Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:04,377
-Bisher bei "Sacred Lies"...
2
00:00:04,421 --> 00:00:07,511
-Constance zu halten fühlte sich an als würde ich einen Teil von mir selbst halten.
3
00:00:07,549 --> 00:00:10,429
-Wo ist Constance jetzt?
-Ich weiss es nicht.
4
00:00:10,468 --> 00:00:13,468
-Prophet, sind die Sterne wirklich Charlies Augen?
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,603
-Er wacht über uns alle jede Nacht.
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,440
-Hast du Kinder?
-Einen Sohn. Marcus.
7
00:00:18,476 --> 00:00:21,476
-Ich mag diesen Namen.
Wer hat ihn ausgesucht?
8
00:00:23,064 --> 00:00:24,614
Ich brauche ein Empfehlungsschreiben.
9
00:00:24,649 --> 00:00:27,649
-Oder was passiert?
-Ich komme ins Erwachsenengefängnis.
10
00:00:27,694 --> 00:00:29,034
-Du hast eine Abmachung.
11
00:00:29,070 --> 00:00:31,030
-Hast du wegen des Briefes gelogen,
12
00:00:31,072 --> 00:00:33,532
den du mir zu schreiben versprochen hast?
13
00:00:33,575 --> 00:00:36,155
Du hast gelogen, um zu bekommen was du wolltest.
14
00:00:40,665 --> 00:00:42,455
-Bist du das?
15
00:00:44,044 --> 00:00:48,884
16
00:00:48,923 --> 00:00:50,843
-Ist doch cool, oder?
17
00:00:50,884 --> 00:00:52,554
-Ist das ein echter Ort?
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,394
-Das ist in Deutschland.
19
00:00:54,429 --> 00:00:56,349
-Schloss Neuschwanstein.
20
00:00:56,389 --> 00:00:58,769
Sag das fünfmal schnell.
21
00:01:01,311 --> 00:01:03,731
Schliesse deine Augen.
22
00:01:04,439 --> 00:01:09,109
23
00:01:09,152 --> 00:01:10,992
Okay, du bist gut.
24
00:01:11,029 --> 00:01:13,199
25
00:01:16,576 --> 00:01:17,946
Das war's.
26
00:01:17,994 --> 00:01:20,464
Fertiggestellt 1886.
27
00:01:20,497 --> 00:01:23,327
Ein sehr reicher, sehr scheuer König liess es bauen, damit er sich
28
00:01:23,375 --> 00:01:25,705
vor dem Rest der Welt verstecken konnte.
29
00:01:25,752 --> 00:01:28,922
Du weisst, dass du eines Tages dorthin gehen kannst, um es selbst zu sehen.
30
00:01:28,963 --> 00:01:32,013
-Ms. Bailey, ich bin fertig.
31
00:01:32,050 --> 00:01:34,720
-Zuerst musst du ein Prädikat finden.
32
00:01:40,183 --> 00:01:42,643
Okay, schauen wir uns das mal an.
33
00:01:45,480 --> 00:01:46,650
-Was machst du da?
34
00:01:46,690 --> 00:01:49,940
-Nicht alle von uns hatten unsere Augen geschlossen.
35
00:01:49,984 --> 00:01:52,454
Dies ist das Internet von dem ich dir erzählt habe.
36
00:01:52,487 --> 00:01:54,027
Was auch immer du wissen willst, du gibst es einfach
37
00:01:54,072 --> 00:01:58,412
in die Suchleiste ein egal was oder wen.
38
00:01:58,451 --> 00:02:02,331
Wie zum Beispiel dieses Arschloch Dr. Wilson.
39
00:02:05,333 --> 00:02:06,843
Vielleicht können wir ihn auf Facebook finden
40
00:02:06,876 --> 00:02:08,746
und uns ein bisschen mit ihm anlegen.
41
00:02:08,795 --> 00:02:09,955
Aha.
42
00:02:10,005 --> 00:02:12,505
Jetzt geht's los.
43
00:02:12,549 --> 00:02:15,639
-Du kannst also einfach in das Leben der Menschen schauen?
44
00:02:15,677 --> 00:02:16,927
-Ganz genau.
45
00:02:16,970 --> 00:02:18,850
Du kannst sehen mit wen sie daten, wo sie wohnen
46
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
und was sie essen, wenn sie nerven.
47
00:02:21,599 --> 00:02:24,309
Schau mal, hier ist sein Sohn.
48
00:02:26,312 --> 00:02:28,942
Verwöhntes Balg.
49
00:02:28,982 --> 00:02:30,822
Oh, verdammt.
50
00:02:30,859 --> 00:02:33,239
-Was?
51
00:02:37,741 --> 00:02:41,491
-Sieht aus als wäre er vor etwa einem Jahr gestorben.
52
00:02:42,120 --> 00:02:44,210
Wow!
53
00:02:44,247 --> 00:02:46,667
Ein Jammer.
54
00:02:48,418 --> 00:02:51,418
-Wilsons Sohn ist gestorben?
55
00:02:51,463 --> 00:02:53,633
-Er hat dir das nie erzählt?
56
00:02:53,673 --> 00:02:55,383
-Angel, geh zu deinem eigenen Computer zurück, bitte.
57
00:02:55,425 --> 00:02:58,385
-Und so wird ein Satz gezeichnet.
58
00:02:58,428 --> 00:03:00,558
Kein Problem, Ms. Bailey.
59
00:03:00,597 --> 00:03:10,267
60
00:03:10,315 --> 00:03:20,195
61
00:03:20,241 --> 00:03:30,131
62
00:03:30,168 --> 00:03:40,048
63
00:03:40,095 --> 00:03:44,055
64
00:03:44,099 --> 00:03:45,389
65
00:03:45,433 --> 00:03:47,233
-Das wird gegen die Schmerzen helfen.
66
00:03:47,268 --> 00:03:52,858
67
00:03:52,899 --> 00:03:55,029
68
00:03:55,068 --> 00:03:57,858
69
00:03:57,904 --> 00:03:59,074
70
00:03:59,114 --> 00:04:00,914
71
00:04:00,949 --> 00:04:03,029
-Ich werde ihn umbringen...
72
00:04:03,076 --> 00:04:07,156
deinen Vater, den Propheten, sie alle.
73
00:04:07,205 --> 00:04:08,955
-Das kannst du nicht.
74
00:04:08,998 --> 00:04:13,498
-Nach dem was sie dir angetan haben, verdienen sie es alle zu sterben.
75
00:04:13,545 --> 00:04:16,505
-Nicht Constance.
76
00:04:18,049 --> 00:04:20,339
Wir müssen sie retten.
77
00:04:20,385 --> 00:04:25,265
78
00:04:25,306 --> 00:04:33,516
Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Viel Spass!
www.holzpuzzlez.com
79
00:04:30,562 --> 00:04:35,982
80
00:04:40,864 --> 00:04:47,334
81
00:04:47,370 --> 00:04:54,040
82
00:04:54,085 --> 00:04:56,915
-Mein Vater war auch ein Trinker.
83
00:04:59,466 --> 00:05:02,796
Entspann dich, Mann.
84
00:05:02,844 --> 00:05:05,934
Wenn ich versucht hätte, dich zu erschiessen,
hätte ich nicht daneben geschossen.
85
00:05:05,972 --> 00:05:10,272
Ich habe nur versucht, dir Angst zu machen.
Ich mag keine Eindringlinge.
86
00:05:10,310 --> 00:05:12,900
-Also, warum bist du hier?
87
00:05:16,358 --> 00:05:22,278
88
00:05:22,322 --> 00:05:25,122
-Minnow.
89
00:05:26,368 --> 00:05:28,328
Ist sie am Leben?
90
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
-Ja.
91
00:05:35,210 --> 00:05:38,420
-Weisst du, wo sie ist?
92
00:05:38,463 --> 00:05:41,633
Bring mich zu ihr.
93
00:05:41,675 --> 00:05:43,505
-Das ist nicht möglich.
-Warum nicht?
94
00:05:43,551 --> 00:05:45,851
-Du bist ein gesuchter Mann.
95
00:05:45,887 --> 00:05:47,807
-Gesucht weswegen?
96
00:05:47,847 --> 00:05:49,847
-Die Polizei glaubt, dass du etwas mit
97
00:05:49,891 --> 00:05:53,141
dem Brand der Gemeinschaft und
98
00:05:53,186 --> 00:05:56,266
der Ermordung des Propheten zu tun haben könntest.
99
00:05:56,314 --> 00:05:58,694
-Niemand sollte für die Tötung dieses Mannes in Schwierigkeiten kommen.
100
00:05:58,733 --> 00:06:02,453
-Ich kann nicht sagen, dass ich nicht zustimme.
101
00:06:02,487 --> 00:06:05,117
-Dann wirst du mich zu ihr bringen.
102
00:06:08,076 --> 00:06:10,036
103
00:06:10,078 --> 00:06:15,498
104
00:06:15,542 --> 00:06:20,882
105
00:06:20,922 --> 00:06:22,762
-Ich habe dir nichts zu sagen.
106
00:06:22,799 --> 00:06:25,219
-Nun, ich habe dir ein paar Dinge zu sagen.
107
00:06:25,260 --> 00:06:27,430
Was dagegen, wenn ich reinkomme?
108
00:06:28,930 --> 00:06:31,520
Gestern Abend hat Minnows Vater, Samuel Bly, den Mord
109
00:06:31,558 --> 00:06:33,808
am Propheten gestanden.
110
00:06:35,979 --> 00:06:37,109
-Hat er dir gesagt, warum?
111
00:06:37,147 --> 00:06:38,817
-Er sagte, er habe das Haus des Propheten niedergebrannt,
112
00:06:38,857 --> 00:06:41,357
weil er es leid war, die Nummer 2 in Blau zu sein.
113
00:06:41,401 --> 00:06:43,651
Er behauptet, Charlie habe ihm gesagt, er solle es tun.
114
00:06:43,695 --> 00:06:46,235
-Also, Fall geschlossen?
115
00:06:46,281 --> 00:06:48,741
Missoula kann wieder für handwerklich gebrautes Bier
116
00:06:48,783 --> 00:06:50,743
und den grössten Goldklumpen der Welt bekannt sein.
117
00:06:50,785 --> 00:06:53,825
-Aber ich weiss, dass seine Geschichte falscher ist als die Nägel meiner Ex-Frau.
118
00:06:53,872 --> 00:06:56,792
Wir haben in der Hütte von Minnows Freund Moonshine gefunden,
119
00:06:56,833 --> 00:06:58,293
der höchstwahrscheinlich der Brandbeschleuniger war,
120
00:06:58,335 --> 00:06:59,705
um das Feuer auszulösen.
121
00:06:59,753 --> 00:07:00,963
Und nach dem was ich neulich gesehen habe,
122
00:07:01,004 --> 00:07:02,554
ist dieses Mädchen mehr als fähig...
123
00:07:02,589 --> 00:07:03,629
-Du weisst nichts über Minnow.
124
00:07:03,673 --> 00:07:05,433
-Aber ich weiss, dass du es weisst.
125
00:07:05,467 --> 00:07:06,677
Welchen Deal du auch immer mit ihr gemacht hast,
126
00:07:06,718 --> 00:07:08,678
sie muss dir etwas gesagt haben.
127
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
Warum beschützt du jemanden
128
00:07:09,971 --> 00:07:11,261
von dem wir beide wissen, dass sie eine Mörderin sein könnte?
129
00:07:11,306 --> 00:07:12,886
-Warum bist du so versessen darauf, ein Kind zu bestrafen,
130
00:07:12,932 --> 00:07:14,682
das bereits alles verloren hat was es zu verlieren gibt?
131
00:07:14,726 --> 00:07:15,806
-Weil es ist nicht meine Aufgabe ist,
132
00:07:15,852 --> 00:07:17,442
Mitleid mit Menschen zu haben.
133
00:07:17,479 --> 00:07:20,229
Ihr Vater lügt für sie und du deckst sie.
134
00:07:20,273 --> 00:07:23,783
Das ist nicht edel oder ritterlich, das ist illegal.
135
00:07:23,818 --> 00:07:26,278
-Wenn du mich anklagen willst, nur zu.
136
00:07:26,321 --> 00:07:29,411
Wenn nicht...
137
00:07:29,449 --> 00:07:31,329
dann lass mich verdammt noch mal in Ruhe.
138
00:07:31,368 --> 00:07:38,328
139
00:07:38,375 --> 00:07:41,375
140
00:07:41,419 --> 00:07:47,339
141
00:07:47,384 --> 00:07:53,564
142
00:07:56,976 --> 00:07:58,516
-Das ist mein Einschüchterungshaar.
143
00:07:58,561 --> 00:08:00,691
Ich mache das immer so, wenn wir gegen ein Highschool-Team spielen.
144
00:08:00,730 --> 00:08:01,900
-Warum?
-Der einzige Grund
145
00:08:01,940 --> 00:08:03,360
warum der Staat uns zum Spielen rauslässt ist,
146
00:08:03,400 --> 00:08:05,400
dass wir diesen Privatschülern Angst einjagen,
147
00:08:05,443 --> 00:08:09,573
damit sie sich nicht dem Verbrechen zuwenden oder so.
148
00:08:09,614 --> 00:08:12,374
Man kann sich genauso gut in die Rolle hineinbeugen.
149
00:08:12,409 --> 00:08:14,329
Ausserdem will mich niemand bewachen,
150
00:08:14,369 --> 00:08:16,749
weil ich psychisch instabil wirke.
151
00:08:18,832 --> 00:08:22,002
Was ist mit dir los?
152
00:08:22,043 --> 00:08:26,303
-Ich habe gerade an meine Schwester gedacht.
153
00:08:26,339 --> 00:08:28,719
Sie war auch gut im Haare flechten.
154
00:08:28,758 --> 00:08:31,638
-Constance, richtig?
155
00:08:31,678 --> 00:08:34,308
Wie ist sie denn so?
156
00:08:34,347 --> 00:08:37,347
-Sie ist klug.
157
00:08:39,436 --> 00:08:42,646
Sie stellt eine Menge Fragen über alles.
158
00:08:45,859 --> 00:08:48,279
Sie ist dickköpfig.
159
00:08:50,447 --> 00:08:52,487
Und sie ist wirklich stark.
160
00:08:52,532 --> 00:08:55,292
-Klingt wie du.
161
00:08:57,662 --> 00:09:00,122
-Sie ist stärker als ich.
162
00:09:03,209 --> 00:09:05,089
-Wie sehe ich aus?
163
00:09:06,796 --> 00:09:08,416
-Irgendwie verrückt.
164
00:09:08,465 --> 00:09:09,715
-Perfekt.
165
00:09:09,758 --> 00:09:12,178
-Angel, bereit zu gehen?
-Mmh.
166
00:09:13,011 --> 00:09:14,511
-Sei vorsichtig mit den Mädchen, okay?
167
00:09:14,554 --> 00:09:16,104
-Keine Sorge, Ms. Bailey,
168
00:09:16,139 --> 00:09:18,099
ich lasse diese adretten Schlampen mit einer aufmunternden Botschaft zurück,
169
00:09:18,141 --> 00:09:20,191
damit sie in ihrem Leben weiterkommen.
170
00:09:20,226 --> 00:09:23,186
-Mm-hmm.
171
00:09:23,229 --> 00:09:26,359
Zieh die an. Du bist gerade dem Basketballteam beigetreten.
172
00:09:26,399 --> 00:09:30,989
-Ich kann nicht Basketball spielen.
173
00:09:32,155 --> 00:09:34,315
-Nimm die Herausforderung an, Minnow.
174
00:09:34,366 --> 00:09:36,696
175
00:09:36,743 --> 00:09:39,453
176
00:09:39,496 --> 00:09:45,626
177
00:09:45,669 --> 00:09:51,799
178
00:09:51,841 --> 00:09:54,181
-Hey, komm mal kurz mit mir mit.
179
00:09:54,219 --> 00:09:57,679
180
00:09:57,722 --> 00:09:59,602
181
00:09:59,641 --> 00:10:06,611
182
00:10:06,648 --> 00:10:13,658
183
00:10:13,697 --> 00:10:15,777
Du hast 5 Minuten Zeit.
184
00:10:15,824 --> 00:10:24,084
185
00:10:24,124 --> 00:10:31,974
186
00:10:32,007 --> 00:10:34,627
-Die gehörte meinem Vater.
187
00:10:34,676 --> 00:10:37,216
Du kannst sie haben.
188
00:10:41,725 --> 00:10:44,345
-Was wird mit uns passieren?
189
00:10:45,812 --> 00:10:48,022
-Uns wird es gut gehen.
190
00:10:48,064 --> 00:10:52,944
Hol Constance, bring sie hierher zurück.
191
00:10:52,986 --> 00:10:56,906
-Der Prophet wird uns nicht erlauben, sie einfach mitzunehmen.
192
00:10:56,948 --> 00:10:59,698
Er wird hinter uns her sein.
193
00:10:59,743 --> 00:11:02,083
-Lass es ihn versuchen.
194
00:11:05,749 --> 00:11:07,829
Ich habe mein ganzes Leben in diesen Wäldern verbracht.
195
00:11:07,876 --> 00:11:10,746
Der Ort ist mit einer Sprengfalle versehen.
196
00:11:12,630 --> 00:11:16,840
Ich werde jeden töten, der versucht dich oder deine Schwester anzufassen.
197
00:11:32,859 --> 00:11:35,449
-Kann die nicht mal anziehen.
198
00:11:37,405 --> 00:11:40,825
199
00:11:41,951 --> 00:11:44,951
Ich bin nutzlos.
200
00:11:46,373 --> 00:11:48,423
-Nein, bist du nicht.
201
00:11:49,626 --> 00:11:53,296
-Wie kannst du es überhaupt ertragen, mich so anzuschauen?
202
00:11:54,506 --> 00:11:57,466
Ich habe keine Hände.
203
00:11:59,803 --> 00:12:07,443
204
00:12:07,477 --> 00:12:14,817
205
00:12:14,859 --> 00:12:22,449
206
00:12:22,492 --> 00:12:24,912
-Ich werde deine Hände sein.
207
00:12:24,953 --> 00:12:34,843
208
00:12:34,879 --> 00:12:44,809
209
00:12:44,848 --> 00:12:54,728
210
00:12:54,774 --> 00:13:04,664
211
00:13:04,701 --> 00:13:14,631
212
00:13:14,669 --> 00:13:17,169
-Du bist wirklich hier.
213
00:13:19,966 --> 00:13:23,216
-Ich dachte, du wärst tot.
214
00:13:23,261 --> 00:13:28,851
-In dieser Nacht bewegte sich das Feuer so schnell,
215
00:13:28,892 --> 00:13:30,942
ich hatte nicht vor, dich zu verlassen.
216
00:13:30,977 --> 00:13:33,687
-Ich weiss. Das ist okay.
217
00:13:33,730 --> 00:13:36,190
Ich habe dich gefunden.
218
00:13:36,232 --> 00:13:38,862
Ich werde dich nicht wieder verlassen.
219
00:13:38,902 --> 00:13:40,152
-Was meinst du?
220
00:13:40,195 --> 00:13:42,355
-Ich nehme dich mit mir mit.
221
00:13:44,407 --> 00:13:48,497
Sie ist ein Weichei und er ist nur ein alter Säufer.
222
00:13:48,536 --> 00:13:51,916
Ich kann sie ausknocken und über den Zaun rennen.
223
00:13:55,168 --> 00:13:57,378
-Wir würden es nie über den Zaun schaffen.
224
00:13:57,420 --> 00:14:00,010
Und selbst, wenn wir es schaffen würden, was dann?
225
00:14:00,048 --> 00:14:02,258
-Wir würden zurück in die Wälder gehen und verschwinden,
226
00:14:02,300 --> 00:14:04,930
damit uns niemand jemals findet.
227
00:14:07,847 --> 00:14:09,177
-Danke.
228
00:14:09,224 --> 00:14:12,024
Ich weiss, dass du ein Risiko eingegangen bist, Minnow hierher zu holen.
229
00:14:12,060 --> 00:14:14,230
-Ich habe es nicht für dich getan.
Ich habe es für sie getan.
230
00:14:14,270 --> 00:14:15,730
Wenn dieser Junge ihr das Herz bricht,
231
00:14:15,772 --> 00:14:19,902
schwöre ich, dass er sich wünschen wird, nie geboren worden zu sein.
232
00:14:19,943 --> 00:14:23,663
-Wenn jemand Herzen bricht, dann ist es Minnow.
233
00:14:25,573 --> 00:14:28,953
-Ich kann nicht mit dir gehen.
234
00:14:32,205 --> 00:14:33,665
-Was meinst du?
235
00:14:33,707 --> 00:14:36,957
Du willst hier bleiben?
Das ergibt doch keinen Sinn.
236
00:14:37,002 --> 00:14:39,382
-Jude, ich...
-Nein, es...
237
00:14:39,421 --> 00:14:42,921
es ist schmutzig und es ist laut und nichts wächst hier.
238
00:14:42,966 --> 00:14:45,756
Sieh dir an, was sie mit dir gemacht haben.
239
00:14:45,802 --> 00:14:47,262
Sie haben dich in einen Käfig gesperrt.
240
00:14:47,303 --> 00:14:51,143
-Ja, aber in Deutschland gibt es Wissenschaft und Schlösser.
241
00:14:51,182 --> 00:14:53,602
Es gibt Deutschland.
242
00:14:53,643 --> 00:14:57,903
Alle Arten von Menschen, die verschiedene Dinge glauben
243
00:14:57,939 --> 00:15:01,649
und andere Lebensmittel essen.
244
00:15:01,693 --> 00:15:03,533
Ich habe hier Freunde.
245
00:15:03,570 --> 00:15:06,030
Ausserdem gibt es das Internet und Bücher.
246
00:15:06,072 --> 00:15:08,372
-Ich habe auch Bücher gelesen.
247
00:15:08,408 --> 00:15:12,748
Diese Schlösser wurden von Sklaven gebaut.
248
00:15:12,787 --> 00:15:14,117
Und die Wissenschaft?
249
00:15:14,164 --> 00:15:16,124
Das war es, was alles von Anfang an vergiftet hat.
250
00:15:16,166 --> 00:15:18,246
In den Wäldern brauchen wir das alles nicht.
251
00:15:18,293 --> 00:15:20,673
-Aber wir sind da draussen ganz allein.
252
00:15:22,172 --> 00:15:24,762
-Wir würden zusammen sein.
253
00:15:30,096 --> 00:15:31,766
-Das ist nicht genug.
254
00:15:35,018 --> 00:15:37,688
Nicht mehr.
255
00:15:39,022 --> 00:15:42,442
Ich will mich nicht vor der Welt verstecken
256
00:15:42,484 --> 00:15:46,494
und ich will mir nicht nur Dinge erzählen lassen.
257
00:15:46,529 --> 00:15:51,159
Ich will sie selbst sehen und lernen.
258
00:15:52,744 --> 00:15:56,834
Vielleicht gehe ich eines Tages mit dir zurück in die Wälder,
259
00:15:56,873 --> 00:15:59,383
aber jetzt noch nicht.
260
00:16:05,757 --> 00:16:14,557
261
00:16:14,599 --> 00:16:23,229
262
00:16:23,274 --> 00:16:28,744
-* Nimm meine Arme und bring mich nah *
263
00:16:32,242 --> 00:16:36,792
* Halt mich, halt mich, lass nicht los *
264
00:16:36,830 --> 00:16:45,380
265
00:16:45,422 --> 00:16:53,562
* Würdest du deine Meinung ändern, wenn ich es täte? *
266
00:16:53,596 --> 00:16:58,436
* Würdest du es jemals verraten? *
267
00:17:00,895 --> 00:17:07,105
* Gib mir Liebe *
268
00:17:07,152 --> 00:17:09,612
269
00:17:09,654 --> 00:17:15,794
* Gib mir Liebe *
270
00:17:20,040 --> 00:17:21,960
* Ich töte sie
Ja, ich töte sie *
271
00:17:22,000 --> 00:17:23,130
* Ich töte sie *
272
00:17:23,168 --> 00:17:24,418
-Was für eine Musik ist das?
273
00:17:24,461 --> 00:17:25,801
*Alle Augen auf mich gerichtet, ich bringe sie um *
274
00:17:25,837 --> 00:17:27,297
* Meine Schuhe sagen RIP, Ich töte sie *
275
00:17:27,339 --> 00:17:29,299
-Hip Hop.
-* Ich töte sie *
276
00:17:29,341 --> 00:17:31,801
* Ja, ich bringe sie um, ich bringe sie um *
277
00:17:31,843 --> 00:17:34,933
-Das ist kein richtiger Gesang.
278
00:17:35,555 --> 00:17:38,425
Du hast noch nie Hip-Hop gehört.
279
00:17:39,434 --> 00:17:45,524
-Mein Vater stand auf klassischen Rock, Soul, Blues.
280
00:17:46,024 --> 00:17:48,864
Er sagte, alles andere sei nur Lärm.
281
00:17:48,902 --> 00:17:52,162
-Nun, vielleicht solltest du eine Weile hier bleiben,
282
00:17:52,197 --> 00:17:55,027
um es selbst herauszufinden.
283
00:17:55,075 --> 00:17:57,825
Hier gibt es alle Arten von Musik.
284
00:17:57,869 --> 00:17:59,329
-Ich habe eine Gitarre.
285
00:17:59,371 --> 00:18:00,831
Mein Vater hat mir viele Lieder beigebracht
286
00:18:00,872 --> 00:18:03,792
und wenn ich neue will, kann ich sie erfinden.
287
00:18:06,920 --> 00:18:09,710
288
00:18:11,216 --> 00:18:14,466
289
00:18:15,887 --> 00:18:19,177
-Weisst du, ich kann dir mit den Bullen helfen.
290
00:18:19,224 --> 00:18:21,814
Dir einen Platz zum Leben finden.
291
00:18:21,851 --> 00:18:24,731
Es gibt andere Möglichkeiten.
292
00:18:24,771 --> 00:18:28,071
Du musst da draussen nicht alleine leben.
293
00:18:28,108 --> 00:18:30,238
-Ich will keine anderen Möglichkeiten.
294
00:18:30,276 --> 00:18:33,406
Ich mag es da draussen.
295
00:18:33,446 --> 00:18:38,156
Es ist sauber, einfach.
296
00:18:38,201 --> 00:18:39,201
297
00:18:39,244 --> 00:18:41,874
Es macht Sinn.
298
00:18:41,913 --> 00:18:44,373
Und ich werde nicht allein sein.
299
00:18:44,416 --> 00:18:47,206
Minnow wird zurückkommen...
300
00:18:47,252 --> 00:18:49,592
wenn sie bereit ist.
301
00:18:49,629 --> 00:18:56,219
302
00:18:56,261 --> 00:18:57,301
303
00:18:57,345 --> 00:18:59,505
-Alles klar.
304
00:18:59,556 --> 00:19:02,136
Pass auf dich auf.
305
00:19:02,183 --> 00:19:04,313
-Mann, ich komme schon klar.
306
00:19:06,312 --> 00:19:08,942
Du bist derjenige, auf den man aufpassen muss.
307
00:19:15,238 --> 00:19:17,368
-Auf Wiedersehen, Jude.
308
00:19:17,407 --> 00:19:26,037
309
00:19:26,082 --> 00:19:34,762
310
00:19:34,799 --> 00:19:43,219
311
00:19:43,266 --> 00:19:46,096
-Beeilt euch, Ladys, beeilt euch.
312
00:19:46,144 --> 00:19:50,274
313
00:19:50,315 --> 00:19:58,445
314
00:19:58,490 --> 00:20:01,410
Komm schon, weiter mit der Teamarbeit.
315
00:20:01,451 --> 00:20:04,501
-Komm schon! Ernsthaft!
316
00:20:07,082 --> 00:20:09,672
-Rückstoss.
-Los.
317
00:20:09,709 --> 00:20:13,669
-Komm schon.
Komm für mich. Komm schon.
318
00:20:16,132 --> 00:20:18,092
-Komm schon.
-Easy, Angel.
319
00:20:18,134 --> 00:20:20,224
-Nimm keine Drogen!
320
00:20:20,261 --> 00:20:22,061
321
00:20:22,097 --> 00:20:24,887
Bleib in der Schule!
322
00:20:24,933 --> 00:20:29,983
323
00:20:30,021 --> 00:20:31,191
-Jugendliche Schlampen.
324
00:20:31,231 --> 00:20:32,611
-Bleibt konzentriert.
325
00:20:32,649 --> 00:20:34,439
Bleibt konzentriert, Ladys, wir haben noch ein Spiel.
326
00:20:34,484 --> 00:20:37,204
-Kommt schon, Leute.
Weiter so, weiter so.
327
00:20:37,237 --> 00:20:43,947
328
00:20:43,993 --> 00:20:46,083
-Constance?
329
00:20:46,121 --> 00:20:55,881
330
00:20:55,922 --> 00:20:57,012
331
00:20:57,048 --> 00:21:00,008
-Halbzeit, Ladys.
Bringt es rein.
332
00:21:00,051 --> 00:21:07,351
333
00:21:07,392 --> 00:21:14,692
334
00:21:14,733 --> 00:21:17,153
Also, Ladys, auf dem Spielfeld
ist der Standort der Schlüssel.
335
00:21:17,193 --> 00:21:18,193
Ich möchte, dass du...
336
00:21:18,236 --> 00:21:25,116
337
00:21:25,160 --> 00:21:29,120
In Ordnung, Mädels, kauert euch zusammen.
Sammelt euch.
338
00:21:29,164 --> 00:21:32,754
Wir haben eine Chance, das zu gewinnen.
339
00:21:32,792 --> 00:21:35,882
Wir können diese Sache gewinnen.
340
00:21:35,920 --> 00:21:38,210
Pass auf, dass du kein Foul begehst.
341
00:21:38,256 --> 00:21:45,136
342
00:21:45,180 --> 00:21:48,220
-Wer gewinnt?
343
00:21:48,266 --> 00:21:50,976
-Ich kenne die Regeln nicht wirklich.
344
00:21:51,019 --> 00:21:53,229
Angel hat ein Mädchen fast bewusstlos geschlagen,
345
00:21:53,271 --> 00:21:55,691
falls das etwas zählt.
346
00:22:07,369 --> 00:22:11,959
-Ich habe versucht, das Richtige zu sagen.
347
00:22:13,208 --> 00:22:18,958
"Sorry" scheint kein ausreichendes Wort zu sein, aber...
348
00:22:19,005 --> 00:22:23,385
Es tut mir leid...,
349
00:22:23,426 --> 00:22:27,096
dass ich bei der Empfehlung gelogen habe,
350
00:22:27,138 --> 00:22:30,478
dass du mir vertraut hast
351
00:22:30,517 --> 00:22:33,057
und dass ich das ausgenutzt habe.
352
00:22:36,314 --> 00:22:42,954
In meinem Beruf waren gelegentliche falsche Versprechungen nie von grosser Bedeutung...
353
00:22:42,987 --> 00:22:45,697
weil die Leute, denen ich etwas versprach,
354
00:22:45,740 --> 00:22:48,870
mir nie wirklich wichtig waren.
355
00:22:50,995 --> 00:22:53,075
Nach einer Weile habe ich aufgehört, sie als Menschen zu sehen.
356
00:22:53,123 --> 00:22:57,003
Sie waren nur noch Puzzles, die ich lösen musste.
357
00:23:00,755 --> 00:23:06,545
Weisst du, ich war gut in meinem Job.
358
00:23:06,594 --> 00:23:09,974
Es machte Sinn für mich.
359
00:23:10,015 --> 00:23:14,385
Ich habe alles daran gesetzt bis es anfing zu bluten,
360
00:23:14,436 --> 00:23:18,646
bis es sich auf den Rest meines Lebens ausgewirkt und
361
00:23:18,690 --> 00:23:21,860
bis ich keine Verbindung mehr zu irgendjemandem hatte.
362
00:23:24,654 --> 00:23:31,164
Meine Freunde, meine Familie...
363
00:23:31,202 --> 00:23:33,502
es hat mich alles gekostet.
364
00:23:33,538 --> 00:23:36,038
-Du meinst deinen Sohn?
365
00:23:39,044 --> 00:23:40,594
-Ja.
366
00:23:42,339 --> 00:23:44,839
Ich hatte ein schlechtes Gewissen, weil ich die ganze Zeit weg war
367
00:23:44,883 --> 00:23:48,803
und als er 16 wurde, kaufte ich ihm ein Auto.
368
00:23:48,845 --> 00:23:50,885
Carol hat es mir verboten.
369
00:23:50,930 --> 00:23:52,810
Sie sagte, dass etwas mit Marcus los sei,
370
00:23:52,849 --> 00:23:56,059
aber ich dachte, er sei nur ein launischer Teenager.
371
00:23:58,313 --> 00:24:02,573
In dieser Nacht fand sie einen Zettel in seinem Zimmer.
372
00:24:02,609 --> 00:24:05,739
Er war Monate lang deprimiert gewesen.
373
00:24:08,156 --> 00:24:12,576
Aber ich war zu sehr damit beschäftigt, ihn wie ein Rätsel zu behandeln.
374
00:24:12,619 --> 00:24:14,659
Anstatt zu versuchen, ihn dazu zu bringen zu gestehen,
375
00:24:14,704 --> 00:24:18,674
habe ich versucht, ihn dazu zu bringen, mich zu lieben.
376
00:24:18,708 --> 00:24:23,628
Anstatt sich die Zeit zu nehmen, um mit meinem Sohn zu reden,
377
00:24:23,672 --> 00:24:27,632
um ihn kennen zu lernen...
378
00:24:27,676 --> 00:24:31,716
habe ich ihm ein Auto gekauft.
379
00:24:31,763 --> 00:24:34,143
Und er ist von einer Brücke gefahren.
380
00:24:36,393 --> 00:24:40,233
Dann war alles, was ich noch hatte, meine Arbeit, also stürzte ich mich in die Arbeit,
381
00:24:40,271 --> 00:24:46,111
denn wenigstens dort musste ich nichts fühlen.
382
00:24:50,365 --> 00:24:52,405
Bis ich dich getroffen habe.
383
00:24:52,450 --> 00:24:53,660
384
00:24:53,702 --> 00:24:55,292
-Okay, Ladys, lasst uns das nach Hause bringen.
385
00:24:55,328 --> 00:24:58,158
Wir schaffen das.
Hände rein.
386
00:24:58,206 --> 00:25:00,746
-Los, Juvie!
387
00:25:00,792 --> 00:25:04,672
-Ich werde nicht mehr vorbeikommen.
388
00:25:04,713 --> 00:25:08,683
Ich kann das, was ich in meinem Bericht habe, vorlegen.
389
00:25:08,717 --> 00:25:14,507
390
00:25:14,556 --> 00:25:20,306
391
00:25:20,353 --> 00:25:22,273
Auf Wiedersehen, Minnow.
392
00:25:23,481 --> 00:25:26,401
-Willst du nicht wissen wie die Geschichte endet?
393
00:25:26,443 --> 00:25:32,743
394
00:25:32,782 --> 00:25:35,242
-Nur wenn, du es mir erzählen willst.
395
00:25:35,285 --> 00:25:39,865
396
00:25:43,501 --> 00:25:50,511
397
00:25:50,550 --> 00:25:57,560
398
00:25:57,599 --> 00:26:04,439
399
00:26:04,481 --> 00:26:07,031
-Ich kann eine Ablenkung schaffen, aber ihr müsst schnell sein.
400
00:26:07,067 --> 00:26:09,437
Das wird uns nicht mehr als ein paar Minuten Zeit verschaffen.
401
00:26:14,407 --> 00:26:17,987
-Ich liebe dich, Jude.
402
00:26:18,036 --> 00:26:20,406
-Ich liebe dich, Minnow.
403
00:26:20,455 --> 00:26:27,165
404
00:26:27,212 --> 00:26:33,682
405
00:26:33,718 --> 00:26:36,138
Ich sehe dich bald wieder.
406
00:26:36,179 --> 00:26:44,649
407
00:26:44,688 --> 00:26:53,358
408
00:26:53,405 --> 00:27:01,825
409
00:27:01,871 --> 00:27:10,551
410
00:27:10,588 --> 00:27:19,058
411
00:27:19,097 --> 00:27:20,847
-Wo ist meine Tochter?
412
00:27:20,890 --> 00:27:23,980
-Du wirst ihr nie wieder wehtun.
413
00:27:25,854 --> 00:27:28,444
414
00:27:28,481 --> 00:27:36,661
415
00:27:36,698 --> 00:27:44,868
416
00:27:44,914 --> 00:27:53,304
417
00:27:53,340 --> 00:27:55,590
418
00:28:02,891 --> 00:28:05,521
-Es ist soweit!
Es passiert!
419
00:28:05,560 --> 00:28:07,560
Das Ende ist da!
420
00:28:07,604 --> 00:28:09,814
421
00:28:09,856 --> 00:28:11,316
Gott ist gekommen.
422
00:28:11,358 --> 00:28:14,938
-Er ist gekommen.
423
00:28:14,986 --> 00:28:17,696
-Constance, steh auf.
424
00:28:17,739 --> 00:28:20,199
Constance, steh auf.
425
00:28:23,453 --> 00:28:25,503
Constance, komm schon.
426
00:28:25,538 --> 00:28:34,918
427
00:28:34,964 --> 00:28:44,564
428
00:28:44,599 --> 00:28:47,849
Was haben sie getan?
429
00:28:47,894 --> 00:28:50,114
-Geh weg, Minnow.
430
00:28:50,146 --> 00:28:52,686
Ich werde nicht zulassen, dass du mir das hier kaputt machst.
431
00:28:52,732 --> 00:28:55,242
-Wovon sprichst du?
432
00:28:55,276 --> 00:28:59,906
-Ich werde den Propheten morgen früh heiraten.
433
00:28:59,948 --> 00:29:02,698
Er hat es allen angekündigt.
434
00:29:02,742 --> 00:29:04,542
-Er hat dir das angetan?
435
00:29:04,577 --> 00:29:07,657
-Nein.
Vivienne hat es getan.
436
00:29:07,706 --> 00:29:09,916
Weil ich sie darum gebeten habe.
437
00:29:09,958 --> 00:29:11,998
-Was?
438
00:29:13,503 --> 00:29:14,673
Warum?
439
00:29:14,713 --> 00:29:19,053
-Ich wollte mein ganzes Leben lang nur,
440
00:29:19,092 --> 00:29:23,182
dass der Prophet mich liebt, aber er hat sich für Rose
441
00:29:23,221 --> 00:29:27,521
mit ihren kaputten Füssen und für dich ohne Hände entschieden.
442
00:29:29,769 --> 00:29:32,609
Ich musste ihn dazu bringen, mich zu lieben.
443
00:29:35,150 --> 00:29:37,490
Ich musste ihn dazu bringen, mich zu wählen.
444
00:29:37,527 --> 00:29:38,647
Und wie er das getan hat.
445
00:29:38,695 --> 00:29:41,155
Und ich werde nicht zulassen, dass du mir das kaputt machst.
446
00:29:41,197 --> 00:29:42,617
Fass mich nicht an!
447
00:29:42,657 --> 00:29:44,737
Du bist krank und schmutzig.
448
00:29:44,784 --> 00:29:46,834
-Ich bin deine Schwester.
449
00:29:46,870 --> 00:29:49,290
Ich möchte mich um dich kümmern.
450
00:29:52,167 --> 00:29:55,587
-Es ist so, wie der Prophet sagte, der Krieg ist hier.
451
00:29:55,628 --> 00:29:57,838
Die Endreinigung klopft an unsere Türen.
452
00:29:57,881 --> 00:29:59,051
-Der Prophet ist ein Lügner.
453
00:29:59,090 --> 00:30:01,930
Alles, was er zu euch sagt, ist eine Lüge.
454
00:30:01,968 --> 00:30:04,098
-Du bist die Lügnerin, Minnow.
455
00:30:04,137 --> 00:30:07,767
Du kannst mich anlügen, du kannst dich selbst belügen,
456
00:30:07,807 --> 00:30:09,807
aber du kannst Charlie nicht anlügen.
457
00:30:09,851 --> 00:30:12,651
Er sieht direkt durch dich hindurch.
458
00:30:12,687 --> 00:30:14,807
-Komm mit mir.
459
00:30:14,856 --> 00:30:16,606
Ich werde es dir beweisen.
460
00:30:16,649 --> 00:30:19,989
-Ich gehe nirgendwo hin mit dir.
461
00:30:20,028 --> 00:30:23,738
Charlie wird zusehen wie du verbrennst!
462
00:30:24,866 --> 00:30:27,866
463
00:30:27,911 --> 00:30:31,461
464
00:30:31,498 --> 00:30:35,918
Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Danke fürs Zuschauen!
www.holzpuzzlez.com
465
00:30:35,960 --> 00:30:37,960
-Nächstes Mal bei "Sacred Lies"...
466
00:30:38,004 --> 00:30:39,344
-Du bist ein Lügner.
467
00:30:39,381 --> 00:30:42,301
Ich werde ihnen allen zeigen, wer du wirklich bist.
468
00:30:42,342 --> 00:30:45,182
-Denkst du, sie werden einer Rymanit-Hure glauben?
469
00:30:45,220 --> 00:30:47,640
-Es ist schön, dich zu sehen.
470
00:30:49,391 --> 00:30:51,061
-Muss ich ein Kleid tragen?
471
00:30:51,101 --> 00:30:52,691
-Sich so zu kleiden hilft dem Bewährungsausschuss,
472
00:30:52,727 --> 00:30:53,977
dich als jugendliches Mädchen zu sehen.
473
00:30:54,020 --> 00:30:55,690
-Warum machst du ihr Hoffnungen?
474
00:30:55,730 --> 00:30:57,820
-Du wirst wegen schwerer Körperverletzung angeklagt und
475
00:30:57,857 --> 00:30:59,187
zu 5 Jahren Haft verurteilt.
476
00:30:59,234 --> 00:31:00,574
Ms. Bly, möchtest du zu diesem Zeitpunkt
477
00:31:00,610 --> 00:31:02,990
etwas in deinem eigenen Namen sagen?
478
00:31:03,029 --> 00:31:05,569
-Alles, was du tun musst ist, sie sehen zu lassen, wer du wirklich bist.
31029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.