Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:04,127
-Bisher bei "Sacred Lies"...
2
00:00:04,170 --> 00:00:05,170
-Ist dein Name Brittany?
3
00:00:05,213 --> 00:00:07,013
Ich kann dich hübsch machen.
4
00:00:07,048 --> 00:00:09,008
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,510
-Sie hat mich nur beschützt.
6
00:00:10,552 --> 00:00:12,352
-Du warst sehr wohl behütet.
7
00:00:12,387 --> 00:00:14,757
Ich mache mir Sorgen, dass du den falschen Leuten vertraust.
8
00:00:14,806 --> 00:00:16,386
-Ich brauche ein Empfehlungsschreiben.
9
00:00:16,433 --> 00:00:19,643
-Oder was passiert?
-Ich komme ins Erwachsenengefängnis.
10
00:00:19,686 --> 00:00:20,726
-Du hast eine Abmachung.
11
00:00:23,273 --> 00:00:25,363
-Das ist eine Mord Untersuchung.
12
00:00:25,400 --> 00:00:27,190
-Und Minnow ist deine einzige Zeugin.
13
00:00:27,235 --> 00:00:29,355
-Oder Verdächtige.
14
00:00:29,404 --> 00:00:31,954
-Ich habe es getan, um meine Familie zu schützen.
15
00:00:31,990 --> 00:00:34,120
-Sheriffs!
Bleibt stehen.
16
00:00:35,869 --> 00:00:37,869
-Warst du mit einem Rymaniten zusammen?
17
00:00:37,912 --> 00:00:41,212
-Wenn du sie liebst, reinigst du sie.
18
00:00:41,249 --> 00:00:42,789
Tu es jetzt!
19
00:00:42,834 --> 00:00:43,884
20
00:00:43,918 --> 00:00:46,208
21
00:00:52,969 --> 00:00:58,929
22
00:00:58,975 --> 00:01:04,935
23
00:01:04,981 --> 00:01:07,361
-* Begrabe mich *
24
00:01:07,400 --> 00:01:10,280
* Meine Wahrheit wirst du sehen *
25
00:01:10,320 --> 00:01:13,660
* Ich bin unrein *
26
00:01:16,117 --> 00:01:18,997
* Entschuldigung *
27
00:01:19,037 --> 00:01:21,997
* Für das, was darunter liegt *
28
00:01:22,040 --> 00:01:25,340
* Ich bin unrein *
29
00:01:27,420 --> 00:01:32,630
* Kann ich beichten, kann ich meine ganze Dunkelheit bekennen? *
30
00:01:33,051 --> 00:01:37,971
* Kannst du mir verzeihen, wenn ich ans Licht komme? *
31
00:01:38,014 --> 00:01:43,944
* Oh, ich habe nie gewollt, dass du für mich betest *
32
00:01:43,978 --> 00:01:49,068
* Denn ich bin unrein *
33
00:01:49,109 --> 00:01:55,159
34
00:01:55,198 --> 00:01:57,578
-Warum du?
35
00:01:57,617 --> 00:02:02,657
Ich bete die ganze Zeit, Tag und Nacht.
36
00:02:02,706 --> 00:02:06,576
Ich reinige und läutere mich immer wieder
37
00:02:06,626 --> 00:02:09,796
und versuche, gut genug für ihn zu sein.
38
00:02:09,838 --> 00:02:12,718
Warum hat er dich gewählt?
39
00:02:12,757 --> 00:02:16,177
-Constance...
40
00:02:16,219 --> 00:02:17,849
Wovon sprichst du?
41
00:02:17,887 --> 00:02:20,267
-Du hast dich gegen alles gewandt, woran wir glauben.
42
00:02:20,306 --> 00:02:21,926
Du hast einen Rymaniten berührt,
43
00:02:21,975 --> 00:02:25,345
aber der Prophet hat dir gegeben, was ich mehr als alles andere will.
44
00:02:29,024 --> 00:02:30,864
-Was wird er tun?
45
00:02:30,900 --> 00:02:34,740
-Der Prophet wird dich heiraten, Minnow.
46
00:02:34,779 --> 00:02:37,779
Er hat dich auserwählt, um seine nächste Frau zu werden.
47
00:02:37,824 --> 00:02:42,794
48
00:02:42,829 --> 00:02:44,369
49
00:02:44,369 --> 00:02:54,803
Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Viel Spass!
www.holzpuzzlez.com
50
00:02:48,043 --> 00:02:54,803
51
00:02:59,554 --> 00:03:03,894
-Wie kommt es, dass du so eine lange Strafe bekommen hast?
52
00:03:03,933 --> 00:03:07,353
Hat dein Onkel nach dem, was er dir angetan hat,
53
00:03:07,395 --> 00:03:09,645
nicht den Tod verdient?
54
00:03:09,689 --> 00:03:16,029
-Mein Onkel war reich und geachtet, super religiös.
55
00:03:16,071 --> 00:03:21,241
Niemand wusste, was für ein perverses Arschloch er wirklich war.
56
00:03:21,284 --> 00:03:22,914
-Was ist mit deinen Eltern?
57
00:03:22,952 --> 00:03:26,372
-Bitte.
58
00:03:26,414 --> 00:03:29,964
Sie dachten, mein Onkel sei ein Heiliger.
59
00:03:30,001 --> 00:03:31,381
Ich war ein böses Kind, weißt du,
60
00:03:31,419 --> 00:03:35,469
immer in Schwierigkeiten geraten, mich daneben benommen.
61
00:03:35,507 --> 00:03:37,337
Sie haben mich nie gefragt, warum ich diesen Scheiß
62
00:03:37,384 --> 00:03:39,894
überhaupt erst gemacht habe.
63
00:03:39,928 --> 00:03:42,138
Sie wollten sich nicht der Wahrheit stellen,
64
00:03:42,180 --> 00:03:44,930
also haben sie mich zum Trocknen aufgehängt.
65
00:03:44,974 --> 00:03:48,104
Sie kamen nicht ein einziges Mal, um mich zu sehen, nachdem ich verhaftet wurde.
66
00:03:48,144 --> 00:03:53,444
So wurde ich als Erwachsener mit 12 Jahren vor Gericht gestellt und als Monster gebrandmarkt.
67
00:03:55,735 --> 00:03:57,735
-Es tut mir leid.
68
00:03:57,779 --> 00:04:01,069
-Ja, nun, das System ist beschissen.
69
00:04:01,116 --> 00:04:04,576
Gefängnisse sind in diesem Land ein gewinnorientiertes Unternehmen
70
00:04:04,619 --> 00:04:07,909
und der beste Weg, ein Unternehmen zu vergrößern?
71
00:04:07,956 --> 00:04:09,416
Fange deine Kunden, wenn sie jung sind
72
00:04:09,457 --> 00:04:11,417
und sie gehören dir ein Leben lang.
73
00:04:11,459 --> 00:04:13,129
Ich habe mich über alle Statistiken informiert.
74
00:04:13,169 --> 00:04:15,589
Die meisten dieser Mädchen sind wegen kleinerer Vergehen inhaftiert
75
00:04:15,630 --> 00:04:19,340
wie Schulschwänzen, Drogen, Bagatelldiebstahl,
76
00:04:19,384 --> 00:04:20,724
aber nach dem Jugendstrafvollzug werden
77
00:04:20,760 --> 00:04:25,270
67 % als Erwachsene schwerere Straftaten begehen.
78
00:04:25,306 --> 00:04:28,436
Das nennt man die Schule-zu-Gefängnis Pipeline.
79
00:04:28,476 --> 00:04:32,016
Kinder wegzusperren macht uns nicht sicherer.
80
00:04:32,063 --> 00:04:35,323
Es macht nur mehr Kriminelle.
81
00:04:35,358 --> 00:04:36,778
-Du kannst wählen...
82
00:04:36,818 --> 00:04:39,858
Du kannst den Weg zu einer besseren Zukunft wählen.
83
00:04:39,904 --> 00:04:43,034
Das Bridge-Programm - eine Brücke in eine bessere Zukunft.
84
00:04:43,074 --> 00:04:46,794
-Das Bridge-Programm soll dir einen Neuanfang ermöglichen,
85
00:04:46,828 --> 00:04:49,118
wenn du aus der Haft entlassen wirst.
86
00:04:49,164 --> 00:04:51,624
Das Programm bietet Jugendlichen und jungen Erwachsenen,
87
00:04:51,666 --> 00:04:55,456
die gerade auf Bewährung entlassen wurden,
88
00:04:55,503 --> 00:04:58,803
Weiterbildung, Unterstützung bei der Arbeitsvermittlung und Training von Lebenskompetenzen,
89
00:04:58,840 --> 00:05:01,720
um ihnen zu helfen, ihr Leben wieder aufzubauen
90
00:05:01,760 --> 00:05:03,470
und die Rückfallquote zu senken.
91
00:05:03,511 --> 00:05:04,931
- "Brücke zu einer besseren Zukunft".
92
00:05:04,971 --> 00:05:08,271
Eher: "Eine Brücke von der man sich runterstürzen kann."
93
00:05:08,308 --> 00:05:09,768
Hm?
94
00:05:09,809 --> 00:05:13,729
-Ein Essay ist Teil der Bewerbung,
95
00:05:13,772 --> 00:05:19,032
in dem du in eigenen Worten darlegst, warum du eine gute Kandidatin bist.
96
00:05:19,069 --> 00:05:22,109
-Sieh dir diese Idioten an, die diesen Scheiß glauben.
97
00:05:22,155 --> 00:05:24,815
Es ist nichts weiter als ein Hirngespinst, das uns eingesperrte Tiere
98
00:05:24,866 --> 00:05:27,656
ruhig halten soll, indem es uns falsche Hoffnungen macht.
99
00:05:27,702 --> 00:05:29,622
Wie auch immer, es spielt keine Rolle für uns denn wir sind
100
00:05:29,662 --> 00:05:30,962
gewalttätige Straftäterinnen.
101
00:05:30,997 --> 00:05:32,497
Wir überqueren diese Brücke direkt in
102
00:05:32,540 --> 00:05:35,380
Billings Gefängnis für Erwachsene.
103
00:05:38,713 --> 00:05:41,423
-Kannst du ein Geheimnis bewahren?
104
00:05:41,466 --> 00:05:44,506
-Bruder, bei uns geht es um Leben und Tod.
105
00:05:44,552 --> 00:05:46,222
Das weißt du doch.
106
00:05:46,262 --> 00:05:49,522
-Ich gehe nicht ins Gefängnis für Erwachsene.
107
00:05:50,266 --> 00:05:53,306
Ich habe eine Abmachung mit Dr. Wilson.
108
00:05:53,353 --> 00:05:54,653
-Was meinst du mit "eine Abmachung"?
109
00:05:54,688 --> 00:05:57,018
-Ich erzähle ihm von meiner Zeit in der Gemeinschaft
110
00:05:57,065 --> 00:05:59,685
und er schreibt einen Brief an den Bewährungsausschuss,
111
00:05:59,734 --> 00:06:03,204
was mich an meinem 18. Geburtstag hier rausholt.
112
00:06:03,238 --> 00:06:06,028
-Und das hast du geglaubt?
113
00:06:06,074 --> 00:06:08,084
Das ist der älteste Trick, den es gibt.
114
00:06:08,118 --> 00:06:13,208
Du stimmst zu, zu kooperieren und der Mann macht dir ein gutes Angebot.
115
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Dr. BS arbeitet für das FBI,
116
00:06:14,749 --> 00:06:16,879
nicht für die Abteilung der Justizvollzugsanstalt,
117
00:06:16,918 --> 00:06:18,838
das heißt, dass er keinerlei Befugnis hat
118
00:06:18,878 --> 00:06:20,668
irgendetwas für dich zu tun.
119
00:06:20,714 --> 00:06:23,934
Kein Brief, kein Lied und kein schmutziger Limerick,
120
00:06:23,967 --> 00:06:26,297
den er schreibt, wird dich hier rausholen.
121
00:06:26,344 --> 00:06:30,394
-Aber er hat es mir versprochen.
122
00:06:30,432 --> 00:06:32,272
-Er ist ein Arschloch.
123
00:06:32,308 --> 00:06:34,308
Die Welt ist voll von ihnen.
124
00:06:34,352 --> 00:06:36,442
Er hat dich ausgetrickst, weil er wusste, dass du zu naiv warst,
125
00:06:36,479 --> 00:06:38,899
um es selbst besser zu wissen.
126
00:06:38,940 --> 00:06:43,110
Er hat gelogen, um zu bekommen was er wollte, so wie sie es alle tun.
127
00:06:49,409 --> 00:06:51,829
-Ziemlich sexy, dass du die Psychos zur Strecke bringst,
128
00:06:51,870 --> 00:06:53,460
die das mit Minnow gemacht haben.
129
00:06:53,496 --> 00:06:55,246
-Ich habe kaum jemanden zu Fall gebracht.
130
00:06:55,290 --> 00:06:59,000
Die meiste Zeit war ich mit einem Kissenbezug über dem Kopf gefesselt.
131
00:06:59,044 --> 00:07:00,174
Wie sexy ist das denn?
132
00:07:00,211 --> 00:07:02,461
-Immer noch sexy.
133
00:07:03,465 --> 00:07:04,965
134
00:07:05,008 --> 00:07:07,928
135
00:07:07,969 --> 00:07:10,429
Oh. Wir sind erwischt worden.
-Oh...
136
00:07:10,472 --> 00:07:12,772
-Ich werde dich der Verbrechensbekämpfung überlassen.
137
00:07:12,807 --> 00:07:15,517
Ich muss eine Klasse unterrichten.
-Okay.
138
00:07:15,560 --> 00:07:16,770
-Ich hasse es, die Party zu stören.
139
00:07:16,811 --> 00:07:18,401
-Was, äh...
was führt dich hierher?
140
00:07:18,438 --> 00:07:21,108
-Oh, ich habe ein paar Fragen an dein Mädchen, Minnow.
141
00:07:21,149 --> 00:07:24,399
Keines der Sektenmitglieder redet, außer einem,
142
00:07:24,444 --> 00:07:26,244
Vivienne Shroder.
143
00:07:26,279 --> 00:07:27,909
Wir können sie nicht zum Schweigen bringen.
144
00:07:27,947 --> 00:07:29,527
Sie hat ein paar interessante Theorien.
145
00:07:29,574 --> 00:07:33,204
-Vivienne ist der Entführung und der Körperverletzung schuldig,
146
00:07:33,244 --> 00:07:34,794
kaum eine zuverlässige Zeugin.
147
00:07:34,829 --> 00:07:36,619
-Deshalb bin ich hier, um mit Minnow zu sprechen,
148
00:07:36,664 --> 00:07:39,334
um ein paar unerledigte Dinge zu klären.
149
00:07:40,168 --> 00:07:45,088
-Sie wird nicht mit dir reden, nicht ohne mich.
150
00:07:45,131 --> 00:07:47,341
Ich kann helfen.
151
00:07:47,384 --> 00:07:50,644
-Nur damit das klar ist, das ist meine Befragung.
152
00:07:50,679 --> 00:07:52,639
Verstanden?
153
00:07:52,681 --> 00:07:55,141
-Verstanden.
154
00:07:55,183 --> 00:08:00,023
155
00:08:00,063 --> 00:08:04,193
-Hallo, Minnow.
Kennst du mich noch?
156
00:08:06,736 --> 00:08:08,146
-Warum ist sie hier?
157
00:08:08,196 --> 00:08:10,776
-Wir haben mehrere Mitglieder deiner Sekte verhaftet,
158
00:08:10,824 --> 00:08:13,374
einschließlich deines Vaters.
159
00:08:13,410 --> 00:08:15,830
Sie hatten Dr. Wilson gekidnappt.
160
00:08:15,870 --> 00:08:19,210
Er hatte Glück, dass wir ihn rechtzeitig gefunden haben.
161
00:08:19,249 --> 00:08:21,209
Ich schätze, deine Kevinianischen Freunde hatten Angst
162
00:08:21,251 --> 00:08:22,541
vor dem was du sagen könntest.
163
00:08:22,585 --> 00:08:24,335
-Sie sind nicht meine Freunde.
164
00:08:24,379 --> 00:08:26,339
-Nein, ich denke nicht.
165
00:08:26,381 --> 00:08:28,431
Aber einige gehörten zur Familie.
166
00:08:28,466 --> 00:08:30,546
Vivienne Shroder war deine Stiefmutter.
167
00:08:30,593 --> 00:08:31,553
Ist das richtig?
168
00:08:31,594 --> 00:08:33,184
-Böse Stiefmutter.
169
00:08:33,221 --> 00:08:37,521
Ms. Shroder hat eine Anschuldigung gemacht, der ich nachgehen muss.
170
00:08:37,559 --> 00:08:40,979
Sie sagte, du hättest den Propheten getötet.
171
00:08:41,021 --> 00:08:43,941
Ist das wahr?
Hast du Kevin Groth getötet?
172
00:08:43,982 --> 00:08:46,032
-Du musst das nicht beantworten.
173
00:08:46,067 --> 00:08:47,817
-Hat mein Vater das gesagt?
174
00:08:47,861 --> 00:08:50,241
-Kannst du die Frage beantworten?
175
00:08:52,282 --> 00:08:55,662
-All die Jahre mit diesen Verrückten im Wald gefangen.
176
00:08:55,702 --> 00:08:57,542
Ich verstehe, warum du es getan hast.
177
00:08:57,579 --> 00:08:59,959
Was Kevin Groth dir angetan hat...
178
00:08:59,998 --> 00:09:03,038
Ich werde nie die Nacht vergessen, in der wir uns kennenlernten als du deine Hände
179
00:09:03,084 --> 00:09:04,594
aus den Taschen zogst.
-Das ist genug, Sheriff.
180
00:09:04,627 --> 00:09:07,047
-Verdammt, wenn er das mit mir gemacht hätte, hätte ich ihn auch getötet.
181
00:09:07,088 --> 00:09:10,218
Wenn du jetzt gestehst, wird dir niemand einen Vorwurf machen.
182
00:09:10,258 --> 00:09:12,838
Aber du musst mir die Wahrheit sagen.
183
00:09:16,264 --> 00:09:19,184
-Sag kein weiteres Wort, Minnow.
Ich habe den Polizeibericht gesehen.
184
00:09:19,225 --> 00:09:20,885
Sie haben keine Beweise, um das zu belegen.
185
00:09:20,935 --> 00:09:22,475
-Dr. Wilson.
-Ohne Beweise
186
00:09:22,520 --> 00:09:24,730
braucht der Sheriff ein Geständnis, um dich wegen Mordes anzuklagen.
187
00:09:24,773 --> 00:09:25,903
Sag ihr, dass du einen Anwalt willst.
188
00:09:25,940 --> 00:09:27,650
Du hast Rechte, Minnow.
Vertraue mir.
189
00:09:27,692 --> 00:09:31,072
-Dir vertrauen?
190
00:09:31,112 --> 00:09:35,202
Hast du bei dem Brief, den du mir zu schreiben versprochen hast, gelogen?
191
00:09:36,659 --> 00:09:39,079
Hast du über meine Abmachung gelogen?
192
00:09:44,042 --> 00:09:45,752
Das hast du.
193
00:09:45,794 --> 00:09:50,514
Du hast gelogen, um zu bekommen was du wolltest,
194
00:09:50,548 --> 00:09:54,178
um mich dazu zu bringen, das zu sagen
195
00:09:54,219 --> 00:09:54,969
was du hören wolltest.
196
00:09:55,011 --> 00:09:56,601
Du hast gelogen.
-Okay, okay.
197
00:09:56,638 --> 00:09:58,718
Minnow, wir können später darüber reden.
198
00:09:58,765 --> 00:10:01,885
-Du hast mich reingelegt.
199
00:10:01,935 --> 00:10:03,645
Du hast gelogen.
Du hast mich ausgetrickst.
200
00:10:03,687 --> 00:10:05,107
Du bist genau wie mein Vater!
201
00:10:05,146 --> 00:10:07,726
Du bist genau wie der Prophet!
202
00:10:10,652 --> 00:10:14,862
So dumm...
Du bist so dumm!
203
00:10:14,906 --> 00:10:17,366
Dumm! Dumm! Dumm!
204
00:10:17,409 --> 00:10:18,699
-Minnow!
205
00:10:18,743 --> 00:10:20,453
206
00:10:20,495 --> 00:10:23,665
-Minnow, hör auf.
Bitte!
207
00:10:23,707 --> 00:10:26,627
-Minnow. Minnow, ich möchte, dass du aufhörst was du tust.
208
00:10:26,668 --> 00:10:27,958
Sprich mit mir.
209
00:10:28,003 --> 00:10:29,553
Code gelb, Flügel "B".
210
00:10:29,587 --> 00:10:30,667
Ich möchte, dass ihr beide geht.
211
00:10:30,714 --> 00:10:32,304
-Es tut mir leid.
Das ist...
212
00:10:32,340 --> 00:10:34,300
-Jetzt, Dr. Wilson.
213
00:10:34,342 --> 00:10:35,842
Sprich mit mir, Minnow.
214
00:10:35,885 --> 00:10:37,965
Minnow, sprich mit mir.
215
00:10:38,013 --> 00:10:41,433
Sag mir, was passiert ist.
216
00:10:41,474 --> 00:10:42,814
Sag mir, was...
217
00:10:42,851 --> 00:10:47,401
218
00:10:54,404 --> 00:10:56,744
219
00:10:58,950 --> 00:11:00,410
-Ist das wahr?
220
00:11:03,329 --> 00:11:04,579
Hast du sie angelogen?!
221
00:11:04,622 --> 00:11:06,082
-Das ist mein Job.
222
00:11:06,124 --> 00:11:08,964
-Und es ist mein Job, diesen Mädchen etwas zurückzugeben.
223
00:11:09,002 --> 00:11:11,132
Man hat ihnen ihre Würde genommen,
224
00:11:11,171 --> 00:11:13,761
ihre Zukunft, ihre Freiheit.
225
00:11:16,676 --> 00:11:18,796
Minnow wurde von Anfang an belogen
226
00:11:18,845 --> 00:11:20,965
über das Leben, über Gott,
227
00:11:21,014 --> 00:11:24,064
über alles was uns zu dem macht was wir sind
228
00:11:24,100 --> 00:11:26,480
und sie war gerade dabei, einen Weg zurück zu finden,
229
00:11:26,519 --> 00:11:28,859
wegen dir.
230
00:11:28,897 --> 00:11:31,067
Sie hat dir vertraut
231
00:11:31,107 --> 00:11:34,687
und du hast ihr all das einfach weggenommen.
232
00:11:34,736 --> 00:11:37,026
-Ich habe es vermasselt.
233
00:11:37,072 --> 00:11:39,782
Ich werde einen Weg finden, es wieder gut zu machen.
234
00:11:41,785 --> 00:11:43,905
-Ich glaube dir nicht.
235
00:11:43,953 --> 00:11:51,543
236
00:11:51,586 --> 00:11:59,176
237
00:11:59,219 --> 00:12:06,599
238
00:12:06,643 --> 00:12:14,233
239
00:12:14,275 --> 00:12:21,655
240
00:12:21,700 --> 00:12:29,290
241
00:12:29,332 --> 00:12:36,552
242
00:12:36,589 --> 00:12:40,339
-Wenn du nichts isst, werden sie dir einen Tropf legen.
243
00:12:40,385 --> 00:12:43,465
Das ist nicht lustig.
244
00:12:43,513 --> 00:12:45,813
Ich sollte es wissen.
245
00:12:45,849 --> 00:12:48,269
-Rede nicht mit mir.
246
00:12:51,479 --> 00:12:54,519
-Sie sagten mir, dass ich versucht habe, dir wehzutun.
247
00:12:54,566 --> 00:12:56,686
Ich tue Dinge, wenn meine Medikamente nicht mehr wirken,
248
00:12:56,735 --> 00:13:00,355
Dinge, an die ich mich nicht gerne erinnere.
249
00:13:00,405 --> 00:13:02,655
Die Ärzte haben mir einen brandneuen Cocktail verschrieben.
250
00:13:02,699 --> 00:13:05,039
Ich bin wieder gesund, siehst du?
251
00:13:07,454 --> 00:13:11,374
-Lass mich in Ruhe.
252
00:13:11,416 --> 00:13:14,286
- "Lass mich in Ruhe."
253
00:13:15,211 --> 00:13:17,591
Schau, wir sind Zwillinge!
254
00:13:20,717 --> 00:13:23,347
Ich bin ein Sicherheitsrisiko der Stufe 3
255
00:13:23,386 --> 00:13:26,006
was sie einen "Vielflieger" nennen.
256
00:13:35,648 --> 00:13:38,818
Er muss das tun.
Alle 5 Minuten nach uns sehen,
257
00:13:38,860 --> 00:13:43,370
um sicherzustellen, dass wir noch am Leben sind.
258
00:13:43,406 --> 00:13:45,366
So dumm.
259
00:13:45,408 --> 00:13:49,248
Hier ist nicht einmal etwas drin, womit wir uns umbringen könnten!
260
00:13:50,997 --> 00:13:53,377
Willst du Tic-Tac-Toe spielen?
261
00:14:02,592 --> 00:14:04,052
Du bist die Nächste.
262
00:14:04,094 --> 00:14:06,394
Sag mir, wohin.
263
00:14:14,104 --> 00:14:17,404
Niemand will mit mir reden.
264
00:14:17,440 --> 00:14:20,030
Niemand will mein Freund sein.
265
00:14:25,365 --> 00:14:28,735
Wenn du Hände hättest, wärst du dann meine Freundin?
266
00:14:28,785 --> 00:14:30,995
-Sicher.
267
00:14:32,914 --> 00:14:35,174
-Du lügst.
268
00:14:35,208 --> 00:14:37,628
Hier drin lügen alle.
269
00:14:41,464 --> 00:14:44,014
Willst du jetzt an der Reihe sein?
270
00:14:46,469 --> 00:14:47,929
Du bist die X's.
271
00:14:47,971 --> 00:14:50,141
Komm schon, los.
272
00:14:52,142 --> 00:14:56,192
Ignoriere mich nicht.
Ich weiß, dass du mich hören kannst.
273
00:14:56,229 --> 00:14:59,899
Komm zurück zum Fenster!
274
00:14:59,941 --> 00:15:02,401
Du bist dran, Minnow!
275
00:15:04,195 --> 00:15:10,115
276
00:15:10,160 --> 00:15:16,120
277
00:15:16,166 --> 00:15:19,036
-Du bist ein schöner kleiner Fisch.
278
00:15:19,085 --> 00:15:21,335
279
00:15:24,007 --> 00:15:26,087
-Charlie hat dich gereinigt.
280
00:15:26,134 --> 00:15:27,804
Er vergibt dir.
281
00:15:27,844 --> 00:15:31,184
Heute ist der erste Tag vom Rest deines Lebens.
282
00:15:34,225 --> 00:15:40,185
283
00:16:19,396 --> 00:16:23,726
-Ich kann dich sehen, Minnow, von innen.
284
00:16:23,775 --> 00:16:28,985
Ich kann den Teil von dir sehen, der noch rein ist, der noch gut ist.
285
00:16:29,030 --> 00:16:30,410
Deshalb heirate ich dich,
286
00:16:30,448 --> 00:16:33,698
nicht für mich, für dich, um dich zu retten.
287
00:16:37,247 --> 00:16:40,377
Jeder hier liebt dich immer noch.
288
00:16:40,417 --> 00:16:42,377
Charlie am allermeisten.
289
00:16:42,419 --> 00:16:47,509
Du heiratest ihn durch mich, und durch mich wird
290
00:16:47,549 --> 00:16:51,389
Charlie dich reinigen und heilen, an Leib und Seele.
291
00:16:51,428 --> 00:16:53,808
Er wird dich zurück in die Herde bringen.
292
00:16:53,847 --> 00:16:56,727
Er wird dir neue Hände geben, die perfekt sind
293
00:16:56,766 --> 00:16:58,886
und unberührt wie seine eigenen.
294
00:16:58,935 --> 00:17:02,265
295
00:17:06,192 --> 00:17:11,452
Charlie hat mir eine Prophezeiung offenbart,
296
00:17:11,489 --> 00:17:15,829
daß meine neue Frau Minnow fruchtbar sein wird,
297
00:17:15,869 --> 00:17:17,619
daß aus ihrem gesegneten Schoß
298
00:17:17,662 --> 00:17:21,212
die großen Führer von Charlies neuer Welt kommen werden.
299
00:17:21,249 --> 00:17:25,379
300
00:17:28,465 --> 00:17:33,385
So nehme ich dich, Minnow Bly, durch mich an Charlie gebunden,
301
00:17:33,428 --> 00:17:35,178
für den Rest deines Lebens,
302
00:17:35,221 --> 00:17:43,771
verbunden jetzt und in die große Unendlichkeit als Mann und Frau.
303
00:17:49,778 --> 00:17:51,528
304
00:17:55,325 --> 00:18:02,165
305
00:18:02,207 --> 00:18:08,917
306
00:18:08,963 --> 00:18:12,723
-Hast du in letzter Zeit mit jemandem darüber gesprochen, dir selbst zu schaden?
307
00:18:15,428 --> 00:18:18,598
Bist du vom Tod oder vom Sterben fasziniert?
308
00:18:22,352 --> 00:18:25,232
Hast du schon einmal ein riskantes Verhalten an den Tag gelegt?
309
00:18:28,566 --> 00:18:30,646
Dies ist ein Standardfragebogen, um festzustellen, ob
310
00:18:30,694 --> 00:18:34,364
du aus der Isolation entlassen werden kannst oder nicht.
311
00:18:34,406 --> 00:18:37,946
Ich brauche für jede Frage eine mündliche Antwort.
312
00:18:39,786 --> 00:18:44,206
Hast du Gedanken geäußert, andere zu verletzen?
313
00:18:44,249 --> 00:18:45,999
-Ja.
314
00:18:46,042 --> 00:18:48,382
Dr. Wilson.
315
00:18:48,420 --> 00:18:51,970
Aber ich habe nichts dagegen unternommen.
316
00:18:52,007 --> 00:18:53,427
Ist es nicht das, was du willst,
317
00:18:53,466 --> 00:18:55,676
dass ich meine Wut nicht an anderen Menschen auslasse?
318
00:18:55,719 --> 00:18:59,139
-Du musst jetzt deine Einstellung überprüfen.
319
00:18:59,180 --> 00:19:01,390
Ich verstehe, dass du wütend bist.
320
00:19:01,433 --> 00:19:04,353
Es tut mir leid, dass Dr. Wilson dich angelogen hat,
321
00:19:04,394 --> 00:19:06,984
aber Tatsache ist, dass dein Schicksal in deinen eigenen Händen liegt.
322
00:19:07,022 --> 00:19:08,402
-Ich schätze, dann bin ich am Arsch.
323
00:19:08,440 --> 00:19:11,320
-Du weißt, was ich sagen will.
324
00:19:11,359 --> 00:19:15,409
Wenn du dich nicht unter Kontrolle hast und dein Verhalten nicht zügelst,
325
00:19:15,447 --> 00:19:17,617
bist du auf dem Weg ins Erwachsenengefängnis.
326
00:19:17,657 --> 00:19:20,577
Da willst du nicht landen, Minnow, glaub mir.
327
00:19:20,618 --> 00:19:23,408
-Es ist egal, was ich tue.
328
00:19:23,455 --> 00:19:25,785
Das System ist gegen mich.
329
00:19:25,832 --> 00:19:28,882
Ich bin auf dem Weg ins Erwachsenengefängnis.
330
00:19:28,918 --> 00:19:32,588
Also könnt ihr alle aufhören, so zu tun als würdet ihr versuchen, mir zu helfen.
331
00:19:32,630 --> 00:19:35,800
Glaub was du willst.
Das ist deine Entscheidung.
332
00:19:35,842 --> 00:19:37,722
Aber ich arbeite schon seit 25 Jahren nicht mehr hier,
333
00:19:37,761 --> 00:19:39,891
weil die Gesundheitsleistungen so schlecht sind.
334
00:19:39,929 --> 00:19:42,469
Ich möchte, dass ihr alle Erfolg habt,
335
00:19:42,515 --> 00:19:45,305
damit ich mich nicht mehr mit euch herumschlagen muss.
336
00:19:48,480 --> 00:19:50,110
Ich sage dir eins.
337
00:19:50,148 --> 00:19:53,488
Die einzige Möglichkeit wie du mit Sicherheit verlieren wirst ist, wenn du aufhörst zu kämpfen.
338
00:19:53,526 --> 00:19:58,406
Die Person, deren Hilfe du am meisten brauchst, bist du selbst.
339
00:19:58,448 --> 00:20:00,828
Triff eine Entscheidung.
340
00:20:05,663 --> 00:20:08,043
- "Ich habe viel durchgemacht.
341
00:20:08,083 --> 00:20:10,673
Ich kann eine Liste mit allen traurigen Ereignissen erstellen, die mir widerfahren sind,
342
00:20:10,710 --> 00:20:14,340
um zu begründen, warum ich etwas Besseres verdient habe.
343
00:20:14,381 --> 00:20:16,761
Aber ich vermute, dass du wahrscheinlich schon viele solcher Einträge
344
00:20:16,800 --> 00:20:19,390
zum Bridge-Programm gelesen hast.
345
00:20:22,472 --> 00:20:24,182
Ich versuche, mich nicht zu sehr mit den schlimmen Dingen zu befassen,
346
00:20:24,224 --> 00:20:27,274
die mir in meiner Kindheit widerfahren sind
347
00:20:27,310 --> 00:20:32,400
und erzähle euch stattdessen ein wenig über meine Zukunft."
348
00:20:32,440 --> 00:20:34,690
-Also, was führt dich nach Portland, Dr. Wilson?
349
00:20:34,734 --> 00:20:36,364
-Nun, ich brauche deine Hilfe...
350
00:20:36,403 --> 00:20:38,743
nicht ich, sondern ein junges Mädchen mit dem ich arbeite.
351
00:20:38,780 --> 00:20:40,780
Ihr Name ist Minnow Bly.
352
00:20:40,824 --> 00:20:42,454
-Eine Amputierte?
-Ja.
353
00:20:42,492 --> 00:20:45,042
Ihre beiden Hände sind an den Handgelenken abgetrennt.
354
00:20:45,078 --> 00:20:47,658
-Es tut mir sehr leid, das zu hören.
-Ich weiß, dass du auf dem Gebiet
355
00:20:47,706 --> 00:20:50,576
der Prothetik der nächsten Generation,
356
00:20:50,625 --> 00:20:52,085
genannt APNIT, Spitzenarbeit leistest?
357
00:20:52,127 --> 00:20:57,047
-Fortgeschrittene prothetische neurale Schnittstellentechnologie.
358
00:20:57,090 --> 00:21:00,300
Diese Implantate heften sich hier an das Muskelgewebe
359
00:21:00,343 --> 00:21:02,643
und verhalten sich wie Neuronen im Gehirn.
360
00:21:02,679 --> 00:21:05,679
Wenn der Benutzer daran denkt, seine fehlende Gliedmaße zu bewegen,
361
00:21:05,724 --> 00:21:08,144
sagen die Implantate dem Muskel, dass er sich zusammenziehen soll
362
00:21:08,184 --> 00:21:09,564
und der Roboterhand was sie tun soll.
363
00:21:09,602 --> 00:21:10,942
-Oh, das ist fantastisch.
364
00:21:10,979 --> 00:21:14,069
-Bei Erfolg können die Patienten ihre Prothese
365
00:21:14,107 --> 00:21:18,027
einfach durch intuitives Denken steuern.
366
00:21:18,069 --> 00:21:20,489
Hier ist mein neustes Design.
367
00:21:25,243 --> 00:21:28,123
APNIT, aber noch so viel mehr.
368
00:21:28,163 --> 00:21:31,043
Die Hand ist mit den Nervenbahnen verbunden,
369
00:21:31,082 --> 00:21:33,252
die zum Thalamus des Gehirns führen was bedeutet,
370
00:21:33,293 --> 00:21:37,593
dass sie tatsächlich fühlen kann was sie berührt.
371
00:21:40,967 --> 00:21:45,057
Also, der Fall, an dem du arbeitest.
372
00:21:45,096 --> 00:21:47,306
-Minnow ist mein Fall.
373
00:21:47,349 --> 00:21:51,229
Sie ist 17 und wurde in einer Sekte aufgezogen, seit sie 5 Jahre alt war.
374
00:21:51,269 --> 00:21:54,519
Sie durfte nicht lesen, wurde dazu gebracht, die Außenwelt zu fürchten,
375
00:21:54,564 --> 00:21:58,864
hat ihre Mutter verloren und der Vater hat ihr die Hände abgeschnitten.
376
00:21:58,902 --> 00:22:02,072
Man hat ihr alles weggenommen.
377
00:22:02,113 --> 00:22:04,123
Sie braucht diese Hände.
378
00:22:04,157 --> 00:22:05,907
Sie hat sie verdient.
379
00:22:05,950 --> 00:22:09,500
-Wenn ich fragen darf, in welcher Beziehung stehst du zu diesem Mädchen?
380
00:22:12,248 --> 00:22:13,998
-Ich bin ihr Freund.
381
00:22:14,042 --> 00:22:16,462
Und ich schulde ihr etwas.
382
00:22:18,213 --> 00:22:21,013
-Leider ist die Phase der Live-Tests an Probanden
383
00:22:21,049 --> 00:22:25,719
bereits abgeschlossen und wurde mit früheren Designs durchgeführt.
384
00:22:25,762 --> 00:22:28,602
Es gibt kein Geld mehr im Budget für weitere Tests.
385
00:22:28,640 --> 00:22:29,850
-Ich glaube nicht, dass du verstehst
386
00:22:29,891 --> 00:22:32,641
was dieses junge Mädchen durchgemacht hat.
387
00:22:38,900 --> 00:22:42,110
Ich habe es während des Völkermords in Ruanda verloren,
388
00:22:42,153 --> 00:22:46,163
abgetrennt am Knie durch die Machete eines Hutu-Soldaten.
389
00:22:46,199 --> 00:22:50,369
Meine Hoffnung ist, dass diese Roboter-Gliedmaßen eines Tages
390
00:22:50,412 --> 00:22:52,912
für alle verfügbar und erschwinglich sind.
391
00:22:52,956 --> 00:22:55,996
Aber im Moment ist es einfach nicht möglich.
392
00:22:56,042 --> 00:22:59,672
Mein Labor ist ausgehebelt bis zur Belastungsgrenze.
393
00:22:59,713 --> 00:23:01,973
Staatliche Zuschüsse und öffentliche Spenden
394
00:23:02,007 --> 00:23:05,007
sind die einzigen Dinge, die die Lichter am Leuchten halten.
395
00:23:06,845 --> 00:23:08,345
-Wenn ich sie selbst kaufen wollte,
396
00:23:08,388 --> 00:23:10,558
wie viel würden sie kosten?
397
00:23:12,183 --> 00:23:17,483
-150.000 Dollar pro Stück.
398
00:23:17,522 --> 00:23:25,742
399
00:23:29,325 --> 00:23:32,245
400
00:23:32,287 --> 00:23:35,497
-Ruh dich aus, mein Schatz.
401
00:23:35,540 --> 00:23:38,040
Ich werde zurückkommen.
402
00:23:38,084 --> 00:23:47,054
403
00:23:47,093 --> 00:23:56,063
404
00:23:56,102 --> 00:24:05,072
405
00:24:05,111 --> 00:24:14,081
406
00:24:14,120 --> 00:24:23,050
407
00:24:23,088 --> 00:24:31,848
408
00:24:31,888 --> 00:24:35,638
409
00:24:35,684 --> 00:24:44,194
410
00:24:44,234 --> 00:24:46,244
-Beeilung.
411
00:24:46,277 --> 00:24:48,407
Er wird jede Minute zurück sein.
412
00:24:48,446 --> 00:24:55,656
413
00:24:55,704 --> 00:24:57,294
Geh jetzt. Lauf.
414
00:24:57,330 --> 00:24:59,250
-Komm mit mir, Rose.
415
00:24:59,290 --> 00:25:01,040
Komm mit mir mit.
416
00:25:04,629 --> 00:25:06,549
-Ich kann nicht.
417
00:25:06,589 --> 00:25:09,049
Ich werde dich nur aufhalten.
418
00:25:09,092 --> 00:25:11,222
Los. Los.
419
00:25:11,261 --> 00:25:16,641
420
00:25:16,683 --> 00:25:22,023
421
00:25:22,063 --> 00:25:24,903
* Irgendetwas ist im Anmarsch *
422
00:25:24,941 --> 00:25:29,531
* Etwas ist auf dem Weg *
423
00:25:29,571 --> 00:25:31,241
424
00:25:32,782 --> 00:25:34,832
-Mrs. New genehmigt deine Entlassung.
425
00:25:34,868 --> 00:25:36,078
-* Oh, die Winde, sie wehen *
426
00:25:36,119 --> 00:25:40,919
* Etwas wird zerbrechen *
427
00:25:43,877 --> 00:25:49,877
* Mm, leg deine Hand in meine *
428
00:25:49,924 --> 00:25:52,554
* Wir werden zusammen laufen *
429
00:25:52,594 --> 00:25:55,564
* Wir werden schwer zu finden sein *
430
00:25:55,597 --> 00:25:58,057
* Es kommt etwas auf uns zu
431
00:25:58,099 --> 00:26:03,149
* Etwas ist auf dem Weg *
432
00:26:06,107 --> 00:26:11,397
* Nein, dort wo wir hingehen, wird kein Teufel sein *
433
00:26:11,446 --> 00:26:17,446
* Wir werden uns im Wasser waschen und all unsere Seelen retten *
434
00:26:17,494 --> 00:26:22,874
* Nimm all das Kind, wo das Wasser niedrig ist *
435
00:26:22,916 --> 00:26:28,756
* Wo wir hingehen, wird kein Teufel sein *
436
00:26:28,797 --> 00:26:34,257
437
00:26:34,302 --> 00:26:39,562
438
00:26:39,599 --> 00:26:42,599
* Der Mond geht auf *
439
00:26:42,644 --> 00:26:47,404
* Die Dämmerung steht vor unserer Tür *
440
00:26:51,611 --> 00:26:53,491
-Jude?
441
00:26:53,530 --> 00:26:58,490
-* Mit verdunkelten Horizonten, wird nicht mehr ängstlich sein *
442
00:27:01,079 --> 00:27:07,249
* Mm, Blut im Fluss, Blut im Himmel *
443
00:27:07,293 --> 00:27:12,763
* Keiner außer dem Heiligen, lässt dich nicht zurück *
444
00:27:12,799 --> 00:27:15,389
* Der Mond geht auf *
445
00:27:15,427 --> 00:27:20,467
* Morgen wird die Sonne geboren werden *
446
00:27:23,351 --> 00:27:29,021
* Nein, wo wir hingehen, wird kein Teufel sein *
447
00:27:29,065 --> 00:27:34,775
* Wir werden uns im Wasser waschen und all unsere Seelen retten *
448
00:27:34,821 --> 00:27:40,331
* Nimm alle Kinder mit, wo die Flut niedrig ist *
449
00:27:40,368 --> 00:27:46,458
* Wo wir hingehen, wird kein Teufel sein *
450
00:27:46,499 --> 00:27:53,339
451
00:27:53,381 --> 00:28:00,311
452
00:28:00,347 --> 00:28:02,517
-Bist du das?
453
00:28:02,557 --> 00:28:05,017
Dr. Wilson?
454
00:28:07,103 --> 00:28:10,613
- "Also, ich werde dir ein wenig über meine Zukunft erzählen.
455
00:28:10,648 --> 00:28:12,358
Es ist wunderschön.
456
00:28:12,400 --> 00:28:16,910
Ich schreibe Bücher und mache Abschlüsse und tue eine Million
457
00:28:16,946 --> 00:28:20,526
anderer wunderbarer Dinge, an die ich noch gar nicht gedacht habe.
458
00:28:20,575 --> 00:28:23,945
Ich habe es verdient, weil ich trotz allem
459
00:28:23,995 --> 00:28:25,575
immer noch Hoffnung habe.
460
00:28:25,622 --> 00:28:29,582
Die Leute, die mich verletzt haben, konnten meinen Geist nicht töten.
461
00:28:29,626 --> 00:28:31,836
- Ich träume immer noch.
462
00:28:31,878 --> 00:28:36,628
Sieh mich gerade jetzt, träumend.
463
00:28:36,675 --> 00:28:42,675
Und wenn man alles bedenkt, ist das ziemlich wunderbar."
464
00:28:42,722 --> 00:28:44,142
-Yo.
465
00:28:44,182 --> 00:28:45,352
Haben dir diese Kulties nicht beigebracht,
466
00:28:45,392 --> 00:28:47,062
dass man sich aus den Sachen anderer Leute heraushalten soll?
467
00:28:47,102 --> 00:28:49,602
Ich hätte nicht gedacht, dass du dich für das Bridge-Programm bewerben würdest.
468
00:28:49,646 --> 00:28:51,976
Du hast gesagt, es verkauft falsche Hoffnungen.
469
00:28:52,023 --> 00:28:54,403
-Hast du das ganze Ding gelesen?
470
00:28:56,486 --> 00:29:01,656
- "Deshalb bin ich verdienstvoll,
471
00:29:01,700 --> 00:29:04,700
nicht weil ich deine Hilfe brauche,
472
00:29:04,744 --> 00:29:11,964
sondern weil ich es mit oder ohne deine Hilfe schaffen werde."
473
00:29:12,002 --> 00:29:14,132
Das ist großartig.
474
00:29:16,673 --> 00:29:20,723
-Ich habe es nicht für mich geschrieben.
475
00:29:20,760 --> 00:29:22,510
Ich habe es für dich geschrieben.
476
00:29:29,728 --> 00:29:31,898
Ich habe jemanden getötet.
477
00:29:31,938 --> 00:29:38,648
Ob mein Onkel es verdient hat oder nicht, ich habe es mit Absicht getan.
478
00:29:38,695 --> 00:29:42,485
Ich kann mit der Tatsache leben, dass ich hier nicht rauskomme
479
00:29:42,532 --> 00:29:47,542
bis ich eine uralte 30-jährige Dame bin.
480
00:29:47,579 --> 00:29:49,369
Aber du bist anders.
481
00:29:49,414 --> 00:29:51,834
Du solltest nicht eingesperrt werden.
482
00:29:51,875 --> 00:29:55,085
Du verdienst eine Chance auf ein besseres Leben.
483
00:29:57,964 --> 00:30:01,054
Du bist nicht wie ich, Verrückte.
484
00:30:01,092 --> 00:30:03,472
-Doch, bin ich.
485
00:30:08,350 --> 00:30:10,480
Ich habe es getan.
486
00:30:12,062 --> 00:30:14,482
Ich habe den Propheten getötet.
487
00:30:16,691 --> 00:30:21,821
Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Danke fürs Zuschauen!
www.holzpuzzlez.com
488
00:30:21,863 --> 00:30:23,323
-Nächstes Mal bei: "Sacred Lies"...
489
00:30:23,365 --> 00:30:25,325
-Das ist das Internet von dem ich dir erzählt habe.
490
00:30:25,367 --> 00:30:26,947
Was auch immer du wissen willst, du gibst es einfach in
491
00:30:26,993 --> 00:30:30,463
die Suchleiste ein, egal was oder wen.
492
00:30:30,497 --> 00:30:33,707
-Ich werde ihn töten, den Propheten, alle von ihnen!
493
00:30:33,750 --> 00:30:35,250
-Nicht Constance.
494
00:30:35,293 --> 00:30:37,133
-Warum bist du so versessen darauf, ein Kind zu bestrafen,
495
00:30:37,170 --> 00:30:39,420
das bereits alles verloren hat was es zu verlieren gibt?
496
00:30:39,464 --> 00:30:40,674
Danke.
497
00:30:40,715 --> 00:30:43,125
Ich weiß, es war ein Risiko, Minnow hierher zu holen.
498
00:30:43,176 --> 00:30:46,676
-Ich habe es nicht für dich getan.
Ich habe es für sie getan.
499
00:30:46,721 --> 00:30:48,561
-Was haben sie getan?
500
00:30:48,598 --> 00:30:50,388
35919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.