Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,298 --> 00:00:28,298
(muzică plină de suspans)
2
00:00:40,697 --> 00:00:45,696
(Temă de muzică intro Star Trek)
3
00:00:46,828 --> 00:00:49,330
(USS Enterprise zgomot)
4
00:00:49,329 --> 00:00:54,312
(Temă de muzică intro Star Trek)
5
00:03:17,625 --> 00:03:22,625
- [Uhura] Space, vastul leagăn misterios al existenței.
6
00:03:24,987 --> 00:03:29,987
Se estimează că există peste 100 de milioane de lumi
7
00:03:29,987 --> 00:03:34,729
care ar putea promova o viață complexă,
8
00:03:34,729 --> 00:03:38,472
înmulțit cu miliarde de galaxii.
9
00:03:39,979 --> 00:03:42,259
Există și alte ființe
10
00:03:42,259 --> 00:03:46,889
care se uită în cerul nopții, visând?
11
00:03:46,889 --> 00:03:51,682
Potolirea curiozității nesățioase a umanității.
12
00:03:52,840 --> 00:03:57,372
Răspunsurile la cele mai vechi întrebări ale omenirii.
13
00:03:59,039 --> 00:04:03,199
Acestea sunt comorile aventurii umane,
14
00:04:03,199 --> 00:04:08,199
iar aventura abia începe.
15
00:04:08,447 --> 00:04:12,030
(Temă de muzică intro Star Trek)
16
00:04:19,091 --> 00:04:22,551
- [Yard Command] Shuttle Sayer, acesta este Yard Command.
17
00:04:22,552 --> 00:04:24,600
Sunteți autorizat pentru plecare.
18
00:04:24,600 --> 00:04:26,955
Vă rugăm să urmați planul de zbor desemnat.
19
00:04:26,954 --> 00:04:30,871
(muzică orchestrală aventuroasă)
20
00:05:14,555 --> 00:05:15,888
- Căpitane April!
21
00:05:17,675 --> 00:05:18,508
Rob?
22
00:05:19,714 --> 00:05:22,029
- Dex! Ce mai faci vechi prieten?
23
00:05:22,029 --> 00:05:24,889
- Grozav, grozav, mulțumesc! A trecut mult timp!
24
00:05:24,889 --> 00:05:26,699
Magnific, nu-i așa?
25
00:05:26,699 --> 00:05:29,000
- [Robert] Da, cât timp înainte să fie gata?
26
00:05:29,000 --> 00:05:30,660
- Colectorul tribord urmează să fie lansat de pe Pământ
27
00:05:30,660 --> 00:05:33,830
în 24 de ore, și atât pentru ridicarea grele.
28
00:05:33,829 --> 00:05:36,529
Ar trebui să fim gata de plecare în aproximativ două săptămâni.
29
00:05:36,529 --> 00:05:38,029
Hei, vrei să bei o băutură?
30
00:05:39,050 --> 00:05:41,362
- Da, mi-ar plăcea. Am o întâlnire pe care trebuie să o lovesc.
31
00:05:41,362 --> 00:05:43,000
- (râde) Viața unui căpitan al Flotei Stelare, nu?
32
00:05:43,000 --> 00:05:45,350
- Ai grijă ce îți dorești. Vei ști destul de curând.
33
00:05:45,350 --> 00:05:47,234
- Hei, dacă o fac, pentru că am învățat de la cei mai buni.
34
00:05:47,233 --> 00:05:48,067
(Robert Geme)
35
00:05:48,067 --> 00:05:50,160
Hei, ne vedem totuși la ceremonie.
36
00:05:50,160 --> 00:05:53,203
- [Robert] Corect, corect, da. Ne vedem atunci.
37
00:05:56,028 --> 00:06:00,112
(vârâit și bâzâit transportatorului)
38
00:06:03,237 --> 00:06:05,100
- [Ofițer de comunicații Sussex] Sussex către echipa oaspete,
39
00:06:05,100 --> 00:06:07,780
Comandantul Wickley este în drum spre locația ta.
40
00:06:07,779 --> 00:06:08,828
Vă rugăm așteptați.
41
00:06:08,829 --> 00:06:13,829
(muzică ciudată) (creaturi strângând)
42
00:06:20,350 --> 00:06:21,820
- Locotenente, ai găsit ceva?
43
00:06:21,819 --> 00:06:22,819
- Semne de viață, domnule,
44
00:06:22,819 --> 00:06:25,029
dar echipamentul meu trebuie să funcționeze defectuos.
45
00:06:25,029 --> 00:06:26,519
- Cum așa?
46
00:06:26,519 --> 00:06:30,222
- Spune că sunt peste tot în jurul nostru. Chiar și asupra noastră.
47
00:06:32,480 --> 00:06:34,263
- Chiar pe noi. - Da.
48
00:06:34,262 --> 00:06:39,262
(extratereștri mârâind) (muzică încordată)
49
00:06:39,963 --> 00:06:43,240
- Garland, du-te la navă, acum!
50
00:06:43,240 --> 00:06:44,073
- Domnule?
51
00:06:45,345 --> 00:06:50,345
(extratereștri țipând) (bărbați care țipă)
52
00:06:54,423 --> 00:06:58,090
(muzică dramatică triumfătoare)
53
00:07:10,389 --> 00:07:14,419
- Spațiul este un joc de tânăr, domnule consilier. Mi-am făcut timpul.
54
00:07:14,420 --> 00:07:15,830
Aș putea face mult mai bine pe Pământ
55
00:07:15,829 --> 00:07:17,379
decât pot oricum aici, deci.
56
00:07:18,600 --> 00:07:21,600
- Bine, ei bine, spune-mi din nou cum ai ajuns la această concluzie.
57
00:07:25,670 --> 00:07:27,120
- Tot respectul, domnule consilier,
58
00:07:29,009 --> 00:07:31,536
de câte moduri vrei să auzi asta?
59
00:07:31,536 --> 00:07:33,636
- Ar ajuta dacă ai detalia puțin.
60
00:07:35,769 --> 00:07:37,329
- Ajutor ce? Ajuta pe cine?
61
00:07:37,329 --> 00:07:38,329
Pe cine ajutăm aici?
62
00:07:39,250 --> 00:07:40,500
- S-ar putea să fii surprins.
63
00:07:42,572 --> 00:07:45,579
(Robert oftă)
64
00:07:45,579 --> 00:07:50,050
- Singurul lucru care mă surprinde este că încă sunt aici.
65
00:07:50,050 --> 00:07:52,000
Este o pierdere de timp, doamnă, îmi pare rău.
66
00:07:53,250 --> 00:07:55,500
- Command nu crede că este o pierdere de timp.
67
00:07:58,259 --> 00:07:59,093
- Comanda.
68
00:08:02,892 --> 00:08:04,109
Mulțumesc doamnă.
69
00:08:04,110 --> 00:08:04,943
- Căpitane.
70
00:08:05,879 --> 00:08:06,713
- [Robert] Să ai o zi bună.
71
00:08:06,713 --> 00:08:08,060
- Această sesiune nu sa încheiat încă.
72
00:08:09,512 --> 00:08:12,179
(zgomot computer)
73
00:08:14,300 --> 00:08:15,133
Nu este pregătit.
74
00:08:16,089 --> 00:08:16,923
- PTSD?
75
00:08:17,949 --> 00:08:20,139
- Trei sesiuni, se pare că toate urmele au dispărut,
76
00:08:20,139 --> 00:08:22,289
dar aș sfătui împotriva serviciului activ
77
00:08:22,290 --> 00:08:24,550
până când am avut mai mult timp cu el, totuși.
78
00:08:24,550 --> 00:08:26,629
Adevărul este că pot exista efecte reziduale -
79
00:08:26,629 --> 00:08:29,283
- Remarcat. Mulțumesc, doctore, trimite-l înăuntru.
80
00:08:31,980 --> 00:08:32,812
- Domnule.
81
00:08:37,038 --> 00:08:38,538
- Doamnă. - Căpitane.
82
00:08:40,419 --> 00:08:41,669
- Căpitane April. - Amirale.
83
00:08:41,669 --> 00:08:43,209
- [Amiralul Taylor] Mă bucur să te văd din nou
84
00:08:43,210 --> 00:08:44,483
- Domnule. - În largul meu.
85
00:08:46,000 --> 00:08:47,399
Ești pregătit pentru ceremonia ta?
86
00:08:48,600 --> 00:08:51,029
Ordinul Karagite al Eroismului este o distincție rară.
87
00:08:51,029 --> 00:08:52,480
- S-au pierdut multe vieți, domnule.
88
00:08:53,336 --> 00:08:54,529
- Mulți au fost salvați datorită ta,
89
00:08:54,529 --> 00:08:55,879
din cauza deciziei tale.
90
00:08:55,879 --> 00:08:58,879
- Ei bine, deciziile mele le-au costat viata, domnule.
91
00:08:59,889 --> 00:09:02,860
- Am citit dosarul, nimeni nu ar fi putut face mai bine.
92
00:09:02,860 --> 00:09:04,110
A fost un scenariu fără câștig.
93
00:09:09,610 --> 00:09:11,750
Vreau să-ți ofer din nou un căpitan
94
00:09:11,750 --> 00:09:14,259
în Proiectul Constituţiei.
95
00:09:14,259 --> 00:09:17,230
- Am cerut un transfer la o misiune legată de Pământ, domnule.
96
00:09:17,230 --> 00:09:18,870
Am refuzat deja această ofertă de mai multe ori.
97
00:09:18,870 --> 00:09:21,000
- Sunt foarte conștient de ceea ce ai făcut, căpitane,
98
00:09:21,000 --> 00:09:23,972
dar această misiune este istorie în devenire și am nevoie de tine.
99
00:09:25,110 --> 00:09:26,810
Vreau să iei Enterprise.
100
00:09:29,049 --> 00:09:29,882
De ce, ai fost implicat
101
00:09:29,883 --> 00:09:31,440
în Proiectul de construcție a Constituției.
102
00:09:31,440 --> 00:09:33,960
Știu că vrei să faci parte din asta.
103
00:09:33,960 --> 00:09:35,360
Este cel mai mare lucru care sa întâmplat Pământului
104
00:09:35,360 --> 00:09:36,623
de la primul contact.
105
00:09:38,509 --> 00:09:40,319
- Permisiune de a vorbi liber, domnule?
106
00:09:40,320 --> 00:09:41,153
- Desigur.
107
00:09:42,946 --> 00:09:47,830
- (oftă) Domnule, nu am în mine, sau nu vreau.
108
00:09:47,830 --> 00:09:49,379
Oricum, ai răspunsul meu.
109
00:09:52,419 --> 00:09:53,799
- Stai.
110
00:09:53,799 --> 00:09:54,632
- Domnule.
111
00:09:55,970 --> 00:09:58,560
- Ceea ce urmează să vă spun este foarte clasificat.
112
00:09:58,559 --> 00:09:59,439
- Da domnule.
113
00:09:59,440 --> 00:10:01,200
- Una dintre navele noastre, Bonaventure,
114
00:10:01,200 --> 00:10:03,890
era la marginile exterioare ale gamei sale,
115
00:10:03,889 --> 00:10:06,049
studiind efectul unei furtuni de ioni din apropiere
116
00:10:06,049 --> 00:10:07,462
pe suprafața unei planete.
117
00:10:08,549 --> 00:10:11,133
Echipajul a reușit să primească un apel de urgență înainte de...
118
00:10:11,134 --> 00:10:14,164
(muzică tensionată)
119
00:10:14,164 --> 00:10:15,664
Ei bine, Robert, au fost mâncați,
120
00:10:17,590 --> 00:10:20,893
mai întâi interiorul și cât încă în viață.
121
00:10:22,980 --> 00:10:24,820
Avem o înregistrare.
122
00:10:24,820 --> 00:10:29,033
Computer, redați fișierul de transmisie Bonaventure 10-372.
123
00:10:30,224 --> 00:10:35,224
(muzică tensionată) (zgomot de computer)
124
00:10:36,345 --> 00:10:38,035
- [Bonaventure Scout] Domnule, vezi asta?
125
00:10:38,034 --> 00:10:41,284
(creaturi strângând)
126
00:10:47,394 --> 00:10:48,789
- Care este acel simbol?
127
00:10:48,789 --> 00:10:50,469
- [Amiralul Taylor] Am găsit-o pe toată nava,
128
00:10:50,470 --> 00:10:52,764
tras în sânge, și nu doar al nostru.
129
00:10:52,764 --> 00:10:55,552
(muzică misterioasă și gânditoare) (creaturi care se strâng)
130
00:10:55,552 --> 00:10:56,745
- Știm ce vrei?
131
00:10:56,745 --> 00:10:58,090
- Vulcanii o fac.
132
00:10:58,090 --> 00:11:00,408
Ei se numesc Sa'ryn.
133
00:11:00,408 --> 00:11:04,250
Vulcanii spun că hibernează secole la un moment dat.
134
00:11:04,250 --> 00:11:05,980
Noi suntem cei ghinionişti care i-am trezit.
135
00:11:05,980 --> 00:11:07,653
- Care este traducerea?
136
00:11:09,417 --> 00:11:10,267
- „Toți vor muri”.
137
00:11:12,398 --> 00:11:14,763
Vulcanii spun că această specie, acești Sa'ryn,
138
00:11:16,720 --> 00:11:19,009
au un singur scop, distrugerea.
139
00:11:19,009 --> 00:11:19,889
- În ce scop?
140
00:11:19,889 --> 00:11:21,970
- Distrugere pentru nimic altceva decât de dragul distrugerii.
141
00:11:21,970 --> 00:11:23,812
Este o nevoie biologică pentru ei.
142
00:11:24,908 --> 00:11:25,950
- Am încercat să comunicăm cu ei?
143
00:11:25,950 --> 00:11:27,600
- Am încercat.
144
00:11:27,600 --> 00:11:30,000
Potrivit informațiilor noastre, nu există niciun raționament cu ei.
145
00:11:30,000 --> 00:11:32,649
Sunt o forță a naturii. Se mișcă prin instinct brut.
146
00:11:34,649 --> 00:11:36,990
- Asta încă nu explică de ce ai nevoie de mine.
147
00:11:36,990 --> 00:11:39,720
Ai o flotă întreagă. Ai o academie.
148
00:11:39,720 --> 00:11:41,149
Îl ai pe căpitanul Nogura, care este cel mai bun...
149
00:11:41,149 --> 00:11:43,970
- Cine a fost reatribuit la Comandamentul Flotei Stelare,
150
00:11:43,970 --> 00:11:46,037
promovat la comodorul Nogura.
151
00:11:47,029 --> 00:11:48,673
Enterprise are nevoie de un nou căpitan.
152
00:11:48,673 --> 00:11:50,336
- (oftă) De când a rulat aprovizionarea, mea...
153
00:11:50,336 --> 00:11:52,799
- Pentru care primiți Ordinul Eroismului.
154
00:11:52,799 --> 00:11:54,799
- Pentru care am vizitat o mulțime de înmormântări.
155
00:11:57,110 --> 00:11:59,692
- April, te intreb.
156
00:12:00,730 --> 00:12:02,180
Aceste create sunt o amenințare.
157
00:12:03,673 --> 00:12:07,255
(muzică misterioasă gânditoare)
158
00:12:13,610 --> 00:12:15,223
- Domnule, cu respect
159
00:12:17,847 --> 00:12:18,712
trebuie să decline.
160
00:12:18,712 --> 00:12:22,295
(muzică misterioasă gânditoare)
161
00:12:23,249 --> 00:12:24,331
- Înțeles.
162
00:12:26,820 --> 00:12:28,040
Demis.
163
00:12:28,039 --> 00:12:28,972
- Multumesc domnule.
164
00:12:28,972 --> 00:12:33,896
(muzică misterioasă gânditoare)
165
00:12:38,312 --> 00:12:43,303
(muzica misterioasă continuă)
166
00:12:43,303 --> 00:12:46,053
(foc trosnet)
167
00:12:54,191 --> 00:12:59,115
(muzica misterioasă continuă)
168
00:13:06,893 --> 00:13:11,850
(muzica misterioasă continuă)
169
00:13:18,153 --> 00:13:23,153
(muzica misterioasă continuă)
170
00:13:32,792 --> 00:13:34,089
- (Sarah) - Robert, avem aproximativ cinci minute
171
00:13:34,089 --> 00:13:36,579
trebuie să fim la...
172
00:13:36,578 --> 00:13:38,867
(liliac clopotele)
173
00:13:38,868 --> 00:13:42,949
(oftă) De când sunt pregătiți pentru ceva înaintea ta, nu?
174
00:13:42,948 --> 00:13:45,698
(foc trosnet)
175
00:13:50,206 --> 00:13:52,029
Îmi pare rău că sora ta nu a putut ajunge la ceremonie,
176
00:13:52,029 --> 00:13:53,569
dar când datoria cere...
177
00:13:55,017 --> 00:13:57,600
(Robert oftă)
178
00:13:58,440 --> 00:13:59,670
Știi, în cele din urmă, va trebui să ai
179
00:13:59,669 --> 00:14:00,819
o conversatie cu mine.
180
00:14:01,914 --> 00:14:03,504
Trebuie să vorbim despre Flota Stelară.
181
00:14:03,504 --> 00:14:07,644
(foc trosnind) (clopotnii clintind încet)
182
00:14:07,644 --> 00:14:09,972
- Băiete, m-am săturat să vorbesc despre Flota Stelară.
183
00:14:09,972 --> 00:14:12,421
(foc trosnind) (clopotnii clintind încet)
184
00:14:12,422 --> 00:14:15,142
(Robert oftă)
185
00:14:15,142 --> 00:14:17,725
(bat clopotele)
186
00:14:20,649 --> 00:14:21,481
(fluierul traulerului în depărtare)
187
00:14:26,798 --> 00:14:31,189
♪ Cerurile sunt verzi și strălucitoare ♪
188
00:14:31,190 --> 00:14:35,131
♪ Unde este inima mea ♪
189
00:14:35,130 --> 00:14:38,509
♪ Unde este inima mea ♪
190
00:14:38,509 --> 00:14:41,211
♪ Unde ♪
191
00:14:41,211 --> 00:14:43,302
♪ Lunarul parfumat ♪
192
00:14:43,302 --> 00:14:45,719
- Mă bucur să te văd și pe tine.
193
00:14:47,720 --> 00:14:50,461
- Amirale, încă nu m-am răzgândit.
194
00:14:50,461 --> 00:14:53,370
- (râde) Mă cunoști prea bine, Robert.
195
00:14:53,370 --> 00:14:55,120
Sunt convins că o vei vedea în felul meu.
196
00:14:56,029 --> 00:14:58,189
Sarah, arăți uluitoare.
197
00:14:58,190 --> 00:14:59,600
- Mulţumesc, amirale.
198
00:14:59,600 --> 00:15:02,529
- Robert, dacă soția mea ar fi pe jumătate la fel de radiantă ca a ta,
199
00:15:02,529 --> 00:15:04,539
Aș vrea să fiu și eu aproape de ea.
200
00:15:04,539 --> 00:15:05,372
- Mulțumesc.
201
00:15:05,373 --> 00:15:07,540
- Sarah, pot să te împrumut pentru o clipă?
202
00:15:07,539 --> 00:15:08,939
- Desigur. - Vă rog.
203
00:15:08,940 --> 00:15:11,607
(muzică gânditoare)
204
00:15:15,899 --> 00:15:18,427
- Vor să te trimită într-un alt turneu, nu?
205
00:15:18,427 --> 00:15:19,260
- Asta fac.
206
00:15:20,870 --> 00:15:21,703
- Și?
207
00:15:22,700 --> 00:15:23,753
- Eu sunt aici.
208
00:15:25,258 --> 00:15:26,091
- Pot fi.
209
00:15:27,480 --> 00:15:31,087
Deci, transformă asta într-o ceremonie de pensionare,
210
00:15:31,087 --> 00:15:31,920
sunt ei?
211
00:15:33,347 --> 00:15:34,819
- Da, ceva de genul ăsta.
212
00:15:34,820 --> 00:15:37,328
- Ei bine, cred că puțin timp acasă
213
00:15:37,327 --> 00:15:39,410
nu ți-ar face niciun rău.
214
00:15:40,937 --> 00:15:43,353
Dar știi, chiar și când erai în scutece,
215
00:15:45,139 --> 00:15:48,716
Obișnuiai să te uiți la cerul nopții,
216
00:15:48,716 --> 00:15:53,259
și vorbește despre acele stele și galaxii îndepărtate.
217
00:15:53,259 --> 00:15:55,353
Mi-ai spune cât de departe sunt.
218
00:15:56,759 --> 00:15:59,606
Ai citit toate acestea în cartea ta de știință.
219
00:15:59,606 --> 00:16:02,106
Ai spune: „Când voi fi mare,
220
00:16:04,379 --> 00:16:06,296
„nu vor fi atât de departe”.
221
00:16:08,033 --> 00:16:10,539
Este ceea ce ți-ai dorit mereu să faci.
222
00:16:13,296 --> 00:16:17,899
- Da, ei bine, dorința și nevoia sunt lucruri diferite, tată.
223
00:16:17,899 --> 00:16:18,731
Asta m-ai învățat.
224
00:16:18,731 --> 00:16:21,642
- Da, da, are foarte mult sens.
225
00:16:23,320 --> 00:16:27,897
Ei bine, ai o soție, ai o viață aici jos.
226
00:16:29,708 --> 00:16:31,882
Știi asta, chestia asta aici,
227
00:16:31,883 --> 00:16:33,210
că, uh,
228
00:16:33,210 --> 00:16:35,615
nava aceea este ultima
229
00:16:35,615 --> 00:16:38,312
care trece peste ocean pe apă.
230
00:16:39,799 --> 00:16:43,988
Îi duce pe turiști în croaziere de agrement la Honolulu.
231
00:16:43,989 --> 00:16:46,060
(Robert râde încet)
232
00:16:46,059 --> 00:16:50,371
Îmi aduce aminte de vremea pe care nu o știam
233
00:16:50,371 --> 00:16:52,549
ce era peste ocean.
234
00:16:52,549 --> 00:16:54,272
A durat ani să ajungă acolo.
235
00:16:56,659 --> 00:16:57,985
Și, uh,
236
00:16:59,960 --> 00:17:02,674
Nu știu dacă a fost nevoie sau dorință,
237
00:17:04,009 --> 00:17:08,032
sau doar, uh, o abundență de curiozitate,
238
00:17:10,491 --> 00:17:11,325
dar, uh,
239
00:17:12,288 --> 00:17:13,122
bine,
240
00:17:15,291 --> 00:17:16,903
noi,
241
00:17:16,903 --> 00:17:17,737
un mers...
242
00:17:17,737 --> 00:17:18,570
Ei bine, acesta este un,
243
00:17:18,569 --> 00:17:21,327
Ăsta e o băutură tare, uh, aici.
244
00:17:23,477 --> 00:17:25,380
Ce încerc să spun, fiule,
245
00:17:25,380 --> 00:17:27,923
este că indiferent de ce hotărăști,
246
00:17:29,259 --> 00:17:30,472
ești un om al naibii.
247
00:17:31,720 --> 00:17:36,720
Îți respect deciziile și le voi sprijini până la capăt.
248
00:17:37,023 --> 00:17:40,614
(muzică de speranță Star Trek)
249
00:17:40,615 --> 00:17:43,448
Dar ține minte, acum ești mare.
250
00:17:46,676 --> 00:17:47,935
Acestea...
251
00:17:47,935 --> 00:17:48,769
stele...
252
00:17:50,590 --> 00:17:51,840
nu sunt atât de departe.
253
00:17:54,471 --> 00:17:57,452
(geme) Mă duc să mă iau
254
00:17:57,452 --> 00:17:59,609
încă una din acele băuturi tari.
255
00:17:59,609 --> 00:18:00,459
- Multumesc domnule.
256
00:18:02,551 --> 00:18:04,369
- (Cremonitor) Dacă aș putea să-ți atrag atenția.
257
00:18:04,369 --> 00:18:07,332
Am dori să-l urăm bun venit pe podium pe Amiralul Taylor.
258
00:18:07,333 --> 00:18:08,801
(publicul aplauda)
259
00:18:08,800 --> 00:18:10,581
- (Taylor) Mulțumesc, foarte mult!
260
00:18:10,582 --> 00:18:13,724
Și în numele Federației Unite a Planetelor,
261
00:18:13,723 --> 00:18:15,952
Aș dori să vă mulțumesc tuturor pentru prezența voastră aici în seara asta.
262
00:18:15,952 --> 00:18:20,773
Doamnelor și domnilor, Ordinul Karagite al Eroismului
263
00:18:20,773 --> 00:18:24,139
este o distincție acordată bărbaților și femeilor extraordinare
264
00:18:24,140 --> 00:18:25,080
care au dat dovadă de curaj
265
00:18:25,079 --> 00:18:27,629
dincolo de chemarea datoriei.
266
00:18:27,630 --> 00:18:29,330
Sunt oameni aici prezenți în seara asta
267
00:18:29,329 --> 00:18:31,500
care au o a doua șansă la viață.
268
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Le-aș ruga să ridice mâna acum.
269
00:18:35,230 --> 00:18:38,069
Au o a doua șansă din cauza căpitanului Robert April,
270
00:18:38,069 --> 00:18:40,980
al cărui curaj și luare rapidă a deciziilor
271
00:18:40,980 --> 00:18:42,630
le-au salvat nu numai viețile,
272
00:18:42,630 --> 00:18:44,140
dar viețile a sute de alții
273
00:18:44,140 --> 00:18:45,900
care nu sunt aici cu noi în seara asta
274
00:18:45,900 --> 00:18:48,019
pe măsură ce s-au întors pe planetele lor natale,
275
00:18:48,019 --> 00:18:49,460
pe planete care se întind peste tot
276
00:18:49,460 --> 00:18:50,960
în partea îndepărtată a galaxiei noastre.
277
00:18:52,160 --> 00:18:55,490
Doamnelor și domnilor, căpitane Robert April.
278
00:18:55,490 --> 00:18:56,656
(publicul aplauda)
279
00:18:56,656 --> 00:18:59,323
(alarma sunet)
280
00:19:00,834 --> 00:19:03,482
- [Computer] Pericol, alertă de proximitate.
281
00:19:03,482 --> 00:19:04,409
(alarma sunet)
282
00:19:04,410 --> 00:19:05,800
- Comandamentul Flotei Stelare, acesta este amiralul Taylor.
283
00:19:05,799 --> 00:19:06,637
Ce se întâmplă?
284
00:19:06,637 --> 00:19:07,697
- [Ofițer Flota Stelară] Domnule, este Endeavour.
285
00:19:07,698 --> 00:19:08,725
- [Amiralul Taylor] Văd asta. Ce s-a întâmplat?
286
00:19:08,724 --> 00:19:10,267
- [Ofițer Flota Stelară] Domnule, raportează o supraîncărcare
287
00:19:10,268 --> 00:19:11,101
în spirala ei de urzeală.
288
00:19:11,101 --> 00:19:12,852
Are aproximativ 60 de secunde pentru a încălca.
289
00:19:12,852 --> 00:19:14,637
- Pregătiți-vă să lansați toate navetele pentru salvare de urgență,
290
00:19:14,636 --> 00:19:16,648
și pregătiți toate camerele transportor pentru evacuare.
291
00:19:16,648 --> 00:19:18,597
- [Computer] Urgență. (alarma sunet)
292
00:19:18,597 --> 00:19:22,317
- [Computer] Este necesară evacuarea imediată a acestei nave
293
00:19:22,317 --> 00:19:26,166
- [Computer] Urmați rutele de evacuare desemnate.
294
00:19:26,166 --> 00:19:28,548
- [Computer] Pericol, alertă de proximitate.
295
00:19:28,548 --> 00:19:29,381
(alarma sunet)
296
00:19:29,381 --> 00:19:30,754
- Domnule, suntem prea aproape de acea navă.
297
00:19:30,753 --> 00:19:32,285
(muzică tensionată dramatică)
298
00:19:32,286 --> 00:19:34,045
Scuturile de pe această stație nu sunt suficient de puternice!
299
00:19:34,045 --> 00:19:38,460
(muzică tensionată dramatică) (trosnet electric)
300
00:19:38,460 --> 00:19:39,319
Toată lumea, fugiți!
301
00:19:40,161 --> 00:19:41,486
- Să mergem! - Grăbiţi-vă!
302
00:19:41,486 --> 00:19:42,691
- [Participant] Du-te!
303
00:19:42,691 --> 00:19:44,309
- Robert!
304
00:19:44,309 --> 00:19:46,171
(explozie)
305
00:19:46,171 --> 00:19:47,065
- [Robert] Pleacă de la fereastră!
306
00:19:47,065 --> 00:19:48,931
(sticlă spart) (oameni care strigă)
307
00:19:48,931 --> 00:19:51,285
- [Robert] Lansează barca aia!
308
00:19:51,285 --> 00:19:52,969
- [Computer] Avertisment, breșă în carenă.
309
00:19:52,969 --> 00:19:55,747
- [Computer] Niveluri de oxigen la 3%.
310
00:19:55,747 --> 00:19:58,066
- [Computer] Este necesară evacuarea imediată.
311
00:19:58,066 --> 00:20:00,810
(zgomot de alarmă) (zgomot electric)
312
00:20:00,810 --> 00:20:02,880
- [Computer] Avertisment, breșă în carenă.
313
00:20:02,881 --> 00:20:05,400
- [Computer] Nivelurile de oxigen au fost acum epuizate.
314
00:20:05,400 --> 00:20:08,833
- [Computer] Este necesară evacuarea imediată.
315
00:20:08,833 --> 00:20:11,511
(flash bang sunet la ureche)
316
00:20:11,510 --> 00:20:14,177
(pulsări ale inimii încordate)
317
00:20:16,869 --> 00:20:18,972
- Robert? Robert?
318
00:20:20,214 --> 00:20:21,673
Robert, spune ceva.
319
00:20:21,673 --> 00:20:25,913
- Sarah. (Sarah adesea)
320
00:20:25,913 --> 00:20:26,746
Sarah.
321
00:20:26,746 --> 00:20:27,680
- (oftă) Oh, slavă Domnului.
322
00:20:27,680 --> 00:20:30,700
- (geme) Ce mai face tatăl meu?
323
00:20:30,700 --> 00:20:32,462
- E în siguranţă. El este bine.
324
00:20:33,657 --> 00:20:35,500
- Unde suntem?
325
00:20:35,500 --> 00:20:36,799
- Infirmeria Curajului.
326
00:20:37,707 --> 00:20:39,457
Abia am primit o mască pe tine la timp.
327
00:20:40,502 --> 00:20:41,720
(pulsări ale inimii încordate)
328
00:20:41,720 --> 00:20:46,720
- Pentru un ofițer al Flotei, nu primiți ordinele foarte bine.
329
00:20:46,953 --> 00:20:49,620
(pulsări ale inimii încordate)
330
00:20:51,145 --> 00:20:54,312
- Nu! Nu încerca să te trezești încă.
331
00:20:55,834 --> 00:20:57,250
- Amiralul e mort.
332
00:20:58,732 --> 00:20:59,566
- Știu.
333
00:21:01,075 --> 00:21:02,241
Ce s-a întâmplat?
334
00:21:03,744 --> 00:21:06,161
- Nu știu. Nu știu.
335
00:21:07,324 --> 00:21:09,120
(fluierul barcărului zbârnâind)
336
00:21:09,119 --> 00:21:11,209
- Robert, ești bine?
337
00:21:11,210 --> 00:21:13,460
- [Robert] Da, sunt bine. Ce naiba s-a întâmplat?
338
00:21:13,460 --> 00:21:15,152
- Tocmai am primit acest videoclip.
339
00:21:15,152 --> 00:21:20,152
(muzică sinistră) (extratereștri vârâind)
340
00:21:20,362 --> 00:21:21,195
(Sarah gâfâie)
341
00:21:21,194 --> 00:21:23,944
Îmi pare rău, au sora ta.
342
00:21:25,079 --> 00:21:27,522
- Ce spuneau?
343
00:21:27,522 --> 00:21:28,642
- „Toți vor muri”.
344
00:21:28,643 --> 00:21:31,833
(muzică de rău augur)
345
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
(muzică strălucitoare)
346
00:21:40,109 --> 00:21:41,429
- Vom începe să ne apropiem de Enterprise
347
00:21:41,430 --> 00:21:43,440
în trei minute, domnule.
348
00:21:43,440 --> 00:21:46,023
(muzică strălucitoare)
349
00:21:50,740 --> 00:21:53,589
Credeam că iei o misiune legată de Pământ, domnule?
350
00:21:55,037 --> 00:21:57,016
- Acesta este doar temporar.
351
00:21:57,016 --> 00:21:58,500
- Nu vă condamn, domnule.
352
00:21:58,500 --> 00:21:59,549
Pământul m-ar plictisi și pe mine.
353
00:21:59,549 --> 00:22:01,599
- Pari destul de tânăr pentru un locotenent.
354
00:22:03,200 --> 00:22:04,710
- Am avut note foarte mari la academie,
355
00:22:04,710 --> 00:22:07,529
probabil cel mai înalt, și sunt al naibii de bun în ceea ce fac.
356
00:22:07,529 --> 00:22:08,730
- Ia mai mult decât note.
357
00:22:09,847 --> 00:22:12,200
Uneori trebuie să-ți folosești instinctul.
358
00:22:12,200 --> 00:22:13,239
- Da domnule.
359
00:22:13,239 --> 00:22:16,322
(muzică caldă și gânditoare)
360
00:22:53,593 --> 00:22:57,293
(muzică orchestrală triumfătoare, în ascensiune
361
00:23:02,294 --> 00:23:07,285
(muzică orchestrală triumfătoare)
362
00:23:12,994 --> 00:23:15,911
Începem abordarea, domnule.
363
00:23:16,905 --> 00:23:18,818
- [Ofițer de întreprindere] Enterprise la Shuttle Sagan,
364
00:23:18,818 --> 00:23:21,940
sunteți autorizat pentru andocare.
365
00:23:21,940 --> 00:23:24,427
- Enterprise, e aprilie.
366
00:23:24,426 --> 00:23:27,129
Vă rugăm să cereți căpitanului Collins să se întâlnească cu naveta noastră.
367
00:23:27,130 --> 00:23:28,031
Aprilie, afară.
368
00:23:28,030 --> 00:23:31,530
(muzică orchestrală strălucitoare)
369
00:23:41,544 --> 00:23:44,294
(ușitură ușii)
370
00:23:53,960 --> 00:23:54,970
Căpitanul Collins acum.
371
00:23:54,970 --> 00:23:56,910
- Căpitan de flotă pentru tine, felicitări.
372
00:23:56,910 --> 00:23:58,519
- Doar suficient pentru a găsi niște răspunsuri.
373
00:23:58,519 --> 00:23:59,480
- Uh-huh. - Sora mea.
374
00:23:59,480 --> 00:24:01,289
- Uh-huh, a fost un pilot al naibii de bun.
375
00:24:01,289 --> 00:24:02,629
- Ea este.
376
00:24:02,630 --> 00:24:05,430
- Ei bine, asta am vrut să spun, îmi pare rău.
377
00:24:05,430 --> 00:24:07,400
M-a scos din mai multe blocaje, asta e sigur.
378
00:24:07,400 --> 00:24:08,780
- Ea este ceva.
379
00:24:08,779 --> 00:24:10,629
- Ei bine, locotenent Tai, e nevoie de tine pe pod.
380
00:24:10,630 --> 00:24:12,760
- Da domnule. Căpitan April.
381
00:24:12,759 --> 00:24:13,609
- Locotenentul Tai.
382
00:24:15,880 --> 00:24:17,992
Imi place de ea. E ascuțită.
383
00:24:17,991 --> 00:24:19,491
- Mm-hmm, nu știe ea.
384
00:24:20,710 --> 00:24:23,150
- Uită-te la tine, căpitane al Enterprise.
385
00:24:23,150 --> 00:24:25,060
- Da, temporar.
386
00:24:25,059 --> 00:24:26,250
- Cum arată lucrurile aici?
387
00:24:26,250 --> 00:24:28,500
- Gata de lansare, nave și echipaj la dispoziția dumneavoastră.
388
00:24:28,500 --> 00:24:30,930
- Bine, nu am avut ocazia să mă familiarizez
389
00:24:30,930 --> 00:24:31,763
cu echipajul încă.
390
00:24:31,762 --> 00:24:33,389
- Nu ai? Sunt o grămadă bună.
391
00:24:33,390 --> 00:24:34,223
- Bun. - Îți vor plăcea.
392
00:24:34,222 --> 00:24:36,246
Tineri, unii te vor surprinde.
393
00:24:38,790 --> 00:24:40,116
La ce te gandesti?
394
00:24:40,116 --> 00:24:41,829
- Mă gândesc dacă ne-am putea da seama
395
00:24:41,829 --> 00:24:44,839
cum a ajuns dispozitivul exploziv la bordul navei Endeavour,
396
00:24:44,839 --> 00:24:46,750
ne va conduce la Sa'ryn și Grace.
397
00:24:46,750 --> 00:24:47,900
La asta mă gândesc.
398
00:24:47,900 --> 00:24:49,730
Convoacă o adunare a șefilor de departament superior
399
00:24:49,730 --> 00:24:51,319
la ora 13.00 în sala de informare.
400
00:24:51,319 --> 00:24:52,153
- Bine.
401
00:24:52,153 --> 00:24:53,059
- S-au înregistrat toată lumea?
402
00:24:53,059 --> 00:24:56,533
- Toată lumea, cu excepția ofițerului de comunicații locotenent Lyra.
403
00:24:56,534 --> 00:24:58,240
- Ei bine, va trebui să fie informat când va ajunge aici.
404
00:24:58,240 --> 00:25:00,623
- Ea, domnule. (râde)
405
00:25:02,480 --> 00:25:03,930
- Dex. - Da?
406
00:25:03,930 --> 00:25:06,522
- Ca să fim clari, aceasta este nava ta.
407
00:25:06,521 --> 00:25:08,419
Ești căpitanul Enterprise.
408
00:25:08,420 --> 00:25:11,279
Sunt aici doar pentru a vă folosi abilitățile și tehnologia.
409
00:25:11,279 --> 00:25:13,049
Este cel mai bun pe care îl are Flota Stelară de oferit. Mulțumesc.
410
00:25:13,049 --> 00:25:15,380
- Vrei un tur al navei?
411
00:25:15,381 --> 00:25:17,550
- Aș vrea să-mi văd camera mai întâi.
412
00:25:17,549 --> 00:25:18,799
- Puntea cinci, secțiunea 1A.
413
00:25:18,799 --> 00:25:20,069
Bunurile tale sunt gata și așteaptă.
414
00:25:20,069 --> 00:25:21,289
- Mulţumesc, căpitane.
415
00:25:21,289 --> 00:25:24,322
- Da, domnule comandant. (chicotește)
416
00:25:24,323 --> 00:25:27,990
(Întreprinderea fredonând încet)
417
00:25:30,163 --> 00:25:32,913
(ușitură ușii)
418
00:25:33,873 --> 00:25:34,706
- Deci, domnule Daniels...
419
00:25:34,705 --> 00:25:36,240
- Ce naiba faci aici?
420
00:25:37,291 --> 00:25:40,629
(pulsări ale inimii încordate)
421
00:25:40,630 --> 00:25:43,310
Dr. April, aș vrea să vorbesc cu tine
422
00:25:43,309 --> 00:25:44,472
la mine, te rog.
423
00:25:45,380 --> 00:25:47,600
În cel mai scurt timp posibil, desigur.
424
00:25:47,599 --> 00:25:49,861
- Desigur, căpitane.
425
00:25:49,862 --> 00:25:50,695
Scuzați-mă.
426
00:25:51,538 --> 00:25:54,204
(pulsări ale inimii încordate)
427
00:25:56,121 --> 00:25:57,900
- Cum naiba se întâmplă asta?
428
00:25:57,900 --> 00:25:58,733
- [Sarah] Trebuie să-ți cobori vocea.
429
00:25:58,732 --> 00:26:00,980
- Trebuie să te explici!
430
00:26:00,980 --> 00:26:02,002
Ai luat un comision,
431
00:26:02,002 --> 00:26:03,689
un comision fără a discuta cu mine.
432
00:26:03,690 --> 00:26:06,110
- Am încercat să discut cu tine de multe ori,
433
00:26:06,109 --> 00:26:07,259
dar m-ai închis afară.
434
00:26:07,259 --> 00:26:08,390
- Te-am închis, nu l-am închis niciodată...
435
00:26:08,390 --> 00:26:09,239
- Da, ai făcut-o, Robert! - Nu te-am închis niciodată!
436
00:26:09,239 --> 00:26:10,150
Nu am făcut niciodată așa ceva!
437
00:26:10,150 --> 00:26:11,600
- Bagajele mele sunt împachetate de zile întregi!
438
00:26:11,599 --> 00:26:14,282
Nu ai observat sau nu ți-a păsat?
439
00:26:15,519 --> 00:26:17,150
- Bineînţeles că îmi pasă. Este o...
440
00:26:17,150 --> 00:26:19,023
- Ai un mod amuzant de a-l arăta.
441
00:26:22,789 --> 00:26:23,623
- Asta e scăzut.
442
00:26:25,601 --> 00:26:26,551
- Atunci îmi cer scuze.
443
00:26:30,829 --> 00:26:31,663
- Aveai de gând să-mi spui?
444
00:26:31,663 --> 00:26:33,250
- Voiam să-ți spun.
445
00:26:33,250 --> 00:26:35,863
Am încercat să-ți spun. Tu nu asculți nimic.
446
00:26:36,750 --> 00:26:39,700
- Ei bine, îmi pare rău că viața mea a devenit o povară pentru tine, Sarah.
447
00:26:39,700 --> 00:26:40,533
- Acea!
448
00:26:41,940 --> 00:26:42,773
Asta a fost scăzut.
449
00:26:44,180 --> 00:26:45,673
Am încercat să te ajut!
450
00:26:46,650 --> 00:26:49,973
Am încercat să fiu acolo pentru tine și, de fapt, încă sunt.
451
00:26:51,200 --> 00:26:53,049
Știu că treci prin niște lucruri care...
452
00:26:53,049 --> 00:26:55,399
- Lucruri, lucrurile nu prea-
453
00:26:55,400 --> 00:26:57,070
- Dar... - Acoperă-l.
454
00:26:57,069 --> 00:27:01,000
- Și eu am o viață, am și o carieră,
455
00:27:01,000 --> 00:27:03,140
și nu am de gând să stau în jur
456
00:27:03,140 --> 00:27:05,700
si asteapta sa te hotarasti.
457
00:27:05,700 --> 00:27:07,690
Trebuie să fac ce e mai bine pentru noi,
458
00:27:07,690 --> 00:27:08,890
și trebuie să fac ce e mai bine pentru mine.
459
00:27:08,890 --> 00:27:10,860
- Am rămas pe Pământ pentru tine!
460
00:27:10,859 --> 00:27:12,909
- Ai rămas pe Pământ pentru tine,
461
00:27:14,789 --> 00:27:19,019
pentru că ți-a fost frică și ai tot dreptul să fii,
462
00:27:19,019 --> 00:27:21,319
dar nu te amăgi cu privire la raționament.
463
00:27:21,319 --> 00:27:23,200
- Nu te pot proteja aici! Tu-
464
00:27:23,200 --> 00:27:26,303
- Sunt ofițer al Flotei Stelare, nu trebuie să mă protejezi.
465
00:27:28,401 --> 00:27:29,799
- Vrei să vorbim? Vrei să vorbim?
466
00:27:29,799 --> 00:27:30,990
Hai să vorbim.
467
00:27:30,990 --> 00:27:34,000
Sunt aici chiar acum, așa că hai să vorbim despre asta.
468
00:27:34,000 --> 00:27:35,089
Ce vrei sa auzi?
469
00:27:35,089 --> 00:27:36,149
Să vedem, ce vrei să auzi?
470
00:27:36,150 --> 00:27:38,978
Vrei să auzi că eu, că sunt rupt?
471
00:27:39,811 --> 00:27:42,229
Iată. Că am încurcat lucrurile?
472
00:27:42,230 --> 00:27:44,870
Știu că am făcut-o! Știu că am făcut-o!
473
00:27:44,869 --> 00:27:46,879
Nu sunt omul care am fost cândva,
474
00:27:46,880 --> 00:27:49,073
și habar n-am cum să fiu așa din nou!
475
00:27:51,210 --> 00:27:53,309
(fluieratul comunicatorului)
476
00:27:53,309 --> 00:27:54,502
- [Ofițer de pod] Comandant April.
477
00:27:55,940 --> 00:27:57,557
- Da?
478
00:27:57,557 --> 00:28:00,119
- [Ofițer de pod] Ești nevoie de tine în infirmerie, doctore.
479
00:28:00,119 --> 00:28:00,952
- Sunt pe drum.
480
00:28:05,099 --> 00:28:07,586
Permisiunea de a fi demis, căpitane.
481
00:28:10,868 --> 00:28:14,535
(muzică orchestrală dramatică)
482
00:28:17,162 --> 00:28:19,911
(computer bip)
483
00:28:19,911 --> 00:28:22,722
- [Computer] Starea nominală a intercoolerului.
484
00:28:22,722 --> 00:28:24,389
(muzică caldă) (puncte de comunicații)
485
00:28:24,390 --> 00:28:26,351
- [Comunicator, Dr. Daystrom] Setează legătura Duotronic.
486
00:28:26,351 --> 00:28:27,184
- [Operațiuni Flotei Stelare] Duotronic-
487
00:28:27,183 --> 00:28:28,405
- Căpitane pe pod.
488
00:28:28,405 --> 00:28:29,239
- [Computer] ...acum activat
489
00:28:29,239 --> 00:28:30,700
- [căpitan Collins] Bine ai venit pe pod, căpitane.
490
00:28:30,700 --> 00:28:31,533
- [Ofițer de întreținere] Afirmativ.
491
00:28:31,532 --> 00:28:32,365
- Aşa cum ai fost.
492
00:28:32,365 --> 00:28:34,388
(Comunicațiile podului vorbesc prin radio)
493
00:28:34,388 --> 00:28:36,279
Cum au loc pregătirile finale?
494
00:28:36,279 --> 00:28:38,613
- Componenta finală pentru sistemul informatic primar
495
00:28:38,613 --> 00:28:39,740
fiind instalat și programat acum.
496
00:28:39,740 --> 00:28:41,000
Acum, dr. Daystrom este...
497
00:28:41,000 --> 00:28:42,369
- Dr. Richard Daystrom?
498
00:28:42,369 --> 00:28:43,872
- Da, singurul.
499
00:28:43,873 --> 00:28:44,840
- Aş vrea să-l cunosc.
500
00:28:44,839 --> 00:28:45,673
- Vei avea ocazia.
501
00:28:45,673 --> 00:28:47,289
Rămâne la bord aproximativ o săptămână după lansare
502
00:28:47,289 --> 00:28:49,317
pentru a monitoriza sistemul informatic primar.
503
00:28:49,317 --> 00:28:52,414
- Excelent. Invitați-l la ședința personalului.
504
00:28:52,414 --> 00:28:53,356
- Hei, domnule.
505
00:28:53,356 --> 00:28:54,682
- [Computer] Starea nominală a intercoolerului
506
00:28:54,682 --> 00:28:55,519
- Cum e vedere?
507
00:28:56,619 --> 00:28:58,109
- Vedere înainte, domnule Corbin.
508
00:28:58,109 --> 00:28:59,372
- Da, domnule, vezi înainte.
509
00:29:01,002 --> 00:29:03,262
(computer bip și zbârnâie)
510
00:29:03,262 --> 00:29:07,262
(pălăvrăjire înăbușită de pod la radio)
511
00:29:08,784 --> 00:29:10,701
- Nu este magnific?
512
00:29:12,202 --> 00:29:14,093
Nu cred că m-aș putea să sătura vreodată de acea vedere.
513
00:29:14,093 --> 00:29:18,662
(computer bip și zbârnâie)
514
00:29:18,662 --> 00:29:19,757
- Căpitanul Collins. - Mm-hmm.
515
00:29:19,757 --> 00:29:22,440
- Yeoman First Class Elisa Nichols, se prezinta la serviciu, domnule.
516
00:29:22,440 --> 00:29:23,320
- Bun venit la bord, Yeoman.
517
00:29:23,319 --> 00:29:24,153
- Multumesc domnule.
518
00:29:24,153 --> 00:29:26,466
Am această listă de sarcini care are nevoie de aprobarea ta.
519
00:29:26,465 --> 00:29:27,298
- [Collins] Mm-hmm.
520
00:29:27,298 --> 00:29:30,740
(muzică caldă) (computer bip)
521
00:29:30,740 --> 00:29:32,950
- Aștept cu nerăbdare această misiune, domnule.
522
00:29:32,950 --> 00:29:34,630
- Cu toții suntem, Yeoman.
523
00:29:34,630 --> 00:29:35,589
Mulțumesc.
524
00:29:35,588 --> 00:29:37,785
- Multumesc domnule.
525
00:29:37,786 --> 00:29:39,042
- Târziu în prima zi, haide.
526
00:29:39,041 --> 00:29:42,375
(mormăie) Îmi pare atât de rău!
527
00:29:45,670 --> 00:29:47,500
Soră, ce mai faci?
528
00:29:47,500 --> 00:29:49,500
- Lyra, vii acasă?
529
00:29:49,500 --> 00:29:51,880
Împărăteasa este supărată. Trebuie să vii acasă.
530
00:29:51,880 --> 00:29:55,123
- Mi-am luat decizia. Eu raman.
531
00:29:55,123 --> 00:29:57,380
Lyta, nu vreau să pierd timpul vorbind despre asta.
532
00:29:57,380 --> 00:29:59,800
Am întârziat și trebuie să mă grăbesc.
533
00:29:59,799 --> 00:30:01,982
- Mi-e dor de tine și am vrut să-mi iau rămas bun.
534
00:30:03,099 --> 00:30:05,649
A trebuit să mă strec din sferturi doar ca să vorbesc cu tine.
535
00:30:05,650 --> 00:30:06,500
- Și mie mi-e dor de tine.
536
00:30:07,890 --> 00:30:10,160
Aș vrea să te văd înainte să plec.
537
00:30:10,160 --> 00:30:11,910
- De ce nu vii acasă?
538
00:30:11,910 --> 00:30:15,230
- Uite, vei fi mereu în mintea mea,
539
00:30:15,230 --> 00:30:18,289
nicio clipă în care să nu mă gândesc la tine.
540
00:30:18,289 --> 00:30:21,299
Și mă voi întoarce cât de repede pot,
541
00:30:21,299 --> 00:30:23,623
cu povești uimitoare de aventură.
542
00:30:24,759 --> 00:30:26,712
- [Lyta] Chiar sper că merită.
543
00:30:30,047 --> 00:30:34,497
- Trebuie să plec acum. Ține-ți capul sus.
544
00:30:34,497 --> 00:30:36,047
- [Lyta] Și speranțele tale mai mari.
545
00:30:36,934 --> 00:30:40,018
(beep-uri ale comunicatorului)
546
00:30:41,012 --> 00:30:43,846
(uși zguduind)
547
00:30:45,311 --> 00:30:46,144
- Podul.
548
00:30:48,775 --> 00:30:50,500
- Am câteva scheme pe care vreau să le parcurg.
549
00:30:50,500 --> 00:30:51,690
Intră în asta cât de repede pot.
550
00:30:51,690 --> 00:30:52,523
- Stii drumul?
551
00:30:52,522 --> 00:30:53,391
- Fac. - Bine.
552
00:30:53,392 --> 00:30:54,864
- Mulțumesc. - Mulţumesc, căpitane.
553
00:30:54,864 --> 00:30:55,697
(calculatoarele bip)
554
00:30:55,696 --> 00:30:56,529
- [Radio Voice] Reactorul de impuls stabil
555
00:30:57,762 --> 00:30:58,842
- Wow Wow!
556
00:30:58,843 --> 00:31:01,076
- Scuzaţi, domnule, nu am... - E în regulă. Locotenent?
557
00:31:01,076 --> 00:31:02,544
- Lyra, domnule.
558
00:31:02,544 --> 00:31:05,243
- Locotenent Lyra? Ofițer de comunicații.
559
00:31:05,242 --> 00:31:06,112
- Corect, domnule.
560
00:31:06,113 --> 00:31:09,337
- Ți-am citit disertația despre traducerile intergalactice.
561
00:31:09,337 --> 00:31:10,779
Este o muncă interesantă.
562
00:31:10,779 --> 00:31:11,769
- Multumesc domnule.
563
00:31:11,769 --> 00:31:13,779
Domeniile mele de specialitate sunt lingvistica,
564
00:31:13,779 --> 00:31:15,472
limbi și dialecte, domnule.
565
00:31:16,430 --> 00:31:20,063
- Ei bine, poate că ai găsit o potrivire bună, locotenente.
566
00:31:20,063 --> 00:31:21,955
(computer bip) (puncte de comunicații)
567
00:31:21,954 --> 00:31:25,538
(muzică misterioasă gânditoare)
568
00:31:31,345 --> 00:31:33,009
- Oh, Ensign.
569
00:31:33,009 --> 00:31:36,099
Căpitane April, aș vrea să-l cunoști pe Ensign Brooks.
570
00:31:36,099 --> 00:31:40,136
- Sublocotenent. Deci ce faci la bordul acestei nave?
571
00:31:40,136 --> 00:31:41,889
- Astrofizică, domnule.
572
00:31:41,890 --> 00:31:43,610
- Astrofizică. - Da domnule.
573
00:31:43,609 --> 00:31:44,609
- Știința spațiului.
574
00:31:44,609 --> 00:31:47,089
- Da, domnule, cu o specialitate în cartografie stelară.
575
00:31:47,089 --> 00:31:49,730
Asta e specialitatea mea, stelară... cărucior...
576
00:31:49,730 --> 00:31:52,049
- Ensign Brooks este unul dintre cei mai strălucitori și mai buni.
577
00:31:52,049 --> 00:31:55,312
El este, ei bine, noi îl numim Mr. Books. El studiază mereu.
578
00:31:56,180 --> 00:31:57,210
- Multumesc domnule.
579
00:31:57,210 --> 00:31:59,019
Adică sunt, eu (bâlbâind)...
580
00:31:59,019 --> 00:32:00,230
- Unde pleci, Ensign?
581
00:32:00,230 --> 00:32:01,360
- Doar în afara serviciului, domnule.
582
00:32:01,359 --> 00:32:02,459
Există o nouă intrare în manualul de fizică
583
00:32:02,460 --> 00:32:03,293
Trebuie să ajung din urmă.
584
00:32:03,292 --> 00:32:04,629
Se pare că materia întunecată este teoretizată
585
00:32:04,630 --> 00:32:06,350
să fie de fapt fațetate multidimensional
586
00:32:06,349 --> 00:32:08,442
nu doar existentă în... - Bine.
587
00:32:10,029 --> 00:32:11,720
- Domnule, permiteți-mi doar să spun că a fost o onoare,
588
00:32:11,720 --> 00:32:12,680
A fost o onoare să vă cunosc, domnule.
589
00:32:12,680 --> 00:32:14,220
- Demis. - Da domnule.
590
00:32:14,220 --> 00:32:15,053
Multumesc domnule.
591
00:32:16,738 --> 00:32:17,600
(locuit in cap)
592
00:32:17,599 --> 00:32:19,939
- Ți-am spus că sunt tineri. (râde)
593
00:32:19,940 --> 00:32:21,670
Brooks este unul dintre proiectele mele de companie.
594
00:32:21,670 --> 00:32:22,840
- Ei bine, ai fost întotdeauna un profesor bun.
595
00:32:22,839 --> 00:32:24,199
- Hei.
596
00:32:24,200 --> 00:32:25,799
- Nu vreau să nu-ți fac treaba.
597
00:32:25,799 --> 00:32:28,159
Se pare că există o mulțime de alte scuturi pentru asta.
598
00:32:28,160 --> 00:32:29,923
- Da, unde este Yeoman?
599
00:32:31,952 --> 00:32:34,536
(zunătură moale)
600
00:32:41,913 --> 00:32:43,200
- Locotenent. - Da domnule.
601
00:32:43,200 --> 00:32:45,009
- Încă ceva asupra cercetării am nevoie de ochii tăi.
602
00:32:45,009 --> 00:32:47,569
Am trecut peste câteva dintre citirile exploziei.
603
00:32:47,569 --> 00:32:50,269
Cu lansarea Enterprise împinsă înainte,
604
00:32:50,269 --> 00:32:53,333
Cred că acesta este cel mai vulnerabil loc de pe navă.
605
00:32:54,630 --> 00:32:56,050
Trebuie să facem o analiză completă.
606
00:32:56,049 --> 00:32:58,723
Postați paznici non-stop. Ia-te cu comandantul McCain...
607
00:32:58,723 --> 00:33:01,309
(zoc de metal)
608
00:33:01,309 --> 00:33:02,171
Cineva acolo?
609
00:33:02,171 --> 00:33:04,671
(muzică tensionată)
610
00:33:06,358 --> 00:33:08,480
- Haide, este doar o băutură.
611
00:33:08,480 --> 00:33:11,647
Ce se întâmplă, nu au băuturi pe planeta ta?
612
00:33:11,647 --> 00:33:14,179
- Bineînțeles că avem băuturi.
613
00:33:14,180 --> 00:33:16,930
Crezi că setea este un atribut exclusiv terran?
614
00:33:17,911 --> 00:33:20,132
- Habar n-am ce tocmai ai spus.
615
00:33:20,132 --> 00:33:21,557
(vârâit fazer)
616
00:33:21,557 --> 00:33:24,223
(extraterestru urlând)
617
00:33:25,646 --> 00:33:28,208
- Setează-ți fazerele pe asomare. Îl vreau în viață.
618
00:33:28,209 --> 00:33:33,209
(vârâitul fazerelor) (alarma zgomotând)
619
00:33:40,385 --> 00:33:42,364
- Aștepta! Unde te duci?
620
00:33:42,364 --> 00:33:47,364
(fazere zbârnind) (alarme zgomotătoare)
621
00:33:52,167 --> 00:33:53,625
(zgomot de metal)
622
00:33:53,625 --> 00:33:54,500
- Ce ești tu?
623
00:33:54,500 --> 00:33:55,550
- McCain, foc! (Tai tusind)
624
00:33:55,550 --> 00:33:58,467
(fazeri zbârnâind)
625
00:34:03,059 --> 00:34:05,782
Analizează chestia asta și vreau paznici acum.
626
00:34:07,173 --> 00:34:09,626
- Haide. Ce ești tu?
627
00:34:09,626 --> 00:34:11,209
Este imposibil.
628
00:34:13,443 --> 00:34:14,277
(pulsare tensionată)
629
00:34:14,277 --> 00:34:16,170
- Sa mutat deloc?
630
00:34:16,170 --> 00:34:19,585
- Nu, domnule, nici un centimetru.
631
00:34:19,585 --> 00:34:20,418
- Sarah?
632
00:34:20,418 --> 00:34:23,000
- Fiziologia lui este complet diferită de a noastră.
633
00:34:23,000 --> 00:34:25,250
Nici măcar nu sunt sigur unde sunt organele.
634
00:34:25,250 --> 00:34:26,409
E clar că este încă în viață
635
00:34:26,409 --> 00:34:29,349
pentru că respiră, cred.
636
00:34:29,349 --> 00:34:31,779
Poate într-o formă de hibernare pentru a repara daune.
637
00:34:31,780 --> 00:34:34,550
- Ei bine, asta este de acord cu informațiile noastre limitate.
638
00:34:34,550 --> 00:34:36,110
O putem trezi?
639
00:34:36,110 --> 00:34:37,662
- Fără să-i cunoști biologia?
640
00:34:37,661 --> 00:34:38,561
Nu se știe care este efectul
641
00:34:38,561 --> 00:34:40,282
de hipospray va fi.
642
00:34:40,282 --> 00:34:42,039
- Ei bine, asta e o șansă pe care va trebui să o luăm.
643
00:34:42,039 --> 00:34:43,989
Trebuie să comunicăm cu chestia asta.
644
00:34:45,141 --> 00:34:46,828
Să-l aducem pe locotenentul Lyra aici.
645
00:34:46,829 --> 00:34:47,913
- Locotenent Lyra.
646
00:34:47,913 --> 00:34:48,789
- [Locotenent Lyra] Da, căpitane.
647
00:34:48,789 --> 00:34:50,889
- Ești solicitat la infirmerie, imediat.
648
00:34:50,889 --> 00:34:52,219
- Deci acum știm cum a ajuns la bord.
649
00:34:52,219 --> 00:34:54,145
Am revizuit casetele de securitate.
650
00:34:54,146 --> 00:34:55,600
- Cu siguranță arată înfiorător
651
00:34:55,599 --> 00:34:56,432
- [căpitanul Collins] Da.
652
00:34:56,432 --> 00:34:57,903
- N-am mai văzut așa ceva.
653
00:34:57,903 --> 00:34:59,702
- Nici eu.
654
00:34:59,702 --> 00:35:02,936
- Am găsit asta pe extraterestru.
655
00:35:02,936 --> 00:35:04,525
(pulsări ale inimii încordate)
656
00:35:04,525 --> 00:35:05,528
- Ce crezi că este?
657
00:35:05,528 --> 00:35:07,059
- Nu stiu exact. Ar putea fi un transmițător.
658
00:35:07,059 --> 00:35:08,972
- Da, am să-l verific.
659
00:35:10,097 --> 00:35:13,769
- (oftă) Bine, dacă încercăm să reînviam chestia asta,
660
00:35:13,769 --> 00:35:16,489
il poti invalida rapid daca este necesar?
661
00:35:16,489 --> 00:35:17,405
- Da domnule.
662
00:35:18,338 --> 00:35:19,361
(ușitură ușii)
663
00:35:19,360 --> 00:35:22,027
(pulsare tensionată)
664
00:35:23,300 --> 00:35:24,917
- Dă-i asta lui Yeoman când vei pleca de aici.
665
00:35:24,916 --> 00:35:27,333
- Toată lumea să fie în siguranță. Să încercăm să-l reînvie.
666
00:35:28,179 --> 00:35:29,012
Și fii în siguranță.
667
00:35:30,538 --> 00:35:33,204
(pulsări ale inimii încordate)
668
00:35:34,378 --> 00:35:35,628
- [Sarah] Bine.
669
00:35:37,456 --> 00:35:39,333
(oftă) Poftim.
670
00:35:39,333 --> 00:35:42,333
(suierat cu hipospray)
671
00:35:43,190 --> 00:35:44,023
- Nimic.
672
00:35:44,023 --> 00:35:47,097
(Sarah oftă)
673
00:35:47,097 --> 00:35:49,505
(suierat cu hipospray)
674
00:35:49,505 --> 00:35:52,052
- Încă nimic. - Staţi să văd.
675
00:35:52,052 --> 00:35:54,778
Da, se citește. Nu se schimbă.
676
00:35:54,778 --> 00:35:57,978
Totuși, aș fi reticent să-i mai dau o doză.
677
00:35:57,978 --> 00:36:00,706
(pulsare tensionată)
678
00:36:00,706 --> 00:36:03,259
- [Robert] Bine, înapoi de acolo.
679
00:36:03,260 --> 00:36:04,168
Atenție.
680
00:36:04,168 --> 00:36:06,697
(muzică tensionată)
681
00:36:06,697 --> 00:36:07,530
(Asistenta Jacobs gemuind)
682
00:36:07,530 --> 00:36:08,363
- [Collins] Înapoi!
683
00:36:08,362 --> 00:36:09,770
(extraterestru urlând)
684
00:36:09,771 --> 00:36:11,926
(șurubul laser trece pe lângă)
685
00:36:11,925 --> 00:36:14,101
(căpitanul Collins geme)
686
00:36:14,101 --> 00:36:15,733
(vârâit fazer)
687
00:36:15,733 --> 00:36:16,989
(muzică tensionată)
688
00:36:16,989 --> 00:36:18,257
(lovitură puternică)
689
00:36:18,257 --> 00:36:21,055
- [Robert] Sarah?
690
00:36:21,056 --> 00:36:23,329
(suierat cu hipospray)
691
00:36:23,329 --> 00:36:25,222
- Ai putea vedea prin ea, nu-i asa?
692
00:36:25,222 --> 00:36:27,972
(vârlitul extraterestră)
693
00:36:30,284 --> 00:36:32,083
- Ce spune?
694
00:36:32,083 --> 00:36:34,295
- E greu de înțeles.
695
00:36:34,295 --> 00:36:37,475
Se spune același lucru și iar.
696
00:36:37,476 --> 00:36:39,115
„Toți vor muri”.
697
00:36:39,115 --> 00:36:40,748
(bip electronic)
698
00:36:40,748 --> 00:36:42,481
(vârlitul extraterestră)
699
00:36:42,481 --> 00:36:44,559
- Ce spune acum?
700
00:36:44,559 --> 00:36:47,420
- Nimic, e doar râs.
701
00:36:47,420 --> 00:36:48,284
- [Robert] Omoară-l.
702
00:36:48,284 --> 00:36:53,284
(fazere zbârnind) (muzică tensionată)
703
00:36:57,159 --> 00:36:59,059
Evident că au dușmani.
704
00:36:59,059 --> 00:37:02,039
Trebuie să existe o înregistrare a vulnerabilităților.
705
00:37:02,039 --> 00:37:04,070
Și care sunt slăbiciunile lor?
706
00:37:04,070 --> 00:37:05,193
- E greu de spus.
707
00:37:06,210 --> 00:37:09,043
Pur și simplu nu avem o abundență de informații.
708
00:37:09,949 --> 00:37:11,549
- Ce informații avem?
709
00:37:12,530 --> 00:37:15,720
- Aproape totul provine din surse Vulcaniane.
710
00:37:15,719 --> 00:37:17,250
Am legat o mențiune despre ele,
711
00:37:17,250 --> 00:37:20,760
din ce acces limitat avem la înregistrările romulane,
712
00:37:20,760 --> 00:37:24,460
dar nici nu aș putea să-ți spun cât de bătrâni au o specie,
713
00:37:24,460 --> 00:37:26,090
de pe ce planeta vin,
714
00:37:26,090 --> 00:37:29,530
în ce galaxie se găsește acea planetă, nimic.
715
00:37:29,530 --> 00:37:30,363
- La naiba.
716
00:37:31,407 --> 00:37:33,773
Corbin, ce știm?
717
00:37:35,230 --> 00:37:38,869
- Tentaculele, servesc drept extremități,
718
00:37:38,869 --> 00:37:40,639
dar servesc și ca un fel
719
00:37:40,639 --> 00:37:43,690
ale sistemului respirator, credem noi.
720
00:37:43,690 --> 00:37:47,429
Din nou, nu avem cunoștințe pentru asta.
721
00:37:47,429 --> 00:37:51,309
Știm că hibernarea este crucială.
722
00:37:51,309 --> 00:37:53,690
Știm că emit rafale de lumină
723
00:37:53,690 --> 00:37:56,619
să-și încurce prada.
724
00:37:56,619 --> 00:38:01,512
Știm că se trezesc cu un singur scop, să distrugă.
725
00:38:03,387 --> 00:38:05,210
- De dragul distrugerii.
726
00:38:05,210 --> 00:38:08,630
- Exact. Se hrănesc.
727
00:38:08,630 --> 00:38:11,093
Ei scot totul în calea lor.
728
00:38:15,710 --> 00:38:18,708
- De ce să luăm ostatici? (ofta)
729
00:38:18,708 --> 00:38:22,291
(muzică misterioasă gânditoare)
730
00:38:24,318 --> 00:38:26,818
O să-mi omoare sora?
731
00:38:27,739 --> 00:38:30,750
- Se pare că au evoluat pentru a fi cruzi.
732
00:38:30,750 --> 00:38:33,610
Scopul lor este să devină mai vicioși,
733
00:38:33,610 --> 00:38:37,620
pentru a găsi modalități mai bune de a ucide, de a teroriza.
734
00:38:37,619 --> 00:38:39,522
Se pare că asta fac ei.
735
00:38:42,750 --> 00:38:44,349
- Nu mi-ai răspuns la întrebare.
736
00:38:46,079 --> 00:38:49,730
- Domnule, aș paria că e deja moartă.
737
00:38:49,731 --> 00:38:52,314
(muzică sumbră)
738
00:38:55,800 --> 00:38:57,273
- Și nu ai cum să raționezi cu ei?
739
00:38:59,510 --> 00:39:01,513
- Aș putea să-ți cer să nu mai răspiri?
740
00:39:03,454 --> 00:39:05,954
(muzică tensionată)
741
00:39:12,679 --> 00:39:13,889
- [Locotenent Borman] Domnule, am ceva aici
742
00:39:13,889 --> 00:39:15,929
poate să aruncați sau privire la.
743
00:39:15,929 --> 00:39:18,243
- [Comandant Young] Ce ai, locotenent?
744
00:39:18,244 --> 00:39:20,380
- [Locotenent Borman] Tricorderul citește, domnule.
745
00:39:20,380 --> 00:39:21,640
Se pare că există un obiect străin
746
00:39:21,639 --> 00:39:23,623
ascuns în spatele conductei B-33.
747
00:39:24,675 --> 00:39:27,710
- [Comandant Young] Dragi ceruri. Asta nu e bine.
748
00:39:27,710 --> 00:39:31,913
Locotenente, vreau să mă întâlnești pe portalul de acces de control.
749
00:39:32,940 --> 00:39:33,869
Va trebui să prezentăm asta
750
00:39:33,869 --> 00:39:35,769
căpitanului pentru inspecție ulterioară.
751
00:39:38,280 --> 00:39:40,480
- Am găsit asta în colectorul de la tribord.
752
00:39:40,480 --> 00:39:43,432
Folosește aceeași frecvență găsită pe transmițător.
753
00:39:46,170 --> 00:39:47,003
- Ce naiba e asta?
754
00:39:47,003 --> 00:39:49,030
- Culegea date.
755
00:39:49,030 --> 00:39:50,680
Era practic invizibil.
756
00:39:50,679 --> 00:39:53,429
Fără această frecvență, nu am fi găsit-o niciodată.
757
00:39:53,429 --> 00:39:54,866
- Am făcut analize ample
758
00:39:54,867 --> 00:39:57,190
cu privire la funcțiile și rutinele duotronicului,
759
00:39:57,190 --> 00:39:59,590
și am găsit ceva destul de ciudat.
760
00:39:59,590 --> 00:40:02,269
Vezi aici, dispozitivul conectat singur
761
00:40:02,269 --> 00:40:05,170
la banca logică a computerului prin această conexiune aici.
762
00:40:06,230 --> 00:40:08,853
Se pare că are un sistem prestabilit.
763
00:40:09,829 --> 00:40:12,269
Dacă nu ar fi fost pentru că ai găsit acea frecvență,
764
00:40:12,269 --> 00:40:14,440
probabil că nu am fi găsit dispozitivul
765
00:40:14,440 --> 00:40:16,740
până după ce și-a îndeplinit funcția principală,
766
00:40:17,639 --> 00:40:19,289
care este de a dezactiva nava
767
00:40:19,289 --> 00:40:22,889
și lasă-l blocat în mijlocul nimicurilor.
768
00:40:22,889 --> 00:40:23,722
- În ce scop?
769
00:40:24,650 --> 00:40:28,039
- Trimite un semnal, ca un far pentru...
770
00:40:28,039 --> 00:40:28,873
- Oh Doamne,
771
00:40:30,052 --> 00:40:31,402
- Sună la cină.
772
00:40:32,619 --> 00:40:35,150
- Domnule Corbin, orice modalitate de a urmări transmisia
773
00:40:35,150 --> 00:40:36,530
la sursa?
774
00:40:36,530 --> 00:40:38,269
- Suntem deja la asta.
775
00:40:38,269 --> 00:40:40,670
- Locotenente, contactați Comandamentul Flotei Stelare.
776
00:40:40,670 --> 00:40:42,159
Da-le aceasta frecventa.
777
00:40:42,159 --> 00:40:44,500
Asigurați-vă că nici una dintre celelalte nave ale noastre
778
00:40:44,500 --> 00:40:45,487
au chestia asta în ei.
779
00:40:45,487 --> 00:40:46,403
- Da domnule.
780
00:40:50,427 --> 00:40:54,160
- Vai. Am urmărit transmisia.
781
00:40:54,159 --> 00:40:56,389
Se pare că semnalul este trimis
782
00:40:56,389 --> 00:40:58,829
la o navă din partea îndepărtată a lui Jupiter.
783
00:40:58,829 --> 00:41:02,143
Este pe o frecvență atât de joasă, a fost menită să fie ascunsă.
784
00:41:03,500 --> 00:41:05,179
- Cum l-ai găsit?
785
00:41:05,179 --> 00:41:07,449
- Am putut urmări semnalul folosind dispozitivul
786
00:41:07,449 --> 00:41:08,722
găsit pe intrus.
787
00:41:10,980 --> 00:41:14,380
- Dar asta nu i-ar alerta că am găsit dispozitivul?
788
00:41:14,380 --> 00:41:17,079
(vârâitul dispozitivului)
789
00:41:17,079 --> 00:41:18,094
- Ce s-a intamplat?
790
00:41:18,094 --> 00:41:18,927
(vârâitul dispozitivului)
791
00:41:18,927 --> 00:41:21,411
- Se pare că dispozitivul tocmai s-a armat singur.
792
00:41:21,411 --> 00:41:24,630
(device warbling) (muzică orchestrală aventuroasă)
793
00:41:24,630 --> 00:41:26,238
- Acum ce sa întâmplat?
794
00:41:26,237 --> 00:41:27,387
- Mișcă-te, din drum!
795
00:41:28,230 --> 00:41:30,079
Puntea șapte, viteza de anulare de urgență.
796
00:41:31,530 --> 00:41:32,800
- Camera de transport. Da, domnule.
797
00:41:32,800 --> 00:41:34,880
- Am nevoie să instalezi un fascicul de transport pentru spațiul adânc,
798
00:41:34,880 --> 00:41:36,750
energizați și lăsați fasciculul deschis.
799
00:41:36,750 --> 00:41:37,956
- Da, domnule.
800
00:41:37,956 --> 00:41:42,956
(vârâitul fasciculului) (muzică orchestrală aventuroasă)
801
00:41:43,469 --> 00:41:44,778
- Tinere, energizati!
802
00:41:44,777 --> 00:41:49,777
(vârâitul fasciculului) (muzică orchestrală aventuroasă)
803
00:41:50,688 --> 00:41:53,521
(dispozitiv de sablare)
804
00:41:57,266 --> 00:41:59,016
Mulțumesc, domnule Young.
805
00:42:01,565 --> 00:42:03,732
- Cu plăcere, căpitane.
806
00:42:06,476 --> 00:42:07,898
- Va reuși?
807
00:42:07,898 --> 00:42:09,476
- Nu știu.
808
00:42:09,476 --> 00:42:10,344
Acest virus care mănâncă carne
809
00:42:10,344 --> 00:42:13,079
nu seamănă cu nimic din ce am văzut până acum.
810
00:42:13,079 --> 00:42:16,206
Dacă ar fi fost o lovitură directă, ar fi fost deja mort.
811
00:42:16,206 --> 00:42:17,277
- Nu e contagios?
812
00:42:17,277 --> 00:42:18,110
- Nu.
813
00:42:19,166 --> 00:42:21,150
Abia reușesc să-i țin elementele vitale la un nivel minim
814
00:42:21,150 --> 00:42:22,083
să-l țină în viață.
815
00:42:23,190 --> 00:42:25,599
Dacă Sa'ryn au o armă biologică ca aceasta,
816
00:42:25,599 --> 00:42:26,679
Mi-ar plăcea să mă gândesc...
817
00:42:29,050 --> 00:42:29,883
Și, Robert,
818
00:42:31,309 --> 00:42:32,143
el este în agonie.
819
00:42:33,650 --> 00:42:36,599
Îi distruge țesutul biologic la nivel molecular.
820
00:42:37,599 --> 00:42:38,641
Îl mănâncă de viu.
821
00:42:38,641 --> 00:42:39,474
- Opțiuni?
822
00:42:41,608 --> 00:42:43,850
- Am reușit să încetinesc oarecum progresia,
823
00:42:43,849 --> 00:42:46,139
dar nu pot să scap complet de el.
824
00:42:46,139 --> 00:42:47,889
Pur și simplu nu avem cunoștințele.
825
00:42:50,539 --> 00:42:53,570
O să-l pun în stază.
826
00:42:53,570 --> 00:42:56,360
Cel puțin în stază, sperăm,
827
00:42:56,360 --> 00:42:58,432
îl putem ține în starea lui actuală.
828
00:42:59,539 --> 00:43:01,882
Fără durere și fără alte daune.
829
00:43:03,257 --> 00:43:06,798
Vom avea timp să analizăm virusul, poate găsim un remediu.
830
00:43:06,798 --> 00:43:10,530
Nici măcar nu știu dacă staza va opri degradarea.
831
00:43:10,530 --> 00:43:15,189
Astfel, îl putem duce la o bază medicală.
832
00:43:15,188 --> 00:43:18,108
Nu mai putem face nimic aici.
833
00:43:18,108 --> 00:43:20,739
Robert? E tot ce avem.
834
00:43:20,739 --> 00:43:24,155
(muzică misterioasă tensionată)
835
00:43:25,907 --> 00:43:27,278
- Fă-o.
836
00:43:27,278 --> 00:43:28,112
Fă-o.
837
00:43:30,065 --> 00:43:34,577
- Ai vrea să-i spui ceva înainte să o fac eu?
838
00:43:34,577 --> 00:43:37,150
- Va doare să-l reînvie?
839
00:43:37,150 --> 00:43:38,778
- O simte deja.
840
00:43:38,777 --> 00:43:42,194
(muzică misterioasă tensionată)
841
00:43:48,251 --> 00:43:51,251
(suierat cu hypospray)
842
00:43:55,467 --> 00:43:56,300
- Robert.
843
00:43:58,730 --> 00:44:00,829
Întotdeauna am știut că ești un copil.
844
00:44:00,829 --> 00:44:04,246
(muzică misterioasă tensionată)
845
00:44:08,737 --> 00:44:09,808
- Putem să-i dăm ceva?
846
00:44:09,809 --> 00:44:13,931
- Nu-ţi face griji pentru mine. Găsește-ți sora.
847
00:44:13,931 --> 00:44:14,764
- Acea lovitură a fost făcută pentru mine.
848
00:44:14,764 --> 00:44:17,027
Eu ar trebui să fiu cel care zac acolo.
849
00:44:17,027 --> 00:44:19,307
- Ești mai important pentru misiune.
850
00:44:19,306 --> 00:44:21,159
- Nu, nu, nu, nu, nu este adevărat.
851
00:44:21,159 --> 00:44:23,326
Nava are nevoie de căpitanul său.
852
00:44:23,326 --> 00:44:25,159
- De aceea am făcut-o.
853
00:44:26,244 --> 00:44:27,891
- Robert, trebuie să-l pun la loc.
854
00:44:27,891 --> 00:44:31,308
(muzică misterioasă tensionată)
855
00:44:33,592 --> 00:44:36,032
- Fă ceea ce faci cel mai bine, Skip.
856
00:44:36,032 --> 00:44:38,214
- (tacă) Odihnește-te.
857
00:44:38,215 --> 00:44:39,728
(suierat cu hypospray)
858
00:44:39,728 --> 00:44:40,659
- Ne vedem în curând.
859
00:44:40,659 --> 00:44:44,076
(muzică misterioasă tensionată)
860
00:44:53,771 --> 00:44:57,438
(muzică orchestrală dramatică)
861
00:45:05,340 --> 00:45:08,309
- Operațiunile Flotei Stelare, aici Enterprise.
862
00:45:08,309 --> 00:45:11,063
Solicitați permisiunea de a pleca din docul spațial.
863
00:45:11,063 --> 00:45:13,010
- [Operațiunile Flotei Stelare] Acestea sunt Operațiunile Flotei Stelare.
864
00:45:13,010 --> 00:45:15,310
Enterprise este autorizată pentru plecare.
865
00:45:15,309 --> 00:45:16,789
- [Robert] Curăță toate acostele.
866
00:45:16,789 --> 00:45:18,800
- [Locotenent Tai] Toate acostele au fost eliberate, domnule.
867
00:45:18,800 --> 00:45:20,367
- [Robert] Scoate-ne afară, domnule DePriest.
868
00:45:20,367 --> 00:45:22,324
- [Robert] Un sfert de putere de impuls.
869
00:45:22,324 --> 00:45:25,824
(muzică orchestrală strălucitoare)
870
00:46:26,423 --> 00:46:27,940
- [Robert] Cât mai e până ajungem la Jupiter?
871
00:46:27,940 --> 00:46:29,599
- [Locotenent Tai] Cinci ore.
872
00:46:29,599 --> 00:46:30,959
- Locotenent Lyra.
873
00:46:30,958 --> 00:46:31,791
- Da domnule.
874
00:46:31,791 --> 00:46:33,539
- Alertă personalul superior, întâlnire în 10 minute.
875
00:46:33,539 --> 00:46:34,541
- Da domnule.
876
00:46:34,541 --> 00:46:38,541
(computer bip și vârâit)
877
00:46:42,659 --> 00:46:44,420
- Scanarea pe distanță lungă s-a dovedit problematică,
878
00:46:44,420 --> 00:46:45,750
deși știm că semnalul
879
00:46:45,750 --> 00:46:47,023
vine de pe acea navă.
880
00:46:47,889 --> 00:46:50,670
Cu toate acestea, câmpul magnetic de pe planetă este atât de dens
881
00:46:50,670 --> 00:46:52,900
că ne aruncă senzorii.
882
00:46:52,900 --> 00:46:56,170
- Și câmpul funcționează în ambele sensuri. Nu le putem vedea...
883
00:46:56,170 --> 00:46:57,550
- Dar nici ei nu ne vor putea vedea.
884
00:46:57,550 --> 00:46:58,660
Excelentă deducere, căpitane.
885
00:46:58,659 --> 00:47:00,139
Chiar trece prin sistemul jovian
886
00:47:00,139 --> 00:47:01,889
ar oferi un fel de camuflaj.
887
00:47:02,829 --> 00:47:05,893
- Întrebarea este, sunt ostaticii acolo?
888
00:47:09,840 --> 00:47:12,230
- Nu există nicio modalitate de a ști sigur,
889
00:47:12,230 --> 00:47:14,289
dar chiar acum, este singura posibilitate pe care o avem.
890
00:47:14,289 --> 00:47:15,809
- Atunci acolo intrăm.
891
00:47:15,809 --> 00:47:18,682
- După amplificarea semnalului, nu ne vor aștepta?
892
00:47:21,599 --> 00:47:23,922
- Din câte știu ei, nava noastră a fost distrusă.
893
00:47:25,210 --> 00:47:26,789
Putem ascunde Enterprise la periferie
894
00:47:26,789 --> 00:47:27,842
a unui asteroid din apropiere.
895
00:47:29,809 --> 00:47:32,650
Echipa mea va urca pe nava lor, va căuta ostatici,
896
00:47:32,650 --> 00:47:33,722
încercați să adune informații.
897
00:47:34,829 --> 00:47:37,029
- Căpitane, cu tot respectul, domnule,
898
00:47:37,030 --> 00:47:38,960
asta nu este ca și cum ai păși într-o bibliotecă de holograme.
899
00:47:38,960 --> 00:47:40,393
Aceasta este o navă extraterestră.
900
00:47:41,760 --> 00:47:43,860
Cum plănuiți să obțineți informații dintr-un loc
901
00:47:43,860 --> 00:47:46,550
unde nu intelegi nici tehnologia, nici limba?
902
00:47:46,550 --> 00:47:48,640
- De fapt, s-ar putea să ajut cu asta.
903
00:47:48,639 --> 00:47:50,129
- [Robert] Haide.
904
00:47:50,130 --> 00:47:52,480
- Ei bine, în transmiterea,
905
00:47:52,480 --> 00:47:53,860
Ei bine, despre răpirea surorii tale,
906
00:47:53,860 --> 00:47:55,860
în cadrul din dreapta sus al acelei transmisii,
907
00:47:55,860 --> 00:47:57,876
ai putut vedea ce seamănă cu un model Exzon 278
908
00:47:57,876 --> 00:48:01,407
sistem de calcul, care, vreau să spun, în mod clar, nu este,
909
00:48:01,407 --> 00:48:05,019
din motive, dar ideea este că
910
00:48:05,019 --> 00:48:07,769
indică Sa'ryn, de fapt
911
00:48:07,769 --> 00:48:08,769
folosi sisteme informatice.
912
00:48:08,769 --> 00:48:11,382
Nu sunt complet dependenți din punct de vedere biologic.
913
00:48:12,739 --> 00:48:14,399
- Asa de?
914
00:48:14,400 --> 00:48:17,320
- Deci ai putea folosi un extractor
915
00:48:17,320 --> 00:48:19,760
să le infiltreze baza de date.
916
00:48:19,760 --> 00:48:20,870
- Tocmai.
917
00:48:20,869 --> 00:48:22,759
Date, indiferent de limba citită,
918
00:48:22,760 --> 00:48:25,143
este scrisă universal în cod binar.
919
00:48:26,250 --> 00:48:28,559
Odată ajuns la bordul navei, domnule, tot ce trebuie să faci
920
00:48:30,072 --> 00:48:30,905
este locul acesta
921
00:48:32,179 --> 00:48:34,419
oriunde în apropierea unuia dintre sistemele lor informatice.
922
00:48:34,420 --> 00:48:35,900
Rotiți pragul la maxim.
923
00:48:35,900 --> 00:48:38,630
Va extrage toate informațiile de acolo, deci și numele.
924
00:48:38,630 --> 00:48:40,079
- Se pare că avem un plan.
925
00:48:40,969 --> 00:48:42,739
- Domnule, nu ar trebui să rămână în urmă?
926
00:48:42,739 --> 00:48:43,919
Cu căpitanul incapaci-
927
00:48:43,920 --> 00:48:45,559
- Sora mea e acolo jos. Voi fi primul la rând.
928
00:48:45,559 --> 00:48:46,393
Mulțumesc, McCain.
929
00:48:46,393 --> 00:48:47,226
- Da domnule.
930
00:48:48,539 --> 00:48:49,373
- Altceva?
931
00:48:51,659 --> 00:48:52,492
În regula.
932
00:48:53,889 --> 00:48:54,722
Oameni,
933
00:48:55,989 --> 00:48:57,689
la naiba, am văzut ce pot face.
934
00:48:59,280 --> 00:49:00,300
Cu scanerele jos,
935
00:49:00,300 --> 00:49:02,200
nu știm în ce mergem,
936
00:49:03,601 --> 00:49:05,903
dar avem o responsabilitate față de Flota Stelară,
937
00:49:06,849 --> 00:49:08,143
și acelor ostatici.
938
00:49:10,086 --> 00:49:14,003
(muzică orchestrală aventuroasă)
939
00:49:20,817 --> 00:49:22,559
Am o echipă puternică care merge în oaspeți.
940
00:49:22,559 --> 00:49:25,110
- Robert, asta pare nesăbuit. Ar trebui să așteptăm backup.
941
00:49:25,110 --> 00:49:27,269
- Nu, nu e timp. Constituția e prea departe.
942
00:49:27,269 --> 00:49:28,550
Nu vreau ca Grace să mai petreacă un moment
943
00:49:28,550 --> 00:49:29,972
cu acele lucruri. - Merg cu tine.
944
00:49:29,972 --> 00:49:31,130
- Nu Nu NU NU. - Dacă ești lovit,
945
00:49:31,130 --> 00:49:32,722
atunci pot să-ți dau ceva pentru a încetini virusul.
946
00:49:32,722 --> 00:49:34,909
- Am nevoie să stai aici. Am nevoie să stai aici.
947
00:49:34,909 --> 00:49:35,742
Nu mă voi putea ierta
948
00:49:35,742 --> 00:49:37,197
dacă ți sa întâmplat ceva.
949
00:49:37,197 --> 00:49:38,708
(comunicatorul bip) - Robert, ești...
950
00:49:38,708 --> 00:49:40,639
- [Yeoman Nichols] Căpitane. - Da.
951
00:49:40,639 --> 00:49:41,699
- [Yeoman Nichols] Ne apropiem de Jupiter, domnule.
952
00:49:41,699 --> 00:49:42,547
- Pe tobă.
953
00:49:46,798 --> 00:49:47,632
Sarah,
954
00:49:49,648 --> 00:49:50,907
Te iubesc.
955
00:49:50,907 --> 00:49:54,438
Știu că nu am spus destul, dar te iubesc.
956
00:49:54,438 --> 00:49:56,855
(muzică caldă)
957
00:50:01,197 --> 00:50:02,280
- Te iubesc.
958
00:50:03,447 --> 00:50:04,829
- Domnule Young, gata?
959
00:50:04,829 --> 00:50:05,890
- Domnule, suntem deja în magnetosferă,
960
00:50:05,889 --> 00:50:07,980
și există prea multă interferență.
961
00:50:07,980 --> 00:50:08,987
Nu am cum să pot transporta
962
00:50:08,987 --> 00:50:10,557
toți trei în timp.
963
00:50:10,557 --> 00:50:12,047
Nici măcar nu pot garanta că voi trimite unul dintre voi.
964
00:50:12,047 --> 00:50:13,429
- Eu merg primul.
965
00:50:13,429 --> 00:50:14,289
- Domnule, dacă este o problemă...
966
00:50:14,289 --> 00:50:15,369
- Dacă este o problemă, mă ocup eu.
967
00:50:15,369 --> 00:50:17,679
- Domnule! Ca șef al securității, e datoria mea...
968
00:50:17,679 --> 00:50:19,196
- Domnule, singurul de la bord care poate intelege...
969
00:50:19,197 --> 00:50:21,250
- Locotenenți! Ai comenzile tale.
970
00:50:21,250 --> 00:50:22,958
Domnule Young, transport.
971
00:50:22,958 --> 00:50:23,791
- [Comandant McCain] Da, căpitane.
972
00:50:23,791 --> 00:50:24,958
(vârâitul fasciculului)
973
00:50:24,958 --> 00:50:27,541
(bip al fasciculului)
974
00:50:31,119 --> 00:50:33,902
(vârâitul fasciculului)
975
00:50:33,902 --> 00:50:36,180
(bip al fasciculului)
976
00:50:36,181 --> 00:50:41,181
(creaturi strângând) (muzică blândă de rău augur)
977
00:50:47,199 --> 00:50:48,281
- Enterprise, intra.
978
00:50:48,282 --> 00:50:52,410
(creaturi strângând) (muzică blândă de rău augur)
979
00:50:52,409 --> 00:50:53,551
Enterprise, intra.
980
00:50:53,552 --> 00:50:58,552
(creaturi strângând) (muzică blândă de rău augur)
981
00:51:16,681 --> 00:51:18,005
(bip de calculator)
982
00:51:18,005 --> 00:51:19,190
- La naiba! - Hai, du-mă acolo!
983
00:51:19,190 --> 00:51:21,230
- Am prea multă interferență!
984
00:51:21,230 --> 00:51:22,219
- Ei bine, cât va dura?
985
00:51:22,219 --> 00:51:24,569
- Încerc să egalez magnetismul aici.
986
00:51:24,570 --> 00:51:27,492
Nici măcar nu-l pot aduce înapoi pe căpitanul care sângerează în acest moment!
987
00:51:28,340 --> 00:51:29,300
- Vino cu mine.
988
00:51:32,166 --> 00:51:33,193
(muzică de rău augur)
989
00:51:33,193 --> 00:51:36,443
(creaturi strângând)
990
00:51:52,882 --> 00:51:56,799
(muzică orchestrală aventuroasă)
991
00:52:06,869 --> 00:52:11,869
(creaturi strângând) (muzică de rău augur)
992
00:52:29,750 --> 00:52:30,750
- [Locotenent Lyra] L-am localizat pe căpitan
993
00:52:30,750 --> 00:52:31,583
în interiorul navei.
994
00:52:31,583 --> 00:52:33,293
Nu e departe de golful de aterizare.
995
00:52:34,538 --> 00:52:36,092
- [Locotenent McCain] Asta va ușura lucrurile atunci.
996
00:52:37,338 --> 00:52:42,338
(muzică de rău augur) (creaturi care se strâng)
997
00:52:55,083 --> 00:52:58,083
(extractor bip)
998
00:53:11,048 --> 00:53:12,675
- Grace, e aici.
999
00:53:12,675 --> 00:53:15,509
(Sa'ryn warbling)
1000
00:53:17,019 --> 00:53:21,769
(beeping extractor) (muzică de rău augur)
1001
00:53:21,769 --> 00:53:24,030
- Două semne la stânga, domnule.
1002
00:53:24,030 --> 00:53:26,390
Nu au fost alertați de prezența noastră.
1003
00:53:26,389 --> 00:53:28,009
Norocul este de partea noastră.
1004
00:53:28,009 --> 00:53:29,159
- Se poate spune că din nou.
1005
00:53:29,159 --> 00:53:30,290
Celula închisorii e așa.
1006
00:53:30,291 --> 00:53:35,278
(muzică tensionată) (creaturi strângând)
1007
00:53:35,277 --> 00:53:36,110
Sunt prins!
1008
00:53:37,539 --> 00:53:39,739
Graţie. Slavă domnului.
1009
00:53:39,739 --> 00:53:44,550
(muzică tensionată) (creaturi strângând)
1010
00:53:44,550 --> 00:53:45,679
- [Comandant McCain] Nu prea mult timp!
1011
00:53:45,679 --> 00:53:46,529
- [Robert] Gata.
1012
00:53:47,789 --> 00:53:49,911
- Tu, poti lupta?
1013
00:53:49,911 --> 00:53:51,800
- La naiba da. Da domnule.
1014
00:53:51,800 --> 00:53:56,800
(muzică tensionată) (creaturi strângând)
1015
00:53:57,929 --> 00:53:59,661
- [Robert] Plantați încărcăturile și mutați-vă.
1016
00:53:59,661 --> 00:54:00,720
(muzică tensionată)
1017
00:54:00,719 --> 00:54:03,552
(încărcare bip)
1018
00:54:05,141 --> 00:54:06,682
(Sa'ryn warbling)
1019
00:54:06,681 --> 00:54:07,514
(locuit cu pumnul)
1020
00:54:07,514 --> 00:54:10,764
(muzică tensionată dramatică)
1021
00:54:15,641 --> 00:54:18,558
(fazeri zbârnâind)
1022
00:54:26,989 --> 00:54:28,081
- [Locotenent Lyra] McCain!
1023
00:54:28,081 --> 00:54:30,009
- La naiba, suntem blocați.
1024
00:54:30,009 --> 00:54:33,679
Lyra, întoarce-le focul, găsește o cale dacă poți.
1025
00:54:33,679 --> 00:54:35,007
Du-i pe toți și datele înapoi pe navă.
1026
00:54:35,007 --> 00:54:35,840
- [Locotenent Lyra] Dar căpitane...
1027
00:54:35,840 --> 00:54:37,769
- Locotenente, du-te pe tine și pe sora mea înapoi în nava aceea.
1028
00:54:37,769 --> 00:54:38,911
Este o comandă directă.
1029
00:54:38,911 --> 00:54:41,411
(muzică tensionată)
1030
00:54:43,050 --> 00:54:44,300
locotenentul Tai.
1031
00:54:45,284 --> 00:54:46,865
(muzică tensionată dramatică)
1032
00:54:46,865 --> 00:54:48,795
(spray șuierat)
1033
00:54:48,795 --> 00:54:50,384
(lovitură puternică)
1034
00:54:50,384 --> 00:54:55,353
(oasele trosnind) (locotenentul McCain mormăind)
1035
00:54:55,353 --> 00:54:56,492
- Acum putem pleca de aici?
1036
00:54:56,492 --> 00:54:57,384
(vârâit laser) (locotenentul McCain gemu)
1037
00:54:57,384 --> 00:55:00,300
(fazeri zbârnâind)
1038
00:55:03,844 --> 00:55:04,915
- McCain, ești bine?
1039
00:55:04,916 --> 00:55:05,903
- Să mergem! - Haide.
1040
00:55:05,902 --> 00:55:06,983
- [Locotenent McCain] Du-te la navetă.
1041
00:55:06,983 --> 00:55:07,996
- [Robert] Haide, mergem.
1042
00:55:07,996 --> 00:55:10,927
(muzică orchestrală aventuroasă)
1043
00:55:10,927 --> 00:55:13,870
Pune puțină presiune pe asta. Haide, Tai.
1044
00:55:13,869 --> 00:55:14,940
- Îmi pare rău, căpitane.
1045
00:55:14,940 --> 00:55:16,539
Ei nu ar fi trebuit niciodată să primească pictura asupra ta.
1046
00:55:16,539 --> 00:55:17,489
- E în regulă, scoate-ne de aici.
1047
00:55:17,489 --> 00:55:18,826
Locul ăsta e pe cale să explodeze.
1048
00:55:18,827 --> 00:55:22,744
(muzică orchestrală aventuroasă)
1049
00:55:34,007 --> 00:55:37,090
(încărcătoarele explodează)
1050
00:55:38,329 --> 00:55:39,909
- Sunt câștigat?
1051
00:55:39,909 --> 00:55:42,170
- eşti un om ciudat.
1052
00:55:42,170 --> 00:55:43,068
- Păi, mulţumesc.
1053
00:55:43,068 --> 00:55:44,539
- [Locotenent Tai] Compania Avem!
1054
00:55:44,539 --> 00:55:45,373
(nava spatiala bubuind)
1055
00:55:45,373 --> 00:55:46,769
(Locotenentul Tai mormăie)
1056
00:55:46,768 --> 00:55:47,929
- Aprilie la Enterprise, intra.
1057
00:55:47,929 --> 00:55:49,248
- [Comandant Young] Enterprise, Comandant Young.
1058
00:55:49,248 --> 00:55:50,090
- Domnule Young, avem companie.
1059
00:55:50,090 --> 00:55:51,440
Putem folosi ceva asistență aici.
1060
00:55:51,440 --> 00:55:53,360
- [Comandant Young] Suntem pe drum, domnule.
1061
00:55:53,360 --> 00:55:56,961
(laserele zbârnind)
1062
00:55:56,961 --> 00:55:59,463
(trosnet electric)
1063
00:55:59,463 --> 00:56:01,504
- Tocmai ne-am pierdut senzorii.
1064
00:56:01,503 --> 00:56:03,112
- This navă nu are nicio armă ofensivă.
1065
00:56:03,112 --> 00:56:04,882
Enterprise nu va fi aici la timp.
1066
00:56:04,882 --> 00:56:07,632
(zârâit laser)
1067
00:56:09,262 --> 00:56:11,590
Enterprise, păstrează-ți poziția. Venim la tine.
1068
00:56:11,590 --> 00:56:14,340
(zârâit laser)
1069
00:56:19,182 --> 00:56:21,382
(rumb de navă) (popping electric)
1070
00:56:21,382 --> 00:56:22,509
- Dacă mai luăm o lovitură ca asta...
1071
00:56:22,510 --> 00:56:23,343
- Nu vom face.
1072
00:56:24,784 --> 00:56:27,543
(zârâit laser)
1073
00:56:27,543 --> 00:56:28,902
- Ce se întâmplă?
1074
00:56:28,902 --> 00:56:30,149
- Locotenentul Tai caut sa ne omoare
1075
00:56:30,150 --> 00:56:32,673
într-un câmp de asteroizi.
1076
00:56:32,673 --> 00:56:35,423
(zârâit laser)
1077
00:56:37,012 --> 00:56:40,846
(muzică orchestrală triumfătoare)
1078
00:56:44,063 --> 00:56:47,044
(explozie cu torpile fotonice)
1079
00:56:47,043 --> 00:56:50,293
(navele spațiale explodează)
1080
00:57:04,400 --> 00:57:07,067
(pulsări ale inimii încordate)
1081
00:57:08,539 --> 00:57:09,623
- Locotenent.
1082
00:57:12,612 --> 00:57:14,445
Ești dur ca unghiile.
1083
00:57:15,572 --> 00:57:19,081
Sarah spune că vei fi bine, doar puțin deshidratată.
1084
00:57:19,081 --> 00:57:20,720
- Da, e bine că mă îngrijește.
1085
00:57:20,719 --> 00:57:21,692
- [Robert] Așa este.
1086
00:57:23,159 --> 00:57:24,353
- Ai fost promovat.
1087
00:57:25,429 --> 00:57:27,599
- Da, ei bine, vom vorbi despre asta mai târziu.
1088
00:57:27,599 --> 00:57:31,440
Odihneste-te. Aceasta este o comandă.
1089
00:57:31,440 --> 00:57:32,273
Bună.
1090
00:57:33,574 --> 00:57:35,320
- Ei bine, este în stare gravă,
1091
00:57:35,320 --> 00:57:37,840
dar ținând cont de circumstanțe,
1092
00:57:37,840 --> 00:57:39,190
se descurcă remarcabil de bine.
1093
00:57:42,530 --> 00:57:43,720
- Mulțumesc. Buna treaba.
1094
00:57:45,059 --> 00:57:46,969
- Ei bine, l-ai adus la timp.
1095
00:57:46,969 --> 00:57:48,303
Încă cinci minute, nu aș fi putut
1096
00:57:48,304 --> 00:57:49,554
a face orice.
1097
00:57:51,610 --> 00:57:52,443
- Și Dex?
1098
00:57:54,052 --> 00:57:55,880
- (oftă) Uită-te la asta.
1099
00:57:58,074 --> 00:57:59,940
Acesta este virusul când m-am uitat prima oară la el.
1100
00:57:59,940 --> 00:58:01,972
Și apoi am început după.
1101
00:58:03,150 --> 00:58:04,914
Acesta este virusul acum.
1102
00:58:04,914 --> 00:58:05,748
- Deci este-
1103
00:58:05,748 --> 00:58:06,581
- Mutant.
1104
00:58:07,503 --> 00:58:09,650
Parcă anticipează reacția mea.
1105
00:58:09,650 --> 00:58:10,693
- Se poate face ceva?
1106
00:58:11,699 --> 00:58:12,532
- Ei bine, suntem norocoși că a fost lovit
1107
00:58:12,532 --> 00:58:14,355
cu o explozie parțială.
1108
00:58:14,356 --> 00:58:16,130
Voi avea ceva timp să analizez virusul,
1109
00:58:16,130 --> 00:58:18,990
și ar trebui să poată sinteza o inoculare,
1110
00:58:18,989 --> 00:58:22,201
dar nu știu cum voi găsi un leac.
1111
00:58:22,202 --> 00:58:23,900
(fluierând comunicatorul) - [Locotenent Lyra] Căpitane.
1112
00:58:23,900 --> 00:58:24,811
- Daţi-i drumul.
1113
00:58:24,811 --> 00:58:26,340
- [Locotenent Lyra] Am analizat date.
1114
00:58:26,340 --> 00:58:28,050
Trebuie să vezi asta.
1115
00:58:28,050 --> 00:58:29,050
- Pe tobă.
1116
00:58:30,798 --> 00:58:33,465
(pulsare tensionată)
1117
00:58:36,440 --> 00:58:37,607
- [Sarah] Hmm.
1118
00:58:41,012 --> 00:58:41,960
- Hai, locotenente.
1119
00:58:41,960 --> 00:58:43,889
- Am analizat planul de atac al lui Sa'ryn.
1120
00:58:43,889 --> 00:58:44,722
Au o altă armată,
1121
00:58:44,722 --> 00:58:48,230
unul capabil să-și tragă virusul în doze masive.
1122
00:58:48,230 --> 00:58:50,579
Ne uităm la un eveniment la nivel de extincție, domnule.
1123
00:58:50,579 --> 00:58:51,413
- Știm când plănuiesc să atace?
1124
00:58:51,413 --> 00:58:54,561
- Conform asta, au plecat deja pe Pământ.
1125
00:58:54,561 --> 00:58:55,639
- La naiba, există vreo modalitate de a-i învinge acolo?
1126
00:58:55,639 --> 00:58:57,429
- Nu la warp one, domnule.
1127
00:58:57,429 --> 00:58:58,262
- [Robert] Treci în alertă roșie.
1128
00:58:58,262 --> 00:58:59,096
(alarma răsunând) Domnule tânăr!
1129
00:58:59,096 --> 00:59:00,362
- Da, domnule. - Am nevoie de mai multă viteză.
1130
00:59:00,362 --> 00:59:01,582
- [Comandant Young] Domnule, dar facem un diagnostic...
1131
00:59:01,583 --> 00:59:03,750
- Domnule Young, întreaga populație a planetei Pământ
1132
00:59:03,750 --> 00:59:05,030
depinde de noi chiar acum.
1133
00:59:05,030 --> 00:59:06,586
Am nevoie de mai multă viteză. - Am înțeles, domnule.
1134
00:59:06,586 --> 00:59:07,427
O vei avea.
1135
00:59:07,427 --> 00:59:08,260
- Locotenent Lyra, dă-mă căpitanul Jelland
1136
00:59:08,260 --> 00:59:09,570
la bordul Constituţiei.
1137
00:59:09,570 --> 00:59:11,019
- Da, domnule.
1138
00:59:11,019 --> 00:59:11,853
Il am, domnule!
1139
00:59:11,853 --> 00:59:13,278
- Pe ecran.
1140
00:59:13,278 --> 00:59:14,387
- Căpitane April.
1141
00:59:14,387 --> 00:59:15,487
Am auzit de căpitanul Collins, al meu...
1142
00:59:15,487 --> 00:59:17,419
- Căpitane Jelland, îmi pare rău, nu avem mult timp.
1143
00:59:17,420 --> 00:59:19,099
Ostilii sunt în drum spre Pământ chiar acum.
1144
00:59:19,099 --> 00:59:20,346
Dacă nu ajungem acolo la timp,
1145
00:59:20,347 --> 00:59:22,214
vei fi ultima linie de apărare.
1146
00:59:22,213 --> 00:59:24,329
Sistemele dvs. de arme sunt operaționale?
1147
00:59:24,329 --> 00:59:25,690
- [căpitan Jelland] Da, domnule, suntem la trei sectoare distanță...
1148
00:59:25,690 --> 00:59:26,849
- Atunci aș începe să călătoresc chiar acum.
1149
00:59:26,849 --> 00:59:28,472
Supraviețuirea Pământului depinde de asta.
1150
00:59:29,625 --> 00:59:31,010
- Vom face ce putem.
1151
00:59:31,010 --> 00:59:34,060
- Ieșire din aprilie. Domnule Young, cum venim?
1152
00:59:34,059 --> 00:59:35,893
- [Comandant Young] Ne-am lovit un pic de probleme, domnule.
1153
00:59:35,893 --> 00:59:37,049
- Nu avem timp de necazuri, domnule Young.
1154
00:59:37,050 --> 00:59:37,990
- [Comandant Young] Da, domnule.
1155
00:59:37,989 --> 00:59:38,822
- Mulțumesc.
1156
00:59:40,233 --> 00:59:42,743
- Iata. Acolo este punctul nostru de intrare.
1157
00:59:43,630 --> 00:59:45,844
- Dar nu există nicio modalitate de a-l accesa din interiorul navei.
1158
00:59:45,844 --> 00:59:47,630
- Ei bine, atunci fac o plimbare în spațiu.
1159
00:59:47,630 --> 00:59:51,220
- Domnule, suntem în warp. Nu poți merge acolo în warp.
1160
00:59:51,219 --> 00:59:52,569
- Nu este în întregime adevărat.
1161
00:59:53,579 --> 00:59:54,469
- Iluminează-l, Ensign.
1162
00:59:54,469 --> 00:59:56,329
- Ei bine, teoretic, balonul warp care este creat
1163
00:59:56,329 --> 00:59:57,880
de navă să ne atragă prin spațiu
1164
00:59:57,880 --> 00:59:59,980
ar putea fi extins și pentru a vă proteja.
1165
00:59:59,980 --> 01:00:01,969
Gândește-te la asta ca la un Alcubierre Drive,
1166
01:00:01,969 --> 01:00:03,981
doar că balonul ar proteja
1167
01:00:03,981 --> 01:00:05,563
un obiect nepropulsor de atâta timp.
1168
01:00:05,563 --> 01:00:07,869
Este o siguranță temporară. - Este o siguranță temporară.
1169
01:00:07,869 --> 01:00:09,619
Cât de temporar este, Ensign?
1170
01:00:09,619 --> 01:00:11,440
- [Ensign Brooks] Cinci minute, șase vârfuri.
1171
01:00:11,440 --> 01:00:12,670
- Asta înseamnă să o tai prea aproape.
1172
01:00:12,670 --> 01:00:13,780
Nu putem risca.
1173
01:00:13,780 --> 01:00:15,290
- Sunt șanse tot ce avem. Sublocotenent?
1174
01:00:15,289 --> 01:00:16,123
- Da, domnule.
1175
01:00:20,864 --> 01:00:21,697
- Sarah.
1176
01:00:27,173 --> 01:00:29,257
Iată circumstanțele.
1177
01:00:31,320 --> 01:00:33,150
Aceste lucruri, au un dispozitiv
1178
01:00:34,329 --> 01:00:36,393
capabil să transmită în masă virusul.
1179
01:00:37,652 --> 01:00:41,712
Avem nevoie de o inoculare. Nu avem mult timp.
1180
01:00:41,713 --> 01:00:43,880
- Cât timp am la dispoziţie?
1181
01:00:45,155 --> 01:00:47,772
- Până ajungem pe Pământ.
1182
01:00:47,771 --> 01:00:49,536
- Robert, există, eu...
1183
01:00:49,536 --> 01:00:51,679
- Da, poți, da, poți, da, poți.
1184
01:00:51,679 --> 01:00:53,846
Hei, asta faci.
1185
01:00:55,865 --> 01:00:57,199
Este ceea ce facem.
1186
01:00:58,614 --> 01:01:01,281
(muzică gânditoare)
1187
01:01:02,175 --> 01:01:04,259
- Ai de gând să stai aici și să mă privești lucrând,
1188
01:01:04,260 --> 01:01:05,910
sau vei merge căpitanul navei?
1189
01:01:07,385 --> 01:01:08,885
- Doamne te iubesc.
1190
01:01:10,081 --> 01:01:12,792
- Da, da, ne sărutăm mai târziu.
1191
01:01:12,793 --> 01:01:13,626
Combina.
1192
01:01:14,824 --> 01:01:15,884
Salvati planeta.
1193
01:01:15,884 --> 01:01:19,800
(muzică orchestrală aventuroasă)
1194
01:01:25,780 --> 01:01:28,550
- Acesta este căpitanul Jelland de la USS Constitution.
1195
01:01:28,550 --> 01:01:31,360
Intri în spațiul Pământului.
1196
01:01:31,360 --> 01:01:35,420
Prin prezenta, vă ordon să vă opriți imediat nava
1197
01:01:35,420 --> 01:01:37,697
și spune-ți afacerea.
1198
01:01:37,697 --> 01:01:41,449
Nu există de unde să știm dacă ne-au înțeles, nu-i așa?
1199
01:01:41,449 --> 01:01:42,902
(nava spatiala bubuind)
1200
01:01:42,902 --> 01:01:44,774
Luați măsuri evazive acum!
1201
01:01:44,775 --> 01:01:46,500
(explozie cu torpile fotonice)
1202
01:01:46,500 --> 01:01:49,559
(rumbând nava spațială) (furnitură de alarmă)
1203
01:01:49,559 --> 01:01:51,670
- Scuturile sunt la 42%, domnule.
1204
01:01:51,670 --> 01:01:53,320
Torpilele fotonice au un efect minim asupra navei lor.
1205
01:01:53,320 --> 01:01:54,153
- Fazatoare de foc.
1206
01:01:55,179 --> 01:01:56,259
- Nu sunt operaționale!
1207
01:01:56,260 --> 01:01:57,932
- La naiba. (nava spatiala bubuind)
1208
01:01:57,932 --> 01:01:59,619
Găsește-mi o modalitate de a pătrunde în acele scuturi!
1209
01:01:59,619 --> 01:02:01,050
- Da, domnule.
1210
01:02:01,050 --> 01:02:05,510
(muzică orchestrală aventuroasă)
1211
01:02:05,510 --> 01:02:07,023
- Domnule, v-am modificat comunicatorul.
1212
01:02:07,023 --> 01:02:08,359
Vă va semnala de îndată ce vă va bula warp
1213
01:02:08,360 --> 01:02:09,690
începe să se deterioreze.
1214
01:02:09,690 --> 01:02:11,889
Odată ce te avertizează, vei avea la dispoziție un minut
1215
01:02:11,889 --> 01:02:13,779
să mă întorc în interiorul navei înainte de...
1216
01:02:15,559 --> 01:02:16,438
- Am înțeles.
1217
01:02:16,438 --> 01:02:20,355
(muzică orchestrală aventuroasă)
1218
01:02:26,452 --> 01:02:27,393
(butoanele bipând)
1219
01:02:27,393 --> 01:02:29,239
Activarea bulei warp.
1220
01:02:29,239 --> 01:02:31,913
(suierat puternic)
1221
01:02:31,913 --> 01:02:35,079
(vârâit mecanic)
1222
01:02:41,760 --> 01:02:43,293
(muzică orchestrală aventuroasă)
1223
01:02:43,293 --> 01:02:46,472
- [Comunicator] Pericol, radiații.
1224
01:02:46,472 --> 01:02:51,472
Nivel de contaminare la 50% din toleranță.
1225
01:02:52,996 --> 01:02:56,043
Acum mai aveți patru minute de protecție.
1226
01:02:56,043 --> 01:02:57,065
- Nu-mi aminti.
1227
01:02:57,065 --> 01:03:01,773
(muzică orchestrală aventuroasă)
1228
01:03:01,773 --> 01:03:03,747
(fazeri zbârnâind)
1229
01:03:03,746 --> 01:03:07,397
(rumbând nava spațială) (furnitură de alarmă)
1230
01:03:07,398 --> 01:03:09,804
- [Computer] Pericol, nivel de contaminare
1231
01:03:09,804 --> 01:03:12,248
la 100% din toleranta. - Aproape.
1232
01:03:12,248 --> 01:03:14,907
- [Computer] Acum nu mai ai nicio protecție.
1233
01:03:14,907 --> 01:03:15,740
- Am înţeles.
1234
01:03:17,777 --> 01:03:20,760
- Warp factor șase, angajați.
1235
01:03:20,760 --> 01:03:24,735
(vârâitul întreprinderii)
1236
01:03:24,735 --> 01:03:29,423
(muzică orchestrală aventuroasă)
1237
01:03:29,423 --> 01:03:30,434
- Tu ai făcut-o.
1238
01:03:30,434 --> 01:03:33,783
(muzică orchestrală aventuroasă)
1239
01:03:33,782 --> 01:03:36,865
(vârâitul navei spațiale)
1240
01:03:39,440 --> 01:03:41,039
- Domnule, nava are un dispozitiv care vizează Pământul.
1241
01:03:41,039 --> 01:03:41,873
- Fazatoare de foc.
1242
01:03:41,873 --> 01:03:43,045
- Nu suntem încă în rază.
1243
01:03:43,045 --> 01:03:43,878
- La naiba.
1244
01:03:43,878 --> 01:03:45,201
(vârâitul navei spațiale)
1245
01:03:45,201 --> 01:03:48,250
(zârâit laser)
1246
01:03:48,250 --> 01:03:49,802
- Australia a fost lovită.
1247
01:03:51,099 --> 01:03:52,467
(zârâit laser)
1248
01:03:52,467 --> 01:03:54,139
(explozie cu fazere)
1249
01:03:54,139 --> 01:03:54,972
- Suntem în rază, domnule.
1250
01:03:54,972 --> 01:03:56,266
- Torpile fotonice, foc!
1251
01:03:56,266 --> 01:03:57,654
(explozie cu torpile fotonice)
1252
01:03:57,655 --> 01:03:58,488
(nava spatiala bubuind)
1253
01:03:58,487 --> 01:04:00,273
Nu îi putem lăsa să tragă din nou acel dispozitiv.
1254
01:04:00,273 --> 01:04:02,059
(Zumăt întreprindere) (trosnet electric)
1255
01:04:02,059 --> 01:04:04,083
- Scutul este la 68%.
1256
01:04:04,083 --> 01:04:07,000
(fazeri zbârnâind)
1257
01:04:09,190 --> 01:04:10,023
- Întoarce-te focul!
1258
01:04:10,023 --> 01:04:11,940
(fazeri zbârnâind)
1259
01:04:11,940 --> 01:04:13,400
- Domnule, scuturile lor sunt prea puternice.
1260
01:04:13,400 --> 01:04:15,139
Nu putem continua să facem schimb de lovituri ca asta.
1261
01:04:15,139 --> 01:04:17,822
- Nu putem face nimic aici, nu putem face nimic.
1262
01:04:17,822 --> 01:04:19,543
(bip de calculator)
1263
01:04:19,543 --> 01:04:20,670
Când își trag cu arma biologică,
1264
01:04:20,670 --> 01:04:22,463
care este starea scuturilor lor?
1265
01:04:22,463 --> 01:04:24,442
(Intreprinderea bubuind)
1266
01:04:24,442 --> 01:04:25,949
- Domnule, scanarea sistemului indică
1267
01:04:25,949 --> 01:04:27,739
scuturile lor au fost coborâte pentru o fracțiune de secundă
1268
01:04:27,739 --> 01:04:30,049
pentru a pune toată energia în armă.
1269
01:04:30,050 --> 01:04:31,235
- Deci, pentru a-i lovi,
1270
01:04:31,235 --> 01:04:33,182
trebuie să-i lăsăm să tragă din nou pe Pământ.
1271
01:04:33,182 --> 01:04:34,092
Dacă stăm aici, ei nu vor începe
1272
01:04:34,092 --> 01:04:36,023
secvența lor de tragere.
1273
01:04:36,023 --> 01:04:38,103
- Dacă Sa'ryn nu ne percep ca pe o amenințare, ar putea...
1274
01:04:38,103 --> 01:04:41,318
(Zumăt întreprindere) (trosnet electric)
1275
01:04:41,318 --> 01:04:42,672
Scutul este la 7%.
1276
01:04:42,672 --> 01:04:46,338
(muzică orchestrală dramatică)
1277
01:04:47,885 --> 01:04:51,052
(nava spatiala explodeaza)
1278
01:04:56,989 --> 01:04:59,269
- (indistinc) Bine, Motes tocmai ne-au cumpărat un moment.
1279
01:04:59,269 --> 01:05:00,663
Trebuie să-i facem să creadă că suntem morți în...
1280
01:05:00,664 --> 01:05:04,940
(computer bip și vârâit)
1281
01:05:04,940 --> 01:05:05,773
- Domnule?
1282
01:05:06,835 --> 01:05:09,519
- Nu atacă Constituția.
1283
01:05:09,519 --> 01:05:12,184
Imită-le, dezactivează totul,
1284
01:05:12,184 --> 01:05:13,767
cu excepția armelor.
1285
01:05:16,432 --> 01:05:18,099
Putem primi lovitura?
1286
01:05:19,860 --> 01:05:21,910
- Putem primi o lovitură, domnule.
1287
01:05:21,909 --> 01:05:23,036
- Atunci, pregătiți-vă pentru impact.
1288
01:05:24,163 --> 01:05:26,389
(zârâit laser)
1289
01:05:26,389 --> 01:05:28,981
(Intreprinderea bubuind)
1290
01:05:28,981 --> 01:05:31,721
(Întreprinderea se oprește)
1291
01:05:31,721 --> 01:05:35,637
(muzică orchestrală aventuroasă)
1292
01:05:37,420 --> 01:05:41,173
- Funcționează, domnule. Ei încearcă să tragă pe Pământ.
1293
01:05:42,300 --> 01:05:43,948
- Așteaptă semnul meu.
1294
01:05:43,947 --> 01:05:46,098
(vârâitul navei spațiale)
1295
01:05:46,099 --> 01:05:47,260
Ține-ți focul.
1296
01:05:47,260 --> 01:05:48,760
(vârâitul navei spațiale)
1297
01:05:48,760 --> 01:05:49,858
Foc acum!
1298
01:05:49,858 --> 01:05:52,762
(fazeri zbârnâind)
1299
01:05:52,762 --> 01:05:55,593
(explozie cu torpile fotonice)
1300
01:05:55,592 --> 01:05:58,759
(nava spatiala explodeaza)
1301
01:06:02,280 --> 01:06:05,512
(muzică orchestrală triumfătoare)
1302
01:06:05,512 --> 01:06:08,551
Da! (echipajul aplaudă și aplaudă)
1303
01:06:08,550 --> 01:06:10,300
- [Membru al echipajului] Da!
1304
01:06:19,699 --> 01:06:20,960
- Și ultimele runde de ser
1305
01:06:20,960 --> 01:06:22,130
au fost livrate pe partea planetei.
1306
01:06:22,130 --> 01:06:23,630
Inocularea ar trebui să ajute la apărare
1307
01:06:23,630 --> 01:06:26,102
împotriva substanței virale pe care o folosesc.
1308
01:06:26,101 --> 01:06:28,864
(muzică orchestrală caldă)
1309
01:06:28,864 --> 01:06:31,364
- Slavă Domnului că ai fost la bord.
1310
01:06:34,032 --> 01:06:34,865
Collins?
1311
01:06:36,219 --> 01:06:37,959
- Virusul progresase prea departe
1312
01:06:37,960 --> 01:06:39,463
pentru ca eu să inversez daunele.
1313
01:06:40,599 --> 01:06:42,569
Am reușit să opresc răspândirea.
1314
01:06:42,570 --> 01:06:44,130
A fost livrat la Starfleet Medical.
1315
01:06:44,130 --> 01:06:45,599
El este în cele mai bune mâini posibile.
1316
01:06:45,599 --> 01:06:49,864
Nu va mai putea fi căpitan, îmi pare rău.
1317
01:06:49,864 --> 01:06:53,686
- Nu, nu, nu, ești uimitor, uimitor.
1318
01:06:53,686 --> 01:06:55,494
- Întrerup un moment?
1319
01:06:55,494 --> 01:06:57,289
(Grace și Robert râzând)
1320
01:06:57,289 --> 01:06:59,476
- Deloc, am pacienţi.
1321
01:06:59,476 --> 01:07:01,960
- Nu, am răbdare.
1322
01:07:01,960 --> 01:07:03,226
- Acesta este un paznic, frate.
1323
01:07:03,226 --> 01:07:05,559
Tocmai vorbeam despre manevrele ei.
1324
01:07:05,559 --> 01:07:08,400
- Da, e una bună. Ea este una bună.
1325
01:07:08,400 --> 01:07:10,532
Îmi amintește de un alt pilot pe care îl cunosc.
1326
01:07:12,039 --> 01:07:14,300
- Anunță-mă dacă ai nevoie să-ți arăt câteva mișcări.
1327
01:07:14,300 --> 01:07:17,177
- Amuzant, mă gândeam la același lucru despre tine.
1328
01:07:18,206 --> 01:07:20,456
- Bine, ne vedem mai târziu.
1329
01:07:22,905 --> 01:07:24,215
(Grace râzând)
1330
01:07:24,215 --> 01:07:27,548
(muzică orchestrală caldă)
1331
01:07:30,969 --> 01:07:33,389
- [Ensign Brooks] Domnule, locotenente, îmi cer scuze.
1332
01:07:33,389 --> 01:07:35,469
Nu am vrut să mă amestec.
1333
01:07:35,469 --> 01:07:37,980
- Este un turbolift, nu pot să intre.
1334
01:07:39,295 --> 01:07:41,127
- [Ensign Brooks] Mulțumesc, mulțumesc, domnule.
1335
01:07:41,128 --> 01:07:44,980
(muzică orchestrală gânditoare)
1336
01:07:44,980 --> 01:07:47,349
- De ce nu-i spui unde să mergi, domnule Brooks?
1337
01:07:47,349 --> 01:07:48,793
- Da, domnule, puntea șapte.
1338
01:07:51,349 --> 01:07:52,182
- Totul în regulă, domnule Brooks?
1339
01:07:52,182 --> 01:07:55,032
- Da, domnule, desigur. Nu chiar, domnule.
1340
01:07:56,429 --> 01:07:58,429
Permisiune de a vorbi liber, domnule?
1341
01:07:58,429 --> 01:07:59,349
- De acord.
1342
01:07:59,349 --> 01:08:00,409
- Domnule, mă gândesc să-mi dau demisia
1343
01:08:00,409 --> 01:08:01,244
și se întorc pe Pământ.
1344
01:08:01,244 --> 01:08:04,117
Nu sunt cu adevărat făcut pentru spațiu. Nu aparțin aici.
1345
01:08:04,117 --> 01:08:05,456
- Turbolift, oprește-te.
1346
01:08:05,456 --> 01:08:07,929
(muzică orchestrală caldă)
1347
01:08:07,929 --> 01:08:10,512
(Robert oftă)
1348
01:08:11,637 --> 01:08:12,471
Sublocotenent,
1349
01:08:14,990 --> 01:08:17,329
daca renunti acum,
1350
01:08:17,329 --> 01:08:19,327
pentru tot ce ai muncit, pentru tot ce te-ai antrenat
1351
01:08:19,328 --> 01:08:21,089
- Știu, domnule, dar Moții, căpitane Collins,
1352
01:08:21,088 --> 01:08:23,738
sunt toţi... - Am înţeles.
1353
01:08:23,738 --> 01:08:25,155
Ne putem teme.
1354
01:08:26,957 --> 01:08:28,290
Asta este permis.
1355
01:08:31,390 --> 01:08:34,670
Uneori nu știm de ce avem nevoie,
1356
01:08:34,670 --> 01:08:36,502
și în acea confuzie,
1357
01:08:37,636 --> 01:08:40,729
poate fi puțin greu de navigat.
1358
01:08:40,729 --> 01:08:42,257
- Mi-e frică, domnule.
1359
01:08:42,257 --> 01:08:43,675
- E în regulă.
1360
01:08:45,556 --> 01:08:46,474
Toti suntem.
1361
01:08:48,048 --> 01:08:50,216
Dar dacă vrei stele,
1362
01:08:52,856 --> 01:08:54,689
nu sunt atât de departe.
1363
01:08:58,588 --> 01:08:59,560
- Da domnule.
1364
01:08:59,560 --> 01:09:00,393
- Acum,
1365
01:09:01,957 --> 01:09:03,957
nu mai vorbim despre plecare.
1366
01:09:06,335 --> 01:09:09,085
- Pot să părăsesc turboliftul, domnule?
1367
01:09:09,970 --> 01:09:12,220
- Da, poti. Usi deschise.
1368
01:09:15,868 --> 01:09:17,701
- Acesta nu este podeaua mea.
1369
01:09:18,907 --> 01:09:19,908
- [Yeoman Nichols] Locotenent Lyra,
1370
01:09:19,908 --> 01:09:22,386
ai o transmisie de intrare din Andoria.
1371
01:09:22,386 --> 01:09:24,053
- Mulţumesc, Yeoman.
1372
01:09:26,597 --> 01:09:28,336
Pe ecran.
1373
01:09:28,337 --> 01:09:30,957
(bip comunicator)
1374
01:09:30,957 --> 01:09:31,789
Mamă.
1375
01:09:32,655 --> 01:09:35,596
- Te vei uita la tine?
1376
01:09:35,596 --> 01:09:36,712
Ca un om de rând!
1377
01:09:37,738 --> 01:09:39,405
Arăți dezgustător!
1378
01:09:41,157 --> 01:09:41,989
- Este regulat...
1379
01:09:41,989 --> 01:09:46,069
- Copil, îți vei anula imediat acceptarea
1380
01:09:46,069 --> 01:09:49,536
a acestei misiuni și întoarce-te în Andoria!
1381
01:09:49,537 --> 01:09:54,000
Dacă nu, numele tău va fi lovit
1382
01:09:54,000 --> 01:09:55,283
din Decretul Regal!
1383
01:09:57,060 --> 01:09:59,477
Nu există o rușine mai mare.
1384
01:10:00,498 --> 01:10:01,998
- Împărăteasa, Mamă,
1385
01:10:04,347 --> 01:10:06,219
Trebuie să fac ceea ce simt...
1386
01:10:06,219 --> 01:10:08,551
- Simți? Nu fi ridicol!
1387
01:10:10,046 --> 01:10:13,729
Nu ai timp să simți când ai o datorie regală!
1388
01:10:13,729 --> 01:10:17,219
Subiecții tăi, viitorii tăi supuși loiali,
1389
01:10:17,220 --> 01:10:19,368
așteaptă să-ți asumi...
1390
01:10:19,368 --> 01:10:22,618
(bip comunicator)
1391
01:10:24,025 --> 01:10:27,426
(Locotenentul Lyra oftă)
1392
01:10:27,426 --> 01:10:28,676
- Nu atât de departe.
1393
01:10:33,189 --> 01:10:34,769
- Podul.
1394
01:10:34,770 --> 01:10:36,110
- [Yeoman Nichols] Pod, Yeoman Nichols, domnule.
1395
01:10:36,109 --> 01:10:38,349
- Yeoman, stabileşte nava la suprafaţă
1396
01:10:38,350 --> 01:10:40,755
cu tatăl meu, John April.
1397
01:10:40,755 --> 01:10:41,935
- [Yeoman Nichols] Un moment, domnule.
1398
01:10:41,935 --> 01:10:45,431
(bip comunicator)
1399
01:10:45,431 --> 01:10:46,367
- [Ioan] Fiule.
1400
01:10:46,367 --> 01:10:48,635
- Hi tata. Ce mai faci?
1401
01:10:48,635 --> 01:10:51,140
- Ei bine, nu mă pot plânge.
1402
01:10:51,140 --> 01:10:53,880
Ei bine, cred că m-aș putea plânge
1403
01:10:53,880 --> 01:10:56,403
dacă vrei să auzi niște plângeri.
1404
01:10:57,500 --> 01:10:58,863
- Ultima dată când te-am văzut,
1405
01:11:00,027 --> 01:11:03,353
ai spus că aparțin de podul unei nave.
1406
01:11:04,350 --> 01:11:05,183
- Am facut?
1407
01:11:07,313 --> 01:11:09,913
Băuturile acelea erau destul de tari.
1408
01:11:09,913 --> 01:11:13,572
(muzică orchestrală caldă)
1409
01:11:13,573 --> 01:11:14,873
- Știu ce vreau, tată.
1410
01:11:17,965 --> 01:11:20,632
Îmi vreau soția mereu lângă mine.
1411
01:11:22,813 --> 01:11:23,932
Vreau aventura.
1412
01:11:25,261 --> 01:11:26,152
Vreau descoperire.
1413
01:11:28,609 --> 01:11:31,737
Vreau lucruri pe care nu le-am mai văzut până acum.
1414
01:11:33,914 --> 01:11:35,582
vreau să merg dincolo.
1415
01:11:36,953 --> 01:11:39,103
Va fi cinci ani lungi.
1416
01:11:41,029 --> 01:11:42,479
- O să fie cinci ani buni.
1417
01:11:45,500 --> 01:11:47,052
- Vreau Enterprise.
1418
01:11:48,134 --> 01:11:50,324
- [John] Mi se pare că o ai deja.
1419
01:11:50,324 --> 01:11:51,953
(muzică orchestrală caldă)
1420
01:11:51,953 --> 01:11:56,003
(computere bip și zbârnâie)
1421
01:11:56,003 --> 01:11:58,003
- Căpitane pe pod.
1422
01:11:59,279 --> 01:12:00,782
- În largul meu.
1423
01:12:00,783 --> 01:12:01,824
- [Computer] Nivelurile de oxigen.
1424
01:12:01,823 --> 01:12:05,823
(computer bip și vârâit)
1425
01:12:07,039 --> 01:12:07,872
- Si asa incepe.
1426
01:12:09,029 --> 01:12:10,380
- Atâta timp cât e cu tine.
1427
01:12:13,372 --> 01:12:16,516
Nu ai spus ceva mai târziu, hmm, hmm?
1428
01:12:18,378 --> 01:12:21,706
(computere bip și zbârnâie)
1429
01:12:21,706 --> 01:12:24,934
Fără fraternizare pe pod, comandante April.
1430
01:12:24,934 --> 01:12:26,286
- Nu urmez bine ordinele.
1431
01:12:26,286 --> 01:12:27,118
- Știu.
1432
01:12:28,167 --> 01:12:29,676
Urmați-mă. (Sarah chicotind)
1433
01:12:29,676 --> 01:12:34,676
(calculatoare bip) (muzică orchestrală caldă)
1434
01:12:37,203 --> 01:12:38,755
- Să-l facem mândru pe căpitanul Collins.
1435
01:12:38,756 --> 01:12:40,006
(muzică orchestrală caldă)
1436
01:12:40,006 --> 01:12:44,088
(computer bip și zbârnâie)
1437
01:12:51,159 --> 01:12:54,760
Jurnalul căpitanului, data stelară 2312.2.
1438
01:12:55,657 --> 01:12:58,543
Enterprise este gata de serviciu.
1439
01:13:00,510 --> 01:13:02,802
Misiunea noastră de cinci ani începe astăzi,
1440
01:13:05,189 --> 01:13:06,032
o explorare,
1441
01:13:07,609 --> 01:13:10,489
pentru a afla secretele care ne așteaptă,
1442
01:13:10,489 --> 01:13:13,427
să ne găsim locul în univers.
1443
01:13:13,427 --> 01:13:17,796
(calculatoare bip) (muzică orchestrală caldă)
1444
01:13:17,796 --> 01:13:21,389
Bunul Dumnezeu a considerat de cuviință să ne ofere
1445
01:13:21,390 --> 01:13:23,262
cu o mulțime de stele pe lângă care să treci.
1446
01:13:24,979 --> 01:13:28,312
Fie ca el să vadă de cuviință să furnizeze un vânt puternic în pânzele noastre,
1447
01:13:30,289 --> 01:13:32,023
și trecere în siguranță în călătoriile noastre.
1448
01:13:34,720 --> 01:13:35,552
Aprilie afară.
1449
01:13:39,130 --> 01:13:40,989
Locotenentul Tai, spectator înainte.
1450
01:13:40,989 --> 01:13:42,811
- [Locotenent Tai] Da, domnule, spectator înainte.
1451
01:13:42,811 --> 01:13:46,829
(muzică orchestrală caldă)
1452
01:13:46,829 --> 01:13:48,800
- [Robert] Curăță toate acostele.
1453
01:13:48,800 --> 01:13:50,472
- Toate acostele au fost degajate, domnule.
1454
01:13:51,420 --> 01:13:52,252
- In regula, atunci,
1455
01:13:54,479 --> 01:13:55,889
scoate-ne afară.
1456
01:13:55,890 --> 01:13:57,860
Un sfert de putere de impuls.
1457
01:13:57,859 --> 01:14:00,609
- [Locotenent Tai] Da, domnule, un sfert de putere de impuls.
1458
01:14:02,949 --> 01:14:04,686
- Să vedem ce e acolo.
1459
01:14:05,970 --> 01:14:09,053
(muzică blândă și gânditoare)
1460
01:14:10,970 --> 01:14:14,283
Spațiul, ultima frontieră.
1461
01:14:16,170 --> 01:14:19,082
Acestea sunt călătoriile navei Enterprise.
1462
01:14:19,949 --> 01:14:24,143
Misiunea sa de cinci ani, de a explora noi lumi ciudate,
1463
01:14:25,270 --> 01:14:28,853
să caute noi vieți și noi civilizații,
1464
01:14:30,100 --> 01:14:33,759
să meargă cu îndrăzneală acolo unde nimeni nu a mai ajuns.
1465
01:14:33,759 --> 01:14:37,248
(vârâitul întreprinderii)
1466
01:14:37,248 --> 01:14:41,166
(muzică orchestrală aventuroasă)
1467
01:20:00,260 --> 01:20:02,552
- Buna ziua. Doamnelor, ce mai faceți în seara asta?
1468
01:20:03,479 --> 01:20:06,509
Numele meu este Harcourt Fenton Mudd,
1469
01:20:06,510 --> 01:20:08,789
iar voi doi arătați minunat.
1470
01:20:08,789 --> 01:20:09,930
Doamne, văd duble,
1471
01:20:09,930 --> 01:20:12,720
și nici măcar nu sunt beat încă. (râde)
1472
01:20:12,720 --> 01:20:13,552
este real?
1473
01:20:14,449 --> 01:20:16,389
Este superb. - Mudd?
1474
01:20:16,390 --> 01:20:18,650
- Mudd, da, poți să-mi spui totuși Harry.
1475
01:20:18,649 --> 01:20:19,482
- Ca în murdărie?
1476
01:20:19,483 --> 01:20:21,390
- Poți să-mi spui cum vrei, de fapt,
1477
01:20:21,390 --> 01:20:23,573
ca în murdar. (râde)
1478
01:20:24,789 --> 01:20:27,289
În ce vă băgați, doamnelor, în seara asta?
1479
01:20:27,289 --> 01:20:28,650
- Nu tu.
1480
01:20:28,650 --> 01:20:33,650
- Oh bine. (râde stângaci)109671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.