Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,877 --> 00:00:03,997
-Bisher bei "Sacred Lies"...
2
00:00:04,045 --> 00:00:07,335
-Wie ist ihr Name, deiner Frau?
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,382
-Carol.
-Wirkt dieser Mann ernsthaft
4
00:00:09,426 --> 00:00:12,136
wie ein glücklich Verheirateter, der glücklich mit irgendetwas ist?
5
00:00:12,178 --> 00:00:14,348
Du hast Carol Wilson erreicht.Bitte hinterlasse eine Nachricht.
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,349
-Nun, ich habe nur angerufen, um zu sehen, ob du die Blumen bekommen hast.
7
00:00:17,392 --> 00:00:22,112
Vielleicht war es seltsam, sie zu schicken,
es fühlte sich komisch an, es nicht zu tun.
8
00:00:22,147 --> 00:00:24,267
-Cole ist ein netter Junge.
9
00:00:24,315 --> 00:00:26,475
Du solltest dankbar sein, dass er an dir interessiert ist.
10
00:00:26,526 --> 00:00:28,066
-Du solltest nicht so nah an der Grenze sein.
11
00:00:28,111 --> 00:00:29,741
-Ich hätte nicht gedacht, dass du zurückkommen würdest.
12
00:00:29,779 --> 00:00:35,949
13
00:00:35,994 --> 00:00:42,174
14
00:00:42,208 --> 00:00:44,038
-Bleib weg von uns.
15
00:00:44,085 --> 00:00:50,715
16
00:00:50,759 --> 00:01:00,557
Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Viel Spass!
www.holzpuzzlez.com
17
00:00:52,177 --> 00:01:00,557
18
00:01:00,602 --> 00:01:08,782
19
00:01:08,818 --> 00:01:12,028
-Aufstehen.
20
00:01:12,072 --> 00:01:15,242
Raus, jetzt.
21
00:01:16,159 --> 00:01:17,909
-Was ist los?
22
00:01:17,952 --> 00:01:24,252
23
00:01:24,292 --> 00:01:26,252
-Da ist sie!
24
00:01:26,294 --> 00:01:28,804
25
00:01:28,838 --> 00:01:31,758
26
00:01:31,800 --> 00:01:34,300
-Warum kommst du nicht hier rüber, Minnow?
27
00:01:38,973 --> 00:01:42,273
28
00:01:47,065 --> 00:01:49,645
-Warst du mit einem Rymaniten zusammen?
29
00:01:50,860 --> 00:01:52,650
-Nein.
30
00:01:52,696 --> 00:01:54,606
-Cole hat dich gesehen.
31
00:01:54,656 --> 00:02:01,036
32
00:02:01,079 --> 00:02:05,039
Das ist okay.
Ich kann dir helfen, Kleine.
33
00:02:05,083 --> 00:02:11,843
34
00:02:11,881 --> 00:02:18,471
35
00:02:18,513 --> 00:02:20,603
-Schnapp sie dir!
-Wohin geht sie?
36
00:02:20,640 --> 00:02:25,940
37
00:02:25,979 --> 00:02:27,689
-Minnow!
38
00:02:31,192 --> 00:02:32,612
-Uff!
39
00:02:32,652 --> 00:02:40,832
40
00:02:40,869 --> 00:02:43,909
Minnow! Minnow!
41
00:02:43,955 --> 00:02:50,665
42
00:02:50,712 --> 00:02:57,182
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,928
Minnow!
44
00:02:58,970 --> 00:03:07,100
45
00:03:07,145 --> 00:03:08,895
Minnow!
46
00:03:11,900 --> 00:03:15,320
Minnow!
47
00:03:15,362 --> 00:03:18,072
Minnow!
48
00:03:18,114 --> 00:03:22,414
49
00:03:23,745 --> 00:03:24,945
50
00:03:24,996 --> 00:03:30,036
51
00:03:30,085 --> 00:03:36,255
52
00:03:41,179 --> 00:03:46,689
53
00:03:51,439 --> 00:03:57,899
54
00:03:57,946 --> 00:04:00,196
-Phantomschmerzen.
55
00:04:00,240 --> 00:04:01,700
-Es hat einen Namen?
56
00:04:01,741 --> 00:04:05,751
-Phantomschmerzen der Gliedmassen, auch PLP genannt, sind recht häufig.
57
00:04:05,787 --> 00:04:08,287
Etwa 80 Prozent der Amputierten leiden darunter.
58
00:04:08,331 --> 00:04:11,041
-Wird es wieder vorkommen?
-Es könnte.
59
00:04:11,084 --> 00:04:13,504
Dein Nervensystem sendet Signale an deine Hände,
60
00:04:13,545 --> 00:04:15,915
aber es sind keine Hände da, um sie zu empfangen.
61
00:04:15,964 --> 00:04:18,434
Im Wesentlichen versucht dein Gehirn, sich einen Reim auf
62
00:04:18,466 --> 00:04:19,796
die fehlenden Gliedmassen zu machen.
63
00:04:19,843 --> 00:04:21,433
Ich werde mit Ms. New über einige Behandlungen sprechen.
64
00:04:21,469 --> 00:04:23,929
-Wie soll ich das machen?
-Was?
65
00:04:23,972 --> 00:04:27,312
-Verstehen, was mit mir passiert ist.
66
00:04:27,350 --> 00:04:30,440
-Es gibt keine einfachen Antworten.
67
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
Warum passieren guten Menschen schlechte Dinge?
68
00:04:35,525 --> 00:04:37,895
Das ist einer der Gründe, warum sich viele an Gott wenden.
69
00:04:37,944 --> 00:04:40,704
-Ich habe gesehen, wohin Gott führt.
-Nein.
70
00:04:42,824 --> 00:04:46,494
Es ist nicht nur die Religion, auf die du wütend bist.
71
00:04:48,163 --> 00:04:51,833
Nicht alle Dinge, die im Namen Gottes getan werden, sind schlecht.
72
00:04:51,875 --> 00:04:57,585
Der Glaube kann Nächstenliebe, Loyalität und Mitgefühl hervorrufen.
73
00:04:57,630 --> 00:04:59,800
Religion kann den Menschen ein Gefühl von Sinn geben.
74
00:04:59,841 --> 00:05:01,551
-Das ist, weil die Menschen dumm sind.
75
00:05:01,593 --> 00:05:03,093
-Nun, ich denke, du wirst feststellen, dass Menschen
76
00:05:03,136 --> 00:05:05,466
dumm sein können, egal ob sie an Gott glauben oder nicht,
77
00:05:05,513 --> 00:05:09,143
aber diese Wut..
78
00:05:09,184 --> 00:05:12,654
ja, die hat Zähne
79
00:05:12,687 --> 00:05:15,477
und sie wird sich durch dein Herz bohren bis sie herauskommt
80
00:05:15,523 --> 00:05:17,483
und vertraue mir, du wirst
81
00:05:17,525 --> 00:05:19,855
die Kontrolle darüber haben wollen, wohin sie geht.
82
00:05:19,903 --> 00:05:28,413
83
00:05:28,453 --> 00:05:33,003
-...und es wird die erste Sitzung
84
00:05:33,041 --> 00:05:38,671
von 3 Wochen sein, in denen wir über, ähm, Liebe sprechen
85
00:05:38,713 --> 00:05:42,883
und wie sie uns im Alltag beeinflusst und wie...
86
00:05:45,595 --> 00:05:48,095
Schön, dass du gekommen bist. Weiss Angel davon?
87
00:05:48,139 --> 00:05:49,809
-Sie ist in Einzelhaft.
88
00:05:49,849 --> 00:05:52,349
Ich brauche ihre Erlaubnis nicht, um zu sehen, worum es in der Jugendgruppe geht.
89
00:05:52,394 --> 00:05:55,814
-Gut, denn bei uns geht es um Liebe.
90
00:05:55,855 --> 00:05:58,355
Angel scheint das nicht zu verstehen.
91
00:05:58,400 --> 00:06:00,780
-Dachte, es ginge um Gott.
92
00:06:00,819 --> 00:06:03,359
-Gott ist Liebe.
-Mm-hmm.
93
00:06:03,405 --> 00:06:07,735
-Warum schlagen wir nicht Korinther, Kapitel 13, in unserer Bibel auf?
94
00:06:11,246 --> 00:06:16,076
"Die Liebe hat keine Lust am Bösen, sondern freut sich an der Wahrheit.
95
00:06:16,126 --> 00:06:19,546
Sie beschützt immer, vertraut immer,
96
00:06:19,587 --> 00:06:23,167
hofft immer, beharrt immer.
97
00:06:23,216 --> 00:06:25,546
Die Liebe versagt nie."
98
00:06:25,593 --> 00:06:28,563
-Du sprichst von einer Hölle, richtig?
99
00:06:28,596 --> 00:06:32,726
Wenn Gott Liebe ist,
100
00:06:32,767 --> 00:06:33,977
warum gibt es dann eine Hölle?
101
00:06:34,019 --> 00:06:36,149
-Wenn es eine Hölle gibt, werde ich nicht hingehen.
102
00:06:36,187 --> 00:06:38,307
Solange du an Gott glaubst, bist du in Sicherheit.
103
00:06:38,356 --> 00:06:39,896
-Wirklich?
-Warum, glaubst du, habe ich angefangen
104
00:06:39,941 --> 00:06:42,651
zur Jugendgruppe zu kommen?
Es ist wie eine Versicherungspolice.
105
00:06:42,694 --> 00:06:44,704
-Vielleicht sollten wir mit dem heutigen Gebet beginnen.
106
00:06:44,738 --> 00:06:46,528
-Wenn ich nicht an Gott glauben würde
107
00:06:46,573 --> 00:06:48,413
und es sich herausstellen würde, dass es Gott wirklich gibt, würde ich
108
00:06:48,450 --> 00:06:50,910
für alle Zeiten mit Hitler in einer heissen Wanne sitzen.
109
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
Zur Hölle nein, diese Schlampe kommt in den Himmel.
110
00:06:54,164 --> 00:06:56,924
* Diese Schlampe kommt in den Himmel *
111
00:06:56,958 --> 00:07:00,208
* Diese Schlampe kommt in den Himmel *
112
00:07:00,253 --> 00:07:04,133
-Kann dein Gott mir sagen, warum schlimme Dinge passieren?
113
00:07:08,303 --> 00:07:10,353
-Menschen tun schlechte Dinge.
114
00:07:10,388 --> 00:07:15,938
Du wirst vielleicht nie wissen warum,
aber Vergebung hilft dir, weiterzumachen.
115
00:07:15,977 --> 00:07:22,727
-Was ist, wenn jemand etwas so Schreckliches getan hat,
116
00:07:22,776 --> 00:07:25,026
dass man ihnen nicht verzeihen kann?
117
00:07:25,070 --> 00:07:33,040
118
00:07:36,873 --> 00:07:39,133
119
00:07:39,167 --> 00:07:44,167
120
00:07:44,214 --> 00:07:49,304
121
00:07:49,344 --> 00:07:57,894
122
00:07:57,936 --> 00:08:06,356
123
00:08:06,403 --> 00:08:14,953
124
00:08:14,994 --> 00:08:17,164
-35 Cent.
125
00:08:17,205 --> 00:08:19,115
-Ich habe das.
126
00:08:19,165 --> 00:08:20,745
Behalte den Rest.
127
00:08:23,753 --> 00:08:28,473
128
00:08:28,508 --> 00:08:30,928
129
00:08:30,969 --> 00:08:33,099
-Du weisst, dass dieser Laden zu einer Kette gehört, die
130
00:08:33,138 --> 00:08:35,678
einer Ölgesellschaft gehört, die im Regenwald bohrt, oder?
131
00:08:35,724 --> 00:08:38,314
-Das wusste ich nicht.
-Ja, und die Handelsketten gehen davon aus,
132
00:08:38,351 --> 00:08:40,401
dass 1,5 Prozent ihres Umsatzes
133
00:08:40,437 --> 00:08:42,687
von Ladendieben aufgefressen werden, also erhöhen sie ihre Preise,
134
00:08:42,731 --> 00:08:44,321
um das zu berücksichtigen.
-Mm-hmm.
135
00:08:44,357 --> 00:08:46,897
-Ich mache das nur bei Ketten.
136
00:08:49,404 --> 00:08:53,954
Ja, ich weiss. Du hast Recht, so dumm.
Es ist verrückt.
137
00:08:54,909 --> 00:08:57,949
Bitte sage es niemandem.
Ich könnte meinen Job verlieren.
138
00:08:57,996 --> 00:09:00,166
-Werde ich nicht.
139
00:09:00,206 --> 00:09:03,166
Ist das das verdächtige Zeug, das du als Teenager gemacht hast?
140
00:09:05,920 --> 00:09:11,220
-Ja.
Es begann im Pflegeheim.
141
00:09:11,259 --> 00:09:13,259
Es ist einfach etwas was ich getan habe, wenn ich wütend
142
00:09:13,303 --> 00:09:17,223
oder einsam war und ab und zu flackert es auf, wenn ich gestresst bin.
143
00:09:17,265 --> 00:09:18,675
144
00:09:18,725 --> 00:09:20,765
Du denkst, ich bin total verrückt, oder?
145
00:09:20,810 --> 00:09:24,940
-Ich denke, du bist total vernünftig.
146
00:09:24,981 --> 00:09:28,901
Kleptomanie kann ein Versuch sein, einen Verlust zu kompensieren,
147
00:09:28,943 --> 00:09:31,113
einen Verlust aus der Vergangenheit wie z. B. die Eltern
148
00:09:31,154 --> 00:09:33,994
oder was auch immer man jetzt zu verlieren fürchtet.
149
00:09:40,997 --> 00:09:44,457
-Eine meiner besten Schülerinnen ist heute zurückgekommen.
150
00:09:44,501 --> 00:09:48,091
Sie ist 15...
151
00:09:48,129 --> 00:09:51,089
und sie ist vor 3 Monaten rausgekommen und
152
00:09:51,132 --> 00:09:54,342
jetzt ist sie wieder auf Drogen, wieder im Jugendknast.
153
00:09:56,096 --> 00:09:58,216
Ich kann nichts für sie tun.
154
00:10:02,435 --> 00:10:03,725
Hm?
155
00:10:03,770 --> 00:10:08,230
-Nein. An schlechten Tagen trinke ich.
156
00:10:08,274 --> 00:10:10,074
Solange es diese kleinen Flaschen sind,
157
00:10:10,110 --> 00:10:13,200
sage ich mir, dass es nicht zählt.
158
00:10:13,238 --> 00:10:14,908
-Warum der schlechte Tag?
159
00:10:16,324 --> 00:10:21,334
-Heute Morgen habe ich die Scheidungspapiere unterschrieben.
160
00:10:21,371 --> 00:10:25,711
Ich bin mir noch nicht ganz sicher wie ich dazu stehen soll.
161
00:10:30,171 --> 00:10:32,221
-Willst du, dass ich dir einen Schokoriegel klaue?
162
00:10:32,257 --> 00:10:34,007
-Mnh-mnh.
163
00:10:34,050 --> 00:10:37,050
Äh, nein danke. Ich brauche nichts.
164
00:10:42,726 --> 00:10:43,936
-Was machst du jetzt?
165
00:10:43,977 --> 00:10:46,517
-Ähm, nun, jetzt, ich bin, äh...
166
00:10:46,563 --> 00:10:48,313
-Willst du zu dir nach Hause gehen?
167
00:10:54,738 --> 00:10:57,908
Du hast nicht gescherzt als du sagtest, deine Wohnung sei ein Chaos.
168
00:11:00,910 --> 00:11:02,910
169
00:11:02,954 --> 00:11:04,544
Willst du einen Drink?
170
00:11:04,581 --> 00:11:06,881
-Ich möchte nichts. Danke.
171
00:11:10,086 --> 00:11:14,586
-Ich bin ein bisschen aus der Übung.
172
00:11:14,632 --> 00:11:17,722
Es ist, äh, eine Weile her für mich.
173
00:11:17,761 --> 00:11:20,761
-Es ist auch für mich eine Weile her.
174
00:11:20,805 --> 00:11:23,885
-Es fällt mir schwer, das zu glauben.
175
00:11:23,933 --> 00:11:26,773
-Du bist gut darin, Menschen zu lesen.
176
00:11:26,811 --> 00:11:29,111
Lüge ich etwa?
177
00:11:37,947 --> 00:11:40,737
-Das glaube ich nicht.
178
00:11:40,784 --> 00:11:49,214
179
00:11:49,250 --> 00:11:57,220
180
00:11:57,258 --> 00:12:04,018
181
00:12:04,057 --> 00:12:05,727
182
00:12:05,767 --> 00:12:07,887
183
00:12:07,936 --> 00:12:11,686
184
00:12:11,731 --> 00:12:16,401
185
00:12:16,444 --> 00:12:19,364
-Er sagte das?
186
00:12:19,406 --> 00:12:22,776
-Du musst also besondere Lebensmittel essen, weil du Jude bist?
187
00:12:22,826 --> 00:12:25,116
-Ja, ich lebe koscher.
188
00:12:25,161 --> 00:12:28,161
-Ist das wie eine Diät?
189
00:12:28,206 --> 00:12:31,376
-Es ist wie eine Lebensweise, aber nicht so wie die Leute sagen,
190
00:12:31,418 --> 00:12:33,088
wenn sie in Wirklichkeit Paleo machen.
191
00:12:33,128 --> 00:12:34,958
Ich esse so wie die Thora es sagt.
192
00:12:35,005 --> 00:12:36,545
Das Fleisch muss von einer Kuh stammen,
193
00:12:36,589 --> 00:12:39,549
die auf eine Weise geschlachtet wurde, die für das Tier möglichst schmerzfrei ist.
194
00:12:39,592 --> 00:12:40,842
-Gute Regel.
195
00:12:40,885 --> 00:12:42,505
-Es gibt allerdings eine Menge Gebote,
196
00:12:42,554 --> 00:12:44,474
die schwer zu befolgen sind.
197
00:12:44,514 --> 00:12:46,224
-Ist das Gebot von deinem Gott?
198
00:12:46,266 --> 00:12:49,226
-Ja, du weisst schon, die grossen 10?
199
00:12:51,271 --> 00:12:54,901
"Hey, ich bin Gott. Du kannst keine andere Götter neben mir haben.
200
00:12:54,941 --> 00:12:56,781
Ausserdem solltet ihr meinen Namen nicht missbrauchen
201
00:12:56,818 --> 00:12:59,028
und den Schabbat nicht vergessen, ihr Schlampen.
202
00:12:59,070 --> 00:13:03,620
Ehre deine Mutter und deinen Vater," blah, blah.
203
00:13:03,658 --> 00:13:07,908
-Warte, "ehre deinen Vater?"
204
00:13:07,954 --> 00:13:10,084
Aber was ist, wenn dein Vater böse ist?
205
00:13:12,167 --> 00:13:13,957
-Trete dem Club bei.
206
00:13:18,089 --> 00:13:19,379
-Es ist nicht deine Schuld.
207
00:13:19,424 --> 00:13:22,094
Der Rymanit hat dich gezwungen.
Du bittest um Vergebung
208
00:13:22,135 --> 00:13:23,505
und vielleicht wird der Prophet die Sache auf sich beruhen lassen.
209
00:13:23,553 --> 00:13:25,513
-Aber Jude hat mich nicht gezwungen.
-Sprich leiser.
210
00:13:25,555 --> 00:13:27,845
Sie werden dich hören.
-Der Prophet irrt sich,
211
00:13:27,891 --> 00:13:30,561
und wenn er sich in Bezug auf die Rymaniten irrt,
212
00:13:30,602 --> 00:13:32,272
worin irrt er sich dann noch?
213
00:13:32,312 --> 00:13:36,522
-Der Prophet hat nicht Unrecht.
-Er sagte, dass Gott sein Asthma geheilt hat,
214
00:13:36,566 --> 00:13:41,736
aber ich habe ihn gesehen, Papa, wie er in dieses Plastikding geatmet hat.
215
00:13:41,780 --> 00:13:43,370
-Du musst aufhören, diese Lügen zu verbreiten, Minnow.
216
00:13:43,406 --> 00:13:48,366
-Er ist derjenige, der gelogen hat!
Er wurde nie geheilt.
217
00:13:48,411 --> 00:13:51,711
Was ist, wenn er über Charlie lügt?
218
00:13:51,748 --> 00:13:54,578
Was ist, wenn er alles erfunden hat?
219
00:13:54,626 --> 00:13:56,166
-Also, was willst du damit sagen?
220
00:13:56,211 --> 00:13:58,631
All diese Opfer waren umsonst?
221
00:13:58,672 --> 00:14:01,422
Wir haben diese Welt umsonst aufgebaut?
222
00:14:01,466 --> 00:14:03,046
Deine Mutter ist gestorben...
-Nein, nein, nein.
223
00:14:03,093 --> 00:14:05,223
-...für nichts?
-Nein, es war nicht umsonst.
224
00:14:05,261 --> 00:14:07,061
Es war für etwas Besseres,
225
00:14:07,097 --> 00:14:11,017
aber das hier fühlt sich nicht besser an.
226
00:14:11,059 --> 00:14:13,479
Das fühlt sich falsch an.
227
00:14:16,106 --> 00:14:20,686
-Das einzige was hier falsch ist, bist du.
228
00:14:20,735 --> 00:14:24,605
Der Prophet hatte recht.
229
00:14:24,656 --> 00:14:26,446
-Was hat er gesagt?
230
00:14:26,491 --> 00:14:28,241
231
00:14:28,284 --> 00:14:30,084
Dass du böse geworden bist.
232
00:14:30,120 --> 00:14:32,000
-Nein. Bin ich nicht. Ich bin nicht böse.
233
00:14:32,038 --> 00:14:35,208
Ich bin nicht schlecht.
Ich bin nur..
234
00:14:35,250 --> 00:14:37,670
Ich habe mich einfach verliebt.
235
00:14:39,587 --> 00:14:42,257
-Du bist für mich verloren, kleiner Fisch.
-Nein. Bin ich nicht. Bin ich nicht, Papa.
236
00:14:42,298 --> 00:14:44,088
Nein, bin ich nicht.
Ich bin nicht verloren. Ich bin genau hier.
237
00:14:44,134 --> 00:14:47,934
Ich bin genau hier, Papa, Papa!
238
00:14:47,971 --> 00:14:51,101
Papa, Papa, bitte, bitte, Papa, bitte!
239
00:14:51,141 --> 00:15:00,441
240
00:15:00,483 --> 00:15:06,743
241
00:15:06,781 --> 00:15:11,951
242
00:15:11,995 --> 00:15:16,285
243
00:15:16,332 --> 00:15:24,632
244
00:15:24,674 --> 00:15:26,804
Was?
-Nichts.
245
00:15:26,843 --> 00:15:28,393
-Was siehst du dir dann an?
246
00:15:28,428 --> 00:15:30,508
-Ich wusste nur nicht was du gesagt hast.
247
00:15:32,223 --> 00:15:35,693
-Es war "Allahs Friede und Barmherzigkeit seien mit dir."
248
00:15:37,062 --> 00:15:39,062
-Du musst auf einem Teppich beten?
249
00:15:39,105 --> 00:15:42,645
-Wer will schon auf einem dreckigen Boden beten?
250
00:15:42,692 --> 00:15:44,152
Die Spitze jeder Sajadah
251
00:15:44,194 --> 00:15:46,154
zeigt zur gleichen Zeit in die gleiche Richtung,
252
00:15:46,196 --> 00:15:49,656
sogar die meiner Eltern in diesem Moment, nach Mekka.
253
00:15:49,699 --> 00:15:51,659
-Mekka?
-Das ist die Heilige Moschee
254
00:15:51,701 --> 00:15:54,161
in Saudi-Arabien, wo der Prophet Mohammed geboren wurde.
255
00:15:54,204 --> 00:15:55,964
-Ihr habt einen Propheten?
256
00:15:55,997 --> 00:16:03,837
257
00:16:03,880 --> 00:16:06,010
-Mmm.
258
00:16:06,049 --> 00:16:12,469
259
00:16:12,514 --> 00:16:14,024
260
00:16:14,057 --> 00:16:18,687
-Aha.
261
00:16:18,728 --> 00:16:19,898
Nochmal?
262
00:16:19,938 --> 00:16:21,938
-Oh, mein Gott, nein.
263
00:16:21,981 --> 00:16:27,201
Ich muss gehen.
264
00:16:27,237 --> 00:16:28,907
-Es ist ungefähr 4:00 Uhr morgens.
265
00:16:28,947 --> 00:16:34,537
-Ich weiss. Ich muss mich nur vor der Arbeit umziehen,
266
00:16:34,577 --> 00:16:36,657
meinen Laptop holen,
267
00:16:36,705 --> 00:16:39,745
meine Katze füttern.
268
00:16:39,791 --> 00:16:41,211
-Du hast eine Katze?
269
00:16:41,251 --> 00:16:44,421
-Ja. Er heisst Salem.
270
00:16:44,462 --> 00:16:47,802
-Wie die Katze von Sabrina, der Teenager-Hexe?
271
00:16:47,841 --> 00:16:50,051
-Wow, "Archie"-Fan.
272
00:16:50,093 --> 00:16:54,143
-Nein, nur ein Typ, der sich mit Katzen auskennt.
273
00:16:54,180 --> 00:17:00,230
274
00:17:00,270 --> 00:17:03,730
-Ich hoffe, heute ist es besser als gestern.
275
00:17:03,773 --> 00:17:06,993
-Das ist es.
276
00:17:07,027 --> 00:17:09,527
Hm.
277
00:17:09,571 --> 00:17:12,781
278
00:17:12,824 --> 00:17:15,874
279
00:17:19,456 --> 00:17:21,576
280
00:17:21,624 --> 00:17:29,134
281
00:17:29,174 --> 00:17:33,394
282
00:17:33,428 --> 00:17:35,218
283
00:17:35,263 --> 00:17:36,683
284
00:17:36,723 --> 00:17:42,813
285
00:17:42,854 --> 00:17:49,194
286
00:17:54,532 --> 00:17:59,912
287
00:17:59,954 --> 00:18:02,794
-Du denkst, du kannst unsere Geschichte erzählen,
288
00:18:02,832 --> 00:18:06,342
ein seelenloses Insekt, das nichts von uns versteht.
289
00:18:06,378 --> 00:18:09,208
-Ich verstehe mehr als du denkst.
290
00:18:09,255 --> 00:18:12,625
-Warum lassen wir ihn überhaupt reden?
291
00:18:12,676 --> 00:18:14,506
Es gibt nichts mehr, worüber man reden könnte.
292
00:18:14,552 --> 00:18:16,932
-Wir wissen nicht, was sie ihm gesagt hat.
293
00:18:20,141 --> 00:18:22,311
Leg das Ding weg, bevor der Prophet es sieht.
294
00:18:22,352 --> 00:18:25,192
-Ich habe meine Waffe da, wo ich will.
295
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
Der Mann ist nicht mein Prophet.
296
00:18:27,232 --> 00:18:29,982
-Der Prophet ist noch am Leben?
297
00:18:30,026 --> 00:18:31,816
-Sicher ist er das.
298
00:18:31,861 --> 00:18:34,161
Er wird wissen was er mit dir machen muss.
299
00:18:34,197 --> 00:18:36,317
300
00:18:36,366 --> 00:18:43,786
301
00:18:43,832 --> 00:18:45,502
-Ich habe dir nie gesagt, dass du ihn nehmen sollst.
302
00:18:45,542 --> 00:18:48,092
-Minnow füttert ihn mit ihren schmutzigen Lügen
303
00:18:48,128 --> 00:18:50,378
und er schreibt sie auf.
304
00:18:51,923 --> 00:18:54,223
Charlie sagt, dass ihr Zweifel eine Krankheit ist.
305
00:18:54,259 --> 00:18:55,589
Wir können nicht zulassen, dass es sich ausbreitet.
306
00:18:55,635 --> 00:18:59,845
-Ich spreche mit Charlie.
Ich bin jetzt der Prophet.
307
00:18:59,889 --> 00:19:01,679
-Nun, dann fange an, dich so zu verhalten,
308
00:19:01,725 --> 00:19:03,805
bevor es keine Anhänger mehr gibt.
309
00:19:05,145 --> 00:19:08,765
Kümmere dich darum oder ich werde es tun.
310
00:19:08,815 --> 00:19:15,815
311
00:19:15,864 --> 00:19:22,874
312
00:19:22,912 --> 00:19:29,712
313
00:19:29,753 --> 00:19:31,713
-Ich habe versucht, dich zu warnen.
314
00:19:31,755 --> 00:19:35,215
Du hättest auf mich hören sollen.
315
00:19:35,258 --> 00:19:37,588
Sie wollen, dass ich dich töte.
316
00:19:40,055 --> 00:19:42,055
Das ist es was der Prophet tun würde.
317
00:19:42,098 --> 00:19:45,188
318
00:19:45,226 --> 00:19:47,686
319
00:19:47,729 --> 00:19:51,569
320
00:19:51,608 --> 00:19:54,988
-Weisst du, seit dem Tag an dem ich dich
321
00:19:55,028 --> 00:19:59,408
unter dem Apfelbaum gesehen habe, habe ich dich geliebt.
322
00:19:59,449 --> 00:20:02,199
Ich habe dir alles gegeben was ich hatte.
323
00:20:02,243 --> 00:20:05,913
Ich habe dir alles beigebracht was ich wusste.
324
00:20:05,955 --> 00:20:12,585
Ich habe dich gewählt und du hast dich von mir abgewandt, von Charlie!
325
00:20:12,629 --> 00:20:14,879
Wofür... was... einen Rymaniten?
326
00:20:14,923 --> 00:20:19,303
-Er ist kein Rymanit.
Sein Name ist Jude.
327
00:20:19,344 --> 00:20:22,894
-Es ist mir egal wie er heisst.
Er hat keine Seele.
328
00:20:22,931 --> 00:20:24,891
-Vielleicht hast du keine Seele?
329
00:20:26,893 --> 00:20:29,443
-Charlie hat mir von dir erzählt.
330
00:20:29,479 --> 00:20:30,859
Er hat mich vor dir gewarnt.
331
00:20:30,897 --> 00:20:33,267
Er sagte, dass der Zweifel in dir wuchs wie ein Krebsgeschwür,
332
00:20:33,316 --> 00:20:36,606
aber ich sagte, "Nein, Charlie.
Charlie, sie ist ein gutes Mädchen.
333
00:20:36,653 --> 00:20:39,163
Sie ist ein kluges Mädchen.
Sie ist ein schönes Mädchen."
334
00:20:41,825 --> 00:20:43,905
Du willst nicht, dass ein Prophet Gottes dich berührt.
335
00:20:43,952 --> 00:20:46,712
Du willst lieber einen Jungen ohne Seele?
336
00:20:46,746 --> 00:20:50,326
-Du bist kein Prophet.
337
00:20:50,375 --> 00:20:53,125
Du lügst.
338
00:20:53,169 --> 00:20:58,509
339
00:21:01,011 --> 00:21:06,271
340
00:21:06,307 --> 00:21:12,017
341
00:21:12,063 --> 00:21:17,613
342
00:21:17,652 --> 00:21:21,822
-Charlie sagte, dass das was Minnow berührt hat,
343
00:21:21,865 --> 00:21:25,155
jeden von euch berühren wird,
344
00:21:25,201 --> 00:21:30,041
dass die Krankheit sich ausbreiten wird, wenn wir die Infektion nicht stoppen.
345
00:21:33,043 --> 00:21:37,263
Nehmt ihre Hände, ihre Hände, ihre Hände!
346
00:21:37,297 --> 00:21:45,637
347
00:21:45,680 --> 00:21:48,020
-Lasst sie runter.
348
00:21:48,058 --> 00:21:52,058
-Bitte, nein! Bitte, nicht.
Wir werden sie auspeitschen.
349
00:21:52,103 --> 00:21:55,153
Wir werden die Rymaniten finden.
Bitte, bitte.
350
00:21:57,734 --> 00:22:01,704
-Wenn du sie liebst, reinigst du sie.
351
00:22:01,738 --> 00:22:05,328
Papa, nein, nein, Papa.
352
00:22:05,367 --> 00:22:08,537
Uff!
353
00:22:08,578 --> 00:22:11,208
-Das ist der einzige Weg.
354
00:22:11,247 --> 00:22:16,497
355
00:22:16,544 --> 00:22:21,804
356
00:22:21,841 --> 00:22:26,641
-Nein. Bitte, Papa.
357
00:22:26,680 --> 00:22:30,640
358
00:22:30,684 --> 00:22:35,274
Bitte, bitte, nein.
359
00:22:35,313 --> 00:22:36,653
360
00:22:36,690 --> 00:22:39,190
-Wenn du sie liebst, tu es, Samuel!
361
00:22:41,736 --> 00:22:43,486
Tu es!
362
00:22:43,530 --> 00:22:45,320
Tu es jetzt!
363
00:22:45,365 --> 00:22:47,275
-Aha!
364
00:22:49,536 --> 00:22:51,326
-Nochmal!
365
00:22:51,371 --> 00:22:56,631
366
00:22:56,668 --> 00:23:02,168
367
00:23:06,344 --> 00:23:08,264
-Es ist nicht zu spät, eine andere Entscheidung zu treffen, Samuel.
368
00:23:08,304 --> 00:23:10,774
Ich verstehe, warum du es getan hast.
369
00:23:10,807 --> 00:23:13,727
Das nennt man den Sunk-Cost-Trugschluss.
370
00:23:13,768 --> 00:23:15,648
Oh, hör auf mit dem Psycho-Gelaber.
371
00:23:15,687 --> 00:23:17,147
-Je mehr man in etwas investiert,
372
00:23:17,188 --> 00:23:18,768
desto schwieriger ist es, es aufzugeben.
373
00:23:18,815 --> 00:23:22,855
Sonst war alles, was du getan hast, umsonst gewesen.
374
00:23:22,902 --> 00:23:26,532
Du hast Minnow die Hände abgehackt, weil du sonst am Propheten gezweifelt hättest
375
00:23:26,573 --> 00:23:30,543
und wenn du am Propheten gezweifelt hättest,
376
00:23:30,577 --> 00:23:32,157
hättest du deine schwangere Frau
377
00:23:32,203 --> 00:23:36,833
in die Wälder gebracht und sie sterben lassen, nur wegen einer Lüge.
378
00:23:39,336 --> 00:23:43,166
-Ich habe es getan, um meine Familie zu schützen.
-Mmh.
379
00:23:43,214 --> 00:23:47,644
-Und es gibt keine versunkenen Kosten, denn Charlie kommt
380
00:23:47,677 --> 00:23:52,217
und wird uns retten.
-Woher weisst du das?
381
00:23:52,265 --> 00:23:55,345
Charlie redet nicht mit dir, oder?
382
00:23:55,393 --> 00:23:57,403
Du hörst ihn nicht.
383
00:23:57,437 --> 00:23:59,437
Du wolltest nie der Prophet sein.
384
00:23:59,481 --> 00:24:01,481
Du warst einfach der Nächste in der Reihe.
385
00:24:01,524 --> 00:24:04,784
Willst du zulassen, dass sie dich zum Mörder machen,
386
00:24:04,819 --> 00:24:07,409
nur damit du diese Lüge weiterleben kannst?
387
00:24:07,447 --> 00:24:09,817
Denn das ist die Sache mit den versunkenen Kosten..
388
00:24:09,866 --> 00:24:13,536
Man kann immer weggehen, bevor man noch mehr verliert.
389
00:24:14,829 --> 00:24:16,749
-Wohin soll ich denn gehen?
390
00:24:16,790 --> 00:24:20,750
-Ich kann Minnow eine Nachricht überbringen.
Du kannst sie um Vergebung bitten.
391
00:24:24,881 --> 00:24:28,131
-Meine Tochter ist tot.
-Ich habe sie gestern gesehen.
392
00:24:28,176 --> 00:24:32,346
Sie ist stark und sie ist klug.
393
00:24:32,389 --> 00:24:35,679
Sie ist durch die Hölle gegangen, aber es geht ihr jeden Tag besser.
394
00:24:35,725 --> 00:24:39,975
-Sie ist für mich gestorben.
-Du dummer Hurensohn,
395
00:24:40,021 --> 00:24:43,021
ich habe meinen einzigen Sohn begraben!
396
00:24:43,066 --> 00:24:45,106
Ich würde alles geben, um die Chance zu haben,
397
00:24:45,151 --> 00:24:46,821
die du jetzt hast
398
00:24:46,861 --> 00:24:50,031
nur, um ein letztes Mal mit ihm zu sprechen.
399
00:24:50,073 --> 00:24:52,243
Wenn du mich töten willst, nur zu,
400
00:24:52,283 --> 00:24:55,543
aber Minnow, sie ist nicht tot.
401
00:24:55,578 --> 00:24:58,868
Sie ist das gottverdammte Wunder.
402
00:24:58,915 --> 00:25:02,035
403
00:25:02,085 --> 00:25:11,295
404
00:25:11,344 --> 00:25:13,604
405
00:25:13,638 --> 00:25:15,718
-Sheriffs, nicht bewegen.
406
00:25:15,765 --> 00:25:19,185
-Sheriff, er hat eine Waffe!
407
00:25:19,227 --> 00:25:21,187
408
00:25:21,229 --> 00:25:25,029
409
00:25:25,066 --> 00:25:27,066
-Es ist vorbei!
410
00:25:27,110 --> 00:25:29,110
Lass deine Waffe fallen!
411
00:25:31,948 --> 00:25:33,908
Lass die Waffe fallen!
412
00:25:33,950 --> 00:25:36,120
-Komm mit erhobenen Händen heraus.
413
00:25:36,161 --> 00:25:41,421
414
00:25:41,458 --> 00:25:46,918
415
00:25:46,963 --> 00:25:48,343
416
00:25:48,381 --> 00:25:53,221
417
00:25:53,261 --> 00:25:54,801
418
00:25:54,846 --> 00:25:57,516
-Steig aus dem Auto aus, langsam, Hände hoch.
419
00:25:57,557 --> 00:25:59,677
-Ihr werdet alle sterben!
-Raus aus dem Auto.
420
00:25:59,726 --> 00:26:02,936
-Euer Hass kann uns niemals zerstören!
421
00:26:02,979 --> 00:26:05,149
-Danke.
-Fass mich nicht an!
422
00:26:05,190 --> 00:26:08,530
Der Krieg wird kommen und Charlie wird dich brennen sehen.
423
00:26:08,568 --> 00:26:11,858
-Danke.
-Lass uns gehen.
424
00:26:11,905 --> 00:26:14,155
-Den ganzen Weg zurück.
-Komm schon.
425
00:26:14,199 --> 00:26:21,959
426
00:26:21,998 --> 00:26:29,458
427
00:26:29,506 --> 00:26:37,056
428
00:26:37,097 --> 00:26:38,847
-Verdammt, Mädchen.
Du gehst besser zurück.
429
00:26:38,890 --> 00:26:41,810
Ich habe sie sagen hören...
430
00:26:41,851 --> 00:26:44,151
431
00:26:46,147 --> 00:26:49,357
-Angel, bist du okay?
432
00:26:49,401 --> 00:26:50,821
-Warum sollte es mir nicht gut gehen?
433
00:26:50,860 --> 00:26:53,030
Der Kerker ist mir nicht fremd,
434
00:26:53,071 --> 00:26:55,951
ich brauchte sowieso ein bisschen Zeit für mich.
435
00:26:59,244 --> 00:27:01,544
-Ich habe eine Überraschung für dich.
436
00:27:08,128 --> 00:27:09,668
Rashida hat es gemacht.
437
00:27:09,713 --> 00:27:11,463
Ich habe ihr Saft gegeben.
438
00:27:11,506 --> 00:27:13,876
439
00:27:20,098 --> 00:27:22,978
-Danke, Verrückte.
440
00:27:23,018 --> 00:27:24,268
Was ist das?
441
00:27:24,310 --> 00:27:28,020
-Ich war in der Jugendgruppe.
-Hat nicht lange gedauert.
442
00:27:28,064 --> 00:27:31,824
Ich nannte es Tag 1.
Du hast Religion in deinem Blut.
443
00:27:31,860 --> 00:27:34,990
-Und was ist, wenn ich nach Antworten suche?
444
00:27:35,030 --> 00:27:37,660
Manchmal macht die Bibel Sinn.
445
00:27:39,367 --> 00:27:42,867
"Hütet euch vor den falschen Propheten,
446
00:27:42,912 --> 00:27:46,582
die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie
447
00:27:46,624 --> 00:27:48,214
reissende Wölfe."
448
00:27:48,251 --> 00:27:52,051
-Lichter aus, Ladies.
-Alles biblisches Geschwätz für mich.
449
00:27:52,088 --> 00:27:55,508
Ich hätte meine Zeit nicht damit vergeuden sollen,
euch Wissenschaft beizubringen.
450
00:27:55,550 --> 00:27:57,470
-Nein. Wissenschaft ist grossartig.
451
00:27:57,510 --> 00:28:00,010
Sie hat nur nicht alle Antworten, nach denen ich suche.
452
00:28:00,055 --> 00:28:03,055
-Nein. Wissenschaft macht Sinn.
Religion ist ein Märchen.
453
00:28:03,099 --> 00:28:07,599
-Nun, dann, vielleicht gibt es keine Antwort.
454
00:28:07,645 --> 00:28:10,265
Vielleicht werde ich nie einen Grund finden.
455
00:28:10,315 --> 00:28:14,485
Vielleicht steht es nicht in der Bibel oder in der Thora oder bei Carl Sagan.
456
00:28:14,527 --> 00:28:19,567
-Warte, Grund wofür?
-Warum das mit mir passiert ist.
457
00:28:19,616 --> 00:28:22,576
-Es gibt keinen Grund, Bruder,
458
00:28:22,619 --> 00:28:26,749
genauso wie es keinen Grund dafür gibt,
was mein perverser Onkel mir angetan hat.
459
00:28:27,540 --> 00:28:32,130
Es gibt keine Antwort, die einfach den Schmerz verschwinden lassen wird.
460
00:28:34,255 --> 00:28:36,755
-Was soll ich also damit machen?
461
00:28:36,800 --> 00:28:41,140
Ich bin so wütend.
462
00:28:41,179 --> 00:28:44,389
Ich will nur...
463
00:28:44,432 --> 00:28:47,642
Ich fühle mich wie...
464
00:28:47,686 --> 00:28:55,106
Fuck!
465
00:28:55,151 --> 00:28:58,911
Fuck!
466
00:28:58,947 --> 00:29:02,327
-Ruhig, bevor ich dich aufschreibe!
467
00:29:02,367 --> 00:29:05,037
Fuck!
468
00:29:05,078 --> 00:29:08,158
Fuck!
469
00:29:08,206 --> 00:29:11,876
Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck!
470
00:29:11,918 --> 00:29:18,628
Fuck!
-Haltet verdammt noch mal die Klappe!
471
00:29:18,675 --> 00:29:20,505
472
00:29:20,552 --> 00:29:23,722
Fuck! Fuck!
473
00:29:25,265 --> 00:29:26,765
Fuck! Fuck!
474
00:29:26,808 --> 00:29:31,858
-Die nächste Person, die schreit,
verliert ihre Privilegien für eine Woche!
475
00:29:34,482 --> 00:29:35,902
476
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Fuck!
477
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Fuck!
478
00:29:41,448 --> 00:29:46,488
479
00:29:46,536 --> 00:29:47,826
480
00:29:47,871 --> 00:29:59,505
Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Danke fürs Zuschauen!
www.holzpuzzlez.com
481
00:29:55,295 --> 00:29:59,505
482
00:29:59,549 --> 00:30:01,049
-Nächstes Mal bei "Sacred Lies"...
483
00:30:01,092 --> 00:30:07,102
-Er hat gelogen, um zu bekommen, was er wollte.
-Ich bin so dumm!
484
00:30:07,140 --> 00:30:09,810
-Du hast dich gegen alles gewandt, woran wir glauben.
485
00:30:09,851 --> 00:30:12,311
Du hast einen Rymaniten berührt.
486
00:30:12,354 --> 00:30:16,274
-Das System ist beschissen. Man nennt es die "School-to-Prison-Pipeline".
487
00:30:18,026 --> 00:30:21,856
-Sie ist 17 und in einer Sekte aufgewachsen seit sie 5 Jahre alt ist,
488
00:30:21,905 --> 00:30:25,025
darf nicht lesen, hat ihre Mutter verloren,
489
00:30:25,075 --> 00:30:27,115
der Vater ist derjenige, der ihr die Hände abgehackt hat.
490
00:30:27,160 --> 00:30:29,290
Ihr wurde alles weggenommen.32851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.