All language subtitles for Stockholm.Bloodbath.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,501 --> 00:00:12,709 RUOTSI 1520 4 00:00:14,126 --> 00:00:17,876 Tanskan kuninkaan Kristian Il:n sotaretki Ruotsia vastaan - 5 00:00:18,084 --> 00:00:21,209 on ollut kallis fiasko. 6 00:00:22,584 --> 00:00:26,751 Ruotsin valtionhoitaja Sten Sture oli voittoisa taisteluissa, - 7 00:00:26,917 --> 00:00:29,917 mutta Kristian ei luovu tavoitteestaan - 8 00:00:30,126 --> 00:00:32,459 palata Ruotsin valtaistuimelle. 9 00:00:33,542 --> 00:00:37,667 Mahtavan armeijansa kanssa Kristian marssii kohti Tukholmaa. 10 00:00:37,834 --> 00:00:44,376 He jättävät jälkeensä tuhoa ja kuolemaa. 11 00:01:55,042 --> 00:01:58,917 SUURI OSA TÄSTÄ TODELLA TAPAHTUI 12 00:03:04,417 --> 00:03:07,167 Mikä tämä siis on? - Latauspuikko. 13 00:03:07,334 --> 00:03:11,042 Juuri niin. Siskosi opetti sinua hyvin. 14 00:03:11,209 --> 00:03:14,792 Frejal. - Kiitos. Hyvää työtä. 15 00:03:15,001 --> 00:03:17,751 Freja! 16 00:03:17,917 --> 00:03:20,876 Kokoa se uudelleen. - Hyvä on, isä. 17 00:03:26,334 --> 00:03:29,209 Mitä mieltä olemme tästä? 18 00:03:29,376 --> 00:03:32,209 Pidän siitä. Äiti, pidätkö tästä? 19 00:03:32,376 --> 00:03:34,834 Sehän on kaunis. 20 00:03:40,167 --> 00:03:43,709 Smaragdikoru kuului isoäidin isoäidille. 21 00:03:43,876 --> 00:03:46,167 Sopiiko se mekkooni? 22 00:03:46,334 --> 00:03:48,376 Mitä on tapahtunut, Freja? 23 00:03:57,667 --> 00:03:59,751 Meidän talomme? 24 00:04:02,542 --> 00:04:07,667 Metsä? Metsä talomme lähellä. Metsän läpi? Selvä. 25 00:04:09,376 --> 00:04:11,584 Harju. 26 00:04:12,501 --> 00:04:15,209 Mitä tuo on? 27 00:04:15,376 --> 00:04:17,209 Sotilaitako? 28 00:04:17,376 --> 00:04:20,084 Mitä sotilaita? - Tanskalaisia. 29 00:04:22,501 --> 00:04:25,292 Montako? 30 00:04:26,251 --> 00:04:28,417 Monta. 31 00:04:35,792 --> 00:04:39,042 Älä pysähdy. Muistatko Sten Sturen? 32 00:04:40,709 --> 00:04:44,501 Anna tämä hänelle, ei muille. - Tässä on syötävää. 33 00:04:44,626 --> 00:04:46,459 Mitä nyt, isä? - Ei hätää. 34 00:04:46,584 --> 00:04:51,709 Ole nopea. Sinun pitää pian palata kauneimmaksi morsiusneidoksi. 35 00:04:58,751 --> 00:05:03,542 Tule. Sinulla on töitä. - Ei taas. 36 00:05:14,376 --> 00:05:18,251 DIDRIK SLAGHEcK PAHA MIES 37 00:05:20,501 --> 00:05:24,209 SYLVESTRE ARPINAAMAINEN MIES 38 00:05:26,417 --> 00:05:29,542 HANS GÄBLEIN SAKSALAINEN VELI 39 00:05:32,459 --> 00:05:35,667 ADOLF GÄBLEIN TOINEN SAKSALAINEN VELI 40 00:05:38,292 --> 00:05:41,334 HOLGER ISO TANSKALAISTYYPPI 41 00:05:44,417 --> 00:05:46,501 Sylvestre, mene katsomaan. 42 00:05:52,876 --> 00:05:55,417 Miten pitkään? 43 00:05:55,542 --> 00:05:57,292 Se on yhä tuore. 44 00:05:57,459 --> 00:06:01,751 Ruotsalaiset paskiaiset. Inhoan heitä. 45 00:06:05,292 --> 00:06:08,167 Katso tätä, Didrik. 46 00:06:14,542 --> 00:06:19,209 Oletko valmis tähän muutokseen? - Olen. 47 00:06:19,376 --> 00:06:23,251 Jumalan avulla kaikki sujuu hyvin. 48 00:06:23,417 --> 00:06:26,334 Onko se niin helppoa? 49 00:06:29,126 --> 00:06:31,876 Mikään ei ole helppoa. 50 00:06:32,084 --> 00:06:34,292 Nämä ovat synkkiä aikoja. 51 00:06:34,459 --> 00:06:39,001 Ilman Jumalaa se on mahdotonta. - On vähän epäilyksiä. 52 00:06:39,167 --> 00:06:42,126 Epäilyksiä? - Omistan elämäni Johanille. 53 00:06:42,292 --> 00:06:45,667 Sekä Jumalalle. Entä minä sitten? 54 00:06:45,834 --> 00:06:49,501 Eikö minulla pitäisi olla päämäärä? 55 00:06:49,667 --> 00:06:53,084 Voisin varmasti olla enemmän... 56 00:06:53,251 --> 00:06:55,042 Hyödyksi. - Totta kai. 57 00:06:55,209 --> 00:06:57,792 Isäsi Ulf Eriksson on vaikutusvaltainen. 58 00:06:58,001 --> 00:07:00,417 Hän ja muut rakentavat vahvan maan. 59 00:07:00,542 --> 00:07:04,417 Vahvan Ruotsin. Voima tulee Jumalalta. 60 00:07:05,251 --> 00:07:08,417 Sinussakin on voimaa. 61 00:07:27,501 --> 00:07:29,917 Ottakaa hänet kiinnil. 62 00:07:33,001 --> 00:07:36,126 Ottakaa kiinnil. 63 00:08:07,209 --> 00:08:09,376 Etsikää hänetl. 64 00:08:12,126 --> 00:08:14,751 Katso tätä. Sama monogrammi. 65 00:08:29,542 --> 00:08:31,667 Hän katosi. 66 00:09:02,167 --> 00:09:08,501 GUSTAV TROLLE ARKKIPIISPA 67 00:09:13,834 --> 00:09:16,209 Tässä on, ystävät. 68 00:09:44,917 --> 00:09:47,542 Missä sinä viivyit? 69 00:09:47,709 --> 00:09:50,626 10 000 miehen armeija kulkee hitaasti. 70 00:09:50,792 --> 00:09:53,751 Olisit vapauttanut minut viime vuonna. 71 00:09:53,917 --> 00:09:57,292 Tai sitä edellisenä. - Tiedän kyllä. 72 00:09:57,459 --> 00:10:01,251 Tai sitä edellisenä, Didrik. - Tiedän. 73 00:10:02,584 --> 00:10:06,667 Kuningas oli rakastunut. - Nytkö hän ei ole? 74 00:10:06,834 --> 00:10:10,792 Nainen kuoli. - Sehän on mukava kuulla. 75 00:10:14,167 --> 00:10:18,417 Mukava nähdä sinua, senkin sika. - Samat sanat. 76 00:10:24,709 --> 00:10:27,376 No niin. 77 00:10:29,001 --> 00:10:31,459 Tunnistatko... 78 00:10:32,792 --> 00:10:35,501 Tunnistatko tämän? 79 00:10:42,709 --> 00:10:45,917 Erikssonit. 80 00:10:46,126 --> 00:10:49,042 He ovat todellinen maanvaiva. 81 00:10:51,001 --> 00:10:52,917 KOLME VUOTTA AIKAISEMMIN 82 00:10:53,126 --> 00:10:58,001 Ulf Eriksson oli siellä, kun Sten Sture vei minulta kaiken. 83 00:10:58,167 --> 00:11:00,251 STEN STURE RUOTSIN VALTIONHOITAJA 84 00:11:00,417 --> 00:11:04,126 Jos häntä eipysäytetä, Ruotsiirtaantuuunionista. 85 00:11:04,292 --> 00:11:09,042 Se vaikuttaa kauppaan ja kirkkoon. Kukaan ei ole turvassa. 86 00:11:09,209 --> 00:11:13,376 Hän on petturi. - Niin tosiaan on. 87 00:11:14,167 --> 00:11:16,751 Piispa Brask, mitä sanoitte? 88 00:11:16,917 --> 00:11:18,376 In spiritu sancti. 89 00:11:22,376 --> 00:11:25,084 Tehdään se. - Napataan se pirulainen. 90 00:11:26,292 --> 00:11:30,084 Näen hänetl. - Nyt saamme hänet kiinnil. 91 00:11:30,251 --> 00:11:32,584 Minua jahdattiin kuin koiraa. 92 00:11:32,751 --> 00:11:35,834 Arkkipiispa Gustav Trollel. 93 00:11:36,042 --> 00:11:38,001 Perässäni oli itse piru. 94 00:11:38,167 --> 00:11:42,792 Sten Sture. - Teidät pidätetään maanpetoksesta. 95 00:11:43,001 --> 00:11:45,751 Tämä koituu kuolemaksenne. 96 00:11:45,917 --> 00:11:47,917 Polttakaa kaikki. 97 00:11:54,001 --> 00:11:56,334 Tule, Trolle. Nyt lähdetään. 98 00:11:58,584 --> 00:12:02,001 En voi jäädä tänne rupattelemaan. 99 00:12:02,167 --> 00:12:06,001 On paikkoja, minne mennä, ja väkeä, josta haluan eroon. 100 00:12:06,167 --> 00:12:08,459 Olet kuollut. - Ammuin sinua ensin. 101 00:12:08,584 --> 00:12:13,584 Valmistautukaa lähtöön. - Hävisit taas. 102 00:12:13,751 --> 00:12:17,626 Tämä on suuri päivä, pojat. - Muutatko nyt Tukholmaan? 103 00:12:17,792 --> 00:12:21,584 Johanin kanssa, mutta tulemme käymään. 104 00:12:21,751 --> 00:12:24,459 Milloin Freja palaa? 105 00:12:24,584 --> 00:12:27,001 Pian, kultaseni. 106 00:13:10,334 --> 00:13:12,417 Auttakaa heidät ulos. 107 00:13:22,584 --> 00:13:25,917 Johan! Tervetuloa. - Ulf! Maria! 108 00:13:26,126 --> 00:13:29,417 Miten matka sujui? - Oikein hyvin. 109 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 Anne... 110 00:13:46,167 --> 00:13:48,417 Näytät upealta. 111 00:13:48,542 --> 00:13:51,792 Emme saa nähdä toisiamme vielä. - Älä nyt, Johan. 112 00:13:52,001 --> 00:13:54,542 En katso. - Tuo on ihan hölmöä. 113 00:13:54,709 --> 00:13:58,209 Se on järkevää. - Auta nappien kanssa. 114 00:13:58,376 --> 00:14:00,501 Suostu nyt. 115 00:14:01,709 --> 00:14:04,084 Hyvä on. - Kiitos. 116 00:14:05,501 --> 00:14:07,501 Siinä oli ensimmäinen. 117 00:14:08,834 --> 00:14:12,584 Toinen. - Voi taivas. 118 00:14:12,751 --> 00:14:15,917 Eikö meidän pitäisi... 119 00:14:17,751 --> 00:14:21,334 Meidän pitäisi odottaa. - Niin pitäisi. 120 00:14:21,501 --> 00:14:24,751 Anne, oletko valmis? 121 00:14:24,917 --> 00:14:27,626 Hyvä. Meidän pitää odottaa. 122 00:14:27,792 --> 00:14:32,001 Kunnes se on... virallista. - Aivan. 123 00:14:45,292 --> 00:14:49,001 Jumala siunatkoon tätä avioparia. 124 00:14:49,167 --> 00:14:53,126 Hyvyydessään hän voi antaa apuaan. 125 00:14:53,292 --> 00:14:55,417 Jumalan ja todistajien edessä - 126 00:14:55,542 --> 00:14:58,126 julistan teidät aviopuolisoiksi. 127 00:14:59,501 --> 00:15:01,667 Voit suudella morsianta. 128 00:15:07,292 --> 00:15:11,417 Kulkekaa rauhassa Herra elämässänne. 129 00:15:16,167 --> 00:15:19,167 Missä Freja on? 130 00:15:30,501 --> 00:15:35,042 Hassua, miten joistain on vaikea pitää. 131 00:15:36,917 --> 00:15:40,501 Toivottakaa pitkää elämää ja onnea avioparille. 132 00:15:40,626 --> 00:15:43,709 Kunnes kuolema meidät erottaa. 133 00:15:47,126 --> 00:15:50,751 Minusta on silti sääli tulla tänne - 134 00:15:50,917 --> 00:15:54,501 epäkohteliaasti tyttären hääpäivänä. 135 00:15:54,626 --> 00:15:57,834 Yritätkö olla ivallinen? 136 00:15:59,876 --> 00:16:03,042 Tehdään se. - Niin sitä pitää. 137 00:16:08,084 --> 00:16:09,917 Isä! 138 00:16:36,751 --> 00:16:38,209 Auttakaal. 139 00:16:45,584 --> 00:16:47,001 Ei hätää. 140 00:16:53,292 --> 00:16:56,792 Mennään nyt. - Hoidetaan se. 141 00:17:06,501 --> 00:17:10,292 Kuunnelkaa, senkin kusipäät! 142 00:17:12,667 --> 00:17:15,251 Ulf Eriksson. 143 00:17:15,417 --> 00:17:19,167 Allekirjoitit tuomioni maanpetoksesta. 144 00:17:19,334 --> 00:17:22,209 Se on totta. Tekisin sen uudelleenkin. 145 00:17:24,001 --> 00:17:26,626 Ihanko totta? Siitä vain. 146 00:17:29,501 --> 00:17:32,084 Ei! 147 00:17:38,251 --> 00:17:41,501 Riittää jo! Turpa kiinnil. 148 00:17:46,251 --> 00:17:48,501 Larsl. 149 00:17:48,667 --> 00:17:52,876 Onkin kova kaveri. Näytä, mihin pystyt. 150 00:17:53,084 --> 00:17:56,334 Tähän näin. 151 00:17:56,501 --> 00:17:59,084 Siitä vain. 152 00:17:59,251 --> 00:18:01,209 Pystyt siihen. 153 00:18:02,334 --> 00:18:05,501 Juokse isin luokse. - Isä... 154 00:18:05,667 --> 00:18:08,042 Isä... 155 00:18:16,167 --> 00:18:17,626 Larsl. 156 00:18:19,334 --> 00:18:22,501 Ei! 157 00:18:23,459 --> 00:18:25,751 Turpa kiinni! 158 00:18:25,917 --> 00:18:28,167 Ei! 159 00:18:30,667 --> 00:18:33,501 Olen pahoillani. - Ei! 160 00:18:33,626 --> 00:18:36,459 Daniel! Ei! 161 00:18:38,126 --> 00:18:42,084 Pysähdy, Daniel! 162 00:18:46,084 --> 00:18:49,584 Äiti sanoi, etten saa sotkea paitaani. 163 00:18:54,167 --> 00:18:57,626 Varomme paitaa, jos se on mahdollista. 164 00:18:57,792 --> 00:18:59,792 Daniel! 165 00:19:00,001 --> 00:19:04,001 Tapa hänet, tai tapan sinut ja typerän veljesi. 166 00:19:08,167 --> 00:19:10,584 Typerä sakemanni! 167 00:19:10,751 --> 00:19:12,376 Se ei sujunut hyvin. 168 00:19:14,542 --> 00:19:17,501 Anna syntini anteeksi, isä. 169 00:19:18,876 --> 00:19:22,417 Sylvestre! Säästä piispan henki. 170 00:19:24,334 --> 00:19:26,834 Emme ole eläimiä. 171 00:19:27,042 --> 00:19:29,459 Saat jäädä eloon. 172 00:19:34,376 --> 00:19:36,542 Murhaaja! 173 00:19:40,751 --> 00:19:46,459 Mikä sankari. Tuokaa tuo. Hänestä voi olla hyötyä. 174 00:19:53,501 --> 00:19:57,001 Tämä on nyt hoidettu. 175 00:19:58,501 --> 00:20:00,834 Sinä ja sinun typerä veljesi. 176 00:20:02,542 --> 00:20:05,542 Tuokaa tuo tänne. - Lihava sika. 177 00:20:05,709 --> 00:20:11,417 Kauniit häät. - Pidin miltei Ulfista. 178 00:20:12,292 --> 00:20:13,751 Mikä sotku. 179 00:20:18,167 --> 00:20:22,084 Lähdetään täältä. - Tulkaa! 180 00:22:12,542 --> 00:22:17,667 KRISTIAN Il TANSKAN KUNINGAS 181 00:22:24,126 --> 00:22:29,584 Se yltyi. - Kuulemma häät. 182 00:22:29,751 --> 00:22:32,917 Unionin vanhoja vihollisia. 183 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 Entä tuo? - Se on Johan Natt och Dag. 184 00:22:36,876 --> 00:22:40,834 Lojaali Sturelle. Vastapuolen iso tekijä. 185 00:22:41,042 --> 00:22:45,376 Ajattelin, että hänestä olisi hyötyä. 186 00:22:45,501 --> 00:22:49,376 Teit pari omavaltaista päätöstä. 187 00:22:49,501 --> 00:22:54,417 En puutu siihen nyt. Tiedämme, että sinulla on ollut vaikeaa. 188 00:22:54,542 --> 00:23:00,167 Tee silti jotain tuolle parralle ennen kuin tulet taas luokseni. 189 00:23:00,334 --> 00:23:02,584 Aivan. 190 00:23:05,376 --> 00:23:09,501 Slagheck, vihaat tosiaan ruotsalaisia. 191 00:23:10,751 --> 00:23:14,542 En pidä heistä, mutta en vihaa heitä kuten sinä. 192 00:23:14,709 --> 00:23:19,459 He ovat niin omahyväisiä. - Se ärsyttää. 193 00:23:19,584 --> 00:23:22,917 Se tosiaan ärsyttää. 194 00:23:29,626 --> 00:23:32,542 Didrik, onko taas niitä ajatuksia? 195 00:23:35,334 --> 00:23:39,834 Katso minuun. Onko kyse taas isästäsi? 196 00:23:41,417 --> 00:23:44,417 Yritä miettiä asiaa tällä tavalla. 197 00:23:45,584 --> 00:23:50,709 Moni avioliiton ulkopuolella syntynyt on tehnyt suuria asioita. 198 00:23:50,876 --> 00:23:53,917 Joudumme helvettiin kuoltuamme. 199 00:23:54,126 --> 00:23:58,667 Ei se ole varmaa. Riippuu siitä, mitä elämässä tekee. 200 00:23:58,834 --> 00:24:03,667 Teet töitä minulle. Kuninkaalle. 201 00:24:03,834 --> 00:24:07,501 Siksi miellytät ja palvelet Jumalaa. 202 00:24:13,417 --> 00:24:15,209 Oletko sitä mieltä? 203 00:24:15,376 --> 00:24:17,667 Eikö siinä olekin järkeä? - On. 204 00:24:19,584 --> 00:24:22,167 Puhuminen auttaa. - Totta. 205 00:24:22,334 --> 00:24:24,917 No niin. 206 00:24:25,126 --> 00:24:29,292 Kun menemme Tukholmaan ja otamme Ruotsin takaisin, - 207 00:24:29,459 --> 00:24:32,459 ja unioni on taas koossa... 208 00:24:34,501 --> 00:24:38,876 Pitää ehkä tehdä pientä siivousta. 209 00:24:41,501 --> 00:24:45,501 Voinko luottaa siinä sinun apuusi? 210 00:24:45,667 --> 00:24:51,459 Palvelisiko se Jumalaa? - Mitä suurimmassa määrin. 211 00:24:55,167 --> 00:24:57,626 Kyllä. 212 00:24:57,792 --> 00:25:00,501 Tuon minä haluan kuulla. 213 00:25:44,834 --> 00:25:47,417 Missä Johan on? 214 00:25:56,459 --> 00:25:58,834 He ovat poissa, Freja. 215 00:26:00,501 --> 00:26:02,126 Kaikki ovat poissa. 216 00:27:01,001 --> 00:27:03,792 Auta etsimään nämä miehet. 217 00:27:08,626 --> 00:27:10,917 Freja... 218 00:27:15,626 --> 00:27:17,917 ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET 219 00:27:18,126 --> 00:27:19,751 ARPINAAMA, ILKEÄ 220 00:27:44,876 --> 00:27:47,876 Uskotko tosiaan tähän? 221 00:27:48,751 --> 00:27:52,209 Niin. Raamattuun ja Jumalaan. 222 00:27:53,876 --> 00:27:58,334 Niinhän meille sanotaan. Jumala on meitä kaikkia suurempi. 223 00:27:58,501 --> 00:28:02,001 Raamattu kirjoitettiin sekavana aikana. 224 00:28:02,167 --> 00:28:05,501 Siihen aikaan väkivaltaa oli kaikkialla. 225 00:28:05,667 --> 00:28:09,501 Sitten Jeesus sanoi, että pitää rakastaa muita. 226 00:28:09,667 --> 00:28:14,084 Jumala huolehtisi kostosta tuonpuoleisessa, missä se onkaan. 227 00:28:14,251 --> 00:28:17,751 "Älkää kostako, vaan antakaa sijaa Jumalan vihalle, - 228 00:28:17,917 --> 00:28:23,584 sillä kirjoitettu on: 'Minun on kosto, olen maksava, sanoo Herra."" 229 00:28:23,751 --> 00:28:26,459 Etkö tajua? 230 00:28:26,584 --> 00:28:30,292 Pötypuhetta, jolla hallitaan ihmisiä. 231 00:28:31,334 --> 00:28:34,001 Olkoon harhaoppista, se on totuus. 232 00:28:34,167 --> 00:28:38,001 Etkö ymmärrä? Jumalaa ei taatusti ole. 233 00:28:39,209 --> 00:28:41,542 Näit, mitä he tekivät. 234 00:28:41,709 --> 00:28:45,376 He etsivät ja teurastavat meidätkin. 235 00:28:45,501 --> 00:28:47,667 Meidän pitää olla valmiina. 236 00:28:47,834 --> 00:28:51,042 Opeta minua taistelemaan kuten sinä. 237 00:29:23,501 --> 00:29:27,292 Helvetin... typerä... ruotsalainen! 238 00:30:26,292 --> 00:30:29,084 Laittaudu valmiiksi. Lähdemme nyt. 239 00:30:31,376 --> 00:30:35,209 Täällä ei ole turvallista. Pitää lähteä. 240 00:30:37,376 --> 00:30:40,709 Lähden ja etsin ne siat ja Johanin. 241 00:30:47,417 --> 00:30:49,459 Hyvä on. 242 00:30:50,459 --> 00:30:53,626 En tarvinnutkaan sinua. 243 00:31:10,542 --> 00:31:13,626 Lähdetkö mukaani vai et? 244 00:31:21,084 --> 00:31:23,417 Oletan, että tuo tarkoittaa kyllä. 245 00:31:33,084 --> 00:31:36,667 Anteeksi. En tarkoittanut sitä. 246 00:31:39,667 --> 00:31:43,459 Ole kiltti. Lähde mukaani. 247 00:32:21,417 --> 00:32:24,834 SILLÄ AIKAA TUKHOLMASSA 248 00:32:33,792 --> 00:32:38,709 KRISTINA GYLLENSTIERNA RUOTSIN ENSIMMÄINEN NAINEN 249 00:32:47,792 --> 00:32:50,501 Lepo! 250 00:32:51,376 --> 00:32:53,417 Näytetään tanskalaispiruille! 251 00:32:54,292 --> 00:32:57,042 Hevosenne odottaa. 252 00:33:05,584 --> 00:33:08,542 En näytä tuolta. - Se ei ole valmis. 253 00:33:08,709 --> 00:33:11,417 Aina sama. Missä saitte koulutuksenne? 254 00:33:11,542 --> 00:33:14,167 Dortmundissa. - Onko siellä naisia? 255 00:33:14,334 --> 00:33:19,626 Gertrud, tule katsomaan tätä. Sinä saat päättää. En voi... 256 00:33:21,459 --> 00:33:25,292 No? - Siinä ei näy sisäinen kauneutenne. 257 00:33:25,459 --> 00:33:29,376 Aivan, sisäinen kauneus. Mies ei voi ymmärtää sitä. 258 00:33:29,501 --> 00:33:32,667 Rouva. - Niin, Albert? 259 00:33:32,834 --> 00:33:35,626 Miehenne on lähdössä. Hänellä on asiaa. 260 00:33:35,792 --> 00:33:38,084 Anna sitra. 261 00:33:39,417 --> 00:33:41,584 Vauhtia nyt, Gertrud. 262 00:33:47,251 --> 00:33:50,042 Aloitetaan näin. 263 00:33:50,209 --> 00:33:52,917 Mitä päähäsi oikein pälkähti? 264 00:33:55,167 --> 00:33:58,001 Kristina, siellä ei voi harjoitella. 265 00:33:58,167 --> 00:34:02,501 Odotusaikaa on paljon. Sanoit niin itse. 266 00:34:02,667 --> 00:34:06,334 Niin. - Harjoitus tekee mestarin. 267 00:34:06,501 --> 00:34:09,042 Harjoittelen palattuani kotiin. 268 00:34:09,834 --> 00:34:12,084 Lupaatko sen? 269 00:34:12,251 --> 00:34:13,792 Lupaan. - Pysy hengissä. 270 00:34:14,001 --> 00:34:16,501 Lupaan sen. - Hyvä on. 271 00:34:16,626 --> 00:34:18,792 Rakastan sinua. 272 00:34:20,501 --> 00:34:24,501 Olet rakas, pikkuinen. Sano terveiset myös tytöille. 273 00:34:26,501 --> 00:34:28,667 Kaikki on valmista. 274 00:34:28,834 --> 00:34:31,084 Ole varovainen. 275 00:34:31,251 --> 00:34:33,209 Sitten lähdetään! 276 00:35:14,709 --> 00:35:15,542 Mennäänkö? 277 00:35:45,167 --> 00:35:46,792 ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET 278 00:35:47,001 --> 00:35:48,417 ARPINAAMA, ILKEÄ 279 00:35:52,501 --> 00:35:57,209 Tuolla on ruotsalaisten leiri. Tuolla taas on tanskalaisten leiri. 280 00:35:58,292 --> 00:36:00,292 Johan on tuolla jossain. 281 00:36:02,709 --> 00:36:07,501 Ei, pysytään suunnitelmassa. Etsin hänet, tavataan sen jälkeen. 282 00:36:12,376 --> 00:36:15,792 Kiitos. Nähdään pian. 283 00:36:20,667 --> 00:36:22,751 Olet rakas. 284 00:36:33,667 --> 00:36:38,417 Ei. Vain yksi juoma taistelun aamuna. 285 00:36:39,834 --> 00:36:42,501 Totta kai. - Kirjoitan pari sanaa. 286 00:36:42,626 --> 00:36:48,251 Yritän piristää miehiä ennen kuin helvetti pääsee valloilleen. 287 00:36:48,417 --> 00:36:51,167 Se on hyvä ajatus. 288 00:36:52,542 --> 00:36:55,667 Käy istumaan, niin voimme jutella. 289 00:36:57,334 --> 00:36:59,126 Albert... 290 00:37:01,792 --> 00:37:06,751 Annammeko kovan vastuksen niille tanskalaispaskiaisille? 291 00:37:09,876 --> 00:37:13,084 Ehkä kunnon vastuksen. - Hyvä. 292 00:37:15,667 --> 00:37:18,834 Mainiota. Kunnon vastuksen. 293 00:37:21,667 --> 00:37:26,042 Luuletko, että se tekee vaikutuksen? 294 00:37:26,209 --> 00:37:28,584 Tanskalaisiinko? - Niin. 295 00:37:30,501 --> 00:37:33,292 Sotilaita on eri puolilta Eurooppaa. 296 00:37:33,459 --> 00:37:38,126 Heillä on uudenlaisia kanuunojakin. - Pitää olla siis ovelia. 297 00:37:38,292 --> 00:37:40,542 Oveluudesta olisi hyötyä. 298 00:37:40,709 --> 00:37:46,501 Meidän pitää käyttää vähiä keinojamme hyvin viisaalla tavalla. 299 00:37:46,667 --> 00:37:51,001 Totta kai. - Siksi minä olen johdossa. 300 00:37:52,417 --> 00:37:55,709 Käskenkö miesten olla ovelia? 301 00:37:55,876 --> 00:37:59,209 Totta kai. - Niin tietenkin. 302 00:38:07,917 --> 00:38:11,292 Ehkä otan sittenkin toisen lasillisen. 303 00:38:56,834 --> 00:38:58,667 Hitto. 304 00:39:48,584 --> 00:39:52,501 Jousiampujat, valmiina! - Käskystä! 305 00:39:54,292 --> 00:39:55,709 Ampukaa! 306 00:39:57,542 --> 00:40:00,667 Tapan sinut. 307 00:40:14,084 --> 00:40:16,209 Nyt hyökätään! 308 00:40:20,667 --> 00:40:22,542 Tulta! 309 00:40:43,209 --> 00:40:45,917 Olemme saartaneet heidät! 310 00:41:23,584 --> 00:41:25,834 Vastatkaa tuleen! 311 00:41:27,501 --> 00:41:28,334 Vastataan tuleen! 312 00:41:47,292 --> 00:41:51,001 Hyvä poika. Ei hätää. 313 00:42:07,209 --> 00:42:08,584 Holger! 314 00:42:21,501 --> 00:42:24,417 Helvetin ruotsalaiset! 315 00:42:34,209 --> 00:42:35,751 Freja! 316 00:42:44,584 --> 00:42:46,792 Vauhtia! 317 00:42:53,917 --> 00:42:55,917 Pois tieltä! 318 00:42:56,126 --> 00:42:58,126 Hakekaa lääkäri! 319 00:43:04,334 --> 00:43:06,042 Tehkää tietä! 320 00:43:15,042 --> 00:43:18,501 Yksi ja kaksi... 321 00:43:28,751 --> 00:43:33,917 Olen tyytymätön Ilianan edistymiseen. Hän ei ole luonnonlahjakkuus. 322 00:43:34,126 --> 00:43:39,209 Onneksi hänellä on kauniit kasvot. - Hän voi kehittyä. 323 00:43:40,376 --> 00:43:42,501 Magdalena sen sijaan edistyy. 324 00:43:42,626 --> 00:43:46,584 Katso, miten hän käsittelee kieliä. Hän peri säveltajuni. 325 00:43:46,751 --> 00:43:51,626 Niin, hän on luonnonlahjakkuus. Kuten äitinsä. 326 00:43:51,792 --> 00:43:55,876 Haluan musiikkia heille. Heidän isästään ei ole apua. 327 00:43:56,084 --> 00:43:59,709 Iliana! Naisen ei pidä käyttäytyä noin. 328 00:44:01,292 --> 00:44:05,417 Inhoan tätä. Haluan sotia kuten isä. 329 00:44:05,542 --> 00:44:09,626 Vie Magdalena leikkimään. - Hyvä on. 330 00:44:09,792 --> 00:44:12,667 Olemme puhuneet siitä, Iliana. 331 00:44:12,834 --> 00:44:15,876 Naiset ja lapset eivät sodi. - Miksi ei? 332 00:44:16,084 --> 00:44:20,126 He eivät vain tee niin. - Mikä ihmeen vastaus tuo on? 333 00:44:20,292 --> 00:44:24,501 Jos me sotisimme, he hämmentyisivät - 334 00:44:24,626 --> 00:44:26,626 ja pelastaisivat meidät. 335 00:44:26,792 --> 00:44:29,417 Milloin isä palaa? 336 00:44:29,542 --> 00:44:34,626 Pian. Saamme hänet tuntemaan, että hän teki hyvän teon. 337 00:44:34,792 --> 00:44:37,251 Harjoittele nyt huilunsoittoa. 338 00:44:44,292 --> 00:44:47,584 Anteeksi. - Ai, hyvä. 339 00:44:49,376 --> 00:44:52,334 Hän halusi puhua kanssanne. 340 00:44:52,501 --> 00:44:55,084 Menkää vain. 341 00:44:56,876 --> 00:44:59,834 Miten sinä voit? 342 00:45:00,042 --> 00:45:01,917 Mitä? - Mukava nähdä sinua. 343 00:45:02,126 --> 00:45:05,626 On mukava nähdä sinuakin. 344 00:45:07,376 --> 00:45:11,459 Äiti ja isä lähettäisivät terveisiä, - 345 00:45:11,584 --> 00:45:13,834 mutta kaikki ovat kuolleet. 346 00:45:14,042 --> 00:45:16,209 Kaikki ovat kuolleet, Sten. 347 00:45:16,376 --> 00:45:20,334 Liityn heidän seuraansa. - Ei sinulla ole hätää. 348 00:45:20,501 --> 00:45:22,876 Hoitokeinot ovat edistyneet. 349 00:45:23,084 --> 00:45:26,584 Kävelet vielä ja juokset lastesi kanssa. 350 00:45:26,751 --> 00:45:29,251 Niin. 351 00:45:32,126 --> 00:45:34,001 Valtionhoitaja... 352 00:45:36,501 --> 00:45:40,751 Kerron Kristinalle, että hän on valtionhoitaja. 353 00:45:40,917 --> 00:45:43,626 Sano, että rakastan häntä. Anteeksi, - 354 00:45:43,792 --> 00:45:47,626 etten harjoitellut sitransoittoa enemmän. 355 00:45:49,126 --> 00:45:51,001 Teen niin. 356 00:45:55,459 --> 00:45:57,501 Jumala... 357 00:45:58,626 --> 00:46:00,251 Mitä? 358 00:46:00,417 --> 00:46:03,292 Jumala meitä auttakoon. 359 00:46:04,542 --> 00:46:07,084 Niin. 360 00:46:07,251 --> 00:46:10,334 Jumala meitä auttakoon. 361 00:46:25,417 --> 00:46:28,001 Voi paska... 362 00:46:54,209 --> 00:46:56,709 Neljä on jäljellä. 363 00:46:56,876 --> 00:46:59,501 Meidän pitää käydä Tukholmassa. 364 00:46:59,667 --> 00:47:04,542 Kerromme serkulleni, että hän on uusi valtionhoitaja. 365 00:47:04,709 --> 00:47:08,542 Niin, serkku. Kristina, Stenin vaimo. 366 00:47:08,709 --> 00:47:12,626 Tai leski. Pikkuserkkuni isän puolelta. 367 00:47:15,167 --> 00:47:17,917 Ei sillä ole väliä. 368 00:47:20,626 --> 00:47:23,376 Ota sinä tämä. 369 00:47:45,126 --> 00:47:46,876 Hitto! 370 00:48:05,542 --> 00:48:08,459 Tappakaa kaikki! 371 00:48:22,251 --> 00:48:23,584 Freja! 372 00:48:24,667 --> 00:48:26,876 Painu helvettiin! 373 00:48:27,084 --> 00:48:28,709 Anna hänet minulle. 374 00:48:41,417 --> 00:48:42,626 Freja! 375 00:49:09,917 --> 00:49:11,709 Rouva. 376 00:49:13,459 --> 00:49:16,792 Hän oli rohkein mies, jonka tunsin. 377 00:49:21,834 --> 00:49:23,542 Hakekaa heti lääkäri! 378 00:50:50,834 --> 00:50:53,042 Yritä nyt. 379 00:51:22,626 --> 00:51:26,376 Näyttää siltä, että kanuunankuulanne... 380 00:51:26,501 --> 00:51:29,584 Mitä kanuunankuulastani? Puhu, vakooja. 381 00:51:29,751 --> 00:51:32,501 En ole vakooja. - Luulen, että olet. 382 00:51:32,626 --> 00:51:34,667 Olen piispa. 383 00:51:34,834 --> 00:51:39,126 Hemming Gadh palveluksessanne. Haluan estää verilöylyn. 384 00:51:39,292 --> 00:51:44,376 HEMMING GADH VAKOOJA 385 00:51:45,626 --> 00:51:49,251 Petät siis oman väkesi. 386 00:51:49,417 --> 00:51:52,251 Näen molemmat puolet. - Entä sitten? 387 00:51:52,417 --> 00:51:56,792 Yksi kanuunankuula osui Sten Stureen, - 388 00:51:57,001 --> 00:51:59,292 joka kuoli. 389 00:52:10,792 --> 00:52:13,334 Se on erittäin hyvä uutinen, vakooja. 390 00:52:13,501 --> 00:52:17,376 Se tarkoittanee, että on niin sanottu - 391 00:52:17,501 --> 00:52:20,376 voimatyhjiö maassanne. 392 00:52:20,501 --> 00:52:22,292 Totta. - Entä seuraavaksi? 393 00:52:22,459 --> 00:52:26,501 Sturen vaimo Kristina on uusi valtionhoitaja. 394 00:52:28,167 --> 00:52:30,459 Nainen? Ihanko totta? 395 00:52:30,584 --> 00:52:34,917 Kyllä, Kristina on tosiaan nainen. 396 00:52:35,126 --> 00:52:38,251 Hän on silti hyvin pystyvä. 397 00:52:38,417 --> 00:52:40,751 Sängyssäkö? 398 00:52:45,542 --> 00:52:47,709 Sängyssä! 399 00:52:56,376 --> 00:53:00,792 Se oli hyvä juttu. - Varsin huvittavaa. 400 00:53:01,001 --> 00:53:06,876 Teidän pitää neuvotella. - Olen tämän maan laillinen kuningas. 401 00:53:07,084 --> 00:53:12,334 Unioni on isäni jättämä perintö. Sitä eivät vie minulta - 402 00:53:12,501 --> 00:53:17,459 helkutin ruotsalaiset moukat! 403 00:53:19,751 --> 00:53:22,459 Hyvä on. - Mistä pitää neuvotella? 404 00:53:23,751 --> 00:53:26,001 Ehdoista. - Mistä ehdoista? 405 00:53:26,167 --> 00:53:29,209 Ehkä heidän antautumisehdoistaan. 406 00:53:29,376 --> 00:53:34,292 Ehkä? Joko tiedät sen tai et. 407 00:53:34,459 --> 00:53:37,792 Haluan sinulta selkeitä vastauksia. 408 00:53:38,001 --> 00:53:42,667 Teidän pitää neuvotella ruotsalaisten antautumisesta. 409 00:53:42,834 --> 00:53:46,417 Nyt hän tietää, mutta et ole varma. Sanot noin, - 410 00:53:46,542 --> 00:53:48,876 mutta et ole varma. Miten asia on? 411 00:53:49,084 --> 00:53:51,001 Mitä katsot? Katso minua. 412 00:53:51,167 --> 00:53:55,834 Kun puhut, katso minua. - Kun puhut, katsot häntä. 413 00:53:56,042 --> 00:53:58,084 Katso. - Katso minua! 414 00:53:58,251 --> 00:54:01,376 Miten on? - Mitä? 415 00:54:01,501 --> 00:54:04,376 Onko kenelläkään ehdotusta? Slagheck? 416 00:54:04,501 --> 00:54:08,626 Mennään Tukholmaan ja näytetään naiselle, kuka määrää! 417 00:54:47,709 --> 00:54:50,209 Huomenta. 418 00:54:50,376 --> 00:54:56,626 Kristina Gyllenstierna on serkkuni, ja minulla on tärkeää asiaa hänelle. 419 00:55:18,042 --> 00:55:22,709 Oliko hänellä tuskia? - Oli, mutta... 420 00:55:23,709 --> 00:55:26,417 Lohdutitko häntä? 421 00:55:26,542 --> 00:55:31,084 Yritin kyllä. - Hyvä, että joku suvusta oli paikalla. 422 00:55:32,876 --> 00:55:38,376 Hevosenliha pitää kuumentaa kunnolla. - Kiitos neuvosta. 423 00:55:39,709 --> 00:55:42,084 Sanoiko hän mitään muuta? 424 00:55:43,667 --> 00:55:46,126 Olet nyt valtionhoitaja, mutta... 425 00:55:47,334 --> 00:55:50,667 Kaipa tajusit sen jo. 426 00:55:53,876 --> 00:55:56,251 Otan osaa. 427 00:56:01,792 --> 00:56:05,459 Sanoit, etteivät he säästäneet naisia ja lapsia. 428 00:56:06,626 --> 00:56:10,042 Ei niin. - Ne pirut. 429 00:56:11,042 --> 00:56:14,001 Tunnistitko ketään? 430 00:56:14,709 --> 00:56:17,542 Piispa Trolle oli siellä. 431 00:56:17,709 --> 00:56:20,376 Totta kai hän oli. 432 00:56:20,501 --> 00:56:24,084 Mitä he tekevät Johanille? 433 00:56:26,709 --> 00:56:31,417 He yrittävät saada minut luovuttamaan kaupungin. 434 00:56:34,542 --> 00:56:37,459 Tarvitsen apuasi. 435 00:56:37,584 --> 00:56:41,292 He tappoivat veljeni ja veivät Johanin. 436 00:56:41,459 --> 00:56:46,751 Ja nyt Frejan. En voi edes ajatella, mitä hänelle tehdään. 437 00:56:49,292 --> 00:56:53,042 Haluan heidän kuolevan. - Meidän pitää neuvotella. 438 00:56:53,209 --> 00:56:55,542 Niin tehdään. - Miksi tuhlata aikaa? 439 00:56:55,709 --> 00:56:59,501 He kuuluvat helvettiin! - Sinne saattaa joutua itse. 440 00:57:20,501 --> 00:57:25,834 Otan osaa, rouva. Mikäli sallitte... 441 00:57:26,042 --> 00:57:29,001 Kuka hän on? - Uusi neuvonantajani. 442 00:57:30,126 --> 00:57:33,167 Ei hätää. Olen läpikotaisin patriootti. 443 00:57:33,334 --> 00:57:35,376 Kuten me kaikki täällä. 444 00:57:35,501 --> 00:57:38,667 Tanskalaiset tappoivat koko perheeni. 445 00:57:38,834 --> 00:57:42,001 En tullut huvin vuoksi. - En tarkoittanut sitä. 446 00:57:42,167 --> 00:57:46,417 Vahvistatko, että piispa Trolle oli mukana verilöylyssä? 447 00:57:46,542 --> 00:57:51,084 Piispa johti perheeni murhaamista. 448 00:57:53,876 --> 00:57:58,417 Tuomio teki hänestä kostonhimoisen. Tosin hän oli sitä jo ennenkin. 449 00:57:58,542 --> 00:58:01,376 Tanskalaiset eivät saa päästä tänne. 450 00:58:01,501 --> 00:58:05,792 Totta kai, mutta mikäli sallitte... 451 00:58:07,751 --> 00:58:11,501 Ei tänne. Tuonne. - Ei tarvinnut tuoda mitään. 452 00:58:11,626 --> 00:58:15,042 Vaimoni leipoi sen meille. Se on hunajakakku. 453 00:58:15,209 --> 00:58:17,459 Ottakaa vain. - Ei kiitos. 454 00:58:17,584 --> 00:58:21,001 Vaadin sitä. Se on tärkeää vaimolleni. 455 00:58:24,167 --> 00:58:28,334 Hyvä on, kunhan te otatte sitä ensin. 456 00:58:28,501 --> 00:58:32,292 Yhteytenne tanskalaisiin tiedetään. 457 00:58:44,876 --> 00:58:47,209 Aloitetaan kokous. 458 00:58:48,501 --> 00:58:51,001 Menetys oli suuri, enkä aio perääntyä. 459 00:58:51,167 --> 00:58:56,042 Kuninkaalla on vahva armeija. Hän saartaa kaupungin pian. 460 00:58:56,209 --> 00:58:59,626 Ties miten teidän käy sen jälkeen. 461 00:58:59,792 --> 00:59:03,292 Samoin teidän. - Se on totta, mutta... 462 00:59:03,459 --> 00:59:06,876 Hän on kuulemma valmis neuvottelemaan. 463 00:59:08,251 --> 00:59:13,084 Missä kuulitte sen, Hemming? - Minulla on tietolähteeni. 464 00:59:14,459 --> 00:59:17,417 Niin minullakin. 465 00:59:17,542 --> 00:59:23,084 Olen käytännöllinen. - Se koituu vielä kohtaloksemme. 466 00:59:24,334 --> 00:59:28,126 Ajatelkaa lapsianne. - Tukholman asukkaat ovat lapsiani. 467 00:59:28,292 --> 00:59:30,501 Neuvottelemme, kun olemme valmiita. 468 00:59:30,626 --> 00:59:34,459 Kertokaa, että kakku oli hieman kuiva. Se oli silti hyvää. 469 00:59:34,584 --> 00:59:36,542 Vain hieman kuivaa. 470 00:59:52,417 --> 00:59:54,001 Hei... 471 01:00:34,334 --> 01:00:35,501 Niin? 472 01:00:45,751 --> 01:00:47,667 Kuka sinä olet? 473 01:00:51,084 --> 01:00:53,459 Nimeni on Anne. - En huoli naisia. 474 01:00:53,584 --> 01:00:57,417 En minäkään. Kyse on muusta. 475 01:00:57,542 --> 01:00:59,001 Mitä haluat? 476 01:00:59,167 --> 01:01:04,251 Tyttäresi Freja on ollut perheessäni kaikki nämä vuodet. 477 01:01:06,042 --> 01:01:08,626 Moititko siitä, että luovuin hänestä? 478 01:01:08,792 --> 01:01:12,334 En loukkaisi sinua sillä tavalla. 479 01:01:12,501 --> 01:01:15,084 Freja on vaarassa. 480 01:01:16,251 --> 01:01:19,417 Ei! 481 01:01:25,042 --> 01:01:28,751 Ei! Älkää tehkö sitä! 482 01:01:28,917 --> 01:01:35,209 Pyydän teitä! 483 01:01:47,709 --> 01:01:49,876 Lapsiparka. 484 01:01:50,709 --> 01:01:54,459 Hänen isänsä oli rohkea mies. 485 01:01:54,584 --> 01:01:57,626 Hänet murhattiin uskonsa takia. 486 01:01:57,792 --> 01:02:02,626 Tytön edessä. Teurastettiin kuin eläin. 487 01:02:06,459 --> 01:02:09,001 Freja oli viisivuotias. 488 01:02:10,501 --> 01:02:13,709 Hän ei puhunut enää sen jälkeen. 489 01:02:13,876 --> 01:02:16,584 Ei sanaakaan. 490 01:02:18,751 --> 01:02:23,501 Halusin hänelle hyvän elämän. - Tiedän. 491 01:02:23,667 --> 01:02:26,626 Mitä nainen voi tehdä? 492 01:02:26,792 --> 01:02:29,251 Kyse on luokasta, eikö vain? 493 01:02:32,376 --> 01:02:33,917 Jumala meitä auttakoon. 494 01:02:34,126 --> 01:02:38,376 Ei, lopettakaa! - Turpa kiinni! 495 01:02:38,501 --> 01:02:42,834 Älkää! - Pitele häntä! 496 01:02:44,334 --> 01:02:46,917 Ei! 497 01:02:47,126 --> 01:02:49,792 Senkin paskiaiset! 498 01:02:51,292 --> 01:02:54,917 Mitä tämä on? - Pidämme vain hauskaa. 499 01:02:58,084 --> 01:03:01,209 Riittää jo, senkin typerykset. 500 01:03:01,376 --> 01:03:03,667 Olemme lähdössä. 501 01:03:05,501 --> 01:03:10,084 Polttakaa tämä. - Polttakaa kaikki. 502 01:03:10,251 --> 01:03:12,334 Lähdetään. 503 01:03:20,876 --> 01:03:23,126 Hoidetaan se. 504 01:03:46,459 --> 01:03:49,626 Työntäkää! 505 01:03:54,876 --> 01:03:57,917 Työntäkää! 506 01:04:03,792 --> 01:04:08,209 Työntäkää! 507 01:05:10,459 --> 01:05:12,459 Kuole! 508 01:05:50,292 --> 01:05:52,417 ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET 509 01:06:18,709 --> 01:06:20,876 Tulta! 510 01:07:03,501 --> 01:07:07,042 Ai, huomenta. - Huomenta. 511 01:07:07,209 --> 01:07:10,167 Haluan ympärilleni kauniita ihmisiä. 512 01:07:10,334 --> 01:07:14,542 Siksi Hemming Gadhin seura uuvuttaa. 513 01:07:14,709 --> 01:07:19,001 Älä käsitä väärin, sinulla oli vaikeaa. 514 01:07:19,167 --> 01:07:21,792 Näytät kuitenkin kammottavalta, Anne. 515 01:07:22,001 --> 01:07:24,334 Olet laiminlyönyt ulkonäkösi. 516 01:07:25,501 --> 01:07:28,584 Ei ole ollut aikaa huolehtia siitä. 517 01:07:28,751 --> 01:07:34,084 Minun luonani siihen tulee muutos. 518 01:07:34,251 --> 01:07:40,042 Pidämme oikean tyttöjen päivän. Ei lapsia tai sotaa. 519 01:07:40,209 --> 01:07:42,917 Vain me. 520 01:08:00,001 --> 01:08:02,334 Onpa ihanaa. 521 01:08:02,501 --> 01:08:05,376 Ai! - Hyväksy kipu, Anne. 522 01:08:06,834 --> 01:08:10,167 Olit hyvä siellä. Heitä pitää vastustaa. 523 01:08:10,334 --> 01:08:14,584 Voisiko tuon lopettaa? - Anteeksi. 524 01:08:15,917 --> 01:08:20,417 Kuka se mies oli? Joka toi vaimonsa kakun. 525 01:08:20,542 --> 01:08:25,542 Hemming Gadh. Hän taisteli unionia vastaan. 526 01:08:25,709 --> 01:08:28,376 Sitten hän vaihtoi puolta. - Miksi? 527 01:08:28,501 --> 01:08:34,334 Miehet tekevät niin omaksi edukseen. Tinkimättömyys on mennyttä. 528 01:08:34,501 --> 01:08:37,792 En koskaan pettäisi sinua. - Tiedän sen. 529 01:08:38,001 --> 01:08:40,001 Unionista ei ole etua meille. 530 01:08:40,167 --> 01:08:45,209 Totta. - Emme menesty unionin takia. 531 01:08:45,376 --> 01:08:50,209 Olemme nyt valmiita verta varten. 532 01:08:51,876 --> 01:08:54,334 Todellista hemmottelua. 533 01:08:57,001 --> 01:09:00,001 Jänistä. Sen pitäisi tehota ryppyihin. 534 01:09:00,167 --> 01:09:03,501 En luota siihen tanskalaiskuninkaaseen. 535 01:09:03,626 --> 01:09:08,584 Mieti miehiä hänen ympärillään. He saavat valtaa pelon avulla. 536 01:09:08,751 --> 01:09:13,001 Kuten me kaikki. - Et ole sellainen. 537 01:09:13,167 --> 01:09:17,584 En, mutta pitää esittää sitä. Se on ainoa keino. 538 01:09:18,792 --> 01:09:22,542 Se on ainoa keino. 539 01:09:25,417 --> 01:09:29,209 Se tehtiin sinua varten. - Se on kaunis. 540 01:09:29,376 --> 01:09:33,334 Paljon parempi kuin tämä verinen säkki. 541 01:09:33,501 --> 01:09:36,917 Se oli osa hääpukuani. 542 01:09:37,126 --> 01:09:41,417 Vai niin. Se oli varmasti hieno. 543 01:09:41,542 --> 01:09:46,626 Unohdetaan mennyt, keskitytään tulevaan. Mene nyt. 544 01:09:50,917 --> 01:09:55,751 Kristian luulee, että piiritys nujertaa tukholmalaiset. 545 01:09:55,917 --> 01:09:57,751 Se ei onnistu. 546 01:10:00,792 --> 01:10:03,834 Voitko auttaa minua? 547 01:10:10,667 --> 01:10:14,292 Älä varasta ruokia. - Et saa minua kiinni! 548 01:10:14,459 --> 01:10:17,334 Alkavatko he olla epätoivoisia? - Kyllä. 549 01:10:17,501 --> 01:10:21,917 On kulunut jo neljä kuukautta. Ruokaa ei viedä kaupunkiin. 550 01:10:22,126 --> 01:10:24,834 Miten kauan he kestävät? - Vaikea sanoa. 551 01:10:25,042 --> 01:10:29,417 Kristina on itsepäinen kuten miehensäkin. 552 01:10:32,167 --> 01:10:35,209 Ehdotan, että teette sopimuksen. 553 01:10:35,376 --> 01:10:38,334 Sinä huijaat. - Enhän. 554 01:10:38,501 --> 01:10:42,917 Gustav! Välillä voittaa, välillä häviää. 555 01:10:44,709 --> 01:10:46,917 Sinun vuorosi. - Sopimusko? 556 01:10:47,126 --> 01:10:50,626 Tukholman piiritys vahingoittaa unionia. 557 01:10:50,792 --> 01:10:55,417 Uudessa provinssissa on saatava kansa puolelleen. 558 01:10:55,542 --> 01:11:00,501 Tuo on todella juonikasta. - Kiitos. 559 01:11:00,626 --> 01:11:05,667 Lupaatte pitää Kristinan ja hänen väkensä turvassa. 560 01:11:05,834 --> 01:11:10,167 He säilyttävät vapautensa ja oikeutensa. 561 01:11:11,542 --> 01:11:15,501 Mitä sanoitte? - Heidän etuoikeutensa myös. 562 01:11:15,626 --> 01:11:20,459 Voimme muuttaa sitä myöhemmin. - Aivan. 563 01:11:20,584 --> 01:11:23,834 Vapautatte myös panttivangit. 564 01:11:24,042 --> 01:11:26,709 Niinkö? - Kyllä! 565 01:11:26,876 --> 01:11:32,626 Ettekä hirtä heitä ja polta ruumiita koko kaupungin nähden. 566 01:11:35,376 --> 01:11:39,876 Sitä sanotaan etulyöntiasemaksi. - Onko sillä nimikin? 567 01:11:40,084 --> 01:11:44,376 Ajatelkaa, miten hyvältä Ruotsin kruunu tuntuu päässänne. 568 01:11:49,126 --> 01:11:54,001 Tunnetteko sen? - Kyllä tunnen. 569 01:11:54,167 --> 01:11:56,417 Tunnen sen todellakin. 570 01:11:59,917 --> 01:12:03,459 Se on tosin aika raskas. 571 01:12:03,584 --> 01:12:08,209 Se on aika raskas, Hemming. Se painaa minut veden alle. 572 01:12:08,376 --> 01:12:12,042 Pelasta minut! Se painaa veden alle! 573 01:12:12,209 --> 01:12:15,584 Hemming, auta nyt häntä! 574 01:12:17,417 --> 01:12:21,751 Se oli aika tipalla. - Anteeksi. 575 01:12:21,917 --> 01:12:26,459 Älä enää huuda minulle. Olen kuninkaasi. 576 01:12:27,834 --> 01:12:32,917 Totta kai. Se on aika raskas. - Niin on. 577 01:12:33,126 --> 01:12:35,834 Laita se, minne haluat. 578 01:12:49,167 --> 01:12:51,876 Rouva. - Onko se kuninkaaltanne? 579 01:12:55,751 --> 01:12:58,917 Hän on pian teidänkin kuninkaanne. - Ei. 580 01:12:59,126 --> 01:13:03,001 Tuo on naiivia. - En ole maanpetturi. 581 01:13:03,167 --> 01:13:06,584 Jos ei valitse puolta, on voittajan puolella. 582 01:13:06,751 --> 01:13:09,417 Jos Kristina suostuu tarjoukseen, - 583 01:13:09,542 --> 01:13:12,876 kuningas on armollinen sotavangeille. 584 01:13:14,667 --> 01:13:18,751 Eikä palauta heitä pieninä paloina. 585 01:13:22,209 --> 01:13:25,001 Kaltaistenne ei käy yleensä hyvin. 586 01:13:25,167 --> 01:13:27,834 Onko kukaan sanonut, että olette kaunis? 587 01:13:36,001 --> 01:13:38,876 Tässä se on. 588 01:13:39,917 --> 01:13:45,667 Kristian panee kansan kärsimään ja pyytää sen jälkeen rakastamaan häntä. 589 01:13:45,834 --> 01:13:48,876 Vain mies voi olla niin typerä. 590 01:13:50,376 --> 01:13:52,876 Vai niin. 591 01:13:53,084 --> 01:13:55,501 Vai niin. 592 01:13:57,334 --> 01:14:01,167 Hän lupaa armahduksen. Mitä hän oikein aikoo? 593 01:14:01,334 --> 01:14:05,751 Luuleeko hän, että taivumme? - Tämä on meitä suurempi asia. 594 01:14:05,917 --> 01:14:09,626 Kansa näkee nälkää. - Keksimme kyllä jotain. 595 01:14:09,792 --> 01:14:14,542 Luotammeko häneen? - Hän on käärme. Niillä on tapana menettää päänsä. 596 01:14:14,709 --> 01:14:18,501 Täytyy olla jokin toinen keino. - On pakko tehdä jotain. 597 01:14:18,667 --> 01:14:22,126 Haluan nähdä Johanin, mutta emme... 598 01:14:22,292 --> 01:14:26,251 Tanskalaisiin ei voi luottaa. - Tarvitseeko heihin luottaa? 599 01:14:26,417 --> 01:14:28,459 Totta. - Haluan nähdä Johanin. 600 01:14:28,584 --> 01:14:33,334 Saamme hänet takaisin. - Toimi maan hyväksi. 601 01:14:51,584 --> 01:14:54,292 Oletteko vaikeasti tavoitettava? - Olen. 602 01:14:54,459 --> 01:14:55,626 Pidän siitä. 603 01:16:01,834 --> 01:16:06,459 Komppania seis! 604 01:16:07,876 --> 01:16:10,001 Vapauttakaa vangit! 605 01:16:16,251 --> 01:16:18,334 Anne! 606 01:16:20,209 --> 01:16:22,542 Näytät hyvältä. 607 01:16:31,417 --> 01:16:37,042 Se oli ihanaa. - Todella mukavaa. 608 01:16:37,209 --> 01:16:39,626 Hyvä luoja. 609 01:16:46,417 --> 01:16:49,209 Kohdeltiinko sinua huonosti? 610 01:16:50,126 --> 01:16:53,709 Alussa vähän, mutta... 611 01:16:53,876 --> 01:16:57,042 Sain liikkua, ja tutustuimme toisiimme. 612 01:16:57,209 --> 01:17:01,292 He eivät ole pahoja. - Miten voit sanoa noin? 613 01:17:01,459 --> 01:17:04,501 Se unionin asia... 614 01:17:04,626 --> 01:17:07,167 Minusta meidän pitäisi jäädä. - Mitä? 615 01:17:07,334 --> 01:17:10,501 Tanskassa on monta hyvää puolta. 616 01:17:10,667 --> 01:17:14,084 Kuningas kertoi, - 617 01:17:14,251 --> 01:17:18,001 että ilman unionia Saksa laajentuisi kauas pohjoiseen. 618 01:17:18,167 --> 01:17:24,626 Siksi on pidettävä yhtä. Hän puhui kanssani. Kuningas Kristian. 619 01:17:25,917 --> 01:17:29,417 Se oli todella vaikuttavaa. 620 01:17:29,542 --> 01:17:31,626 Johan... 621 01:17:31,792 --> 01:17:34,126 Puhuitteko perheestä ja arjesta? 622 01:17:34,292 --> 01:17:36,792 Iloista ja huolista? - Juuri niistä. 623 01:17:37,001 --> 01:17:40,876 Etkö pitänyt heistä alussa, mutta jatkossa yhä enemmän? 624 01:17:42,751 --> 01:17:48,126 Kyllä. Panttivankina on vaikeaa. 625 01:17:49,792 --> 01:17:52,084 Siinä nyt näet. 626 01:17:53,834 --> 01:17:56,542 Ei helvetti. 627 01:18:26,792 --> 01:18:30,917 Me teimme sen. Yhdistimme unionin taas. 628 01:18:31,126 --> 01:18:32,834 Minun kuninkaani. 629 01:18:33,042 --> 01:18:35,876 Autatko minua? - Totta kai. 630 01:18:36,084 --> 01:18:42,501 Haluan ensin kiittää teitä siitä, että tulitte tänne. 631 01:18:42,626 --> 01:18:45,417 Varsinkin teidän ylhäisyytenne. 632 01:18:45,542 --> 01:18:49,417 On tärkeää, että on Rooman siunaus. 633 01:18:49,542 --> 01:18:54,501 Meille on siunaus, kun on näin vahva liittolainen täällä. 634 01:18:54,626 --> 01:18:57,917 Kruunajaiset olivat ylväs hetki minulle. 635 01:18:58,126 --> 01:19:00,626 Sekä suuri hetki Ruotsille. 636 01:19:00,792 --> 01:19:04,209 Gustav! - Siinä järjestyksessäkö? 637 01:19:05,126 --> 01:19:11,209 Gustav, kiitos kauniista kruunajaisista. 638 01:19:11,376 --> 01:19:16,459 Kiitos. Kiitos kovasti. 639 01:19:17,751 --> 01:19:21,626 Älkää olko vaatimattomia. Tätä riittää. 640 01:19:22,584 --> 01:19:25,917 Tämähän on mukavaa. 641 01:19:26,126 --> 01:19:30,834 Olemme yhdessä kuin yksi onnellinen perhe. 642 01:19:31,042 --> 01:19:34,126 Aika outo perhe. 643 01:19:34,917 --> 01:19:40,042 On ollut toki väkivaltaa, mutta te tavallaan pyysitte sitä. 644 01:19:40,751 --> 01:19:47,001 Panitte ystäväni tyrmään vuosiksi. Se ei ollut kovin ystävällistä. 645 01:19:47,167 --> 01:19:52,709 Joku toi kuitenkin jotain hyväntahdon eleenä. 646 01:19:56,042 --> 01:19:59,626 Eikö niin, Gustav? - Totta kai. 647 01:19:59,792 --> 01:20:02,876 Minun pitää vain etsiä se. 648 01:20:03,084 --> 01:20:07,042 Täällä. - Siinä se onkin. Kiitos. 649 01:20:19,251 --> 01:20:23,501 Tiedän, että naisilla on käyttöä näille. 650 01:20:25,834 --> 01:20:28,292 Hiustarvikkeille. 651 01:20:29,126 --> 01:20:35,792 Tämä on erittäin hyvä ja vankka. 652 01:20:39,001 --> 01:20:43,417 Hienointa tanskalaista hopeaa, - 653 01:20:43,542 --> 01:20:48,417 ja voin luvata, että se kestää eliniän. Jos sallitte... 654 01:20:48,542 --> 01:20:51,709 Älkää liikkuko. - Hyvä on. 655 01:20:51,876 --> 01:20:55,626 Olen erittäin varovainen. - Selvä. 656 01:20:55,792 --> 01:21:01,084 Ai. - Täydellinen. Annahan, kun katson. 657 01:21:01,251 --> 01:21:03,292 Saisinko peilin? - Toki. 658 01:21:03,459 --> 01:21:06,751 Se on varmasti hyvä. Hieno. Kiitos. 659 01:21:06,917 --> 01:21:10,501 Se on hieno. Eikö olekin? - Kiitos. 660 01:21:10,667 --> 01:21:12,917 Vau... - Hieno. 661 01:21:13,126 --> 01:21:17,792 Kristian ja Kristina sopivat yhteen. 662 01:21:19,209 --> 01:21:24,167 Haluan puhua kanssasi eräästä asiasta. 663 01:21:24,334 --> 01:21:28,084 Se ei ole helppoa. Sanon sen suoraan. 664 01:21:28,251 --> 01:21:32,709 Kaupunki ei ole sellainen kuin odotin. 665 01:21:32,876 --> 01:21:34,126 Tasonsa suhteen. 666 01:21:35,167 --> 01:21:39,251 Piiritys on jatkunut kuukausia. Hinnat kohosivat pilviin. 667 01:21:39,417 --> 01:21:42,584 Tietenkin, mutta se ei käy. 668 01:21:42,751 --> 01:21:46,084 Täällä on saastaista, ja on paljon kodittomia. 669 01:21:46,251 --> 01:21:49,251 He ovat pakolaisia teidän sodistanne. 670 01:21:49,417 --> 01:21:52,917 Nyt ei pidä syytellä muita. 671 01:21:53,126 --> 01:21:56,626 Olemme samassa veneessä. - Juuri niin. 672 01:21:56,792 --> 01:21:59,209 Mikäli sallit... 673 01:22:00,876 --> 01:22:04,501 Olen hyvin pahoillani aviomiehesi takia. 674 01:22:04,626 --> 01:22:11,209 Kanuunalla on vaikea tähdätä. Emme halunneet sitä. 675 01:22:14,501 --> 01:22:17,167 Kuulin myös lapsestasi. 676 01:22:20,917 --> 01:22:26,001 Hyvin surullista. Kansasi ilahtuu silti. 677 01:22:26,167 --> 01:22:28,292 Heistä tulee rikkaita ja terveitä. 678 01:22:28,459 --> 01:22:32,292 Autan myös kodittomia ihmisiä. 679 01:22:32,459 --> 01:22:35,167 Vai niin. Sehän kuulostaa hyvältä. 680 01:22:37,626 --> 01:22:42,501 Nyt on hedelmäkakun aika. 681 01:22:43,417 --> 01:22:47,751 Huomenna alkaa kolmen päivän ystävyysjuhla. 682 01:22:47,917 --> 01:22:53,084 Meiltä kaikilta teille kaikille. Nyt... 683 01:22:59,126 --> 01:23:00,917 Ole varovainen sen kanssa. 684 01:23:01,126 --> 01:23:06,042 Tarvitaanko muuta? - Ei. Palaamme vielä. 685 01:23:32,917 --> 01:23:36,084 Annoitte tämän minulle. 686 01:23:40,417 --> 01:23:44,834 Väistä. Tämähän on hieno huone. 687 01:23:45,042 --> 01:23:49,917 Todella suuri vuode. 688 01:23:59,376 --> 01:24:02,209 Voi luoja. 689 01:24:57,876 --> 01:25:01,126 Olisin voinut tappaa hänet, Kristina. 690 01:25:01,292 --> 01:25:03,167 Laita se pois. 691 01:25:03,334 --> 01:25:05,542 Hyvää iltaa. 692 01:25:07,084 --> 01:25:11,376 Jos teet sen, sinä ja Johan ette selviä hengissä. 693 01:25:11,501 --> 01:25:17,292 Hyvä on, mutta heti kun tämä ystävyysjuhla on ohi... 694 01:25:19,792 --> 01:25:21,584 Sopii minulle. 695 01:25:53,584 --> 01:25:56,334 Tuo on hyvä kirja, eikö totta? 696 01:25:56,501 --> 01:26:02,417 Yksi suosikeistani. Sain siitä lohtua vaikeina aikoina. 697 01:26:02,542 --> 01:26:08,751 Niin varmasti tekin. - Totta kai. 698 01:26:08,917 --> 01:26:11,542 Mitä pidätte huoneestanne? 699 01:26:11,709 --> 01:26:15,751 Täältä näkee satamaan asti. - En valita. 700 01:26:17,209 --> 01:26:23,126 Halusitte tavata minut. Voinko istua? 701 01:26:23,292 --> 01:26:25,792 Majesteetti... 702 01:26:26,001 --> 01:26:32,042 Kuulin huhuja viattomista uhreista - 703 01:26:33,001 --> 01:26:35,834 sotatoimienne aikana tässä maassa. 704 01:26:36,042 --> 01:26:40,292 Piispa Trolle on ollut mukana - 705 01:26:40,459 --> 01:26:43,376 osassa näistä tapahtumista. 706 01:26:43,501 --> 01:26:46,626 Voimmeko jättää majesteetti-sanan pois? 707 01:26:48,667 --> 01:26:52,501 Sanokaa minua... miksi vain haluatte. 708 01:26:54,126 --> 01:26:59,459 Olette silti oikeassa. Piispa Trolle on arvaamaton ja räjähdysherkkä. 709 01:26:59,584 --> 01:27:03,501 Hän on silti jumalaapelkäävä mies. 710 01:27:03,626 --> 01:27:06,376 Kuten te ja minä. 711 01:27:07,834 --> 01:27:12,251 Hän on myös lojaali paaville. 712 01:27:12,417 --> 01:27:15,584 Ja ne, joiden henki vietiin, - 713 01:27:15,751 --> 01:27:20,376 olivat tämän suuren unionin vihollisia. 714 01:27:20,501 --> 01:27:22,751 Sekä kirkon. - Mutta... 715 01:27:22,917 --> 01:27:28,292 He vangitsivat suuren piispan. 716 01:27:28,459 --> 01:27:34,417 Eikö totta? Jätetään se nyt taaksemme. 717 01:27:36,167 --> 01:27:39,251 Katsotaan tulevaisuuteen. - Niin. 718 01:27:39,417 --> 01:27:42,167 Oletteko samaa mieltä? - Olen. 719 01:27:42,334 --> 01:27:46,501 Tuokaa viiniä kardinaalille ja minulle. 720 01:27:46,667 --> 01:27:50,126 Minä en juo, teidän korkeutenne. 721 01:27:50,292 --> 01:27:55,209 Tarkoitan, etten juo. - Se on sääli. 722 01:27:58,001 --> 01:28:00,876 Ei hätää. 723 01:28:01,084 --> 01:28:03,917 Kunnioitan itsehillintää. 724 01:28:06,251 --> 01:28:08,834 Toivon silti - 725 01:28:09,042 --> 01:28:16,084 ja odotan teitä huomenna juhlaan - 726 01:28:17,376 --> 01:28:19,792 kunniavieraakseni. 727 01:28:23,167 --> 01:28:25,709 Teidän ylhäisyytenne. 728 01:29:40,459 --> 01:29:45,042 Riisu housut. Hitaasti. 729 01:29:45,209 --> 01:29:49,251 Juuri noin. Kyllä... 730 01:29:49,417 --> 01:29:52,001 Mitä nyt? 731 01:29:53,292 --> 01:29:55,667 Mitä sinä teet? 732 01:29:55,834 --> 01:29:59,667 Mitä pirua? Haluan rahani takaisin! 733 01:30:49,709 --> 01:30:52,876 Näytät ihan erilaiselta. 734 01:30:54,417 --> 01:30:56,584 Olet silti - 735 01:30:57,876 --> 01:31:00,417 sinä. 736 01:31:07,084 --> 01:31:09,042 Kyllä. 737 01:31:09,209 --> 01:31:11,209 He ovat nyt Jumalan luona. 738 01:31:14,542 --> 01:31:17,084 Hei! - Hei. 739 01:31:33,501 --> 01:31:35,209 Aika on koittanut. 740 01:31:48,084 --> 01:31:49,834 Hiljaisuutta! 741 01:31:51,709 --> 01:31:54,001 Hiljaisuutta! 742 01:31:57,084 --> 01:32:00,209 Turpa tukkoon nyt! 743 01:32:00,376 --> 01:32:03,417 Turpa tukkoon! 744 01:32:03,542 --> 01:32:06,792 Turpa tukkoon, helkutin ruotsalaiset! 745 01:32:09,376 --> 01:32:13,042 Meidän kuninkaamme. 746 01:32:23,542 --> 01:32:26,626 Rakkaat ystävät. 747 01:32:29,667 --> 01:32:33,251 Tanskalaiset, ruotsalaiset, veljet ja sisaret. 748 01:32:33,417 --> 01:32:38,501 Tervehdin teitä kaikkia sovinnon iltana. 749 01:32:40,751 --> 01:32:43,667 Ei huijata itseämme. 750 01:32:43,834 --> 01:32:47,084 On käyty sotaa. - Totta. 751 01:32:47,251 --> 01:32:51,459 On ollut vihollisuuksia. 752 01:32:51,584 --> 01:32:54,209 On tehty vääryyksiäkin. 753 01:32:55,417 --> 01:32:58,042 Kummallakin puolella. 754 01:32:59,209 --> 01:33:04,001 Tänä iltana jätämme sen kaiken taakse - 755 01:33:04,167 --> 01:33:06,876 ja katsomme tulevaisuuteen. 756 01:33:07,084 --> 01:33:10,126 Oletteko samaa mieltä? 757 01:33:10,292 --> 01:33:12,667 Kuulenko kyllä-sanan? 758 01:33:19,501 --> 01:33:24,209 En ole nähnyt tällaista ihoa vuosiin. 759 01:33:24,376 --> 01:33:27,417 Äidilläni oli tällainen iho. 760 01:33:27,542 --> 01:33:33,209 Vai niin. - Olen tämän maan kuningas. 761 01:33:34,792 --> 01:33:39,917 Samoin Tanskan ja kauniin Norjan. 762 01:33:40,126 --> 01:33:44,459 Olemme silti samanlaisia. Olemme yhtä! 763 01:33:44,584 --> 01:33:48,501 Eikä kukaan ole muita tärkeämpi. 764 01:33:48,626 --> 01:33:51,751 Olen oikeudenmukainen isä, - 765 01:33:51,917 --> 01:33:55,667 joka varmistaa lasteni menestymisen, - 766 01:33:55,834 --> 01:34:00,542 jotta he pärjäävät mahdollisimman hyvin. 767 01:34:00,709 --> 01:34:04,917 Ja nyt... 768 01:34:05,126 --> 01:34:07,917 Juhlitaan! 769 01:34:12,584 --> 01:34:16,626 Anteeksi nyt. En kuule teitä. 770 01:34:18,667 --> 01:34:20,792 Mitä me teemme? - Juhlimme! 771 01:34:21,001 --> 01:34:23,709 Juhlimme. Kardinaali, oletteko valmis? 772 01:34:23,876 --> 01:34:25,542 Mitä teemme? - Juhlimme! 773 01:34:25,709 --> 01:34:28,709 Kuulitte, mitä kardinaali sanoi! 774 01:34:28,876 --> 01:34:31,917 Nyt juhlitaan! 775 01:35:39,251 --> 01:35:42,876 Tyttöystävä kuoli äskettäin. - Se on... 776 01:35:43,084 --> 01:35:46,459 Kuulitko siitä? - En. 777 01:35:46,584 --> 01:35:49,376 Olen valmis jatkamaan elämää. - Hyvä. 778 01:35:56,209 --> 01:35:59,709 Haluan alamaisten pitävän hauskaa. 779 01:36:09,376 --> 01:36:11,709 Näyttää siltä, että he tekevät niin. 780 01:36:11,876 --> 01:36:14,376 Ehkä meidän pitäisi solmia liitto. 781 01:36:21,876 --> 01:36:24,792 Tiesinhän, että tunnistin sinut jostain. 782 01:36:25,001 --> 01:36:26,917 Kun näin teidät, muistin sen. 783 01:37:48,084 --> 01:37:51,792 Herätys, senkin roskaväki! 784 01:37:52,834 --> 01:37:57,126 Mene tuonne. Äläkä valita. 785 01:38:06,376 --> 01:38:08,334 Kohta on valmista. - Hyvä. 786 01:38:14,834 --> 01:38:16,792 Vauhtia nyt! 787 01:38:18,751 --> 01:38:21,709 Pois tieltä! - En ole tehnyt mitään! 788 01:38:43,792 --> 01:38:48,292 Gustav, kerro heille se, mitä kerroit. 789 01:38:49,542 --> 01:38:51,584 Olen järkyttynyt. 790 01:38:52,501 --> 01:38:57,876 Kuulitteko? Piispa Trolle järkyttyi. 791 01:38:58,084 --> 01:39:01,751 Niin tosiaan kävi. 792 01:39:01,917 --> 01:39:03,876 Olen ollut järkyttynyt kauan. 793 01:39:04,084 --> 01:39:07,334 Osa teistä tietää, mistä puhun. 794 01:39:07,501 --> 01:39:10,417 Mistä hän puhuu? - Hän oli vankilassa. 795 01:39:10,542 --> 01:39:12,667 Hiljaa! 796 01:39:15,709 --> 01:39:20,084 Kolme vuotta sitten minua syytti - 797 01:39:20,251 --> 01:39:24,626 petoksesta suuri joukko ihmisiä. 798 01:39:24,792 --> 01:39:27,876 Osa heistä on täällä. 799 01:39:28,084 --> 01:39:32,501 Kokemus oli tuskallinen ja nöyryyttävä. 800 01:39:32,667 --> 01:39:38,542 Menetin asemani arkkipiispana ja olin vangittuna monta vuotta, - 801 01:39:38,709 --> 01:39:42,417 vaikka paavi Roomassa tuki minua. 802 01:39:46,792 --> 01:39:50,001 Tiedän ihmisluonnon petollisuuden - 803 01:39:50,167 --> 01:39:54,126 ja voin sopeutua siihen, mutta Jumala... 804 01:39:54,292 --> 01:39:56,334 Jumala näkee kaiken. 805 01:39:56,501 --> 01:40:00,501 Hänestä se oli vakava vääryys. 806 01:40:00,626 --> 01:40:05,834 Ehkäpä jopa julkeaa kerettiläisyyttä! 807 01:40:07,584 --> 01:40:12,001 Se pitää hyvittää. Ei minulle, - 808 01:40:12,167 --> 01:40:14,292 vaan itse Jumalalle. 809 01:40:14,459 --> 01:40:19,376 Oletan, että vastuussa olevat... Tiedätte kyllä, keitä olette. 810 01:40:19,501 --> 01:40:23,417 He saavat rangaistuksen teoistaan. 811 01:40:23,542 --> 01:40:27,209 Tuo on hyvin vakava syytös. 812 01:40:27,376 --> 01:40:31,084 Sen vakavampaa ei olekaan. 813 01:40:31,251 --> 01:40:35,876 Kai tiedät, että näille ihmisille myönnettiin koskemattomuus? 814 01:40:36,834 --> 01:40:39,209 Kyllä tiedän, majesteetti. 815 01:40:39,376 --> 01:40:44,626 Ikävä kyllä kerettiläisyys kumoaa sen. 816 01:40:46,001 --> 01:40:50,167 Heidän pitää saada silti puolustautua. 817 01:40:50,334 --> 01:40:56,292 Eihän. Maallisella puolustuksella ei ole väliä. 818 01:40:56,459 --> 01:41:00,667 Miksi ei? - On taivaallinen puolustus. 819 01:41:00,834 --> 01:41:03,792 Se koskee vain Jumalaa, - 820 01:41:04,001 --> 01:41:05,834 kun on kuollut. 821 01:41:06,042 --> 01:41:09,417 Sittenhän asia on selvä. - Juuri niin. 822 01:41:09,542 --> 01:41:15,126 Luulin meidän sopineen siitä, että nämä hölmöt pienet tapahtumat - 823 01:41:15,292 --> 01:41:19,917 kummallakin puolella olisivat mennyttä. 824 01:41:20,126 --> 01:41:23,917 Mieheni on kuollut, joten mitä muuta voi tehdä? 825 01:41:24,126 --> 01:41:27,834 On paljon, mitä voin tehdä. 826 01:41:28,042 --> 01:41:30,792 Valtani on rajaton. 827 01:41:31,001 --> 01:41:34,876 Suhtaudun kerettiläisyyteen vakavasti. 828 01:41:35,084 --> 01:41:37,709 Niin minäkin. 829 01:41:38,667 --> 01:41:43,417 Trollen syrjäyttämisestä virastaan - 830 01:41:43,542 --> 01:41:47,751 päätettiin yksimielisessä äänestyksessä. 831 01:41:48,001 --> 01:41:52,042 Ette kai aio syyttää meitä kaikkia? 832 01:41:54,042 --> 01:41:55,876 Anteeksi! 833 01:41:57,084 --> 01:42:00,792 Niin? - Haluaisin sanoa jotain. 834 01:42:02,001 --> 01:42:06,417 Minua painostettiin allekirjoittamaan. 835 01:42:06,542 --> 01:42:10,042 Niinkö? Se on helppo sanoa, herra... 836 01:42:10,209 --> 01:42:14,501 Brask. Piispa Brask. 837 01:42:14,626 --> 01:42:20,292 Noin on helppo sanoa, joten en tuhlaa aikaani siihen. 838 01:42:20,459 --> 01:42:23,334 Mikäli sallitte... 839 01:42:32,834 --> 01:42:34,792 Näettekö tämän? 840 01:42:36,001 --> 01:42:39,084 Mikä tämä on? 841 01:42:39,251 --> 01:42:44,584 "Tähän minut pakotettiin." 842 01:42:44,751 --> 01:42:50,792 Aivan. - Painostivatko muut teitä? 843 01:42:51,001 --> 01:42:55,376 Olin heikko. - Tajusitte silti allekirjoittaa tämän. 844 01:42:55,501 --> 01:43:00,709 Kyllä. - Varsin ovelaa. 845 01:43:00,876 --> 01:43:05,626 Oliko ketään muuta, joka pakotettiin - 846 01:43:05,792 --> 01:43:07,667 allekirjoittamaan asiakirja, - 847 01:43:07,834 --> 01:43:13,001 jossa syytetään erheellisesti piispaa? 848 01:43:13,876 --> 01:43:17,292 Katsotaan sitten teidän merkintänne. 849 01:43:17,459 --> 01:43:20,292 Eikö? Sitä arvelinkin. 850 01:43:20,459 --> 01:43:23,126 Hemmetin idiootit. 851 01:43:23,292 --> 01:43:26,334 Julistan täten, - 852 01:43:26,501 --> 01:43:32,917 että syyllistyitte kerettiläisyyteen pyhää kirkkoamme vastaan. 853 01:43:33,126 --> 01:43:37,334 Gustav, sinulla on lista. - Hyvä on. 854 01:43:41,542 --> 01:43:45,667 Piispa Vincentius Bellenack. 855 01:43:45,834 --> 01:43:50,126 Piispa Mattias Gregersson. 856 01:43:50,292 --> 01:43:54,001 Eerik Juhananpoika Vaasa. 857 01:43:55,084 --> 01:43:59,292 Måns Gren. Erik Ryning. 858 01:43:59,459 --> 01:44:02,042 Kristiern Bengtsson. 859 01:44:02,209 --> 01:44:04,251 Bengt Gylta. 860 01:44:04,417 --> 01:44:07,167 Erik Nilsson. 861 01:44:07,334 --> 01:44:10,084 Anders Olofsson. 862 01:44:10,251 --> 01:44:12,917 Johan Natt och Dag. 863 01:44:18,251 --> 01:44:21,126 Peter Adolfsson. 864 01:44:21,292 --> 01:44:26,001 Ole rohkea, niin haen sinut. Katso minuun. Lupaan sen. 865 01:44:26,167 --> 01:44:30,501 En halua olla jälkiviisas. 866 01:44:30,667 --> 01:44:34,626 Joudutte kotiarestiin. Teidän käy huonommin. 867 01:44:35,626 --> 01:44:39,459 Etsin sinut. Lupaan sen. 868 01:44:39,584 --> 01:44:43,501 Hae Kristina ja lähde täältä. 869 01:44:43,667 --> 01:44:47,501 Pitää olla rohkea. - Ja Sven Johnsson. 870 01:44:50,667 --> 01:44:53,126 Teidän ylhäisyytenne. 871 01:44:53,292 --> 01:44:57,667 Varsin ikävä sotku. Saatan teidät kamariinne. 872 01:44:57,834 --> 01:44:59,876 Tässä on pieni porras. 873 01:45:01,792 --> 01:45:04,126 Viekää heidät pois. 874 01:45:05,459 --> 01:45:07,792 Viekää heidät. 875 01:45:10,751 --> 01:45:15,084 Tämä on Jumalan rangaistus. 876 01:45:16,626 --> 01:45:23,459 Auta meitä, Herra. Anna meille voimaa tehdä tämä. 877 01:45:25,417 --> 01:45:26,542 Anne! 878 01:45:58,376 --> 01:46:00,459 No niin, pojat. 879 01:46:01,626 --> 01:46:04,084 Vetäkää! 880 01:46:22,126 --> 01:46:26,042 Noudatammeko siis tätä käskyä? 881 01:46:26,209 --> 01:46:29,334 Emmekö saa keksiä jotain? 882 01:46:29,501 --> 01:46:33,042 Voit keksiä jotain tarvittaessa, Didrik. 883 01:46:33,209 --> 01:46:36,542 Emme ole mitään koneita. - Ymmärrän. 884 01:46:40,501 --> 01:46:42,626 Vielä yksi asia. 885 01:46:43,501 --> 01:46:46,084 Ei pappeja. 886 01:46:49,209 --> 01:46:52,501 Tuomituilleko? Silloin he päätyvät helvettiin. 887 01:46:52,626 --> 01:46:55,501 Juuri niin. 888 01:46:57,417 --> 01:46:59,626 Hupsista. 889 01:47:07,084 --> 01:47:09,751 Pidän siitä. 890 01:47:19,251 --> 01:47:23,876 Herra, anna meille voimaa elää joka päivä kuin se olisi viimeinen. 891 01:47:24,084 --> 01:47:25,626 Liikettä niveliin! 892 01:47:58,751 --> 01:48:01,751 Et kai ala jänistää? 893 01:48:11,209 --> 01:48:13,292 Voisitko... 894 01:48:13,459 --> 01:48:16,542 Voisitko sanoa jotain hyvää minusta? 895 01:48:18,501 --> 01:48:21,834 Jotain hyvää? - Vaikka kolme asiaa. 896 01:48:25,584 --> 01:48:29,459 Sinulla on... tyylikäs nenä. 897 01:48:33,751 --> 01:48:36,209 Niinpä kai. 898 01:48:36,376 --> 01:48:38,709 Mitä muuta? 899 01:48:40,417 --> 01:48:42,501 En oikein tiedä. 900 01:48:42,626 --> 01:48:44,792 Olet hyvä ystävä. 901 01:48:45,001 --> 01:48:47,126 Niinkö? - Kyllä. 902 01:48:48,834 --> 01:48:51,751 Tuo tuntuu hyvältä. - Hyvä. 903 01:48:55,167 --> 01:48:58,084 Entä kolmas? 904 01:48:59,667 --> 01:49:03,126 Olet paras tappaja, jonka tiedän. 905 01:49:04,292 --> 01:49:06,834 Niin... 906 01:49:25,667 --> 01:49:28,292 Didrik. 907 01:49:29,292 --> 01:49:31,251 Hoidetaan heidät nyt. 908 01:49:33,876 --> 01:49:36,126 Tehkää tilaa! 909 01:49:36,292 --> 01:49:39,334 Pois tieltä, senkin tomppelit! 910 01:50:16,459 --> 01:50:19,751 Tämä on täydellinen päivä verilöylylle. 911 01:50:28,459 --> 01:50:30,334 Tuokaa heidät! 912 01:50:33,417 --> 01:50:35,084 Mene siitä! 913 01:50:39,834 --> 01:50:43,209 Hyvät naiset ja herrat, älkää pelätkö. 914 01:50:43,376 --> 01:50:45,417 Teidän ei tarvitse pelätä. 915 01:50:46,542 --> 01:50:49,209 Tästä tulee se päivä, - 916 01:50:49,376 --> 01:50:52,751 jolloin jalo kuninkaamme Kristian - 917 01:50:52,917 --> 01:50:57,334 vapautti Ruotsin kerettiläisistä! 918 01:50:57,501 --> 01:50:59,709 Kyllä! 919 01:51:01,709 --> 01:51:05,042 Kyllä... 920 01:51:07,001 --> 01:51:09,084 Kyllä. 921 01:51:10,042 --> 01:51:12,501 Tuokaa hänet tänne! 922 01:51:13,167 --> 01:51:16,792 Hän on petturi ja valehtelija. 923 01:51:17,001 --> 01:51:22,126 Meitä ei ole edes tuomittu. - Haluatko tuomion? Saat sellaisen. 924 01:51:23,709 --> 01:51:28,667 Arkkipiispa Vincentius, tuomitsen sinut kuolemaan - 925 01:51:28,834 --> 01:51:32,126 kerettiläisyydestä. 926 01:51:34,292 --> 01:51:36,917 Palat vielä helvetissä tämän takia! 927 01:51:39,334 --> 01:51:43,167 Ehkä, ehkä en. Jürgen! 928 01:51:46,459 --> 01:51:48,209 Hihat heilumaan. 929 01:52:24,209 --> 01:52:27,542 Miksi teette näin? Kertokaa minulle! 930 01:52:27,709 --> 01:52:31,084 Ota hänet kiinni. - Mitä te teette? 931 01:52:31,251 --> 01:52:33,292 Älkää viekö häntä! 932 01:52:33,459 --> 01:52:36,292 Ei! 933 01:52:36,459 --> 01:52:40,001 Minulla on lapsi! 934 01:52:40,167 --> 01:52:42,917 Turpa kiinni! 935 01:52:45,042 --> 01:52:47,876 Minulla on lapsi! - Kulta! 936 01:52:48,084 --> 01:52:50,876 Turpa kiinni nyt! 937 01:53:05,917 --> 01:53:09,042 Haluaako joku muu vielä valittaa? 938 01:53:11,626 --> 01:53:13,501 Vien sinut pois täältä. 939 01:53:19,292 --> 01:53:21,917 Seuraava! 940 01:54:48,417 --> 01:54:50,834 Tämä ei tunnu hyvältä. 941 01:54:53,042 --> 01:54:57,751 Piispojen teloitus ei ollut hyvä ajatus. 942 01:54:57,917 --> 01:55:01,542 Hehän ovat kerettiläisiä. 943 01:55:01,709 --> 01:55:06,042 Kaulan katkaisu teki asian selväksi. 944 01:55:07,459 --> 01:55:11,834 Paavi päättää siitä, Gustav. Tiedät sen. 945 01:55:12,042 --> 01:55:16,709 Paavillekin voi näyttää oikean suunnan. 946 01:55:21,834 --> 01:55:26,209 Sinäkin olet piispa. - Niin olen. 947 01:55:26,376 --> 01:55:30,126 Haluaisitko liittyä heidän seuraansa? 948 01:55:33,126 --> 01:55:38,001 Kirjoittakaa lukunne historiaan. Muuten unionia vihaavat tekevät niin. 949 01:55:42,376 --> 01:55:45,084 Kirjoittaa oma lukunsa historiaan... 950 01:55:45,251 --> 01:55:48,501 Kuulostaa paskapuheelta. Mitä se tarkoittaa? 951 01:55:48,626 --> 01:55:53,376 Kirjoitatte itse tarinanne. Se on kuninkaan etuoikeus. 952 01:55:53,501 --> 01:55:57,126 Meillä on täydellinen viestinviejäkin. 953 01:55:57,292 --> 01:56:00,376 Kardinaaliko? - Juuri niin. 954 01:56:00,501 --> 01:56:03,251 Paavi kuulee siitä muualta. 955 01:56:03,417 --> 01:56:05,667 Hänen pitää kuulla se meiltä. 956 01:56:05,834 --> 01:56:10,751 Miten saat kardinaalin uskomaan, että julkilausumamme on totuus? 957 01:56:10,917 --> 01:56:14,626 Ei ole mitään lopullista totuutta. 958 01:56:14,792 --> 01:56:17,626 Vain joukko vaihtoehtoisia totuuksia. 959 01:56:17,792 --> 01:56:21,834 Kunhan hän vain haluaa uskoa meitä. 960 01:56:22,042 --> 01:56:26,501 Hän tuntuu hieman... ristiriitaiselta. 961 01:56:27,917 --> 01:56:31,501 Minä hoidan hänet. Ajattelin jotain tällaista. 962 01:56:32,542 --> 01:56:36,501 Kuninkaan murhaa suunniteltiin. 963 01:56:36,667 --> 01:56:39,292 Petturit hyökkäsivät kimppuumme. 964 01:56:39,459 --> 01:56:45,292 Sitä seuranneessa sekasorrossa piispat ikävä kyllä menehtyivät. 965 01:56:49,584 --> 01:56:51,626 Aivan. 966 01:56:51,792 --> 01:56:54,209 Se on yksinkertaista. 967 01:56:54,376 --> 01:56:58,334 Pidän siitä, senkin ovela paskiainen. 968 01:57:22,042 --> 01:57:23,542 Teidän ylhäisyytenne. 969 01:57:23,709 --> 01:57:28,667 Kuningas haluaa hyvyydessään lähettää teidät kotiin. 970 01:57:28,834 --> 01:57:32,667 Viekää tämä paaville. Kuningas kertoo, - 971 01:57:32,834 --> 01:57:37,501 ettemme halunneet näitä ikävyyksiä. 972 01:57:38,626 --> 01:57:42,292 Jotkut viattomat menettivät henkensä. 973 01:57:42,459 --> 01:57:46,001 Oletteko jumalaapelkäävä mies? 974 01:57:46,167 --> 01:57:50,667 Ajatelkaa kokonaistilannetta. Kuningas on vaarassa. 975 01:57:50,834 --> 01:57:53,501 Samoin meidän kirkkomme. 976 01:57:55,292 --> 01:57:58,417 Entä jos en tee niin? 977 01:58:00,001 --> 01:58:04,334 Jääkää tänne kunniavieraaksemme - 978 01:58:04,501 --> 01:58:07,084 siksi aikaa kun harkitsette asiaa. 979 01:58:12,417 --> 01:58:14,709 Teidän ylhäisyytenne. 980 01:58:46,584 --> 01:58:49,042 Rouvat. 981 01:58:50,792 --> 01:58:53,167 Seuratkaa minua. 982 01:58:57,209 --> 01:58:59,709 Teidän korkeutenne. 983 01:59:01,626 --> 01:59:05,667 Siitä vain. Kertokaa heille. 984 01:59:07,792 --> 01:59:10,751 Hyvät rouvat... 985 01:59:10,917 --> 01:59:15,501 Kysyn teiltä, miten haluatte lähteä. 986 01:59:17,084 --> 01:59:20,001 Miten haluatte kuolla? 987 01:59:22,042 --> 01:59:27,376 Vaihtoehdot ovat miekka, kirves, polttaminen, elävältä hautaus ja... 988 01:59:27,501 --> 01:59:30,001 Mikä se viimeinen olikaan, Didrik? 989 01:59:30,167 --> 01:59:34,209 Hirsipuu. - Aivan. Viisi vaihtoehtoa. 990 01:59:35,834 --> 01:59:40,292 Lupasitte meille armahduksen. - Se ei ole enää minun käsissäni. 991 01:59:40,459 --> 01:59:43,376 Ilmeisesti - 992 01:59:43,501 --> 01:59:46,084 Jumala haluaa toisin. 993 01:59:49,501 --> 01:59:52,792 Voitte miettiä asiaa hetken. 994 01:59:53,709 --> 01:59:56,501 Kiitos, Sylvestre. 995 01:59:57,501 --> 02:00:00,709 Mehän voimme sillä aikaa - 996 02:00:01,876 --> 02:00:06,667 mennä kävelylle. Antoisaa päivää, Didrik. 997 02:00:06,834 --> 02:00:09,459 Kiitos teille. 998 02:00:23,626 --> 02:00:26,167 Didrikistä on paljon hyötyä. 999 02:00:26,334 --> 02:00:28,792 Hän on silti täysin hullu. 1000 02:00:29,001 --> 02:00:31,709 Pidä häntä silmällä. - Hyvä on. 1001 02:00:47,292 --> 02:00:48,542 Hyvä luoja! 1002 02:00:48,709 --> 02:00:53,376 Miehenne palaa helvetin tulessa. 1003 02:01:06,417 --> 02:01:09,126 Samoin poikanne. 1004 02:01:26,709 --> 02:01:29,667 Ikuinen kadotus molemmille. 1005 02:01:33,751 --> 02:01:36,084 Sylvestre! 1006 02:01:37,709 --> 02:01:40,042 Vie heidät takaisin. - Hyvä on. 1007 02:01:41,376 --> 02:01:45,167 Teillä on pari tuntia aikaa valintaanne. 1008 02:01:54,626 --> 02:01:59,167 Kaikki järjestyy. - Pois tieltä! 1009 02:01:59,334 --> 02:02:01,376 Hei! 1010 02:02:01,501 --> 02:02:04,417 Oliko mukava nähdä taas perhettä? 1011 02:02:05,292 --> 02:02:09,876 Yksin pimeässä. Jätit heidät sinne. 1012 02:02:10,084 --> 02:02:12,501 Oletpa hyvä äiti... 1013 02:02:19,251 --> 02:02:22,417 Senkin hirviö! 1014 02:02:23,501 --> 02:02:25,501 Kuole, senkin sika! 1015 02:02:28,876 --> 02:02:31,126 Kristina! 1016 02:02:32,001 --> 02:02:36,501 Pidä kiirettä! En saa pideltyä häntä! 1017 02:02:36,626 --> 02:02:39,459 Luojan tähden, Kristina! 1018 02:02:43,334 --> 02:02:45,792 Mitä sinä teet? Nopeasti nyt! 1019 02:02:48,376 --> 02:02:50,542 Pidä kiirettä! 1020 02:02:50,709 --> 02:02:53,917 Tule auttamaan! 1021 02:02:58,292 --> 02:03:00,417 Tämä on minun perheeni takia. 1022 02:03:04,459 --> 02:03:07,417 Slagheck... 1023 02:03:10,542 --> 02:03:14,001 Parasta tanskalaista hopeaa. 1024 02:03:14,167 --> 02:03:17,667 Lähde sinä, jään tänne. En voi jättää lapsiani. 1025 02:03:17,834 --> 02:03:21,126 Otetaan heidät mukaan. - Ei se onnistu. 1026 02:03:21,292 --> 02:03:25,834 Kaikki Tukholmassa ovat lapsiani. Lähde, tai sinut tapetaan. 1027 02:03:26,042 --> 02:03:28,334 Ei ole hätää. 1028 02:03:59,501 --> 02:04:01,667 Voinko auttaa? 1029 02:04:06,834 --> 02:04:10,501 Hyvää huomenta, Tukholma! 1030 02:04:10,626 --> 02:04:12,542 Mitä teille kuuluu? 1031 02:04:15,417 --> 02:04:17,501 Nouse ylös! 1032 02:04:24,167 --> 02:04:28,667 En kuule teitä. Mitä teille kuuluu? 1033 02:04:35,834 --> 02:04:38,126 Tuokaa heidät tänne. 1034 02:04:39,542 --> 02:04:41,501 Kuka on ensimmäinen? - Tämä. 1035 02:04:52,042 --> 02:04:55,626 Tämä tuo minulle erityistä iloa. 1036 02:05:13,459 --> 02:05:15,917 Laskekaa hänet alas. 1037 02:05:16,584 --> 02:05:19,292 Johan Natt och Dag. 1038 02:05:24,292 --> 02:05:29,001 Olet tuomittu kuolemaan kerettiläisenä! 1039 02:05:34,501 --> 02:05:36,751 Kerettiläinen, hyvä herrasväki! 1040 02:05:39,542 --> 02:05:43,834 Kunpa huorasi olisi näkemässä tämän. 1041 02:05:46,084 --> 02:05:48,209 No niin, Jürgen. 1042 02:05:48,376 --> 02:05:50,584 Hoida hommasi. 1043 02:05:54,542 --> 02:05:56,501 Minä lasken. 1044 02:06:19,126 --> 02:06:20,584 Kolme! 1045 02:06:23,334 --> 02:06:25,209 Kaksi. 1046 02:06:26,584 --> 02:06:28,501 Yksi. 1047 02:06:44,001 --> 02:06:48,792 Teemme joukkomurhan täällä. Ovatko kaikki unionia vastaan? 1048 02:06:49,001 --> 02:06:51,542 Ovatko? - Useimmat... 1049 02:06:51,709 --> 02:06:55,501 Puhu kovempaa. - Useimmat ovat. 1050 02:06:55,626 --> 02:06:58,626 Useimmatko? 1051 02:06:58,792 --> 02:07:04,542 "Uudessa provinssissa on saatava kansa puolelleen." 1052 02:07:04,709 --> 02:07:09,834 Sinä sanoit niin. Minusta se kuulosti älykkäältä. 1053 02:07:18,209 --> 02:07:24,209 Jos saan sanoa, niin Trolle hoitaa omaa puhdistusta. 1054 02:07:24,376 --> 02:07:26,542 Puhdistusta... 1055 02:07:26,709 --> 02:07:29,542 Kuten sanoin, - 1056 02:07:29,709 --> 02:07:33,459 meidän on aika lopettaa täällä. 1057 02:07:37,417 --> 02:07:39,917 Selvä. Nauttikaa... 1058 02:07:41,542 --> 02:07:42,834 Birgitta! - Niin? 1059 02:07:43,042 --> 02:07:47,126 Minä täällä, Anne. Avaa ovi. Tarvitsen apuasi. 1060 02:08:01,209 --> 02:08:03,334 Erik Helseing. 1061 02:08:03,501 --> 02:08:06,376 Kuollut. Ja Erikssonin nainen katosi. 1062 02:08:11,459 --> 02:08:14,709 ARPINAAMA 1063 02:08:25,334 --> 02:08:27,251 Ei meillä ole hätää. 1064 02:08:30,501 --> 02:08:35,501 Hoidin järjestelyt. Tiedätte, mitä tehdä. Lähdemme illalla. 1065 02:08:35,667 --> 02:08:38,167 Freja, auta minua pakkaamaan. 1066 02:08:40,459 --> 02:08:43,084 Raamattuni. Kiitos. 1067 02:08:46,417 --> 02:08:48,167 Menkää äkkiä piiloon! 1068 02:08:49,667 --> 02:08:51,876 Nopeasti nyt! 1069 02:09:03,126 --> 02:09:07,292 Tule! - Olen tottunut kamaliin miehiin. 1070 02:10:04,459 --> 02:10:06,501 Anteeksi tuo sotku. 1071 02:10:08,584 --> 02:10:11,084 Kuninkaan käsky. 1072 02:10:13,209 --> 02:10:16,709 Didrik Slagheck palveluksessanne. 1073 02:10:17,626 --> 02:10:20,251 Tämä on hieno paikka. 1074 02:10:20,417 --> 02:10:24,834 Irstailijana ilotalot ovat tuttuja, - 1075 02:10:25,042 --> 02:10:29,792 ja kunnioitan suuresti työtänne. 1076 02:10:32,417 --> 02:10:35,542 Oletko lähdössä jonnekin? 1077 02:10:38,209 --> 02:10:41,167 Etkö? Selvä. 1078 02:10:41,334 --> 02:10:46,376 Et harrasta rupattelua. Mennään siis asiaan. 1079 02:10:46,501 --> 02:10:48,292 Nimittäin... 1080 02:10:49,709 --> 02:10:52,251 Voinko istua tähän? 1081 02:10:52,417 --> 02:10:55,084 Tänä aamuna hyvä ystäväni murhattiin, - 1082 02:10:55,251 --> 02:10:58,334 ja tärkeä vanki pakeni. 1083 02:10:58,501 --> 02:11:05,042 Olemme tutkineet asiaa ja kyselleet. 1084 02:11:05,209 --> 02:11:10,126 Se toi minut tänne. 1085 02:11:11,792 --> 02:11:14,834 Huhut leviävät täällä helposti. 1086 02:11:15,042 --> 02:11:19,834 Ihmiset puhuvat helposti, kun oma henki on vaarassa. 1087 02:11:29,626 --> 02:11:32,001 Lojaaliutta ei ole enää. 1088 02:11:32,167 --> 02:11:34,542 Se on kyllä sääli. 1089 02:11:34,709 --> 02:11:37,542 Ei varmasti ollut helppoa - 1090 02:11:37,709 --> 02:11:41,251 luopua jälkeenjääneestä tyttärestäsi. 1091 02:11:41,417 --> 02:11:45,376 Hän asui Erikssoneilla, ja sinä taas tässä murjussa. 1092 02:11:46,917 --> 02:11:50,334 Kai olet parempi huora kuin äiti? 1093 02:11:51,542 --> 02:11:54,126 Missä he ovat? 1094 02:11:55,751 --> 02:11:58,376 Olet oikeassa, he kävivät täällä. 1095 02:11:59,334 --> 02:12:03,459 Annoin heille ruokaa ja rahaa. Sitten he lähtivät. 1096 02:12:05,459 --> 02:12:09,876 Kai olet nähnyt, mitä teemme aukiolla? 1097 02:12:10,084 --> 02:12:10,792 Kyllä. 1098 02:12:11,001 --> 02:12:15,917 Tiedät myös, etten epäröisi satuttaa sinua. 1099 02:12:16,126 --> 02:12:19,709 Et niin. - Siksi kysyn uudelleen. 1100 02:12:19,876 --> 02:12:22,042 Missä - 1101 02:12:22,209 --> 02:12:24,709 helvetissä - 1102 02:12:24,876 --> 02:12:26,417 he ovat? 1103 02:12:26,542 --> 02:12:29,751 Onko Henrik Slagheck sinun veljesi? 1104 02:12:34,834 --> 02:12:38,751 Hän on velipuoleni. - Sitä arvelinkin. 1105 02:12:38,917 --> 02:12:43,334 Hän on käynyt täällä usein. - Niinkö? 1106 02:12:44,501 --> 02:12:46,876 Kyllä. 1107 02:12:48,376 --> 02:12:51,584 Olet äpärä, eikö totta? 1108 02:12:53,667 --> 02:12:56,501 Itkit silmät päästäsi, - 1109 02:12:56,667 --> 02:13:02,501 koska huoraava pappi-isäsi ei hyväksynyt sinua. 1110 02:13:06,084 --> 02:13:09,626 Kastelit sänkysikin. - Enhän. 1111 02:13:11,501 --> 02:13:14,251 Veljesi ei pidä sinusta. 1112 02:13:15,876 --> 02:13:19,292 Isäsi ei koskaan pitänyt sinusta. 1113 02:13:20,792 --> 02:13:23,667 Kuningas ei pidä sinusta. 1114 02:13:28,084 --> 02:13:30,834 Minä en pidä sinusta. 1115 02:13:32,292 --> 02:13:34,667 Kukaan ei pidä sinusta, Didrik. 1116 02:13:36,584 --> 02:13:38,667 Eikö niin muka ole? 1117 02:14:38,417 --> 02:14:43,376 Polttakaa hänet muiden kanssa! Tämä huora ei mene taivaaseen! 1118 02:15:28,417 --> 02:15:30,917 Se on ohi nyt, majesteetti. 1119 02:15:34,459 --> 02:15:37,126 Teimme kuten täytyi tehdä. 1120 02:15:37,292 --> 02:15:40,667 Tätäkö Jumala tosiaan halusi? 1121 02:15:45,542 --> 02:15:47,501 Herra? 1122 02:15:49,876 --> 02:15:53,667 Tätäkö Jumala tosiaan halusi? 1123 02:15:54,542 --> 02:15:56,792 Hän ymmärtää kyllä. 1124 02:16:16,792 --> 02:16:19,292 Kiitos, että teet tämän. 1125 02:16:19,459 --> 02:16:21,251 Hei! 1126 02:16:21,417 --> 02:16:23,167 Liikkumatta! 1127 02:16:23,334 --> 02:16:26,042 Teidät on pidätetty! 1128 02:16:28,584 --> 02:16:31,084 Voi paska. 1129 02:16:38,001 --> 02:16:39,876 Ole valmiina. 1130 02:16:43,792 --> 02:16:45,626 Nyt! 1131 02:16:59,792 --> 02:17:01,001 Lähdetään. 1132 02:18:07,209 --> 02:18:09,501 Anna anteeksi, Herra. 1133 02:18:29,209 --> 02:18:30,584 Pysähdy. 1134 02:18:33,251 --> 02:18:35,334 Onko papereita? 1135 02:18:41,792 --> 02:18:44,834 Myitkö kaikki kanasi? 1136 02:18:48,209 --> 02:18:51,167 Palaatko nyt kotiin? 1137 02:18:53,084 --> 02:18:54,626 Avaa portti. 1138 02:19:02,167 --> 02:19:04,501 Mene vain. 1139 02:19:36,501 --> 02:19:41,251 KÖÖPENHAMINA HIEMAN MYÖHEMMIN 1140 02:19:57,126 --> 02:19:59,334 Tässä on. 1141 02:20:57,376 --> 02:21:00,042 Kirjoittakaa oma lukunne historiaan. 1142 02:21:00,209 --> 02:21:04,626 Meillä on täydellinen viestinviejäkin. 1143 02:21:04,792 --> 02:21:08,501 Paavi kuulee siitä muualta. 1144 02:21:08,626 --> 02:21:12,251 Hänen pitää kuulla se meiltä. 1145 02:21:14,751 --> 02:21:17,834 Kirjoitatte itse tarinanne. 1146 02:21:20,917 --> 02:21:25,084 Ei ole mitään lopullista totuutta. 1147 02:21:25,251 --> 02:21:28,917 vainjoukko vaihtoehtoisia totuuksia. 1148 02:21:29,126 --> 02:21:33,542 Kunhan hän vain haluaa uskoa meitä. 1149 02:22:05,042 --> 02:22:09,417 Paavi raivostui piispojen murhista. 1150 02:22:09,542 --> 02:22:12,626 Kuningas sälytti syyn Didrikille, - 1151 02:22:12,792 --> 02:22:15,834 jonka tuomio muuttui hirttämisestä - 1152 02:22:16,042 --> 02:22:18,084 polttamiseksi viime hetkellä. 1153 02:22:45,251 --> 02:22:47,001 ILKEÄ 1154 02:22:57,917 --> 02:23:02,167 Menetettyään liittolaiset ja asemansa Tanskan kuninkaana - 1155 02:23:02,334 --> 02:23:05,501 Kristian ei saanut sitä enää takaisin. 1156 02:23:05,626 --> 02:23:07,501 Hän kuoli 27 vuoden kotiarestin jälkeen. 1157 02:23:17,251 --> 02:23:21,001 Paettuaan Ruotsista - 1158 02:23:21,167 --> 02:23:24,876 Gustav Trolle haavoittui taistelussa. 1159 02:23:25,084 --> 02:23:26,751 Hän kuoli pian sen jälkeen. 1160 02:23:29,042 --> 02:23:32,042 Kristina oli kaksi vuotta vangittuna. 1161 02:23:32,209 --> 02:23:36,084 Kun Kristian syrjäytettiin, - 1162 02:23:36,251 --> 02:23:38,626 Kristina nai uuden kuninkaan serkun. 1163 02:23:38,792 --> 02:23:42,042 Hän eli hiljaista elämää sen jälkeen. 1164 02:23:56,376 --> 02:23:58,751 ISO TANSKALAINEN, SAKSAN VELJET 1165 02:23:58,917 --> 02:24:01,084 ARPINAAMA, ILKEÄ 1166 02:24:13,501 --> 02:24:16,167 Kaunis. 1167 02:25:00,084 --> 02:25:08,167 Uusi Ruotsi luotiin vanhan raunioille. 1168 02:29:45,501 --> 02:29:49,334 Suomennos: Ilse Rönnberg Scandinavian Text Service 1169 02:29:54,917 --> 02:29:56,126 Ai niin... 1170 02:29:56,292 --> 02:29:59,626 Hemming Gadh mestattiin Suomessa - 1171 02:29:59,792 --> 02:30:03,042 Kristianin käskystä, koska tämä ei luottanut häneen. 1172 02:30:03,209 --> 02:30:05,084 Mestatkaa vanki! - Käskystä! 78930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.