете менi допомогти? 1611 02:35:47,799 --> 02:35:48,787 Так? 1612 02:35:49,509 --> 02:35:52,124 Але я знаю, хто може. - Дуже добре. 1613 02:36:08,527 --> 02:36:11,690 Полiцiя. Ваш паспорт, будь ласка. 1614 02:36:15,076 --> 02:36:17,282 Француз? - Так точно. 1615 02:36:17,452 --> 02:36:18,737 I вiн теж? 1616 02:36:18,912 --> 02:36:20,618 Авжеж. Говорите французькою? 1617 02:36:20,789 --> 02:36:21,824 Трохи. 1618 02:36:21,998 --> 02:36:23,488 У вас гарна вимова. 1619 02:36:23,667 --> 02:36:27,125 Вчив мову в iнститутi. 1620 02:36:30,549 --> 02:36:32,460 Добре. Проходьте. 1621 02:36:32,634 --> 02:36:35,376 До побачення. 1622 02:36:36,721 --> 02:36:37,551 Щасти. 1623 02:36:38,014 --> 02:36:39,345 Спасибi. 1624 02:36:43,354 --> 02:36:44,685 Стояти! 1625 02:36:52,864 --> 02:36:55,196 Двоє з табору втекли. 1626 02:36:55,366 --> 02:36:56,150 Англiєць! 1627 02:37:05,710 --> 02:37:06,994 Поїхали! 1628 02:37:08,086 --> 02:37:09,576 Сiдайте. 1629 02:37:10,046 --> 02:37:11,412 Сiдайте. 1630 02:37:44,788 --> 02:37:47,030 Стояти! 1631 02:38:27,040 --> 02:38:29,156 Зупинiться! 1632 02:38:31,378 --> 02:38:32,458 Що це значить? 1633 02:38:32,629 --> 02:38:34,244 Ви британець. 1634 02:38:34,422 --> 02:38:35,707 Англiєць? 1635 02:38:35,882 --> 02:38:37,873 Ви погрожуєте менi пiстолетом? 1636 02:38:38,051 --> 02:38:40,918 Заберiть це. - Так ви нiмець? 1637 02:38:41,096 --> 02:38:42,131 Авжеж. 1638 02:38:42,305 --> 02:38:44,387 Добре. Проходьте. Вибачте. 1639 02:39:15,798 --> 02:39:17,333 Герре Бартлетт? 1640 02:39:23,513 --> 02:39:25,050 Мене звуть Фройдiш. 1641 02:39:25,223 --> 02:39:27,556 Ти добре говориш нiмецькою 1642 02:39:27,727 --> 02:39:30,763 i, я чув, французькою. 1643 02:39:31,938 --> 02:39:34,930 Руки вгору! 1644 02:39:48,705 --> 02:39:50,491 Чудово! 1645 02:40:11,227 --> 02:40:13,218 Герре Бартлетт 1646 02:40:13,730 --> 02:40:15,721 i герре МакДональд. 1647 02:40:18,777 --> 02:40:22,234 Тепер, коли ми знову разом, ви пожалкуєте, 1648 02:40:22,404 --> 02:40:25,737 що завдали нам стiльки клопоту. 1649 02:40:41,299 --> 02:40:43,130 Що тебе непокоїть, Роджере? 1650 02:40:43,301 --> 02:40:45,007 Я трохи здивований. 1651 02:40:45,178 --> 02:40:47,134 Думаю, це буде довге перебування 1652 02:40:47,305 --> 02:40:50,012 чи дуже короткий вiзит. - Так. 1653 02:40:50,809 --> 02:40:53,221 Маю визнати, я трохи непокоюся. 1654 02:40:53,395 --> 02:40:56,182 Сподiваюся, я не заплямував iсторiю сiмдесят-якоїсь-там втечi. 1655 02:40:56,356 --> 02:40:58,267 О, нi. 1656 02:40:58,441 --> 02:41:01,808 Нам всiм за 2 1, ми вiльнi i позбавленi забобонiв. 1657 02:41:02,195 --> 02:41:05,278 Ми б нiколи не досягли цього без тебе, Роджере. 1658 02:41:05,448 --> 02:41:09,236 Думаю, ти добре попрацював. 1659 02:41:09,536 --> 02:41:11,150 Ми всi добре попрацювали. 1660 02:41:11,370 --> 02:41:12,451 Так. 1661 02:41:50,535 --> 02:41:51,900 Що таке? Де ми? 1662 02:41:52,078 --> 02:41:55,741 Все в нормi. Можете виходити. Розiмнiться хвилин п'ять. 1663 02:41:55,915 --> 02:41:59,373 Пройдуть години, перш нiж ви доберетесь до табору. 1664 02:42:20,440 --> 02:42:22,179 Знаєш, Гаррi, все це - 1665 02:42:22,358 --> 02:42:25,942 наша органiзацiя, тунелi, Том i Гаррi. 1666 02:42:26,112 --> 02:42:28,569 Заради цього варто було жити. 1667 02:42:28,740 --> 02:42:31,231 I хоча ми... 1668 02:42:32,410 --> 02:42:34,617 Я нiколи не був такий щасливий. 1669 02:42:35,454 --> 02:42:36,911 Знаєш, Маку... 1670 02:43:17,956 --> 02:43:21,039 1 ваших людей сьогоднi повернуть. 1671 02:43:21,209 --> 02:43:22,665 Кого? 1672 02:43:22,835 --> 02:43:24,917 Я не маю цiєї iнформацiї. 1673 02:43:25,380 --> 02:43:27,371 Я... 1674 02:43:28,007 --> 02:43:32,591 Вище командування наказало повiдомити вам, що 1675 02:43:33,513 --> 02:43:37,176 у п'ятдесят ваших офiцерiв стрiляли пiд час втечi. 1676 02:43:38,685 --> 02:43:39,800 Стрiляли? 1677 02:43:41,144 --> 02:43:42,180 Їх 1678 02:43:42,522 --> 02:43:45,309 особистi речi повернуть. 1679 02:43:47,443 --> 02:43:49,478 Скiльки з них поранено? 1680 02:43:51,697 --> 02:43:53,609 Ось список 1681 02:43:53,783 --> 02:43:55,865 загиблих. 1682 02:43:58,370 --> 02:44:00,406 А скiльки людей з п'ятдесяти було поранено? 1683 02:44:02,332 --> 02:44:03,868 Жодного. 1684 02:44:04,752 --> 02:44:07,289 Вони... вище командування... 1685 02:44:08,171 --> 02:44:11,789 наказало повiдомити вам, 1686 02:44:13,594 --> 02:44:16,506 що цi п'ятдесят людей... 1687 02:44:21,853 --> 02:44:22,842 Розумiю. 1688 02:44:25,189 --> 02:44:26,804 Едiсон, Джон, 1689 02:44:27,358 --> 02:44:29,064 Елладейл, Пiтер, 1690 02:44:29,401 --> 02:44:31,142 Бенкрофт, Едвард, 1691 02:44:31,571 --> 02:44:33,277 Бартлетт, Роджер, 1692 02:44:33,823 --> 02:44:35,563 Кавендiш, Деннiс, 1693 02:44:36,034 --> 02:44:37,864 Елдрiдж, Девiд, 1694 02:44:38,786 --> 02:44:40,571 Фелтон, Уїльям, 1695 02:44:41,664 --> 02:44:43,871 Феншоу, Артур, 1696 02:45:43,184 --> 02:45:45,595 Сюди? - Так, месьє. Сюди. 1697 02:45:45,769 --> 02:45:47,431 Ну, до побачення. 1698 02:45:47,605 --> 02:45:50,517 Спасибi, месьє. - Нема за що. До побачення. 1699 02:45:50,691 --> 02:45:53,354 До побачення. - Щасти. 1700 02:46:07,833 --> 02:46:09,789 Я буду вашим гiдом, сеньйоре. 1701 02:46:09,960 --> 02:46:11,245 Iспанiя? 1702 02:46:12,171 --> 02:46:13,785 Iспанiя. 1703 02:46:33,400 --> 02:46:35,561 Радий бачити вас цiлими i неушкодженими. 1704 02:46:35,736 --> 02:46:37,226 Скiльки вже повернулося, сере? 1705 02:46:37,404 --> 02:46:38,484 Ви першi. 1706 02:46:38,655 --> 02:46:40,520 А вiдомо, скiльком вдалося втекти? - Поки нi. 1707 02:46:41,658 --> 02:46:43,239 А що з Блайтом? 1708 02:46:44,828 --> 02:46:47,035 Йому не пощастило, сере. 1709 02:46:47,205 --> 02:46:49,537 Роджер виявився правий. 1710 02:46:50,000 --> 02:46:52,617 Боюся, Роджеру теж не пощастило. 1711 02:46:55,465 --> 02:46:59,583 Я тiльки що вiдiслав список. Вони... убито... 50. 1712 02:47:00,052 --> 02:47:02,384 Загинули вiд рук гестапо. 1713 02:47:03,556 --> 02:47:04,965 50? 1714 02:47:05,141 --> 02:47:07,005 МакДональд, Ешлi-Пiтт? 1715 02:47:07,642 --> 02:47:08,598 Так. 1716 02:47:08,770 --> 02:47:10,100 Деннi та Уїллi? 1717 02:47:10,270 --> 02:47:12,057 Нi, їх нема в списку. 1718 02:47:12,397 --> 02:47:15,230 Хейнс? - Так. 1719 02:47:16,903 --> 02:47:18,017 Менi жаль. 1720 02:47:19,112 --> 02:47:21,603 Роджер хотiв роздратувати ворога 1721 02:47:21,782 --> 02:47:23,522 якомога сильнiше. 1722 02:47:23,700 --> 02:47:25,282 Завдати максимальних збиткiв. 1723 02:47:26,036 --> 02:47:29,278 Судячи з усього, йому це вдалося. 1724 02:47:29,748 --> 02:47:31,909 Але чи варто воно того? 1725 02:47:33,001 --> 02:47:35,617 Кожен вирiшує сам, Хендлi. 1726 02:47:38,465 --> 02:47:40,421 Так, сере. 1727 02:47:53,688 --> 02:47:55,552 Увага! 1728 02:48:28,682 --> 02:48:29,762 Увага! 1729 02:48:29,934 --> 02:48:31,798 Йому не треба бiльше вiддавати честь. 1730 02:48:31,977 --> 02:48:34,559 Вiн бiльше тут не головний. 1731 02:48:41,820 --> 02:48:44,187 Не вийшло, так? 1732 02:48:44,365 --> 02:48:45,695 Тобi пощастило, Хiльтсе. 1733 02:48:45,866 --> 02:48:49,484 Пощастило? Тому що я... 1734 02:48:50,036 --> 02:48:51,071 Скiльки? 1735 02:48:51,913 --> 02:48:52,777 50. 1736 02:48:55,125 --> 02:48:57,957 Схоже, тобi все-таки 1737 02:48:58,128 --> 02:49:00,414 Вдасться побачити Берлiн ранiше за мене. 1738 02:49:53,058 --> 02:49:54,298 Сере. 1739 02:50:01,733 --> 02:50:03,064 Ей, Хiльтсе!143739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.