All language subtitles for Sacred.Lies.S01E07.Phantom.Pain.720p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,877 --> 00:00:03,997 -Bisher bei "Sacred Lies"... 2 00:00:04,045 --> 00:00:07,335 -Wie ist ihr Name, deiner Frau? 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,382 -Carol. -Wirkt dieser Mann ernsthaft 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,136 wie ein glücklich Verheirateter, der glücklich mit irgendetwas ist? 5 00:00:12,178 --> 00:00:14,348 Du hast Carol Wilson erreicht. Bitte hinterlasse eine Nachricht. 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,349 -Nun, ich habe nur angerufen, um zu sehen, ob du die Blumen bekommen hast. 7 00:00:17,392 --> 00:00:22,112 Vielleicht war es seltsam, sie zu schicken, es fühlte sich komisch an, es nicht zu tun. 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,267 -Cole ist ein netter Junge. 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,475 Du solltest dankbar sein, dass er an dir interessiert ist. 10 00:00:26,526 --> 00:00:28,066 -Du solltest nicht so nah an der Grenze sein. 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,741 -Ich hätte nicht gedacht, dass du zurückkommen würdest. 12 00:00:29,779 --> 00:00:35,949 13 00:00:35,994 --> 00:00:42,174 14 00:00:42,208 --> 00:00:44,038 -Bleib weg von uns. 15 00:00:44,085 --> 00:00:50,715 16 00:00:50,759 --> 00:01:00,557 Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Viel Spass! www.holzpuzzlez.com 17 00:00:52,177 --> 00:01:00,557 18 00:01:00,602 --> 00:01:08,782 19 00:01:08,818 --> 00:01:12,028 -Aufstehen. 20 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 Raus, jetzt. 21 00:01:16,159 --> 00:01:17,909 -Was ist los? 22 00:01:17,952 --> 00:01:24,252 23 00:01:24,292 --> 00:01:26,252 -Da ist sie! 24 00:01:26,294 --> 00:01:28,804 25 00:01:28,838 --> 00:01:31,758 26 00:01:31,800 --> 00:01:34,300 -Warum kommst du nicht hier rüber, Minnow? 27 00:01:38,973 --> 00:01:42,273 28 00:01:47,065 --> 00:01:49,645 -Warst du mit einem Rymaniten zusammen? 29 00:01:50,860 --> 00:01:52,650 -Nein. 30 00:01:52,696 --> 00:01:54,606 -Cole hat dich gesehen. 31 00:01:54,656 --> 00:02:01,036 32 00:02:01,079 --> 00:02:05,039 Das ist okay. Ich kann dir helfen, Kleine. 33 00:02:05,083 --> 00:02:11,843 34 00:02:11,881 --> 00:02:18,471 35 00:02:18,513 --> 00:02:20,603 -Schnapp sie dir! -Wohin geht sie? 36 00:02:20,640 --> 00:02:25,940 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,689 -Minnow! 38 00:02:31,192 --> 00:02:32,612 -Uff! 39 00:02:32,652 --> 00:02:40,832 40 00:02:40,869 --> 00:02:43,909 Minnow! Minnow! 41 00:02:43,955 --> 00:02:50,665 42 00:02:50,712 --> 00:02:57,182 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,928 Minnow! 44 00:02:58,970 --> 00:03:07,100 45 00:03:07,145 --> 00:03:08,895 Minnow! 46 00:03:11,900 --> 00:03:15,320 Minnow! 47 00:03:15,362 --> 00:03:18,072 Minnow! 48 00:03:18,114 --> 00:03:22,414 49 00:03:23,745 --> 00:03:24,945 50 00:03:24,996 --> 00:03:30,036 51 00:03:30,085 --> 00:03:36,255 52 00:03:41,179 --> 00:03:46,689 53 00:03:51,439 --> 00:03:57,899 54 00:03:57,946 --> 00:04:00,196 -Phantomschmerzen. 55 00:04:00,240 --> 00:04:01,700 -Es hat einen Namen? 56 00:04:01,741 --> 00:04:05,751 -Phantomschmerzen der Gliedmassen, auch PLP genannt, sind recht häufig. 57 00:04:05,787 --> 00:04:08,287 Etwa 80 Prozent der Amputierten leiden darunter. 58 00:04:08,331 --> 00:04:11,041 -Wird es wieder vorkommen? -Es könnte. 59 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 Dein Nervensystem sendet Signale an deine Hände, 60 00:04:13,545 --> 00:04:15,915 aber es sind keine Hände da, um sie zu empfangen. 61 00:04:15,964 --> 00:04:18,434 Im Wesentlichen versucht dein Gehirn, sich einen Reim auf 62 00:04:18,466 --> 00:04:19,796 die fehlenden Gliedmassen zu machen. 63 00:04:19,843 --> 00:04:21,433 Ich werde mit Ms. New über einige Behandlungen sprechen. 64 00:04:21,469 --> 00:04:23,929 -Wie soll ich das machen? -Was? 65 00:04:23,972 --> 00:04:27,312 -Verstehen, was mit mir passiert ist. 66 00:04:27,350 --> 00:04:30,440 -Es gibt keine einfachen Antworten. 67 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 Warum passieren guten Menschen schlechte Dinge? 68 00:04:35,525 --> 00:04:37,895 Das ist einer der Gründe, warum sich viele an Gott wenden. 69 00:04:37,944 --> 00:04:40,704 -Ich habe gesehen, wohin Gott führt. -Nein. 70 00:04:42,824 --> 00:04:46,494 Es ist nicht nur die Religion, auf die du wütend bist. 71 00:04:48,163 --> 00:04:51,833 Nicht alle Dinge, die im Namen Gottes getan werden, sind schlecht. 72 00:04:51,875 --> 00:04:57,585 Der Glaube kann Nächstenliebe, Loyalität und Mitgefühl hervorrufen. 73 00:04:57,630 --> 00:04:59,800 Religion kann den Menschen ein Gefühl von Sinn geben. 74 00:04:59,841 --> 00:05:01,551 -Das ist, weil die Menschen dumm sind. 75 00:05:01,593 --> 00:05:03,093 -Nun, ich denke, du wirst feststellen, dass Menschen 76 00:05:03,136 --> 00:05:05,466 dumm sein können, egal ob sie an Gott glauben oder nicht, 77 00:05:05,513 --> 00:05:09,143 aber diese Wut.. 78 00:05:09,184 --> 00:05:12,654 ja, die hat Zähne 79 00:05:12,687 --> 00:05:15,477 und sie wird sich durch dein Herz bohren bis sie herauskommt 80 00:05:15,523 --> 00:05:17,483 und vertraue mir, du wirst 81 00:05:17,525 --> 00:05:19,855 die Kontrolle darüber haben wollen, wohin sie geht. 82 00:05:19,903 --> 00:05:28,413 83 00:05:28,453 --> 00:05:33,003 -...und es wird die erste Sitzung 84 00:05:33,041 --> 00:05:38,671 von 3 Wochen sein, in denen wir über, ähm, Liebe sprechen 85 00:05:38,713 --> 00:05:42,883 und wie sie uns im Alltag beeinflusst und wie... 86 00:05:45,595 --> 00:05:48,095 Schön, dass du gekommen bist. Weiss Angel davon? 87 00:05:48,139 --> 00:05:49,809 -Sie ist in Einzelhaft. 88 00:05:49,849 --> 00:05:52,349 Ich brauche ihre Erlaubnis nicht, um zu sehen, worum es in der Jugendgruppe geht. 89 00:05:52,394 --> 00:05:55,814 -Gut, denn bei uns geht es um Liebe. 90 00:05:55,855 --> 00:05:58,355 Angel scheint das nicht zu verstehen. 91 00:05:58,400 --> 00:06:00,780 -Dachte, es ginge um Gott. 92 00:06:00,819 --> 00:06:03,359 -Gott ist Liebe. -Mm-hmm. 93 00:06:03,405 --> 00:06:07,735 -Warum schlagen wir nicht Korinther, Kapitel 13, in unserer Bibel auf? 94 00:06:11,246 --> 00:06:16,076 "Die Liebe hat keine Lust am Bösen, sondern freut sich an der Wahrheit. 95 00:06:16,126 --> 00:06:19,546 Sie beschützt immer, vertraut immer, 96 00:06:19,587 --> 00:06:23,167 hofft immer, beharrt immer. 97 00:06:23,216 --> 00:06:25,546 Die Liebe versagt nie." 98 00:06:25,593 --> 00:06:28,563 -Du sprichst von einer Hölle, richtig? 99 00:06:28,596 --> 00:06:32,726 Wenn Gott Liebe ist, 100 00:06:32,767 --> 00:06:33,977 warum gibt es dann eine Hölle? 101 00:06:34,019 --> 00:06:36,149 -Wenn es eine Hölle gibt, werde ich nicht hingehen. 102 00:06:36,187 --> 00:06:38,307 Solange du an Gott glaubst, bist du in Sicherheit. 103 00:06:38,356 --> 00:06:39,896 -Wirklich? -Warum, glaubst du, habe ich angefangen 104 00:06:39,941 --> 00:06:42,651 zur Jugendgruppe zu kommen? Es ist wie eine Versicherungspolice. 105 00:06:42,694 --> 00:06:44,704 -Vielleicht sollten wir mit dem heutigen Gebet beginnen. 106 00:06:44,738 --> 00:06:46,528 -Wenn ich nicht an Gott glauben würde 107 00:06:46,573 --> 00:06:48,413 und es sich herausstellen würde, dass es Gott wirklich gibt, würde ich 108 00:06:48,450 --> 00:06:50,910 für alle Zeiten mit Hitler in einer heissen Wanne sitzen. 109 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 Zur Hölle nein, diese Schlampe kommt in den Himmel. 110 00:06:54,164 --> 00:06:56,924 * Diese Schlampe kommt in den Himmel * 111 00:06:56,958 --> 00:07:00,208 * Diese Schlampe kommt in den Himmel * 112 00:07:00,253 --> 00:07:04,133 -Kann dein Gott mir sagen, warum schlimme Dinge passieren? 113 00:07:08,303 --> 00:07:10,353 -Menschen tun schlechte Dinge. 114 00:07:10,388 --> 00:07:15,938 Du wirst vielleicht nie wissen warum, aber Vergebung hilft dir, weiterzumachen. 115 00:07:15,977 --> 00:07:22,727 -Was ist, wenn jemand etwas so Schreckliches getan hat, 116 00:07:22,776 --> 00:07:25,026 dass man ihnen nicht verzeihen kann? 117 00:07:25,070 --> 00:07:33,040 118 00:07:36,873 --> 00:07:39,133 119 00:07:39,167 --> 00:07:44,167 120 00:07:44,214 --> 00:07:49,304 121 00:07:49,344 --> 00:07:57,894 122 00:07:57,936 --> 00:08:06,356 123 00:08:06,403 --> 00:08:14,953 124 00:08:14,994 --> 00:08:17,164 -35 Cent. 125 00:08:17,205 --> 00:08:19,115 -Ich habe das. 126 00:08:19,165 --> 00:08:20,745 Behalte den Rest. 127 00:08:23,753 --> 00:08:28,473 128 00:08:28,508 --> 00:08:30,928 129 00:08:30,969 --> 00:08:33,099 -Du weisst, dass dieser Laden zu einer Kette gehört, die 130 00:08:33,138 --> 00:08:35,678 einer Ölgesellschaft gehört, die im Regenwald bohrt, oder? 131 00:08:35,724 --> 00:08:38,314 -Das wusste ich nicht. -Ja, und die Handelsketten gehen davon aus, 132 00:08:38,351 --> 00:08:40,401 dass 1,5 Prozent ihres Umsatzes 133 00:08:40,437 --> 00:08:42,687 von Ladendieben aufgefressen werden, also erhöhen sie ihre Preise, 134 00:08:42,731 --> 00:08:44,321 um das zu berücksichtigen. -Mm-hmm. 135 00:08:44,357 --> 00:08:46,897 -Ich mache das nur bei Ketten. 136 00:08:49,404 --> 00:08:53,954 Ja, ich weiss. Du hast Recht, so dumm. Es ist verrückt. 137 00:08:54,909 --> 00:08:57,949 Bitte sage es niemandem. Ich könnte meinen Job verlieren. 138 00:08:57,996 --> 00:09:00,166 -Werde ich nicht. 139 00:09:00,206 --> 00:09:03,166 Ist das das verdächtige Zeug, das du als Teenager gemacht hast? 140 00:09:05,920 --> 00:09:11,220 -Ja. Es begann im Pflegeheim. 141 00:09:11,259 --> 00:09:13,259 Es ist einfach etwas was ich getan habe, wenn ich wütend 142 00:09:13,303 --> 00:09:17,223 oder einsam war und ab und zu flackert es auf, wenn ich gestresst bin. 143 00:09:17,265 --> 00:09:18,675 144 00:09:18,725 --> 00:09:20,765 Du denkst, ich bin total verrückt, oder? 145 00:09:20,810 --> 00:09:24,940 -Ich denke, du bist total vernünftig. 146 00:09:24,981 --> 00:09:28,901 Kleptomanie kann ein Versuch sein, einen Verlust zu kompensieren, 147 00:09:28,943 --> 00:09:31,113 einen Verlust aus der Vergangenheit wie z. B. die Eltern 148 00:09:31,154 --> 00:09:33,994 oder was auch immer man jetzt zu verlieren fürchtet. 149 00:09:40,997 --> 00:09:44,457 -Eine meiner besten Schülerinnen ist heute zurückgekommen. 150 00:09:44,501 --> 00:09:48,091 Sie ist 15... 151 00:09:48,129 --> 00:09:51,089 und sie ist vor 3 Monaten rausgekommen und 152 00:09:51,132 --> 00:09:54,342 jetzt ist sie wieder auf Drogen, wieder im Jugendknast. 153 00:09:56,096 --> 00:09:58,216 Ich kann nichts für sie tun. 154 00:10:02,435 --> 00:10:03,725 Hm? 155 00:10:03,770 --> 00:10:08,230 -Nein. An schlechten Tagen trinke ich. 156 00:10:08,274 --> 00:10:10,074 Solange es diese kleinen Flaschen sind, 157 00:10:10,110 --> 00:10:13,200 sage ich mir, dass es nicht zählt. 158 00:10:13,238 --> 00:10:14,908 -Warum der schlechte Tag? 159 00:10:16,324 --> 00:10:21,334 -Heute Morgen habe ich die Scheidungspapiere unterschrieben. 160 00:10:21,371 --> 00:10:25,711 Ich bin mir noch nicht ganz sicher wie ich dazu stehen soll. 161 00:10:30,171 --> 00:10:32,221 -Willst du, dass ich dir einen Schokoriegel klaue? 162 00:10:32,257 --> 00:10:34,007 -Mnh-mnh. 163 00:10:34,050 --> 00:10:37,050 Äh, nein danke. Ich brauche nichts. 164 00:10:42,726 --> 00:10:43,936 -Was machst du jetzt? 165 00:10:43,977 --> 00:10:46,517 -Ähm, nun, jetzt, ich bin, äh... 166 00:10:46,563 --> 00:10:48,313 -Willst du zu dir nach Hause gehen? 167 00:10:54,738 --> 00:10:57,908 Du hast nicht gescherzt als du sagtest, deine Wohnung sei ein Chaos. 168 00:11:00,910 --> 00:11:02,910 169 00:11:02,954 --> 00:11:04,544 Willst du einen Drink? 170 00:11:04,581 --> 00:11:06,881 -Ich möchte nichts. Danke. 171 00:11:10,086 --> 00:11:14,586 -Ich bin ein bisschen aus der Übung. 172 00:11:14,632 --> 00:11:17,722 Es ist, äh, eine Weile her für mich. 173 00:11:17,761 --> 00:11:20,761 -Es ist auch für mich eine Weile her. 174 00:11:20,805 --> 00:11:23,885 -Es fällt mir schwer, das zu glauben. 175 00:11:23,933 --> 00:11:26,773 -Du bist gut darin, Menschen zu lesen. 176 00:11:26,811 --> 00:11:29,111 Lüge ich etwa? 177 00:11:37,947 --> 00:11:40,737 -Das glaube ich nicht. 178 00:11:40,784 --> 00:11:49,214 179 00:11:49,250 --> 00:11:57,220 180 00:11:57,258 --> 00:12:04,018 181 00:12:04,057 --> 00:12:05,727 182 00:12:05,767 --> 00:12:07,887 183 00:12:07,936 --> 00:12:11,686 184 00:12:11,731 --> 00:12:16,401 185 00:12:16,444 --> 00:12:19,364 -Er sagte das? 186 00:12:19,406 --> 00:12:22,776 -Du musst also besondere Lebensmittel essen, weil du Jude bist? 187 00:12:22,826 --> 00:12:25,116 -Ja, ich lebe koscher. 188 00:12:25,161 --> 00:12:28,161 -Ist das wie eine Diät? 189 00:12:28,206 --> 00:12:31,376 -Es ist wie eine Lebensweise, aber nicht so wie die Leute sagen, 190 00:12:31,418 --> 00:12:33,088 wenn sie in Wirklichkeit Paleo machen. 191 00:12:33,128 --> 00:12:34,958 Ich esse so wie die Thora es sagt. 192 00:12:35,005 --> 00:12:36,545 Das Fleisch muss von einer Kuh stammen, 193 00:12:36,589 --> 00:12:39,549 die auf eine Weise geschlachtet wurde, die für das Tier möglichst schmerzfrei ist. 194 00:12:39,592 --> 00:12:40,842 -Gute Regel. 195 00:12:40,885 --> 00:12:42,505 -Es gibt allerdings eine Menge Gebote, 196 00:12:42,554 --> 00:12:44,474 die schwer zu befolgen sind. 197 00:12:44,514 --> 00:12:46,224 -Ist das Gebot von deinem Gott? 198 00:12:46,266 --> 00:12:49,226 -Ja, du weisst schon, die grossen 10? 199 00:12:51,271 --> 00:12:54,901 "Hey, ich bin Gott. Du kannst keine andere Götter neben mir haben. 200 00:12:54,941 --> 00:12:56,781 Ausserdem solltet ihr meinen Namen nicht missbrauchen 201 00:12:56,818 --> 00:12:59,028 und den Schabbat nicht vergessen, ihr Schlampen. 202 00:12:59,070 --> 00:13:03,620 Ehre deine Mutter und deinen Vater," blah, blah. 203 00:13:03,658 --> 00:13:07,908 -Warte, "ehre deinen Vater?" 204 00:13:07,954 --> 00:13:10,084 Aber was ist, wenn dein Vater böse ist? 205 00:13:12,167 --> 00:13:13,957 -Trete dem Club bei. 206 00:13:18,089 --> 00:13:19,379 -Es ist nicht deine Schuld. 207 00:13:19,424 --> 00:13:22,094 Der Rymanit hat dich gezwungen. Du bittest um Vergebung 208 00:13:22,135 --> 00:13:23,505 und vielleicht wird der Prophet die Sache auf sich beruhen lassen. 209 00:13:23,553 --> 00:13:25,513 -Aber Jude hat mich nicht gezwungen. -Sprich leiser. 210 00:13:25,555 --> 00:13:27,845 Sie werden dich hören. -Der Prophet irrt sich, 211 00:13:27,891 --> 00:13:30,561 und wenn er sich in Bezug auf die Rymaniten irrt, 212 00:13:30,602 --> 00:13:32,272 worin irrt er sich dann noch? 213 00:13:32,312 --> 00:13:36,522 -Der Prophet hat nicht Unrecht. -Er sagte, dass Gott sein Asthma geheilt hat, 214 00:13:36,566 --> 00:13:41,736 aber ich habe ihn gesehen, Papa, wie er in dieses Plastikding geatmet hat. 215 00:13:41,780 --> 00:13:43,370 -Du musst aufhören, diese Lügen zu verbreiten, Minnow. 216 00:13:43,406 --> 00:13:48,366 -Er ist derjenige, der gelogen hat! Er wurde nie geheilt. 217 00:13:48,411 --> 00:13:51,711 Was ist, wenn er über Charlie lügt? 218 00:13:51,748 --> 00:13:54,578 Was ist, wenn er alles erfunden hat? 219 00:13:54,626 --> 00:13:56,166 -Also, was willst du damit sagen? 220 00:13:56,211 --> 00:13:58,631 All diese Opfer waren umsonst? 221 00:13:58,672 --> 00:14:01,422 Wir haben diese Welt umsonst aufgebaut? 222 00:14:01,466 --> 00:14:03,046 Deine Mutter ist gestorben... -Nein, nein, nein. 223 00:14:03,093 --> 00:14:05,223 -...für nichts? -Nein, es war nicht umsonst. 224 00:14:05,261 --> 00:14:07,061 Es war für etwas Besseres, 225 00:14:07,097 --> 00:14:11,017 aber das hier fühlt sich nicht besser an. 226 00:14:11,059 --> 00:14:13,479 Das fühlt sich falsch an. 227 00:14:16,106 --> 00:14:20,686 -Das einzige was hier falsch ist, bist du. 228 00:14:20,735 --> 00:14:24,605 Der Prophet hatte recht. 229 00:14:24,656 --> 00:14:26,446 -Was hat er gesagt? 230 00:14:26,491 --> 00:14:28,241 231 00:14:28,284 --> 00:14:30,084 Dass du böse geworden bist. 232 00:14:30,120 --> 00:14:32,000 -Nein. Bin ich nicht. Ich bin nicht böse. 233 00:14:32,038 --> 00:14:35,208 Ich bin nicht schlecht. Ich bin nur.. 234 00:14:35,250 --> 00:14:37,670 Ich habe mich einfach verliebt. 235 00:14:39,587 --> 00:14:42,257 -Du bist für mich verloren, kleiner Fisch. -Nein. Bin ich nicht. Bin ich nicht, Papa. 236 00:14:42,298 --> 00:14:44,088 Nein, bin ich nicht. Ich bin nicht verloren. Ich bin genau hier. 237 00:14:44,134 --> 00:14:47,934 Ich bin genau hier, Papa, Papa! 238 00:14:47,971 --> 00:14:51,101 Papa, Papa, bitte, bitte, Papa, bitte! 239 00:14:51,141 --> 00:15:00,441 240 00:15:00,483 --> 00:15:06,743 241 00:15:06,781 --> 00:15:11,951 242 00:15:11,995 --> 00:15:16,285 243 00:15:16,332 --> 00:15:24,632 244 00:15:24,674 --> 00:15:26,804 Was? -Nichts. 245 00:15:26,843 --> 00:15:28,393 -Was siehst du dir dann an? 246 00:15:28,428 --> 00:15:30,508 -Ich wusste nur nicht was du gesagt hast. 247 00:15:32,223 --> 00:15:35,693 -Es war "Allahs Friede und Barmherzigkeit seien mit dir." 248 00:15:37,062 --> 00:15:39,062 -Du musst auf einem Teppich beten? 249 00:15:39,105 --> 00:15:42,645 -Wer will schon auf einem dreckigen Boden beten? 250 00:15:42,692 --> 00:15:44,152 Die Spitze jeder Sajadah 251 00:15:44,194 --> 00:15:46,154 zeigt zur gleichen Zeit in die gleiche Richtung, 252 00:15:46,196 --> 00:15:49,656 sogar die meiner Eltern in diesem Moment, nach Mekka. 253 00:15:49,699 --> 00:15:51,659 -Mekka? -Das ist die Heilige Moschee 254 00:15:51,701 --> 00:15:54,161 in Saudi-Arabien, wo der Prophet Mohammed geboren wurde. 255 00:15:54,204 --> 00:15:55,964 -Ihr habt einen Propheten? 256 00:15:55,997 --> 00:16:03,837 257 00:16:03,880 --> 00:16:06,010 -Mmm. 258 00:16:06,049 --> 00:16:12,469 259 00:16:12,514 --> 00:16:14,024 260 00:16:14,057 --> 00:16:18,687 -Aha. 261 00:16:18,728 --> 00:16:19,898 Nochmal? 262 00:16:19,938 --> 00:16:21,938 -Oh, mein Gott, nein. 263 00:16:21,981 --> 00:16:27,201 Ich muss gehen. 264 00:16:27,237 --> 00:16:28,907 -Es ist ungefähr 4:00 Uhr morgens. 265 00:16:28,947 --> 00:16:34,537 -Ich weiss. Ich muss mich nur vor der Arbeit umziehen, 266 00:16:34,577 --> 00:16:36,657 meinen Laptop holen, 267 00:16:36,705 --> 00:16:39,745 meine Katze füttern. 268 00:16:39,791 --> 00:16:41,211 -Du hast eine Katze? 269 00:16:41,251 --> 00:16:44,421 -Ja. Er heisst Salem. 270 00:16:44,462 --> 00:16:47,802 -Wie die Katze von Sabrina, der Teenager-Hexe? 271 00:16:47,841 --> 00:16:50,051 -Wow, "Archie"-Fan. 272 00:16:50,093 --> 00:16:54,143 -Nein, nur ein Typ, der sich mit Katzen auskennt. 273 00:16:54,180 --> 00:17:00,230 274 00:17:00,270 --> 00:17:03,730 -Ich hoffe, heute ist es besser als gestern. 275 00:17:03,773 --> 00:17:06,993 -Das ist es. 276 00:17:07,027 --> 00:17:09,527 Hm. 277 00:17:09,571 --> 00:17:12,781 278 00:17:12,824 --> 00:17:15,874 279 00:17:19,456 --> 00:17:21,576 280 00:17:21,624 --> 00:17:29,134 281 00:17:29,174 --> 00:17:33,394 282 00:17:33,428 --> 00:17:35,218 283 00:17:35,263 --> 00:17:36,683 284 00:17:36,723 --> 00:17:42,813 285 00:17:42,854 --> 00:17:49,194 286 00:17:54,532 --> 00:17:59,912 287 00:17:59,954 --> 00:18:02,794 -Du denkst, du kannst unsere Geschichte erzählen, 288 00:18:02,832 --> 00:18:06,342 ein seelenloses Insekt, das nichts von uns versteht. 289 00:18:06,378 --> 00:18:09,208 -Ich verstehe mehr als du denkst. 290 00:18:09,255 --> 00:18:12,625 -Warum lassen wir ihn überhaupt reden? 291 00:18:12,676 --> 00:18:14,506 Es gibt nichts mehr, worüber man reden könnte. 292 00:18:14,552 --> 00:18:16,932 -Wir wissen nicht, was sie ihm gesagt hat. 293 00:18:20,141 --> 00:18:22,311 Leg das Ding weg, bevor der Prophet es sieht. 294 00:18:22,352 --> 00:18:25,192 -Ich habe meine Waffe da, wo ich will. 295 00:18:25,230 --> 00:18:27,190 Der Mann ist nicht mein Prophet. 296 00:18:27,232 --> 00:18:29,982 -Der Prophet ist noch am Leben? 297 00:18:30,026 --> 00:18:31,816 -Sicher ist er das. 298 00:18:31,861 --> 00:18:34,161 Er wird wissen was er mit dir machen muss. 299 00:18:34,197 --> 00:18:36,317 300 00:18:36,366 --> 00:18:43,786 301 00:18:43,832 --> 00:18:45,502 -Ich habe dir nie gesagt, dass du ihn nehmen sollst. 302 00:18:45,542 --> 00:18:48,092 -Minnow füttert ihn mit ihren schmutzigen Lügen 303 00:18:48,128 --> 00:18:50,378 und er schreibt sie auf. 304 00:18:51,923 --> 00:18:54,223 Charlie sagt, dass ihr Zweifel eine Krankheit ist. 305 00:18:54,259 --> 00:18:55,589 Wir können nicht zulassen, dass es sich ausbreitet. 306 00:18:55,635 --> 00:18:59,845 -Ich spreche mit Charlie. Ich bin jetzt der Prophet. 307 00:18:59,889 --> 00:19:01,679 -Nun, dann fange an, dich so zu verhalten, 308 00:19:01,725 --> 00:19:03,805 bevor es keine Anhänger mehr gibt. 309 00:19:05,145 --> 00:19:08,765 Kümmere dich darum oder ich werde es tun. 310 00:19:08,815 --> 00:19:15,815 311 00:19:15,864 --> 00:19:22,874 312 00:19:22,912 --> 00:19:29,712 313 00:19:29,753 --> 00:19:31,713 -Ich habe versucht, dich zu warnen. 314 00:19:31,755 --> 00:19:35,215 Du hättest auf mich hören sollen. 315 00:19:35,258 --> 00:19:37,588 Sie wollen, dass ich dich töte. 316 00:19:40,055 --> 00:19:42,055 Das ist es was der Prophet tun würde. 317 00:19:42,098 --> 00:19:45,188 318 00:19:45,226 --> 00:19:47,686 319 00:19:47,729 --> 00:19:51,569 320 00:19:51,608 --> 00:19:54,988 -Weisst du, seit dem Tag an dem ich dich 321 00:19:55,028 --> 00:19:59,408 unter dem Apfelbaum gesehen habe, habe ich dich geliebt. 322 00:19:59,449 --> 00:20:02,199 Ich habe dir alles gegeben was ich hatte. 323 00:20:02,243 --> 00:20:05,913 Ich habe dir alles beigebracht was ich wusste. 324 00:20:05,955 --> 00:20:12,585 Ich habe dich gewählt und du hast dich von mir abgewandt, von Charlie! 325 00:20:12,629 --> 00:20:14,879 Wofür... was... einen Rymaniten? 326 00:20:14,923 --> 00:20:19,303 -Er ist kein Rymanit. Sein Name ist Jude. 327 00:20:19,344 --> 00:20:22,894 -Es ist mir egal wie er heisst. Er hat keine Seele. 328 00:20:22,931 --> 00:20:24,891 -Vielleicht hast du keine Seele? 329 00:20:26,893 --> 00:20:29,443 -Charlie hat mir von dir erzählt. 330 00:20:29,479 --> 00:20:30,859 Er hat mich vor dir gewarnt. 331 00:20:30,897 --> 00:20:33,267 Er sagte, dass der Zweifel in dir wuchs wie ein Krebsgeschwür, 332 00:20:33,316 --> 00:20:36,606 aber ich sagte, "Nein, Charlie. Charlie, sie ist ein gutes Mädchen. 333 00:20:36,653 --> 00:20:39,163 Sie ist ein kluges Mädchen. Sie ist ein schönes Mädchen." 334 00:20:41,825 --> 00:20:43,905 Du willst nicht, dass ein Prophet Gottes dich berührt. 335 00:20:43,952 --> 00:20:46,712 Du willst lieber einen Jungen ohne Seele? 336 00:20:46,746 --> 00:20:50,326 -Du bist kein Prophet. 337 00:20:50,375 --> 00:20:53,125 Du lügst. 338 00:20:53,169 --> 00:20:58,509 339 00:21:01,011 --> 00:21:06,271 340 00:21:06,307 --> 00:21:12,017 341 00:21:12,063 --> 00:21:17,613 342 00:21:17,652 --> 00:21:21,822 -Charlie sagte, dass das was Minnow berührt hat, 343 00:21:21,865 --> 00:21:25,155 jeden von euch berühren wird, 344 00:21:25,201 --> 00:21:30,041 dass die Krankheit sich ausbreiten wird, wenn wir die Infektion nicht stoppen. 345 00:21:33,043 --> 00:21:37,263 Nehmt ihre Hände, ihre Hände, ihre Hände! 346 00:21:37,297 --> 00:21:45,637 347 00:21:45,680 --> 00:21:48,020 -Lasst sie runter. 348 00:21:48,058 --> 00:21:52,058 -Bitte, nein! Bitte, nicht. Wir werden sie auspeitschen. 349 00:21:52,103 --> 00:21:55,153 Wir werden die Rymaniten finden. Bitte, bitte. 350 00:21:57,734 --> 00:22:01,704 -Wenn du sie liebst, reinigst du sie. 351 00:22:01,738 --> 00:22:05,328 Papa, nein, nein, Papa. 352 00:22:05,367 --> 00:22:08,537 Uff! 353 00:22:08,578 --> 00:22:11,208 -Das ist der einzige Weg. 354 00:22:11,247 --> 00:22:16,497 355 00:22:16,544 --> 00:22:21,804 356 00:22:21,841 --> 00:22:26,641 -Nein. Bitte, Papa. 357 00:22:26,680 --> 00:22:30,640 358 00:22:30,684 --> 00:22:35,274 Bitte, bitte, nein. 359 00:22:35,313 --> 00:22:36,653 360 00:22:36,690 --> 00:22:39,190 -Wenn du sie liebst, tu es, Samuel! 361 00:22:41,736 --> 00:22:43,486 Tu es! 362 00:22:43,530 --> 00:22:45,320 Tu es jetzt! 363 00:22:45,365 --> 00:22:47,275 -Aha! 364 00:22:49,536 --> 00:22:51,326 -Nochmal! 365 00:22:51,371 --> 00:22:56,631 366 00:22:56,668 --> 00:23:02,168 367 00:23:06,344 --> 00:23:08,264 -Es ist nicht zu spät, eine andere Entscheidung zu treffen, Samuel. 368 00:23:08,304 --> 00:23:10,774 Ich verstehe, warum du es getan hast. 369 00:23:10,807 --> 00:23:13,727 Das nennt man den Sunk-Cost-Trugschluss. 370 00:23:13,768 --> 00:23:15,648 Oh, hör auf mit dem Psycho-Gelaber. 371 00:23:15,687 --> 00:23:17,147 -Je mehr man in etwas investiert, 372 00:23:17,188 --> 00:23:18,768 desto schwieriger ist es, es aufzugeben. 373 00:23:18,815 --> 00:23:22,855 Sonst war alles, was du getan hast, umsonst gewesen. 374 00:23:22,902 --> 00:23:26,532 Du hast Minnow die Hände abgehackt, weil du sonst am Propheten gezweifelt hättest 375 00:23:26,573 --> 00:23:30,543 und wenn du am Propheten gezweifelt hättest, 376 00:23:30,577 --> 00:23:32,157 hättest du deine schwangere Frau 377 00:23:32,203 --> 00:23:36,833 in die Wälder gebracht und sie sterben lassen, nur wegen einer Lüge. 378 00:23:39,336 --> 00:23:43,166 -Ich habe es getan, um meine Familie zu schützen. -Mmh. 379 00:23:43,214 --> 00:23:47,644 -Und es gibt keine versunkenen Kosten, denn Charlie kommt 380 00:23:47,677 --> 00:23:52,217 und wird uns retten. -Woher weisst du das? 381 00:23:52,265 --> 00:23:55,345 Charlie redet nicht mit dir, oder? 382 00:23:55,393 --> 00:23:57,403 Du hörst ihn nicht. 383 00:23:57,437 --> 00:23:59,437 Du wolltest nie der Prophet sein. 384 00:23:59,481 --> 00:24:01,481 Du warst einfach der Nächste in der Reihe. 385 00:24:01,524 --> 00:24:04,784 Willst du zulassen, dass sie dich zum Mörder machen, 386 00:24:04,819 --> 00:24:07,409 nur damit du diese Lüge weiterleben kannst? 387 00:24:07,447 --> 00:24:09,817 Denn das ist die Sache mit den versunkenen Kosten.. 388 00:24:09,866 --> 00:24:13,536 Man kann immer weggehen, bevor man noch mehr verliert. 389 00:24:14,829 --> 00:24:16,749 -Wohin soll ich denn gehen? 390 00:24:16,790 --> 00:24:20,750 -Ich kann Minnow eine Nachricht überbringen. Du kannst sie um Vergebung bitten. 391 00:24:24,881 --> 00:24:28,131 -Meine Tochter ist tot. -Ich habe sie gestern gesehen. 392 00:24:28,176 --> 00:24:32,346 Sie ist stark und sie ist klug. 393 00:24:32,389 --> 00:24:35,679 Sie ist durch die Hölle gegangen, aber es geht ihr jeden Tag besser. 394 00:24:35,725 --> 00:24:39,975 -Sie ist für mich gestorben. -Du dummer Hurensohn, 395 00:24:40,021 --> 00:24:43,021 ich habe meinen einzigen Sohn begraben! 396 00:24:43,066 --> 00:24:45,106 Ich würde alles geben, um die Chance zu haben, 397 00:24:45,151 --> 00:24:46,821 die du jetzt hast 398 00:24:46,861 --> 00:24:50,031 nur, um ein letztes Mal mit ihm zu sprechen. 399 00:24:50,073 --> 00:24:52,243 Wenn du mich töten willst, nur zu, 400 00:24:52,283 --> 00:24:55,543 aber Minnow, sie ist nicht tot. 401 00:24:55,578 --> 00:24:58,868 Sie ist das gottverdammte Wunder. 402 00:24:58,915 --> 00:25:02,035 403 00:25:02,085 --> 00:25:11,295 404 00:25:11,344 --> 00:25:13,604 405 00:25:13,638 --> 00:25:15,718 -Sheriffs, nicht bewegen. 406 00:25:15,765 --> 00:25:19,185 -Sheriff, er hat eine Waffe! 407 00:25:19,227 --> 00:25:21,187 408 00:25:21,229 --> 00:25:25,029 409 00:25:25,066 --> 00:25:27,066 -Es ist vorbei! 410 00:25:27,110 --> 00:25:29,110 Lass deine Waffe fallen! 411 00:25:31,948 --> 00:25:33,908 Lass die Waffe fallen! 412 00:25:33,950 --> 00:25:36,120 -Komm mit erhobenen Händen heraus. 413 00:25:36,161 --> 00:25:41,421 414 00:25:41,458 --> 00:25:46,918 415 00:25:46,963 --> 00:25:48,343 416 00:25:48,381 --> 00:25:53,221 417 00:25:53,261 --> 00:25:54,801 418 00:25:54,846 --> 00:25:57,516 -Steig aus dem Auto aus, langsam, Hände hoch. 419 00:25:57,557 --> 00:25:59,677 -Ihr werdet alle sterben! -Raus aus dem Auto. 420 00:25:59,726 --> 00:26:02,936 -Euer Hass kann uns niemals zerstören! 421 00:26:02,979 --> 00:26:05,149 -Danke. -Fass mich nicht an! 422 00:26:05,190 --> 00:26:08,530 Der Krieg wird kommen und Charlie wird dich brennen sehen. 423 00:26:08,568 --> 00:26:11,858 -Danke. -Lass uns gehen. 424 00:26:11,905 --> 00:26:14,155 -Den ganzen Weg zurück. -Komm schon. 425 00:26:14,199 --> 00:26:21,959 426 00:26:21,998 --> 00:26:29,458 427 00:26:29,506 --> 00:26:37,056 428 00:26:37,097 --> 00:26:38,847 -Verdammt, Mädchen. Du gehst besser zurück. 429 00:26:38,890 --> 00:26:41,810 Ich habe sie sagen hören... 430 00:26:41,851 --> 00:26:44,151 431 00:26:46,147 --> 00:26:49,357 -Angel, bist du okay? 432 00:26:49,401 --> 00:26:50,821 -Warum sollte es mir nicht gut gehen? 433 00:26:50,860 --> 00:26:53,030 Der Kerker ist mir nicht fremd, 434 00:26:53,071 --> 00:26:55,951 ich brauchte sowieso ein bisschen Zeit für mich. 435 00:26:59,244 --> 00:27:01,544 -Ich habe eine Überraschung für dich. 436 00:27:08,128 --> 00:27:09,668 Rashida hat es gemacht. 437 00:27:09,713 --> 00:27:11,463 Ich habe ihr Saft gegeben. 438 00:27:11,506 --> 00:27:13,876 439 00:27:20,098 --> 00:27:22,978 -Danke, Verrückte. 440 00:27:23,018 --> 00:27:24,268 Was ist das? 441 00:27:24,310 --> 00:27:28,020 -Ich war in der Jugendgruppe. -Hat nicht lange gedauert. 442 00:27:28,064 --> 00:27:31,824 Ich nannte es Tag 1. Du hast Religion in deinem Blut. 443 00:27:31,860 --> 00:27:34,990 -Und was ist, wenn ich nach Antworten suche? 444 00:27:35,030 --> 00:27:37,660 Manchmal macht die Bibel Sinn. 445 00:27:39,367 --> 00:27:42,867 "Hütet euch vor den falschen Propheten, 446 00:27:42,912 --> 00:27:46,582 die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie 447 00:27:46,624 --> 00:27:48,214 reissende Wölfe." 448 00:27:48,251 --> 00:27:52,051 -Lichter aus, Ladies. -Alles biblisches Geschwätz für mich. 449 00:27:52,088 --> 00:27:55,508 Ich hätte meine Zeit nicht damit vergeuden sollen, euch Wissenschaft beizubringen. 450 00:27:55,550 --> 00:27:57,470 -Nein. Wissenschaft ist grossartig. 451 00:27:57,510 --> 00:28:00,010 Sie hat nur nicht alle Antworten, nach denen ich suche. 452 00:28:00,055 --> 00:28:03,055 -Nein. Wissenschaft macht Sinn. Religion ist ein Märchen. 453 00:28:03,099 --> 00:28:07,599 -Nun, dann, vielleicht gibt es keine Antwort. 454 00:28:07,645 --> 00:28:10,265 Vielleicht werde ich nie einen Grund finden. 455 00:28:10,315 --> 00:28:14,485 Vielleicht steht es nicht in der Bibel oder in der Thora oder bei Carl Sagan. 456 00:28:14,527 --> 00:28:19,567 -Warte, Grund wofür? -Warum das mit mir passiert ist. 457 00:28:19,616 --> 00:28:22,576 -Es gibt keinen Grund, Bruder, 458 00:28:22,619 --> 00:28:26,749 genauso wie es keinen Grund dafür gibt, was mein perverser Onkel mir angetan hat. 459 00:28:27,540 --> 00:28:32,130 Es gibt keine Antwort, die einfach den Schmerz verschwinden lassen wird. 460 00:28:34,255 --> 00:28:36,755 -Was soll ich also damit machen? 461 00:28:36,800 --> 00:28:41,140 Ich bin so wütend. 462 00:28:41,179 --> 00:28:44,389 Ich will nur... 463 00:28:44,432 --> 00:28:47,642 Ich fühle mich wie... 464 00:28:47,686 --> 00:28:55,106 Fuck! 465 00:28:55,151 --> 00:28:58,911 Fuck! 466 00:28:58,947 --> 00:29:02,327 -Ruhig, bevor ich dich aufschreibe! 467 00:29:02,367 --> 00:29:05,037 Fuck! 468 00:29:05,078 --> 00:29:08,158 Fuck! 469 00:29:08,206 --> 00:29:11,876 Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! 470 00:29:11,918 --> 00:29:18,628 Fuck! -Haltet verdammt noch mal die Klappe! 471 00:29:18,675 --> 00:29:20,505 472 00:29:20,552 --> 00:29:23,722 Fuck! Fuck! 473 00:29:25,265 --> 00:29:26,765 Fuck! Fuck! 474 00:29:26,808 --> 00:29:31,858 -Die nächste Person, die schreit, verliert ihre Privilegien für eine Woche! 475 00:29:34,482 --> 00:29:35,902 476 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Fuck! 477 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Fuck! 478 00:29:41,448 --> 00:29:46,488 479 00:29:46,536 --> 00:29:47,826 480 00:29:47,871 --> 00:29:59,505 Übersetzt vom Trueber Bueb ;-) Danke fürs Zuschauen! www.holzpuzzlez.com 481 00:29:55,295 --> 00:29:59,505 482 00:29:59,549 --> 00:30:01,049 -Nächstes Mal bei "Sacred Lies"... 483 00:30:01,092 --> 00:30:07,102 -Er hat gelogen, um zu bekommen, was er wollte. -Ich bin so dumm! 484 00:30:07,140 --> 00:30:09,810 -Du hast dich gegen alles gewandt, woran wir glauben. 485 00:30:09,851 --> 00:30:12,311 Du hast einen Rymaniten berührt. 486 00:30:12,354 --> 00:30:16,274 -Das System ist beschissen. Man nennt es die "School-to-Prison-Pipeline". 487 00:30:18,026 --> 00:30:21,856 -Sie ist 17 und in einer Sekte aufgewachsen seit sie 5 Jahre alt ist, 488 00:30:21,905 --> 00:30:25,025 darf nicht lesen, hat ihre Mutter verloren, 489 00:30:25,075 --> 00:30:27,115 der Vater ist derjenige, der ihr die Hände abgehackt hat. 490 00:30:27,160 --> 00:30:29,290 Ihr wurde alles weggenommen.32851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.