All language subtitles for Smoke_Sauna_Sisterhood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,748 --> 00:00:47,629 Diventa, diventa forte! 2 00:00:51,735 --> 00:00:58,200 Diventa, diventa potente! 3 00:04:54,508 --> 00:04:59,909 Ben trovata, cara sauna! 4 00:06:18,149 --> 00:06:19,828 Ricordo quando ero piccola, 5 00:06:19,909 --> 00:06:22,508 allora i bambini non andavano dal parrucchiere, 6 00:06:22,628 --> 00:06:25,108 ma da una signora che usava solo le forbici. 7 00:06:25,188 --> 00:06:27,509 Questa signora sospirava e chiedeva: 8 00:06:27,589 --> 00:06:32,109 "Povera ragazza, come crescerai?" 9 00:06:32,189 --> 00:06:37,789 "Come donna non hai speranza, i denti storti, e sei troppo magra." 10 00:06:38,268 --> 00:06:42,229 "Sotto gli occhi, le occhiaie, i capelli così sottili." 11 00:06:44,469 --> 00:06:50,388 Nessuno mi ha ma detto direttamente che ero brutta, ma era sottintéso. 12 00:06:50,469 --> 00:06:53,349 La gente era preoccupata, che tu non fossi all'altezza di piacere a qualcuno. 13 00:06:53,469 --> 00:06:55,029 Sì! Proprio così! 14 00:06:55,229 --> 00:06:59,628 Mia sorella aveva lunghi capelli biondi, e papà amava dire: 15 00:06:59,748 --> 00:07:02,388 "Così carini, come qualcosa fatto a mano." 16 00:07:02,508 --> 00:07:04,388 Tutti l'ammiravano. 17 00:07:04,508 --> 00:07:07,668 Nel mio caso invece la gente mi chiedeva soltanto, come andava la scuola, 18 00:07:07,748 --> 00:07:09,709 e se avevo buoni voti. 19 00:07:09,868 --> 00:07:13,149 Questo è tutto quello che i miei parenti si aspettavano da me. 20 00:07:14,068 --> 00:07:17,909 Ricordo che andai da mia madre e le chiesi: 21 00:07:18,229 --> 00:07:21,549 "Davvero non sono per niente bella?" 22 00:07:22,469 --> 00:07:25,828 La mamma volendo consolarmi, mi disse: 23 00:07:26,109 --> 00:07:30,109 "Beh sì, ma tu sei unica!" 24 00:07:32,388 --> 00:07:35,589 Mi sono resa convinta anch'io, che davvero non ero bella. 25 00:07:35,868 --> 00:07:39,909 E con questa certezza, non è stato facile per me, stare nell'ambiente femminile. 26 00:07:41,029 --> 00:07:47,308 Mi ci è voluto molto tempo, prima che iniziassi a sentirmi bella. 27 00:07:47,628 --> 00:07:51,349 Penso di avere avuto circa quarant'anni, quando ho iniziato a sentirmi bella. 28 00:07:59,549 --> 00:08:05,628 Credo che sia stato un duro colpo, per mia madre, 29 00:08:05,828 --> 00:08:11,709 avere una figlia... grassa... 30 00:08:12,068 --> 00:08:18,149 Che non avrebbe mai potuto diventare una ballerina. 31 00:08:19,229 --> 00:08:21,709 Lei stessa aveva questo sogno, di diventare una ballerina. 32 00:08:21,789 --> 00:08:26,868 A questo proposito, ricordo che il complimento più bello di mia madre, 33 00:08:26,948 --> 00:08:29,469 che io, e anche le mie sorelle abbiamo ricevuto, 34 00:08:29,549 --> 00:08:33,028 è quando ha detto: "Oh, sei diventata così magra!" 35 00:08:33,148 --> 00:08:35,788 Questa è stato il più bel apprezzamento. 36 00:08:36,309 --> 00:08:40,349 Quando senti questo, allora ti dici: "Okay! Adesso mi sento bene!" 37 00:08:41,788 --> 00:08:46,229 Il primo ricordo, che ho di mia madre, è lei davanti ad uno specchio, 38 00:08:46,309 --> 00:08:48,788 che si guarda, si osserva. 39 00:08:49,628 --> 00:08:51,828 Ha sollevato i suoi vestiti, si è voltata, 40 00:08:51,908 --> 00:08:54,349 si è controllata il sedere, la cellulite, e qualsiasi altra parte del corpo, 41 00:08:54,429 --> 00:08:57,949 e non era soddisfatta di se stessa. 42 00:08:58,949 --> 00:09:04,709 Il suo sogno era quello di aumentare il seno, in modo che tutti gli uomini la desiderassero. 43 00:09:04,829 --> 00:09:08,628 Per lei, la cosa principale per una donna, era attrarre gli uomini. 44 00:09:08,748 --> 00:09:11,388 Questo per lei faceva di una donna, una donna preziosa. 45 00:09:12,388 --> 00:09:16,069 L'unica cosa bella del mio corpo, fin da quando è cominciato a crescere, 46 00:09:16,189 --> 00:09:21,109 era il fatto che avevo un bel seno. Allora mia madre era felice. 47 00:09:23,949 --> 00:09:26,989 Mia sorella aveva cinque anni più di me. 48 00:09:27,069 --> 00:09:31,788 Si è sviluppata più velocemente. Aveva le tette grandi. 49 00:09:32,668 --> 00:09:36,829 Io stavo ancora aspettando che il mio seno iniziasse a crescere. 50 00:09:36,949 --> 00:09:40,788 Ricordo che andavo in bicicletta, e mettevo le mele sotto la maglietta... 51 00:09:40,868 --> 00:09:44,589 sembrava che saltellavano! 52 00:10:09,349 --> 00:10:11,989 - È ben stabile? - Sì. 53 00:11:09,829 --> 00:11:11,429 I calzini sulle mani! 54 00:11:28,949 --> 00:11:31,109 Batti la betulla sul mio collo, 55 00:11:33,589 --> 00:11:35,748 e sulle spalle. 56 00:11:53,148 --> 00:11:57,229 Sapevo dai film che i capelli potevano cadere. 57 00:11:57,949 --> 00:12:01,189 Ma non avrei mai pensato, che tutti i peli del corpo sarebbero caduti. 58 00:12:03,829 --> 00:12:07,109 Sono andata in bagno e le mie mutandine erano piene di peli. 59 00:12:07,229 --> 00:12:09,908 Poi mi sono ricordata, che erano passate due settimane, 60 00:12:09,989 --> 00:12:11,709 e anche i miei capelli, avrebbero potuto staccarsi. 61 00:12:11,829 --> 00:12:13,989 Così mi sono tirata i capelli, e infatti venivano via. 62 00:12:14,189 --> 00:12:16,309 Una ciocca dietro l'altra... 63 00:12:16,548 --> 00:12:18,308 - E' sufficiente che li tiri e basta? - Sì. 64 00:12:18,388 --> 00:12:22,548 Ero seduta davanti al forno, li ho presi e li ho messi dentro il forno. 65 00:12:23,668 --> 00:12:28,148 Questa cosa mi ha fatto ripensare molto alla vita. 66 00:12:28,788 --> 00:12:32,028 Non credo di essermi preoccupata, nemmeno per un secondo. 67 00:12:32,109 --> 00:12:34,788 Mi sentivo solo molto stanca. 68 00:12:35,508 --> 00:12:38,229 Pensavo di aver solo bisogno di una vacanza. 69 00:12:38,388 --> 00:12:41,309 Avevo solo una piccola increspatura qui. 70 00:12:41,949 --> 00:12:45,829 Ho pensato: "Mi farò un regalo di Natale," 71 00:12:45,909 --> 00:12:48,069 "e andrò a fare un controllo medico." 72 00:12:48,589 --> 00:12:51,148 Risultò... 73 00:12:51,268 --> 00:12:53,429 che avevo un cancro al seno. 74 00:12:54,229 --> 00:12:56,989 La mia prima reazione è stata, 75 00:12:57,189 --> 00:13:01,069 probabilmente, la paura della morte, tutto, dentro di te, si congela. 76 00:13:01,748 --> 00:13:05,748 Per circa due o tre giorni, 77 00:13:06,309 --> 00:13:09,148 non sono nemmeno andata in bagno. Non ho mangiato. 78 00:13:09,229 --> 00:13:13,589 Stavo cancellando le feste di Natale e altre cose programmate. 79 00:13:14,349 --> 00:13:19,709 Poi ho capito, che questa paura della morte, mi stava facendo morire. 80 00:13:21,429 --> 00:13:24,429 Ho invitato un amico a trovarmi. 81 00:13:25,148 --> 00:13:31,908 Piangevo, parlando e lamentandomi della morte, con il mio amico, 82 00:13:32,349 --> 00:13:34,268 e poi ricevo una telefonata. 83 00:13:35,148 --> 00:13:37,388 Venivo invitata ad un appuntamento. 84 00:13:38,868 --> 00:13:44,668 Era una situazione davvero assurda. Mi stavo preparando a morire e... 85 00:13:45,028 --> 00:13:47,908 Ho riso, e quella risata, mi ha liberata dalla paura. 86 00:13:47,989 --> 00:13:52,069 Mi sono resa conto che non ero ancora morta, e allora perché disperarmi e piangere? 87 00:13:52,469 --> 00:13:54,868 E così ho deciso di iniziare a vivere. 88 00:13:55,148 --> 00:13:59,189 La prima cosa che ho fatto, è stata di riconsiderare i vari inviti alle feste del Natale. 89 00:13:59,469 --> 00:14:01,508 Sarei andata a tutte le feste. 90 00:14:01,788 --> 00:14:05,349 Il giorno successivo, l'uomo della telefonata, ha lasciato un messaggio, scusandosi. 91 00:14:05,429 --> 00:14:08,668 Probabilmente non sono stata l'unica, quella sera, a cui ha fatto quell'invito. 92 00:14:08,748 --> 00:14:10,628 Ha detto che era ubriaco. 93 00:14:10,788 --> 00:14:13,588 L'ho richiamato e gli ho detto: "Non so cosa hanno pensato le altre donne," 94 00:14:13,668 --> 00:14:15,868 "ma io ti sarò grata per il resto della mia vita!" 95 00:14:26,028 --> 00:14:29,989 Si sa che queste cose accadono alle persone, 96 00:14:30,069 --> 00:14:34,229 ma non pensi mai che possano succedere a te. 97 00:14:36,788 --> 00:14:38,828 Non ho più l'utero. 98 00:14:38,908 --> 00:14:42,589 Non ho più una delle mie ovaie, e anche una parte del mio seno. 99 00:14:43,109 --> 00:14:46,309 Mi sono stati asportati parecchi organi. 100 00:14:46,949 --> 00:14:51,908 Ma quando ho fatto quest'ultima operazione, ho sentito che... 101 00:14:52,709 --> 00:14:55,868 ...l'anima non può essere tagliata via. 102 00:15:17,989 --> 00:15:20,148 Oh! Ben fatto! 103 00:15:21,748 --> 00:15:25,229 Fallo ancora una volta, così si romperà bene. 104 00:17:04,308 --> 00:17:07,709 La "smoke sauna" è un luogo sacro, dove ti purifichi. 105 00:17:07,949 --> 00:17:10,949 Quando ti lavi, è una benedizione. 106 00:17:11,268 --> 00:17:14,429 Puoi lavare via tutto lo sporco. 107 00:17:14,828 --> 00:17:17,588 Si ringrazia la persona che riscalda la sauna. 108 00:17:17,669 --> 00:17:20,189 E anche la persona che porta l'acqua. 109 00:17:20,828 --> 00:17:22,949 Nella smoke sauna le donne partorivano. 110 00:17:23,108 --> 00:17:26,508 La smoke sauna veniva riscaldata, la madre veniva posta in una vasca, 111 00:17:26,588 --> 00:17:29,828 e al momento del parto, la facevano uscire dalla vasca. 112 00:17:29,909 --> 00:17:32,548 Così il parto era più facile, e non così doloroso. 113 00:17:32,709 --> 00:17:35,348 Quando nasceva un figlio, era lui il nuovo padrone di casa. 114 00:17:35,709 --> 00:17:37,989 Ma quando nasceva una figlia... oh... 115 00:17:38,308 --> 00:17:39,989 La figlia era... 116 00:17:40,149 --> 00:17:43,989 Nessuno diceva di volere una figlia, si voleva quasi sempre un figlio. 117 00:17:44,469 --> 00:17:46,709 I figli maschi lavoravano, 118 00:17:46,828 --> 00:17:50,709 ma le figlie dovevano essere date in matrimonio, con la relativa dote. 119 00:18:21,108 --> 00:18:24,308 I miei parenti ora mi hanno lasciato in pace con questo argomento, 120 00:18:24,429 --> 00:18:28,108 ma per un po' ho pensato che avrei inventato qualcuno. 121 00:18:28,709 --> 00:18:31,469 Giusto per togliere questo argomento dai soliti discorsi. 122 00:18:31,629 --> 00:18:35,629 In realtà ho dei parenti molto carini... ma sì, questo mi ha aperto gli occhi. 123 00:18:35,709 --> 00:18:38,748 Pensavo che il problema fosse che nessuno mi voleva. 124 00:18:38,828 --> 00:18:42,228 E loro hanno pensato che io non volevo nessuno, anche se avevo un'ampia scelta. 125 00:18:42,308 --> 00:18:45,429 Allora iniziai a guardare in modo diverso. 126 00:18:45,709 --> 00:18:48,228 Sia che nel mare ci siano molti pesci, o pochi, 127 00:18:48,308 --> 00:18:50,068 in realtà è tutto nella tua testa. 128 00:18:50,149 --> 00:18:51,548 Esatto è così. 129 00:18:51,669 --> 00:18:57,229 Non sono sicura se questa pressione, provenga più dalla società o da noi stesse. 130 00:18:57,909 --> 00:19:02,189 Per me era anche molto importante, avere una specie di compagno. 131 00:19:02,308 --> 00:19:05,669 Anche se, la maggior parte delle volte, non ne avevo uno. 132 00:19:05,909 --> 00:19:10,149 Poi sono stata sposata, e c'è stato il bello e il brutto. 133 00:19:10,389 --> 00:19:11,989 Ma... 134 00:19:13,989 --> 00:19:15,909 Avevo più di 30 anni, 135 00:19:16,028 --> 00:19:20,189 quando ho accettato il fatto, che mi andava bene anche stare da sola. 136 00:19:21,028 --> 00:19:25,188 E quando poi sono andata ad alcuni eventi familiari... 137 00:19:25,268 --> 00:19:27,268 funerali o cose del genere... 138 00:19:27,389 --> 00:19:30,828 per tutto il tempo la tensione continuava a crescere, 139 00:19:30,949 --> 00:19:34,788 perché mi rendevo conto che avevo già 34, 35 anni. 140 00:19:34,908 --> 00:19:37,428 I miei genitori non me lo chiedono nemmeno più, 141 00:19:37,508 --> 00:19:39,149 hanno perso ogni speranza. 142 00:19:40,348 --> 00:19:43,508 Probabilmente volevano dei nipoti, ma non ne sono arrivati... 143 00:19:43,629 --> 00:19:47,748 e continuamente la pressione, cresceva, cresceva e cresceva. 144 00:19:48,149 --> 00:19:52,629 Ricordo un momento particolarmente divertente ad un funerale. 145 00:19:52,949 --> 00:19:56,189 Durante quel periodo avevo un partner. 146 00:19:56,589 --> 00:19:59,468 Non era con me al funerale, ma almeno potevo dire, 147 00:19:59,548 --> 00:20:02,028 che avevo un uomo con un bambino di 12 anni. 148 00:20:02,268 --> 00:20:05,909 Una delle mie parenti ha detto: 149 00:20:06,068 --> 00:20:08,389 "Almeno è qualcosa!" 150 00:20:16,989 --> 00:20:18,508 Acqua tiepida... 151 00:20:25,068 --> 00:20:27,189 Puoi berla anche tu, vuoi? 152 00:20:27,629 --> 00:20:29,108 Sì. 153 00:20:34,149 --> 00:20:38,869 Recentemente sono andata ad un matrimonio, e qualcuno ha proposto il gioco "Dick-Pic", 154 00:20:38,989 --> 00:20:42,228 Ovvero, alla donna che raccoglie il bouquet della sposa, 155 00:20:42,308 --> 00:20:46,189 tutti gli ospiti maschi devono inviare la foto del loro cazzo. 156 00:20:50,588 --> 00:20:53,548 Così può scegliere tra quelle foto? 157 00:20:55,149 --> 00:20:57,108 Non ricordo come ci siamo arrivati a quel gioco. 158 00:20:57,709 --> 00:20:59,508 Sai cosa mi è appena capitato? 159 00:20:59,629 --> 00:21:01,989 Io pensavo che "Dick-Pic" fosse una nuova App! 160 00:21:05,788 --> 00:21:07,709 Non ho capito subito. 161 00:21:10,909 --> 00:21:14,149 Non ho mai ricevuto foto tipo "Dick-Pic". 162 00:21:14,348 --> 00:21:17,068 Come funziona? 163 00:21:17,348 --> 00:21:21,669 Cosa fotografano esattamente? 164 00:21:22,028 --> 00:21:25,508 Il mio amico l'ha fatto, ed è stato davvero terribile. 165 00:21:25,629 --> 00:21:27,949 Questa è una cosa da Tinder. 166 00:21:28,068 --> 00:21:31,189 Un ragazzo inizia a parlarti, 167 00:21:31,348 --> 00:21:34,748 e poi all'improvviso ti arriva una foto del suo cazzo! 168 00:21:34,869 --> 00:21:37,348 È un vero shock! 169 00:21:40,869 --> 00:21:43,748 Non immaginerei mai di essere su Tinder, 170 00:21:43,828 --> 00:21:46,709 chatto e poi all'improvviso, invio una foto della figa. 171 00:21:47,748 --> 00:21:50,268 Forse sarebbe divertente. Ma nemmeno io riesco ad immaginarlo. 172 00:21:51,469 --> 00:21:56,389 Avevo un partner che nel bel mezzo del sesso, 173 00:21:56,508 --> 00:22:00,989 ha deciso di inventare un gioco di ruolo, che diceva essere "interessante". 174 00:22:01,348 --> 00:22:05,389 Prima di entrare in me, 175 00:22:05,709 --> 00:22:07,709 lui ha detto: "Chiedimelo!". 176 00:22:09,149 --> 00:22:10,629 Anzi: "Imploralo!" 177 00:22:10,989 --> 00:22:14,429 E poi ho dovuto dire... 178 00:22:15,068 --> 00:22:18,828 adesso non ricordo la frase esatta, 179 00:22:18,909 --> 00:22:21,989 ma in sostanza, qualcosa tipo: "Posso avere il tuo pene, per favore?..." 180 00:22:22,949 --> 00:22:25,108 Gliel'ho chiesto una volta, ma... 181 00:22:26,548 --> 00:22:28,429 la mia mente si è confusa! 182 00:22:29,869 --> 00:22:35,348 E ho usato l'imperativo: "Posso avere il pene, per favore!" 183 00:22:35,469 --> 00:22:38,869 E lui ha detto: "No, devi chiederlo gentilmente!" 184 00:22:39,389 --> 00:22:44,028 Il desiderio di essere voluto, e di sentire, 185 00:22:44,149 --> 00:22:48,348 che io lo volevo così tanto, fino ad implorarlo. 186 00:22:48,429 --> 00:22:52,308 - Cosa intendeva dire con gentilezza? - Forse è l'influenza dei film porno? 187 00:22:52,469 --> 00:22:57,469 Probabilmente. Ma ero certa di averlo chiesto, con una voce delicata. 188 00:22:57,669 --> 00:22:59,429 "Posso avere il tuo pene, per favore?" 189 00:23:02,989 --> 00:23:05,308 Era tutto così surreale. 190 00:23:06,188 --> 00:23:08,988 Non potevo nemmeno arrabbiarmi, 191 00:23:09,068 --> 00:23:13,308 perché per me è stato come... una cartolina che arriva da un altro pianeta. 192 00:23:13,429 --> 00:23:16,949 Non mi era mai capitata una cosa simile. 193 00:27:26,028 --> 00:27:27,709 Lo hai detto a tua madre? 194 00:27:28,068 --> 00:27:29,469 Lei lo sa? 195 00:27:29,629 --> 00:27:31,108 E tuo padre? 196 00:27:31,189 --> 00:27:34,469 Lo hanno scoperto quest'anno. In realtà l'anno scorso. 197 00:27:36,748 --> 00:27:38,508 Direttamente da me. 198 00:27:38,629 --> 00:27:41,469 Forse lo avevano intuito, ma non ne sono sicura. 199 00:27:42,508 --> 00:27:44,068 Oh Dio! Quando è successo? 200 00:27:44,149 --> 00:27:46,869 Nel 2009, quasi dieci anni fa. 201 00:27:47,268 --> 00:27:50,828 Sono andata a un campo di nuoto di tre giorni. 202 00:27:50,949 --> 00:27:55,588 Ho soggiornato a casa di un'amica. Era una mia cara amica. 203 00:27:56,148 --> 00:27:59,468 Ricordo che ero seduta sul divano... 204 00:27:59,548 --> 00:28:02,548 ...e altre due ragazze sedevano su un altro divano. 205 00:28:02,949 --> 00:28:06,028 E dal nulla arriva questa sensazione... 206 00:28:06,149 --> 00:28:09,348 La tempesta più grande che abbia mai sentito, mi cade addosso! 207 00:28:09,429 --> 00:28:12,108 Qualcosa mai provata prima! 208 00:28:12,189 --> 00:28:16,028 Cento volte più potente di qualsiasi cosa pensassi ma di poter sentire. 209 00:28:16,108 --> 00:28:18,629 E so precisamente che era verso quella persona. 210 00:28:18,709 --> 00:28:23,308 E so che era qualcosa che significava amore, e questo mi ha scioccata. 211 00:28:23,469 --> 00:28:25,508 Quella sera non riuscii più dire una parola. 212 00:28:25,588 --> 00:28:27,708 Non l'ho detto a nessuno, non l'ho condiviso con nessuno. 213 00:28:27,788 --> 00:28:30,068 E poi ho pensato: "Veramente? Mi piacciono le donne adesso?" 214 00:28:30,149 --> 00:28:34,429 "Ma stai scherzando? La vita può andare peggio di quanto non sia già?" 215 00:28:34,709 --> 00:28:39,948 Però almeno adesso capivo, perché non andavo d'accordo con nessun uomo. 216 00:28:40,028 --> 00:28:42,548 Ho capito che dovevo porre fine alla relazione che avevo! 217 00:28:42,989 --> 00:28:47,268 Mi ci sono volute tre settimane, per porre fine al quel rapporto, 218 00:28:48,028 --> 00:28:51,788 con il mio compagno di allora. È stato davvero difficile dirglielo. 219 00:28:52,308 --> 00:28:55,429 A quel tempo non sapevo come gestire una cosa simile. 220 00:28:55,709 --> 00:28:58,469 Mi sono inventata una ragione... 221 00:28:58,588 --> 00:29:00,508 "Ehi, sei un po' troppo femminile per me!" 222 00:29:00,588 --> 00:29:02,149 "Per me non sta proprio funzionando!" 223 00:29:02,229 --> 00:29:04,229 Qualcosa di completamente insensato. 224 00:29:04,548 --> 00:29:08,588 Immagino che gli abbia lasciato una grossa cicatrice. 225 00:29:08,709 --> 00:29:12,229 Non è stato carino, ma non sapevo come dirglielo in un altro modo. 226 00:29:12,669 --> 00:29:15,909 Poi ho iniziato il percorso per accettare questa nuova me. 227 00:29:16,028 --> 00:29:19,149 Ho iniziato a cercare di scoprire se era davvero così. 228 00:29:19,389 --> 00:29:21,508 È stato un processo molto complesso... 229 00:29:21,588 --> 00:29:23,909 Perché la persona, verso la quale provavo quei sentimenti... 230 00:29:23,989 --> 00:29:25,949 Così un giorno, le ho detto che provavo quei sentimenti, 231 00:29:26,068 --> 00:29:27,909 ma che non mi aspettavo niente da lei. 232 00:29:27,989 --> 00:29:29,828 Sicuramente non volevo niente da lei. 233 00:29:29,949 --> 00:29:32,748 Ma sentivo che non potevamo continuare a parlare, 234 00:29:32,828 --> 00:29:34,988 prima che riuscissi a tirarmi fuori questa cosa. 235 00:29:35,068 --> 00:29:36,909 - E così hai scoperto le carte? - Sì. 236 00:29:37,028 --> 00:29:41,068 E c'è stato un abbandono totale. 237 00:29:41,708 --> 00:29:44,988 Ha detto che ero la persona più disgustosa che avesse mai incontrato. 238 00:29:45,068 --> 00:29:47,469 E questo faceva male. Questo mi ha davvero ferita. 239 00:29:47,588 --> 00:29:51,469 Qualcosa che per me era così naturale, che stavo ancora imparando su me stessa... 240 00:29:51,629 --> 00:29:53,989 E qualcuno dice che sono disgustosa. 241 00:29:54,189 --> 00:29:56,909 È stato doloroso ed è stato un processo... 242 00:29:57,508 --> 00:29:59,748 un processo piuttosto lungo. 243 00:30:00,868 --> 00:30:04,708 L'anno scorso sono andata a casa dei miei genitori e ho pensato: 244 00:30:04,788 --> 00:30:06,268 "Diamine! Glielo dirò!" 245 00:30:06,348 --> 00:30:09,068 Ma era in qualche modo imbarazzante, non me la sentivo di farlo. 246 00:30:09,149 --> 00:30:10,909 Ma poi il mio partner, 247 00:30:10,989 --> 00:30:14,069 di notte, per qualche motivo, ha messo dei fiori davanti alla porta! 248 00:30:14,149 --> 00:30:16,788 Un grande mazzo di fiori. 249 00:30:16,909 --> 00:30:19,669 La mattina mi sveglio e sento: "Elsa, ci sono dei fiori!" 250 00:30:19,788 --> 00:30:24,469 Fiori? Era uno scherzo? Ma sapevo chi li aveva portati. 251 00:30:24,709 --> 00:30:27,386 Papà mi ha chiesto: "Oh! Hai un fidanzato?" 252 00:30:28,129 --> 00:30:29,952 "Chi ti ha mandato dei fiori?" 253 00:30:30,149 --> 00:30:34,268 Ho pensato: "Va bene, mi è stata data la possibilità..." 254 00:30:34,668 --> 00:30:37,428 Mi sentivo così a disagio lì in cucina, e ho detto semplicemente: 255 00:30:37,508 --> 00:30:40,188 "Sì, beh, fiori molto carini..." 256 00:30:40,268 --> 00:30:42,988 Sono andata un attimo al piano di sopra, 257 00:30:43,068 --> 00:30:45,788 e ho pensato: "Perché non colgo questa opportunità?" 258 00:30:45,869 --> 00:30:49,068 Sono tornata di sotto e ho detto: "Papà, hai chiesto chi ha mandato i fiori?" 259 00:30:49,149 --> 00:30:50,788 "Sì, te l'ho chiesto" 260 00:30:50,908 --> 00:30:55,668 Ho detto: "Beh, li ho avuti dalla mia compagna: è una donna". 261 00:30:55,748 --> 00:30:58,948 Non ricordo esattamente come, ma ho detto che avevo una relazione con lei. 262 00:30:59,028 --> 00:31:01,308 Papà si è allontanato dalla TV, e mi ha guardata. 263 00:31:01,389 --> 00:31:03,669 "Che cosa? Sei lesbica?" 264 00:31:03,788 --> 00:31:08,709 Ho risposto: "Sì, non lo so. Immagino sia così che ci chiamano". 265 00:31:08,989 --> 00:31:12,948 Ha detto "Ah", ed è tornato davanti alla TV, e non ha detto altro. 266 00:31:13,028 --> 00:31:15,668 Poi la mamma si è seduta sul divano, e tranquillamente ha detto: 267 00:31:15,748 --> 00:31:17,869 "Un essere umano è un essere umano!" 268 00:31:18,748 --> 00:31:20,308 E questo è tutto. 269 00:31:21,348 --> 00:31:24,348 E nella nostra famiglia, questo argomento, non è stato oggetto di ulteriori discussioni. 270 00:31:36,909 --> 00:31:39,869 Non vuoi bagnarti i capelli? 271 00:32:17,508 --> 00:32:21,828 Solo le persone più vicine sapevano come fosse veramente mia madre. 272 00:32:21,949 --> 00:32:25,108 Gli altri continuavano a ripetere quanto fosse una brava donna. 273 00:32:26,388 --> 00:32:30,228 Io indovinavo il suo umore, dal modo in cui chiudeva la porta. 274 00:32:30,308 --> 00:32:33,668 Spesso era dell'umore giusto o era soltanto stanca. 275 00:32:33,748 --> 00:32:35,428 Aveva tre figli. 276 00:32:35,508 --> 00:32:40,229 Il crollo dell'Unione Sovietica... Tempi di razionamenti... 277 00:32:40,429 --> 00:32:43,308 Dopo chiusa la porta, che tipo di passi si stanno avvicinando? 278 00:32:43,389 --> 00:32:47,108 "I piatti sono ancora sporchi! Cosa diavolo fai in casa?" 279 00:32:47,189 --> 00:32:49,149 Quando era, diventava spaventosa. 280 00:32:49,588 --> 00:32:53,748 Un'altra volta è tornata a casa, 281 00:32:54,028 --> 00:32:57,548 e aveva deciso che si dove andare a raccogliere i mirtilli. 282 00:32:57,629 --> 00:33:00,068 Ma io e mia sorella eravamo entrambe stanche. 283 00:33:00,348 --> 00:33:03,629 Ho detto: "Oggi non voglio andare a raccogliere i mirtilli." 284 00:33:03,748 --> 00:33:08,429 Con una rabbia furiosa, ha lanciato i secchi nel cortile. 285 00:33:08,869 --> 00:33:12,028 "Qui non si fa niente, qui è tutto un..." 286 00:33:12,189 --> 00:33:18,548 Ad un certo punto, ricordo, sono corsa per uscire dal cancello... 287 00:33:18,869 --> 00:33:24,028 ...e lei mi è corsa dietro con una falce, cercando di prendermi. 288 00:33:24,108 --> 00:33:28,469 Sono scappata per salvarmi la vita, mentre lei mi inseguiva con la falce. 289 00:33:28,989 --> 00:33:33,909 Se mi fossi fermata, mi avrebbe ferito alle gambe. 290 00:33:40,508 --> 00:33:44,308 Mi hai chiesto se mi piacerebbe, che mia madre fosse ancora viva. 291 00:33:44,429 --> 00:33:46,629 Quando morì, proprio come quando era viva, 292 00:33:46,709 --> 00:33:48,229 provavo sentimenti contrastanti. 293 00:33:48,348 --> 00:33:51,149 Mi capita a volte che desideravo che morisse. 294 00:33:51,229 --> 00:33:54,468 Altre volte pensavo addirittura che l'avrei uccisa io, 295 00:33:54,548 --> 00:33:58,028 mentre qualche volta avevo paura che fosse lei ad uccidere me. 296 00:33:58,788 --> 00:34:03,308 Faceva paura. Faceva davvero paura. 297 00:34:04,469 --> 00:34:08,949 Eppure ci amava moltissimo, mi amava moltissimo. 298 00:34:09,228 --> 00:34:11,429 Allora vi voleva bene? 299 00:34:17,068 --> 00:34:19,269 Amore, sì, io... 300 00:34:19,508 --> 00:34:23,349 Sentivo che si prendeva cura di noi come meglio poteva. 301 00:34:23,588 --> 00:34:25,269 Era sempre in apprensione, 302 00:34:25,389 --> 00:34:28,429 il suo cuore tremava per noi, si chiedeva se tra noi era tutto a posto. 303 00:34:28,708 --> 00:34:32,148 Doveva sempre controllare ed assicurarsi che stavamo bene. 304 00:34:33,148 --> 00:34:35,148 Che avevamo tutto. 305 00:34:35,428 --> 00:34:38,468 Che facevamo le cose, nel modo in cui lei le riteneva giuste, 306 00:34:38,548 --> 00:34:40,789 perché in quel modo allora, tutto andava come doveva andare. 307 00:34:41,228 --> 00:34:45,188 Questo era il suo modo di prendersi cura di noi, non ne conosceva altri. 308 00:34:45,309 --> 00:34:47,429 Solo attraverso un totale controllo. 309 00:34:48,469 --> 00:34:50,628 Una vera parola come amore, non esisteva nella nostra famiglia. 310 00:34:50,708 --> 00:34:54,879 Se chiedevi il significato, allora papà diceva subito: 311 00:34:55,388 --> 00:34:56,314 "Che cos'è?" 312 00:34:57,059 --> 00:34:59,269 Ho risposto che è un animale curioso. 313 00:35:00,148 --> 00:35:02,228 È una specie che si mangia. 314 00:35:04,508 --> 00:35:07,749 Gli estoni non ne vogliono davvero parlare. 315 00:35:07,869 --> 00:35:09,028 Sì. 316 00:35:11,068 --> 00:35:13,909 E se poi parli di abbracciare, accarezzare, essere coccolato? 317 00:35:13,989 --> 00:35:15,829 Ah! No, mai, mai! 318 00:35:15,909 --> 00:35:18,708 Una volta sono stata lontana da casa per quasi cinque anni. 319 00:35:18,789 --> 00:35:24,068 Il mio ritorno a casa era a sorpresa. Loto non lo sapevano. 320 00:35:24,469 --> 00:35:29,749 Quando arrivai in bicicletta, la mamma era a casa. Mio papà no. 321 00:35:29,869 --> 00:35:33,749 Sono entrata dal corridoio e ho sbirciato in cucina. 322 00:35:33,829 --> 00:35:35,749 La mamma mi guarda e dice: "Oh, sei a casa". 323 00:35:35,869 --> 00:35:40,068 E basta. Niente abbracci, niente baci, niente. 324 00:35:40,268 --> 00:35:42,988 E nessuno mi ha chiesto: Com'è andato il viaggio? 325 00:35:43,068 --> 00:35:45,428 - Dove sei andata, cosa hai fatto? - Come stai? 326 00:35:45,508 --> 00:35:47,869 Come stai? Hai dei nuovo amici? 327 00:35:47,989 --> 00:35:49,829 "Oh, hai trovato il tempo per venire." 328 00:35:49,909 --> 00:35:53,468 Ecco sì, esatto! "Oh, hai trovato il tempo...". 329 00:35:53,548 --> 00:35:56,508 Sì, una delle prime frasi è proprio... 330 00:35:56,628 --> 00:35:59,349 Un'ora dopo, papà è tornato a casa, 331 00:35:59,429 --> 00:36:01,988 e si rivolge a me con lo stesso: "Oh, sei a casa!" 332 00:36:02,068 --> 00:36:05,628 Ho chiesto se si erano messi d'accordo, per salutarmi con la stessa frase. 333 00:36:05,708 --> 00:36:08,389 Poi per fortuna è arrivato mio fratello e mi ha fatto tante domande. 334 00:36:08,469 --> 00:36:10,628 Vedevo che mia madre ascoltava con molta attenzione. 335 00:36:10,708 --> 00:36:13,188 Mio fratello mi ha detto che poi lei ha chiesto, 336 00:36:13,269 --> 00:36:15,068 tutte le cose possibili sul mio viaggio. 337 00:36:15,148 --> 00:36:18,468 Ma non ha voluto dimostrarmi che lo ha fatto, che le interessava sapere. 338 00:36:18,548 --> 00:36:20,468 E ho pensato, wow, che cosa triste. 339 00:36:20,548 --> 00:36:22,988 Perché l'affetto non deve essere mostrato. È considerato una debolezza. 340 00:36:23,068 --> 00:36:24,068 Sì. 341 00:36:37,668 --> 00:36:40,108 Hai sempre avuto il coraggio di scappare. 342 00:36:40,228 --> 00:36:42,829 Hai avuto il coraggio di fare qualcos'altro. 343 00:36:44,148 --> 00:36:47,749 Questo è qualcosa che ammiro così tanto in te, 344 00:36:47,909 --> 00:36:50,309 e che io non ho mai osato fare. 345 00:37:13,068 --> 00:37:15,028 Sì, ci sono stati degli abbracci, 346 00:37:15,148 --> 00:37:18,028 con le mani attorno al collo, e anche baci. 347 00:37:18,108 --> 00:37:20,628 Non era permesso niente altro che un bacio. 348 00:37:22,588 --> 00:37:24,228 Mia madre mi disse: 349 00:37:24,349 --> 00:37:28,148 "Puoi dormire con un ragazzo, ma non puoi concederti a lui!" 350 00:37:28,789 --> 00:37:32,508 "Non lasciare che il ragazzo ti tocchi dove non deve!" 351 00:37:33,429 --> 00:37:38,708 Se allora una ragazza sola, fosse rimasta incinta, era una enorme vergogna. 352 00:40:07,668 --> 00:40:09,668 In un certo senso, 353 00:40:09,829 --> 00:40:17,228 la capacità della Terra di produrre cibo, è una risorsa, 354 00:40:17,469 --> 00:40:21,269 ma anche il corpo femminile è visto come una risorsa. 355 00:40:22,389 --> 00:40:27,068 La capacità delle donne di partorire, è vista come una risorsa. 356 00:40:27,389 --> 00:40:35,228 Pensi che gli uomini dovrebbero influire sulla decisione di partorire o meno? 357 00:40:35,749 --> 00:40:39,749 Questa decisione dovrebbe spettare solo alle donne. 358 00:40:39,949 --> 00:40:45,588 Quello che le donne vogliono fare con il proprio corpo, dovrebbe dipendere solo da loro. 359 00:40:45,789 --> 00:40:48,548 Nessun altro dovrebbe avere il diritto, 360 00:40:48,628 --> 00:40:54,028 se avere dei figli o no. 361 00:40:54,588 --> 00:40:58,228 - Hai mai abortito? - Sì una volta. 362 00:40:59,269 --> 00:41:04,068 - Quanti anni avevi? - Ero poco più che ventenne. 363 00:41:06,108 --> 00:41:08,588 Anch'io ho avuto un aborto. 364 00:41:31,028 --> 00:41:33,028 E' stato così. 365 00:41:33,349 --> 00:41:36,389 Amavo davvero un ragazzo. 366 00:41:38,349 --> 00:41:40,228 E poi sono rimasta incinta. 367 00:41:40,909 --> 00:41:44,869 Ero così felice, quando ho scoperto di essere incinta. 368 00:41:45,028 --> 00:41:47,628 Ho invitato questo ragazzo a farmi visita. 369 00:41:48,389 --> 00:41:52,469 Pensavo che fosse una buona notizia, 370 00:41:53,989 --> 00:41:55,789 e così gliel'ho detto. 371 00:41:57,548 --> 00:42:01,469 E' stato in silenzio, e dopo un po' disse... 372 00:42:01,588 --> 00:42:04,108 che doveva andare a bere con i suoi amici. 373 00:42:07,749 --> 00:42:09,508 E che... 374 00:42:12,869 --> 00:42:16,989 ...che non voleva il bambino. 375 00:42:19,148 --> 00:42:23,668 E...se partorivo, dovevo affrontare tutto da sola. 376 00:42:23,749 --> 00:42:26,108 Non voleva neppure vederlo... 377 00:42:27,829 --> 00:42:32,028 Ho sentito che dentro di me, tutto si era spezzato. 378 00:42:34,909 --> 00:42:37,269 Ma ero troppo spaventata per partorire. 379 00:42:37,349 --> 00:42:41,789 Ho scoperto che esisteva una specie di pillola che permetteva di abortire. 380 00:42:42,628 --> 00:42:44,389 Si trovava in Finlandia. 381 00:42:44,628 --> 00:42:49,628 In Estonia veniva praticato un tipo di aborto, con un vecchio metodo, 382 00:42:49,708 --> 00:42:54,068 che poteva far diventare sterili. Ne avevo paura. 383 00:42:55,028 --> 00:42:59,028 E poi ho detto al mio ragazzo, 384 00:42:59,309 --> 00:43:01,869 almeno di pagare le spese per l'aborto. 385 00:43:06,508 --> 00:43:13,349 In un posto ad Helsinki, c'era un altro modo. 386 00:43:16,989 --> 00:43:20,628 L'uomo può darti i soldi, ma tu devi andarci da sola. 387 00:43:20,789 --> 00:43:24,389 E da sola poi ti siedi sul water, o nello studio di un medico. 388 00:43:24,839 --> 00:43:27,869 Penso che molti uomini non sappiano che le loro mogli hanno abortito in questo modo. 389 00:43:27,949 --> 00:43:29,829 Di sicuro... 390 00:43:30,708 --> 00:43:33,668 Mia madre ha avuto, per esempio... 391 00:43:35,068 --> 00:43:37,148 diversi aborti... 392 00:43:37,469 --> 00:43:40,708 Ma si vergogna ancora, non osa dirlo. 393 00:43:40,869 --> 00:43:42,949 Anch'io mi vergogno. 394 00:44:14,309 --> 00:44:21,989 Oh caro sposo traditore! 395 00:44:22,469 --> 00:44:30,148 Hai ingannato la madre e il suocero! 396 00:44:30,469 --> 00:44:38,148 Hai ingannato la loro giovane figlia! 397 00:44:38,548 --> 00:44:46,228 Avevi promesso di portarla in carrozza! 398 00:44:46,949 --> 00:44:54,909 Avevi promesso di far dondolare una culla! 399 00:45:06,028 --> 00:45:11,628 Ho pensato alle scelte che abbiamo come donne. 400 00:45:12,188 --> 00:45:15,988 Mia nonna non l'ha mai detto, 401 00:45:16,068 --> 00:45:19,469 ma ne ho sentito parlare più tardi. 402 00:45:21,389 --> 00:45:27,588 Molto spesso è stata picchiata da suo marito. 403 00:45:28,829 --> 00:45:33,668 Da mio nonno, che non ho mai conosciuto, perché è morto prima. 404 00:45:35,028 --> 00:45:42,829 La picchiava sbattendole la testa contro il pavimento. 405 00:45:43,548 --> 00:45:48,469 Una volta ebbe rotte delle costole, e fu portata in ospedale. 406 00:45:48,588 --> 00:45:50,949 Così la sua salute mentale... 407 00:45:51,469 --> 00:45:56,829 L'enorme carestia del dopoguerra... 408 00:45:57,108 --> 00:46:00,429 Durante la fine degli anni 40, e poi nei 50... 409 00:46:01,708 --> 00:46:05,909 Le fattorie collettive... Tutte quelle situazioni... 410 00:46:07,789 --> 00:46:10,548 Quali potevano essere le sue alternative? 411 00:46:11,188 --> 00:46:16,028 Anche quando il nonno prese un'altra donna, 412 00:46:16,108 --> 00:46:18,749 a vivere con loro nella stessa casa, 413 00:46:18,829 --> 00:46:22,548 anche allora la nonna ancora... 414 00:46:23,028 --> 00:46:27,508 Dopo che lui era già morto, è rimasta sola. 415 00:46:27,668 --> 00:46:32,668 Di tanto in tanto andava a visitare la tomba di suo marito e... 416 00:46:39,508 --> 00:46:42,949 Come ha detto una mia prozia... 417 00:46:43,309 --> 00:46:47,108 la nonna era pazza di quell'uomo. 418 00:46:47,309 --> 00:46:51,668 Tutti l'avevano avvertita che lui, 419 00:46:52,949 --> 00:46:55,789 era un donnaiolo ed un ubriacone. 420 00:46:56,349 --> 00:47:00,228 Ma nonostante questo... 421 00:47:01,188 --> 00:47:05,749 La nonna aveva fatto la sua scelta, e aveva scelto quell'uomo. 422 00:47:06,628 --> 00:47:09,228 Ed è stata una scelta definitiva. 423 00:47:11,588 --> 00:47:17,429 A rischio di essere picchiata, o addirittura picchiata a morte. 424 00:49:42,949 --> 00:49:47,789 Altrimenti i capelli diventano troppo caldi. Si può il loro crepitio. 425 00:49:48,909 --> 00:49:50,508 Grazie. 426 00:50:25,628 --> 00:50:27,789 Stavi dormendo. 427 00:50:28,148 --> 00:50:31,989 C'erano molte coperte e tanta biancheria da letto... 428 00:50:32,749 --> 00:50:34,349 E... 429 00:50:35,349 --> 00:50:37,429 Signore, quanto eri bella. 430 00:50:41,909 --> 00:50:43,628 Speravo che restassi addormentata. 431 00:50:43,708 --> 00:50:47,909 Ho portato carta e penna e ti ho disegnata. 432 00:50:49,188 --> 00:50:54,708 Hai dormito così, con la mano sotto il mento. 433 00:50:58,148 --> 00:50:59,949 Ti ho disegnata. 434 00:51:05,269 --> 00:51:07,028 E così ho scoperto, 435 00:51:07,108 --> 00:51:09,869 che quella è la posizione più comoda per dormire. 436 00:51:09,949 --> 00:51:12,269 Arrotolo anche la coperta qui. 437 00:51:12,389 --> 00:51:15,108 Se ho almeno un quarto d'ora, per dormire durante il giorno, 438 00:51:15,188 --> 00:51:20,708 allora quella è la posizione per potermi addormentare subito. 439 00:51:21,469 --> 00:51:24,909 E quando ti ho dato quella foto, anche allora avevo paura che... 440 00:51:27,309 --> 00:51:31,869 Ti piaceva, la consideravi importante? 441 00:51:39,228 --> 00:51:41,869 Non ricordo proprio come... 442 00:51:42,628 --> 00:51:44,789 come è potuto succedere tutto così... 443 00:51:45,708 --> 00:51:47,909 probabilmente ero piuttosto brilla. 444 00:51:48,628 --> 00:51:51,228 Ma ricordo di averti baciato, 445 00:51:51,389 --> 00:51:54,829 o mi hai baciato. o ci siamo baciate. 446 00:51:57,668 --> 00:51:59,588 Ma come è successo? 447 00:52:10,188 --> 00:52:14,548 A proposito, non ricordo nemmeno, come sia successa la prima volta. 448 00:52:16,108 --> 00:52:19,508 Forse davvero eravamo un po' ubriache. 449 00:52:26,749 --> 00:52:29,068 Mi è sembrato che... 450 00:52:31,989 --> 00:52:39,349 Va bene, in effetti ti piacciono gli uomini, e... 451 00:52:41,989 --> 00:52:47,989 E avevo tanta paura di farmi male. 452 00:52:50,829 --> 00:52:53,909 Scoprire che forse era solo un gioco... 453 00:52:54,548 --> 00:52:55,909 ...per te. 454 00:52:59,708 --> 00:53:03,869 E non volevo... sicuramente per me non era un gioco. 455 00:53:03,949 --> 00:53:08,988 Ma non capivo se si trattasse, solo qualcosa di più, del provarci. 456 00:53:09,068 --> 00:53:13,668 In realtà ancora non lo so veramente... 457 00:53:14,789 --> 00:53:19,668 Abbiamo questi concetti così profondamente dentro noi, 458 00:53:19,829 --> 00:53:25,508 su chi può offrirti intimità, e su chi non dovrebbe. 459 00:53:26,068 --> 00:53:28,789 Tutti desideriamo l'intimità, 460 00:53:29,188 --> 00:53:31,989 ma osiamo lasciare entrare, 461 00:53:32,188 --> 00:53:34,188 quello che sembra, beh, insolito? 462 00:53:34,309 --> 00:53:38,469 Riusciamo a riconoscere, in quel momento, quello che desideriamo? 463 00:53:39,389 --> 00:53:44,749 Vuoi dire che avevi questo forte concetto, 464 00:53:44,869 --> 00:53:47,989 che solo un uomo e una donna, dovrebbero stare insieme? 465 00:53:48,188 --> 00:53:50,428 Sì, e non so se ce l'ho ancora. 466 00:53:50,508 --> 00:53:52,188 Non lo so... 467 00:53:53,789 --> 00:53:57,628 Beh, non ho mai sentito l'urgenza di sperimentare, 468 00:53:57,749 --> 00:54:01,188 ma so che ti ho vista nei miei sogni. 469 00:55:28,469 --> 00:55:30,789 Lasciarsi è stato un peccato molto grande. 470 00:55:31,508 --> 00:55:35,588 Non conoscevo nessuno, da queste parti che avrebbe divorziato, 471 00:55:36,108 --> 00:55:37,829 non ne ho mai nemmeno sentito parlare. 472 00:55:38,309 --> 00:55:43,548 Quelli che si erano sposati, anche se c'erano state difficoltà... 473 00:55:44,028 --> 00:55:48,668 Litigavano e litigavano, finché alla fine non si riconciliavano. 474 00:55:48,869 --> 00:55:51,508 E vivevano insieme, fino alla morte. 475 00:55:53,708 --> 00:55:55,909 Il mio vicino che stava in collina, 476 00:55:56,028 --> 00:55:58,269 quando sua moglie è morta, è venuto e mi ha chiesto: 477 00:55:58,349 --> 00:56:01,789 "Cara Mari, vieni a lavarla?" 478 00:56:01,869 --> 00:56:05,349 "Ho già riscaldato la sauna per scaldare l'acqua." 479 00:56:05,628 --> 00:56:09,228 Chi lava i morti con acqua calda? Non l'avevo mai sentito prima! 480 00:56:09,349 --> 00:56:11,749 Ma lui prima, non aveva mai avuto a che fare con i morti, 481 00:56:11,829 --> 00:56:14,829 pensava che la moglie dovesse essere lavata con acqua calda. 482 00:56:15,909 --> 00:56:18,429 Ho lavato così tante persone morte, 483 00:56:18,708 --> 00:56:20,989 che credo di aver, non so... 484 00:56:21,668 --> 00:56:25,269 A lavare i morti sono chiamate le persone, 485 00:56:25,749 --> 00:56:28,429 che sono coraggiose e non hanno paura. Ma alcuni temono i morti, 486 00:56:28,509 --> 00:56:30,949 e non vogliono toccarli. 487 00:56:32,028 --> 00:56:35,628 L'anima del morto resta nella casa, per quaranta giorni. 488 00:56:36,508 --> 00:56:38,469 E vede tutto. 489 00:56:39,148 --> 00:56:43,228 Stavano per passare i quaranta giorni, dopo la morte di mio marito. 490 00:56:43,389 --> 00:56:47,269 Erano passati quaranta giorni ed era sera. 491 00:56:47,469 --> 00:56:50,068 Mentre dormivo, ho aperto gli occhi, 492 00:56:50,188 --> 00:56:52,668 e mio marito era in piedi accanto a me, 493 00:56:52,829 --> 00:56:58,188 con indosso gli stessi vestiti con cui era stato sepolto. 494 00:56:58,989 --> 00:57:03,349 Mi ha guardato ed ero così felice. Un sorriso mi è apparso sul viso. 495 00:57:03,469 --> 00:57:05,588 "Ma... non sei morto?" Ho chiesto... 496 00:57:05,949 --> 00:57:08,708 Mentre lo guardavo è scomparso. 497 00:57:35,188 --> 00:57:37,668 Prova a sentire. Ti sembra vada bene? 498 00:57:39,628 --> 00:57:41,389 Sì. 499 00:57:43,469 --> 00:57:45,989 Cari spiriti, ora tocca a voi... 500 00:57:46,148 --> 00:57:48,108 ...venite a lavarvi. 501 00:57:55,508 --> 00:57:58,108 Se facciamo una "sauna spiritica"... 502 00:57:58,429 --> 00:58:00,869 Non oso chiamare mia madre. 503 00:58:01,749 --> 00:58:05,508 Perché sento che potrebbe arrabbiarsi con me. 504 00:58:12,108 --> 00:58:15,869 Nella mia vita, ho avuto un'esperienza ravvicinata, con la morte. 505 00:58:16,228 --> 00:58:20,789 Ora credo di avere una specie di rapporto con lei. 506 00:58:24,668 --> 00:58:27,508 Avevo 39 anni quando sono rimasta incinta. 507 00:58:27,628 --> 00:58:29,789 Era la seconda volta nella mia vita. 508 00:58:31,708 --> 00:58:34,869 Il mio primo figlio era già grande. 509 00:58:35,789 --> 00:58:37,869 Nella mia vita c'era un nuovo amore. 510 00:58:37,989 --> 00:58:41,668 Entrambi eravamo molto impazienti di avere un figlio. 511 00:58:44,108 --> 00:58:48,469 Mancavano pochi giorni, alla data prevista per la nascita. 512 00:58:48,708 --> 00:58:52,108 Quando andavo a letto, la sera, ricordo una sensazione, 513 00:58:52,228 --> 00:58:55,389 era strana, da un po' di tempo non si muoveva. 514 00:58:55,548 --> 00:58:58,989 Ma pensavo che andasse tutto bene, probabilmente stava solo dormendo. 515 00:58:59,269 --> 00:59:06,349 Abbiamo pensato di andare in ospedale a controllare, giusto per essere tranquilli. 516 00:59:06,749 --> 00:59:11,269 E poi c'è stato il momento in cui la dottoressa... 517 00:59:12,909 --> 00:59:16,068 che stava controllando con l'apparecchio la mia pancia, restava in silenzio. 518 00:59:16,148 --> 00:59:18,909 Ma tu la guardi e comprendi... 519 00:59:26,829 --> 00:59:30,468 Che chi tieni dentro di te non è più in vita, e allora il parto deve essere indotto. 520 00:59:30,548 --> 00:59:34,668 Capisci che il corpo non uscirà da solo. 521 00:59:36,869 --> 00:59:39,628 Il processo di induzione, richiede molto tempo, 522 00:59:39,749 --> 00:59:42,469 o almeno nel mio caso è durato parecchio tempo. 523 00:59:43,349 --> 00:59:45,548 Tutta la notte e tutto il giorno. 524 00:59:47,028 --> 00:59:50,068 Ricordo che ad un certo punto, quando è arrivato il dolore, 525 00:59:50,188 --> 00:59:52,309 ho urlato. 526 00:59:55,628 --> 00:59:58,949 Quando era nato il mio primo figlio, non avevo emesso alcun suono. 527 00:59:59,068 --> 01:00:03,389 Mi sembrava strano o forse semplicemente, allora non ci riuscivo. 528 01:00:04,588 --> 01:00:08,148 Adesso invece era come se fosse la sola cosa che potevo fare. 529 01:00:10,869 --> 01:00:13,028 Alla fine, il parto è il parto. 530 01:00:13,108 --> 01:00:16,469 Ogni donna che ha partorito conosce questa sensazione, 531 01:00:16,588 --> 01:00:19,829 ad un certo punto sei concentrata solo su quello. 532 01:00:20,148 --> 01:00:23,389 E in questo senso, non ha molta importanza, 533 01:00:23,469 --> 01:00:27,949 se stai dando alla luce un bambino vivo o senza vita. 534 01:00:28,068 --> 01:00:32,749 La situazione è la stessa, quando il parto comincia ad avvicinarsi, 535 01:00:32,829 --> 01:00:35,508 oppure il bambino comincia a uscire. 536 01:00:36,389 --> 01:00:39,989 Ad un certo punto il dolore è semplicemente passato. 537 01:00:44,188 --> 01:00:48,548 Poi ricordo quando la bambina, mi fu messa in grembo. 538 01:00:49,269 --> 01:00:54,708 Questa bambina era molto bella, il suo corpo era ancora caldo. 539 01:00:55,869 --> 01:00:57,869 E poi lentamente... 540 01:00:58,949 --> 01:01:01,668 Ha iniziato a raffreddarsi... 541 01:01:02,228 --> 01:01:03,989 a diventare più freddo. 542 01:01:06,228 --> 01:01:08,429 I medici dicono che... 543 01:01:09,429 --> 01:01:13,309 ...se il bambino è morto nel grembo materno, è meglio partorirlo in modo naturale, 544 01:01:13,429 --> 01:01:18,108 e non con il taglio cesareo. Molte donne si oppongono a questo, 545 01:01:18,548 --> 01:01:22,309 stanno vivendo una situazione già difficile, perché sopportare anche i dolori del parto? 546 01:01:25,429 --> 01:01:27,708 In realtà sono felice di aver partorito, 547 01:01:27,829 --> 01:01:31,749 perché il dolore che provi durante il parto, 548 01:01:31,829 --> 01:01:35,989 è un inizio per farti accettare questo evento. 549 01:01:36,508 --> 01:01:38,469 Così, quando tutto sarà finito, 550 01:01:38,628 --> 01:01:44,469 una parte di questo dolore, è già bruciato, dissolto. 551 01:02:03,469 --> 01:02:09,829 Sale, sale, proteggimi dal male sia dentro che fuori... 552 01:02:11,708 --> 01:02:19,668 Sale, sale, proteggimi dal male sia dentro che fuori... 553 01:02:54,228 --> 01:03:02,228 Ciò che deve andare, se ne vada... 554 01:03:57,548 --> 01:04:04,749 Fuori! Via, via, fuori subito! 555 01:04:06,909 --> 01:04:09,668 Purifica la bambina! 556 01:04:09,909 --> 01:04:13,188 Così sia... 557 01:04:14,749 --> 01:04:21,588 Acqua, porta via il dolore... 558 01:04:35,068 --> 01:04:42,389 Acqua, porta via il dolore... 559 01:06:54,228 --> 01:06:55,869 Adesso lo chiamano "il periodo", 560 01:06:55,949 --> 01:06:59,188 quando ero bambina dicevano "la tua malattia". 561 01:06:59,469 --> 01:07:02,068 Ho avuto il mio primo ciclo e poi... 562 01:07:03,108 --> 01:07:08,909 Mia madre era così sciocca, che non mi spiegò "la malattia"... 563 01:07:09,148 --> 01:07:12,789 Ho visto qualcosa iniziare ad uscire da me, 564 01:07:13,028 --> 01:07:17,668 e andai dietro la porta e cominciai a piangere, 565 01:07:17,789 --> 01:07:22,108 pensando che il sangue se ne stesse andando via. 566 01:07:22,228 --> 01:07:26,028 Mi sempre che allora non indossavo le mutandine. 567 01:07:26,628 --> 01:07:28,909 Piangevo e la mamma mi ha chiesto: 568 01:07:28,989 --> 01:07:32,309 "Perché piangi, tesoro, qui dietro la porta?" 569 01:07:32,909 --> 01:07:36,548 La mamma vide cosa mi stava succedendo e disse: "Oh!" 570 01:07:36,989 --> 01:07:41,148 "Cara bambina, non c'è niente di male, adesso sei diventata una donna!" 571 01:07:41,869 --> 01:07:44,269 "Adesso che è iniziata la tua malattia!" 572 01:07:44,349 --> 01:07:46,668 Dopo diventi una donna, 573 01:07:46,989 --> 01:07:49,269 mentre fino alla tua malattia eri una bambina. 574 01:08:21,669 --> 01:08:25,589 Come te lo hanno detto? Ti hanno detto... 575 01:08:25,669 --> 01:08:28,669 Mia nonna mi diceva sempre di andare a lavarmi la pipì. 576 01:08:28,869 --> 01:08:33,268 Ed era decisamente imbarazzante. 577 01:08:33,428 --> 01:08:38,308 A volte lo diceva davanti a mio nonno, ed era terribile. 578 01:08:38,388 --> 01:08:41,749 Ero una ragazzina, ma in qualche modo ero così imbarazzata. 579 01:08:41,869 --> 01:08:45,949 Da dove arriva un simile imbarazzo? 580 01:08:46,029 --> 01:08:47,909 - Ti ricordi? - Certo. 581 01:08:47,989 --> 01:08:50,348 - Era così? - Io mi vergognavo! 582 01:08:50,468 --> 01:08:53,669 - Ma cosa dite alle vostre figlie? - Lavarti la soffice. 583 01:08:53,829 --> 01:08:55,709 - La soffice? - Sì. 584 01:08:58,348 --> 01:09:02,468 La figa. Io dico figa. 585 01:09:02,869 --> 01:09:04,428 Anch'io dico così. 586 01:09:05,028 --> 01:09:08,829 Figa... non posso dire pipì, perché... 587 01:09:09,829 --> 01:09:12,179 - non lo è affatto. - E dire solo: "Lavati le parti inferiori."? 588 01:09:12,789 --> 01:09:15,749 È terribile! Lo odio! 589 01:09:15,829 --> 01:09:20,108 Veramente! È orribile! 590 01:09:20,428 --> 01:09:24,068 Sì, lavati le parti inferiori. Le mie parti inferiori sono tutte pulite! 591 01:09:25,829 --> 01:09:29,028 E dovevi riferirlo a tua nonna o tua madre. 592 01:09:29,228 --> 01:09:32,188 Ricordo, ad esempio, che avevo una nonna, 593 01:09:32,268 --> 01:09:35,869 e il suo ideale era una donna pura: "una donna deve essere pura.", diceva. 594 01:09:35,949 --> 01:09:39,829 Ricordo che avevo 4 o 5 anni e lei mi ha portato a spasso, 595 01:09:39,909 --> 01:09:43,869 ha iniziato a parlare, e mi diceva che è molto importante, 596 01:09:44,348 --> 01:09:47,228 che una donna non indossi i pantaloni larghi. 597 01:09:47,348 --> 01:09:52,589 E poi ho pensato, e se indosso un vestito? 598 01:09:55,388 --> 01:09:59,388 Non capivo il significato. 599 01:10:00,909 --> 01:10:03,669 Perché non larghi? Perché altrimenti i pantaloni cadono? 600 01:10:03,749 --> 01:10:05,869 Sì, diceva, cadono. 601 01:10:07,068 --> 01:10:11,188 "E poi potresti... devi mantenerla!" 602 01:10:11,308 --> 01:10:14,589 Cosa devo mantenere? "Devi mantenere la tua purezza." 603 01:10:14,869 --> 01:10:17,549 Cosa intendi con purezza? Come se mi stessi lavando? 604 01:10:17,709 --> 01:10:21,388 Poi ha detto che la verginità è il bene più importante di una donna, 605 01:10:21,468 --> 01:10:23,388 e deve essere conservato con molta attenzione. 606 01:10:23,909 --> 01:10:27,308 E ho immaginato, come ogni ragazza lo ha immaginato, 607 01:10:27,388 --> 01:10:30,108 come sarebbe stata la prima volta? 608 01:10:30,188 --> 01:10:33,388 Un bel ragazzo, che mi ama moltissimo... 609 01:10:33,589 --> 01:10:38,028 E poi è successo che invece, un vecchio schifoso mi ha violentata. 610 01:10:38,989 --> 01:10:41,468 Come hai conosciuto questo vecchio? 611 01:10:45,388 --> 01:10:49,388 Quando avevo 16 o 17 anni, 612 01:10:50,428 --> 01:10:53,428 stavo facendo l'autostop, 613 01:10:53,909 --> 01:10:56,629 poi... 614 01:10:59,348 --> 01:11:05,468 Poi questo vecchio mi ha fatta salire, e sembrava molto amichevole. 615 01:11:05,589 --> 01:11:10,388 Stava scherzando e la radio era accesa. 616 01:11:10,509 --> 01:11:13,188 C'era una canzone di Mati Nuude, che parlava di rose. 617 01:11:13,308 --> 01:11:16,348 Abbiamo anche iniziato a cantare insieme. 618 01:11:16,709 --> 01:11:18,749 Quindi sì, molto simpatico. 619 01:11:18,949 --> 01:11:22,148 E poi ha detto: "Oh, ho bisogno di fare benzina." 620 01:11:22,228 --> 01:11:25,709 "Dopo proseguiremo, ma prima ho bisogno la benzina." 621 01:11:26,228 --> 01:11:29,749 Poi ha svoltato verso un villaggio. 622 01:11:29,829 --> 01:11:31,669 E io ho pensato: okay. 623 01:11:32,629 --> 01:11:37,188 Ha guidato fino ad un certo punto, poi ha svoltato. 624 01:11:37,308 --> 01:11:43,108 All'improvviso ho avuto una strana sensazione allo stomaco. Oh Gesù Cristo! Che succede? 625 01:11:44,749 --> 01:11:48,509 Ha svoltato su una strada nella foresta. 626 01:11:48,749 --> 01:11:52,509 Allora ho capito che ero nella merda fino al collo. Ho capito che non andava alla stazione di servizio. 627 01:11:52,629 --> 01:11:56,829 I pensieri sono iniziati a correre come dei pazzi, cosa farò adesso... mi chiedevo. 628 01:11:58,028 --> 01:12:03,709 Poi si è fermato in una casa ed è uscito dall'auto. 629 01:12:05,028 --> 01:12:08,988 Volevo scappare dalla porta ma mi sono resa conto, 630 01:12:09,068 --> 01:12:12,268 che lì in fondo, dove ero seduta, le porte non avevano un'apertura. 631 01:12:12,388 --> 01:12:15,028 In quel modo non potevo uscire. 632 01:12:16,068 --> 01:12:20,148 Poi sento l'abbaiare di cani. 633 01:12:20,629 --> 01:12:24,709 C'erano tre o quattro cani di grossa taglia intorno alla macchina, 634 01:12:24,789 --> 01:12:26,829 e io avevo una paura terribile dei cani. 635 01:12:27,028 --> 01:12:31,108 I cani ringhiavano intorno alla macchina e ho pensato: oh merda! 636 01:12:31,188 --> 01:12:35,468 Non sapevo guidare, la mia mente lavorava come impazzita. 637 01:12:35,869 --> 01:12:38,709 I cani sono ovunque, cosa posso fare? 638 01:12:38,829 --> 01:12:41,148 Questo non è reale, non sta succedendo a me. 639 01:12:41,228 --> 01:12:44,068 Questo succede nei film, non succede a me. 640 01:12:44,709 --> 01:12:49,148 L'uomo era andato in quella casa quando è uscito ho pensato: 641 01:12:49,268 --> 01:12:53,388 Forse tornerà al volante e proseguiremo. 642 01:12:53,468 --> 01:12:58,388 Invece, lui si è avvicinando alla portiera, 643 01:12:58,468 --> 01:13:02,468 l'ha aperta e aveva in mano un coltello. 644 01:13:03,228 --> 01:13:11,108 Ho iniziato a dirgli che mio padre, è un poliziotto duro, 645 01:13:11,228 --> 01:13:18,549 e che avrei dovuto chiamarlo, perché altrimenti si preoccupava. 646 01:13:18,709 --> 01:13:23,709 E l'uomo dice: "No, non lo è, stai zitta uccellino!" 647 01:13:24,709 --> 01:13:27,388 "E poi ti piacerà..." 648 01:13:28,348 --> 01:13:31,148 Ho provato a spingerlo via. 649 01:13:31,308 --> 01:13:33,909 Questo tizio ha preso il mio bene più prezioso! 650 01:13:35,108 --> 01:13:36,549 Poi... 651 01:13:37,268 --> 01:13:40,028 Poi ho pensato, che davvero non m'importava, 652 01:13:40,108 --> 01:13:43,629 voglio sopravvivere, voglio vivere, mi dicevo. 653 01:13:44,029 --> 01:13:46,308 Ho qualcosa da dire e da dare al mondo, 654 01:13:46,428 --> 01:13:50,228 non mi interessa questo bene prezioso. 655 01:13:53,829 --> 01:13:58,428 Poi ho guardato fuori dal finestrino dell'auto, ho guardato gli alberi, la foresta. 656 01:14:00,108 --> 01:14:03,909 E poi ho semplicemente parlato con Dio, 657 01:14:04,509 --> 01:14:07,869 per favore, gli ho detto, voglio sopravvivere. 658 01:14:07,949 --> 01:14:12,348 Mi dispiace Dio, non mi interessa questo bene prezioso che ha una donna. 659 01:14:12,468 --> 01:14:15,468 Mi interessa solo sopravvivere. 660 01:14:18,068 --> 01:14:23,348 Poi ho pregato, e ad un certo punto non ho più reagito. 661 01:14:23,468 --> 01:14:26,509 Pensavo che non mi importasse, aveva un coltello e non volevo... 662 01:14:26,589 --> 01:14:29,509 Se mi avesse pugnalato con quel coltello, 663 01:14:29,629 --> 01:14:32,589 cosa poteva succedere? Paralizzarmi. 664 01:14:32,669 --> 01:14:35,028 Sfregiarmi. 665 01:14:35,108 --> 01:14:37,789 E poi nessuno mi vorrà più, 666 01:14:37,909 --> 01:14:41,228 quando la mia faccia sarà sfigurata! Non mi importa! 667 01:14:46,388 --> 01:14:50,709 E poi, ad un certo punto, lui ha iniziato a dispiacersi per me. 668 01:14:51,148 --> 01:14:57,028 E ha detto: "Non fare così adesso, non è niente". 669 01:14:57,148 --> 01:15:02,308 "Se vuoi andiamo nella casetta, c'è un letto bello e comodo." 670 01:15:02,428 --> 01:15:06,869 "Ti mostrerò come si fa veramente, questa macchina non è il posto migliore." 671 01:15:07,228 --> 01:15:11,148 E poi ha preso della benzina, non so dove l'abbia presa. 672 01:15:11,468 --> 01:15:14,549 Mi ha portato da qualche parte lungo la strada. 673 01:15:15,148 --> 01:15:19,629 Ha aperto la portiera, e così sono uscita, e lui voleva anche baciarmi. 674 01:15:22,188 --> 01:15:24,629 Ha detto: "Forse ci incontreremo di nuovo." 675 01:15:26,468 --> 01:15:28,789 Che bastardo! 676 01:15:32,549 --> 01:15:34,829 E poi io... 677 01:15:37,909 --> 01:15:40,829 Sono scappata. 678 01:15:41,468 --> 01:15:43,709 No, non sono scappata subito. 679 01:15:43,869 --> 01:15:49,148 Ero lì sul ciglio della strada e pensavo: "Adesso faccio l'autostop e vado a casa". 680 01:15:49,268 --> 01:15:54,268 Lui se n'è andato e io lì ferma tremavo. 681 01:15:54,709 --> 01:15:56,789 Ma la storia ha un seguito. 682 01:15:56,949 --> 01:16:02,989 Lì nel fosso tremavo, e intanto arriva un'altra macchina. 683 01:16:03,069 --> 01:16:05,629 C'erano due uomini dentro, mi hanno notata nel fosso. 684 01:16:05,749 --> 01:16:10,308 Hanno chiesto, se avevo bisogno di aiuto. 685 01:16:11,468 --> 01:16:14,108 Stavo tremando e ho detto di sì, 686 01:16:14,188 --> 01:16:17,388 che avevo bisogno di aiuto, che dovevo tornare a casa. 687 01:16:17,629 --> 01:16:19,909 Mi hanno fatta salire e mi hanno chiesto: 688 01:16:20,028 --> 01:16:23,188 "Perché tremi, bell'uccellino?" 689 01:16:23,348 --> 01:16:25,629 Io pensavo di essere brutta, magra, 690 01:16:25,749 --> 01:16:29,869 eppure all'epoca, ricevevo molti complimenti. 691 01:16:30,749 --> 01:16:33,108 Ma io invece davvero mi detestavo. 692 01:16:33,188 --> 01:16:35,428 Comunque: "Perché tremi, uccellino?" 693 01:16:35,509 --> 01:16:39,869 E allora ho detto che un uomo mi aveva violentata. 694 01:16:41,108 --> 01:16:45,428 Hanno detto: "Oh cazzo! Che brutta cosa.". 695 01:16:45,989 --> 01:16:48,428 "Hai bisogno del cognac!" 696 01:16:48,509 --> 01:16:52,869 Mi hanno portato da qualche parte, in una casa, 697 01:16:52,989 --> 01:16:56,669 e mi hanno dato del whisky o del cognac, mi hanno fatta bere. 698 01:16:56,869 --> 01:17:00,428 Poi uno di loro si è seduto accanto a me, 699 01:17:00,549 --> 01:17:03,188 e cominciò ad abbracciarmi. 700 01:17:04,188 --> 01:17:06,749 E ha iniziato a toccarmi. 701 01:17:07,148 --> 01:17:09,268 E poi mi stava baciando. 702 01:17:09,549 --> 01:17:11,268 E ha detto: 703 01:17:11,428 --> 01:17:16,268 "Ehi, va tutto bene adesso! È successo!" 704 01:17:16,549 --> 01:17:21,228 "Ora che la tua verginità se n'è andata, puoi iniziare a vivere la vita!" 705 01:17:25,108 --> 01:17:28,669 E allora io... 706 01:17:29,388 --> 01:17:33,068 Ero così confusa, che mi sono ritrovata a ricambiare i suoi baci. 707 01:17:33,148 --> 01:17:35,948 E più tardi ho pensato, cosa ho fatto? L'ho baciato anch'io, 708 01:17:36,028 --> 01:17:40,428 e ho lasciato che mi toccasse, dopo quello che avevo vissuto. 709 01:17:40,509 --> 01:17:42,949 Non so dire... non so cosa sia successo. 710 01:17:43,029 --> 01:17:45,549 Ma gli ho lasciato fare tutto. 711 01:17:47,148 --> 01:17:51,749 In ogni caso, quando finalmente mi portarono a casa, 712 01:17:52,188 --> 01:17:56,509 mia madre... 713 01:17:57,909 --> 01:18:00,148 All'inizio non ho detto niente. 714 01:18:00,268 --> 01:18:05,589 Ma dopo un po' dissi a mia madre, quello che era successo. 715 01:18:05,709 --> 01:18:11,428 Le ho detto che ero stata violentata, e lei non ci credeva. 716 01:18:11,749 --> 01:18:13,428 "Sei stata violentata?" 717 01:18:13,549 --> 01:18:17,348 "Ascolta, inventati qualcosa di meglio, per attirare l'attenzione." 718 01:18:17,669 --> 01:18:20,509 Non so se non credeva che io... 719 01:18:20,669 --> 01:18:24,509 Pensava davvero che fossi così brutta, che nessuno mi poteva voler stuprare? 720 01:18:24,629 --> 01:18:26,949 Questo era quello che pensavo. 721 01:18:28,549 --> 01:18:34,388 Qualche anno dopo, ho visto in TV, due ragazze che erano state rapite, 722 01:18:34,509 --> 01:18:38,028 torturate e violentate per diversi giorni.. 723 01:18:39,549 --> 01:18:44,428 Per fortuna riuscirono a scappare, altrimenti, probabilmente, sarebbero state uccise. 724 01:18:44,549 --> 01:18:49,308 L'ho visto al telegiornale della polizia, e veniva fatto vedere il mio stupratore. 725 01:18:51,549 --> 01:18:54,268 Così ho capito, 726 01:18:55,028 --> 01:18:59,228 che ero stata molto vicina ad essere uccisa. 727 01:19:00,509 --> 01:19:03,068 Non so se quella preghiera ha aiutato... 728 01:19:24,789 --> 01:19:28,228 Voglio proteggere mia figlia da tutto questo! 729 01:19:28,388 --> 01:19:32,348 Ma come farlo? Come lo posso fare? 730 01:22:27,986 --> 01:22:47,640 - Sudiamo tutto questo dolore! - Sudiamo tutta quella paura! 731 01:23:41,909 --> 01:23:49,869 Sudore, fuori, fuori! 732 01:23:53,629 --> 01:24:01,228 Dolore, fuori, fuori! 733 01:24:03,709 --> 01:24:07,549 Fuori! Fuori! Fuori! 734 01:24:09,749 --> 01:24:12,869 Fuori! 735 01:25:26,869 --> 01:25:32,228 A tutte le mie sorelle 736 01:25:37,491 --> 01:25:46,937 La tradizione della “Smoke Sauna” di Vana-Võromaa, nel Sud-Estonia, fa parte della lista Unesco del Patrimonio culturale immateriale dell'umanità. 737 01:25:46,982 --> 01:25:49,326 Versione italiana: Esprit 03/2024 738 01:25:49,388 --> 01:25:56,028 Vi ringraziamo, vi ringraziamo! 739 01:25:59,388 --> 01:26:01,948 Vi ringraziamo della fatica, 740 01:26:02,028 --> 01:26:04,749 custode della Sauna! 741 01:26:09,188 --> 01:26:15,589 Vi ringraziamo, vi ringraziamo! 742 01:26:18,749 --> 01:26:21,509 Vi ringraziamo portatore dell'acqua, 743 01:26:21,629 --> 01:26:24,468 e del frustino! 744 01:26:28,428 --> 01:26:35,068 Vi ringraziamo, vi ringraziamo! 745 01:26:38,388 --> 01:26:45,749 Cari Madre Terra e Padre Cielo! 746 01:26:48,949 --> 01:26:55,669 Vi ringraziamo, vi ringraziamo! 747 01:26:58,989 --> 01:27:01,589 perché avete nutrito 748 01:27:01,709 --> 01:27:03,949 la betulla. 749 01:27:08,629 --> 01:27:15,749 E benedetto le acque! 750 01:27:16,549 --> 01:27:23,308 Vi ringraziamo, vi ringraziamo! 751 01:27:26,629 --> 01:27:30,709 Vi ringraziamo caro fuoco, 752 01:27:30,789 --> 01:27:34,428 vi ringraziamo, care pietre! 753 01:27:35,388 --> 01:27:42,228 Vi ringraziamo, vi ringraziamo! 754 01:27:45,589 --> 01:27:52,509 Tutto il nostro dolore nell'acqua fredda! 755 01:27:53,148 --> 01:28:00,589 Tutte le nostre paure nell'acqua fredda! 756 01:28:01,188 --> 01:28:07,789 Vi ringraziamo, vi ringraziamo! 757 01:28:10,909 --> 01:28:17,669 Cara Smoke Sauna, tu, luogo sacro! 758 01:28:19,952 --> 01:28:28,473 Ti ringraziamo, ti ringraziamo! 64913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.