Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,292 --> 00:00:06,417
SEBELUMNYA
2
00:00:08,458 --> 00:00:11,750
Boleh kutanya ada malapetaka apa
3
00:00:11,833 --> 00:00:13,917
sampai kau pulang padaku?
4
00:00:17,958 --> 00:00:21,000
Bagaimana Anda menjelaskan
kehadiran Pak Fury di Moskow?
5
00:00:21,167 --> 00:00:23,750
Mereka mengirimmu untuk memecatku?
6
00:00:24,292 --> 00:00:25,333
Aku mengajukan diri.
7
00:00:25,417 --> 00:00:27,208
Kekacauan yang kau buat di Moskow
8
00:00:27,292 --> 00:00:30,417
yang sebabkan salah satuorang terbaik kita terbunuh?
9
00:00:30,500 --> 00:00:32,458
Kau sendiri yang menyebabkannya.
10
00:00:33,333 --> 00:00:34,333
Dalam rapat Dewan,
11
00:00:34,417 --> 00:00:37,500
kubilang aku punya rencana
menjadikan Bumi milik kita.
12
00:00:38,917 --> 00:00:40,958
Para pahlawan Bumi akan bertindak.
13
00:00:41,583 --> 00:00:46,333
Cara kita melawannyaadalah dengan menjadi super.
14
00:00:47,042 --> 00:00:48,042
Kita semua.
15
00:00:48,667 --> 00:00:49,875
Super Skrull.
16
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
G'iah.
17
00:00:51,208 --> 00:00:52,250
Lari.
18
00:00:57,292 --> 00:00:59,167
-Ayo, balik badan.
-Tidak.
19
00:00:59,625 --> 00:01:01,333
Apakah kau pemimpin Skrull
20
00:01:02,583 --> 00:01:04,167
atau musuh terburuk?
21
00:01:11,583 --> 00:01:13,042
Gereja St. James, satu jam.
22
00:03:52,792 --> 00:03:55,000
BERDASARKAN KOMIK MARVEL
23
00:04:30,417 --> 00:04:33,583
TAHUN 2012
24
00:05:04,917 --> 00:05:08,833
Saat aku menonton semua liputan berita
tentang aksi heroik
25
00:05:08,917 --> 00:05:12,208
orang-orang itu di AS, anehnya...
26
00:05:12,292 --> 00:05:14,250
aku terus merasa
27
00:05:14,333 --> 00:05:18,125
orang yang kukenal ada hubungannya
dalam menyatukan orang-orang itu.
28
00:05:20,917 --> 00:05:24,125
Bagaimana kalau memang
itu orang yang kau kenal?
29
00:05:25,125 --> 00:05:26,333
Aku tidak akan heran.
30
00:05:27,125 --> 00:05:28,167
Kenapa begitu?
31
00:05:28,875 --> 00:05:33,750
Karena kalau dia orang yang kukira,
dia punya naluri kebenaran yang kuat.
32
00:05:35,542 --> 00:05:40,208
Dia mengerti kalau alam semesta ini
tempat yang berbahaya.
33
00:05:41,500 --> 00:05:44,375
Bahwa tempat tinggal itu
layak diperjuangkan.
34
00:05:45,250 --> 00:05:47,292
Yang lemah layak dilindungi.
35
00:05:52,625 --> 00:05:53,625
Bukunya bagus?
36
00:05:54,917 --> 00:05:56,333
Ini koleksi puisi.
37
00:05:57,833 --> 00:05:59,083
Raymond Carver.
38
00:06:00,375 --> 00:06:03,500
-Pernah dengar?
-Tidak. Aku lebih suka baca sejarah.
39
00:06:04,000 --> 00:06:05,792
Dia dikenal ringkas.
40
00:06:06,083 --> 00:06:09,500
Maksudku, beberapa puisinya
hanya tiga atau empat baris,
41
00:06:10,042 --> 00:06:12,500
tetapi artinya sangat mendalam.
42
00:06:12,917 --> 00:06:14,042
Ada puisi favoritmu?
43
00:06:15,292 --> 00:06:16,750
Judulnya Late Fragment.
44
00:06:16,917 --> 00:06:18,125
Bagaimana puisinya?
45
00:06:22,250 --> 00:06:26,875
Sebenarnya, itu percakapan
antara dua orang.
46
00:06:29,000 --> 00:06:30,458
Kau baca baris pertama.
47
00:06:34,750 --> 00:06:38,917
"Dan apa kau dapatkan keinginanmu
dari hidup ini,
48
00:06:39,542 --> 00:06:40,750
meskipun begitu?"
49
00:06:43,500 --> 00:06:44,500
"Ya."
50
00:06:46,125 --> 00:06:47,583
"Dan apa keinginanmu?"
51
00:06:49,875 --> 00:06:52,375
"Menyebut diriku tersayang,
52
00:06:53,542 --> 00:06:57,333
merasa diriku tersayang di Bumi."
53
00:07:55,000 --> 00:07:58,208
-Fury dipecat beberapa hari lalu.
-Dipecat?
54
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Bagaimana bisa?
55
00:08:00,833 --> 00:08:04,083
Presiden Ritson pasti mengetahui
kalau Fury ada di Moskow.
56
00:08:04,250 --> 00:08:07,750
Ritson tidak tahu matahari terbit
kecuali aku jelaskan kepadanya.
57
00:08:07,833 --> 00:08:10,208
Aku yang memecat Fury, paham?
58
00:08:10,292 --> 00:08:13,417
Bukan, maaf, koreksi.
Aku DDT dia keluar ring.
59
00:08:14,083 --> 00:08:17,250
Ya, seperti Undertaker. Keren sekali.
60
00:08:17,917 --> 00:08:20,458
Aku tidak mengerti.
Kalau itu ulahmu...
61
00:08:22,125 --> 00:08:24,750
Kalau itu perintah Gravik,
lalu kenapa dia butuh aku?
62
00:08:24,833 --> 00:08:27,417
Yang Gravik butuhkan,
yang dia tidak butuhkan,
63
00:08:27,500 --> 00:08:29,000
itu bukan urusanmu.
64
00:08:29,667 --> 00:08:31,625
Aku yang menyuruhmu membunuh Fury.
65
00:08:35,708 --> 00:08:36,917
Aku perjelas untukmu.
66
00:08:37,000 --> 00:08:40,583
Satu dari dua penghunirumah indahmu itu
67
00:08:41,042 --> 00:08:42,583
akan ditembak hari ini.
68
00:08:43,875 --> 00:08:45,792
Undi kalau mau, aku tak peduli.
69
00:08:50,833 --> 00:08:52,167
Dia hancur.
70
00:08:52,250 --> 00:08:54,958
Dia sudah hancur
sejak kembali dari Blip.
71
00:08:55,042 --> 00:08:57,792
Atau Fury yang lama,
yang punya kekuatan,
72
00:08:57,875 --> 00:09:01,792
punya kemampuan,yang tidak bisa digantikan bagi kami,
73
00:09:02,333 --> 00:09:03,917
Fury yang itu sudah hilang.
74
00:09:04,000 --> 00:09:05,292
Fury yang baru ini,
75
00:09:05,667 --> 00:09:08,833
dia akan segera matikarena kelelahan dan kekalahan.
76
00:09:08,917 --> 00:09:10,625
Kita tidak perlu membunuhnya.
77
00:09:12,000 --> 00:09:13,083
Priscilla.
78
00:09:20,708 --> 00:09:23,167
Kau terus mengatakan
yang kau tidak mau lakukan.
79
00:09:23,833 --> 00:09:26,208
Akan kutunjukkan yang akan kulakukan.
80
00:09:31,333 --> 00:09:33,333
Selamat menikmati konsernya.
81
00:09:45,042 --> 00:09:46,042
Kita punya masalah.
82
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Ya?
83
00:09:48,042 --> 00:09:49,125
Masalah apa?
84
00:09:49,208 --> 00:09:52,167
Lihatlah sekelilingmu, G.
Ada alasan G'iah tak bersama kita.
85
00:09:53,500 --> 00:09:54,750
Dia mata-matanya.
86
00:09:55,500 --> 00:09:57,125
Aku sudah mengurusnya.
87
00:09:57,500 --> 00:09:58,583
Baik, Pak.
88
00:09:58,792 --> 00:10:01,792
Hei! Ingat, kita ingin
mereka kira pelakunya Rusia.
89
00:10:02,250 --> 00:10:05,167
Buat yang besar, keras, sekeras Rusia.
90
00:10:06,667 --> 00:10:08,083
Ya, itu khusus kargo.
91
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Hati-hati.
92
00:10:23,125 --> 00:10:28,958
Seharusnya Ayah tidak memaksamu
melakukan ini.
93
00:10:29,042 --> 00:10:30,875
Maafkan Ayah.
94
00:10:30,958 --> 00:10:34,500
Aku tak butuh sedih atau iba Ayah
karena perbuatanku sendiri.
95
00:10:43,958 --> 00:10:45,417
Alasan aku di sini sekarang
96
00:10:45,500 --> 00:10:49,333
adalah karena denganmu, Ayah...
97
00:10:52,875 --> 00:10:55,667
Hanya itu jawaban
untuk pertanyaan di mana tempatku.
98
00:10:56,333 --> 00:10:58,833
Satu-satunya yang kubutuhkan dari Ayah
99
00:10:59,917 --> 00:11:01,083
adalah rencana.
100
00:11:04,708 --> 00:11:05,833
Untuk terakhir kali,
101
00:11:07,917 --> 00:11:10,917
apa rencana Ayah untuk mencarikan
bangsa kita tempat tinggal?
102
00:11:11,000 --> 00:11:13,208
Karena Gravik
sudah menjalankan rencananya,
103
00:11:13,292 --> 00:11:14,542
dan berhasil.
104
00:11:15,833 --> 00:11:16,917
Baiklah.
105
00:11:20,083 --> 00:11:22,750
Pertama, kita padamkan pemberontakan.
106
00:11:22,875 --> 00:11:24,292
Kau, Ayah, Fury.
107
00:11:24,375 --> 00:11:27,708
Setelah beres,
kita akan temui Presiden.
108
00:11:28,708 --> 00:11:31,958
Kita punya posisi bagus
untuk tawar-menawar.
109
00:11:32,125 --> 00:11:33,208
Kita bilang ke dia,
110
00:11:33,292 --> 00:11:38,500
"Coba tebak? Kuselamatkan planetmu.
Sekarang, berikan aku imbalan."
111
00:11:38,958 --> 00:11:41,875
Kita tunggu dan lihat
yang terjadi selanjutnya. Ya?
112
00:11:41,958 --> 00:11:46,500
Ayah yakin Ayah bisa
mendapatkan amnesti
113
00:11:46,583 --> 00:11:48,875
untuk satu juta bangsa kita
tinggal di sini.
114
00:11:50,250 --> 00:11:52,333
Ayah tak mau hidup dengan wujud asli?
115
00:11:53,500 --> 00:11:55,125
Tentu saja mau.
116
00:11:57,167 --> 00:12:00,417
Namun, kita harus hadapi kenyataan.
117
00:12:00,833 --> 00:12:03,417
G'iah, kita adalah
bangsa tanpa planet.
118
00:12:03,833 --> 00:12:06,458
Kita bergantung
pada kebaikan hati tuan rumah.
119
00:12:07,542 --> 00:12:11,542
Kita harus terus tunjukkan siapa kita.
120
00:12:12,042 --> 00:12:16,083
Terus berkontribusi,
tunjukkan hati kita.
121
00:12:16,625 --> 00:12:18,708
Mereka akan melihat kita.
122
00:12:25,000 --> 00:12:26,083
Ayah berkhayal.
123
00:12:28,208 --> 00:12:29,750
Itu bukan jati diri kita.
124
00:12:32,875 --> 00:12:34,625
Aku tak tumbuh menjadi seperti itu.
125
00:12:40,750 --> 00:12:41,750
G'iah.
126
00:12:44,167 --> 00:12:45,417
G'iah!
127
00:13:23,417 --> 00:13:27,333
-Aku kira kau baru pulang nanti.
-Kejutan.
128
00:13:28,458 --> 00:13:30,208
-Mau teh?
-Boleh, aku mau secangkir.
129
00:13:33,333 --> 00:13:35,583
Ada apa? Jari-jarimu bengkak?
130
00:13:37,375 --> 00:13:39,083
Kau tidak pakai cincin kawinmu.
131
00:13:40,917 --> 00:13:43,125
Aku masuk lewat belakang, lupa pakai.
132
00:13:44,750 --> 00:13:46,667
Jadi, kau baru datang atau mau pergi?
133
00:13:47,792 --> 00:13:48,750
Pergi.
134
00:13:48,833 --> 00:13:51,083
Situasi, "Fury, kami butuh kau
di kantor."
135
00:13:51,167 --> 00:13:53,375
-Paham, 'kan?
-Aku paham maksudmu.
136
00:14:22,208 --> 00:14:26,667
Dari semua hal bodoh, keras kepala,
137
00:14:27,042 --> 00:14:31,667
dan gegabah yang pernah kulakukan
dalam hidupku,
138
00:14:33,792 --> 00:14:38,375
kau secara mutlak adalah
139
00:14:39,208 --> 00:14:42,417
kesalahan terbesarku.
140
00:14:47,250 --> 00:14:50,208
Aku kehilangan semua akalku
untuk menjadi suamimu.
141
00:14:53,500 --> 00:14:57,708
Mengabaikan setiap peringatan
di kepala, hati, dan tubuhku
142
00:14:57,792 --> 00:15:00,917
yang berteriak, "Berhenti!"
143
00:15:06,250 --> 00:15:08,625
Bahkan sekarang,
saat aku duduk di sini,
144
00:15:08,708 --> 00:15:12,917
mengetahui kau berencana membunuhku
dengan pistolmu itu,
145
00:15:16,458 --> 00:15:19,875
aku tidak yakin kalau aku punya
kesempatan untuk mengulanginya,
146
00:15:19,958 --> 00:15:21,750
aku akan memilih jalan lain.
147
00:15:40,583 --> 00:15:43,583
Bisa ceritakan kepadaku? Bagaimana kau
148
00:15:45,667 --> 00:15:46,875
memilih dia?
149
00:15:52,292 --> 00:15:55,792
Dokter Priscilla Davis punya
kelainan jantung bawaan.
150
00:15:55,875 --> 00:15:57,792
Dia merahasiakannya.
151
00:15:58,958 --> 00:16:03,000
Tidak mau orang-orang yang dia sayangi
berkumpul berbulan-bulan,
152
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
lihat dia meninggal di rumah sakit.
153
00:16:06,583 --> 00:16:10,208
Aku mengunjungi kamarnya
hampir setiap hari menjelang akhir,
154
00:16:10,833 --> 00:16:12,542
dan kami menjadi akrab.
155
00:16:13,750 --> 00:16:15,125
Namun, pada satu titik,
156
00:16:15,958 --> 00:16:17,792
aku harus akui kejujuran
157
00:16:18,708 --> 00:16:20,792
soal tujuanku sebenarnya
158
00:16:20,875 --> 00:16:23,042
-ada di tempat itu.
-Yaitu?
159
00:16:24,167 --> 00:16:27,042
Mencari seseorang
yang bisa membuatmu lengah.
160
00:16:29,458 --> 00:16:32,292
Jadi, kau main untuk jangka panjang,
bahkan waktu itu.
161
00:16:33,333 --> 00:16:34,708
Jangan begitu, Nick.
162
00:16:36,125 --> 00:16:40,792
Suatu hari dokter memberitahuku
sisa hidupnya hanya beberapa jam.
163
00:16:41,875 --> 00:16:44,542
Aku putuskan
untuk tanyakan saja padanya.
164
00:16:47,000 --> 00:16:50,417
Kau bertanya apa kau bisa
melanjutkan hidupnya?
165
00:16:51,333 --> 00:16:53,250
Aku bertanya
apa dia ingin jatuh cinta.
166
00:16:54,208 --> 00:16:56,208
Tentu saja dia ingin tahu caranya.
167
00:16:56,708 --> 00:16:58,417
Aku menceritakan tentang dirimu.
168
00:17:00,167 --> 00:17:03,167
Dia memintaku menjanjikan tiga hal.
169
00:17:04,042 --> 00:17:05,083
Pertama,
170
00:17:06,750 --> 00:17:09,417
aku akan menguburnya di laut,
yang sudah kulakukan.
171
00:17:12,083 --> 00:17:13,125
Kedua,
172
00:17:14,583 --> 00:17:17,125
aku terus menjadi putri
bagi orang tuanya.
173
00:17:17,833 --> 00:17:19,583
Yang juga sudah kau lakukan.
174
00:17:25,000 --> 00:17:26,083
Ketiga?
175
00:17:30,375 --> 00:17:32,167
Aku tidak akan pernah menyakitimu.
176
00:17:36,500 --> 00:17:37,792
Maaf, Sayang.
177
00:17:45,583 --> 00:17:47,333
"Dan apakah kau dapatkan
178
00:17:49,125 --> 00:17:52,875
keinginanmu dari hidup ini,
meskipun begitu?"
179
00:17:57,167 --> 00:17:58,292
"Ya."
180
00:18:00,500 --> 00:18:02,125
"Dan apa keinginanmu?"
181
00:18:07,125 --> 00:18:09,125
"Menyebut diriku tersayang."
182
00:18:13,375 --> 00:18:16,292
-"Merasa diriku...
-"Diriku...
183
00:18:16,792 --> 00:18:22,500
-...tersayang di Bumi."
-...tersayang di Bumi."
184
00:18:36,333 --> 00:18:40,542
Aku tidak yakin
apa ini artinya kita harus bercerai,
185
00:18:40,625 --> 00:18:42,333
atau memperbarui janji pernikahan.
186
00:18:46,542 --> 00:18:48,042
Mereka akan memburumu.
187
00:18:50,583 --> 00:18:53,042
Aku sudah besar.
Aku bisa menjaga diri sendiri.
188
00:18:59,292 --> 00:19:02,000
Apa kau tetap mencintaiku
kalau aku tak pernah berubah?
189
00:19:02,750 --> 00:19:04,542
Kalau aku menjadi diri sendiri?
190
00:19:23,958 --> 00:19:25,375
Kita takkan pernah tahu.
191
00:20:10,583 --> 00:20:11,750
Fury, apa-apaan ini?
192
00:20:12,708 --> 00:20:15,167
Mau beritahu aku sedang apa di sini?
193
00:20:15,250 --> 00:20:18,500
Seingatku, aku sudah memecatmu
beberapa hari lalu.
194
00:20:20,958 --> 00:20:24,417
Aku tidak suka keadaan di antara kita
saat berpisah hari itu.
195
00:20:24,917 --> 00:20:27,958
Maksudku, karena sesama saudara,
kita harus bersatu.
196
00:20:28,042 --> 00:20:29,250
Paham maksudku, 'kan?
197
00:20:29,375 --> 00:20:32,292
Kau mau tunjukkan itu
dengan membobol masuk?
198
00:20:33,083 --> 00:20:36,500
Aku mau berbagi
minuman kesukaanku denganmu.
199
00:20:36,792 --> 00:20:38,833
Pappy Van Winkle.
200
00:20:39,458 --> 00:20:42,708
Dua puluh tiga tahun
kesempurnaan penyulingan.
201
00:20:42,958 --> 00:20:45,917
Kupikir kita bisa selesaikan masalah
seperti pria baik-baik.
202
00:20:50,917 --> 00:20:53,667
Pappy! Kau luar biasa dengan yang ini.
203
00:20:54,833 --> 00:20:56,042
Ini yang asli?
204
00:20:56,542 --> 00:21:00,792
Emas cair 24 karat
senilai lima ribu dolar.
205
00:21:01,750 --> 00:21:06,542
-Kau yakin ini tidak ada racunnya?
-Racun? Tidak! Nanoteknologi.
206
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
Nanoteknologi.
207
00:21:09,667 --> 00:21:12,083
Mungkin aku buang ini,
menuang sendiri yang baru.
208
00:21:12,167 --> 00:21:14,458
Lakukan saja
apa yang membuatmu nyaman.
209
00:21:15,042 --> 00:21:16,958
Namun, kuberi tahu,
210
00:21:17,042 --> 00:21:21,250
kalau kau membuang
satu tetes saja Family Reserve ini,
211
00:21:21,958 --> 00:21:25,958
aku jamin,
leluhurmu akan bangkit dari kubur
212
00:21:26,042 --> 00:21:28,292
dan mencekikmu.
213
00:21:34,292 --> 00:21:35,417
Baiklah.
214
00:21:36,000 --> 00:21:37,917
Katakan alasan sebenarnya kau ke sini.
215
00:21:38,458 --> 00:21:40,083
Aku tidak bisa menipumu.
216
00:21:42,458 --> 00:21:45,667
Selain dari benar-benar ingin
menyelesaikan perselisihan kita...
217
00:21:45,958 --> 00:21:47,875
-aku mampir...
-Kau membobol masuk.
218
00:21:49,542 --> 00:21:52,083
Membobol masuk, untuk memberitahumu...
219
00:21:57,042 --> 00:22:01,417
Ada Skrull di dalam
Pemerintahan Amerika Serikat.
220
00:22:02,417 --> 00:22:03,667
Ini lagi?
221
00:22:04,292 --> 00:22:06,792
Skrull dalam tim keamananku,
dalam Pemerintahan AS,
222
00:22:06,875 --> 00:22:08,333
ada Skrull di mana-mana?
223
00:22:08,417 --> 00:22:09,833
Aku dapat info tepercaya,
224
00:22:10,792 --> 00:22:15,625
bahwa ada mata-mata Skrull
yang sangat dekat dengan Presiden.
225
00:22:16,292 --> 00:22:18,958
Benarkah? Seberapa dekat?
226
00:22:19,375 --> 00:22:21,917
Sedekat kau dan aku sekarang,
lebih dekat.
227
00:22:28,333 --> 00:22:30,292
-Itu cerita gila.
-Gila, 'kan?
228
00:22:30,625 --> 00:22:32,125
Namun, tapi ini serunya.
229
00:22:33,583 --> 00:22:37,750
Yang perlu kau lakukan
untuk menutup mulutku tentang ini,
230
00:22:39,125 --> 00:22:40,500
kembalikan pekerjaanku.
231
00:22:40,750 --> 00:22:42,042
Boleh aku buat penawaran?
232
00:23:00,125 --> 00:23:01,375
Kau lihat ini, bukan?
233
00:23:04,542 --> 00:23:05,792
Itu buruk.
234
00:23:06,333 --> 00:23:07,417
Dan itu kau.
235
00:23:07,958 --> 00:23:09,875
Kau dan aku tahu
236
00:23:10,292 --> 00:23:11,542
itu Gravik.
237
00:23:13,375 --> 00:23:14,583
Ayolah.
238
00:23:14,708 --> 00:23:17,417
Itu yang akan kau katakan
di persidangan?
239
00:23:17,500 --> 00:23:18,583
Pembelaan alien?
240
00:23:18,667 --> 00:23:20,083
"Yang Mulia. Itu bukan saya.
241
00:23:20,167 --> 00:23:24,750
Itu makhluk asing setinggi dua meter,
botak, berkulit hitam, bermata satu."
242
00:23:26,208 --> 00:23:27,208
Semoga berhasil.
243
00:23:27,875 --> 00:23:29,667
Dengar, aku tidak mau kau khawatir.
244
00:23:29,750 --> 00:23:32,083
Akan kulakukan semampuku
untuk melindungimu,
245
00:23:32,208 --> 00:23:35,583
merahasiakan video ini
dan semua salinan yang aku buat.
246
00:23:36,042 --> 00:23:38,333
Namun, aku tak bisa
membiarkanmu berkeliaran
247
00:23:38,417 --> 00:23:39,750
mengoceh konspirasi gila,
248
00:23:39,833 --> 00:23:42,083
dan aku jelas tidak bisa membiarkanmu
249
00:23:42,167 --> 00:23:45,292
membobol masuk ke kamarku
dan mengancamku.
250
00:23:45,542 --> 00:23:47,792
Namun, aku bisa ambil sisa Pappy ini,
251
00:23:47,875 --> 00:23:50,208
karena, Sayang, ini enak.
252
00:23:50,792 --> 00:23:53,292
Bagaimana kalau kau bawa
badan tuamu itu pergi
253
00:23:53,375 --> 00:23:55,125
sebelum aku melemparmu keluar?
254
00:24:11,750 --> 00:24:15,000
Pelacak lokasi cair.
255
00:24:15,542 --> 00:24:16,875
Idemu boleh juga.
256
00:24:17,250 --> 00:24:20,375
-Damai bukan perang!
-Damai bukan perang!
257
00:24:20,958 --> 00:24:24,208
-Damai bukan perang!
-Damai bukan perang!
258
00:24:24,625 --> 00:24:26,125
-Damai!
-Damai
259
00:24:46,375 --> 00:24:48,583
-Selamat datang di Inggris.
-Kolonel Rhodes.
260
00:24:48,667 --> 00:24:50,000
Semoga sudah beristirahat.
261
00:24:50,083 --> 00:24:53,208
Negosiasi terpenting
sejak Krisis Rudal Kuba,
262
00:24:53,292 --> 00:24:54,750
ya, tidurku sangat nyenyak.
263
00:24:54,833 --> 00:24:55,875
Benar juga, Pak.
264
00:24:55,958 --> 00:24:58,500
Ada buku penjelasan penuh
untuk Bapak dalam mobil.
265
00:24:58,583 --> 00:24:59,958
Jika boleh saya beri saran.
266
00:25:01,292 --> 00:25:04,917
Hal utama tentang Rusia adalah
Bapak harus menunjukkan kekuatan.
267
00:25:05,583 --> 00:25:07,083
Ada kutipan Lenin,
268
00:25:07,500 --> 00:25:08,792
Vladimir, bukan John.
269
00:25:09,000 --> 00:25:11,542
"Saat menemukan daging, terus dorong."
270
00:25:12,792 --> 00:25:15,208
"Saat menemukan baja, berhentilah."
271
00:25:15,875 --> 00:25:17,333
Bapak harus menjadi baja.
272
00:25:19,625 --> 00:25:21,042
Kolonel, boleh aku bertanya?
273
00:25:21,292 --> 00:25:22,542
Tentu, silakan Pak.
274
00:25:23,708 --> 00:25:27,625
Kau melakukan persiapan
sebelum pertemuan kita dengan Rusia
275
00:25:27,708 --> 00:25:29,333
minum setengah botol bourbon?
276
00:25:31,167 --> 00:25:33,375
Saya tak mengerti pertanyaannya, Pak.
277
00:25:35,875 --> 00:25:37,667
Pastikan Kolonel
278
00:25:38,583 --> 00:25:40,417
dapat secangkir besar kopi.
279
00:25:48,833 --> 00:25:50,000
Carikan aku mint.
280
00:25:50,292 --> 00:25:51,292
Baik, Pak.
281
00:25:52,542 --> 00:25:53,667
Buka pintunya.
282
00:25:56,250 --> 00:25:57,125
Berangkat.
283
00:26:25,833 --> 00:26:30,000
Kami sedang transit menuju KTT.
Citadel ada di posisi empat.
284
00:27:08,833 --> 00:27:10,167
-Arah jam 2!
-Awas!
285
00:27:10,250 --> 00:27:11,708
Tembak!
286
00:27:13,292 --> 00:27:14,125
Maju dan tembak!
287
00:27:14,208 --> 00:27:16,042
Konfirmasi, Citadel masih hidup.
288
00:27:20,458 --> 00:27:22,417
-Aku ulangi. Citadel masih hidup.
-Sini!
289
00:27:24,375 --> 00:27:26,667
-Musuh terlihat! Mundur!
-Ditembaki.
290
00:27:36,667 --> 00:27:38,708
Sudah jelas, mereka orang Rusia!
291
00:27:38,792 --> 00:27:40,917
-Awas arah belakang.
-Cari perlindungan!
292
00:27:58,208 --> 00:27:59,667
Pasukan Rusia mendekat!
293
00:27:59,750 --> 00:28:00,875
menunduk!
294
00:28:12,083 --> 00:28:13,208
Maju! Arah jam 10.
295
00:28:14,208 --> 00:28:15,458
Awasi helikopternya!
296
00:28:15,542 --> 00:28:17,292
Dua dan dua belas. Maju.
297
00:28:20,417 --> 00:28:22,083
Astaga. Itu zona pembantaian.
298
00:28:22,167 --> 00:28:25,042
Bumi akan jadi zona pembantaian
kalau Ritson tak selamat.
299
00:28:28,625 --> 00:28:29,875
Tembak!
300
00:28:56,958 --> 00:28:58,375
Lindungi Citadel!
301
00:28:58,583 --> 00:28:59,708
Maju!
302
00:28:59,792 --> 00:29:00,958
Fury datang.
303
00:29:01,667 --> 00:29:02,500
Arah jam 10!
304
00:29:09,000 --> 00:29:10,417
Fury di sini.
305
00:29:13,708 --> 00:29:14,917
Lindungi mobil Presiden!
306
00:29:15,042 --> 00:29:16,167
Ambil magasin ini!
307
00:29:17,500 --> 00:29:18,708
Arah selatan!
308
00:29:18,792 --> 00:29:19,667
Ayo!
309
00:29:30,208 --> 00:29:31,208
Fury. Fury di sini.
310
00:29:36,250 --> 00:29:38,667
-Bantuan sudah datang, Pak.
-Fury.
311
00:29:38,917 --> 00:29:40,833
-Lindungi kami!
-Musuh datang, Pak!
312
00:29:40,917 --> 00:29:42,125
Maju!
313
00:29:42,917 --> 00:29:45,000
Cepat ke mobilnya Presiden.
314
00:29:45,083 --> 00:29:46,875
-Ayo!
-Pertahankan posisi.
315
00:29:48,333 --> 00:29:51,375
Meminta bantuan.Aku ulang, meminta bantuan.
316
00:29:51,458 --> 00:29:52,292
Ayo!
317
00:29:52,375 --> 00:29:53,500
Penembak jitu!
318
00:29:54,250 --> 00:29:55,750
Pak Presiden? Pak?
319
00:29:56,542 --> 00:29:58,375
-Dia pingsan.
-Biar aku saja. Mundur.
320
00:30:06,042 --> 00:30:07,375
Bala bantuan sekarang!
321
00:30:07,458 --> 00:30:09,583
Bereskan Talos. Sekarang!
322
00:30:31,167 --> 00:30:32,792
Pasukan Rusia terus berdatangan!
323
00:30:32,875 --> 00:30:34,125
Rusia, arah jam dua!
324
00:30:36,167 --> 00:30:37,583
Mereka masih menyerang!
325
00:30:46,292 --> 00:30:48,583
Dia alien.
Dia berusaha menangkap Ritson!
326
00:30:48,667 --> 00:30:51,250
Jangan! Tahan tembakan! Dia temanku.
327
00:30:51,750 --> 00:30:54,167
-Dia di pihak kita.
-Di mana helikopternya?
328
00:31:04,167 --> 00:31:07,417
Alpha, Bravo, Tango,cepat bawa helinya ke sini sekarang!
329
00:31:11,417 --> 00:31:12,917
Kembali ke posisi.
330
00:31:23,542 --> 00:31:25,417
Presiden keluar dari kendaraan!
331
00:31:27,000 --> 00:31:28,333
Lindungi Presiden!
332
00:31:29,708 --> 00:31:32,083
Talos, bertahanlah.
Aku akan kembali untukmu.
333
00:31:36,750 --> 00:31:38,917
-Masukkan ke mobilku.
-Aku punya sendiri.
334
00:31:42,167 --> 00:31:43,583
Ayo, aku memegangmu.
335
00:31:45,708 --> 00:31:46,750
Aku memegangmu.
336
00:31:47,708 --> 00:31:50,042
Ayo. Aku memegangmu.
337
00:31:55,792 --> 00:31:56,667
Tembak!
338
00:31:57,042 --> 00:31:58,000
Aku tertembak.
339
00:32:00,292 --> 00:32:01,375
Turunkan dia.
340
00:32:04,333 --> 00:32:08,875
Kubilang turunkan dia, sekarang!
341
00:32:21,208 --> 00:32:22,750
Tidak!
342
00:32:30,333 --> 00:32:31,750
Bantuan sudah datang!
343
00:32:31,833 --> 00:32:33,125
Mereka datang!
344
00:35:41,083 --> 00:35:43,083
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Mrantassi
23288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.