All language subtitles for The Great Escape (1963) BDRip.Hurtom.UKR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,024 --> 00:03:12,309
На вихiд.
2
00:04:04,765 --> 00:04:05,971
Вiдчинити ворота!
3
00:04:52,620 --> 00:04:53,701
Заходьте.
4
00:04:56,543 --> 00:04:57,623
Швидко.
5
00:04:58,963 --> 00:04:59,998
Сюди.
6
00:05:07,016 --> 00:05:08,051
Мерщiй.
7
00:05:19,783 --> 00:05:20,898
Так.
8
00:05:21,035 --> 00:05:22,275
Так, це пiдiйде.
9
00:05:22,620 --> 00:05:23,700
Котру вiзьмеш?
10
00:05:23,873 --> 00:05:25,784
Напевне...
- Це моя.
11
00:05:26,167 --> 00:05:27,123
Всi...
12
00:05:27,836 --> 00:05:28,916
нагору!
13
00:06:04,802 --> 00:06:07,135
Скiльки до дерев, Деннi?
14
00:06:08,390 --> 00:06:10,256
Бiльше шести кiлометрiв.
15
00:06:10,685 --> 00:06:12,347
Та як би не десять.
16
00:06:12,522 --> 00:06:14,137
Довго копати доведеться.
17
00:06:14,690 --> 00:06:16,932
Нехай Кавендиш роздивиться.
18
00:06:17,402 --> 00:06:19,018
От якби Великий Iкс був тут.
19
00:06:19,906 --> 00:06:21,693
Думаєш, вiн втiк?
20
00:06:22,202 --> 00:06:24,068
Вiн би дав нам знати.
21
00:06:24,247 --> 00:06:25,612
Думаєш, гестапо?
22
00:06:26,124 --> 00:06:28,992
Або так, Або вiн уже мертвий.
23
00:06:44,065 --> 00:06:46,022
Командире Ремсi?
- Так?
24
00:06:46,193 --> 00:06:48,525
Я старшина роти Штравiц.
25
00:06:48,697 --> 00:06:50,403
Пройдiть зi мною, будь ласка.
26
00:06:50,574 --> 00:06:53,442
Я подивлюся за речами.
- Гаразд.
27
00:07:05,468 --> 00:07:07,334
Командир групи Ремсi.
28
00:07:08,347 --> 00:07:10,179
Доброго ранку, командире.
29
00:07:11,226 --> 00:07:13,934
Я капiтан Позен,
ад'ютант фон Люгера.
30
00:07:14,106 --> 00:07:16,097
Оскiльки ви старший офiцер
британського вiйська,
31
00:07:16,275 --> 00:07:20,361
ви будете посередником мiж
ув'язненими i полковником.
32
00:07:21,115 --> 00:07:24,324
Вiн хоче прояснити з
вами деякi деталi
33
00:07:24,578 --> 00:07:26,535
нашої полiтики тут.
34
00:07:26,873 --> 00:07:27,658
Так.
35
00:07:28,124 --> 00:07:29,535
Дякую.
36
00:07:32,589 --> 00:07:33,669
Заходьте.
37
00:07:43,897 --> 00:07:46,014
Командир групи Ремсi.
38
00:07:47,026 --> 00:07:50,110
Я полковник фон Люгер.
Присядьте, будь ласка.
39
00:07:58,541 --> 00:08:00,453
Командир Ремсi,
40
00:08:00,628 --> 00:08:03,086
за останнi чотири роки
Рейху довелося витратити
41
00:08:03,256 --> 00:08:06,966
величезну кiлькiсть часу, сил,
людей та технiки
42
00:08:07,220 --> 00:08:09,337
на пiймання збiглих
воєнних ув'язнених.
43
00:08:10,474 --> 00:08:13,684
Принаймнi, приємно знати,
що на тебе полюють.
44
00:08:14,480 --> 00:08:16,972
З такими речами не жартують.
45
00:08:17,484 --> 00:08:19,521
Iз цього табору не втече нiхто.
46
00:08:19,696 --> 00:08:21,152
Але полковнику фон Люгер
47
00:08:21,322 --> 00:08:23,530
намагатися втекти -
обов'язок кожного офiцера.
48
00:08:23,701 --> 00:08:26,239
Навiть якщо спроби невдалi,
вони зобов'язанi змусити ворога
49
00:08:26,413 --> 00:08:29,201
задiяти всi ресурси,
щоб охороняти їх.
50
00:08:29,417 --> 00:08:33,378
Їх справа честi - дратувати ворога
всiма доступними способами.
51
00:08:33,548 --> 00:08:34,833
Так, я знаю.
52
00:08:35,508 --> 00:08:39,002
I людям пiд вашим командуванням
це вдавалося краще за все.
53
00:08:39,472 --> 00:08:41,964
Ось, наприклад, Ешлi-Пiтт.
54
00:08:42,476 --> 00:08:43,431
Пiйманий у Пiвнiчному морi,
55
00:08:43,602 --> 00:08:46,185
втiк, знов пiйманий, i знову втiк.
56
00:08:46,857 --> 00:08:48,769
Арчiбальд.
57
00:08:49,152 --> 00:08:50,438
1 спроб втечi.
58
00:08:50,612 --> 00:08:53,730
Намагався навiть вистрибнути
з вантажiвки по дорозi сюди.
59
00:08:53,908 --> 00:08:55,695
Бiкс, Уїльям.
60
00:08:56,329 --> 00:08:59,493
Брав участь у прокопуваннi
одинадцяти тунелiв.
61
00:08:59,667 --> 00:09:01,875
Лейтенант Валiнскi. Чотири втечi.
62
00:09:02,087 --> 00:09:04,670
МакДональд, дев'ять. Хендлi,
американець, п'ять.
63
00:09:04,841 --> 00:09:06,502
Хейнс, чотири. Седжвик, сiм.
64
00:09:06,676 --> 00:09:08,508
I так можна продовжувати
до безкiнечностi.
65
00:09:09,054 --> 00:09:12,843
Один iз ув'язнених зробив
сiмнадцять спроб втечi.
66
00:09:13,019 --> 00:09:15,180
Командире, це ж божевiлля.
67
00:09:15,354 --> 00:09:16,561
Як сказати.
68
00:09:17,107 --> 00:09:18,222
Але це має припинитися
69
00:09:18,400 --> 00:09:21,519
Ви очiкуєте, що офiцери
забудуть про свiй обов'язок?
70
00:09:25,160 --> 00:09:26,115
Нi.
71
00:09:27,497 --> 00:09:31,707
Ми очiкуємо як раз на протилежне,
для чого вас сюди i запросили.
72
00:09:33,087 --> 00:09:34,668
Це новий табiр.
73
00:09:35,591 --> 00:09:38,504
Вiн був побудований спецiально
для вашого пiдроздiлу.
74
00:09:39,054 --> 00:09:40,965
Вiн органiзований з урахуванням
всього, що ми знаємо
75
00:09:41,139 --> 00:09:42,926
про гарантування безпеки.
76
00:09:43,309 --> 00:09:47,429
I в моїй особi ви будете мати
справу не зi звичайним тюремником,
77
00:09:48,107 --> 00:09:49,814
а з офiцером персоналу,
78
00:09:49,985 --> 00:09:54,275
спецiально призначеним люфтваффе.
79
00:09:54,783 --> 00:09:55,944
По сутi, ми склали
80
00:09:56,118 --> 00:09:59,452
всi нашi протухлi яйця в один кошик
81
00:09:59,790 --> 00:10:03,033
i збираємося за ним уважно стежити.
82
00:10:03,753 --> 00:10:05,210
Розумно.
83
00:10:09,177 --> 00:10:12,216
Вам не вiдмовлять в
особистих зручностях.
84
00:10:12,433 --> 00:10:16,928
Тут є спортзал, бiблiотека,
кiмната вiдпочинку,
85
00:10:17,773 --> 00:10:20,858
а для садiвництва вам
видадуть iнструменти.
86
00:10:21,028 --> 00:10:22,768
Сподiваємося, ви будете
використовувати їх
87
00:10:22,947 --> 00:10:23,812
тiльки за призначенням.
88
00:10:23,991 --> 00:10:26,574
Спрямуйте свою енергiю
на цi заняття.
89
00:10:27,078 --> 00:10:30,196
I залиште свої марнi спроби втекти.
90
00:10:30,666 --> 00:10:33,500
З вашого боку буде
розумним спiвпрацювати,
91
00:10:33,920 --> 00:10:36,207
тодi ми зможемо
комфортно вiдсидiтися
92
00:10:37,759 --> 00:10:40,421
далеко вiд вiйни.
93
00:10:57,578 --> 00:10:59,284
Ти що робиш бiля вантажiвки?
94
00:10:59,455 --> 00:11:01,037
Краду iнструменти.
95
00:11:01,249 --> 00:11:04,367
Iнструменти? В карцер!
- Та жартую я.
96
00:11:04,545 --> 00:11:05,705
А, ти американець?
97
00:11:05,880 --> 00:11:08,213
Так, а ти нiмець?
- Авжеж.
98
00:11:08,425 --> 00:11:09,836
Навiщо приїхав у Германiю?
99
00:11:10,011 --> 00:11:11,877
Навiщо битися за
Англiю, свого ворога?
100
00:11:12,056 --> 00:11:13,762
Ворога? Ти про що?
101
00:11:13,933 --> 00:11:16,801
В 1812 роцi вони
спалили вашу столицю.
102
00:11:17,020 --> 00:11:18,261
Це пропаганда.
103
00:11:17,969 --> 00:11:20,256
Так написано у пiдручниках
з iсторiї, я сам читав.
104
00:11:20,473 --> 00:11:21,929
Гаразд, iди звiдси.
105
00:11:22,099 --> 00:11:23,636
Але якщо будеш красти
iнструменти - в карцер.
106
00:11:23,852 --> 00:11:25,217
Зрозумiв, нiяких iнструментiв.
107
00:11:31,531 --> 00:11:32,987
Привiт, Вiрджиле.
108
00:11:33,158 --> 00:11:35,821
Привiт. Бачив тут карцер?
109
00:11:35,995 --> 00:11:37,782
Так, вiн просто величезний.
110
00:11:37,956 --> 00:11:40,323
Думаю, порожнiм стояти вiн не буде.
111
00:11:40,502 --> 00:11:43,916
А тi два хлопцi, зi старого
табору, з чотирнадцятого бараку,
112
00:11:44,089 --> 00:11:46,672
їх що, не привезли сюди?
113
00:11:46,843 --> 00:11:47,958
Мабуть.
114
00:11:48,304 --> 00:11:51,719
Як їх звали? Здається, Джексон i...
115
00:11:52,018 --> 00:11:52,848
I Декстер.
116
00:11:53,019 --> 00:11:54,180
Точно, Декстер.
117
00:11:54,355 --> 00:11:56,938
Пiду, пошукаю ще кого-небудь.
118
00:12:22,269 --> 00:12:24,385
Деннi, а це хто такi?
119
00:12:24,563 --> 00:12:27,397
Росiйськi полоненi.
Вони рублять лiс.
120
00:12:27,568 --> 00:12:28,728
Їх теж тримають тут?
121
00:12:28,903 --> 00:12:30,895
Нi, не тут.
122
00:12:33,285 --> 00:12:35,492
Уїллi, цигарки.
123
00:12:55,482 --> 00:12:56,472
У нас з Деннi виник план.
124
00:12:56,651 --> 00:12:58,859
Покажiть-но цим
придуркам маленьке шоу.
125
00:12:59,030 --> 00:13:01,693
Що це буде? Парад-алле?
126
00:13:01,867 --> 00:13:03,027
Репетицiя хору?
127
00:13:03,201 --> 00:13:04,612
Нi, краще бiйку, га?
128
00:13:04,787 --> 00:13:08,280
Так, бiйка пiдiйде.
- Дай йому пiджак.
129
00:13:09,293 --> 00:13:11,206
Ти що робиш з моїм пiджаком?
130
00:13:11,380 --> 00:13:12,460
Це мiй!
131
00:13:12,632 --> 00:13:14,794
Ти що, штовхнув мене?
132
00:13:14,968 --> 00:13:17,051
Це мiй, сучий ти...
133
00:13:28,695 --> 00:13:29,982
Товариш.
134
00:13:35,998 --> 00:13:37,579
Спасибi.
135
00:13:46,637 --> 00:13:47,593
Припинiть!
136
00:13:47,764 --> 00:13:49,470
Мерщiй припинiть!
137
00:13:49,642 --> 00:13:51,053
Все нормально.
138
00:13:51,228 --> 00:13:53,185
Так, ми просто по-дружньому
посперечалися.
139
00:13:53,356 --> 00:13:56,144
Бiльше не битися, ясно?
- Зрозумiло.
140
00:13:56,318 --> 00:13:57,899
Мерщiй у свiй барак.
- Так, сере.
141
00:13:58,070 --> 00:13:59,402
Ти теж!
142
00:14:01,451 --> 00:14:03,738
Всi розходитеся по своїм баракам!
143
00:14:06,416 --> 00:14:07,406
Iдiть!
144
00:14:39,171 --> 00:14:40,958
Ей, Хiльтсе, слухай.
145
00:14:41,132 --> 00:14:43,293
Тут ще тiльки один американець.
146
00:14:43,469 --> 00:14:46,051
Хлопець на iм'я Хендлi
з британських ВПС.
147
00:14:46,222 --> 00:14:48,759
Вже щось придумав?
148
00:14:48,933 --> 00:14:52,303
Бачиш, як розташованi цi вежi?
- Так.
149
00:14:52,482 --> 00:14:53,972
Прямо у центрi є слiпа пляма.
150
00:14:54,150 --> 00:14:55,186
Слiпа пляма?
151
00:14:55,360 --> 00:14:58,353
Можна зайти за цей дрiт, i обидва
вартових тебе не помiтять.
152
00:14:58,531 --> 00:15:01,524
Нiхто не помiтить, особливо вночi.
153
00:15:01,702 --> 00:15:02,987
Ти здурiв.
154
00:15:03,120 --> 00:15:05,578
Гадаєш? Давай перевiримо.
155
00:15:22,857 --> 00:15:25,270
Наступний крок обережнiше.
156
00:15:25,444 --> 00:15:26,935
Ти збираєшся вийти туди?
157
00:15:27,072 --> 00:15:30,065
Поки вони дивляться - нi.
158
00:15:32,038 --> 00:15:35,122
Пiду прогуляюся.
159
00:15:35,334 --> 00:15:36,449
Загiн,
160
00:15:36,627 --> 00:15:38,710
кроком руш!
161
00:16:14,014 --> 00:16:16,255
Нi, нi, товаришу.
162
00:16:16,516 --> 00:16:17,427
Деннi, ти знаєш росiйську?
163
00:16:17,602 --> 00:16:19,058
Трохи. Тiльки одне речення.
164
00:16:19,228 --> 00:16:20,218
Яке?
165
00:16:20,397 --> 00:16:22,137
"Я вас люблю".
166
00:16:22,316 --> 00:16:23,272
"Я вас..."
167
00:16:23,443 --> 00:16:26,060
"Люблю".
- Люблю? "Я вас люблю".
168
00:16:26,906 --> 00:16:28,443
"Я вас люблю".
169
00:16:28,617 --> 00:16:29,777
I що це значить?
170
00:16:29,951 --> 00:16:31,783
Я вас люблю.
171
00:16:31,954 --> 00:16:34,369
"Я вас люблю"? Навiщо це нам потрiбно?
172
00:16:34,543 --> 00:16:37,331
Не знаю. Сам я не збирався
його використовувати.
173
00:16:54,071 --> 00:16:54,935
На мiсцi стiй!
174
00:17:01,998 --> 00:17:03,909
Геть iз строю. Геть!
175
00:17:04,084 --> 00:17:05,825
Нi, нi, товаришу.
176
00:17:06,003 --> 00:17:08,165
Це твiй друг?
- Що?
177
00:17:08,340 --> 00:17:09,250
Товаришу.
178
00:17:09,424 --> 00:17:12,759
I хто за тебе поручиться,
лейтенанте Валiнскi?
179
00:17:12,930 --> 00:17:14,671
Геть звiдси, Седжвику.
180
00:17:22,944 --> 00:17:24,275
Спасибi.
181
00:17:28,159 --> 00:17:29,695
Кроком руш!
182
00:17:51,901 --> 00:17:54,110
Стiйте, стiйте!
183
00:17:57,827 --> 00:17:59,068
Iм'я?
184
00:17:59,204 --> 00:18:00,114
Айвс.
185
00:18:00,581 --> 00:18:01,617
Айвс.
186
00:18:02,709 --> 00:18:05,247
Айвс. Ах, так, Арчiбальд Айвс.
187
00:18:05,421 --> 00:18:09,006
Шотландець. Фотокартка
не дуже вдала.
188
00:18:09,176 --> 00:18:13,262
Подивився б я на вас
в такiй же ситуацiї.
189
00:18:37,633 --> 00:18:40,125
Зараз я не буду вживати
заходiв проти вас.
190
00:18:40,470 --> 00:18:41,551
Сьогоднi перший день,
191
00:18:41,680 --> 00:18:46,597
i було показано достатньо дуростi
та легковажностi обома сторонами.
192
00:19:05,965 --> 00:19:07,172
Ей! Уходь звiдти!
193
00:19:09,595 --> 00:19:13,384
Не стрiляйте! Не стрiляйте!
194
00:19:15,729 --> 00:19:18,142
Дурню! Зайдеш за цей
дрiт - i ти труп!
195
00:19:18,316 --> 00:19:21,275
Який дрiт?
- Ось цей! Це загорожа!
196
00:19:22,321 --> 00:19:25,064
Перетинати її
категорично заборонено!
197
00:19:25,242 --> 00:19:27,029
Але у мене туди м'яч закотився.
198
00:19:27,203 --> 00:19:28,613
Як менi його дiстати?
199
00:19:28,788 --> 00:19:30,654
Спочатку попроси дозволу.
200
00:19:30,833 --> 00:19:31,743
Добре.
201
00:19:33,962 --> 00:19:37,583
Беру свiй м'яч.
- Швидко повертайся назад!
202
00:19:37,844 --> 00:19:39,459
Гаразд.
- Стояти!
203
00:19:39,846 --> 00:19:41,053
Дайте пройти.
204
00:19:41,682 --> 00:19:42,797
З дороги.
205
00:19:46,772 --> 00:19:46,848
Що ви робили за дротом?
206
00:19:47,023 --> 00:19:48,513
Намагався дiстати свiй...
207
00:19:48,692 --> 00:19:50,149
Увага!
208
00:20:01,463 --> 00:20:02,794
Що ви робили за дротом?
209
00:20:02,923 --> 00:20:04,881
Як я вже казав Максу,
210
00:20:05,469 --> 00:20:09,305
я зайшов за дрiт,
тому що хочу втекти.
211
00:20:09,433 --> 00:20:12,142
Обшукайте його.
212
00:20:16,070 --> 00:20:19,235
Ви говорите нiмецькою?
- Так, герре полковник.
213
00:20:19,492 --> 00:20:20,573
Кусачки.
214
00:20:20,744 --> 00:20:22,110
Так, герре полковник.
215
00:20:23,541 --> 00:20:24,577
Я мав честь
216
00:20:24,793 --> 00:20:27,958
бути знайомим з кiлькома
британськими офiцерами.
217
00:20:28,173 --> 00:20:30,416
I я тiшив себе думкою,
що ми розумiємо один одного.
218
00:20:37,605 --> 00:20:39,688
Ви перший американський
офiцер, якого я знаю.
219
00:20:39,900 --> 00:20:40,686
Хiльтс, чи не так?
220
00:20:40,861 --> 00:20:42,818
Взагалi-то капiтан Хiльтс.
221
00:20:43,031 --> 00:20:44,067
17 спроб втечi.
222
00:20:44,241 --> 00:20:46,233
18, сере.
- Спецiалiст по тунелях.
223
00:20:47,288 --> 00:20:48,198
I льотчик.
224
00:20:48,331 --> 00:20:52,293
В американськiй армiї
таких називають асами.
225
00:20:52,505 --> 00:20:55,043
На жаль, вас пiдстрелили.
226
00:20:55,217 --> 00:20:57,926
I ми обидва приземлилися
тут пiд час вiйни.
227
00:20:58,097 --> 00:21:01,091
Ну, кажiть за себе, полковнику.
228
00:21:04,483 --> 00:21:05,893
У вас iншi плани?
229
00:21:06,069 --> 00:21:07,856
Я ще не бачив Берлiну.
230
00:21:08,030 --> 00:21:10,488
Але збираюся потрапити
туди до закiнчення вiйни.
231
00:21:10,950 --> 00:21:13,864
А у всiх американських
офiцерiв такi поганi манери?
232
00:21:14,665 --> 00:21:16,657
Ага, у 99-ти вiдсоткiв.
233
00:21:17,796 --> 00:21:19,037
Поки ви з нами,
234
00:21:19,215 --> 00:21:20,831
у вас є можливiсть дечому навчитися.
235
00:21:21,426 --> 00:21:23,669
В карцер на 10 днiв, Хiльтсе.
236
00:21:23,889 --> 00:21:24,844
Капiтан Хiльтс.
237
00:21:25,432 --> 00:21:26,719
На 20 днiв.
238
00:21:26,894 --> 00:21:28,179
Ясно.
239
00:21:30,024 --> 00:21:32,016
Ах, так, а ви ще будете тут,
коли я вийду?
240
00:21:33,445 --> 00:21:34,903
В карцер.
241
00:21:43,213 --> 00:21:44,202
Iм'я?
242
00:21:44,381 --> 00:21:45,497
Айвс.
243
00:21:45,926 --> 00:21:47,962
Старший лейтенант Айвс.
244
00:21:48,178 --> 00:21:50,637
В карцер на 20 днiв.
245
00:21:53,521 --> 00:21:56,356
В карцер, Айвсе.
- Iз задоволенням.
246
00:23:34,144 --> 00:23:35,008
Хiльтсе.
247
00:23:36,230 --> 00:23:37,015
Так?
248
00:23:37,189 --> 00:23:39,603
А чим ти займався у Штатах?
249
00:23:40,236 --> 00:23:41,819
Учився в коледжi.
250
00:23:43,116 --> 00:23:44,732
Слухай, Айвсе.
- Що?
251
00:23:44,911 --> 00:23:46,697
Скiльки разiв ти намагався втекти?
252
00:23:47,373 --> 00:23:49,535
Чотири рази верхом, сiм низом.
253
00:23:51,463 --> 00:23:52,249
Спец по тунелях?
254
00:23:52,423 --> 00:23:54,915
Ще б пак
255
00:23:56,388 --> 00:23:57,798
Айвсе, а який ти на зрiст?
256
00:23:59,184 --> 00:24:00,971
Метр шiстдесят три. А що?
257
00:24:01,938 --> 00:24:03,770
Так просто, цiкаво.
258
00:24:05,194 --> 00:24:08,859
А що ти вивчав у
коледжi, фiзкультуру?
259
00:24:09,033 --> 00:24:11,903
Хiмiчне машинобудування,
i трохи ганяв.
260
00:24:12,581 --> 00:24:13,571
На велосипедi?
261
00:24:14,668 --> 00:24:15,750
На мотоциклi.
262
00:24:15,921 --> 00:24:18,128
Брав участь у перегонах,
виступав на ярмарках.
263
00:24:18,298 --> 00:24:20,791
Пiдробляв трохи.
На навчання вистачало.
264
00:24:21,261 --> 00:24:22,844
Я теж катався.
265
00:24:23,349 --> 00:24:24,430
В Шотландiї.
266
00:24:24,685 --> 00:24:25,640
На велосипедах?
267
00:24:25,894 --> 00:24:27,761
Нi, на конях.
268
00:24:27,940 --> 00:24:29,020
Жокей.
269
00:24:31,028 --> 00:24:32,985
Жокей.
270
00:24:36,036 --> 00:24:37,151
Жокей.
271
00:24:41,754 --> 00:24:42,994
Хiльтсе?
272
00:24:44,299 --> 00:24:46,507
Ти тут?
273
00:24:48,682 --> 00:24:49,638
Так, я тут.
274
00:24:49,809 --> 00:24:53,599
А у вас у Штатах є жокеї?
275
00:24:53,773 --> 00:24:54,603
Звичайно є.
276
00:24:55,359 --> 00:24:57,851
От це були часи. Суботнiми вечорами
277
00:24:58,029 --> 00:25:01,024
у Масселбурзi та Гамiльтонi.
278
00:25:01,494 --> 00:25:03,828
Доводилося вiдбиватися вiд пташок.
279
00:25:03,999 --> 00:25:05,739
Ну, ти знаєш, пташок.
280
00:25:06,209 --> 00:25:08,247
Вiд дiвчаток, старий. Дiвчаток.
281
00:25:09,424 --> 00:25:11,290
У вас у Штатах є ж дiвчата?
282
00:25:13,597 --> 00:25:14,838
Хiльтсе!
283
00:25:15,642 --> 00:25:17,724
Ти тут, Хiльтсе?
284
00:25:18,898 --> 00:25:20,229
Айвсе.
285
00:25:23,029 --> 00:25:24,520
Що?
286
00:25:25,073 --> 00:25:29,616
Ти помiтив, якi тут глина i гравiй?
287
00:25:29,792 --> 00:25:32,876
Скiльки ти зможеш
прорити за вiсiм годин?
288
00:25:33,046 --> 00:25:35,380
Та я прорию тунель миттю,
289
00:25:35,550 --> 00:25:37,507
як гострий бурав.
290
00:25:38,055 --> 00:25:39,670
Але проблема не в копаннi,
291
00:25:39,848 --> 00:25:41,431
а в тому, як пiдтримувати
склепiння тунелю
292
00:25:41,811 --> 00:25:43,267
i куди викидати землю.
293
00:25:43,438 --> 00:25:44,929
Ось у чому проблема.
294
00:25:45,107 --> 00:25:47,941
Нi, Айвсе. Це не проблема.
295
00:25:48,111 --> 00:25:50,354
А як ти збираєшся викидати землю?
296
00:25:50,533 --> 00:25:53,151
Як в Шотландiї називають кротiв?
297
00:25:53,329 --> 00:25:54,535
Кроти.
298
00:25:55,707 --> 00:25:56,948
Ясно.
299
00:26:01,310 --> 00:26:03,893
Що думаєш, моряче?
300
00:26:04,815 --> 00:26:07,307
Маю визнати, це цiкаво
тiльки першi 20 хвилин.
301
00:26:07,485 --> 00:26:09,568
Схоже, ми зробили з себе iдiотiв.
302
00:26:09,739 --> 00:26:11,401
Як каже сержант,
303
00:26:11,575 --> 00:26:13,784
це тiльки перший день.
304
00:26:30,392 --> 00:26:31,428
Ерiку.
305
00:26:33,022 --> 00:26:36,437
Не шумiть сильно. Цi тупицi
можуть не знати, хто вiн такий.
306
00:26:36,611 --> 00:26:37,521
Я передам всiм.
307
00:26:37,695 --> 00:26:39,687
Я скажу старому.
308
00:26:42,202 --> 00:26:43,317
Вiн приїхав.
309
00:26:50,756 --> 00:26:52,121
Ув'язнений Бартлетт
310
00:26:52,299 --> 00:26:55,885
доставлений пiд ваш нагляд,
полковнику фон Люгер.
311
00:27:05,151 --> 00:27:07,268
Пропоную помiстити
ув'язненого Бартлетта
312
00:27:07,446 --> 00:27:10,780
пiд найсуворiшу варту.
313
00:27:11,993 --> 00:27:14,782
Запишiть пропозицiю герра Куна.
314
00:27:15,332 --> 00:27:17,289
Ми маємо пiдстави вважати,
що цей ув'язнений
315
00:27:17,460 --> 00:27:20,077
є органiзатором величезної
кiлькостi втеч.
316
00:27:22,342 --> 00:27:25,756
Майор авiацiї Бартлетт
знаходився у вас три мiсяцi,
317
00:27:25,930 --> 00:27:29,298
i у гестапо є лише
"пiдстави вважати"?
318
00:27:29,476 --> 00:27:32,059
Якщо вiн потрапить до нас ще раз,
319
00:27:32,230 --> 00:27:33,687
йому вже так не пощастить.
320
00:27:33,858 --> 00:27:35,566
Ув'язненi ВПС
321
00:27:35,736 --> 00:27:38,227
знаходяться у вiданнi люфтваффе,
322
00:27:38,407 --> 00:27:39,192
а не СС
323
00:27:42,078 --> 00:27:43,989
чи гестапо.
324
00:27:44,665 --> 00:27:46,701
Зараз так.
325
00:27:46,877 --> 00:27:50,666
Тому вiн i переведений
пiд ваш нагляд.
326
00:27:50,840 --> 00:27:53,332
Якщо люфтваффе не
впорається iз завданням,
327
00:27:53,510 --> 00:27:56,504
ув'язненi повнiстю
перейдуть у наше вiдання.
328
00:27:56,682 --> 00:27:59,720
На жаль, у силу професiї,
ми не так лояльнi.
329
00:28:04,903 --> 00:28:07,145
Майоре авiацiї Бартлетт,
330
00:28:07,531 --> 00:28:11,195
якщо ви знову втечете, вас пiймають
331
00:28:11,369 --> 00:28:12,951
i розстрiляють.
332
00:28:14,081 --> 00:28:14,866
Хайль Гiтлер.
333
00:28:15,041 --> 00:28:17,079
Хайль Гiтлер.
- Хайль Гiтлер.
334
00:28:21,176 --> 00:28:22,757
Хайль Гiтлер.
335
00:28:27,267 --> 00:28:28,973
Герре Кун!
336
00:28:51,801 --> 00:28:54,509
Знiмiть з нього наручники.
337
00:29:11,537 --> 00:29:12,869
Ерiку.
- Привiт, Роджере.
338
00:29:13,039 --> 00:29:14,199
Тебе теж сюди закинули.
339
00:29:14,374 --> 00:29:15,581
Як тут?
340
00:29:15,751 --> 00:29:18,746
Ну, все нове.
341
00:29:18,924 --> 00:29:21,587
Гаразд. Пiдемо, знайдемо тобi лiжко.
342
00:29:21,761 --> 00:29:23,548
Спасибi.
343
00:29:40,204 --> 00:29:41,068
Увiйдiть.
344
00:29:43,417 --> 00:29:44,247
Привiт, Роджере.
345
00:29:44,418 --> 00:29:45,533
Здрастуйте, сере.
346
00:29:46,504 --> 00:29:48,461
Я покладу речi в твою кiмнату.
347
00:29:49,008 --> 00:29:49,963
Спасибi, Ерiку.
348
00:29:50,134 --> 00:29:51,169
Як ти?
349
00:29:51,595 --> 00:29:53,051
Як i сподiвалося.
350
00:29:53,221 --> 00:29:56,635
Хлопцi хотiли привiтати тебе,
як треба.
351
00:29:56,809 --> 00:29:58,766
Я вже бачив Уїллi та
Валiнскi з Маком.
352
00:29:58,937 --> 00:30:00,554
Так, тут багато старих друзiв.
353
00:30:01,358 --> 00:30:02,815
Ви тут вже давно?
354
00:30:02,986 --> 00:30:04,192
Сьогоднi приїхали.
355
00:30:04,362 --> 00:30:07,321
Новий табiр, охорона
зi стажем, елiта.
356
00:30:07,992 --> 00:30:09,858
Бачив коменданта?
357
00:30:10,996 --> 00:30:11,986
Так.
358
00:30:13,249 --> 00:30:16,162
Що гестапо та СС з тобою робили?
359
00:30:16,337 --> 00:30:19,000
Вони хотiли дiзнатися, хто допомiг
менi дiстатися до кордону.
360
00:30:19,174 --> 00:30:21,258
Хто ще тут? Кавендиш?
- Ага.
361
00:30:21,428 --> 00:30:22,589
Нiммо та Соррен?
362
00:30:22,764 --> 00:30:24,220
Гриффiт, Хейнс.
363
00:30:24,390 --> 00:30:25,927
Блайт?
- Всi тут.
364
00:30:27,019 --> 00:30:29,136
Майже вся органiзацiя Iкс.
365
00:30:29,314 --> 00:30:30,349
Майже.
366
00:30:31,692 --> 00:30:32,772
Вони розформували iншi табори
367
00:30:32,944 --> 00:30:34,652
i помiстили нас сюди.
368
00:30:34,823 --> 00:30:38,567
Всi гнилi яйця в один кошик.
369
00:30:39,286 --> 00:30:41,153
Це якесь безумство.
370
00:30:41,332 --> 00:30:42,789
Як щодо Томмi Бристола?
371
00:30:44,211 --> 00:30:46,578
Його нема, але є
американець, Хендлi.
372
00:30:47,925 --> 00:30:50,086
Це постачальник?
373
00:30:50,261 --> 00:30:52,002
МакДональд каже, вiн кращий.
374
00:30:52,347 --> 00:30:53,257
Добре.
375
00:30:55,059 --> 00:30:58,177
Остання пачка чаю до нової
поставки Червоного Хреста.
376
00:30:58,355 --> 00:30:59,846
Випросив у Седжвика.
377
00:31:05,741 --> 00:31:07,903
Тобi в гестапо несолодко прийшлося?
378
00:31:08,871 --> 00:31:11,909
Несолодко скоро прийдеться їм самим.
379
00:31:12,792 --> 00:31:14,829
Роджере, не можна примiшувати
380
00:31:15,004 --> 00:31:17,542
особисту помсту до того,
що ми збираємося зробити.
381
00:31:17,716 --> 00:31:20,049
На кону занадто багато життiв.
382
00:31:22,432 --> 00:31:24,514
Мої почуття
383
00:31:24,685 --> 00:31:26,550
тут нi до чого.
384
00:31:27,062 --> 00:31:28,928
Ви призначили мене Великим Iксом.
385
00:31:29,399 --> 00:31:31,732
Мiй обов'язок - дратувати
i вимотувати ворога
386
00:31:31,903 --> 00:31:33,110
всiма способами.
387
00:31:33,280 --> 00:31:34,315
Вiрно.
388
00:31:34,781 --> 00:31:36,522
Це я i збираюся зробити.
389
00:31:38,077 --> 00:31:41,947
Я здiйму такий гвалт
в Третьому Рейху,
390
00:31:42,125 --> 00:31:46,211
що тисячi загонiв
пiднiмуть на нашi пошуки.
391
00:31:46,381 --> 00:31:47,166
Як?
392
00:31:47,926 --> 00:31:50,886
Втягнемо якомога бiльше людей
393
00:31:51,056 --> 00:31:53,924
у втечу з їх iдеального табору.
394
00:31:54,101 --> 00:31:57,185
Не двох-трьох, а двiстi-триста.
395
00:31:57,356 --> 00:31:58,938
Нехай розбiжаться по всiй Нiмеччинi.
396
00:31:59,108 --> 00:32:01,441
Вважаєш, це можливо?
- У нас є люди.
397
00:32:01,612 --> 00:32:04,981
Вони ж зiбрали тут найкращих
спецiалiстiв по втечах.
398
00:32:06,327 --> 00:32:09,161
Ти думав, чого це
може нам коштувати?
399
00:32:11,376 --> 00:32:15,792
Я думав про приниження,
якщо ми просто пiдкоримося,
400
00:32:15,966 --> 00:32:18,207
зiгнемося i будемо
плазувати перед ними.
401
00:32:18,562 --> 00:32:20,928
Ви не пiдтримуєте це, сере?
402
00:32:21,607 --> 00:32:24,441
Хочу зауважити лише одне.
403
00:32:24,611 --> 00:32:27,570
Хоча цей табiр - не те мiсце,
де ми хотiли б опинитися,
404
00:32:27,740 --> 00:32:30,778
все ж вище командування
передало нас в руки люфтваффе.
405
00:32:30,953 --> 00:32:33,115
А не гестапо чи СС.
406
00:32:35,041 --> 00:32:40,505
Ви говорите про
люфтваффе, СС та гестапо.
407
00:32:40,675 --> 00:32:41,916
А як на мене, так це одне й те ж.
408
00:32:42,094 --> 00:32:44,381
З усiма ними треба боротися.
409
00:32:45,015 --> 00:32:50,057
Вони вороги тих,
хто вiрить у свободу.
410
00:32:50,230 --> 00:32:52,016
Якщо їх командування не
схвалює дiй Гiтлера,
411
00:32:52,191 --> 00:32:53,898
чому вони його не скинуть?
412
00:32:54,068 --> 00:32:55,855
Не заперечую, Роджере.
413
00:32:56,739 --> 00:33:01,326
Як старший офiцер, я лише
вказую на цю деталь.
414
00:33:04,166 --> 00:33:06,578
Коли збори, Iксе?
415
00:33:14,681 --> 00:33:16,013
Сьогоднi.
416
00:33:30,286 --> 00:33:33,950
Ви всi вже чули безсмертнi слова
нашого нового коменданта.
417
00:33:34,124 --> 00:33:36,832
Спрямуйте свою енергiю не
на втечi, а на iншi речi
418
00:33:37,003 --> 00:33:39,165
i вiдсидьтеся тут на час вiйни.
419
00:33:41,593 --> 00:33:44,552
Це саме те, що ми
збираємося зробити.
420
00:33:44,722 --> 00:33:47,931
Ми спрямуємо свою енергiю
на спорт, садiвництво
421
00:33:48,102 --> 00:33:50,811
та iншi розваги для
замилювання очей.
422
00:33:50,982 --> 00:33:53,565
Приспимо їх уважнiсть.
423
00:33:54,904 --> 00:33:56,610
А тим часом
424
00:33:56,781 --> 00:33:58,238
будемо копати.
425
00:33:59,326 --> 00:34:02,194
Навiть неозброєним оком видно,
426
00:34:02,372 --> 00:34:05,331
що бараки 104 i 5 розташованi
найближче за всi до лiсу.
427
00:34:05,501 --> 00:34:07,868
Перший тунель пiде з 105-го
428
00:34:08,046 --> 00:34:10,914
прямо на схiд пiд карцером i дротом.
429
00:34:11,092 --> 00:34:13,254
Але це бiльше 90 метрiв.
430
00:34:13,429 --> 00:34:14,670
Ти вивчив мiсцевiсть, Деннi?
431
00:34:14,806 --> 00:34:16,342
За попереднiми пiдрахунками,
432
00:34:16,516 --> 00:34:18,633
там бiльше 100 метрiв.
433
00:34:18,811 --> 00:34:20,302
Скажи, коли дiзнаєшся точно.
434
00:34:20,480 --> 00:34:24,100
Уїллi, копаєш кiлометр униз,
потiм горизонтально.
435
00:34:24,278 --> 00:34:27,362
Це забезпечить нам звукову iзоляцiю.
436
00:34:27,616 --> 00:34:29,279
Так, Роджере, але
437
00:34:29,453 --> 00:34:31,159
ти сказав "перший тунель"?
438
00:34:31,330 --> 00:34:34,449
Так, їх буде три.
439
00:34:34,918 --> 00:34:37,034
Будемо називати їх Том, Дiк i Гаррi.
440
00:34:37,213 --> 00:34:41,753
Том пiде суворо на схiд з
104-го, Дiк на пiвнiч їх кухнi,
441
00:34:41,927 --> 00:34:45,091
а Гаррi паралельно Тому з 105-го.
442
00:34:46,392 --> 00:34:49,885
Якщо виявлять один,
перемикаємося на iнший.
443
00:34:50,272 --> 00:34:52,434
Скiльки людей ти плануєш вивести?
444
00:34:54,027 --> 00:34:55,108
2 50.
445
00:34:56,197 --> 00:34:58,359
Цього разу все точно.
446
00:34:58,533 --> 00:35:01,241
Для кожного будуть
приготовленi документи.
447
00:35:01,412 --> 00:35:04,530
I ще, Гриффе, нам потрiбен одяг.
448
00:35:04,709 --> 00:35:07,167
2 50 комплектiв?
- Цивiльних.
449
00:35:07,338 --> 00:35:09,204
Так, але...
450
00:35:10,884 --> 00:35:12,216
Гаразд, Роджере.
451
00:35:12,637 --> 00:35:16,472
Маку, на тобi мапи,
ковдри, пайки, компаси
452
00:35:16,642 --> 00:35:18,508
i розклади поїздiв.
453
00:35:18,687 --> 00:35:19,848
Гаразд, Роджере.
454
00:35:25,571 --> 00:35:27,107
Пробачте за запiзнення.
455
00:35:27,323 --> 00:35:29,906
Нiчого, Колiне, сiдай.
Ми обговорюємо тунелi.
456
00:35:32,163 --> 00:35:33,323
Чудово.
457
00:35:34,375 --> 00:35:36,240
Уїллi, ви з Деннi будете
головними по тунелях.
458
00:35:36,419 --> 00:35:39,539
Деннi, ти будеш
вiдповiдати за пастки.
459
00:35:40,175 --> 00:35:41,757
Седжвику, на тобi обладнання.
460
00:35:41,886 --> 00:35:43,377
Грифф, як я казав,
вiдповiдає за одяг.
461
00:35:43,472 --> 00:35:45,008
Нiммо i Хейнс - за диверсiї.
462
00:35:45,267 --> 00:35:48,101
На Маку, звичайно ж, розвiдка.
463
00:35:48,354 --> 00:35:49,719
Хендлi.
464
00:35:50,022 --> 00:35:50,887
Ми ще не бачилися.
465
00:35:51,066 --> 00:35:53,102
Постачальник?
- Так.
466
00:35:53,903 --> 00:35:56,441
Деннiсе, мапи i огляд мiсцевостi.
467
00:35:56,615 --> 00:35:59,027
Колiне, займешся своєю
звичайною роботою.
468
00:35:59,118 --> 00:36:01,110
Ерiку, як плануєш викидати землю?
469
00:36:01,204 --> 00:36:02,741
Як завжди.
470
00:36:02,915 --> 00:36:05,874
Я не думав, що буде три тунелi,
але що-небудь придумаємо.
471
00:36:06,086 --> 00:36:09,454
Роджере, а хто
потурбується про безпеку?
472
00:36:09,549 --> 00:36:10,756
Ти.
473
00:36:10,926 --> 00:36:13,634
Менi потрiбна система
стеження за всiм периметром
474
00:36:13,722 --> 00:36:17,636
вiд краю до краю, яка буде
спостерiгати за кожним наглядачем.
475
00:36:17,810 --> 00:36:20,428
Система оповiщення
має бути iдеальною,
476
00:36:20,607 --> 00:36:23,600
щоб якщо хтось наблизиться
на 200 метрiв до бараку,
477
00:36:23,819 --> 00:36:26,482
ми могли б вiдразу все згорнути.
478
00:36:28,117 --> 00:36:31,656
Отже, на сьогоднi
обговорення закiнчено.
479
00:36:31,830 --> 00:36:33,537
З кожним з вас я поговорю
окремо пiд час обходу,
480
00:36:33,792 --> 00:36:36,375
i ми з'ясуємо всi деталi.
481
00:36:39,257 --> 00:36:40,542
Що-небудь ще?
482
00:36:41,551 --> 00:36:43,964
Не думаю, Роджере.
483
00:37:09,258 --> 00:37:10,499
Привiт.
484
00:37:11,594 --> 00:37:13,131
Я Блайт.
485
00:37:14,849 --> 00:37:15,714
Хендлi.
486
00:37:20,064 --> 00:37:21,225
Для птахiв.
487
00:37:21,692 --> 00:37:23,307
Я сам колись полював.
488
00:37:23,485 --> 00:37:26,193
Я не полюю, я спостерiгаю.
489
00:37:26,739 --> 00:37:28,401
Правда?
490
00:37:28,576 --> 00:37:29,783
Спостерiгаєш за птахами?
491
00:37:29,870 --> 00:37:33,660
Так, а потiм малюю їх.
492
00:37:35,712 --> 00:37:38,705
Думаю, у вас в Штатах
теж є такi люди?
493
00:37:39,091 --> 00:37:40,797
Так, є.
494
00:37:42,679 --> 00:37:43,920
Чай?
495
00:37:44,765 --> 00:37:47,553
Я пив чай тiльки одного разу,
в лiкарнi.
496
00:37:49,146 --> 00:37:50,353
А де твої речi?
497
00:37:51,357 --> 00:37:52,267
Це все.
498
00:37:52,443 --> 00:37:55,732
Iнше конфiскували пiд
час останнього обшуку.
499
00:37:56,239 --> 00:37:58,982
Тюремники не визнають декотрi з моїх
500
00:37:59,076 --> 00:38:00,988
особистих речей.
501
00:38:04,292 --> 00:38:05,828
Як, наприклад, це.
502
00:38:06,294 --> 00:38:07,705
Так ти постачальник.
503
00:38:08,297 --> 00:38:09,664
Так, вiрно.
504
00:38:09,913 --> 00:38:11,198
Менi потрiбна камера.
505
00:38:13,127 --> 00:38:14,367
Яка?
506
00:38:14,670 --> 00:38:15,786
Хороша.
507
00:38:16,047 --> 00:38:21,261
35-мiлiметрова з лiнзою
2,8 i шторково-щiлинним затвором.
508
00:38:23,809 --> 00:38:24,673
Гаразд.
509
00:38:24,852 --> 00:38:26,389
I ще плiвка.
510
00:38:27,021 --> 00:38:27,806
Так, звичайно.
511
00:38:29,817 --> 00:38:31,900
Хендлi, менi потрiбен лом.
512
00:38:32,070 --> 00:38:34,026
Великий i важкий.
- Один?
513
00:38:34,197 --> 00:38:35,813
Два було б краще.
514
00:38:40,499 --> 00:38:42,785
Боюся, чай не вдався.
515
00:38:42,960 --> 00:38:46,955
Цю заварку вже використовували,
мабуть, разiв 20.
516
00:38:47,133 --> 00:38:49,546
Але менi вже все одно.
517
00:38:49,720 --> 00:38:52,303
Чай без молока - це просто
нi в якi ворота не лiзе.
518
00:38:53,099 --> 00:38:54,431
Так.
519
00:38:55,186 --> 00:38:56,927
Пiду принесу дрова.
520
00:39:04,741 --> 00:39:06,903
Зачиняємося!
521
00:39:14,756 --> 00:39:15,871
Зачиняємося!
522
00:39:18,135 --> 00:39:21,094
Зачиняємося!
523
00:39:21,264 --> 00:39:24,382
Нi, кажiть англiйською.
- Зачиняємося!
524
00:39:47,635 --> 00:39:50,470
О... чудово.
525
00:40:03,491 --> 00:40:05,528
Блайте, що ти тут робиш?
526
00:40:06,579 --> 00:40:11,201
Я був у вiддiлi дешифрування
аерофотознiмкiв.
527
00:40:11,336 --> 00:40:13,327
Вирiшив одного разу сам полiтати.
528
00:40:13,422 --> 00:40:15,084
Моя помилка.
529
00:40:15,258 --> 00:40:17,045
Лiтак упав.
530
00:40:17,219 --> 00:40:18,755
Пiдстрелили.
531
00:40:18,929 --> 00:40:20,295
Жахливо.
532
00:40:20,640 --> 00:40:23,849
Нi, я маю на увазi, що ти тут робиш?
533
00:40:24,145 --> 00:40:25,306
Тут?
534
00:40:25,898 --> 00:40:28,937
Я пiдробляю документи.
535
00:40:49,390 --> 00:40:52,349
Пiдробники документiв збираються
в кiмнатi вiдпочинку.
536
00:40:52,519 --> 00:40:53,555
Седжвику...
- Я в 110-ому.
537
00:40:53,772 --> 00:40:54,727
Гриффiте.
538
00:40:54,940 --> 00:40:57,398
Я б хотiв у 109-ому.
539
00:40:57,568 --> 00:40:59,651
В 109-ому? Добре.
540
00:40:59,821 --> 00:41:01,231
Я буду працювати в 107-ому.
541
00:41:01,406 --> 00:41:04,275
Деннi, Уїллi, та iншi в 104-ому.
542
00:41:04,454 --> 00:41:06,615
Спробуємо цей план з тунелями.
543
00:41:06,873 --> 00:41:08,705
Рийте поки без укрiплень.
544
00:41:08,876 --> 00:41:12,040
Нам потрiбен лiс для
шахт i мiсць входу.
545
00:41:12,214 --> 00:41:14,797
Є 35 вiльних лiжок.
546
00:41:14,968 --> 00:41:18,211
Використаємо 15.
547
00:41:18,389 --> 00:41:20,802
Iнше обдеремо зi стiн.
548
00:41:20,977 --> 00:41:22,434
Хендлi цим займається?
549
00:41:22,604 --> 00:41:24,345
Поки нi. Вiн
550
00:41:24,524 --> 00:41:26,014
шукає лома.
551
00:41:44,969 --> 00:41:47,427
Ей! Якого бiса тут вiдбувається?
552
00:41:47,597 --> 00:41:50,886
Перекрийте воду! Заберiть руки!
553
00:41:52,103 --> 00:41:53,310
Iдiть звiдси!
554
00:41:54,273 --> 00:41:57,358
Що тут вiдбувається?
555
00:41:58,238 --> 00:41:59,819
Мерщiй припинiть!
556
00:42:03,328 --> 00:42:04,444
Iдiть звiдси.
557
00:42:04,622 --> 00:42:06,078
Перекрийте воду!
558
00:42:06,332 --> 00:42:07,322
Де-небудь!
559
00:42:47,390 --> 00:42:50,258
В печi постiйно пiдтримуйте вогонь.
560
00:42:50,394 --> 00:42:52,387
Тодi наглядачi не
будуть її пересувати.
561
00:42:52,482 --> 00:42:53,392
Гаразд.
562
00:42:53,525 --> 00:42:56,984
Хендлi, цi плитки розкололися.
563
00:42:57,154 --> 00:42:58,019
Потрiбнi новi.
564
00:42:58,490 --> 00:43:00,230
Є дещо у ваннiй 113-го.
565
00:43:00,325 --> 00:43:02,237
Мають пiдiйти.
- Гаразд.
566
00:43:11,258 --> 00:43:14,126
Буде трохи важко, Деннi.
567
00:43:15,430 --> 00:43:17,513
Нi, якщо все правильно
органiзувати, Маку.
568
00:43:22,232 --> 00:43:24,315
Ми готовi.
- Достатньо велика?
569
00:43:24,527 --> 00:43:28,488
Iдеально. Прямо в
серединi фундаменту.
570
00:43:34,333 --> 00:43:35,948
Ну, з Богом, Деннi.
571
00:43:54,945 --> 00:43:56,276
А чому 17?
572
00:43:57,365 --> 00:44:00,779
Це вже 17-й тунель,
котрий риє Деннi.
573
00:44:32,122 --> 00:44:33,954
Порядок.
574
00:44:49,189 --> 00:44:51,146
Чудово.
575
00:44:59,955 --> 00:45:01,946
Пiдходить.
576
00:45:02,208 --> 00:45:03,618
Ось.
577
00:45:38,300 --> 00:45:40,917
Пропустiть!
З дороги!
578
00:45:41,597 --> 00:45:43,838
Посуньтеся! З дороги!
579
00:45:44,976 --> 00:45:47,058
Вiдiйдiть ви обидва.
580
00:45:53,907 --> 00:45:54,862
Вiдiйдiть!
581
00:46:05,506 --> 00:46:07,293
Ти не в своєму бараку?
582
00:46:07,467 --> 00:46:09,253
Що ти тут робиш?
583
00:46:09,511 --> 00:46:10,467
Мию пiдлогу.
584
00:46:14,894 --> 00:46:15,759
А ти?
585
00:46:15,938 --> 00:46:17,974
Миюся. Менi потрiбен душ.
586
00:46:21,737 --> 00:46:24,696
А я за ним стежу. Я його охоронець.
587
00:46:24,866 --> 00:46:25,776
Геть звiдси!
588
00:46:29,330 --> 00:46:32,746
Одягнiться тепло. Ви можете
провести на вулицi всю нiч.
589
00:47:07,678 --> 00:47:08,838
На вихiд.
590
00:47:21,030 --> 00:47:22,816
Нi, я проти.
591
00:47:23,492 --> 00:47:25,529
Ми приспали їх пильнiсть.
592
00:47:25,703 --> 00:47:27,615
Одна подiбна витiвка,
i ми здорово влипнемо.
593
00:47:30,251 --> 00:47:32,538
Айвсе, присядьте.
594
00:47:32,963 --> 00:47:33,748
Здрастуйте, сере.
595
00:47:33,923 --> 00:47:36,506
Майор авiацiї Бартлетт,
капiтан Хiльтс.
596
00:47:36,676 --> 00:47:38,292
Лейтенант МакДональд.
597
00:47:38,471 --> 00:47:39,426
Привiт.
- Привiт.
598
00:47:39,597 --> 00:47:42,841
Треба розумiти, ви вдвох
задумали план втечi.
599
00:47:42,735 --> 00:47:44,692
Звiдки ви дiзналися?
600
00:47:44,988 --> 00:47:47,776
Це робота Мака - узнавати такi речi.
601
00:47:49,704 --> 00:47:51,821
Ми хотiли б це обговорити.
602
00:47:51,999 --> 00:47:54,160
Навiщо? Це робота для двох.
603
00:47:54,503 --> 00:47:58,042
Всi мають обговорювати спроби втечi
604
00:47:58,216 --> 00:47:59,673
з майором Бартлеттом.
605
00:48:00,929 --> 00:48:03,091
Ми не обов'язково будемо втручатися.
606
00:48:03,266 --> 00:48:04,255
Просто цiкаво,
607
00:48:05,101 --> 00:48:08,436
як саме ви збираєтесь втiкати?
608
00:48:08,606 --> 00:48:11,520
Ми проберемося вночi в
мiсце за огородженням,
609
00:48:11,695 --> 00:48:14,027
в зону, яка не продивляється.
Прориємо так тунель,
610
00:48:14,198 --> 00:48:17,862
розрiвняємо землю,
щоб не було купи, i рвонемо.
611
00:48:18,036 --> 00:48:21,872
Айвс копає попереду,
виштовхуючи землю назад.
612
00:48:22,042 --> 00:48:23,329
А я позаду її вирiвнюю.
613
00:48:23,504 --> 00:48:25,541
Ми риємо, як кроти,
614
00:48:25,716 --> 00:48:28,584
пiд огородженням, потiм
через вiдкриту мiсцевiсть,
615
00:48:28,761 --> 00:48:31,379
i уходимо в лiси.
616
00:48:37,274 --> 00:48:38,480
Ну, i...
617
00:48:41,362 --> 00:48:43,446
коли ви збираєтесь це зробити?
618
00:48:43,992 --> 00:48:44,981
Коли?
619
00:48:45,160 --> 00:48:46,571
Сьогоднi.
620
00:48:47,621 --> 00:48:50,489
Хiльтсе, зараз не кращий час
621
00:48:50,667 --> 00:48:52,205
для такого.
622
00:48:52,379 --> 00:48:55,497
Так я навiть не сумнiваюся,
623
00:48:55,675 --> 00:48:57,837
що все вийде.
624
00:48:58,012 --> 00:49:00,846
Це чудовий план, iнакше
ми б не взялися за нього.
625
00:49:01,016 --> 00:49:04,135
Я знаю, це спрацює.
626
00:49:12,032 --> 00:49:13,615
Щасти вам.
627
00:49:13,786 --> 00:49:15,617
Спасибi.
628
00:49:17,415 --> 00:49:19,998
Хiльтсе, а як ви будете дихати?
629
00:49:20,169 --> 00:49:21,750
У нас є сталевий стрижень.
630
00:49:21,921 --> 00:49:24,380
Ми проштовхуємо його нагору i
робимо отвори для повiтря.
631
00:49:24,550 --> 00:49:25,631
На добранiч, сере.
632
00:49:32,311 --> 00:49:35,225
I як нiхто з нас до
цього не додумався?
633
00:49:35,400 --> 00:49:38,859
Це настiльки примiтивно,
що просто генiально.
634
00:49:39,030 --> 00:49:42,024
I це натравить наглядачiв на нас.
635
00:49:42,202 --> 00:49:44,443
Ну, не знаю. Може,
ми занадто мудруємо.
636
00:49:44,622 --> 00:49:46,579
Якщо ми припинимо всi спроби втекти,
637
00:49:46,750 --> 00:49:50,209
ми лише сильнiше впевнiмо їх,
що риємо тунель.
638
00:49:50,423 --> 00:49:51,788
Сподiваюся, це спрацює.
639
00:49:52,800 --> 00:49:56,215
Якщо нi, сидiти їм у
карцерi дуже довго.
640
00:50:42,080 --> 00:50:43,240
Добре, га?
641
00:50:43,499 --> 00:50:45,957
Деннi, це чудово.
642
00:50:51,219 --> 00:50:53,302
Це земля з двору.
643
00:50:53,472 --> 00:50:55,759
А це - з тунелю.
644
00:51:01,485 --> 00:51:04,694
Куди б ми її не звалювали,
її помiтять за милю.
645
00:51:04,864 --> 00:51:07,322
Земля пiд бараками темна.
646
00:51:07,493 --> 00:51:11,613
Там вони будуть
перевiряти в першу чергу.
647
00:51:11,791 --> 00:51:13,783
Ми могли б висушити її
до такого ж кольору.
648
00:51:14,169 --> 00:51:16,536
У нас її 50 тонн.
649
00:51:16,714 --> 00:51:18,205
Я просто думав вголос.
650
00:51:18,384 --> 00:51:22,004
Думай, але, заради Бога,
думай розумно.
651
00:51:22,682 --> 00:51:24,719
I де чорти носять Ешлi-Пiтта?
652
00:51:26,270 --> 00:51:29,309
Ми не можемо знищити цю землю.
Ми не можемо її з'їсти.
653
00:51:29,817 --> 00:51:32,982
Єдине, що залишається -
замаскувати її.
654
00:51:33,155 --> 00:51:35,613
Це все, що приходить менi у голову.
655
00:51:35,909 --> 00:51:39,198
Вас у флотi хiба не
вчили швидко думати?
656
00:51:39,372 --> 00:51:42,410
Ви не повiрите,
але я знайшов рiшення.
657
00:51:42,585 --> 00:51:45,329
Суть в тому, щоб якось рознести
658
00:51:45,506 --> 00:51:48,795
землю з тунелю по двору.
- Так.
659
00:51:49,512 --> 00:51:51,127
Дозвольте.
660
00:52:01,487 --> 00:52:02,727
Отже,
661
00:52:05,076 --> 00:52:08,661
наповнюємо цi мiшечки
землею з тунелю.
662
00:52:08,832 --> 00:52:12,121
Потiм засовуємо їх у штанини,
663
00:52:12,295 --> 00:52:14,412
виходимо на двiр
664
00:52:14,591 --> 00:52:18,711
i тягнемо за мотузочки, котрi
будуть у нас в кишенях.
665
00:52:19,640 --> 00:52:21,927
Шпильки витягаються.
666
00:52:24,688 --> 00:52:26,180
Прекрасно.
667
00:52:26,484 --> 00:52:29,693
Все, що треба - просто розкидати її.
668
00:52:30,072 --> 00:52:32,485
Якщо ти не останнiй телепень,
вони нiчого не помiтять.
669
00:52:32,659 --> 00:52:35,367
Чудово. Що думаєте?
670
00:52:35,537 --> 00:52:36,698
Спробуємо це завтра.
671
00:52:36,873 --> 00:52:38,535
Я вже спробував. Все працює.
672
00:52:41,755 --> 00:52:44,418
Маку, от що ми зробимо.
673
00:52:58,905 --> 00:53:01,989
Маленький подарунок вiд Тома, сере.
- Спасибi.
674
00:53:10,922 --> 00:53:12,959
Милий у вас садок, сере.
675
00:53:45,766 --> 00:53:48,099
Так. Тепер спробуємо чiтко.
676
00:53:55,237 --> 00:53:56,353
Вийшло чiтко.
677
00:54:00,870 --> 00:54:01,859
Сере.
678
00:54:05,878 --> 00:54:07,744
Прошу, джентльмени, продовжуйте.
679
00:54:07,923 --> 00:54:10,757
Це звичайна планова перевiрка.
680
00:54:25,073 --> 00:54:27,611
Доброго ранку, майоре.
- Доброго ранку, сере.
681
00:54:27,785 --> 00:54:29,070
Менi жаль, що грунт тут
682
00:54:29,245 --> 00:54:31,862
не зовсiм пiдходить для ваших цiлей.
683
00:54:32,040 --> 00:54:34,078
Ми впораємося, сере.
684
00:54:43,223 --> 00:54:44,931
Маю сказати, я здивований
685
00:54:45,102 --> 00:54:47,766
старанням ваших людей, командире.
686
00:54:47,940 --> 00:54:49,851
Звичайно, я радий, але здивований.
687
00:54:50,025 --> 00:54:51,186
Здивованi, полковнику?
688
00:54:51,987 --> 00:54:53,694
Льотчики - джентльмени,
689
00:54:53,865 --> 00:54:56,279
а не селяни, якi длубаються в земле.
690
00:54:56,452 --> 00:54:57,441
Тому я й здивований.
691
00:54:57,620 --> 00:54:59,782
Англiйцi люблять садiвництво.
692
00:54:59,957 --> 00:55:02,791
Так, але квiти.
693
00:55:03,086 --> 00:55:04,041
Чи я не правий?
694
00:55:04,797 --> 00:55:07,211
Але квiти не годяться в їжу.
695
00:55:09,470 --> 00:55:10,802
Вiрне зауваження.
696
00:55:28,248 --> 00:55:31,457
Менi здається, вiн знає,
чим ми займаємося.
697
00:55:31,628 --> 00:55:33,039
Може бути.
698
00:55:33,213 --> 00:55:34,874
Ти думаєш?
699
00:55:35,049 --> 00:55:36,915
Скоро дiзнаємося.
700
00:55:48,929 --> 00:55:50,795
Доброго ранку, Бобе.
- Ендi.
701
00:55:51,016 --> 00:55:52,554
Ось.
702
00:55:52,894 --> 00:55:54,384
Давайте подивимось.
703
00:55:54,563 --> 00:55:56,976
Печиво, двi пачки,
704
00:55:57,150 --> 00:55:59,393
кава, двi банки,
705
00:55:59,571 --> 00:56:01,780
яловичина, одна банка,
706
00:56:01,950 --> 00:56:04,567
цигарки, шiсть пачок.
707
00:56:04,996 --> 00:56:08,912
Полуничне варення, вiд Соррена,
варення iз смородини, вiд Кавендиша
708
00:56:09,128 --> 00:56:11,084
i мармелад вiд мене.
709
00:56:11,255 --> 00:56:12,746
Датське масло, це фон Люгера.
710
00:56:12,924 --> 00:56:15,668
Конфiскував з його запасiв.
711
00:56:15,846 --> 00:56:19,135
Так. I датський шоколад.
712
00:56:19,601 --> 00:56:20,809
Двi плитки.
713
00:56:21,480 --> 00:56:24,268
Це подарунки вiд всiєї органiзацiї.
714
00:56:25,026 --> 00:56:28,065
Перше, що нам потрiбне - це
зразок нової перепустки.
715
00:56:28,239 --> 00:56:31,152
Нашi пiдробники документiв
не знають, як вона виглядає.
716
00:56:31,327 --> 00:56:32,568
Подивимось, що я зможу зробити.
717
00:56:32,746 --> 00:56:36,741
Iншi посвiдчення, документи,
718
00:56:36,919 --> 00:56:38,706
все, що зможете знайти.
719
00:56:38,880 --> 00:56:41,874
Приступайте. Щасти вам.
720
00:57:25,368 --> 00:57:27,905
Луїсе, де, чорт забирай,
повiтряний насос?
721
00:57:28,079 --> 00:57:29,742
Терпiння, мiй друже Роджер.
722
00:57:29,916 --> 00:57:35,584
Але землекопи можуть працювати
тiльки при вiдкритих пастках.
723
00:57:38,471 --> 00:57:39,381
Вiн готовий?
724
00:57:39,556 --> 00:57:40,386
Авжеж.
725
00:57:40,557 --> 00:57:41,967
А чому не в роботi?
726
00:57:42,142 --> 00:57:43,384
Я доробляю повiтроводи.
727
00:57:43,562 --> 00:57:45,303
Коли вони будуть готовi?
728
00:57:45,482 --> 00:57:46,722
Через два днi.
729
00:57:46,941 --> 00:57:48,102
Вiн працює?
730
00:57:48,277 --> 00:57:50,189
Звичайно, працює.
731
00:57:50,363 --> 00:57:53,903
Повiтря буде достатньо?
- Так.
732
00:57:56,038 --> 00:57:57,280
Чудово.
733
00:57:58,918 --> 00:58:00,375
Скiнчи його до завтра.
734
00:58:12,230 --> 00:58:13,562
Вогнику не знайдеться?
735
00:58:13,732 --> 00:58:15,142
Будь ласка.
736
00:58:17,695 --> 00:58:19,027
Спасибi.
737
00:58:19,449 --> 00:58:21,735
Красиво, га?
- Так.
738
00:58:29,964 --> 00:58:31,455
О, вибач.
739
00:58:31,634 --> 00:58:33,921
Хочеш одну?
740
00:58:34,931 --> 00:58:38,049
Я викурю її пiзнiше,
коли робочий день закiнчиться.
741
00:58:38,227 --> 00:58:41,814
А це для твоїх сусiдiв по кiмнатi.
742
00:58:42,317 --> 00:58:45,151
Прекрасна днина.
- Так.
743
00:58:45,321 --> 00:58:47,108
Але, здається, на дощ заходить.
744
00:58:47,283 --> 00:58:48,273
Нi.
745
00:58:48,451 --> 00:58:50,443
Червоне небо зранку -
746
00:58:50,621 --> 00:58:53,615
бережися, моряче. Червоне небо
з вечора - вiдпочивай, моряче.
747
00:58:53,793 --> 00:58:55,910
Вчора ввечерi було червоне небо.
748
00:58:56,380 --> 00:58:58,211
Нiколи ранiше не чув.
749
00:58:58,382 --> 00:59:00,625
Я узнав це в загонi скаутiв.
750
00:59:00,803 --> 00:59:03,546
Я теж був скаутом.
751
00:59:03,891 --> 00:59:05,348
У мене було 19 значкiв вiдзнаки.
752
00:59:05,518 --> 00:59:07,009
А у мене 20.
753
00:59:07,480 --> 00:59:11,099
Я майже що отримав 20-й, коли
скаутськi загони були скасованi,
754
00:59:11,277 --> 00:59:15,022
i мене послали в Гiтлерюгенд.
755
00:59:18,037 --> 00:59:19,198
Слухай, Вернере.
756
00:59:19,372 --> 00:59:22,161
Думаєш, ти залишишся
в армiї пiсля вiйни?
757
00:59:22,336 --> 00:59:25,124
Нi, це не моє,
758
00:59:25,298 --> 00:59:26,378
та й мої зуби...
759
00:59:26,549 --> 00:59:27,882
Зуби?
760
00:59:28,053 --> 00:59:30,136
Я мiг би тобi довго
розповiдати страшнi iсторiї,
761
00:59:30,306 --> 00:59:32,262
вiд яких у тебе волосся
дибки встало б.
762
00:59:32,433 --> 00:59:37,851
Наш дантист - просто м'ясник,
тiльки не говори нiкому.
763
00:59:39,569 --> 00:59:41,983
У солдата є право скаржитися.
764
00:59:42,157 --> 00:59:44,649
Може, у вас є, але не тут.
765
00:59:45,203 --> 00:59:49,620
Одне критичне зауваження,
i ти на росiйському фронтi.
766
00:59:49,794 --> 00:59:50,875
Правда?
767
00:59:52,005 --> 00:59:53,246
Який жах.
768
00:59:54,133 --> 00:59:55,500
Просто жахливо.
769
01:00:01,561 --> 01:00:02,347
Вернере.
770
01:00:06,235 --> 01:00:08,523
Може, зайдемо до мене в кiмнату?
771
01:00:08,698 --> 01:00:10,189
Краще не треба.
772
01:00:10,367 --> 01:00:13,030
Якщо Штравiц побачить...
773
01:00:14,288 --> 01:00:16,906
Я просто збирався зварити каву.
774
01:00:19,422 --> 01:00:21,004
Справжню каву.
775
01:00:49,675 --> 01:00:52,419
Каву, каву.
776
01:00:52,597 --> 01:00:55,135
Де ж вона?
777
01:00:58,439 --> 01:01:00,431
Мармелад, чудово.
778
01:01:00,609 --> 01:01:03,944
Моя бабуся менi все це присилає.
779
01:01:06,701 --> 01:01:09,194
Ах, Боже мiй, шоколад.
780
01:01:09,372 --> 01:01:11,865
Так, ось, вiзьми одну плитку.
781
01:01:18,261 --> 01:01:19,922
Масло фон Люгера.
782
01:01:20,098 --> 01:01:21,963
Так. Вiзьми.
783
01:01:21,970 --> 01:01:23,381
Нi, я маю йти.
784
01:01:23,556 --> 01:01:26,721
Все нормально, бери. Ми ж друзi.
785
01:01:26,895 --> 01:01:28,761
Навiть якщо тебе посадять у
карцер, ми будемо друзями?
786
01:01:28,940 --> 01:01:30,350
Я маю про це доповiсти.
787
01:01:30,525 --> 01:01:31,686
Не розумiю.
788
01:01:31,861 --> 01:01:35,230
Доповiсти про те, що ми
базiкали у мене в кiмнатi?
789
01:01:36,034 --> 01:01:36,820
Я маю йти.
790
01:01:36,994 --> 01:01:38,781
Та все нормально, вiзьми.
791
01:01:38,955 --> 01:01:40,446
Я не зможу все це з'їсти.
792
01:01:40,625 --> 01:01:42,491
Нi, я повинен йти.
793
01:01:42,670 --> 01:01:44,411
Гаразд, вибач.
794
01:01:44,589 --> 01:01:46,330
Забудь.
795
01:02:18,016 --> 01:02:19,427
Як ви вже запам'ятали,
796
01:02:19,602 --> 01:02:22,311
це трелi спiвучого птаха "Нель".
797
01:02:22,482 --> 01:02:26,945
а тепер звернiть увагу на
нубiйського сорокопуда.
798
01:02:27,115 --> 01:02:28,105
Флейтовий птах.
799
01:02:28,659 --> 01:02:32,153
Сорокопуд нанизує своїх
ворогiв на шпички кущiв.
800
01:02:32,331 --> 01:02:33,994
Не надто дружелюбний персонаж.
801
01:02:34,502 --> 01:02:36,039
Давайте подивимося
на його забарвлення.
802
01:02:36,213 --> 01:02:39,582
Зверху пiр'я чорне з
голови до хвоста.
803
01:02:39,761 --> 01:02:42,424
Чорний хвiст, чорна
корона з бiлим пiдпушком
804
01:02:42,598 --> 01:02:47,972
i бiлою облямiвкою навколо очей.
Живе в лiсах...
805
01:02:48,149 --> 01:02:49,013
А, Хендлi.
806
01:02:49,400 --> 01:02:52,313
Сiдай. Приналежностi для
малювання на столi.
807
01:02:53,073 --> 01:02:56,987
Сорокопуд живе в
лiсах, гаях i садках.
808
01:02:57,163 --> 01:02:59,576
Що, Хендлi, захопився птахами?
809
01:02:59,750 --> 01:03:02,243
Так, прийшов послухати. Може,
навчуся чому.
810
01:03:02,421 --> 01:03:04,959
У мене є справi цiкавiшi.
811
01:03:06,009 --> 01:03:08,002
Його спiви - монотонний скрипучий
812
01:03:08,180 --> 01:03:09,420
жалiсний звук.
813
01:03:11,435 --> 01:03:14,974
Тепер подивимося на цього
птаха. У нього овальна форма...
814
01:03:35,222 --> 01:03:38,010
Дозвiл на перехiд кордону.
815
01:03:38,184 --> 01:03:39,346
Ось ще один.
816
01:03:39,522 --> 01:03:40,853
I який з них пiдробка?
817
01:03:41,023 --> 01:03:41,934
Думаю,
818
01:03:43,151 --> 01:03:44,108
Ось цей.
819
01:03:44,280 --> 01:03:45,520
Вiрно.
820
01:03:45,698 --> 01:03:46,939
Обидва.
821
01:03:47,909 --> 01:03:50,903
Єдине, що нас затримує
- це нова перепустка.
822
01:03:51,123 --> 01:03:52,865
Ми гадки не маємо, як вона виглядає.
823
01:03:53,043 --> 01:03:58,586
Ось вона. I вiйськовий квиток.
824
01:03:59,136 --> 01:04:00,501
i...
825
01:04:00,679 --> 01:04:01,510
Паспорт.
826
01:04:01,681 --> 01:04:02,512
Так.
827
01:04:02,683 --> 01:04:04,220
Дозвiл на перебування
на територiї Рейху.
828
01:04:04,394 --> 01:04:06,259
Квиток до Одена.
829
01:04:06,438 --> 01:04:08,897
Розклад змiн нишпорок
830
01:04:09,067 --> 01:04:10,524
на наступний тиждень.
831
01:04:11,195 --> 01:04:13,734
10 з 10-ти.
832
01:04:13,950 --> 01:04:15,191
Спасибi, сере.
833
01:04:15,411 --> 01:04:17,198
Де ти все це взяв?
834
01:04:18,333 --> 01:04:19,823
Позичив.
835
01:04:22,047 --> 01:04:24,710
Щоб одягу було достатньо, Роджере,
836
01:04:24,884 --> 01:04:28,378
я пропоную шити його
з робочої унiформи.
837
01:04:28,556 --> 01:04:32,347
Можу зробити двобортнi, однобортнi
838
01:04:32,521 --> 01:04:35,435
i, треба сказати,
симпатичнi костюми.
839
01:04:35,610 --> 01:04:37,943
Лацкани можна вiдгорнути по-рiзному.
840
01:04:38,113 --> 01:04:40,777
Можна глибше, от так,
841
01:04:40,952 --> 01:04:43,319
або не дуже, от так.
842
01:04:43,497 --> 01:04:47,208
А от над цим я якраз зараз працюю.
843
01:04:47,378 --> 01:04:50,087
Так, а як щодо гудзикiв?
844
01:04:51,133 --> 01:04:52,874
Подивись ось на цi.
845
01:04:53,053 --> 01:04:55,888
Ось вже готовi.
846
01:05:00,566 --> 01:05:05,028
Ось костюм, який я пофарбував
за допомогою чорнила.
847
01:05:05,365 --> 01:05:07,198
Непогано.
848
01:05:07,869 --> 01:05:08,950
Що таке, Роджере?
849
01:05:09,122 --> 01:05:11,660
Та я от думаю, що як
наглядачi знайдуть все це?
850
01:05:11,876 --> 01:05:13,207
Це клопiт Соррена.
851
01:05:13,378 --> 01:05:16,497
Зараз я почав використовувати
iншi матерiали.
852
01:05:16,675 --> 01:05:18,667
Ось, наприклад, ковдри.
853
01:05:18,845 --> 01:05:21,463
Особливо в смужку. Вражає.
854
01:05:21,975 --> 01:05:23,136
Пальто.
- Так.
855
01:05:23,310 --> 01:05:25,928
Мої хлопцi на повну
над цим працюють.
856
01:05:26,107 --> 01:05:27,563
А от унiформа справжнього бiйця.
857
01:05:27,734 --> 01:05:29,191
Тiльки, боюся, короткувата.
858
01:05:29,361 --> 01:05:33,697
Скажу хлопцям, щоб переробили
в робочу спецiвку.
859
01:05:34,327 --> 01:05:35,864
Пiдодiяльники.
860
01:05:36,664 --> 01:05:37,529
А от iз цього
861
01:05:37,708 --> 01:05:41,043
я пошив милi жилетки.
862
01:05:41,213 --> 01:05:42,875
Дуже елегантно.
863
01:05:43,050 --> 01:05:45,042
Уже пофарбованi.
- Звичайно.
864
01:05:45,219 --> 01:05:47,677
Ось iще, подивися.
865
01:05:47,848 --> 01:05:49,590
Ми скоблимо
866
01:05:49,769 --> 01:05:52,978
ковдри доти, поки тканина
не стане гладенькою,
867
01:05:53,148 --> 01:05:55,311
а потiм фарбуємо гуталiном.
868
01:05:55,486 --> 01:05:57,978
Вельвет, який дiстав Хендлi.
869
01:05:58,157 --> 01:05:59,397
Побiльше б.
870
01:05:59,617 --> 01:06:02,451
Звiдки у тебе це?
- Хендлi принiс.
871
01:06:02,622 --> 01:06:03,863
А вiн звiдки взяв?
872
01:06:04,041 --> 01:06:05,828
Я питав у нього.
- I що вiн сказав?
873
01:06:06,002 --> 01:06:07,368
Не питай.
874
01:06:07,838 --> 01:06:10,831
Iдемо, покажу шинелi,
над якими зараз працюю.
875
01:06:40,516 --> 01:06:42,974
Доброго ранку, Хiльтсе.
- Отже,
876
01:06:44,522 --> 01:06:47,891
якщо ви хочете спитати,
чи збираюся я знову втiкати - так.
877
01:06:48,069 --> 01:06:49,776
Через 17 днiв, 7-го червня.
878
01:06:49,947 --> 01:06:51,734
Мiсячне затьмарення.
- Саме так.
879
01:06:51,908 --> 01:06:54,026
Айвс пiде з тобою?
880
01:06:54,538 --> 01:06:56,119
Так, вiн збирається.
881
01:06:57,417 --> 01:07:00,832
Ти знаєш, вiн скоро зламається.
882
01:07:01,924 --> 01:07:03,004
Так.
883
01:07:04,720 --> 01:07:06,461
Думаєте, тунель для нього краще?
884
01:07:07,098 --> 01:07:08,260
Безпечнiше.
885
01:07:14,319 --> 01:07:15,559
Гаразд.
886
01:07:17,782 --> 01:07:20,820
Пiд дротом можливо пробратися
887
01:07:20,995 --> 01:07:22,237
i навiть пiти,
888
01:07:22,457 --> 01:07:23,947
але справа в тому,
889
01:07:24,125 --> 01:07:25,536
що планує втекти,
890
01:07:25,711 --> 01:07:27,874
ще багато людей,
891
01:07:28,049 --> 01:07:29,540
крiм вас.
892
01:07:30,637 --> 01:07:32,674
Я в курсi.
893
01:07:35,185 --> 01:07:36,973
Щось назрiває,
894
01:07:37,147 --> 01:07:39,935
я це вiдчуваю, майоре.
895
01:07:40,945 --> 01:07:42,106
Мене звуть Роджер.
896
01:07:42,280 --> 01:07:43,190
Гаразд, Роджере.
897
01:07:43,365 --> 01:07:45,733
А ви Вiрджил, чи не так?
898
01:07:46,787 --> 01:07:49,576
Хiльтс. Просто Хiльтс.
899
01:07:50,710 --> 01:07:52,291
Гаразд. Отже,
900
01:07:52,462 --> 01:07:55,171
як я вже говорив, Хiльтсе,
901
01:07:56,177 --> 01:07:59,012
у нас є мапи Нiмеччини,
тобто, загальнi мапи.
902
01:07:59,182 --> 01:08:01,424
Ми маємо всю iнформацiю, необхiдну
903
01:08:01,602 --> 01:08:05,643
для втечi з Нiмеччини.
Єдине, чого в нас нема -
904
01:08:05,817 --> 01:08:09,232
це хоча б гадки про те,
що знаходиться за тими деревами.
905
01:08:09,335 --> 01:08:12,079
Ми намагалися вивiдати у
всiх охоронцiв. Марно.
906
01:08:12,256 --> 01:08:15,968
Нам треба з'ясувати,
де знаходиться найближче мiсто.
907
01:08:16,138 --> 01:08:18,972
Нам треба також знати,
де тут головнi дороги,
908
01:08:19,142 --> 01:08:20,929
полiцейськi патрулi,
909
01:08:21,104 --> 01:08:22,719
де стоять їх КПП.
910
01:08:22,898 --> 01:08:24,389
I найважливiше -
911
01:08:24,567 --> 01:08:28,608
як дiстатися звiдси до
залiзничної станцiї.
912
01:08:30,118 --> 01:08:32,200
Нi, авжеж нi.
913
01:08:32,372 --> 01:08:36,162
Коли я виберуся звiдси, навряд
чи я буду малювати для вас мапи.
914
01:08:36,336 --> 01:08:37,951
Я буду вже так далеко звiдси,
915
01:08:38,131 --> 01:08:41,044
що ви й не почуєте,
як за мною женуться.
916
01:08:42,178 --> 01:08:45,673
Все цiлком зрозумiло.
- Абсолютно.
917
01:08:47,397 --> 01:08:51,107
Я би радий допомогти, але...
918
01:08:53,406 --> 01:08:55,740
Цiкава думка.
919
01:08:55,910 --> 01:08:59,153
Скiльки людей ви виводите?
- 2 50.
920
01:09:01,877 --> 01:09:03,914
2 50?
921
01:09:04,089 --> 01:09:05,170
Так.
922
01:09:06,593 --> 01:09:08,549
Та вам лiкуватися треба. I вам теж.
923
01:09:08,721 --> 01:09:11,681
2 50 хлопцiв, якi йдуть
просто так по дорозi.
924
01:09:12,352 --> 01:09:14,970
Хтось поїде по дорозi,
хтось поїде на поїздi,
925
01:09:15,149 --> 01:09:16,184
хтось вибереться лiсом.
926
01:09:16,358 --> 01:09:18,646
У них будуть пiдробленi
документи, одяг,
927
01:09:18,821 --> 01:09:20,687
мапи, компаси, пайки.
928
01:09:20,866 --> 01:09:23,655
Та ви здiймете галас
на всю Нiмеччину.
929
01:09:23,829 --> 01:09:26,664
Всi кинуться на вашi пошуки.
930
01:09:26,834 --> 01:09:31,125
Вони захапають вас так швидко, що ви
i зрозумiти не встигнете, що сталося.
931
01:09:34,846 --> 01:09:36,712
Добре, все одно дякую.
932
01:09:36,891 --> 01:09:38,974
Я можу допомогти вам з тунелем.
933
01:09:39,144 --> 01:09:40,134
Люб'язно з вашого боку.
934
01:09:40,314 --> 01:09:41,850
У будь-який час.
935
01:09:43,568 --> 01:09:45,184
Стривайте.
936
01:09:45,363 --> 01:09:47,571
Ви ж не думали,
937
01:09:47,741 --> 01:09:49,984
що якби я вибрався звiдси,
938
01:09:50,162 --> 01:09:51,949
i мене не впiймали б,
939
01:09:52,123 --> 01:09:54,867
я став би сам ризикувати
власною шкурою,
940
01:09:55,045 --> 01:09:57,538
щоб добути для вас
потрiбну iнформацiю?
941
01:09:57,716 --> 01:09:58,626
Думали.
942
01:09:59,093 --> 01:10:01,883
В моїй роботi доводиться
просити дивнi речi.
943
01:10:02,057 --> 01:10:03,798
Ти пiдеш по тунелю першим.
944
01:10:03,976 --> 01:10:06,310
Та я таке навiть заради
власної мами не зробив би.
945
01:10:06,481 --> 01:10:10,692
Все ясно.
- Ми все розумiємо.
946
01:10:13,157 --> 01:10:15,115
Так, спасибi, Хiльтсе.
947
01:10:22,588 --> 01:10:23,544
Шах.
948
01:10:27,555 --> 01:10:29,138
Герре Хендлi, я...
949
01:10:29,308 --> 01:10:31,846
Все нормально. Блайт свiй.
950
01:10:34,859 --> 01:10:36,019
Що сталося, Вернере?
951
01:10:36,193 --> 01:10:39,653
Мiй гаманець, документи,
паспорти, все пропало.
952
01:10:39,825 --> 01:10:42,033
Я їх загубив. Все загубив.
953
01:10:42,955 --> 01:10:44,820
Вiн гаманець загубив.
954
01:10:44,999 --> 01:10:47,834
Що як Штравiц узнає?
955
01:10:48,004 --> 01:10:50,999
На росiйський фронт.
- Боже мiй.
956
01:10:53,554 --> 01:10:55,592
Я вже всюди подивився.
957
01:10:57,311 --> 01:10:58,847
Мабуть, я загубив гаманець,
958
01:10:59,022 --> 01:11:00,763
коли був тут.
959
01:11:00,941 --> 01:11:03,400
Нi.
- Так.
960
01:11:03,571 --> 01:11:05,437
Слухай, я вже сказав, ми друзi.
961
01:11:05,616 --> 01:11:07,231
Ми його знайдемо.
962
01:11:07,409 --> 01:11:09,777
Спасибi, герре Хендлi.
963
01:11:11,291 --> 01:11:12,372
Вернере.
964
01:11:13,085 --> 01:11:14,166
Не зараз.
965
01:11:14,713 --> 01:11:16,078
Може видатися пiдозрiлим,
966
01:11:16,256 --> 01:11:18,796
якщо нас застануть тут
за пошуками в такий час.
967
01:11:20,933 --> 01:11:22,674
Я все знайду,
968
01:11:22,852 --> 01:11:25,971
навiть якщо доведеться
перевернути все догори.
969
01:11:32,867 --> 01:11:33,653
Спасибi.
970
01:11:33,827 --> 01:11:35,068
Не варто.
971
01:11:35,372 --> 01:11:36,988
I, Вернере.
- Так?
972
01:11:37,166 --> 01:11:39,204
Зроби маленьку послугу.
973
01:11:39,879 --> 01:11:40,789
Добудь нам камеру.
974
01:11:43,593 --> 01:11:47,680
Хочемо зробити кiлька
знiмкiв. На пам'ять.
975
01:11:48,518 --> 01:11:52,433
3 5 мiлiметрiв, лiнза 2,8.
976
01:11:52,774 --> 01:11:54,140
З щiлинним затвором.
977
01:11:56,364 --> 01:11:59,857
Вернере,
зi шторно-щiлинним затвором.
978
01:12:01,162 --> 01:12:02,994
Скажи, коли дiстанеш.
979
01:12:07,840 --> 01:12:10,458
Дивний вiн, цей Вернер,
980
01:12:10,636 --> 01:12:12,172
але менi вiн подобається.
981
01:12:12,597 --> 01:12:14,464
Шах i мат.
982
01:12:38,514 --> 01:12:40,631
Скоро буде готовий повiтряний насос?
983
01:12:40,809 --> 01:12:42,391
Завтра.
984
01:12:42,562 --> 01:12:44,143
Вiдстаєш вiд графiку.
985
01:12:44,315 --> 01:12:46,056
як справи, Деннi?
986
01:12:46,234 --> 01:12:47,600
Не дуже.
- Не дуже?
987
01:12:47,779 --> 01:12:49,486
Сьогоднi вже три рази.
988
01:13:07,185 --> 01:13:08,550
Уїллi, ти в порядку?
989
01:13:08,728 --> 01:13:09,684
Тягнiть!
990
01:13:39,026 --> 01:13:41,689
Доведеться закрiплювати весь тунель,
991
01:13:41,865 --> 01:13:44,198
всi 100 метрiв.
992
01:13:44,618 --> 01:13:46,074
Вже четвертий раз за сьогоднi.
993
01:13:46,246 --> 01:13:47,282
Чорт!
994
01:13:47,457 --> 01:13:49,699
Так у нас нiчого не вийде.
995
01:13:49,877 --> 01:13:51,619
Нам потрiбно дерево.
996
01:13:52,674 --> 01:13:54,460
Дуже багато дерева, Роджере.
997
01:13:54,634 --> 01:13:57,343
Зможеш дiстати?
998
01:13:58,850 --> 01:14:00,341
Дiстанемо.
999
01:14:00,854 --> 01:14:04,098
Раз так треба. Цим займеться Хендлi
1000
01:14:04,276 --> 01:14:06,518
i новачок, який прибув
сьогоднi вранцi.
1001
01:14:07,360 --> 01:14:08,475
Гаразд, Уїллi.
1002
01:14:40,122 --> 01:14:41,862
Як у тебе там з балками?
1003
01:14:42,207 --> 01:14:44,245
Витягується по чотири за раз.
1004
01:14:50,054 --> 01:14:50,918
Продовжуй.
1005
01:15:32,957 --> 01:15:35,291
Чортовi спiви. Нiколи ще не
було так тяжко працювати.
1006
01:15:35,462 --> 01:15:37,499
Привiт, Хiльтсе.
- Слухай, Кавендише.
1007
01:15:50,319 --> 01:15:51,651
Не бери в голову.
1008
01:16:02,339 --> 01:16:04,753
Ось подарунок вiд
нашого друга Вернера.
1009
01:16:05,177 --> 01:16:06,587
Чудово.
1010
01:16:06,929 --> 01:16:08,967
Просто чудово.
1011
01:16:10,059 --> 01:16:12,177
Це якраз пiдiйде.
1012
01:16:15,277 --> 01:16:18,487
Це люди Ешлi-Пiтта.
Вiн попросив дозволу
1013
01:16:18,657 --> 01:16:21,400
звалити частину своєї землi до нас.
1014
01:17:30,024 --> 01:17:33,689
Том уже дiбрався до стосу дров.
1015
01:17:34,447 --> 01:17:36,360
Гаррi, звичайно,
рухається не так швидко.
1016
01:17:36,535 --> 01:17:38,652
Скiльки ще до дерев?
1017
01:17:38,830 --> 01:17:40,322
Кiлометри з пiвтори.
1018
01:17:41,002 --> 01:17:44,246
Затьмарення мiсяця буде 7-го...
- 8-го i 9-го.
1019
01:17:44,424 --> 01:17:46,415
На день ранiше в серпнi.
1020
01:17:52,562 --> 01:17:53,722
Доброго ранку.
1021
01:17:55,609 --> 01:17:57,270
Знову вiн.
1022
01:17:57,527 --> 01:17:59,986
Навiщо вiн скуповує всю
картоплю в таборi?
1023
01:18:00,157 --> 01:18:02,946
Я намагався дiзнатися,
але так нiчого i не з'ясував.
1024
01:18:03,120 --> 01:18:05,829
Вiн замикається в своїй
кiмнатi з Хiльтсом i Хендлi.
1025
01:18:06,000 --> 01:18:09,291
Iнодi Гофф заходить до них.
Iнодi стоїть на вартi.
1026
01:18:09,465 --> 01:18:13,051
Припинiть роботу над Дiком i Гаррi.
1027
01:18:13,220 --> 01:18:16,385
Спрямуйте всi сили на
Тома i рушайте до дерев.
1028
01:18:16,559 --> 01:18:18,050
Добре, Роджере.
1029
01:19:06,099 --> 01:19:06,963
Ух ти.
1030
01:19:09,521 --> 01:19:10,727
Ух ти.
1031
01:19:13,152 --> 01:19:14,267
Ух ти.
1032
01:19:41,156 --> 01:19:42,738
Ух ти.
1033
01:19:49,377 --> 01:19:50,992
Ух ти.
1034
01:19:59,895 --> 01:20:01,010
Ух ти.
1035
01:20:51,771 --> 01:20:52,726
Кругом!
1036
01:20:54,025 --> 01:20:55,891
Кроком руш!
1037
01:21:03,248 --> 01:21:04,328
Це що таке?
1038
01:21:04,709 --> 01:21:07,042
Вони святкують рiчницю революцiї.
1039
01:21:07,213 --> 01:21:09,000
4 липня.
1040
01:21:18,899 --> 01:21:20,480
Що за чорт?
1041
01:21:23,822 --> 01:21:25,439
На мiсцi стiй!
1042
01:21:26,118 --> 01:21:28,611
Джентльмени, ви запрошуєтеся
на безплатну випивку.
1043
01:21:28,790 --> 01:21:30,828
Сьогоднi 4 липня.
Подарунок вiд колонiй.
1044
01:21:31,002 --> 01:21:32,493
Геть, британцi.
1045
01:21:32,672 --> 01:21:33,628
Вiрно.
1046
01:21:33,799 --> 01:21:35,130
Вип'ємо за Тома?
1047
01:21:35,301 --> 01:21:37,384
I за рiдний дiм.
1048
01:21:37,554 --> 01:21:39,046
Добре, ми приймаємо запрошення.
1049
01:21:39,225 --> 01:21:41,011
Вперед, повстанцi!
- Геть, британцi!
1050
01:21:41,185 --> 01:21:42,596
Джентльмени, за нами.
1051
01:21:42,772 --> 01:21:44,513
Кругом!
1052
01:21:44,692 --> 01:21:46,809
Кроком руш!
1053
01:22:04,598 --> 01:22:05,759
На мiсцi стiй!
1054
01:22:10,400 --> 01:22:12,768
Гаразд, шикуйтеся тут!
1055
01:22:13,905 --> 01:22:15,943
Так, берiть кухлi!
1056
01:22:16,368 --> 01:22:18,154
Наливай. От так.
1057
01:22:25,549 --> 01:22:28,088
Тепер ясно, куди подiлася картопля.
1058
01:22:28,262 --> 01:22:31,222
Нiчого не станеться,
якщо ми зачинимо Тома на день.
1059
01:22:31,392 --> 01:22:33,850
Думаю, буде здорово вiдпочити.
1060
01:22:34,021 --> 01:22:35,763
Залишилося всього 8 метрiв.
1061
01:22:35,941 --> 01:22:38,229
Це вiдчувається у всьому таборi.
1062
01:22:38,404 --> 01:22:41,147
Це веселощi.
- Ось.
1063
01:22:41,325 --> 01:22:42,236
Пийте!
1064
01:22:42,410 --> 01:22:43,490
Що це, Хiльтсе?
1065
01:22:43,620 --> 01:22:45,704
Брага, американський спирт.
1066
01:22:45,875 --> 01:22:46,786
Спирт.
1067
01:22:46,919 --> 01:22:47,749
От так.
1068
01:22:48,796 --> 01:22:51,164
Пiднiмемо бокали.
1069
01:22:51,342 --> 01:22:53,050
Тримай.
- Привiт, Ерiку.
1070
01:22:53,221 --> 01:22:55,213
Не пролий.
1071
01:22:55,391 --> 01:22:56,973
Геть, британцi.
1072
01:22:57,310 --> 01:22:59,302
Так, приятелю.
1073
01:22:59,480 --> 01:23:00,436
Проходьте.
1074
01:23:01,150 --> 01:23:02,640
I не пролийте на одяг.
1075
01:23:02,777 --> 01:23:03,563
Ну, будьмо!
1076
01:23:03,738 --> 01:23:04,978
Спасибi!
1077
01:23:05,240 --> 01:23:06,104
I не вилийте.
1078
01:23:06,325 --> 01:23:07,907
А ми ще й чаю не пили.
1079
01:23:08,120 --> 01:23:09,075
Це тонiзує краще.
1080
01:23:10,748 --> 01:23:12,832
Не пролийте на одяг, сере.
1081
01:23:13,002 --> 01:23:16,371
Американська брага.
I не курiть пiсля.
1082
01:23:16,550 --> 01:23:19,464
Не курiть. Особливо коли п'єте.
1083
01:23:34,454 --> 01:23:37,415
Розслабимося як слiд, мiй друже.
1084
01:23:38,711 --> 01:23:39,746
Проходьте.
1085
01:23:39,920 --> 01:23:41,162
Не затримуйтеся.
1086
01:23:41,799 --> 01:23:45,134
Революцiя переможе.
1087
01:23:45,305 --> 01:23:48,049
Проходьмо, хлопцi. Не затримуємося.
1088
01:23:49,228 --> 01:23:51,687
Давайте, хлопцi. Насолоджуйтеся.
1089
01:23:52,025 --> 01:23:54,357
Вип'ємо за Тома.
1090
01:23:54,528 --> 01:23:55,769
За Тома.
1091
01:24:03,336 --> 01:24:05,668
За три роки, сiм мiсяцiв
1092
01:24:05,839 --> 01:24:07,626
i два тижнi, що я пробув тут,
1093
01:24:07,800 --> 01:24:10,760
це найдивовижнiша
штука, яку я куштував.
1094
01:24:10,931 --> 01:24:12,263
Просто черепок зносить.
1095
01:24:12,808 --> 01:24:14,892
Непогана рiч.
1096
01:24:17,066 --> 01:24:20,686
З вашого дозволу, сере,
думаю, я айкличу Повса...
1097
01:24:20,863 --> 01:24:23,197
Ой, покличу Айвса.
1098
01:24:33,384 --> 01:24:35,216
Хендлi, будьмо!
1099
01:24:43,818 --> 01:24:45,650
Знаєш, що це таке?
1100
01:24:45,821 --> 01:24:48,063
Я точно знаю, що це не таке.
1101
01:24:47,916 --> 01:24:50,124
Це не французький брендi.
1102
01:24:51,588 --> 01:24:53,420
Вам подобається, сере?
1103
01:24:54,593 --> 01:24:56,460
Ну, це...
1104
01:24:56,639 --> 01:24:58,551
За колонiї.
1105
01:24:58,725 --> 01:25:00,762
Незалежнiсть.
1106
01:25:06,363 --> 01:25:08,822
I як ви там без нас справляєтесь?
1107
01:25:09,034 --> 01:25:10,742
Нормально?
1108
01:25:11,122 --> 01:25:14,332
Мовби так, сере.
1109
01:25:22,141 --> 01:25:24,680
Так, це, типа...
1110
01:25:25,731 --> 01:25:27,939
Хороша штука, Хiльтсе.
1111
01:25:30,112 --> 01:25:31,445
Спасибi, сере.
1112
01:25:52,400 --> 01:25:53,481
Деннi!
1113
01:25:53,652 --> 01:25:55,770
Вип'ємо за...
1114
01:26:01,875 --> 01:26:04,869
Роджере, тюремники в 105-м.
1115
01:26:05,255 --> 01:26:07,293
Хто?
- Штравiц.
1116
01:26:10,473 --> 01:26:12,589
Не можна звертати увагу.
Якщо ми пiдемо туди,
1117
01:26:12,768 --> 01:26:15,728
вони зрозумiють, що в цьому
бараку щось неладно.
1118
01:26:16,483 --> 01:26:18,019
Вип'ємо за повернення додому.
1119
01:26:33,469 --> 01:26:34,676
Досить тобi, Деннi.
1120
01:26:34,848 --> 01:26:38,264
вони вже обшукували все
сто разiв. За дiм!
1121
01:26:51,417 --> 01:26:53,956
Я радий, що ти з нами в цiй справi.
1122
01:26:54,130 --> 01:26:55,542
За Тома?
1123
01:26:58,054 --> 01:26:59,009
А, не бери в голову.
1124
01:26:59,181 --> 01:27:01,925
Скоро ти будеш прогулюватися
вулицею Аргвiль.
1125
01:27:02,102 --> 01:27:03,091
За Тома.
1126
01:27:03,981 --> 01:27:06,770
Я сам тiльки зараз
почав це розумiти.
1127
01:27:06,944 --> 01:27:09,858
Авжеж, старий. Ми майже
дiсталися до дерев.
1128
01:27:10,033 --> 01:27:12,024
ми майже бiля дерев.
1129
01:27:58,740 --> 01:28:01,529
Герре старшина роти!
Герре старшина роти!
1130
01:28:02,037 --> 01:28:03,448
Герре старшина роти!
1131
01:28:20,652 --> 01:28:22,234
Так ось воно де було.
1132
01:28:29,208 --> 01:28:31,040
Кличте охорону!
1133
01:28:36,094 --> 01:28:37,757
Я так i знав.
1134
01:28:42,564 --> 01:28:44,556
Боже, вони знайшли Тома.
1135
01:28:58,716 --> 01:29:00,048
Це тунель.
1136
01:29:17,874 --> 01:29:19,537
Блиск.
1137
01:29:43,418 --> 01:29:45,706
Стiй!
1138
01:29:45,922 --> 01:29:47,128
Стiй!
1139
01:29:47,759 --> 01:29:48,715
Стiй!
1140
01:30:55,916 --> 01:30:56,872
Сере,
1141
01:30:58,128 --> 01:31:00,917
скажiть, яку саме iнформацiю
вам потрiбно здобути.
1142
01:31:01,091 --> 01:31:03,175
Я iду сьогоднi в розвiдку.
- Гаразд.
1143
01:31:05,933 --> 01:31:07,845
Вiдчиняйте Гаррi.
1144
01:31:08,020 --> 01:31:09,056
Ми копаємо.
1145
01:31:09,606 --> 01:31:11,097
Цiлiсiньку добу.
1146
01:32:45,518 --> 01:32:47,009
В карцер.
1147
01:32:47,189 --> 01:32:48,395
Так.
1148
01:32:51,445 --> 01:32:52,310
Ну,
1149
01:32:52,489 --> 01:32:55,278
не думав, що його так
швидко впiймають.
1150
01:32:55,786 --> 01:32:57,450
Його не пiймали.
1151
01:33:11,856 --> 01:33:14,098
Хiльтсе, ласкаво просимо додому.
1152
01:34:07,157 --> 01:34:08,114
Деннi?
1153
01:34:10,537 --> 01:34:11,745
Деннi?
1154
01:34:15,422 --> 01:34:16,630
Деннi?
1155
01:34:23,186 --> 01:34:24,676
Ти в порядку, Деннi?
1156
01:34:27,692 --> 01:34:28,558
Так.
1157
01:34:29,780 --> 01:34:31,271
Все нормально.
1158
01:34:33,870 --> 01:34:36,909
Гаразд. Неси лопати. Я в нормi.
1159
01:34:39,546 --> 01:34:42,039
Заради Бога,
ти ж пропустив тут орла.
1160
01:34:42,218 --> 01:34:44,301
Як так можна?
1161
01:34:45,306 --> 01:34:46,421
Так.
1162
01:34:48,019 --> 01:34:50,888
Чотири днi роботи собацi пiд хвiст!
1163
01:34:52,109 --> 01:34:54,147
Вибач, Колiне.
1164
01:34:54,321 --> 01:34:56,062
Та нiчого, Смiтi.
1165
01:34:57,410 --> 01:34:58,993
Вже пiзно.
1166
01:34:59,163 --> 01:35:01,245
Iди спати. Я тут приберу.
1167
01:35:01,417 --> 01:35:02,533
Добре
1168
01:35:03,461 --> 01:35:04,748
На добранiч, Колiне.
1169
01:35:04,923 --> 01:35:06,754
На добранiч, Смiтi.
1170
01:35:46,452 --> 01:35:48,614
Я анi бiса не бачу.
1171
01:35:54,382 --> 01:35:55,418
Знiмiть капелюха.
1172
01:35:57,845 --> 01:36:00,133
Гаразд. Все в порядку. Спасибi.
1173
01:36:00,308 --> 01:36:02,141
Будь ласка.
- Увiйдiть.
1174
01:36:05,651 --> 01:36:06,766
Хайль Гiтлер.
1175
01:36:09,699 --> 01:36:12,407
Як вас звуть?
- Ерiх Штрессель, з Мюнхена.
1176
01:36:12,579 --> 01:36:13,444
Навiщо прибули сюди?
1177
01:36:13,623 --> 01:36:16,742
Взяв вiдпустку. Моя мати захворiла.
1178
01:36:17,087 --> 01:36:20,832
Ви гарно розмовляєте нiмецькою.
- Спасибi. Я старанно...
1179
01:36:21,010 --> 01:36:24,049
Це найлегший спосiб
розколоти пiдозрюваного.
1180
01:36:24,224 --> 01:36:26,261
Не ведись на це.
- Вибач, Маку.
1181
01:36:26,436 --> 01:36:28,144
Нiчого. Запам'ятай,
завжди говори нiмецькою.
1182
01:36:28,314 --> 01:36:29,178
Увiйдiть.
1183
01:36:41,837 --> 01:36:43,123
1, 2,
1184
01:36:43,298 --> 01:36:45,756
3, 4, 5.
1185
01:37:05,169 --> 01:37:06,124
Роджере.
1186
01:37:11,346 --> 01:37:12,758
Нi, це я.
1187
01:37:15,228 --> 01:37:17,220
Як тобi костюмчик?
1188
01:37:17,397 --> 01:37:19,060
Миленький.
1189
01:37:21,696 --> 01:37:23,028
Колiне.
1190
01:37:25,870 --> 01:37:27,783
А як тобi мiй?
1191
01:37:28,375 --> 01:37:30,868
Вбивчо вигляда?.
1192
01:37:56,463 --> 01:37:59,298
Ти куди? Тебе ж уб'ють.
1193
01:37:59,468 --> 01:38:00,710
Що з тобою?
1194
01:38:00,888 --> 01:38:02,972
Я пiду через огородження.
1195
01:38:05,521 --> 01:38:08,891
Ми пiдемо через тунель.
Все майже готове.
1196
01:38:09,069 --> 01:38:11,858
Прошу, Уїллi, дай менi спокiй.
1197
01:38:12,033 --> 01:38:14,526
Я бiльше не можу бачити цей тунель.
1198
01:38:14,704 --> 01:38:17,038
Я вийду через огорожу.
1199
01:38:20,672 --> 01:38:24,383
Деннi, подумай. Ми скоро
виберемося, але не через дрiт.
1200
01:38:24,554 --> 01:38:27,548
Ми пiдемо по тунелю. Вiн готовий.
1201
01:38:30,321 --> 01:38:32,562
Нi, я пiду зараз.
- Нi.
1202
01:38:34,117 --> 01:38:37,484
Деннi, пiдеш через дрiт - i ти труп.
1203
01:38:44,294 --> 01:38:47,411
Не роби цього.
1204
01:38:48,424 --> 01:38:50,506
Уїллi,
1205
01:38:52,095 --> 01:38:54,212
з самого дитинства
1206
01:38:54,390 --> 01:38:58,803
я ненавиджу i боюся
закритого простору,
1207
01:38:58,977 --> 01:39:01,060
комор, печер.
1208
01:39:01,230 --> 01:39:03,642
Деннi, ти ж прорив 17
тунелiв, навiть бiльше.
1209
01:39:03,816 --> 01:39:06,057
Щоб вибратися.
1210
01:39:06,235 --> 01:39:09,352
Я боровся зi страхом i копав.
1211
01:39:10,322 --> 01:39:14,407
Але завтра в тунелi
буде повно людей.
1212
01:39:14,577 --> 01:39:17,159
Боюся, що я не впораюся
зi своїм страхом
1213
01:39:17,330 --> 01:39:20,118
i пiдставлю всiх.
1214
01:39:22,879 --> 01:39:23,664
Тому я пiду зараз.
1215
01:39:29,636 --> 01:39:33,255
Деннi, я буду поряд
з тобою в тунелi.
1216
01:39:34,058 --> 01:39:35,263
Я допоможу, як що буде.
1217
01:39:35,434 --> 01:39:37,676
Я тебе не кину.
1218
01:39:39,022 --> 01:39:39,886
Гаразд.
1219
01:39:49,199 --> 01:39:50,063
Доброго вечора.
1220
01:39:50,242 --> 01:39:51,857
Привiт, Роджере.
1221
01:39:52,036 --> 01:39:54,448
Як ми виглядаємо?
1222
01:39:54,621 --> 01:39:58,034
Доброго вечора. Як вашi справи?
1223
01:39:58,208 --> 01:39:59,790
Гiрше не придумати.
1224
01:40:00,128 --> 01:40:04,748
Колiне, перш за все хочу
сказати, що без тебе
1225
01:40:04,924 --> 01:40:06,630
ми б нiколи не впоралися.
1226
01:40:06,801 --> 01:40:08,837
Та нiчого, менi допомагали.
1227
01:40:09,012 --> 01:40:11,174
Багато хто допомагав.
1228
01:40:12,224 --> 01:40:14,135
В чому справа, Роджере?
1229
01:40:15,144 --> 01:40:16,259
Ти не пiдеш.
1230
01:40:17,605 --> 01:40:20,642
Як це?
- Я не можу тобi дозволити.
1231
01:40:20,816 --> 01:40:23,933
Але чому?
- Ти нiчого не бачиш.
1232
01:40:24,112 --> 01:40:26,273
Тебе впiймають, не встигнеш
i 10 метрiв пройти.
1233
01:40:26,949 --> 01:40:28,529
Це абсурд.
1234
01:40:29,660 --> 01:40:31,069
Просто абсурд.
1235
01:40:31,661 --> 01:40:33,448
Нiколи нiчого бiльш
абсурдного не чув.
1236
01:40:33,623 --> 01:40:35,329
Я все прекрасно бачу.
1237
01:40:35,500 --> 01:40:37,161
Я все бачу!
1238
01:40:37,668 --> 01:40:39,125
Я бачу
1239
01:40:39,296 --> 01:40:41,879
он ту шпильку. Задоволений?
1240
01:40:42,049 --> 01:40:43,289
Яку шпильку?
1241
01:40:55,731 --> 01:40:58,848
Колiне, ти бачиш порiг дверей?
1242
01:41:00,111 --> 01:41:01,442
Авжеж.
1243
01:41:03,572 --> 01:41:05,233
Поклади шпильку туди.
1244
01:41:06,701 --> 01:41:08,031
Гаразд.
1245
01:41:12,874 --> 01:41:14,114
Все в порядку, вставай.
1246
01:41:14,961 --> 01:41:16,541
Сiдай.
1247
01:41:18,506 --> 01:41:21,293
Присядь. Спроба була непогана.
1248
01:41:22,468 --> 01:41:26,086
Ненавиджу цi втрати в останню
хвилину. Менi тiльки що сказали.
1249
01:41:26,514 --> 01:41:28,050
Це надто небезпечно.
1250
01:41:28,224 --> 01:41:30,136
Тобi не здається,
що вирiшувати має Колiн?
1251
01:41:30,435 --> 01:41:31,515
Не здається.
1252
01:41:31,686 --> 01:41:34,393
Роджере, ми всi знаємо,
в чому тут справа.
1253
01:41:34,857 --> 01:41:38,020
Принаймнi, бiльшiсть iз нас.
1254
01:41:38,193 --> 01:41:41,560
Ти задумав цю втечу,
щоб органiзувати ще один фронт,
1255
01:41:41,738 --> 01:41:43,525
вдарити нiмцiв з тилу.
1256
01:41:43,700 --> 01:41:44,940
Гаразд, добре.
1257
01:41:45,868 --> 01:41:47,325
Але як тiльки ми виберемося звiдси,
1258
01:41:47,495 --> 01:41:50,453
i вони почнуть шукати
нас по всiй Нiмеччинi,
1259
01:41:50,623 --> 01:41:52,705
наша мiсiя буде закiнчена.
1260
01:41:53,251 --> 01:41:56,460
I потiм ми будемо кожний
слiдувати своєму плану.
1261
01:41:57,173 --> 01:41:59,460
Тобто спрямуєте додому?
1262
01:41:59,634 --> 01:42:00,840
До рiдних?
1263
01:42:01,011 --> 01:42:02,000
Вiрно.
1264
01:42:02,179 --> 01:42:05,592
Ти й правда вважаєш,
що я не думав про це?
1265
01:42:05,765 --> 01:42:07,176
Певен, що думав.
1266
01:42:08,728 --> 01:42:10,559
I Колiн,
1267
01:42:11,606 --> 01:42:13,813
i я теж.
1268
01:42:13,983 --> 01:42:16,099
Ми сподiваємося, у нас все вийде.
1269
01:42:16,277 --> 01:42:19,110
Колiн буде нам заважати.
1270
01:42:19,280 --> 01:42:20,862
Це має бути моє рiшення.
1271
01:42:21,033 --> 01:42:24,491
Давай поговоримо про небезпеку.
Давай поговоримо про тебе.
1272
01:42:25,162 --> 01:42:29,656
Ти наша найбiльша небезпека.
Гестапо поставило на тобi мiтку.
1273
01:42:30,751 --> 01:42:32,834
Нiхто не забороняє тобi йти з нами.
1274
01:42:34,589 --> 01:42:35,624
Це так.
1275
01:42:37,258 --> 01:42:42,503
Я думав про гестапо.
Але якщо спитаєш мене,
1276
01:42:42,681 --> 01:42:45,548
як далеко може чи має
1277
01:42:45,726 --> 01:42:47,387
зайти командир,
1278
01:42:48,729 --> 01:42:51,688
i чи дозволено йому грати в Бога,
1279
01:42:52,566 --> 01:42:54,558
я не дам тобi вiдповiдi.
1280
01:42:55,903 --> 01:42:57,644
Але я можу сказати,
1281
01:42:57,822 --> 01:42:59,858
що слiпий чоловiк -
це непотрiбна загроза
1282
01:43:00,033 --> 01:43:02,115
самому собi i всiй операцiї,
1283
01:43:02,285 --> 01:43:04,992
вiн має бути виключений iз загону.
1284
01:43:16,176 --> 01:43:19,009
Колiн не слiпий, поки я поряд.
1285
01:43:19,179 --> 01:43:21,171
Вiн пiде зi мною.
1286
01:43:26,938 --> 01:43:28,429
Згодний, Колiне?
1287
01:43:31,735 --> 01:43:33,349
О, так.
1288
01:43:33,529 --> 01:43:34,564
Цiлком.
1289
01:43:41,787 --> 01:43:42,823
Дуже добре.
1290
01:43:43,831 --> 01:43:47,620
Я розпоряджуся, щоби при
втечi ви йшли разом.
1291
01:43:48,503 --> 01:43:49,993
На добранiч, джентльмени.
1292
01:43:57,555 --> 01:43:59,386
Взагалi-то,
1293
01:44:00,433 --> 01:44:02,265
вiн правий.
1294
01:44:02,685 --> 01:44:04,597
Вiн цiлком правий.
1295
01:44:05,397 --> 01:44:07,352
Менi дiйсно не можна йти.
1296
01:44:07,524 --> 01:44:10,766
Мiй зiр все гiрше i гiрше.
1297
01:44:10,944 --> 01:44:14,562
Думаю, це прогресуюча
короткозорiсть.
1298
01:44:15,490 --> 01:44:17,526
Я гарно бачу зблизька.
1299
01:44:17,701 --> 01:44:19,784
Я можу нормально працювати.
1300
01:44:19,954 --> 01:44:22,036
А ось
1301
01:44:23,374 --> 01:44:24,864
тебе бачу розмито.
1302
01:44:25,877 --> 01:44:27,369
Знаю.
1303
01:44:29,138 --> 01:44:31,595
Але, чорт забирай, ми все
зробимо як найкраще.
1304
01:44:31,765 --> 01:44:33,756
Колiне, у тебе залишився чай?
1305
01:44:34,977 --> 01:44:36,263
Так, звичайно.
1306
01:44:36,438 --> 01:44:38,268
Тодi заварюй.
1307
01:44:39,357 --> 01:44:40,391
Чудово.
1308
01:45:00,420 --> 01:45:01,375
На вихiд.
1309
01:45:26,864 --> 01:45:27,978
Привiт, Хiльтсе.
1310
01:45:29,115 --> 01:45:30,355
Привiт, Маку.
1311
01:45:33,578 --> 01:45:34,442
Коли?
1312
01:45:34,621 --> 01:45:37,579
Сьогоднi. Ми вже думали,
тебе не випустять.
1313
01:45:37,749 --> 01:45:39,910
Я теж. Але приступимо.
1314
01:45:40,085 --> 01:45:43,543
Бартлетт чекає тебе.
- Вже iду.
1315
01:46:54,620 --> 01:46:55,655
Скiльки часу?
1316
01:46:58,041 --> 01:46:59,951
Тiльки вiсiм хвилин, Деннi.
1317
01:47:04,006 --> 01:47:05,121
Ти в порядку?
1318
01:47:16,185 --> 01:47:17,596
Кавендише.
1319
01:47:18,437 --> 01:47:19,847
Грифе, туди.
1320
01:47:20,023 --> 01:47:21,512
Гоффе, туди.
1321
01:47:41,919 --> 01:47:44,877
Смите, Фаулсе, третя праворуч.
1322
01:47:45,799 --> 01:47:48,916
Блайте, Хендлi, третя лiворуч.
1323
01:48:18,749 --> 01:48:19,990
Он вогнi показалися.
1324
01:48:21,794 --> 01:48:23,205
Хвилина в хвилину, Деннi.
1325
01:48:33,431 --> 01:48:36,719
Подивись в тунель,
Деннi. Там здорово.
1326
01:48:37,602 --> 01:48:38,886
Подивись...
1327
01:48:39,061 --> 01:48:42,600
Прямо як в Блекпулi в пiк сезону.
1328
01:48:43,233 --> 01:48:46,600
Ти бував в Блекпулi, Деннi?
1329
01:48:46,903 --> 01:48:48,018
Так.
1330
01:48:49,197 --> 01:48:50,312
Нi.
1331
01:48:51,950 --> 01:48:53,690
Не знаю.
1332
01:48:57,122 --> 01:48:58,157
Рождере, пора.
1333
01:49:11,636 --> 01:49:15,094
Бартлетте, МакДональде, Ешлi-Пiтте.
1334
01:49:18,518 --> 01:49:20,180
Все чисто, сере.
1335
01:49:29,071 --> 01:49:31,232
Всi готовi, Роджере.
1336
01:49:43,670 --> 01:49:44,785
Роджере.
1337
01:49:45,339 --> 01:49:46,670
Щасти.
1338
01:50:18,039 --> 01:50:20,279
Зараз спускаємося вниз, Деннi.
1339
01:50:20,791 --> 01:50:23,407
Потiм виходимо прямо в тунель.
1340
01:50:29,968 --> 01:50:31,083
Уїллi,
1341
01:50:31,969 --> 01:50:33,551
я не можу чекати.
1342
01:50:33,721 --> 01:50:35,131
Менi треба вибратися.
1343
01:50:35,515 --> 01:50:37,756
Деннi! Деннi! Деннi!
1344
01:50:38,893 --> 01:50:39,757
Деннi!
1345
01:51:07,716 --> 01:51:09,252
Що таке? Що сталося?
1346
01:51:09,426 --> 01:51:11,666
Менi треба на повiтря.
- Iди сюди!
1347
01:51:11,845 --> 01:51:13,005
Роджере? Роджере.
1348
01:51:13,179 --> 01:51:14,589
Ми з Деннi пiдемо пiзнiше.
1349
01:51:14,764 --> 01:51:17,756
Швидко говори, що з тобою!
1350
01:51:17,934 --> 01:51:19,889
Це i мiй тунель теж.
1351
01:51:20,060 --> 01:51:23,018
Я його прорив. Мене не
раз засипало землею.
1352
01:51:23,189 --> 01:51:25,350
Я увiйду, коли захочу. Пусти мене.
1353
01:51:25,608 --> 01:51:26,393
Пусти мене.
1354
01:51:29,946 --> 01:51:30,981
Виводи його, Уїллi.
1355
01:51:31,156 --> 01:51:32,191
Виводи його.
1356
01:51:47,297 --> 01:51:49,038
Деннi? Що сталося?
1357
01:51:49,591 --> 01:51:51,674
Деннi, в чому справа?
1358
01:51:51,844 --> 01:51:56,257
Все гаразд, Седжвику.
Ми пiдемо пiзнiше.
1359
01:52:01,644 --> 01:52:04,352
Деннi, все гаразд.
1360
01:52:04,522 --> 01:52:08,266
Ми можемо пiти не у свою чергу.
1361
01:52:08,445 --> 01:52:10,856
Добре, Колiне, лiзь.
1362
01:52:11,656 --> 01:52:12,486
Сядь.
1363
01:52:12,699 --> 01:52:14,360
Намацай першу сходинку правою ногою.
1364
01:52:14,534 --> 01:52:17,401
Знайшов? Вперед.
1365
01:52:33,720 --> 01:52:35,210
Деннi не пiшов, так?
1366
01:52:35,847 --> 01:52:37,428
Уїллi вивiв його нагору.
1367
01:52:37,599 --> 01:52:39,841
Хiльтсе, я...
1368
01:52:51,739 --> 01:52:54,776
Не забудь пригнути голову.
- Добре.
1369
01:53:11,426 --> 01:53:12,381
Добре.
1370
01:53:19,517 --> 01:53:21,178
Ей. Бартлетте.
1371
01:54:00,393 --> 01:54:01,302
Ну, що?
1372
01:54:02,270 --> 01:54:04,511
Ну, як сказати. Ми метрiв
на 6 промахнулися.
1373
01:54:04,981 --> 01:54:06,391
Тобто?
1374
01:54:06,858 --> 01:54:09,019
Тунель виходить на
вiдкритий простiр.
1375
01:54:09,194 --> 01:54:11,936
Зовсiм поряд стоять охоронцi.
1376
01:54:12,113 --> 01:54:13,603
Як це сталося?
1377
01:54:13,781 --> 01:54:15,773
Яка тепер рiзниця? Сталося.
1378
01:54:31,883 --> 01:54:32,669
Роджере...
1379
01:54:32,843 --> 01:54:34,958
Чорт забирай, Маку,
я намагаюся думати!
1380
01:54:35,638 --> 01:54:37,548
Ми можемо вiдкласти втечу.
1381
01:54:37,722 --> 01:54:41,637
На всiх документах сьогоднiшня дата.
Зараз або нiколи.
1382
01:54:45,273 --> 01:54:46,512
Один шанс.
1383
01:54:46,983 --> 01:54:50,316
Коли охоронцi розiйдуться по
двору, можна спробувати вийти.
1384
01:54:50,487 --> 01:54:52,944
Я можу подавати сигнали з лiсу.
1385
01:54:53,448 --> 01:54:55,234
А що робити з вишками?
1386
01:54:55,408 --> 01:54:56,363
Тут доведеться ризикувати.
1387
01:54:56,535 --> 01:55:00,494
Вони стежать за двором,
а не за лiсом.
1388
01:55:03,542 --> 01:55:05,874
Передай iншому. Потрiбно
метрiв 10 мотузки.
1389
01:55:06,836 --> 01:55:08,622
Потрiбно 10 метрiв мотузки!
1390
01:55:10,257 --> 01:55:12,964
Потрiбно 10 метрiв мотузки.
1391
01:55:14,719 --> 01:55:16,630
Потрiбно 10 метрiв мотузки!
1392
01:55:16,805 --> 01:55:18,512
Що?
- 10 метрiв мотузки!
1393
01:55:18,682 --> 01:55:21,345
Навiщо?
- Просто треба.
1394
01:55:37,117 --> 01:55:38,574
Як там справи, Томмi?
1395
01:55:38,744 --> 01:55:41,156
Здається, не все гаразд.
1396
01:55:41,414 --> 01:55:43,200
Вони ще не зайшли в тунель?
1397
01:55:43,374 --> 01:55:45,114
Не думаю.
1398
01:56:08,150 --> 01:56:10,106
Вiн на мiсцi.
1399
01:56:15,969 --> 01:56:18,676
Добре. Ерiку, ти перший.
1400
01:56:19,180 --> 01:56:21,637
Я залишуся, поки не
налагодиться рух.
1401
01:56:32,695 --> 01:56:35,062
Побачимося на Пiкадiллi.
В шотландському барi.
1402
01:56:35,240 --> 01:56:36,399
Добре.
1403
01:56:49,672 --> 01:56:50,581
Спасибi.
1404
01:56:51,090 --> 01:56:53,707
Щасти.
- Гаразд.
1405
01:57:17,745 --> 01:57:19,827
Пiшли.
1406
01:57:26,546 --> 01:57:30,630
Вони рухаються тунелем.
Вони виходять.
1407
01:57:33,304 --> 01:57:35,294
Деннi, коли впала Варшава,
1408
01:57:35,472 --> 01:57:38,839
ти втiк в Англiю,
тому що ти льотчик.
1409
01:57:39,018 --> 01:57:43,102
Ти хотiв лiтати з нами
i битися з нiмцями.
1410
01:57:43,272 --> 01:57:44,853
Зараз ми можемо вийти на волю.
1411
01:57:45,024 --> 01:57:47,310
Можемо повернутися в Англiю.
1412
01:57:48,319 --> 01:57:50,402
Але якщо ти не наважишся
увiйти в тунель,
1413
01:57:50,572 --> 01:57:54,656
все, що ти зробив, виявиться марним.
1414
01:58:23,107 --> 01:58:25,723
Блайте, за ним.
- Так.
1415
01:58:27,697 --> 01:58:28,526
Сюди, Колiне.
1416
01:58:28,697 --> 01:58:29,813
Давай.
1417
01:58:29,991 --> 01:58:31,151
Сiдай.
1418
01:58:36,747 --> 01:58:39,659
Iди, Седжвику. Я поможу.
1419
01:58:42,670 --> 01:58:45,754
Що тут, рояль?
- Дуже смiшно.
1420
01:58:45,924 --> 01:58:48,040
Ти це не зможеш пронести.
1421
01:58:48,218 --> 01:58:49,458
Я спробую.
1422
01:58:52,180 --> 01:58:54,796
Це Седжвик зi своєю валiзою?
1423
01:58:54,975 --> 01:58:58,184
Був би вiн краще вдома
зi своїми кенгуру.
1424
01:59:04,485 --> 01:59:06,521
Ми промахнулися на 6 метрiв.
- Якого...
1425
01:59:06,697 --> 01:59:10,485
Хiльтс на тому кiнцi мотузки.
1426
01:59:10,659 --> 01:59:14,948
Як тiльки вiдчуєш два ривки -
вперед, але стеж за Колiном.
1427
01:59:16,457 --> 01:59:18,665
Щасти, Колiне.
- Спасибi, Маку.
1428
01:59:28,637 --> 01:59:29,717
Що це?
1429
01:59:31,306 --> 01:59:32,547
Це повiтряний налiт.
1430
01:59:33,017 --> 01:59:35,224
Наглядачi вимкнуть рубильники.
1431
01:59:35,394 --> 01:59:36,929
Тут пропаде свiтло!
1432
01:59:38,147 --> 01:59:41,014
Ми пiдемо, коли стане темно.
1433
01:59:54,082 --> 01:59:55,572
Уїллi.
1434
01:59:56,250 --> 01:59:57,205
Уїллi!
1435
01:59:59,128 --> 02:00:02,916
Це повiтряний налiт.
Прожектори вирубили. Iдемо!
1436
02:00:08,514 --> 02:00:10,425
Уводь його.
1437
02:00:14,938 --> 02:00:19,056
Зараз все обвалиться!
- Деннi, все в порядку.
1438
02:00:19,234 --> 02:00:22,101
Деннi, все гаразд.
1439
02:00:22,278 --> 02:00:24,815
Ввiмкнiть маслянi лампи!
1440
02:00:26,117 --> 02:00:28,733
Там повiтряний налiт.
От свiтло i вимкнули.
1441
02:00:28,911 --> 02:00:30,776
Деннi, тунель в порядку.
1442
02:00:30,955 --> 02:00:32,741
Послухай мене!
1443
02:00:32,915 --> 02:00:34,497
Деннi, послухай!
1444
02:00:38,671 --> 02:00:40,879
Давайте, хлопцi, пiшли!
1445
02:00:41,049 --> 02:00:43,290
В такiй темрявi можна
вивести десятки людей.
1446
02:00:50,100 --> 02:00:52,183
Що вiдбувається?
1447
02:00:52,353 --> 02:00:53,307
Iди.
1448
02:00:53,770 --> 02:00:55,807
Нi. Деннi!
1449
02:00:57,066 --> 02:00:58,181
Iди.
1450
02:01:06,286 --> 02:01:08,402
Що сталося, Уїллi?
- Це Деннi.
1451
02:01:08,580 --> 02:01:10,787
Вiн там застряв?
- Все нормально.
1452
02:01:10,957 --> 02:01:13,073
Швидко виводь його!
1453
02:01:15,086 --> 02:01:16,748
Ей, давай.
1454
02:01:19,967 --> 02:01:22,173
Вперед.
1455
02:01:38,069 --> 02:01:39,276
Нагору.
1456
02:01:45,995 --> 02:01:47,404
Давай сюди мiшок.
1457
02:01:54,712 --> 02:01:56,578
Тепер по мотузцi!
1458
02:02:41,973 --> 02:02:45,386
Потрiбно вибиратися, iнакше не
зможемо потрапити на поїзд.
1459
02:02:45,560 --> 02:02:49,553
Будемо передавати вказiвки.
1460
02:02:50,774 --> 02:02:52,638
Гаразд.
- Я за тобою.
1461
02:03:19,013 --> 02:03:19,968
Тут хтось є?
1462
02:03:27,147 --> 02:03:28,977
Ти що-небудь чув?
1463
02:03:29,148 --> 02:03:30,434
Нi.
1464
02:03:39,411 --> 02:03:41,072
Пiшли.
1465
02:04:00,600 --> 02:04:01,635
Давай.
1466
02:04:20,287 --> 02:04:21,949
Не стрiляйте!
1467
02:04:22,624 --> 02:04:23,830
Не стрiляйте!
1468
02:04:25,293 --> 02:04:26,624
Не стрiляйте!
1469
02:04:31,299 --> 02:04:33,461
Назад! Ми повертаємося!
1470
02:04:56,911 --> 02:04:59,744
Нагори стрiлянина.
1471
02:04:59,914 --> 02:05:02,076
Думаєш, їх перестрiляють по одному?
1472
02:05:02,251 --> 02:05:05,915
Навряд чи. Ми б почули
пострiли ранiше.
1473
02:05:07,798 --> 02:05:08,663
Тягни!
1474
02:05:08,842 --> 02:05:11,333
Почекайте мене.
- Гаразд.
1475
02:05:16,641 --> 02:05:18,051
Виходь.
1476
02:05:39,498 --> 02:05:40,579
На вихiд.
1477
02:05:57,393 --> 02:05:59,430
Ось список, капiтане.
1478
02:06:09,991 --> 02:06:13,404
76.
- Так точно.
1479
02:06:15,413 --> 02:06:17,279
Скiльки, вiн сказав?
- 76.
1480
02:06:18,125 --> 02:06:18,909
76.
1481
02:06:19,084 --> 02:06:20,700
76.
- 76.
1482
02:06:34,601 --> 02:06:35,465
Вiльно.
1483
02:06:35,644 --> 02:06:37,600
Увага!
1484
02:07:33,958 --> 02:07:37,075
Половина хлопцiв, якi не встигли
на поїзд, зiбралися тут.
1485
02:07:37,253 --> 02:07:40,416
Ешлi-Пiтт, Роджер,
МакДональд, Нiммо.
1486
02:07:40,590 --> 02:07:42,376
Велика компанiя.
1487
02:07:42,550 --> 02:07:44,542
I що нам робити?
1488
02:07:44,720 --> 02:07:46,129
Чекати поїзда.
1489
02:09:34,505 --> 02:09:35,711
Спасибi.
1490
02:11:51,071 --> 02:11:52,731
Можете мене пiдкинути?
1491
02:11:52,906 --> 02:11:54,646
Залазьте.
1492
02:11:54,825 --> 02:11:56,156
Спасибi.
1493
02:13:43,777 --> 02:13:45,893
Ваш паспорт, будь ласка.
1494
02:13:51,035 --> 02:13:52,241
Облава.
1495
02:14:16,479 --> 02:14:19,516
Ви француз?
- Так.
1496
02:14:19,691 --> 02:14:21,227
Я теж.
1497
02:14:26,907 --> 02:14:29,569
Вельми дякую.
- Спасибi.
1498
02:14:36,000 --> 02:14:37,286
Облава.
1499
02:14:46,928 --> 02:14:50,136
Ви їдете у справах?
- Так.
1500
02:14:50,474 --> 02:14:51,885
Це...
1501
02:14:53,310 --> 02:14:55,017
Це дiлова поїздка.
1502
02:14:57,357 --> 02:15:00,224
Спасибi.
1503
02:15:09,746 --> 02:15:11,987
На поїздi полiцiя?
1504
02:15:12,165 --> 02:15:14,622
Разом з гестапо.
Доведеться зiстрибувати.
1505
02:15:15,232 --> 02:15:16,516
Гаразд.
1506
02:15:21,779 --> 02:15:22,985
Я скажу, коли.
1507
02:15:23,155 --> 02:15:26,738
Краще просто дай добрячого копняка.
1508
02:15:45,508 --> 02:15:48,466
Ти в порядку?
- Так, норма.
1509
02:15:48,636 --> 02:15:50,717
Аж дух захватило.
1510
02:15:52,430 --> 02:15:53,795
Вiн не зупиняється.
1511
02:15:54,391 --> 02:15:56,346
Нi, все гаразд.
1512
02:16:51,357 --> 02:16:52,563
Швейцарiя.
1513
02:17:26,429 --> 02:17:28,044
Ей! Ти куди?
1514
02:17:28,223 --> 02:17:29,338
Давай сюди.
1515
02:17:38,233 --> 02:17:41,225
Покажи свiй паспорт.
1516
02:17:41,778 --> 02:17:42,983
Ей!
1517
02:21:35,733 --> 02:21:36,767
Бартлетте.
1518
02:21:43,823 --> 02:21:45,188
Ах!
1519
02:21:53,582 --> 02:21:55,367
Всi на землю.
1520
02:22:35,744 --> 02:22:37,985
I куди ви прямуєте, Кавендише?
1521
02:22:38,163 --> 02:22:40,905
Ще не вирiшив.
1522
02:22:41,082 --> 02:22:43,949
Яку iнформацiю ви мали здобути?
1523
02:22:44,127 --> 02:22:44,990
Нiяку.
1524
02:22:45,169 --> 02:22:47,876
Якi iнструкцiї з
саботажу ви отримували?
1525
02:22:48,047 --> 02:22:50,379
Що ви зробили зi своїми документами?
1526
02:22:52,009 --> 02:22:52,963
Документами?
1527
02:22:53,134 --> 02:22:55,250
Так, пiдробленими
перепустками i паспортами.
1528
02:22:55,428 --> 02:22:57,292
Не прикидайтеся.
1529
02:22:57,471 --> 02:22:58,881
Що ви з ними зробили?
1530
02:22:59,056 --> 02:23:00,921
Я всього лише втiк.
1531
02:23:01,099 --> 02:23:03,966
Ви б на моєму мiсцi
так само вчинили.
1532
02:23:05,061 --> 02:23:06,302
Я хотiв додому.
1533
02:23:06,480 --> 02:23:08,845
Вам нiколи бiльше не
побачити своєї жiнки.
1534
02:23:09,024 --> 02:23:11,559
Ви не того взяли. Я не жонатий.
1535
02:23:11,733 --> 02:23:14,817
На вас був цивiльний одяг.
1536
02:23:15,362 --> 02:23:16,943
Ви шпигун.
1537
02:23:17,113 --> 02:23:18,819
А шпигунiв розстрiлюють.
1538
02:23:18,990 --> 02:23:20,730
Це моя форма.
1539
02:23:21,117 --> 02:23:24,108
Менi довелося її перешити,
коли я скинув вагу.
1540
02:23:24,620 --> 02:23:27,453
I я пофарбував її гуталiном,
щоб приховати маслянi плями.
1541
02:23:27,622 --> 02:23:30,739
Я поставив їх,
коли мене пiдстрелили.
1542
02:23:40,342 --> 02:23:43,129
Ви загубили свої
вiдзнаки за цi роки?
1543
02:23:43,303 --> 02:23:44,508
Так.
1544
02:23:45,555 --> 02:23:47,762
Ведiть його до iнших.
1545
02:23:50,308 --> 02:23:53,675
Послухайте...
- Кавендише, це все.
1546
02:24:17,500 --> 02:24:18,660
Привiт, хлопцi.
1547
02:24:19,251 --> 02:24:20,492
Привiт.
1548
02:24:23,422 --> 02:24:25,378
Привiт, Девiде.
1549
02:24:27,675 --> 02:24:28,791
Привiт, Хейнсе.
1550
02:24:28,969 --> 02:24:30,674
Привiт, Кавендише.
1551
02:24:31,554 --> 02:24:33,886
Хотiв би сказати,
що радий вас бачити.
1552
02:24:34,056 --> 02:24:35,341
Тiльки що взяли?
1553
02:24:35,765 --> 02:24:36,676
Так, цього ранку.
1554
02:24:54,782 --> 02:24:57,023
Тут тренувальний лiтак,
на ньому можна полетiти звiдси.
1555
02:24:57,201 --> 02:24:59,943
Охорона є?
- Так, з цим буде проблема.
1556
02:26:07,930 --> 02:26:09,215
Колiне,
1557
02:26:09,933 --> 02:26:12,638
коли я скажу, поверни це
за годинниковою стрiлкою.
1558
02:26:12,810 --> 02:26:14,515
Коли двигун запрацює, не рухайся,
1559
02:26:14,686 --> 02:26:17,974
а то пропелер в рота попаде.
1560
02:26:31,368 --> 02:26:32,403
Давай!
1561
02:27:22,871 --> 02:27:25,829
Наступна зупинка Швейцарiя!
1562
02:27:37,300 --> 02:27:39,006
Стоп
1563
02:28:47,153 --> 02:28:48,609
Альпи.
1564
02:28:49,405 --> 02:28:50,689
Чудово.
1565
02:29:02,335 --> 02:29:04,541
Через гори, потiм ще хвилин 20,
1566
02:29:04,710 --> 02:29:06,951
i ми на мiсцi.
1567
02:29:33,403 --> 02:29:34,813
Що, бензин скiнчився?
1568
02:29:34,988 --> 02:29:37,649
Не знаю, ми втрачаємо потужнiсть.
1569
02:30:03,220 --> 02:30:05,586
Iди туди! Я за тобою.
1570
02:30:29,076 --> 02:30:30,533
Хендлi?
1571
02:30:36,167 --> 02:30:37,372
Колiне!
1572
02:30:41,796 --> 02:30:44,879
Стiйте! Не стрiляйте!
Будь ласка, не стрiляйте!
1573
02:30:48,385 --> 02:30:49,669
Колiне,
1574
02:30:50,971 --> 02:30:52,757
пробач, я все зiпсував.
1575
02:30:54,057 --> 02:30:55,718
Ну що ти.
1576
02:30:57,018 --> 02:30:59,009
Спасибi, що
1577
02:30:59,895 --> 02:31:01,636
витяг мене
1578
02:31:01,814 --> 02:31:02,893
звiдти.
1579
02:32:43,862 --> 02:32:45,021
Встати.
1580
02:32:54,205 --> 02:32:55,068
Руки вгору.
1581
02:33:39,661 --> 02:33:42,447
Добрий день! Як справи?
Все в порядку?
1582
02:33:42,622 --> 02:33:43,657
Добрий день.
- Добрий день.
1583
02:33:43,831 --> 02:33:47,493
Всiм подати "Перно"?
- Так, месьє.
1584
02:33:48,336 --> 02:33:49,916
Тато, три "Перно".
1585
02:34:05,266 --> 02:34:07,348
Кафе "Сюзетт"
1586
02:34:08,437 --> 02:34:09,642
Так.
1587
02:34:13,858 --> 02:34:15,768
Три "Перно"
1588
02:34:15,943 --> 02:34:17,479
Спасибi.
- Спасибi.
1589
02:34:17,861 --> 02:34:19,068
Два...
1590
02:34:19,238 --> 02:34:21,523
Три, i пляшка води.
1591
02:34:21,697 --> 02:34:24,404
Приємного апетиту.
- Спасибi.
1592
02:34:26,869 --> 02:34:28,154
Месьє!
1593
02:34:28,329 --> 02:34:30,570
Вас до телефону.
1594
02:34:30,748 --> 02:34:33,864
Мене?
- Так, месьє, вас.
1595
02:34:34,042 --> 02:34:35,373
Сюди, будь ласка.
1596
02:34:35,544 --> 02:34:37,205
Ось i апарат.
1597
02:34:37,920 --> 02:34:39,001
Спасибi.
1598
02:34:40,631 --> 02:34:41,962
Алло.
1599
02:34:43,217 --> 02:34:45,082
Алло.
1600
02:35:22,230 --> 02:35:23,640
Опiр.
1601
02:35:23,815 --> 02:35:25,431
Опiр?
1602
02:35:25,902 --> 02:35:28,234
Ви з Англiї?
1603
02:35:28,404 --> 02:35:30,144
Я з Австралiї.
1604
02:35:30,323 --> 02:35:32,313
А скажiть-но...
- Можете говорити англiйською.
1605
02:35:32,492 --> 02:35:34,948
Я розумiю.
- В бiса добре.
1606
02:35:35,118 --> 02:35:37,110
Я англiйський офiцер. Тiльки що втiк
1607
02:35:37,287 --> 02:35:39,903
з нiмецького табору для
вiйськовополонених.
1608
02:35:40,082 --> 02:35:41,869
Я намагаюся потрапити в Iспанiю.
1609
02:35:42,043 --> 02:35:43,783
Ви розумiєте мене?
- Так.
1610
02:35:43,961 --> 02:35:45,450
Можете менi допомогти?
1611
02:35:47,799 --> 02:35:48,787
Так?
1612
02:35:49,509 --> 02:35:52,124
Але я знаю, хто може.
- Дуже добре.
1613
02:36:08,527 --> 02:36:11,690
Полiцiя. Ваш паспорт, будь ласка.
1614
02:36:15,076 --> 02:36:17,282
Француз?
- Так точно.
1615
02:36:17,452 --> 02:36:18,737
I вiн теж?
1616
02:36:18,912 --> 02:36:20,618
Авжеж. Говорите французькою?
1617
02:36:20,789 --> 02:36:21,824
Трохи.
1618
02:36:21,998 --> 02:36:23,488
У вас гарна вимова.
1619
02:36:23,667 --> 02:36:27,125
Вчив мову в iнститутi.
1620
02:36:30,549 --> 02:36:32,460
Добре. Проходьте.
1621
02:36:32,634 --> 02:36:35,376
До побачення.
1622
02:36:36,721 --> 02:36:37,551
Щасти.
1623
02:36:38,014 --> 02:36:39,345
Спасибi.
1624
02:36:43,354 --> 02:36:44,685
Стояти!
1625
02:36:52,864 --> 02:36:55,196
Двоє з табору втекли.
1626
02:36:55,366 --> 02:36:56,150
Англiєць!
1627
02:37:05,710 --> 02:37:06,994
Поїхали!
1628
02:37:08,086 --> 02:37:09,576
Сiдайте.
1629
02:37:10,046 --> 02:37:11,412
Сiдайте.
1630
02:37:44,788 --> 02:37:47,030
Стояти!
1631
02:38:27,040 --> 02:38:29,156
Зупинiться!
1632
02:38:31,378 --> 02:38:32,458
Що це значить?
1633
02:38:32,629 --> 02:38:34,244
Ви британець.
1634
02:38:34,422 --> 02:38:35,707
Англiєць?
1635
02:38:35,882 --> 02:38:37,873
Ви погрожуєте менi пiстолетом?
1636
02:38:38,051 --> 02:38:40,918
Заберiть це.
- Так ви нiмець?
1637
02:38:41,096 --> 02:38:42,131
Авжеж.
1638
02:38:42,305 --> 02:38:44,387
Добре. Проходьте. Вибачте.
1639
02:39:15,798 --> 02:39:17,333
Герре Бартлетт?
1640
02:39:23,513 --> 02:39:25,050
Мене звуть Фройдiш.
1641
02:39:25,223 --> 02:39:27,556
Ти добре говориш нiмецькою
1642
02:39:27,727 --> 02:39:30,763
i, я чув, французькою.
1643
02:39:31,938 --> 02:39:34,930
Руки вгору!
1644
02:39:48,705 --> 02:39:50,491
Чудово!
1645
02:40:11,227 --> 02:40:13,218
Герре Бартлетт
1646
02:40:13,730 --> 02:40:15,721
i герре МакДональд.
1647
02:40:18,777 --> 02:40:22,234
Тепер, коли ми знову
разом, ви пожалкуєте,
1648
02:40:22,404 --> 02:40:25,737
що завдали нам стiльки клопоту.
1649
02:40:41,299 --> 02:40:43,130
Що тебе непокоїть, Роджере?
1650
02:40:43,301 --> 02:40:45,007
Я трохи здивований.
1651
02:40:45,178 --> 02:40:47,134
Думаю, це буде довге перебування
1652
02:40:47,305 --> 02:40:50,012
чи дуже короткий вiзит.
- Так.
1653
02:40:50,809 --> 02:40:53,221
Маю визнати, я трохи непокоюся.
1654
02:40:53,395 --> 02:40:56,182
Сподiваюся, я не заплямував iсторiю
сiмдесят-якоїсь-там втечi.
1655
02:40:56,356 --> 02:40:58,267
О, нi.
1656
02:40:58,441 --> 02:41:01,808
Нам всiм за 2 1, ми вiльнi
i позбавленi забобонiв.
1657
02:41:02,195 --> 02:41:05,278
Ми б нiколи не досягли
цього без тебе, Роджере.
1658
02:41:05,448 --> 02:41:09,236
Думаю, ти добре попрацював.
1659
02:41:09,536 --> 02:41:11,150
Ми всi добре попрацювали.
1660
02:41:11,370 --> 02:41:12,451
Так.
1661
02:41:50,535 --> 02:41:51,900
Що таке? Де ми?
1662
02:41:52,078 --> 02:41:55,741
Все в нормi. Можете виходити.
Розiмнiться хвилин п'ять.
1663
02:41:55,915 --> 02:41:59,373
Пройдуть години, перш нiж
ви доберетесь до табору.
1664
02:42:20,440 --> 02:42:22,179
Знаєш, Гаррi, все це -
1665
02:42:22,358 --> 02:42:25,942
наша органiзацiя,
тунелi, Том i Гаррi.
1666
02:42:26,112 --> 02:42:28,569
Заради цього варто було жити.
1667
02:42:28,740 --> 02:42:31,231
I хоча ми...
1668
02:42:32,410 --> 02:42:34,617
Я нiколи не був такий щасливий.
1669
02:42:35,454 --> 02:42:36,911
Знаєш, Маку...
1670
02:43:17,956 --> 02:43:21,039
1 ваших людей сьогоднi повернуть.
1671
02:43:21,209 --> 02:43:22,665
Кого?
1672
02:43:22,835 --> 02:43:24,917
Я не маю цiєї iнформацiї.
1673
02:43:25,380 --> 02:43:27,371
Я...
1674
02:43:28,007 --> 02:43:32,591
Вище командування наказало
повiдомити вам, що
1675
02:43:33,513 --> 02:43:37,176
у п'ятдесят ваших офiцерiв
стрiляли пiд час втечi.
1676
02:43:38,685 --> 02:43:39,800
Стрiляли?
1677
02:43:41,144 --> 02:43:42,180
Їх
1678
02:43:42,522 --> 02:43:45,309
особистi речi повернуть.
1679
02:43:47,443 --> 02:43:49,478
Скiльки з них поранено?
1680
02:43:51,697 --> 02:43:53,609
Ось список
1681
02:43:53,783 --> 02:43:55,865
загиблих.
1682
02:43:58,370 --> 02:44:00,406
А скiльки людей з
п'ятдесяти було поранено?
1683
02:44:02,332 --> 02:44:03,868
Жодного.
1684
02:44:04,752 --> 02:44:07,289
Вони... вище командування...
1685
02:44:08,171 --> 02:44:11,789
наказало повiдомити вам,
1686
02:44:13,594 --> 02:44:16,506
що цi п'ятдесят людей...
1687
02:44:21,853 --> 02:44:22,842
Розумiю.
1688
02:44:25,189 --> 02:44:26,804
Едiсон, Джон,
1689
02:44:27,358 --> 02:44:29,064
Елладейл, Пiтер,
1690
02:44:29,401 --> 02:44:31,142
Бенкрофт, Едвард,
1691
02:44:31,571 --> 02:44:33,277
Бартлетт, Роджер,
1692
02:44:33,823 --> 02:44:35,563
Кавендiш, Деннiс,
1693
02:44:36,034 --> 02:44:37,864
Елдрiдж, Девiд,
1694
02:44:38,786 --> 02:44:40,571
Фелтон, Уїльям,
1695
02:44:41,664 --> 02:44:43,871
Феншоу, Артур,
1696
02:45:43,184 --> 02:45:45,595
Сюди?
- Так, месьє. Сюди.
1697
02:45:45,769 --> 02:45:47,431
Ну, до побачення.
1698
02:45:47,605 --> 02:45:50,517
Спасибi, месьє.
- Нема за що. До побачення.
1699
02:45:50,691 --> 02:45:53,354
До побачення.
- Щасти.
1700
02:46:07,833 --> 02:46:09,789
Я буду вашим гiдом, сеньйоре.
1701
02:46:09,960 --> 02:46:11,245
Iспанiя?
1702
02:46:12,171 --> 02:46:13,785
Iспанiя.
1703
02:46:33,400 --> 02:46:35,561
Радий бачити вас
цiлими i неушкодженими.
1704
02:46:35,736 --> 02:46:37,226
Скiльки вже повернулося, сере?
1705
02:46:37,404 --> 02:46:38,484
Ви першi.
1706
02:46:38,655 --> 02:46:40,520
А вiдомо, скiльком вдалося втекти?
- Поки нi.
1707
02:46:41,658 --> 02:46:43,239
А що з Блайтом?
1708
02:46:44,828 --> 02:46:47,035
Йому не пощастило, сере.
1709
02:46:47,205 --> 02:46:49,537
Роджер виявився правий.
1710
02:46:50,000 --> 02:46:52,617
Боюся, Роджеру теж не пощастило.
1711
02:46:55,465 --> 02:46:59,583
Я тiльки що вiдiслав список.
Вони... убито... 50.
1712
02:47:00,052 --> 02:47:02,384
Загинули вiд рук гестапо.
1713
02:47:03,556 --> 02:47:04,965
50?
1714
02:47:05,141 --> 02:47:07,005
МакДональд, Ешлi-Пiтт?
1715
02:47:07,642 --> 02:47:08,598
Так.
1716
02:47:08,770 --> 02:47:10,100
Деннi та Уїллi?
1717
02:47:10,270 --> 02:47:12,057
Нi, їх нема в списку.
1718
02:47:12,397 --> 02:47:15,230
Хейнс?
- Так.
1719
02:47:16,903 --> 02:47:18,017
Менi жаль.
1720
02:47:19,112 --> 02:47:21,603
Роджер хотiв роздратувати ворога
1721
02:47:21,782 --> 02:47:23,522
якомога сильнiше.
1722
02:47:23,700 --> 02:47:25,282
Завдати максимальних збиткiв.
1723
02:47:26,036 --> 02:47:29,278
Судячи з усього, йому це вдалося.
1724
02:47:29,748 --> 02:47:31,909
Але чи варто воно того?
1725
02:47:33,001 --> 02:47:35,617
Кожен вирiшує сам, Хендлi.
1726
02:47:38,465 --> 02:47:40,421
Так, сере.
1727
02:47:53,688 --> 02:47:55,552
Увага!
1728
02:48:28,682 --> 02:48:29,762
Увага!
1729
02:48:29,934 --> 02:48:31,798
Йому не треба бiльше
вiддавати честь.
1730
02:48:31,977 --> 02:48:34,559
Вiн бiльше тут не головний.
1731
02:48:41,820 --> 02:48:44,187
Не вийшло, так?
1732
02:48:44,365 --> 02:48:45,695
Тобi пощастило, Хiльтсе.
1733
02:48:45,866 --> 02:48:49,484
Пощастило? Тому що я...
1734
02:48:50,036 --> 02:48:51,071
Скiльки?
1735
02:48:51,913 --> 02:48:52,777
50.
1736
02:48:55,125 --> 02:48:57,957
Схоже, тобi все-таки
1737
02:48:58,128 --> 02:49:00,414
Вдасться побачити
Берлiн ранiше за мене.
1738
02:49:53,058 --> 02:49:54,298
Сере.
1739
02:50:01,733 --> 02:50:03,064
Ей, Хiльтсе!143739