All language subtitles for Sacred.Lies.S01E09.Storming.the.Castle.720p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,877 --> 00:00:04,377 -Bisher bei "Sacred Lies"... 2 00:00:04,421 --> 00:00:07,511 -Constance zu halten fühlte sich an als würde ich einen Teil von mir selbst halten. 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,429 -Wo ist Constance jetzt? -Ich weiss es nicht. 4 00:00:10,468 --> 00:00:13,468 -Prophet, sind die Sterne wirklich Charlies Augen? 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,603 -Er wacht über uns alle jede Nacht. 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,440 -Hast du Kinder? -Einen Sohn. Marcus. 7 00:00:18,476 --> 00:00:21,476 -Ich mag diesen Namen. Wer hat ihn ausgesucht? 8 00:00:23,064 --> 00:00:24,614 Ich brauche ein Empfehlungsschreiben. 9 00:00:24,649 --> 00:00:27,649 -Oder was passiert? -Ich komme ins Erwachsenengefängnis. 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,034 -Du hast eine Abmachung. 11 00:00:29,070 --> 00:00:31,030 -Hast du wegen des Briefes gelogen, 12 00:00:31,072 --> 00:00:33,532 den du mir zu schreiben versprochen hast? 13 00:00:33,575 --> 00:00:36,155 Du hast gelogen, um zu bekommen was du wolltest. 14 00:00:40,665 --> 00:00:42,455 -Bist du das? 15 00:00:44,044 --> 00:00:48,884 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,843 -Ist doch cool, oder? 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,554 -Ist das ein echter Ort? 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,394 -Das ist in Deutschland. 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,349 -Schloss Neuschwanstein. 20 00:00:56,389 --> 00:00:58,769 Sag das fünfmal schnell. 21 00:01:01,311 --> 00:01:03,731 Schliesse deine Augen. 22 00:01:04,439 --> 00:01:09,109 23 00:01:09,152 --> 00:01:10,992 Okay, du bist gut. 24 00:01:11,029 --> 00:01:13,199 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,946 Das war's. 26 00:01:17,994 --> 00:01:20,464 Fertiggestellt 1886. 27 00:01:20,497 --> 00:01:23,327 Ein sehr reicher, sehr scheuer König liess es bauen, damit er sich 28 00:01:23,375 --> 00:01:25,705 vor dem Rest der Welt verstecken konnte. 29 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 Du weisst, dass du eines Tages dorthin gehen kannst, um es selbst zu sehen. 30 00:01:28,963 --> 00:01:32,013 -Ms. Bailey, ich bin fertig. 31 00:01:32,050 --> 00:01:34,720 -Zuerst musst du ein Prädikat finden. 32 00:01:40,183 --> 00:01:42,643 Okay, schauen wir uns das mal an. 33 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 -Was machst du da? 34 00:01:46,690 --> 00:01:49,940 -Nicht alle von uns hatten unsere Augen geschlossen. 35 00:01:49,984 --> 00:01:52,454 Dies ist das Internet von dem ich dir erzählt habe. 36 00:01:52,487 --> 00:01:54,027 Was auch immer du wissen willst, du gibst es einfach 37 00:01:54,072 --> 00:01:58,412 in die Suchleiste ein egal was oder wen. 38 00:01:58,451 --> 00:02:02,331 Wie zum Beispiel dieses Arschloch Dr. Wilson. 39 00:02:05,333 --> 00:02:06,843 Vielleicht können wir ihn auf Facebook finden 40 00:02:06,876 --> 00:02:08,746 und uns ein bisschen mit ihm anlegen. 41 00:02:08,795 --> 00:02:09,955 Aha. 42 00:02:10,005 --> 00:02:12,505 Jetzt geht's los. 43 00:02:12,549 --> 00:02:15,639 -Du kannst also einfach in das Leben der Menschen schauen? 44 00:02:15,677 --> 00:02:16,927 -Ganz genau. 45 00:02:16,970 --> 00:02:18,850 Du kannst sehen mit wen sie daten, wo sie wohnen 46 00:02:18,888 --> 00:02:21,558 und was sie essen, wenn sie nerven. 47 00:02:21,599 --> 00:02:24,309 Schau mal, hier ist sein Sohn. 48 00:02:26,312 --> 00:02:28,942 Verwöhntes Balg. 49 00:02:28,982 --> 00:02:30,822 Oh, verdammt. 50 00:02:30,859 --> 00:02:33,239 -Was? 51 00:02:37,741 --> 00:02:41,491 -Sieht aus als wäre er vor etwa einem Jahr gestorben. 52 00:02:42,120 --> 00:02:44,210 Wow! 53 00:02:44,247 --> 00:02:46,667 Ein Jammer. 54 00:02:48,418 --> 00:02:51,418 -Wilsons Sohn ist gestorben? 55 00:02:51,463 --> 00:02:53,633 -Er hat dir das nie erzählt? 56 00:02:53,673 --> 00:02:55,383 -Angel, geh zu deinem eigenen Computer zurück, bitte. 57 00:02:55,425 --> 00:02:58,385 -Und so wird ein Satz gezeichnet. 58 00:02:58,428 --> 00:03:00,558 Kein Problem, Ms. Bailey. 59 00:03:00,597 --> 00:03:10,267 60 00:03:10,315 --> 00:03:20,195 61 00:03:20,241 --> 00:03:30,131 62 00:03:30,168 --> 00:03:40,048 63 00:03:40,095 --> 00:03:44,055 64 00:03:44,099 --> 00:03:45,389 65 00:03:45,433 --> 00:03:47,233 -Das wird gegen die Schmerzen helfen. 66 00:03:47,268 --> 00:03:52,858 67 00:03:52,899 --> 00:03:55,029 68 00:03:55,068 --> 00:03:57,858 69 00:03:57,904 --> 00:03:59,074 70 00:03:59,114 --> 00:04:00,914 71 00:04:00,949 --> 00:04:03,029 -Ich werde ihn umbringen... 72 00:04:03,076 --> 00:04:07,156 deinen Vater, den Propheten, sie alle. 73 00:04:07,205 --> 00:04:08,955 -Das kannst du nicht. 74 00:04:08,998 --> 00:04:13,498 -Nach dem was sie dir angetan haben, verdienen sie es alle zu sterben. 75 00:04:13,545 --> 00:04:16,505 -Nicht Constance. 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,339 Wir müssen sie retten. 77 00:04:20,385 --> 00:04:25,265 78 00:04:25,306 --> 00:04:33,516 Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Viel Spass! www.holzpuzzlez.com 79 00:04:30,562 --> 00:04:35,982 80 00:04:40,864 --> 00:04:47,334 81 00:04:47,370 --> 00:04:54,040 82 00:04:54,085 --> 00:04:56,915 -Mein Vater war auch ein Trinker. 83 00:04:59,466 --> 00:05:02,796 Entspann dich, Mann. 84 00:05:02,844 --> 00:05:05,934 Wenn ich versucht hätte, dich zu erschiessen, hätte ich nicht daneben geschossen. 85 00:05:05,972 --> 00:05:10,272 Ich habe nur versucht, dir Angst zu machen. Ich mag keine Eindringlinge. 86 00:05:10,310 --> 00:05:12,900 -Also, warum bist du hier? 87 00:05:16,358 --> 00:05:22,278 88 00:05:22,322 --> 00:05:25,122 -Minnow. 89 00:05:26,368 --> 00:05:28,328 Ist sie am Leben? 90 00:05:28,370 --> 00:05:30,660 -Ja. 91 00:05:35,210 --> 00:05:38,420 -Weisst du, wo sie ist? 92 00:05:38,463 --> 00:05:41,633 Bring mich zu ihr. 93 00:05:41,675 --> 00:05:43,505 -Das ist nicht möglich. -Warum nicht? 94 00:05:43,551 --> 00:05:45,851 -Du bist ein gesuchter Mann. 95 00:05:45,887 --> 00:05:47,807 -Gesucht weswegen? 96 00:05:47,847 --> 00:05:49,847 -Die Polizei glaubt, dass du etwas mit 97 00:05:49,891 --> 00:05:53,141 dem Brand der Gemeinschaft und 98 00:05:53,186 --> 00:05:56,266 der Ermordung des Propheten zu tun haben könntest. 99 00:05:56,314 --> 00:05:58,694 -Niemand sollte für die Tötung dieses Mannes in Schwierigkeiten kommen. 100 00:05:58,733 --> 00:06:02,453 -Ich kann nicht sagen, dass ich nicht zustimme. 101 00:06:02,487 --> 00:06:05,117 -Dann wirst du mich zu ihr bringen. 102 00:06:08,076 --> 00:06:10,036 103 00:06:10,078 --> 00:06:15,498 104 00:06:15,542 --> 00:06:20,882 105 00:06:20,922 --> 00:06:22,762 -Ich habe dir nichts zu sagen. 106 00:06:22,799 --> 00:06:25,219 -Nun, ich habe dir ein paar Dinge zu sagen. 107 00:06:25,260 --> 00:06:27,430 Was dagegen, wenn ich reinkomme? 108 00:06:28,930 --> 00:06:31,520 Gestern Abend hat Minnows Vater, Samuel Bly, den Mord 109 00:06:31,558 --> 00:06:33,808 am Propheten gestanden. 110 00:06:35,979 --> 00:06:37,109 -Hat er dir gesagt, warum? 111 00:06:37,147 --> 00:06:38,817 -Er sagte, er habe das Haus des Propheten niedergebrannt, 112 00:06:38,857 --> 00:06:41,357 weil er es leid war, die Nummer 2 in Blau zu sein. 113 00:06:41,401 --> 00:06:43,651 Er behauptet, Charlie habe ihm gesagt, er solle es tun. 114 00:06:43,695 --> 00:06:46,235 -Also, Fall geschlossen? 115 00:06:46,281 --> 00:06:48,741 Missoula kann wieder für handwerklich gebrautes Bier 116 00:06:48,783 --> 00:06:50,743 und den grössten Goldklumpen der Welt bekannt sein. 117 00:06:50,785 --> 00:06:53,825 -Aber ich weiss, dass seine Geschichte falscher ist als die Nägel meiner Ex-Frau. 118 00:06:53,872 --> 00:06:56,792 Wir haben in der Hütte von Minnows Freund Moonshine gefunden, 119 00:06:56,833 --> 00:06:58,293 der höchstwahrscheinlich der Brandbeschleuniger war, 120 00:06:58,335 --> 00:06:59,705 um das Feuer auszulösen. 121 00:06:59,753 --> 00:07:00,963 Und nach dem was ich neulich gesehen habe, 122 00:07:01,004 --> 00:07:02,554 ist dieses Mädchen mehr als fähig... 123 00:07:02,589 --> 00:07:03,629 -Du weisst nichts über Minnow. 124 00:07:03,673 --> 00:07:05,433 -Aber ich weiss, dass du es weisst. 125 00:07:05,467 --> 00:07:06,677 Welchen Deal du auch immer mit ihr gemacht hast, 126 00:07:06,718 --> 00:07:08,678 sie muss dir etwas gesagt haben. 127 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 Warum beschützt du jemanden 128 00:07:09,971 --> 00:07:11,261 von dem wir beide wissen, dass sie eine Mörderin sein könnte? 129 00:07:11,306 --> 00:07:12,886 -Warum bist du so versessen darauf, ein Kind zu bestrafen, 130 00:07:12,932 --> 00:07:14,682 das bereits alles verloren hat was es zu verlieren gibt? 131 00:07:14,726 --> 00:07:15,806 -Weil es ist nicht meine Aufgabe ist, 132 00:07:15,852 --> 00:07:17,442 Mitleid mit Menschen zu haben. 133 00:07:17,479 --> 00:07:20,229 Ihr Vater lügt für sie und du deckst sie. 134 00:07:20,273 --> 00:07:23,783 Das ist nicht edel oder ritterlich, das ist illegal. 135 00:07:23,818 --> 00:07:26,278 -Wenn du mich anklagen willst, nur zu. 136 00:07:26,321 --> 00:07:29,411 Wenn nicht... 137 00:07:29,449 --> 00:07:31,329 dann lass mich verdammt noch mal in Ruhe. 138 00:07:31,368 --> 00:07:38,328 139 00:07:38,375 --> 00:07:41,375 140 00:07:41,419 --> 00:07:47,339 141 00:07:47,384 --> 00:07:53,564 142 00:07:56,976 --> 00:07:58,516 -Das ist mein Einschüchterungshaar. 143 00:07:58,561 --> 00:08:00,691 Ich mache das immer so, wenn wir gegen ein Highschool-Team spielen. 144 00:08:00,730 --> 00:08:01,900 -Warum? -Der einzige Grund 145 00:08:01,940 --> 00:08:03,360 warum der Staat uns zum Spielen rauslässt ist, 146 00:08:03,400 --> 00:08:05,400 dass wir diesen Privatschülern Angst einjagen, 147 00:08:05,443 --> 00:08:09,573 damit sie sich nicht dem Verbrechen zuwenden oder so. 148 00:08:09,614 --> 00:08:12,374 Man kann sich genauso gut in die Rolle hineinbeugen. 149 00:08:12,409 --> 00:08:14,329 Ausserdem will mich niemand bewachen, 150 00:08:14,369 --> 00:08:16,749 weil ich psychisch instabil wirke. 151 00:08:18,832 --> 00:08:22,002 Was ist mit dir los? 152 00:08:22,043 --> 00:08:26,303 -Ich habe gerade an meine Schwester gedacht. 153 00:08:26,339 --> 00:08:28,719 Sie war auch gut im Haare flechten. 154 00:08:28,758 --> 00:08:31,638 -Constance, richtig? 155 00:08:31,678 --> 00:08:34,308 Wie ist sie denn so? 156 00:08:34,347 --> 00:08:37,347 -Sie ist klug. 157 00:08:39,436 --> 00:08:42,646 Sie stellt eine Menge Fragen über alles. 158 00:08:45,859 --> 00:08:48,279 Sie ist dickköpfig. 159 00:08:50,447 --> 00:08:52,487 Und sie ist wirklich stark. 160 00:08:52,532 --> 00:08:55,292 -Klingt wie du. 161 00:08:57,662 --> 00:09:00,122 -Sie ist stärker als ich. 162 00:09:03,209 --> 00:09:05,089 -Wie sehe ich aus? 163 00:09:06,796 --> 00:09:08,416 -Irgendwie verrückt. 164 00:09:08,465 --> 00:09:09,715 -Perfekt. 165 00:09:09,758 --> 00:09:12,178 -Angel, bereit zu gehen? -Mmh. 166 00:09:13,011 --> 00:09:14,511 -Sei vorsichtig mit den Mädchen, okay? 167 00:09:14,554 --> 00:09:16,104 -Keine Sorge, Ms. Bailey, 168 00:09:16,139 --> 00:09:18,099 ich lasse diese adretten Schlampen mit einer aufmunternden Botschaft zurück, 169 00:09:18,141 --> 00:09:20,191 damit sie in ihrem Leben weiterkommen. 170 00:09:20,226 --> 00:09:23,186 -Mm-hmm. 171 00:09:23,229 --> 00:09:26,359 Zieh die an. Du bist gerade dem Basketballteam beigetreten. 172 00:09:26,399 --> 00:09:30,989 -Ich kann nicht Basketball spielen. 173 00:09:32,155 --> 00:09:34,315 -Nimm die Herausforderung an, Minnow. 174 00:09:34,366 --> 00:09:36,696 175 00:09:36,743 --> 00:09:39,453 176 00:09:39,496 --> 00:09:45,626 177 00:09:45,669 --> 00:09:51,799 178 00:09:51,841 --> 00:09:54,181 -Hey, komm mal kurz mit mir mit. 179 00:09:54,219 --> 00:09:57,679 180 00:09:57,722 --> 00:09:59,602 181 00:09:59,641 --> 00:10:06,611 182 00:10:06,648 --> 00:10:13,658 183 00:10:13,697 --> 00:10:15,777 Du hast 5 Minuten Zeit. 184 00:10:15,824 --> 00:10:24,084 185 00:10:24,124 --> 00:10:31,974 186 00:10:32,007 --> 00:10:34,627 -Die gehörte meinem Vater. 187 00:10:34,676 --> 00:10:37,216 Du kannst sie haben. 188 00:10:41,725 --> 00:10:44,345 -Was wird mit uns passieren? 189 00:10:45,812 --> 00:10:48,022 -Uns wird es gut gehen. 190 00:10:48,064 --> 00:10:52,944 Hol Constance, bring sie hierher zurück. 191 00:10:52,986 --> 00:10:56,906 -Der Prophet wird uns nicht erlauben, sie einfach mitzunehmen. 192 00:10:56,948 --> 00:10:59,698 Er wird hinter uns her sein. 193 00:10:59,743 --> 00:11:02,083 -Lass es ihn versuchen. 194 00:11:05,749 --> 00:11:07,829 Ich habe mein ganzes Leben in diesen Wäldern verbracht. 195 00:11:07,876 --> 00:11:10,746 Der Ort ist mit einer Sprengfalle versehen. 196 00:11:12,630 --> 00:11:16,840 Ich werde jeden töten, der versucht dich oder deine Schwester anzufassen. 197 00:11:32,859 --> 00:11:35,449 -Kann die nicht mal anziehen. 198 00:11:37,405 --> 00:11:40,825 199 00:11:41,951 --> 00:11:44,951 Ich bin nutzlos. 200 00:11:46,373 --> 00:11:48,423 -Nein, bist du nicht. 201 00:11:49,626 --> 00:11:53,296 -Wie kannst du es überhaupt ertragen, mich so anzuschauen? 202 00:11:54,506 --> 00:11:57,466 Ich habe keine Hände. 203 00:11:59,803 --> 00:12:07,443 204 00:12:07,477 --> 00:12:14,817 205 00:12:14,859 --> 00:12:22,449 206 00:12:22,492 --> 00:12:24,912 -Ich werde deine Hände sein. 207 00:12:24,953 --> 00:12:34,843 208 00:12:34,879 --> 00:12:44,809 209 00:12:44,848 --> 00:12:54,728 210 00:12:54,774 --> 00:13:04,664 211 00:13:04,701 --> 00:13:14,631 212 00:13:14,669 --> 00:13:17,169 -Du bist wirklich hier. 213 00:13:19,966 --> 00:13:23,216 -Ich dachte, du wärst tot. 214 00:13:23,261 --> 00:13:28,851 -In dieser Nacht bewegte sich das Feuer so schnell, 215 00:13:28,892 --> 00:13:30,942 ich hatte nicht vor, dich zu verlassen. 216 00:13:30,977 --> 00:13:33,687 -Ich weiss. Das ist okay. 217 00:13:33,730 --> 00:13:36,190 Ich habe dich gefunden. 218 00:13:36,232 --> 00:13:38,862 Ich werde dich nicht wieder verlassen. 219 00:13:38,902 --> 00:13:40,152 -Was meinst du? 220 00:13:40,195 --> 00:13:42,355 -Ich nehme dich mit mir mit. 221 00:13:44,407 --> 00:13:48,497 Sie ist ein Weichei und er ist nur ein alter Säufer. 222 00:13:48,536 --> 00:13:51,916 Ich kann sie ausknocken und über den Zaun rennen. 223 00:13:55,168 --> 00:13:57,378 -Wir würden es nie über den Zaun schaffen. 224 00:13:57,420 --> 00:14:00,010 Und selbst, wenn wir es schaffen würden, was dann? 225 00:14:00,048 --> 00:14:02,258 -Wir würden zurück in die Wälder gehen und verschwinden, 226 00:14:02,300 --> 00:14:04,930 damit uns niemand jemals findet. 227 00:14:07,847 --> 00:14:09,177 -Danke. 228 00:14:09,224 --> 00:14:12,024 Ich weiss, dass du ein Risiko eingegangen bist, Minnow hierher zu holen. 229 00:14:12,060 --> 00:14:14,230 -Ich habe es nicht für dich getan. Ich habe es für sie getan. 230 00:14:14,270 --> 00:14:15,730 Wenn dieser Junge ihr das Herz bricht, 231 00:14:15,772 --> 00:14:19,902 schwöre ich, dass er sich wünschen wird, nie geboren worden zu sein. 232 00:14:19,943 --> 00:14:23,663 -Wenn jemand Herzen bricht, dann ist es Minnow. 233 00:14:25,573 --> 00:14:28,953 -Ich kann nicht mit dir gehen. 234 00:14:32,205 --> 00:14:33,665 -Was meinst du? 235 00:14:33,707 --> 00:14:36,957 Du willst hier bleiben? Das ergibt doch keinen Sinn. 236 00:14:37,002 --> 00:14:39,382 -Jude, ich... -Nein, es... 237 00:14:39,421 --> 00:14:42,921 es ist schmutzig und es ist laut und nichts wächst hier. 238 00:14:42,966 --> 00:14:45,756 Sieh dir an, was sie mit dir gemacht haben. 239 00:14:45,802 --> 00:14:47,262 Sie haben dich in einen Käfig gesperrt. 240 00:14:47,303 --> 00:14:51,143 -Ja, aber in Deutschland gibt es Wissenschaft und Schlösser. 241 00:14:51,182 --> 00:14:53,602 Es gibt Deutschland. 242 00:14:53,643 --> 00:14:57,903 Alle Arten von Menschen, die verschiedene Dinge glauben 243 00:14:57,939 --> 00:15:01,649 und andere Lebensmittel essen. 244 00:15:01,693 --> 00:15:03,533 Ich habe hier Freunde. 245 00:15:03,570 --> 00:15:06,030 Ausserdem gibt es das Internet und Bücher. 246 00:15:06,072 --> 00:15:08,372 -Ich habe auch Bücher gelesen. 247 00:15:08,408 --> 00:15:12,748 Diese Schlösser wurden von Sklaven gebaut. 248 00:15:12,787 --> 00:15:14,117 Und die Wissenschaft? 249 00:15:14,164 --> 00:15:16,124 Das war es, was alles von Anfang an vergiftet hat. 250 00:15:16,166 --> 00:15:18,246 In den Wäldern brauchen wir das alles nicht. 251 00:15:18,293 --> 00:15:20,673 -Aber wir sind da draussen ganz allein. 252 00:15:22,172 --> 00:15:24,762 -Wir würden zusammen sein. 253 00:15:30,096 --> 00:15:31,766 -Das ist nicht genug. 254 00:15:35,018 --> 00:15:37,688 Nicht mehr. 255 00:15:39,022 --> 00:15:42,442 Ich will mich nicht vor der Welt verstecken 256 00:15:42,484 --> 00:15:46,494 und ich will mir nicht nur Dinge erzählen lassen. 257 00:15:46,529 --> 00:15:51,159 Ich will sie selbst sehen und lernen. 258 00:15:52,744 --> 00:15:56,834 Vielleicht gehe ich eines Tages mit dir zurück in die Wälder, 259 00:15:56,873 --> 00:15:59,383 aber jetzt noch nicht. 260 00:16:05,757 --> 00:16:14,557 261 00:16:14,599 --> 00:16:23,229 262 00:16:23,274 --> 00:16:28,744 -* Nimm meine Arme und bring mich nah * 263 00:16:32,242 --> 00:16:36,792 * Halt mich, halt mich, lass nicht los * 264 00:16:36,830 --> 00:16:45,380 265 00:16:45,422 --> 00:16:53,562 * Würdest du deine Meinung ändern, wenn ich es täte? * 266 00:16:53,596 --> 00:16:58,436 * Würdest du es jemals verraten? * 267 00:17:00,895 --> 00:17:07,105 * Gib mir Liebe * 268 00:17:07,152 --> 00:17:09,612 269 00:17:09,654 --> 00:17:15,794 * Gib mir Liebe * 270 00:17:20,040 --> 00:17:21,960 * Ich töte sie Ja, ich töte sie * 271 00:17:22,000 --> 00:17:23,130 * Ich töte sie * 272 00:17:23,168 --> 00:17:24,418 -Was für eine Musik ist das? 273 00:17:24,461 --> 00:17:25,801 *Alle Augen auf mich gerichtet, ich bringe sie um * 274 00:17:25,837 --> 00:17:27,297 * Meine Schuhe sagen RIP, Ich töte sie * 275 00:17:27,339 --> 00:17:29,299 -Hip Hop. -* Ich töte sie * 276 00:17:29,341 --> 00:17:31,801 * Ja, ich bringe sie um, ich bringe sie um * 277 00:17:31,843 --> 00:17:34,933 -Das ist kein richtiger Gesang. 278 00:17:35,555 --> 00:17:38,425 Du hast noch nie Hip-Hop gehört. 279 00:17:39,434 --> 00:17:45,524 -Mein Vater stand auf klassischen Rock, Soul, Blues. 280 00:17:46,024 --> 00:17:48,864 Er sagte, alles andere sei nur Lärm. 281 00:17:48,902 --> 00:17:52,162 -Nun, vielleicht solltest du eine Weile hier bleiben, 282 00:17:52,197 --> 00:17:55,027 um es selbst herauszufinden. 283 00:17:55,075 --> 00:17:57,825 Hier gibt es alle Arten von Musik. 284 00:17:57,869 --> 00:17:59,329 -Ich habe eine Gitarre. 285 00:17:59,371 --> 00:18:00,831 Mein Vater hat mir viele Lieder beigebracht 286 00:18:00,872 --> 00:18:03,792 und wenn ich neue will, kann ich sie erfinden. 287 00:18:06,920 --> 00:18:09,710 288 00:18:11,216 --> 00:18:14,466 289 00:18:15,887 --> 00:18:19,177 -Weisst du, ich kann dir mit den Bullen helfen. 290 00:18:19,224 --> 00:18:21,814 Dir einen Platz zum Leben finden. 291 00:18:21,851 --> 00:18:24,731 Es gibt andere Möglichkeiten. 292 00:18:24,771 --> 00:18:28,071 Du musst da draussen nicht alleine leben. 293 00:18:28,108 --> 00:18:30,238 -Ich will keine anderen Möglichkeiten. 294 00:18:30,276 --> 00:18:33,406 Ich mag es da draussen. 295 00:18:33,446 --> 00:18:38,156 Es ist sauber, einfach. 296 00:18:38,201 --> 00:18:39,201 297 00:18:39,244 --> 00:18:41,874 Es macht Sinn. 298 00:18:41,913 --> 00:18:44,373 Und ich werde nicht allein sein. 299 00:18:44,416 --> 00:18:47,206 Minnow wird zurückkommen... 300 00:18:47,252 --> 00:18:49,592 wenn sie bereit ist. 301 00:18:49,629 --> 00:18:56,219 302 00:18:56,261 --> 00:18:57,301 303 00:18:57,345 --> 00:18:59,505 -Alles klar. 304 00:18:59,556 --> 00:19:02,136 Pass auf dich auf. 305 00:19:02,183 --> 00:19:04,313 -Mann, ich komme schon klar. 306 00:19:06,312 --> 00:19:08,942 Du bist derjenige, auf den man aufpassen muss. 307 00:19:15,238 --> 00:19:17,368 -Auf Wiedersehen, Jude. 308 00:19:17,407 --> 00:19:26,037 309 00:19:26,082 --> 00:19:34,762 310 00:19:34,799 --> 00:19:43,219 311 00:19:43,266 --> 00:19:46,096 -Beeilt euch, Ladys, beeilt euch. 312 00:19:46,144 --> 00:19:50,274 313 00:19:50,315 --> 00:19:58,445 314 00:19:58,490 --> 00:20:01,410 Komm schon, weiter mit der Teamarbeit. 315 00:20:01,451 --> 00:20:04,501 -Komm schon! Ernsthaft! 316 00:20:07,082 --> 00:20:09,672 -Rückstoss. -Los. 317 00:20:09,709 --> 00:20:13,669 -Komm schon. Komm für mich. Komm schon. 318 00:20:16,132 --> 00:20:18,092 -Komm schon. -Easy, Angel. 319 00:20:18,134 --> 00:20:20,224 -Nimm keine Drogen! 320 00:20:20,261 --> 00:20:22,061 321 00:20:22,097 --> 00:20:24,887 Bleib in der Schule! 322 00:20:24,933 --> 00:20:29,983 323 00:20:30,021 --> 00:20:31,191 -Jugendliche Schlampen. 324 00:20:31,231 --> 00:20:32,611 -Bleibt konzentriert. 325 00:20:32,649 --> 00:20:34,439 Bleibt konzentriert, Ladys, wir haben noch ein Spiel. 326 00:20:34,484 --> 00:20:37,204 -Kommt schon, Leute. Weiter so, weiter so. 327 00:20:37,237 --> 00:20:43,947 328 00:20:43,993 --> 00:20:46,083 -Constance? 329 00:20:46,121 --> 00:20:55,881 330 00:20:55,922 --> 00:20:57,012 331 00:20:57,048 --> 00:21:00,008 -Halbzeit, Ladys. Bringt es rein. 332 00:21:00,051 --> 00:21:07,351 333 00:21:07,392 --> 00:21:14,692 334 00:21:14,733 --> 00:21:17,153 Also, Ladys, auf dem Spielfeld ist der Standort der Schlüssel. 335 00:21:17,193 --> 00:21:18,193 Ich möchte, dass du... 336 00:21:18,236 --> 00:21:25,116 337 00:21:25,160 --> 00:21:29,120 In Ordnung, Mädels, kauert euch zusammen. Sammelt euch. 338 00:21:29,164 --> 00:21:32,754 Wir haben eine Chance, das zu gewinnen. 339 00:21:32,792 --> 00:21:35,882 Wir können diese Sache gewinnen. 340 00:21:35,920 --> 00:21:38,210 Pass auf, dass du kein Foul begehst. 341 00:21:38,256 --> 00:21:45,136 342 00:21:45,180 --> 00:21:48,220 -Wer gewinnt? 343 00:21:48,266 --> 00:21:50,976 -Ich kenne die Regeln nicht wirklich. 344 00:21:51,019 --> 00:21:53,229 Angel hat ein Mädchen fast bewusstlos geschlagen, 345 00:21:53,271 --> 00:21:55,691 falls das etwas zählt. 346 00:22:07,369 --> 00:22:11,959 -Ich habe versucht, das Richtige zu sagen. 347 00:22:13,208 --> 00:22:18,958 "Sorry" scheint kein ausreichendes Wort zu sein, aber... 348 00:22:19,005 --> 00:22:23,385 Es tut mir leid..., 349 00:22:23,426 --> 00:22:27,096 dass ich bei der Empfehlung gelogen habe, 350 00:22:27,138 --> 00:22:30,478 dass du mir vertraut hast 351 00:22:30,517 --> 00:22:33,057 und dass ich das ausgenutzt habe. 352 00:22:36,314 --> 00:22:42,954 In meinem Beruf waren gelegentliche falsche Versprechungen nie von grosser Bedeutung... 353 00:22:42,987 --> 00:22:45,697 weil die Leute, denen ich etwas versprach, 354 00:22:45,740 --> 00:22:48,870 mir nie wirklich wichtig waren. 355 00:22:50,995 --> 00:22:53,075 Nach einer Weile habe ich aufgehört, sie als Menschen zu sehen. 356 00:22:53,123 --> 00:22:57,003 Sie waren nur noch Puzzles, die ich lösen musste. 357 00:23:00,755 --> 00:23:06,545 Weisst du, ich war gut in meinem Job. 358 00:23:06,594 --> 00:23:09,974 Es machte Sinn für mich. 359 00:23:10,015 --> 00:23:14,385 Ich habe alles daran gesetzt bis es anfing zu bluten, 360 00:23:14,436 --> 00:23:18,646 bis es sich auf den Rest meines Lebens ausgewirkt und 361 00:23:18,690 --> 00:23:21,860 bis ich keine Verbindung mehr zu irgendjemandem hatte. 362 00:23:24,654 --> 00:23:31,164 Meine Freunde, meine Familie... 363 00:23:31,202 --> 00:23:33,502 es hat mich alles gekostet. 364 00:23:33,538 --> 00:23:36,038 -Du meinst deinen Sohn? 365 00:23:39,044 --> 00:23:40,594 -Ja. 366 00:23:42,339 --> 00:23:44,839 Ich hatte ein schlechtes Gewissen, weil ich die ganze Zeit weg war 367 00:23:44,883 --> 00:23:48,803 und als er 16 wurde, kaufte ich ihm ein Auto. 368 00:23:48,845 --> 00:23:50,885 Carol hat es mir verboten. 369 00:23:50,930 --> 00:23:52,810 Sie sagte, dass etwas mit Marcus los sei, 370 00:23:52,849 --> 00:23:56,059 aber ich dachte, er sei nur ein launischer Teenager. 371 00:23:58,313 --> 00:24:02,573 In dieser Nacht fand sie einen Zettel in seinem Zimmer. 372 00:24:02,609 --> 00:24:05,739 Er war Monate lang deprimiert gewesen. 373 00:24:08,156 --> 00:24:12,576 Aber ich war zu sehr damit beschäftigt, ihn wie ein Rätsel zu behandeln. 374 00:24:12,619 --> 00:24:14,659 Anstatt zu versuchen, ihn dazu zu bringen zu gestehen, 375 00:24:14,704 --> 00:24:18,674 habe ich versucht, ihn dazu zu bringen, mich zu lieben. 376 00:24:18,708 --> 00:24:23,628 Anstatt sich die Zeit zu nehmen, um mit meinem Sohn zu reden, 377 00:24:23,672 --> 00:24:27,632 um ihn kennen zu lernen... 378 00:24:27,676 --> 00:24:31,716 habe ich ihm ein Auto gekauft. 379 00:24:31,763 --> 00:24:34,143 Und er ist von einer Brücke gefahren. 380 00:24:36,393 --> 00:24:40,233 Dann war alles, was ich noch hatte, meine Arbeit, also stürzte ich mich in die Arbeit, 381 00:24:40,271 --> 00:24:46,111 denn wenigstens dort musste ich nichts fühlen. 382 00:24:50,365 --> 00:24:52,405 Bis ich dich getroffen habe. 383 00:24:52,450 --> 00:24:53,660 384 00:24:53,702 --> 00:24:55,292 -Okay, Ladys, lasst uns das nach Hause bringen. 385 00:24:55,328 --> 00:24:58,158 Wir schaffen das. Hände rein. 386 00:24:58,206 --> 00:25:00,746 -Los, Juvie! 387 00:25:00,792 --> 00:25:04,672 -Ich werde nicht mehr vorbeikommen. 388 00:25:04,713 --> 00:25:08,683 Ich kann das, was ich in meinem Bericht habe, vorlegen. 389 00:25:08,717 --> 00:25:14,507 390 00:25:14,556 --> 00:25:20,306 391 00:25:20,353 --> 00:25:22,273 Auf Wiedersehen, Minnow. 392 00:25:23,481 --> 00:25:26,401 -Willst du nicht wissen wie die Geschichte endet? 393 00:25:26,443 --> 00:25:32,743 394 00:25:32,782 --> 00:25:35,242 -Nur wenn, du es mir erzählen willst. 395 00:25:35,285 --> 00:25:39,865 396 00:25:43,501 --> 00:25:50,511 397 00:25:50,550 --> 00:25:57,560 398 00:25:57,599 --> 00:26:04,439 399 00:26:04,481 --> 00:26:07,031 -Ich kann eine Ablenkung schaffen, aber ihr müsst schnell sein. 400 00:26:07,067 --> 00:26:09,437 Das wird uns nicht mehr als ein paar Minuten Zeit verschaffen. 401 00:26:14,407 --> 00:26:17,987 -Ich liebe dich, Jude. 402 00:26:18,036 --> 00:26:20,406 -Ich liebe dich, Minnow. 403 00:26:20,455 --> 00:26:27,165 404 00:26:27,212 --> 00:26:33,682 405 00:26:33,718 --> 00:26:36,138 Ich sehe dich bald wieder. 406 00:26:36,179 --> 00:26:44,649 407 00:26:44,688 --> 00:26:53,358 408 00:26:53,405 --> 00:27:01,825 409 00:27:01,871 --> 00:27:10,551 410 00:27:10,588 --> 00:27:19,058 411 00:27:19,097 --> 00:27:20,847 -Wo ist meine Tochter? 412 00:27:20,890 --> 00:27:23,980 -Du wirst ihr nie wieder wehtun. 413 00:27:25,854 --> 00:27:28,444 414 00:27:28,481 --> 00:27:36,661 415 00:27:36,698 --> 00:27:44,868 416 00:27:44,914 --> 00:27:53,304 417 00:27:53,340 --> 00:27:55,590 418 00:28:02,891 --> 00:28:05,521 -Es ist soweit! Es passiert! 419 00:28:05,560 --> 00:28:07,560 Das Ende ist da! 420 00:28:07,604 --> 00:28:09,814 421 00:28:09,856 --> 00:28:11,316 Gott ist gekommen. 422 00:28:11,358 --> 00:28:14,938 -Er ist gekommen. 423 00:28:14,986 --> 00:28:17,696 -Constance, steh auf. 424 00:28:17,739 --> 00:28:20,199 Constance, steh auf. 425 00:28:23,453 --> 00:28:25,503 Constance, komm schon. 426 00:28:25,538 --> 00:28:34,918 427 00:28:34,964 --> 00:28:44,564 428 00:28:44,599 --> 00:28:47,849 Was haben sie getan? 429 00:28:47,894 --> 00:28:50,114 -Geh weg, Minnow. 430 00:28:50,146 --> 00:28:52,686 Ich werde nicht zulassen, dass du mir das hier kaputt machst. 431 00:28:52,732 --> 00:28:55,242 -Wovon sprichst du? 432 00:28:55,276 --> 00:28:59,906 -Ich werde den Propheten morgen früh heiraten. 433 00:28:59,948 --> 00:29:02,698 Er hat es allen angekündigt. 434 00:29:02,742 --> 00:29:04,542 -Er hat dir das angetan? 435 00:29:04,577 --> 00:29:07,657 -Nein. Vivienne hat es getan. 436 00:29:07,706 --> 00:29:09,916 Weil ich sie darum gebeten habe. 437 00:29:09,958 --> 00:29:11,998 -Was? 438 00:29:13,503 --> 00:29:14,673 Warum? 439 00:29:14,713 --> 00:29:19,053 -Ich wollte mein ganzes Leben lang nur, 440 00:29:19,092 --> 00:29:23,182 dass der Prophet mich liebt, aber er hat sich für Rose 441 00:29:23,221 --> 00:29:27,521 mit ihren kaputten Füssen und für dich ohne Hände entschieden. 442 00:29:29,769 --> 00:29:32,609 Ich musste ihn dazu bringen, mich zu lieben. 443 00:29:35,150 --> 00:29:37,490 Ich musste ihn dazu bringen, mich zu wählen. 444 00:29:37,527 --> 00:29:38,647 Und wie er das getan hat. 445 00:29:38,695 --> 00:29:41,155 Und ich werde nicht zulassen, dass du mir das kaputt machst. 446 00:29:41,197 --> 00:29:42,617 Fass mich nicht an! 447 00:29:42,657 --> 00:29:44,737 Du bist krank und schmutzig. 448 00:29:44,784 --> 00:29:46,834 -Ich bin deine Schwester. 449 00:29:46,870 --> 00:29:49,290 Ich möchte mich um dich kümmern. 450 00:29:52,167 --> 00:29:55,587 -Es ist so, wie der Prophet sagte, der Krieg ist hier. 451 00:29:55,628 --> 00:29:57,838 Die Endreinigung klopft an unsere Türen. 452 00:29:57,881 --> 00:29:59,051 -Der Prophet ist ein Lügner. 453 00:29:59,090 --> 00:30:01,930 Alles, was er zu euch sagt, ist eine Lüge. 454 00:30:01,968 --> 00:30:04,098 -Du bist die Lügnerin, Minnow. 455 00:30:04,137 --> 00:30:07,767 Du kannst mich anlügen, du kannst dich selbst belügen, 456 00:30:07,807 --> 00:30:09,807 aber du kannst Charlie nicht anlügen. 457 00:30:09,851 --> 00:30:12,651 Er sieht direkt durch dich hindurch. 458 00:30:12,687 --> 00:30:14,807 -Komm mit mir. 459 00:30:14,856 --> 00:30:16,606 Ich werde es dir beweisen. 460 00:30:16,649 --> 00:30:19,989 -Ich gehe nirgendwo hin mit dir. 461 00:30:20,028 --> 00:30:23,738 Charlie wird zusehen wie du verbrennst! 462 00:30:24,866 --> 00:30:27,866 463 00:30:27,911 --> 00:30:31,461 464 00:30:31,498 --> 00:30:35,918 Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Danke fürs Zuschauen! www.holzpuzzlez.com 465 00:30:35,960 --> 00:30:37,960 -Nächstes Mal bei "Sacred Lies"... 466 00:30:38,004 --> 00:30:39,344 -Du bist ein Lügner. 467 00:30:39,381 --> 00:30:42,301 Ich werde ihnen allen zeigen, wer du wirklich bist. 468 00:30:42,342 --> 00:30:45,182 -Denkst du, sie werden einer Rymanit-Hure glauben? 469 00:30:45,220 --> 00:30:47,640 -Es ist schön, dich zu sehen. 470 00:30:49,391 --> 00:30:51,061 -Muss ich ein Kleid tragen? 471 00:30:51,101 --> 00:30:52,691 -Sich so zu kleiden hilft dem Bewährungsausschuss, 472 00:30:52,727 --> 00:30:53,977 dich als jugendliches Mädchen zu sehen. 473 00:30:54,020 --> 00:30:55,690 -Warum machst du ihr Hoffnungen? 474 00:30:55,730 --> 00:30:57,820 -Du wirst wegen schwerer Körperverletzung angeklagt und 475 00:30:57,857 --> 00:30:59,187 zu 5 Jahren Haft verurteilt. 476 00:30:59,234 --> 00:31:00,574 Ms. Bly, möchtest du zu diesem Zeitpunkt 477 00:31:00,610 --> 00:31:02,990 etwas in deinem eigenen Namen sagen? 478 00:31:03,029 --> 00:31:05,569 -Alles, was du tun musst ist, sie sehen zu lassen, wer du wirklich bist. 31029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.