All language subtitles for Run.Virgin.Run.1970.KINO.LORBER.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,770 --> 00:02:01,829 Once upon a time, not so very long ago, 2 00:02:01,830 --> 00:02:03,899 in a peaceful valley nestled between 3 00:02:03,900 --> 00:02:06,149 forest, lakes, and mountains, 4 00:02:06,150 --> 00:02:10,013 there was a charming little alpine village, Voglershausen. 5 00:02:11,433 --> 00:02:14,519 Now, Voglershausen is an average country town, 6 00:02:14,520 --> 00:02:16,379 with one exception. 7 00:02:16,380 --> 00:02:18,149 Most of the women are young, 8 00:02:18,150 --> 00:02:20,369 and most of their husbands are old. 9 00:02:20,370 --> 00:02:24,269 But they still manage to produce children at an age 10 00:02:24,270 --> 00:02:27,179 when the rest of us have trouble remembering how. 11 00:02:27,180 --> 00:02:28,619 What's their secret? 12 00:02:28,620 --> 00:02:32,249 Well, they owe their amazing fertility to a special wind 13 00:02:32,250 --> 00:02:35,819 from the southwest called the foehn. 14 00:02:35,820 --> 00:02:38,489 - Girls, I have a feeling it's time for the foehn. 15 00:02:38,490 --> 00:02:40,439 - I can hardly wait for it. 16 00:02:40,440 --> 00:02:43,623 - All we have to do now is see to it that our husbands know. 17 00:02:44,460 --> 00:02:46,979 Yes, when the foehn blows, 18 00:02:46,980 --> 00:02:49,619 you can be sure someone is going to get pregnant. 19 00:02:49,620 --> 00:02:51,479 That is why in foehn weather, 20 00:02:51,480 --> 00:02:55,109 they warn their virgins to run and their wives to wait. 21 00:02:55,110 --> 00:02:56,939 No one is quite sure why it works, 22 00:02:56,940 --> 00:02:59,669 but when a man fills his lungs with the brisk night wind 23 00:02:59,670 --> 00:03:03,569 of the foehn, his verity is aroused, potency restored, 24 00:03:03,570 --> 00:03:06,213 and his wife is supremely satisfied. 25 00:03:07,077 --> 00:03:08,606 - Hey, what's going on? What's up? 26 00:03:08,607 --> 00:03:10,092 - Let's go. Everyone's in there. 27 00:03:10,093 --> 00:03:10,926 - I'll go tell 'em everybody's here. 28 00:03:10,927 --> 00:03:12,269 - Don't worry. 29 00:03:12,270 --> 00:03:14,759 - My friends, I'm looking forward to our foehn 30 00:03:14,760 --> 00:03:17,803 making this a very productive night. 31 00:03:17,804 --> 00:03:19,829 - Don't you worry, Mr. Mayor. 32 00:03:19,830 --> 00:03:22,589 Just mention the foehn and even mild hormones 33 00:03:22,590 --> 00:03:23,819 start to go berserk. 34 00:03:23,820 --> 00:03:26,819 - They say the more foehn, the more fun it is. 35 00:03:26,820 --> 00:03:28,169 - You don't look happy at all. 36 00:03:28,170 --> 00:03:31,319 Aren't you glad to hear the news of the foehn's arrival? 37 00:03:31,320 --> 00:03:33,869 - Why should I be happy about that? 38 00:03:33,870 --> 00:03:36,209 What's the point of a man fathering children 39 00:03:36,210 --> 00:03:38,189 one after another at our age? 40 00:03:38,190 --> 00:03:39,539 - When you are gone, my sweet, 41 00:03:39,540 --> 00:03:42,269 those children will be the comfort of my old age. 42 00:03:42,270 --> 00:03:43,949 - Yes, I must agree. - Ah? 43 00:03:43,950 --> 00:03:47,009 - We can't leave our wives alone in their old age. 44 00:03:47,010 --> 00:03:47,910 - Feeling like that, 45 00:03:47,911 --> 00:03:49,739 you shouldn't have married a younger woman. 46 00:03:49,740 --> 00:03:51,329 - And you would never need the foehn. 47 00:03:51,330 --> 00:03:53,939 - Yes, then you could stay home and enjoy yourself 48 00:03:53,940 --> 00:03:57,463 like our village blacksmith. 49 00:03:58,380 --> 00:04:00,063 - Bachelors have all the luck. 50 00:04:01,920 --> 00:04:05,009 - Well, brother, dear, I hope you're up to it tonight. 51 00:04:05,010 --> 00:04:08,203 - Jealous? - Wise guy. 52 00:04:09,480 --> 00:04:13,259 - Mr. Mayor, the wind's blowing from the southwest. 53 00:04:13,260 --> 00:04:15,539 - Excellent. Off we go. 54 00:04:15,540 --> 00:04:16,589 - On your feet, dear, 55 00:04:16,590 --> 00:04:18,689 and don't come back until you're in good shape. 56 00:04:18,690 --> 00:04:20,459 - Don't worry about a thing, sweetheart. 57 00:04:20,460 --> 00:04:21,839 Just leave it to the foehn. 58 00:04:21,840 --> 00:04:23,912 - Get ready for a big night. 59 00:04:23,913 --> 00:04:25,476 You certainly haven't been disappointed 60 00:04:25,477 --> 00:04:26,924 by the foehn in the past. 61 00:04:26,925 --> 00:04:28,457 - For heaven's sake, don't worry home. 62 00:04:28,458 --> 00:04:29,459 The more you're out in the foehn, 63 00:04:29,460 --> 00:04:31,659 the stronger the effect is. 64 00:04:31,660 --> 00:04:32,493 Come on boys. Come on. 65 00:04:32,494 --> 00:04:33,630 - Let's see who's first. 66 00:04:34,560 --> 00:04:36,725 One, two, three. 67 00:04:36,726 --> 00:04:37,859 - Oh. 68 00:04:37,860 --> 00:04:40,067 One, two, three. 69 00:04:41,190 --> 00:04:43,409 - You'd better strike while the iron's hot. 70 00:04:43,410 --> 00:04:45,723 You've got so many irons in the fire. 71 00:04:46,830 --> 00:04:48,689 - What the devil does that mean? 72 00:04:48,690 --> 00:04:52,049 - It's time that you forged a head into bed, Mr. Blacksmith. 73 00:04:52,050 --> 00:04:54,059 - Yes, Annie. We'll be going now. 74 00:04:54,060 --> 00:04:57,060 She wants to close up and you still have overtime to put in. 75 00:04:58,860 --> 00:05:01,439 - Boys, the one thing that keeps you going strong 76 00:05:01,440 --> 00:05:04,589 in spite of the miles ahead is the faithful gal 77 00:05:04,590 --> 00:05:06,723 who's waiting for you back in bed. 78 00:05:07,774 --> 00:05:08,899 - You can't help but be passionate with the foehn 79 00:05:08,900 --> 00:05:09,989 in your lungs. 80 00:05:09,990 --> 00:05:12,104 Breathe deeply boys, 81 00:05:12,105 --> 00:05:14,065 and think of what the little woman is waiting for. 82 00:05:27,630 --> 00:05:28,799 - Oh, Michael. 83 00:05:28,800 --> 00:05:31,143 You can't imagine how starved I am for you. 84 00:05:37,140 --> 00:05:39,749 And so our happy band of wandering husbands 85 00:05:39,750 --> 00:05:42,183 trudged the merry woods in search of a miracle. 86 00:05:43,050 --> 00:05:44,823 Some fell by the wayside, 87 00:05:47,850 --> 00:05:49,139 but others. 88 00:05:49,140 --> 00:05:50,789 - Well, Becker, is the sap rising? 89 00:05:50,790 --> 00:05:52,889 - You bet it's rising. I'm 10 years younger. 90 00:05:52,890 --> 00:05:57,483 My Suzanne's going to be satisfied tonight. 91 00:06:02,250 --> 00:06:04,709 - Oh, Michael, one more time before you go. 92 00:06:04,710 --> 00:06:07,892 - I'd like to, Suzanne, but I really must go. 93 00:06:07,893 --> 00:06:09,059 - So soon? 94 00:06:09,060 --> 00:06:11,009 - You'd understand if you knew how many orders 95 00:06:11,010 --> 00:06:12,033 I have to fill yet. 96 00:06:13,440 --> 00:06:16,199 You kept me a quarter of an hour too long already. 97 00:06:16,200 --> 00:06:17,942 You're not sorry, are you? 98 00:06:17,943 --> 00:06:19,859 - Hmm, not at all, sweetheart. 99 00:06:19,860 --> 00:06:22,210 You're still the greatest lay in Voglershausen. 100 00:06:23,130 --> 00:06:25,589 But, you need a fur and a hat, Suzanne. 101 00:06:25,590 --> 00:06:27,509 You want me to send the substitute? 102 00:06:27,510 --> 00:06:28,829 - What do you mean a substitute? 103 00:06:28,830 --> 00:06:30,719 I don't want anybody but you, you understand? 104 00:06:30,720 --> 00:06:32,549 - Don't be difficult. You've had me. 105 00:06:32,550 --> 00:06:33,899 You're just acting selfish. 106 00:06:33,900 --> 00:06:36,250 Think of all the others I have to take care of. 107 00:06:37,947 --> 00:06:40,469 - The foehn should come more often. 108 00:06:40,470 --> 00:06:42,179 - Hold on, Suzanne. 109 00:06:42,180 --> 00:06:46,289 In only half an hour, I'll have you begging for mercy. 110 00:06:46,290 --> 00:06:47,190 - Well, as far as I'm concerned. 111 00:06:47,190 --> 00:06:48,023 - Huh? 112 00:06:48,024 --> 00:06:49,799 - I've had all I can take of the foehn. 113 00:06:49,800 --> 00:06:51,209 I'm going home. 114 00:06:51,210 --> 00:06:53,512 - But, it's too early for the foehn to take effect. 115 00:06:53,513 --> 00:06:55,679 - No, no, I'm going home. 116 00:06:55,680 --> 00:06:59,867 Poor Felicity, I'll bet she's burning up with passion. 117 00:06:59,868 --> 00:07:01,876 Have fun, lads. 118 00:07:01,877 --> 00:07:03,869 - Oh, at last! 119 00:07:03,870 --> 00:07:06,558 Michael, I was beginning to worry, dear. 120 00:07:06,559 --> 00:07:08,309 - Sorry, Felicity, but I was held up. 121 00:07:08,310 --> 00:07:10,529 - Ah, yes, I suppose that Suzanne wanted more 122 00:07:10,530 --> 00:07:12,603 than her share of beautiful, sexy you. 123 00:07:13,620 --> 00:07:15,270 Come on, we don't have much time. 124 00:07:24,777 --> 00:07:27,721 Oh my God, Karl's coming home! 125 00:07:31,351 --> 00:07:32,351 Here. 126 00:07:38,610 --> 00:07:41,429 - What a marvelous way for a wife to greet her old man. 127 00:07:41,430 --> 00:07:42,749 I'm ready to go. 128 00:07:42,750 --> 00:07:45,096 Why, you old darling! 129 00:07:45,097 --> 00:07:47,339 - Come, come to bed, come on now. 130 00:07:47,340 --> 00:07:48,929 Lie down, eh? 131 00:07:48,930 --> 00:07:50,487 - Go to it. 132 00:07:52,620 --> 00:07:53,620 - Come on, now. 133 00:07:55,080 --> 00:07:57,719 But, sweetie pie, wouldn't it be more comfortable 134 00:07:57,720 --> 00:08:00,209 if we went to it in the usual position? 135 00:08:00,210 --> 00:08:01,589 - Who cares what position you're in? 136 00:08:01,590 --> 00:08:02,520 Go to it. 137 00:08:02,521 --> 00:08:03,730 Yes. Uh-huh. 138 00:08:05,323 --> 00:08:06,869 Yes, yeah, mmm. 139 00:08:06,870 --> 00:08:09,879 - Excuse me, I guess I forgot your long hike. 140 00:08:11,460 --> 00:08:14,904 - I haven't seen you that passionate for a long time. 141 00:08:17,610 --> 00:08:18,989 Some months later, 142 00:08:18,990 --> 00:08:21,479 a formal celebration of the foehn's success 143 00:08:21,480 --> 00:08:24,419 took place in Voglershausen Square. 144 00:08:24,420 --> 00:08:28,739 The whole town turned out to welcome its new inhabitants. 145 00:08:28,740 --> 00:08:31,829 - Papa, it looks like you've sired a bumper crop this year. 146 00:08:31,830 --> 00:08:33,755 - For God's sake, be careful, will ya? 147 00:08:33,756 --> 00:08:34,823 You wanna get me shot? 148 00:08:36,330 --> 00:08:40,049 Congratulations. 149 00:08:40,050 --> 00:08:41,399 - I see the foehn's been working again. 150 00:08:41,400 --> 00:08:44,729 - Yes, the same way it worked for your husband last year. 151 00:08:44,730 --> 00:08:46,083 - And Papa's only 99. 152 00:08:47,760 --> 00:08:49,469 - Congratulations. 153 00:08:49,470 --> 00:08:51,299 Congratulations. 154 00:08:51,300 --> 00:08:53,459 - Why, he's the spitting image of his father, isn't he? 155 00:08:53,460 --> 00:08:55,474 - Well, that's only natural. 156 00:08:55,475 --> 00:08:57,419 - Tell me, is it true that you called him Michael? 157 00:08:57,420 --> 00:08:59,579 - Yes, Suzanne gave him that name. 158 00:08:59,580 --> 00:09:01,999 - My son's going to be as strong as a smith, 159 00:09:02,000 --> 00:09:04,019 so we thought it was fitting. 160 00:09:04,020 --> 00:09:06,749 - Hello, citizens of Voglershausen. 161 00:09:06,750 --> 00:09:08,779 I would like to invite everyone to come 162 00:09:08,780 --> 00:09:12,899 to a baptismal luncheon at the Golden Cock 163 00:09:12,900 --> 00:09:14,929 in honor of the foehn. 164 00:09:51,383 --> 00:09:53,733 - Welcome home, Miss Gaby, hey! 165 00:09:57,198 --> 00:09:59,206 Did you have a nice trip, miss? 166 00:09:59,207 --> 00:10:01,431 Let me help you. - Thank you. 167 00:10:01,432 --> 00:10:02,789 It's the same as always. 168 00:10:02,790 --> 00:10:04,619 - Ah, the hometown never changes much. 169 00:10:04,620 --> 00:10:07,139 - Except the population, of course. 170 00:10:07,140 --> 00:10:09,179 Oh, what's happened to my father? 171 00:10:09,180 --> 00:10:11,489 I guess his second wife is an inspiration. 172 00:10:11,490 --> 00:10:13,229 They have a new child every year. 173 00:10:13,230 --> 00:10:14,639 - Oh, I suppose like everyone else, 174 00:10:14,640 --> 00:10:17,171 the mayor of Voglershausen has to do his part. 175 00:10:17,172 --> 00:10:20,339 Our town is too dangerous to set foot in. 176 00:10:20,340 --> 00:10:23,755 Chances are I'll end up pregnant before I go back to school. 177 00:10:23,756 --> 00:10:25,548 - Oh, there's no need to worry, miss, 178 00:10:25,549 --> 00:10:27,089 because the foehn is very proper, you know. 179 00:10:27,090 --> 00:10:29,879 As long as you're single, nothing'll happen to ya. 180 00:10:29,880 --> 00:10:31,889 - How's father's little celebration coming? 181 00:10:31,890 --> 00:10:34,559 - Uh, he's probably giving his annual speech right now. 182 00:10:34,560 --> 00:10:37,139 - What a pleasure it is to announce the birth 183 00:10:37,140 --> 00:10:39,869 of eight children with the past few weeks, 184 00:10:39,870 --> 00:10:43,199 making Voglershausen a name to be proud of. 185 00:10:43,200 --> 00:10:46,979 Our little town is more than grateful for this achievement. 186 00:10:46,980 --> 00:10:50,369 All those virile citizens of Voglershausen 187 00:10:50,370 --> 00:10:54,273 who are responsible for this achievement will please rise. 188 00:10:58,650 --> 00:11:01,425 - Weren't you listening? Stand up, Michael. 189 00:11:02,850 --> 00:11:05,943 - You will all go down in the history of Voglershausen. 190 00:11:07,410 --> 00:11:08,519 Well, Michael. 191 00:11:08,520 --> 00:11:10,820 What makes you think you can join our company? 192 00:11:11,670 --> 00:11:13,589 You must've been asleep, boy. 193 00:11:13,590 --> 00:11:16,439 You have nothing in common with these noble fathers. 194 00:11:16,440 --> 00:11:19,019 We're only honoring those who can produce. 195 00:11:19,020 --> 00:11:21,124 Sit down, go on. 196 00:11:25,597 --> 00:11:26,597 Um, um, uh. 197 00:11:28,064 --> 00:11:29,377 Now where was I? 198 00:11:29,378 --> 00:11:30,839 I keep losing my place on account of him. 199 00:11:30,840 --> 00:11:32,399 - Come on, get the speech over. 200 00:11:32,400 --> 00:11:34,200 The women are bringing the food out. 201 00:11:35,520 --> 00:11:37,259 - You're right, my love. 202 00:11:37,260 --> 00:11:39,419 And so by way of concluding my talk, 203 00:11:39,420 --> 00:11:41,667 may I wish everyone bon appetit. 204 00:11:56,010 --> 00:11:58,499 - I wonder if they'll feel so noble if one of these men 205 00:11:58,500 --> 00:12:01,258 gets wise to the fact that their precious foehn 206 00:12:01,259 --> 00:12:03,059 only started to work for them 207 00:12:03,060 --> 00:12:05,455 the day we came into town to live. 208 00:12:08,010 --> 00:12:10,379 - Have you seen the consumption of that blacksmith? 209 00:12:10,380 --> 00:12:13,019 How can the fella do away with it? 210 00:12:13,020 --> 00:12:14,669 - He's all muscle, though. 211 00:12:14,670 --> 00:12:18,274 Probably takes plenty of energy to wield that hammer, too. 212 00:12:19,702 --> 00:12:20,879 What I find peculiar is that he's remained 213 00:12:20,880 --> 00:12:22,199 a bachelor so long. 214 00:12:22,200 --> 00:12:24,179 How does he get rid of his tensions? 215 00:12:24,180 --> 00:12:25,799 - Why are you asking me? 216 00:12:25,800 --> 00:12:27,843 Surely the forge takes all his energy. 217 00:12:28,779 --> 00:12:30,149 - I don't think it's a normal outlet 218 00:12:30,150 --> 00:12:32,189 for a young man's emotions. 219 00:12:32,190 --> 00:12:33,809 - It's his passion, though. 220 00:12:33,810 --> 00:12:35,759 He's fantastic when he shoes a horse. 221 00:12:35,760 --> 00:12:37,233 He gives her all he's got. 222 00:12:49,987 --> 00:12:52,999 - That will be just fine. 223 00:13:01,625 --> 00:13:04,019 - The foehn has a very special mission to do: 224 00:13:04,020 --> 00:13:06,211 to see that families increase in number. 225 00:13:06,212 --> 00:13:07,045 - Oh, if that's the case, 226 00:13:07,046 --> 00:13:09,029 then maybe I should get married right away. 227 00:13:09,030 --> 00:13:10,030 - You do that. 228 00:13:15,690 --> 00:13:17,549 - We're worried about you, Michael. 229 00:13:17,550 --> 00:13:19,679 How long do you plan on staying single? 230 00:13:19,680 --> 00:13:21,599 - So far, I haven't met the right woman. 231 00:13:21,600 --> 00:13:23,969 I'm saving myself till she comes along. 232 00:13:23,970 --> 00:13:25,289 Oh. 233 00:13:25,290 --> 00:13:28,222 - Meanwhile, I know you're gonna make me happy. 234 00:13:28,223 --> 00:13:29,160 Huh? 235 00:13:29,161 --> 00:13:31,383 - By dancing. What on earth did you think? 236 00:13:37,770 --> 00:13:40,529 - Well, Becker, you let your wife flirt with the smith 237 00:13:40,530 --> 00:13:43,439 right in front of you, and you don't even get jealous! 238 00:13:43,440 --> 00:13:45,899 - You know perfectly well that all Suzanne wanted 239 00:13:45,900 --> 00:13:48,449 was to dance. - Exactly. 240 00:13:48,450 --> 00:13:50,489 I'm sure Suzanne only loves me, 241 00:13:50,490 --> 00:13:53,699 except when we dance, I walk all over her feet. 242 00:13:53,700 --> 00:13:55,649 - You're still weak from the effort it took 243 00:13:55,650 --> 00:13:58,544 to be a father. 244 00:13:58,545 --> 00:14:00,065 It's not that funny, Mayor. 245 00:14:05,943 --> 00:14:08,393 - I hope we'll enjoy the foehn again this summer. 246 00:14:10,170 --> 00:14:12,509 - Someone's going to get suspicious one of these days 247 00:14:12,510 --> 00:14:14,983 if the town's husbands don't stop breeding. 248 00:14:14,984 --> 00:14:16,709 Nobody'll catch on. 249 00:14:16,710 --> 00:14:20,099 I knew the minute I invented our beloved foehn it'd work. 250 00:14:20,100 --> 00:14:21,423 You can't explain nature. 251 00:14:24,510 --> 00:14:26,879 - You realize I just might fall in love. 252 00:14:26,880 --> 00:14:28,616 Then the foehn won't make it anymore. 253 00:14:28,617 --> 00:14:31,233 - Oh, my goodness, then there'd be a revolution! 254 00:14:39,990 --> 00:14:41,978 Gaby! 255 00:14:41,979 --> 00:14:43,529 - Ah, congratulations, Dad. 256 00:14:43,530 --> 00:14:46,589 How's the new baby? - Fine, thanks, we all are. 257 00:14:46,590 --> 00:14:48,299 You see, we're full of surprises. 258 00:14:48,300 --> 00:14:50,849 - Wait till you see the surprise you're getting from me. 259 00:14:50,850 --> 00:14:51,683 - Oh? 260 00:14:51,684 --> 00:14:53,309 - That is, it's really for everyone. 261 00:14:53,310 --> 00:14:54,869 It's coming tomorrow. 262 00:14:54,870 --> 00:14:56,879 I'm sure you'll love it. 263 00:14:56,880 --> 00:14:58,769 Oh, you look simply marvelous, stepmother! 264 00:14:58,770 --> 00:15:00,303 - Nice to have you home, Gaby. 265 00:15:03,030 --> 00:15:04,349 - Hi, Gaby. 266 00:15:04,350 --> 00:15:05,350 - Hello, Michael. 267 00:15:07,260 --> 00:15:08,883 Excuse me, I want to dance. 268 00:15:13,230 --> 00:15:14,580 - I can't believe it's you! 269 00:15:15,466 --> 00:15:17,042 You've changed so much. 270 00:15:17,043 --> 00:15:18,419 It's really amazing, you know. 271 00:15:18,420 --> 00:15:19,770 You've turned into a woman. 272 00:15:20,850 --> 00:15:22,409 With those profound words 273 00:15:22,410 --> 00:15:24,029 from the village blacksmith, 274 00:15:24,030 --> 00:15:25,709 we'll leave Voglershausen for the moment 275 00:15:25,710 --> 00:15:29,669 to investigate, um, other areas of interest. 276 00:15:29,670 --> 00:15:31,409 This charming young lady is secretary 277 00:15:31,410 --> 00:15:32,999 to the Minister of Population, 278 00:15:33,000 --> 00:15:34,439 and will play an important role 279 00:15:34,440 --> 00:15:35,990 in the future of Voglershausen. 280 00:15:38,760 --> 00:15:39,760 - Good morning, sir. 281 00:15:44,670 --> 00:15:46,203 - Good morning, Miss Harrison. 282 00:15:48,150 --> 00:15:49,949 You come in later every morning. 283 00:15:49,950 --> 00:15:51,779 - Oh, why worry? Life is too short. 284 00:15:51,780 --> 00:15:54,479 - Nothing could be shorter than the dress you have on. 285 00:15:54,480 --> 00:15:56,369 - Don't be so stuffy. 286 00:15:56,370 --> 00:15:57,903 I'm sure it won't corrupt you. 287 00:15:58,980 --> 00:16:02,309 Anyway, you're incorruptible. 288 00:16:02,310 --> 00:16:04,379 - You're totally devoid of morals. 289 00:16:04,380 --> 00:16:05,849 Why are you eating in the office 290 00:16:05,850 --> 00:16:06,869 when there's work to be done? 291 00:16:06,870 --> 00:16:10,079 Here. - If you say so, sir. 292 00:16:10,080 --> 00:16:11,330 That's what I'm here for. 293 00:16:16,650 --> 00:16:17,650 - Read this. 294 00:16:20,310 --> 00:16:23,177 - A-ha, it's claimed by the mayor of Voglershausen 295 00:16:23,178 --> 00:16:25,346 that the local wind boosts the population. 296 00:16:25,347 --> 00:16:26,250 - What do you think of it? 297 00:16:26,251 --> 00:16:30,269 - Fantastic, impressive, and it's natural! 298 00:16:30,270 --> 00:16:32,103 I adore doing it naked- 299 00:16:32,104 --> 00:16:34,769 - How dare you air such sentiments? 300 00:16:34,770 --> 00:16:36,693 You depraved creature. 301 00:16:39,210 --> 00:16:41,279 How do you explain this population growth? 302 00:16:41,280 --> 00:16:43,229 - Why explain it, sir? 303 00:16:43,230 --> 00:16:45,179 - Well, because four years ago, 304 00:16:45,180 --> 00:16:46,559 the town was almost done for, 305 00:16:46,560 --> 00:16:48,359 but now the place is going great guns. 306 00:16:48,360 --> 00:16:51,059 It has the highest birth rate in the country. 307 00:16:51,060 --> 00:16:53,129 - Shall I give you a technical description 308 00:16:53,130 --> 00:16:55,439 of how they did it? - You're revolting. 309 00:16:55,440 --> 00:16:57,329 It's a waste of time trying to seduce me. 310 00:16:57,330 --> 00:16:59,159 You won't ever succeed, you know? 311 00:16:59,160 --> 00:17:01,743 - Oh, shoot, and I looked forward to it. 312 00:17:02,730 --> 00:17:05,729 - They'll have to be more specific if they want the award. 313 00:17:05,730 --> 00:17:07,893 First, we'll reply. Take a letter. 314 00:17:09,240 --> 00:17:10,649 Let's see, dear Mr. Mayor, 315 00:17:10,650 --> 00:17:12,719 before we can decide upon a winner, 316 00:17:12,720 --> 00:17:15,599 we must clear up certain details, 317 00:17:15,600 --> 00:17:19,649 certain details about this curious foehn. 318 00:17:19,650 --> 00:17:22,439 - Oh, if only their curious foehn were to blow in here, 319 00:17:22,440 --> 00:17:24,449 over the Ministry of the Population. 320 00:17:24,450 --> 00:17:26,399 - Christina, don't be impertinent! 321 00:17:26,400 --> 00:17:28,139 You've no right to sit there and torment 322 00:17:28,140 --> 00:17:31,649 such a decent employer by showing off your legs like that! 323 00:17:31,650 --> 00:17:32,699 - They came with the body! 324 00:17:32,700 --> 00:17:34,949 I can't leave them at home during working hours. 325 00:17:34,950 --> 00:17:36,779 - Now, there! 326 00:17:36,780 --> 00:17:37,879 - Do you know what you're doing? 327 00:17:37,880 --> 00:17:40,875 If you rip my dress, I'll have to work in my panties then. 328 00:17:40,876 --> 00:17:42,599 - Oh, I know what you're up to. 329 00:17:42,600 --> 00:17:45,295 We won't write to them, we'll go and see them. 330 00:17:48,420 --> 00:17:51,629 I want to prove that this foehn is so much hot air. 331 00:17:51,630 --> 00:17:54,509 - Yes, but what if you're wrong and it does work, on you? 332 00:17:54,510 --> 00:17:57,389 How could I help myself if you attacked me then? 333 00:17:57,390 --> 00:18:00,479 - Christina, one of these days I'm going to throw 334 00:18:00,480 --> 00:18:02,119 you out on your ear! 335 00:18:02,120 --> 00:18:04,859 Mr. Nagel, I know you wouldn't do that. 336 00:18:04,860 --> 00:18:07,360 You're much too soft-hearted to do that. 337 00:18:09,360 --> 00:18:11,189 - I wouldn't count on that. 338 00:18:11,190 --> 00:18:13,229 Up till now, nothing's affected me. 339 00:18:13,230 --> 00:18:14,553 The foehn's not going to, 340 00:18:16,655 --> 00:18:17,490 and neither are you. 341 00:18:17,491 --> 00:18:19,897 Quiet little Voglershausen 342 00:18:19,898 --> 00:18:21,659 is in for some trouble, and all because of the foehn. 343 00:18:21,660 --> 00:18:23,999 Of course, Miss Gaby's surprise gift to the town 344 00:18:24,000 --> 00:18:26,457 isn't going to help the situation. 345 00:18:29,280 --> 00:18:31,053 - Father, the surprise is here! 346 00:18:35,190 --> 00:18:37,290 Hi, Lorenz. - Have you picked a site yet? 347 00:18:38,220 --> 00:18:39,870 - Over there, up on the pedestal. 348 00:18:42,553 --> 00:18:44,633 There we go. 349 00:18:44,634 --> 00:18:45,630 - My dear child, 350 00:18:45,631 --> 00:18:48,269 it's very thoughtful to erect a monument 351 00:18:48,270 --> 00:18:49,413 honoring your father. 352 00:18:53,970 --> 00:18:56,189 - In honor of the reproductive achievements 353 00:18:56,190 --> 00:18:57,839 of my fellow citizens. 354 00:18:57,840 --> 00:18:59,523 Lorenz? - Open it. 355 00:19:02,660 --> 00:19:05,357 The fertility goddess of Voglershausen. 356 00:19:07,240 --> 00:19:08,160 - It can't be! 357 00:19:08,161 --> 00:19:10,644 Did you pose in the nude for that? 358 00:19:10,645 --> 00:19:13,109 Yes, I'm glad you recognized me, Father. 359 00:19:13,110 --> 00:19:15,119 - Gaby, this, this is scandalous! 360 00:19:15,120 --> 00:19:17,699 - No, it's not, it's a copy of a bronze Lorenz did. 361 00:19:17,700 --> 00:19:20,579 The sculptor, Lorenz Fowler, my father, the town mayor. 362 00:19:20,580 --> 00:19:21,749 - Pleased to meet you, sir. 363 00:19:21,750 --> 00:19:24,059 - Yes, well, there's nothing to be pleased about, 364 00:19:24,060 --> 00:19:25,499 dirty young man! 365 00:19:25,500 --> 00:19:27,179 - His sculpture is going to be shown 366 00:19:27,180 --> 00:19:29,459 in a New York art exhibition next month. 367 00:19:29,460 --> 00:19:30,989 - How can she do this to me? 368 00:19:30,990 --> 00:19:32,789 My own daughter, a nude model! 369 00:19:32,790 --> 00:19:35,069 I'm gonna have a heart attack! 370 00:19:35,070 --> 00:19:37,079 Think of your brothers and sisters! 371 00:19:37,080 --> 00:19:38,849 They're gonna turn over in their graves, 372 00:19:38,850 --> 00:19:40,836 eh, I mean their cradles, oh! 373 00:19:40,837 --> 00:19:43,113 - They have no reason to be ashamed. 374 00:19:43,950 --> 00:19:46,079 In a place where love is all-important, 375 00:19:46,080 --> 00:19:48,449 I see the nude body as the soul of the town. 376 00:19:48,450 --> 00:19:50,210 - Oh! - Good for you! 377 00:19:50,820 --> 00:19:52,170 - Annie, come here quickly. 378 00:20:05,375 --> 00:20:07,920 There, now that's what I think of it. 379 00:20:12,900 --> 00:20:15,419 - Mr. Mayor, do you wanna make a laughing stock 380 00:20:15,420 --> 00:20:16,799 of our fertility goddess? 381 00:20:16,800 --> 00:20:18,439 Excuse me. 382 00:20:18,440 --> 00:20:20,459 After all, how do you think she's going to breed children 383 00:20:20,460 --> 00:20:22,160 wearing this silly thing in front? 384 00:20:23,110 --> 00:20:24,989 Good for you. 385 00:20:24,990 --> 00:20:26,159 - What are you doing with all this sex, 386 00:20:26,160 --> 00:20:27,959 a well-bred woman like yourself? 387 00:20:27,960 --> 00:20:30,089 - Everyone has to discover it, Papa. 388 00:20:30,090 --> 00:20:31,829 - When Gaby gets around to discovering 389 00:20:31,830 --> 00:20:32,939 what the foehn really is, 390 00:20:32,940 --> 00:20:36,479 I bet she'll have a statue of you erected on the pedestal. 391 00:20:36,480 --> 00:20:38,249 Quiet! 392 00:20:38,250 --> 00:20:39,809 Gaby's really stirred up a lot 393 00:20:39,810 --> 00:20:41,819 of excitement with her fertility goddess, 394 00:20:41,820 --> 00:20:43,829 but that's nothing compared to what she can 395 00:20:43,830 --> 00:20:45,397 stir up in person. 396 00:20:45,398 --> 00:20:48,179 Oh, what do you think of my body? 397 00:20:48,180 --> 00:20:50,009 - It's first-rate. 398 00:20:50,010 --> 00:20:51,153 It's really great. 399 00:20:52,950 --> 00:20:55,679 But I don't see how you dare pose like that naked. 400 00:20:55,680 --> 00:20:57,329 - Lorenz says if you've got a good body, 401 00:20:57,330 --> 00:20:58,530 you ought to display it. 402 00:21:01,980 --> 00:21:05,489 - This Lorenz, what precisely is his relation to you? 403 00:21:05,490 --> 00:21:08,159 - I'm his model, that's all, nothing else. 404 00:21:08,160 --> 00:21:10,439 - Yes, but you're only 18. 405 00:21:10,440 --> 00:21:13,203 - Yeah, I have my whole life in front of me. 406 00:21:14,130 --> 00:21:18,063 So, somehow I feel that life is just beginning today. 407 00:21:19,830 --> 00:21:22,169 Why don't you come swimming with me, Michael. 408 00:21:22,170 --> 00:21:25,019 You can see for yourself if Lorenz was faithful to nature. 409 00:21:25,020 --> 00:21:26,699 - I have work to do. 410 00:21:26,700 --> 00:21:29,159 - Nonsense, that can wait, come on! 411 00:21:29,160 --> 00:21:30,839 - Hey, what's going on? 412 00:21:30,840 --> 00:21:33,663 Inge, come here, hurry! 413 00:21:40,020 --> 00:21:42,689 - And I always thought you were with it. 414 00:21:42,690 --> 00:21:43,690 - Sure. 415 00:21:44,910 --> 00:21:45,910 More or less. 416 00:21:46,680 --> 00:21:48,209 Is anything wrong? 417 00:21:48,210 --> 00:21:50,609 - Is there any reason why you should wear swimming trunks 418 00:21:50,610 --> 00:21:54,174 if I'm going to go in the water stark naked, hmm? 419 00:22:02,520 --> 00:22:05,132 That wasn't so difficult, was it? 420 00:22:05,133 --> 00:22:07,503 Now, the last one in is a rotten egg! 421 00:22:09,676 --> 00:22:13,406 Oh! 422 00:22:13,407 --> 00:22:15,059 - Oh, that's unbelievable! 423 00:22:15,060 --> 00:22:16,979 You'd think she would have some modesty! 424 00:22:16,980 --> 00:22:18,539 - Hmm? - Hmm? 425 00:22:18,540 --> 00:22:21,239 - Well, don't look at me, I'm not her real mother. 426 00:22:21,240 --> 00:22:23,639 - Michael's really very handsome now that I see him 427 00:22:23,640 --> 00:22:24,719 in broad daylight. 428 00:22:24,720 --> 00:22:27,261 - Yes, we ought to be congratulated. 429 00:22:28,096 --> 00:22:29,099 - I wonder for how long. 430 00:22:29,100 --> 00:22:32,163 If ever he and Gaby fall in love, our foehn is a dead duck. 431 00:22:33,690 --> 00:22:35,069 - Suppose we taught him a lesson. 432 00:22:35,070 --> 00:22:36,659 - He must be taught that he has no right 433 00:22:36,660 --> 00:22:37,889 to behave like other men. 434 00:22:37,890 --> 00:22:40,079 - He has plenty to do just keeping all of us happy. 435 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 - You're right. 436 00:23:36,777 --> 00:23:39,726 - Come on, I've had enough for one morning. 437 00:23:43,830 --> 00:23:44,790 - What's wrong? 438 00:23:44,791 --> 00:23:46,469 Quiet. Stop crying. 439 00:23:46,470 --> 00:23:48,386 You're gonna drive away all the guests, 440 00:23:48,387 --> 00:23:51,839 and that's no way for the son of an innkeeper to act. 441 00:23:51,840 --> 00:23:54,153 Inge, little mother? Oh. 442 00:23:56,130 --> 00:23:58,113 Dear, calm down, little one. 443 00:23:59,520 --> 00:24:01,499 Annie, you must know how to change a boy. 444 00:24:01,500 --> 00:24:03,389 - No, I'm sorry, but I never learned, 445 00:24:03,390 --> 00:24:04,499 and until I get married, 446 00:24:04,500 --> 00:24:06,389 I don't plan on doing that sorta thing. 447 00:24:06,390 --> 00:24:08,069 Go and ask Mr. Becker. 448 00:24:08,070 --> 00:24:09,213 - Yes, he should know. 449 00:24:13,217 --> 00:24:16,023 Gustav, Gustav, is your wife at home? 450 00:24:16,890 --> 00:24:18,389 - That's just what I was gonna ask you. 451 00:24:18,390 --> 00:24:21,209 - I can't seem to quiet down this little bastard of mine. 452 00:24:21,210 --> 00:24:22,043 - What? 453 00:24:22,044 --> 00:24:24,296 - Yes, you're a sweetheart. 454 00:24:24,297 --> 00:24:25,743 Yes, you are, boo-boo-boo. 455 00:24:25,744 --> 00:24:26,577 - What's the matter with those silly women? 456 00:24:26,578 --> 00:24:28,788 They're never here when you need 'em, are they? 457 00:24:28,789 --> 00:24:30,449 - No, the trouble a man takes to give them children, 458 00:24:30,450 --> 00:24:32,879 you'd think they could at least take care of them. 459 00:24:32,880 --> 00:24:34,049 - At least. 460 00:24:34,050 --> 00:24:35,819 Well, we'll have to change 'em ourselves. 461 00:24:35,820 --> 00:24:38,523 Annie, we need diapers and powder. Come on. 462 00:24:40,080 --> 00:24:41,819 - Who do you think could've swiped our things? 463 00:24:41,820 --> 00:24:43,109 - Who cares? It doesn't matter. 464 00:24:43,110 --> 00:24:44,793 We can go back the way we are. 465 00:24:45,780 --> 00:24:48,180 - Ah, that oughta take care of one of us anyhow. 466 00:24:49,560 --> 00:24:51,389 Try it on for size. 467 00:24:51,390 --> 00:24:52,739 - You're the one who needs it. 468 00:24:52,740 --> 00:24:54,719 If the women were to see you naked, 469 00:24:54,720 --> 00:24:57,243 I'm afraid they'd go wild. - Then we'll share it. 470 00:24:59,310 --> 00:25:00,359 Get in. 471 00:25:00,360 --> 00:25:02,129 Do you think we'll fit? 472 00:25:02,130 --> 00:25:03,280 We'll see. 473 00:25:05,430 --> 00:25:06,929 You're headed the wrong way. 474 00:25:06,930 --> 00:25:08,549 You wanna walk backwards? 475 00:25:08,550 --> 00:25:10,559 You're right. 476 00:25:10,560 --> 00:25:12,269 You'll have to forgive me. 477 00:25:12,270 --> 00:25:14,523 I'm new at this. - Come on, turn around. 478 00:25:16,140 --> 00:25:17,403 Forward, march! 479 00:25:21,420 --> 00:25:25,979 Left, right, left, right, left, right. 480 00:25:25,980 --> 00:25:27,530 Left, right, left, right, left. 481 00:25:30,325 --> 00:25:32,266 Ooh. 482 00:25:32,267 --> 00:25:33,180 Pooey! 483 00:25:33,181 --> 00:25:34,859 - Pooey is right. 484 00:25:34,860 --> 00:25:37,949 You know, that kid oughta be disinfected inside. 485 00:25:37,950 --> 00:25:41,098 - Wait till you see what your baby's been up to. 486 00:25:45,192 --> 00:25:47,249 - Ew. How 'bout that? 487 00:25:47,250 --> 00:25:49,589 He made twice as much as mine did. 488 00:25:49,590 --> 00:25:51,689 - Well, so what? 489 00:25:51,690 --> 00:25:54,719 A mayor will always come up with more shit than anyone else. 490 00:25:54,720 --> 00:25:56,069 - I'd like to have kids, 491 00:25:56,070 --> 00:25:58,012 only the foehn won't help virgins it's said. 492 00:25:58,013 --> 00:25:59,262 - Give it to me. 493 00:25:59,263 --> 00:26:00,719 What are you doing to the baby? 494 00:26:00,720 --> 00:26:02,520 Keep your hands off him! 495 00:26:03,788 --> 00:26:06,269 - Huh, here. A job well done. 496 00:26:06,270 --> 00:26:07,803 - You're gonna be proud of us. 497 00:26:09,270 --> 00:26:10,722 I'll take him, dear. 498 00:26:10,723 --> 00:26:11,586 What have you done, deary? 499 00:26:11,587 --> 00:26:13,742 - Let's have a look. 500 00:26:15,946 --> 00:26:16,860 Oh. 501 00:26:16,861 --> 00:26:18,599 You're an expert, dear. 502 00:26:18,600 --> 00:26:21,269 From now on, it's your job. - Beautiful. 503 00:26:21,270 --> 00:26:23,429 - Yes, I guess it's probably instinct. 504 00:26:23,430 --> 00:26:25,169 That's how a father knows what's right 505 00:26:25,170 --> 00:26:27,779 for his flesh and blood. 506 00:26:27,780 --> 00:26:29,639 - It's funny, but I have the feeling 507 00:26:29,640 --> 00:26:32,185 it's getting crowded in here. 508 00:26:32,186 --> 00:26:34,529 - Huh, I suppose it's better if I get up front. 509 00:26:34,530 --> 00:26:37,019 - Pity, it does a woman good to discover 510 00:26:37,020 --> 00:26:38,639 that's she's being followed by someone 511 00:26:38,640 --> 00:26:40,503 who's interest has been aroused. 512 00:26:43,860 --> 00:26:46,326 - Yoo-hoo! Hey there! 513 00:26:46,327 --> 00:26:48,419 Hello, do you suppose you might help me? 514 00:26:48,420 --> 00:26:50,159 I'm out of gas. 515 00:26:50,160 --> 00:26:51,933 - I would, but I haven't any on me. 516 00:26:52,920 --> 00:26:55,319 - What's this, a new position? 517 00:26:55,320 --> 00:26:57,479 I must admit, it's not one I've seen in films. 518 00:26:57,480 --> 00:26:59,103 It looks awfully difficult. 519 00:27:01,153 --> 00:27:02,579 How very lovely. 520 00:27:02,580 --> 00:27:04,619 I'd like to compliment you, sir. 521 00:27:04,620 --> 00:27:06,299 - Thou shalt not covet. 522 00:27:06,300 --> 00:27:09,659 It's one of the bonuses of going swimming with Michael. 523 00:27:09,660 --> 00:27:12,152 - Would you like me to take you for a swim? 524 00:27:12,153 --> 00:27:13,499 - Mm, would I ever. 525 00:27:13,500 --> 00:27:16,027 Name the day and I'll be there. 526 00:27:18,870 --> 00:27:20,969 The plot thickens. 527 00:27:20,970 --> 00:27:23,309 More competition for Miss Gaby, 528 00:27:23,310 --> 00:27:26,550 and a new worry for the wives of Voglershausen. 529 00:27:42,415 --> 00:27:45,299 - Michael, I've got a present for you! 530 00:27:45,300 --> 00:27:46,140 - Yeah, from who? 531 00:27:46,141 --> 00:27:47,609 Felicity. 532 00:27:47,610 --> 00:27:50,491 - She's going to wait for the next foehn forever. 533 00:27:52,530 --> 00:27:54,234 Why are you staring? 534 00:27:54,235 --> 00:27:56,250 You've never seen a barrel before, huh? 535 00:27:58,057 --> 00:27:59,537 Hey, can you let me your barrel 536 00:27:59,538 --> 00:28:00,538 - for a minute? - No! 537 00:28:07,463 --> 00:28:09,569 - Looking for anything special, miss? 538 00:28:09,570 --> 00:28:12,031 - I've found it, I'm keeping an eye on it. 539 00:28:17,490 --> 00:28:19,856 - Don't move. Stop where you are. 540 00:28:19,857 --> 00:28:23,336 That'll make one helluva picture. 541 00:28:30,810 --> 00:28:33,299 - Go away, you lecherous old man. 542 00:28:33,300 --> 00:28:35,403 - Did you see where your clothes wound up? 543 00:28:37,067 --> 00:28:38,639 - Oh, I should've known. 544 00:28:38,640 --> 00:28:40,439 In order that my statue be covered up, 545 00:28:40,440 --> 00:28:41,943 I have to go about naked. 546 00:28:43,590 --> 00:28:45,539 One of the most beautiful things I've done. 547 00:28:45,540 --> 00:28:47,043 - It's obscene, you lecher. 548 00:28:48,060 --> 00:28:50,969 And you, come into the house, you indecent little show-off. 549 00:28:50,970 --> 00:28:54,239 - I can't take your hand without setting the barrel down. 550 00:28:54,240 --> 00:28:55,499 - What are the rest of you staring at? 551 00:28:55,500 --> 00:28:57,414 It's all over, go home. 552 00:28:57,415 --> 00:29:00,179 Come along, I'm sorry, but it's for your own good. 553 00:29:00,180 --> 00:29:02,009 Michael's hardly the man for you. 554 00:29:02,010 --> 00:29:03,749 He's such a degenerate boy. 555 00:29:03,750 --> 00:29:06,329 - He'll swear off other women when I get through with him. 556 00:29:06,330 --> 00:29:07,830 - You leave well enough alone. 557 00:29:09,003 --> 00:29:12,329 I mean, there's nothing you can do. 558 00:29:12,330 --> 00:29:15,299 Men like that can't be changed overnight, as well you know. 559 00:29:15,300 --> 00:29:16,533 There's no use trying. 560 00:29:17,520 --> 00:29:19,413 Now, go and get some clothes on. 561 00:29:27,450 --> 00:29:30,569 - Annie, why does everybody pick on Michael? 562 00:29:30,570 --> 00:29:33,393 He's the only real he-man that's left in town. 563 00:29:33,394 --> 00:29:34,763 - Well, it's because of that. 564 00:29:35,790 --> 00:29:38,403 Gaby, I think it's time you were told the truth. 565 00:29:39,960 --> 00:29:41,240 The foehn isn't really the wind. 566 00:29:51,960 --> 00:29:53,279 - Good afternoon. 567 00:29:53,280 --> 00:29:55,055 Tell me, do you have a room free? 568 00:29:55,056 --> 00:29:56,360 - With or without a foehn? 569 00:29:56,361 --> 00:29:57,631 - I beg your pardon? 570 00:29:57,632 --> 00:29:59,639 - Our rooms come with or without a phone, miss. 571 00:29:59,640 --> 00:30:01,919 - Good, I'll take a room with it, then. 572 00:30:01,920 --> 00:30:04,109 One must try to keep in touch. 573 00:30:04,110 --> 00:30:06,123 How much extra do you charge for it? 574 00:30:07,110 --> 00:30:10,109 - Nothing, we like our guests to be satisfied. 575 00:30:10,110 --> 00:30:12,359 - I don't know when I've been so cheerfully received. 576 00:30:12,360 --> 00:30:13,889 - Give her room number six. 577 00:30:13,890 --> 00:30:16,222 Well, Annie let the cat out of the bag 578 00:30:16,223 --> 00:30:20,033 and now the fur will fly, and so might the foehn. 579 00:30:21,306 --> 00:30:22,260 - It's exciting to be in a town 580 00:30:22,261 --> 00:30:25,773 where everyone is totally ignorant of sexual education. 581 00:30:26,970 --> 00:30:29,909 - Well, so far, the town's kept alive 582 00:30:29,910 --> 00:30:31,829 and growing without it. 583 00:30:31,830 --> 00:30:33,689 - I suppose you think so. 584 00:30:33,690 --> 00:30:36,269 You're fantastically naive. 585 00:30:36,270 --> 00:30:38,879 I bet you don't even know about the various measures 586 00:30:38,880 --> 00:30:40,983 one takes before one has sex. 587 00:30:42,270 --> 00:30:43,829 - I'm afraid to ask. 588 00:30:43,830 --> 00:30:45,629 - Too much knowledge about making love 589 00:30:45,630 --> 00:30:46,949 must take the romance out of it. 590 00:30:46,950 --> 00:30:48,749 - Absolutely not! 591 00:30:48,750 --> 00:30:50,759 I learn more facts each day about sex 592 00:30:50,760 --> 00:30:53,759 and I can't wait to put them into practice every night. 593 00:30:53,760 --> 00:30:55,353 - I never learned about it. 594 00:30:56,430 --> 00:30:57,569 You ever learn? 595 00:30:57,570 --> 00:30:59,639 - No, that stuff is way beyond me. 596 00:30:59,640 --> 00:31:00,989 - I wanna be outgoing, 597 00:31:00,990 --> 00:31:03,243 to share my sexual skill with mankind. 598 00:31:04,620 --> 00:31:07,739 I approach the world with a missionary zeal. 599 00:31:07,740 --> 00:31:09,561 Mmm-hmm. 600 00:31:09,562 --> 00:31:11,489 - I shall spread the message of sexual enlightenment 601 00:31:11,490 --> 00:31:13,859 into every nook and cranny. 602 00:31:13,860 --> 00:31:16,160 - You're welcome to use my cranny if you want. 603 00:31:19,380 --> 00:31:22,199 - You know, it's incomprehensible that any man 604 00:31:22,200 --> 00:31:25,330 of your talent should still be unaware of modern methods. 605 00:31:25,331 --> 00:31:27,813 - Oh, I'm, uh, I haven't got the energy for sex. 606 00:31:29,010 --> 00:31:31,289 A hammer and anvil is where the energy goes. 607 00:31:31,290 --> 00:31:33,449 - Does it really? All of it? 608 00:31:33,450 --> 00:31:35,583 Oh, that's something worth seeing then. 609 00:31:37,590 --> 00:31:39,473 - Why don't you just step inside then. 610 00:31:55,995 --> 00:31:59,489 - I've never seen a blacksmith's. 611 00:31:59,490 --> 00:32:01,083 It's a fascinating place. 612 00:32:06,180 --> 00:32:08,613 You get your poker red hot here, in the forge? 613 00:32:10,350 --> 00:32:11,429 - That's right. 614 00:32:11,430 --> 00:32:13,053 When the iron's red hot, 615 00:32:13,920 --> 00:32:16,979 I hold it over the anvil and begin pounding. 616 00:32:16,980 --> 00:32:18,130 - Hey, you put it here? 617 00:32:21,300 --> 00:32:23,373 Then what do you do with it? 618 00:32:27,751 --> 00:32:29,699 I, uh. 619 00:32:29,700 --> 00:32:30,839 I work on it. 620 00:32:30,840 --> 00:32:33,269 - You use all of your energy 621 00:32:33,270 --> 00:32:35,819 working on your anvil all day long? 622 00:32:35,820 --> 00:32:38,193 And you have no strength left for making love? 623 00:32:39,870 --> 00:32:42,603 Yet, I'm told that peasants are great sexually. 624 00:32:57,540 --> 00:32:59,193 - Why don't we go upstairs? 625 00:33:00,210 --> 00:33:01,560 You'll be more comfortable. 626 00:33:04,050 --> 00:33:07,079 - I've always been made love to in comfort. 627 00:33:07,080 --> 00:33:10,799 The books say it's possible to vary the sex act infinitely. 628 00:33:10,800 --> 00:33:13,870 It would help if you kept a tight grip on me, though. 629 00:33:20,220 --> 00:33:21,220 - Oh. 630 00:33:27,977 --> 00:33:30,089 Is our sculptor all alone tonight? 631 00:33:30,090 --> 00:33:31,709 - Sorry, have we met? 632 00:33:31,710 --> 00:33:33,059 - No, no, not formally, 633 00:33:33,060 --> 00:33:35,524 but your statue is right in front of our house. 634 00:33:35,525 --> 00:33:37,026 - Ah, I know who you are. 635 00:33:37,027 --> 00:33:38,310 You're the blacksmith's sister. 636 00:33:38,311 --> 00:33:39,479 Won't you please sit down? - Thanks. 637 00:33:39,480 --> 00:33:41,639 - I was just giving some thought to how dull an evening 638 00:33:41,640 --> 00:33:43,079 in Voglershausen can be. 639 00:33:43,080 --> 00:33:44,819 Gaby swears that love is everywhere, 640 00:33:44,820 --> 00:33:46,709 but I don't think I believe her. 641 00:33:46,710 --> 00:33:48,629 - Oh, it doesn't happen every night. 642 00:33:48,630 --> 00:33:50,159 - Let's go for a walk. 643 00:33:50,160 --> 00:33:53,729 I'll bring my pad along and sketch you in the moonlight. 644 00:33:53,730 --> 00:33:56,122 - You mean, uh, in the nude? 645 00:33:56,123 --> 00:33:58,023 - Uh-huh, Gaby does it often. 646 00:34:01,110 --> 00:34:02,699 - I hope you're not gonna pin this one up 647 00:34:02,700 --> 00:34:03,963 in the village square. 648 00:34:06,090 --> 00:34:08,699 - No, I'm keeping this one pinned on the wall. 649 00:34:08,700 --> 00:34:11,189 - Along with your other models, I suppose. 650 00:34:11,190 --> 00:34:13,173 - You'd make every one of them jealous. 651 00:34:18,420 --> 00:34:21,269 - Is it very hard to get models to pose for you, Lorenz? 652 00:34:21,270 --> 00:34:24,119 Very hard to find such attractive ones. 653 00:34:24,120 --> 00:34:26,057 - I thought you artists looked at models 654 00:34:26,058 --> 00:34:30,149 as though they were only a means to an end. 655 00:34:30,150 --> 00:34:31,469 - It depends on the end we're after. 656 00:34:31,470 --> 00:34:33,479 - And just what were you after tonight? 657 00:34:33,480 --> 00:34:36,562 - Well, guess. How 'bout you? 658 00:34:48,992 --> 00:34:51,599 Watch out there, I'm ticklish. 659 00:34:51,600 --> 00:34:53,129 - You are? 660 00:34:53,130 --> 00:34:55,109 You're also the loveliest young woman 661 00:34:55,110 --> 00:34:57,483 that I've ever drawn in my life. 662 00:35:27,122 --> 00:35:28,679 - Who do you suppose could've done that? 663 00:35:28,680 --> 00:35:31,439 - Who'd wanna give away the whole show? 664 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 - Here he comes. 665 00:35:40,260 --> 00:35:43,203 - Wearing Michael's clothes, she'll never get pregnant. 666 00:35:44,040 --> 00:35:46,469 - Since he's the least likely one of us to reproduce. 667 00:35:46,470 --> 00:35:47,470 - Yeah, yeah. 668 00:35:50,670 --> 00:35:52,340 - Who's idea was that, Suzanne? 669 00:35:52,341 --> 00:35:53,174 - Well, how should I know? 670 00:35:53,175 --> 00:35:54,690 - None of us would be that crazy. 671 00:36:05,910 --> 00:36:07,927 Oh, you've got your clothes back. 672 00:36:07,928 --> 00:36:09,640 That's a shame, Mr. Foehn. 673 00:36:09,641 --> 00:36:10,474 - What do you mean? 674 00:36:10,475 --> 00:36:12,149 You took my clothes then? - Why not? 675 00:36:12,150 --> 00:36:13,889 Give the devil his due. 676 00:36:13,890 --> 00:36:17,459 You realize how much deviltry you're responsible for? 677 00:36:17,460 --> 00:36:19,799 I don't see why you're so upset. 678 00:36:19,800 --> 00:36:22,919 You should be proud of yourself for a job well done. 679 00:36:22,920 --> 00:36:24,959 - That's exactly why. 680 00:36:24,960 --> 00:36:26,523 Come on, let's go outside. 681 00:36:34,380 --> 00:36:35,643 You've got to understand. 682 00:36:36,600 --> 00:36:39,869 I know you know who I am, but I won't sleep with you. 683 00:36:39,870 --> 00:36:41,879 After all, you're a virgin, Gaby. 684 00:36:41,880 --> 00:36:43,049 - But why not? 685 00:36:43,050 --> 00:36:44,939 I have to sleep with someone, 686 00:36:44,940 --> 00:36:47,429 and the first one is mine to choose, 687 00:36:47,430 --> 00:36:49,349 so I decided on you. 688 00:36:49,350 --> 00:36:50,433 It'll happen, too. 689 00:36:52,830 --> 00:36:54,497 When I want something, I get it. 690 00:37:00,120 --> 00:37:02,009 - Fellow villagers, 691 00:37:02,010 --> 00:37:04,499 I'm sure you're wondering why this meeting of ours 692 00:37:04,500 --> 00:37:06,239 was called at this unusual time, 693 00:37:06,240 --> 00:37:09,599 and why we're permitting the ladies to join proceedings 694 00:37:09,600 --> 00:37:11,784 when we all know they're trouble-makers. 695 00:37:12,619 --> 00:37:14,159 - I wish you would stop inventing 696 00:37:14,160 --> 00:37:15,903 and stick to the written text. 697 00:37:17,130 --> 00:37:20,189 This meeting was called because we are facing a problem. 698 00:37:20,190 --> 00:37:21,389 - Will you sit down, please? 699 00:37:21,390 --> 00:37:23,759 I can speak for myself, thank you. 700 00:37:23,760 --> 00:37:26,519 We are faced with a problem, which is, 701 00:37:26,520 --> 00:37:29,219 uh, uh, uh, uh, what's the problem again? 702 00:37:29,220 --> 00:37:31,859 - We've got to have more tourism. 703 00:37:31,860 --> 00:37:33,089 - Oh. 704 00:37:33,090 --> 00:37:36,599 Now, our most pressing problem is that we don't have 705 00:37:36,600 --> 00:37:38,610 enough tourists to please the women. 706 00:37:39,660 --> 00:37:42,029 No, no wait, that's not what I was trying to say. 707 00:37:42,030 --> 00:37:43,649 Aw, give me that! 708 00:37:43,650 --> 00:37:45,200 The meeting will come to order! 709 00:37:46,845 --> 00:37:50,369 Uh, to further the fortunes of Voglershausen, 710 00:37:50,370 --> 00:37:53,189 we must encourage tourists by publishing 711 00:37:53,190 --> 00:37:55,439 a descriptive pamphlet extolling 712 00:37:55,440 --> 00:37:58,079 the phenomenally fertile effect of our foehn, 713 00:37:58,080 --> 00:38:00,209 especially directed to those couples 714 00:38:00,210 --> 00:38:03,089 whose marriages have not yet yielded children. 715 00:38:03,090 --> 00:38:07,829 Bravo. Good idea. 716 00:38:07,830 --> 00:38:10,169 - Now, I'm sure that there's no one here 717 00:38:10,170 --> 00:38:14,387 who'd be so foolish as to oppose such a clever gimmick, huh? 718 00:38:14,388 --> 00:38:15,833 That's what you think. 719 00:38:15,834 --> 00:38:17,080 - What, who? 720 00:38:19,334 --> 00:38:21,784 - Of course, every woman in town. 721 00:38:21,785 --> 00:38:23,902 - Naturally, it's the women. 722 00:38:23,903 --> 00:38:26,578 - Why, the mayor has a fine proposal. 723 00:38:26,579 --> 00:38:28,319 What have you got against it? 724 00:38:28,320 --> 00:38:31,019 - If you ask too much of the foehn, it's bound to wear out. 725 00:38:31,020 --> 00:38:32,639 After all, everything has a limit. 726 00:38:32,640 --> 00:38:35,224 - Yes, as strong as it is, the foehn couldn't take it! 727 00:38:35,225 --> 00:38:36,225 - Nonsense, nonsense! 728 00:38:38,822 --> 00:38:40,470 Quiet. 729 00:38:40,471 --> 00:38:41,648 Wait a minute. 730 00:38:41,649 --> 00:38:43,499 Quiet or I'll have to clear the room! 731 00:38:44,730 --> 00:38:46,683 I've heard a lot of stupid things, 732 00:38:48,750 --> 00:38:50,909 but nothing that stupid. 733 00:38:50,910 --> 00:38:52,889 The foehn is nature's creation. 734 00:38:52,890 --> 00:38:55,089 It's a work of art. 735 00:38:55,090 --> 00:38:56,459 - As if the wind cares. 736 00:38:56,460 --> 00:38:59,189 In fact, the more men in the woods, the merrier. 737 00:38:59,190 --> 00:39:00,869 - The foehn won't stand for this! 738 00:39:00,870 --> 00:39:03,779 - I wouldn't be surprised if the foehn avoided strangers. 739 00:39:03,780 --> 00:39:06,449 - They might sue you for false publicity. 740 00:39:06,450 --> 00:39:09,659 - All right, then we'll have to test it. 741 00:39:09,660 --> 00:39:12,329 We are going to ask a childless couple 742 00:39:12,330 --> 00:39:13,919 to spend a few weeks here, 743 00:39:13,920 --> 00:39:18,149 and if the foehn blesses their union by the time they leave, 744 00:39:18,150 --> 00:39:21,419 we'll go into the tourist business for all it's worth. 745 00:39:21,420 --> 00:39:24,760 - Don't worry, we'll see that the foehn is out of order. 746 00:39:26,183 --> 00:39:27,629 Unfortunately, the mayor's plans were delayed 747 00:39:27,630 --> 00:39:29,969 by the arrival of none other than our friend 748 00:39:29,970 --> 00:39:31,476 from the capital. 749 00:39:31,477 --> 00:39:35,695 - Greetings, greetings, citizens of Voglershausen. 750 00:39:42,879 --> 00:39:44,607 How do you do, miss? - Good afternoon. 751 00:39:44,608 --> 00:39:46,128 - Mr. Mayor, sir. - How do you do, sir? 752 00:39:46,530 --> 00:39:48,569 - Uh, as the Minister of Population, 753 00:39:48,570 --> 00:39:50,249 I'd like to see the cause of it here. 754 00:39:50,250 --> 00:39:52,219 - Well, that, sir, depends on the foehn. 755 00:39:52,220 --> 00:39:53,373 It may not come. 756 00:39:55,539 --> 00:39:57,176 Mmm, then again it may. 757 00:39:57,177 --> 00:39:58,409 - Uh, yes, I hope so. 758 00:39:58,410 --> 00:40:00,719 Have you met my secretary, Mayor? 759 00:40:00,720 --> 00:40:01,720 Where is that girl? 760 00:40:10,470 --> 00:40:13,401 Christina, I'll thank you to come away from there. 761 00:40:13,402 --> 00:40:16,079 Isn't it thrilling, a naked goddess? 762 00:40:16,080 --> 00:40:17,819 - Yes, awfully thrilling. 763 00:40:17,820 --> 00:40:19,139 I may throw up. 764 00:40:19,140 --> 00:40:21,607 - It's no wonder these villagers love scre- 765 00:40:21,608 --> 00:40:24,689 - Eh! 766 00:40:24,690 --> 00:40:28,049 Mister Mayor, I must request that this indecent figure 767 00:40:28,050 --> 00:40:30,989 be removed as quickly as possible from the public eye 768 00:40:30,990 --> 00:40:32,939 before our children are perverted. 769 00:40:32,940 --> 00:40:34,379 - I quite agree, sir. 770 00:40:34,380 --> 00:40:36,149 Balduin, you hear that? 771 00:40:36,150 --> 00:40:37,979 Get 'er out of here, quick. 772 00:40:37,980 --> 00:40:39,003 - Right away, sir. 773 00:40:39,984 --> 00:40:41,974 - What are you doing, hey! 774 00:40:41,975 --> 00:40:42,960 Put me down! 775 00:40:42,961 --> 00:40:45,053 He meant the statue there. 776 00:40:45,054 --> 00:40:46,054 - Oh, sorry. 777 00:40:49,733 --> 00:40:51,539 - Now, if you would assemble the children 778 00:40:51,540 --> 00:40:54,899 born here with the last four years and their parents, 779 00:40:54,900 --> 00:40:57,468 of course, we shall have a look. 780 00:40:57,469 --> 00:40:58,469 - Of course. 781 00:41:02,181 --> 00:41:03,863 - They're not human. They're super-studs! 782 00:41:07,640 --> 00:41:09,865 - Afternoon, sir. 783 00:41:09,866 --> 00:41:13,559 - Hmm, hmm-hmm-hmm. 784 00:41:13,560 --> 00:41:16,589 Bravo, I'm very impressed. 785 00:41:16,590 --> 00:41:19,362 Uh, good job. Splendid. 786 00:41:22,470 --> 00:41:25,139 I must say, you've done well. 787 00:41:25,140 --> 00:41:27,090 - Eh, thank you. - Thanks, Your Honor. 788 00:41:30,517 --> 00:41:33,479 - Oh, surely, they're not all yours. 789 00:41:33,480 --> 00:41:37,196 - Every one of them, with the help of the foehn. 790 00:41:37,197 --> 00:41:40,196 - Um, have you ever seen such a productive town? 791 00:41:40,197 --> 00:41:43,136 It might have the same effect on you, sir. 792 00:41:43,137 --> 00:41:45,869 - Uh, Mr. Mayor, I see no reason for not giving 793 00:41:45,870 --> 00:41:47,759 the population award to your town. 794 00:41:47,760 --> 00:41:49,756 - Oh, thank you, sir, it's a great honor. 795 00:41:49,757 --> 00:41:51,779 - I'm just a little bit curious about the workings of this, 796 00:41:51,780 --> 00:41:54,933 um, of this strangely productive foehn of yours. 797 00:41:57,840 --> 00:42:00,899 Your wives are waiting for it alone in their rooms 798 00:42:00,900 --> 00:42:03,093 and what comes along, hmm? 799 00:42:04,620 --> 00:42:06,299 - Our blacksmith. 800 00:42:06,300 --> 00:42:08,309 Pardon? 801 00:42:08,310 --> 00:42:10,379 - This is Michael Haughter, our blacksmith. 802 00:42:10,380 --> 00:42:12,209 Doctor Nagel, Michael. 803 00:42:12,210 --> 00:42:13,769 - How do you do, Doctor? 804 00:42:13,770 --> 00:42:15,749 - Mr. Haughter, are you a father? 805 00:42:15,750 --> 00:42:17,879 - Yeah, uh, no, no, sir, none. 806 00:42:17,880 --> 00:42:20,280 - Oh, you're not doing your share, shame on you. 807 00:42:26,250 --> 00:42:29,399 I must experience the foehn so as to be judge its effect. 808 00:42:29,400 --> 00:42:31,679 - Doctor Nagel, you weren't really thinking 809 00:42:31,680 --> 00:42:33,899 of exposing yourself to the danger? 810 00:42:33,900 --> 00:42:34,979 - Let go, of course not. 811 00:42:34,980 --> 00:42:36,809 I'm counting on you to protect me. 812 00:42:36,810 --> 00:42:38,999 The foehn's integrity is at stake. 813 00:42:39,000 --> 00:42:40,589 Is he up to the challenge, 814 00:42:40,590 --> 00:42:43,109 or is it all over for Voglershausen? 815 00:42:43,110 --> 00:42:44,669 - I haven't walked across a meadow 816 00:42:44,670 --> 00:42:47,549 with a pretty young woman since I was a student. 817 00:42:47,550 --> 00:42:49,559 - Goodness, you are forgetful. 818 00:42:49,560 --> 00:42:51,239 Since when am I a pretty young woman 819 00:42:51,240 --> 00:42:53,219 and not just your employee? 820 00:42:53,220 --> 00:42:55,143 Could this be an effect of the foehn? 821 00:42:56,034 --> 00:42:57,243 - Uh, oh. 822 00:43:02,190 --> 00:43:04,259 It's quicker than usual. 823 00:43:04,260 --> 00:43:06,929 The last time my pulse raised was at my doctor's exam. 824 00:43:06,930 --> 00:43:08,519 - Don't worry about it, sir. 825 00:43:08,520 --> 00:43:10,439 If you're bothered by that naughty wind, 826 00:43:10,440 --> 00:43:12,869 rest assured, I'll protect you. 827 00:43:12,870 --> 00:43:14,909 - I'm very grateful to you, Christina. 828 00:43:14,910 --> 00:43:18,633 We'll get to the bottom of this by working together, right? 829 00:43:29,853 --> 00:43:32,249 Oh, what a wonderful spot! 830 00:43:32,250 --> 00:43:33,873 Like lovers dream about. 831 00:43:42,510 --> 00:43:45,959 - Christina, I'm afraid your underclothing is showing. 832 00:43:45,960 --> 00:43:48,539 - Oh, really, sir, I think your obsession 833 00:43:48,540 --> 00:43:50,403 with underclothing is unhealthy, 834 00:43:51,300 --> 00:43:54,179 but then, the foehn works on your weaknesses, I'm told. 835 00:43:54,180 --> 00:43:56,099 - That's outrageous. 836 00:43:56,100 --> 00:43:58,709 I merely wish to remind you that you are my secretary 837 00:43:58,710 --> 00:44:00,940 and that you ought to dress accordingly. 838 00:44:02,910 --> 00:44:04,499 I can't get it down! 839 00:44:04,500 --> 00:44:06,119 - But you're working too hard. 840 00:44:06,120 --> 00:44:07,263 Do you want it to rip? 841 00:44:10,290 --> 00:44:13,429 Mr. Nagel, what are you doing? 842 00:44:13,430 --> 00:44:16,259 Do you realize how close you came to caressing my thigh? 843 00:44:16,260 --> 00:44:17,969 You're losing control. 844 00:44:17,970 --> 00:44:19,503 - Oh, what's to become of me? 845 00:44:22,650 --> 00:44:24,239 I swear it's five beats more. 846 00:44:24,240 --> 00:44:26,729 Maybe, we better get a heart specialist. 847 00:44:26,730 --> 00:44:28,280 - Come on, we'll go for a swim. 848 00:44:29,520 --> 00:44:31,829 - Yes, but I haven't got a swimming suit. 849 00:44:31,830 --> 00:44:33,730 So as far as I'm concerned, forget it. 850 00:44:36,240 --> 00:44:38,459 What sort of an outfit is that? 851 00:44:38,460 --> 00:44:40,529 - It's what's called a bikini. 852 00:44:40,530 --> 00:44:43,529 If you like it, I'll start wearing one to the office, okay? 853 00:44:43,530 --> 00:44:45,929 - I forbid such an exposure of flesh, do you hear? 854 00:44:45,930 --> 00:44:47,639 It's an affront to an employer. 855 00:44:47,640 --> 00:44:49,559 - But today, you're not my employer. 856 00:44:49,560 --> 00:44:51,063 You're just another man. 857 00:45:01,791 --> 00:45:06,791 Help, Mr. Nagel, I have a cramp! 858 00:45:07,175 --> 00:45:08,549 - I'm coming! 859 00:45:08,550 --> 00:45:10,633 Hang in there, Christina! 860 00:45:31,227 --> 00:45:34,219 - Oh, I never knew that you swam so well. 861 00:45:34,220 --> 00:45:36,179 - Well, since my school days, 862 00:45:36,180 --> 00:45:37,413 I haven't done much, eh, 863 00:45:39,402 --> 00:45:40,923 swimming. 864 00:45:42,135 --> 00:45:44,819 - Oh, Mr. Nagel, you haven't done anything much 865 00:45:44,820 --> 00:45:47,197 since your school days, have you? 866 00:45:49,043 --> 00:45:50,669 - Is your cramp gone? 867 00:45:50,670 --> 00:45:51,600 - Uh-huh. 868 00:45:51,601 --> 00:45:54,843 - Then tow me ashore 'cause now I have one. 869 00:46:09,240 --> 00:46:10,799 That Christina, 870 00:46:10,800 --> 00:46:12,483 she's a pretty sharp cookie. 871 00:46:13,860 --> 00:46:15,779 Well, it looks like our overworked foehn 872 00:46:15,780 --> 00:46:18,689 is gonna get some unexpected feminine help. 873 00:46:18,690 --> 00:46:19,923 That'll be a switch. 874 00:46:20,820 --> 00:46:23,703 Well, there's no foehn like a new foehn, I always say. 875 00:46:33,582 --> 00:46:37,679 Mr. Nagel, you saved my life. 876 00:46:37,680 --> 00:46:40,443 If it weren't for you, I'd nev, oh! 877 00:46:55,629 --> 00:46:56,580 Try the other side. 878 00:46:56,581 --> 00:46:57,873 - Eh? Oh, I'm sorry. 879 00:47:00,990 --> 00:47:03,119 Oh, good, she's not dead yet. 880 00:47:03,120 --> 00:47:04,799 It's still beating. 881 00:47:04,800 --> 00:47:05,800 Is mine, though? 882 00:47:07,224 --> 00:47:08,830 Bum-bum-bum-bum-bum-bum. 883 00:47:08,831 --> 00:47:10,529 It's so fast, it can't be counted. 884 00:47:10,530 --> 00:47:13,469 Oh, it's the foehn, it's the foehn. 885 00:47:13,470 --> 00:47:15,870 It's the foehn. I've broken out in a cold sweat. 886 00:47:17,340 --> 00:47:19,583 - No, you're still wet from swimming. 887 00:47:19,584 --> 00:47:20,867 That's all it is. 888 00:47:20,868 --> 00:47:23,579 It's the first time you've had a human reaction. 889 00:47:23,580 --> 00:47:27,179 - Oh, forgive me, Christina, for baring your bosom. 890 00:47:27,180 --> 00:47:29,819 I haven't bared a bosom since I was in school. 891 00:47:29,820 --> 00:47:31,619 What made me do it? 892 00:47:31,620 --> 00:47:33,089 - Ooh! - What's wrong? 893 00:47:33,090 --> 00:47:34,232 - Could you massage it? 894 00:47:34,233 --> 00:47:37,167 Ooh, that's where the cramp was, in the muscle. 895 00:47:37,168 --> 00:47:38,219 - Oh, where? 896 00:47:38,220 --> 00:47:39,220 There? 897 00:47:39,930 --> 00:47:43,859 Um, I haven't massaged a girl's leg since- 898 00:47:43,860 --> 00:47:46,139 - Not since you were in school, by any chance? 899 00:47:46,140 --> 00:47:48,299 Yes, that's right. 900 00:47:48,300 --> 00:47:50,999 - Even so, you haven't lost your touch. 901 00:47:51,000 --> 00:47:52,800 You've no idea how relaxing that is. 902 00:47:53,700 --> 00:47:55,709 Oh, why'd you do that for? 903 00:47:57,540 --> 00:47:59,420 - Excuse me. - Why should I? 904 00:48:00,773 --> 00:48:03,119 I think we ought to go now. 905 00:48:03,120 --> 00:48:04,739 - Yeah, yes, but look at me. 906 00:48:04,740 --> 00:48:08,009 I can't have Voglershausen see their minister this way. 907 00:48:08,010 --> 00:48:09,509 - Oh, there's a cabin there. 908 00:48:09,510 --> 00:48:11,729 It's the answer to our prayer. 909 00:48:11,730 --> 00:48:13,859 We'll hang your things up to dry off, 910 00:48:13,860 --> 00:48:15,642 and we'll go inside to warm up. 911 00:48:15,643 --> 00:48:18,809 - A naked cabinet minister in a cabin? 912 00:48:18,810 --> 00:48:20,673 That's not my idea of dignity. 913 00:48:30,270 --> 00:48:32,099 - There must be something to these stories 914 00:48:32,100 --> 00:48:33,359 about love in the air. 915 00:48:33,360 --> 00:48:35,579 I sense excitement, don't you? 916 00:48:35,580 --> 00:48:37,353 - I must admit, I'm not myself. 917 00:48:39,270 --> 00:48:41,399 - But you know, you're really much more sexy 918 00:48:41,400 --> 00:48:42,360 the way you are. 919 00:48:42,361 --> 00:48:44,099 Just suppose you tried to rape me now. 920 00:48:44,100 --> 00:48:46,407 I'd enjoy every second of it. 921 00:48:46,408 --> 00:48:48,058 How can you suggest it! 922 00:48:48,925 --> 00:48:51,899 - A couple I know have gone through six years of marriage 923 00:48:51,900 --> 00:48:53,549 without having children. 924 00:48:53,550 --> 00:48:55,470 They would if they lived here. 925 00:48:55,471 --> 00:48:57,792 - Whoa, someone's coming! 926 00:49:03,090 --> 00:49:05,819 It's all right, they're stopping. 927 00:49:05,820 --> 00:49:07,379 - If they see me like this, 928 00:49:07,380 --> 00:49:08,819 then my career will be over. 929 00:49:08,820 --> 00:49:10,435 - It will not. 930 00:49:10,436 --> 00:49:12,569 Don't forget that anything odd you may have done, 931 00:49:12,570 --> 00:49:15,198 or anything peculiar that you plan to do, 932 00:49:16,051 --> 00:49:19,529 it's not you, it's the foehn's doing. 933 00:49:19,530 --> 00:49:22,589 - If you think I'll swallow that silly feminine logic, 934 00:49:22,590 --> 00:49:24,389 you are forgetting one thing. 935 00:49:24,390 --> 00:49:27,539 That whether I am naked or not, I am still respectable. 936 00:49:27,540 --> 00:49:29,579 Oh. 937 00:49:29,580 --> 00:49:30,933 - At least I try to be. 938 00:49:32,689 --> 00:49:33,689 I'm going inside. 939 00:49:38,400 --> 00:49:39,400 - Me, too. 940 00:49:40,303 --> 00:49:43,199 A good secretary should always be within the boss's reach, 941 00:49:43,200 --> 00:49:45,329 even in the hay. - True, true. 942 00:49:45,330 --> 00:49:49,419 But just as a precaution, we'll keep a haystack between us. 943 00:49:56,760 --> 00:49:58,829 - Let's begin at the beginning, shall we? 944 00:49:58,830 --> 00:50:01,199 Humans don't make love like animals do. 945 00:50:01,200 --> 00:50:05,219 I suppose all you peasants think of is satisfying yourself. 946 00:50:05,220 --> 00:50:08,099 That's what happens when you have no sex education. 947 00:50:08,100 --> 00:50:11,547 You forget that your partner needs to be satisfied, too, 948 00:50:11,548 --> 00:50:13,023 and not only sexually. 949 00:50:14,490 --> 00:50:16,949 You see, you shouldn't physically force someone, 950 00:50:16,950 --> 00:50:20,189 especially someone who's more experienced. 951 00:50:20,190 --> 00:50:22,559 Always remember that you have a lot to learn 952 00:50:22,560 --> 00:50:23,583 from your partner. 953 00:50:24,930 --> 00:50:27,389 There are so many ways of proceeding. 954 00:50:27,390 --> 00:50:30,509 I'll only mention one or two of the most successful. 955 00:50:30,510 --> 00:50:32,827 In the case of a sensual person, it's- 956 00:50:37,213 --> 00:50:39,449 - What made you stop? 957 00:50:39,450 --> 00:50:42,153 You were saying we peasants never satisfy. 958 00:50:44,413 --> 00:50:47,397 - I can't imagine saying anything of the kind. 959 00:50:52,921 --> 00:50:55,793 Our good old friend foehn is working overtime. 960 00:50:58,244 --> 00:51:00,060 - Suzanne, please let me stay home. 961 00:51:00,061 --> 00:51:02,017 Three little ones are more than enough! 962 00:51:02,018 --> 00:51:03,286 - You're going. 963 00:51:03,287 --> 00:51:04,979 The foehn is a godsend and you have no right 964 00:51:04,980 --> 00:51:06,449 to deprive your wife of that. 965 00:51:06,450 --> 00:51:08,326 - Well, goodbye, goodbye. 966 00:51:08,327 --> 00:51:10,074 - Remember what I said, don't come home too soon. 967 00:51:10,075 --> 00:51:10,908 The older you get, the more time it takes! 968 00:51:10,909 --> 00:51:13,477 - I won't, I promise, sweetie pie. 969 00:51:13,478 --> 00:51:15,096 - Men, forward! 970 00:51:15,097 --> 00:51:16,764 Forward. Here we go! 971 00:51:18,497 --> 00:51:20,099 Goodbye! 972 00:51:20,100 --> 00:51:21,416 - Everything's dry. 973 00:51:21,417 --> 00:51:24,659 Now you can go back to being an insipid beauerocrat again. 974 00:51:24,660 --> 00:51:27,119 - Hmm, I'll overlook the word insipid. 975 00:51:27,120 --> 00:51:30,449 - The word bureaucrat doesn't even bother you? 976 00:51:30,450 --> 00:51:31,679 This goes on first, I think. 977 00:51:31,680 --> 00:51:33,659 Let me help you. - You'll do no such thing. 978 00:51:33,660 --> 00:51:36,119 After all, I'm old enough to dress myself. 979 00:51:36,120 --> 00:51:37,889 - I was only trying to help. You're in such a hurry! 980 00:51:37,890 --> 00:51:39,179 - Help? You've helped enough! 981 00:51:39,180 --> 00:51:41,369 Whenever you help, it just makes things worse, 982 00:51:41,370 --> 00:51:43,559 and they can't get much worse. 983 00:51:43,560 --> 00:51:44,579 - Hmph, well that's the thanks a person gets 984 00:51:44,580 --> 00:51:45,753 for doing a good turn. 985 00:51:54,660 --> 00:51:56,009 - It makes me itch! 986 00:51:56,010 --> 00:51:57,599 - Well, if you'd let me help, 987 00:51:57,600 --> 00:51:59,636 let's see what's pricking you. 988 00:52:01,223 --> 00:52:03,719 - The foehn is driving us all crazy! 989 00:52:03,720 --> 00:52:07,240 Oh, pickles! 990 00:52:09,810 --> 00:52:11,369 The merry men are marching, 991 00:52:11,370 --> 00:52:13,773 but the foehn has made his own plans tonight. 992 00:52:15,244 --> 00:52:16,370 - What the? What's that? 993 00:52:17,290 --> 00:52:19,409 - Oh, Mr. Mayor, that's a peculiar way 994 00:52:19,410 --> 00:52:21,509 of making your tourists welcome. 995 00:52:21,510 --> 00:52:23,699 Oh, well, I'm awfully sorry, miss. 996 00:52:23,700 --> 00:52:25,799 - Don't let us disturb you. 997 00:52:25,800 --> 00:52:26,800 - Keep it clean. 998 00:52:45,433 --> 00:52:47,100 - Oh, what'll we do? 999 00:52:48,315 --> 00:52:49,849 Come here. 1000 00:52:49,850 --> 00:52:51,376 Come on! 1001 00:52:51,377 --> 00:52:53,673 Oh, we just cover me up. 1002 00:52:53,674 --> 00:52:55,348 - Oh, no, that's no good. 1003 00:52:55,349 --> 00:52:56,432 - Over there. 1004 00:52:57,802 --> 00:52:59,385 Here. 1005 00:53:05,910 --> 00:53:08,369 - Ever tried it in the hay? - Not yet. 1006 00:53:08,370 --> 00:53:10,520 It's another experience to look forward to. 1007 00:53:13,770 --> 00:53:14,770 How 'bout there? 1008 00:53:17,439 --> 00:53:20,003 Oh, it looks more comfortable over here. 1009 00:53:26,190 --> 00:53:28,139 - Well, sweetheart, where were we when we were 1010 00:53:28,140 --> 00:53:30,453 so rudely interrupted, hmm? 1011 00:53:35,048 --> 00:53:36,381 Yes, I remember. 1012 00:53:42,892 --> 00:53:44,642 - 110, 111, 112, 113. 1013 00:53:45,960 --> 00:53:47,309 That's fantastic. 1014 00:53:47,310 --> 00:53:49,293 No heart can beat as fast as that! 1015 00:53:50,340 --> 00:53:52,499 Do you mind? I can't breathe. 1016 00:53:52,500 --> 00:53:53,999 Will you please stop crowding me? 1017 00:53:54,000 --> 00:53:56,150 - Quiet down. Do you want them to hear you? 1018 00:53:57,109 --> 00:53:59,079 - Oh, no, it's the foehn. 1019 00:53:59,080 --> 00:54:01,589 - Listen, what's that noise? 1020 00:54:01,590 --> 00:54:02,669 - I don't know. 1021 00:54:02,670 --> 00:54:04,259 The wind, I guess. 1022 00:54:04,260 --> 00:54:05,333 - You mean the foehn? 1023 00:54:06,606 --> 00:54:08,669 Your old legends are awfully charming, 1024 00:54:08,670 --> 00:54:12,539 but it would be nicer if you people weren't so naive. 1025 00:54:12,540 --> 00:54:14,369 - So, we're naive now? 1026 00:54:14,370 --> 00:54:16,210 Well, what do you expect? 1027 00:54:16,211 --> 00:54:17,579 After all, we're only peasants. 1028 00:54:17,580 --> 00:54:20,669 Anyhow, it's late. I should be getting back home now. 1029 00:54:20,670 --> 00:54:25,263 Late? Oh, the night is young, my pet. 1030 00:54:35,760 --> 00:54:37,410 - Tell me, what's going on there? 1031 00:54:38,451 --> 00:54:40,109 - Oh, we, we, uh. 1032 00:54:40,110 --> 00:54:42,869 - Will you be so good as to remove your hand from my bosom? 1033 00:54:42,870 --> 00:54:44,613 My flesh is delicate. 1034 00:54:44,614 --> 00:54:45,719 - Oh, it sure is nice to touch. 1035 00:54:45,720 --> 00:54:48,629 I'm sorry to have to give it to someone else. 1036 00:54:48,630 --> 00:54:50,339 - Where are you taking me? 1037 00:54:50,340 --> 00:54:51,809 - Oh, the Population Minister. 1038 00:54:51,810 --> 00:54:53,399 He said we should get it out of public sight, 1039 00:54:53,400 --> 00:54:55,365 so we'll take it to his room. 1040 00:54:55,366 --> 00:54:56,729 - Oh, then he's in for a surprise. 1041 00:54:56,730 --> 00:54:58,480 - Uh, take her to room number nine. 1042 00:55:08,596 --> 00:55:09,749 - Balduin? - Huh? 1043 00:55:09,750 --> 00:55:11,939 - We were looking for Michael. 1044 00:55:11,940 --> 00:55:13,859 We thought that if we waited long enough- 1045 00:55:13,860 --> 00:55:16,578 - We could catch the foehn with the mayor's wife. 1046 00:55:16,579 --> 00:55:19,199 - You two are regular spies, aren't ya? 1047 00:55:19,200 --> 00:55:20,938 This time, you're outta luck. 1048 00:55:20,939 --> 00:55:21,857 He went off to the woods with that blonde. 1049 00:55:21,858 --> 00:55:23,669 - Oh, he did? 1050 00:55:23,670 --> 00:55:24,746 While half the town is waiting up for him. 1051 00:55:24,747 --> 00:55:26,069 - Oh, well. 1052 00:55:26,070 --> 00:55:28,349 Why bother with such a good-for-nothing? 1053 00:55:28,350 --> 00:55:30,479 Good night, Balduin. 1054 00:55:30,480 --> 00:55:32,763 - Sleep well, girls, and sweet dreams. 1055 00:55:35,730 --> 00:55:37,349 Balduin, what have you got to lose? 1056 00:55:37,350 --> 00:55:39,269 It's a good idea. 1057 00:55:39,270 --> 00:55:41,472 - Do you realize what time it is? 1058 00:55:41,473 --> 00:55:42,306 Balduin! 1059 00:55:42,307 --> 00:55:44,789 - I'm the substitute, the real one couldn't make it, 1060 00:55:44,790 --> 00:55:46,169 so I'll do the rounds tonight. 1061 00:55:46,170 --> 00:55:48,292 - How dare you! - You're completely mad! 1062 00:55:49,127 --> 00:55:51,299 - Well, who were you waiting for then? 1063 00:55:51,300 --> 00:55:54,717 - My husband, naturally. - Oh. 1064 00:55:54,718 --> 00:55:57,239 - I knew you weren't up to it, what an amateur! 1065 00:55:57,240 --> 00:55:59,444 You're nowhere near the man the foehn is! 1066 00:56:00,391 --> 00:56:01,829 Ouch. 1067 00:56:01,830 --> 00:56:05,939 - You don't know the first thing about making love! 1068 00:56:05,940 --> 00:56:06,930 Was it too much for you? 1069 00:56:06,931 --> 00:56:08,609 I'm sorry I wore you out. 1070 00:56:08,610 --> 00:56:10,439 - But let me have one more chance. 1071 00:56:10,440 --> 00:56:11,440 - Get out! 1072 00:56:12,732 --> 00:56:14,878 Ouch, ooh! 1073 00:56:16,320 --> 00:56:17,320 But,. 1074 00:56:19,440 --> 00:56:22,199 - There he is, at last! 1075 00:56:22,200 --> 00:56:25,139 - I warn you, I'm just a substitute for the foehn. 1076 00:56:25,140 --> 00:56:28,534 - Better a substitute than nothing, come on! 1077 00:56:28,535 --> 00:56:31,499 Hey! 1078 00:56:31,500 --> 00:56:33,089 - I think we can go now. 1079 00:56:33,090 --> 00:56:35,279 The two of them are sleeping. 1080 00:56:35,280 --> 00:56:37,319 - If you asked me, they've earned it. 1081 00:56:37,320 --> 00:56:38,772 Oh, the way they went at it! 1082 00:56:38,773 --> 00:56:41,605 I was keeping track. Four times! 1083 00:56:41,606 --> 00:56:42,861 - Shh! 1084 00:56:42,862 --> 00:56:44,459 Not to mention in the woods- 1085 00:56:44,460 --> 00:56:46,253 - Christina, will you hold your tongue? 1086 00:56:48,984 --> 00:56:49,984 Shh, shh! 1087 00:56:59,334 --> 00:57:01,917 Oh, hurry up, come on, come on! 1088 00:57:03,798 --> 00:57:04,881 Ooh, come on! 1089 00:57:08,408 --> 00:57:10,378 You idiot, come on! 1090 00:57:10,379 --> 00:57:13,544 Shh! 1091 00:57:13,545 --> 00:57:14,712 On tippy toes. 1092 00:57:17,139 --> 00:57:18,139 Watch it. 1093 00:57:18,967 --> 00:57:22,984 Oh. 1094 00:57:25,120 --> 00:57:26,044 Damn! - Oh! 1095 00:57:27,324 --> 00:57:28,362 - Oh, what do you know? 1096 00:57:28,363 --> 00:57:29,803 We've had an audience all the while. 1097 00:57:30,540 --> 00:57:31,623 - Is anyone there? 1098 00:57:34,482 --> 00:57:35,720 Ow! 1099 00:57:35,721 --> 00:57:37,073 Oh! Ow! 1100 00:57:51,592 --> 00:57:52,425 - At last. 1101 00:57:52,426 --> 00:57:54,500 You know, come to think of it, 1102 00:57:54,501 --> 00:57:56,459 there was a better use for that haystack. 1103 00:57:56,460 --> 00:57:57,959 - What use, may I ask? 1104 00:57:57,960 --> 00:57:59,186 - Oh, well, you might have- 1105 00:57:59,187 --> 00:58:01,289 - No, I'd rather avoid the word. 1106 00:58:01,290 --> 00:58:03,902 Go to your room and forget this nonsense. 1107 00:58:03,903 --> 00:58:05,219 - I'll never forget it. 1108 00:58:05,220 --> 00:58:07,769 I'll relive the whole thing in my dreams. 1109 00:58:07,770 --> 00:58:09,629 - It's incredible how perverse you are. 1110 00:58:09,630 --> 00:58:10,630 Good night! 1111 00:58:12,040 --> 00:58:14,039 B-but that, that is your room! 1112 00:58:14,040 --> 00:58:15,040 It's over there. 1113 00:58:19,305 --> 00:58:21,449 How dare they! 1114 00:58:21,450 --> 00:58:22,983 It's a direct affront. 1115 00:58:27,122 --> 00:58:30,955 Mmm, I do wish you women would leave me alone. 1116 00:58:40,320 --> 00:58:42,483 How can a man be expected to sleep? 1117 00:58:54,180 --> 00:58:55,480 Oh, it's that foehn again! 1118 00:58:56,490 --> 00:58:58,039 Well, one man's foehn 1119 00:58:58,040 --> 00:58:59,340 is another man's pleasure. 1120 00:59:11,202 --> 00:59:13,679 - Hello, Gaby, you're up awfully early, aren't you? 1121 00:59:13,680 --> 00:59:14,759 - Hello, Miss Cornwall. 1122 00:59:14,760 --> 00:59:16,465 You're up late, aren't you? 1123 00:59:16,466 --> 00:59:17,766 - Don't be catty, my dear. 1124 00:59:18,766 --> 00:59:20,103 I'm all worn out. 1125 00:59:21,480 --> 00:59:23,729 - The places some people are liable to sleep. 1126 00:59:23,730 --> 00:59:25,407 - Yes, in the hay. 1127 00:59:25,408 --> 00:59:26,819 Ah, so you're jealous. 1128 00:59:26,820 --> 00:59:29,159 You mustn't be jealous, little girl. 1129 00:59:29,160 --> 00:59:30,989 It's a waste of time. 1130 00:59:30,990 --> 00:59:33,059 - I wonder if you'd have a minute to spare. 1131 00:59:33,060 --> 00:59:34,859 - No, not now. I really must go to bed. 1132 00:59:34,860 --> 00:59:36,299 - Uh, please? 1133 00:59:36,300 --> 00:59:39,029 - All right, if you bring my breakfast to my room then. 1134 00:59:39,030 --> 00:59:40,030 - I'll be glad to. 1135 00:59:51,000 --> 00:59:52,679 Who is it? 1136 00:59:52,680 --> 00:59:54,089 Gaby. 1137 00:59:54,090 --> 00:59:55,090 - Come on in. 1138 00:59:58,230 --> 00:59:59,130 Breakfast. 1139 00:59:59,131 --> 01:00:01,731 Oh, just a minute, I'll have it in bed. 1140 01:00:01,732 --> 01:00:02,732 - Sure. 1141 01:00:07,950 --> 01:00:09,033 - There, all set. 1142 01:00:10,390 --> 01:00:11,613 Won't you sit down? 1143 01:00:13,800 --> 01:00:15,449 - Thanks. 1144 01:00:15,450 --> 01:00:17,750 - And now, tell me what's bothering you, Gaby. 1145 01:00:18,870 --> 01:00:22,589 - Uh, where shall I begin? 1146 01:00:22,590 --> 01:00:24,505 - Perhaps I should start by explaining that 1147 01:00:24,506 --> 01:00:27,899 I have no intention of making off with your, 1148 01:00:27,900 --> 01:00:29,789 well, with Michael. 1149 01:00:29,790 --> 01:00:31,079 - No? 1150 01:00:31,080 --> 01:00:33,149 - No, I really don't. 1151 01:00:33,150 --> 01:00:34,080 I'm a model. 1152 01:00:34,081 --> 01:00:35,909 As long as I can have my choice, 1153 01:00:35,910 --> 01:00:38,489 why should I pick a blacksmith? 1154 01:00:38,490 --> 01:00:40,499 I don't mean to say he's not a dream. 1155 01:00:40,500 --> 01:00:42,149 You certainly have to hand it to him 1156 01:00:42,150 --> 01:00:44,579 as far as endurance goes. 1157 01:00:44,580 --> 01:00:46,169 - Then you're not in love with each other? 1158 01:00:46,170 --> 01:00:47,999 - Of course not. 1159 01:00:48,000 --> 01:00:49,953 That's as much as you know about life. 1160 01:00:50,940 --> 01:00:53,789 Michael and I just made love for the fun of it. 1161 01:00:53,790 --> 01:00:56,519 After my experiences with all sorts of lovers, 1162 01:00:56,520 --> 01:00:58,649 the primitive type was very refreshing. 1163 01:00:58,650 --> 01:01:00,239 I certainly enjoyed it. 1164 01:01:00,240 --> 01:01:02,009 However, tomorrow I'll have forgotten 1165 01:01:02,010 --> 01:01:04,889 and I'll be with someone else in another town. 1166 01:01:04,890 --> 01:01:07,049 It's the truth, and that leaves you to chase 1167 01:01:07,050 --> 01:01:09,021 after your blacksmith all you want. 1168 01:01:09,022 --> 01:01:10,679 - Ah, you're wonderful! - Watch it! 1169 01:01:10,680 --> 01:01:12,183 - Thank you, thank you. 1170 01:01:14,145 --> 01:01:15,539 - Have you had your breakfast yet? 1171 01:01:15,540 --> 01:01:16,919 - I wasn't in the mood for it. 1172 01:01:16,920 --> 01:01:18,539 - Now, would you like something to eat? 1173 01:01:18,540 --> 01:01:21,659 - Mm-hmm. I feel ever so much better. 1174 01:01:21,660 --> 01:01:23,399 - I fail to see why. 1175 01:01:23,400 --> 01:01:24,839 Just because I'm through with Michael 1176 01:01:24,840 --> 01:01:26,103 doesn't mean he's yours. 1177 01:01:27,150 --> 01:01:29,686 - Yes, it's so hopeless. 1178 01:01:29,687 --> 01:01:31,319 What makes him so stubborn? 1179 01:01:31,320 --> 01:01:33,569 He says it's because I'm only a virgin. 1180 01:01:33,570 --> 01:01:34,570 - Only? 1181 01:01:36,330 --> 01:01:40,829 Michael is an uncommon guy, or I wouldn't have bothered. 1182 01:01:40,830 --> 01:01:42,989 Now, why don't you try to get him. 1183 01:01:42,990 --> 01:01:44,546 - But how? 1184 01:01:44,547 --> 01:01:46,049 Oh, I'm sure you can help. 1185 01:01:46,050 --> 01:01:47,609 You've had so much experience. 1186 01:01:47,610 --> 01:01:50,763 - Sure, but not with men who weren't willing. 1187 01:01:52,320 --> 01:01:55,019 You were in a barrel with him when I first saw you. 1188 01:01:55,020 --> 01:01:56,549 - Only by accident. 1189 01:01:56,550 --> 01:01:58,114 - That figures. 1190 01:01:58,115 --> 01:02:00,419 But you've got to surprise him. 1191 01:02:00,420 --> 01:02:01,420 That would work. 1192 01:02:02,520 --> 01:02:04,409 Are you willing to do anything, Gaby? 1193 01:02:04,410 --> 01:02:06,029 - Of course, anything. 1194 01:02:06,030 --> 01:02:07,859 I'd be willing to go to the end of the earth 1195 01:02:07,860 --> 01:02:09,093 for a lover like that. 1196 01:02:09,960 --> 01:02:12,003 - All right, I'll help you if you want. 1197 01:02:13,590 --> 01:02:15,269 I'm afraid I drank your coffee. 1198 01:02:15,270 --> 01:02:17,189 - Unless you've got some wild germs, 1199 01:02:17,190 --> 01:02:19,872 I'm not going to worry about it. 1200 01:02:22,170 --> 01:02:25,919 New guests. I must go. 1201 01:02:25,920 --> 01:02:28,758 I'm calling my first daughter Dagmar, for you. 1202 01:02:33,780 --> 01:02:35,934 Well, that was quick. I'm glad to see you. 1203 01:02:35,935 --> 01:02:38,279 - We left right after you called. 1204 01:02:38,280 --> 01:02:40,379 - Angela! - Christina. 1205 01:02:40,380 --> 01:02:42,219 - What is all this about the foehn? 1206 01:02:42,220 --> 01:02:43,875 I've never heard of anything so preposterous. 1207 01:02:43,876 --> 01:02:48,000 - What till you've tried it before you knock it. 1208 01:02:48,001 --> 01:02:49,379 - There's foehn for everyone. 1209 01:02:49,380 --> 01:02:50,340 - What was that? 1210 01:02:50,341 --> 01:02:52,139 - Our new greeting for the arrival of guests. 1211 01:02:52,140 --> 01:02:54,899 - Oh sure, gotcha. The wind, huh? 1212 01:02:54,900 --> 01:02:56,339 I sure hope it works. 1213 01:02:56,340 --> 01:02:57,693 - Step this way. - Thanks. 1214 01:03:00,000 --> 01:03:01,773 - And that's how it seems to work. 1215 01:03:03,270 --> 01:03:05,459 Good afternoon, ladies. 1216 01:03:05,460 --> 01:03:07,949 - And most of them are over 60. 1217 01:03:07,950 --> 01:03:11,399 - But how do they manage to marry such young wives? 1218 01:03:11,400 --> 01:03:12,839 - Oh, it's a question of money. 1219 01:03:12,840 --> 01:03:15,993 An older man has more of it and he won't have it too long. 1220 01:03:17,220 --> 01:03:21,033 His wife is six months pregnant with number five. 1221 01:03:22,530 --> 01:03:24,209 - I can't get over it. 1222 01:03:24,210 --> 01:03:25,559 I wonder if it'd work for us. 1223 01:03:25,560 --> 01:03:27,059 Poor Fritz has got to do something. 1224 01:03:27,060 --> 01:03:29,309 - You'll see. - It wouldn't hurt to try. 1225 01:03:29,310 --> 01:03:31,045 - It's true, though. 1226 01:03:31,046 --> 01:03:32,479 - But Michael wouldn't do that, I mean- 1227 01:03:32,480 --> 01:03:33,313 - He says he's going to leave with her. 1228 01:03:33,314 --> 01:03:34,919 - That blonde can't offer Michael anything 1229 01:03:34,920 --> 01:03:36,509 that we don't have a lot more of. 1230 01:03:36,510 --> 01:03:38,639 - We've got to see that he stays here. 1231 01:03:38,640 --> 01:03:40,859 Fix him up with a local girl. 1232 01:03:40,860 --> 01:03:41,883 - A local girl? 1233 01:03:42,750 --> 01:03:44,099 I think I've got it. 1234 01:03:44,100 --> 01:03:45,350 I hope it does the trick. 1235 01:03:47,340 --> 01:03:48,340 Oh, Gaby? 1236 01:03:49,020 --> 01:03:50,020 I'm here. 1237 01:03:52,800 --> 01:03:54,719 - I wonder if I could ask you a question 1238 01:03:54,720 --> 01:03:56,729 of a personal nature. 1239 01:03:56,730 --> 01:03:58,263 - Well, you can always ask. 1240 01:04:00,060 --> 01:04:01,889 - I was curious to know how your romance 1241 01:04:01,890 --> 01:04:03,869 with Michael is going. 1242 01:04:03,870 --> 01:04:05,339 - It's not. 1243 01:04:05,340 --> 01:04:08,429 You were successful in nipping it in the bud, Inge. 1244 01:04:08,430 --> 01:04:09,869 - I don't understand. 1245 01:04:09,870 --> 01:04:11,039 If I were in your shoes, 1246 01:04:11,040 --> 01:04:13,499 I wouldn't have done what my stepmother said. 1247 01:04:13,500 --> 01:04:16,739 - Oh, but my dear, I've done precisely what you said. 1248 01:04:16,740 --> 01:04:18,359 - I can't understand your giving up 1249 01:04:18,360 --> 01:04:21,063 such a wonderful specimen of manhood so easily. 1250 01:04:23,220 --> 01:04:25,619 - Really, just a few days ago, you told me you thought 1251 01:04:25,620 --> 01:04:26,820 he was degenerate, Inge. 1252 01:04:27,810 --> 01:04:30,719 - But things have changed since then, dear. 1253 01:04:30,720 --> 01:04:32,759 Do you really want to lose a handsome guy 1254 01:04:32,760 --> 01:04:34,229 like that to an outsider? 1255 01:04:34,230 --> 01:04:35,913 Where's your pride in our town? 1256 01:04:38,040 --> 01:04:41,610 - I'll do it, sacrifice myself for Voglershausen. 1257 01:04:43,110 --> 01:04:46,259 If you wanna know, I intended to all along. 1258 01:04:46,260 --> 01:04:47,729 - I'm proud of you, dear. 1259 01:04:47,730 --> 01:04:49,380 I was sure we could count on you. 1260 01:04:50,550 --> 01:04:53,579 You mustn't forget, though, you've only got one night. 1261 01:04:53,580 --> 01:04:54,659 - So what? 1262 01:04:54,660 --> 01:04:57,539 When I wanna charm a man, I know how to do it. 1263 01:04:57,540 --> 01:04:58,983 Would you mind doing these? 1264 01:05:08,130 --> 01:05:09,980 Dagmar, are you sleeping? 1265 01:05:11,190 --> 01:05:13,199 - Whoever heard of a girl sleeping 1266 01:05:13,200 --> 01:05:15,509 while she's waiting for you? 1267 01:05:15,510 --> 01:05:16,510 Hurry. 1268 01:05:17,430 --> 01:05:18,453 Please come. 1269 01:05:26,280 --> 01:05:29,704 - What is it? Why are you shivering? 1270 01:05:33,270 --> 01:05:35,519 Tell me, how can anyone with your experience 1271 01:05:35,520 --> 01:05:37,229 tremble like that? 1272 01:05:37,230 --> 01:05:38,729 What's the matter? 1273 01:05:38,730 --> 01:05:40,379 - I love you, Michael. 1274 01:05:40,380 --> 01:05:42,719 Please, you mustn't say a word. 1275 01:05:42,720 --> 01:05:44,009 - Gaby! 1276 01:05:44,010 --> 01:05:47,223 - I told you, you'd never get away from me. 1277 01:05:48,629 --> 01:05:50,763 - But I had no idea you'd ever try that. 1278 01:05:51,600 --> 01:05:53,129 And the worst is, 1279 01:05:53,130 --> 01:05:55,919 who would ever expect an 18-year-old to pull that trick? 1280 01:05:55,920 --> 01:05:58,799 - Nowadays, women grow up sooner. 1281 01:05:58,800 --> 01:05:59,973 - Actually, I'm happy. 1282 01:06:01,050 --> 01:06:03,689 I'd hoped this would happen ever since you got here. 1283 01:06:03,690 --> 01:06:04,983 You're wonderful, Gaby. 1284 01:06:08,580 --> 01:06:10,139 I hope you're not angry about the joke 1285 01:06:10,140 --> 01:06:11,339 we played on you. 1286 01:06:11,340 --> 01:06:12,340 - Oh, of course not. 1287 01:06:13,255 --> 01:06:15,299 After all, that's how I got to know my future wife. 1288 01:06:15,300 --> 01:06:17,279 - I feel like a marriage broker. 1289 01:06:17,280 --> 01:06:19,619 Don't worry, I'm not going to send you a bill. 1290 01:06:19,620 --> 01:06:21,779 Now, when I'm gone and you need advice, 1291 01:06:21,780 --> 01:06:23,939 I slipped a very useful book under your pillow 1292 01:06:23,940 --> 01:06:27,539 called "The Art of Keeping Your Partner Pleased In Old Age." 1293 01:06:27,540 --> 01:06:29,828 - That's really a book for you, then. 1294 01:06:34,170 --> 01:06:37,949 - Oh, um, how far is the next town that has a smith? 1295 01:06:37,950 --> 01:06:40,349 - It's Groshardfenning, 15 miles. 1296 01:06:40,350 --> 01:06:43,502 - Thank you. 1297 01:06:43,503 --> 01:06:45,359 - He's said to be over 90. 1298 01:06:45,360 --> 01:06:47,849 - Oh, well, he'll be perfect then. 1299 01:06:47,850 --> 01:06:48,850 So long. 1300 01:06:59,249 --> 01:07:01,726 - Bon voyage, Dagmar. 1301 01:07:02,787 --> 01:07:05,039 - Hey there, I just managed to get Michael 1302 01:07:05,040 --> 01:07:06,269 together with Gaby. 1303 01:07:06,270 --> 01:07:07,520 I think they'll be happy, 1304 01:07:08,433 --> 01:07:09,899 provided he's got to be completely convinced 1305 01:07:09,900 --> 01:07:11,789 to turn off the foehn from now on. 1306 01:07:11,790 --> 01:07:14,037 - To what? - To boot the foehn act. 1307 01:07:15,240 --> 01:07:17,309 You act as if you didn't know. 1308 01:07:17,310 --> 01:07:18,419 You don't mean nobody's told you 1309 01:07:18,420 --> 01:07:20,759 what's going on all this time? 1310 01:07:20,760 --> 01:07:22,199 - It comes as a shock. 1311 01:07:22,200 --> 01:07:23,879 Don't tell me there's no foehn! 1312 01:07:23,880 --> 01:07:25,619 - Not the foehn you mean. 1313 01:07:25,620 --> 01:07:27,749 The wind couldn't produce a thing on its own, 1314 01:07:27,750 --> 01:07:29,729 so the village smith does. 1315 01:07:29,730 --> 01:07:31,199 - Christina, how dreadful. 1316 01:07:31,200 --> 01:07:32,999 - You bet it is. 1317 01:07:33,000 --> 01:07:36,059 I very nearly hooked the Population Minister, 1318 01:07:36,060 --> 01:07:38,553 but if he ever discovers this, it's all over. 1319 01:07:39,690 --> 01:07:40,979 I can't let him find out. 1320 01:07:40,980 --> 01:07:42,389 - But how can that help me? 1321 01:07:42,390 --> 01:07:43,919 I mean, all I want is a baby, 1322 01:07:43,920 --> 01:07:47,039 and I'm not going to get one, so I may as well go home. 1323 01:07:47,040 --> 01:07:49,439 - But wait a minute, you're too upset. 1324 01:07:49,440 --> 01:07:51,140 Now, calm down and think about it. 1325 01:07:52,380 --> 01:07:54,719 If the secret is kept up, 1326 01:07:54,720 --> 01:07:57,839 people all assume that the foehn works. 1327 01:07:57,840 --> 01:08:01,443 In fact, the very idea is designed to meet a definite need. 1328 01:08:03,780 --> 01:08:06,273 If you could keep it a secret from Fritz, 1329 01:08:07,170 --> 01:08:08,270 no one would find out. 1330 01:08:09,330 --> 01:08:11,823 - You mean I should submit to the village smith? 1331 01:08:13,110 --> 01:08:15,209 Why, you, you've lost your head! 1332 01:08:15,210 --> 01:08:16,829 - I really mean it. 1333 01:08:16,830 --> 01:08:19,349 In your case, first things come first. 1334 01:08:19,350 --> 01:08:22,786 You've given priority to a baby and that's that. 1335 01:08:22,787 --> 01:08:24,537 The means are justified by the end. 1336 01:08:25,530 --> 01:08:27,783 - You're absolutely diabolical! 1337 01:08:29,250 --> 01:08:31,233 And you expected me seriously to? 1338 01:08:32,239 --> 01:08:35,193 But I couldn't bring myself to do a thing like that. 1339 01:08:38,700 --> 01:08:42,003 Just like George Washington, the father of his country. 1340 01:08:43,170 --> 01:08:46,379 - The next mother around here is going to be Gaby. 1341 01:08:46,380 --> 01:08:47,429 - At her age? 1342 01:08:47,430 --> 01:08:49,079 And I've tried for over six years 1343 01:08:49,080 --> 01:08:50,159 and nothing seems to happen. 1344 01:08:50,160 --> 01:08:51,689 You don't know what it's like. 1345 01:08:51,690 --> 01:08:55,379 - Well, if you'll unbend a little, you'll have your child. 1346 01:08:55,380 --> 01:08:56,643 - If only I could. 1347 01:08:58,740 --> 01:09:02,239 If I wanted, I could close my eyes, 1348 01:09:02,240 --> 01:09:05,249 maybe I'd feel better not knowing about it, 1349 01:09:05,250 --> 01:09:10,250 so if I just pretend I'm making love to my husband. 1350 01:09:10,620 --> 01:09:13,739 - What a good idea! It's sheer genius! 1351 01:09:13,740 --> 01:09:15,599 You've just come up with an ideal way 1352 01:09:15,600 --> 01:09:18,063 to handle an immoral situation morally. 1353 01:09:19,350 --> 01:09:20,969 - I'm thoroughly ashamed of myself 1354 01:09:20,970 --> 01:09:22,520 for even thinking such a thing. 1355 01:09:23,580 --> 01:09:25,919 There's got to be some truth to this Voglershausen myth. 1356 01:09:25,920 --> 01:09:29,039 - Oh, I hope Mr. Nagel thinks so. 1357 01:09:29,040 --> 01:09:30,449 - I'd be all for it if you help me 1358 01:09:30,450 --> 01:09:32,729 get this blacksmith into my room. 1359 01:09:32,730 --> 01:09:35,429 - The only way is to use the same trick Gaby did. 1360 01:09:35,430 --> 01:09:37,109 Let me fix it with Annie. 1361 01:09:37,110 --> 01:09:38,763 That is, if it's okay? 1362 01:09:39,757 --> 01:09:40,840 - Mmm, okay. 1363 01:09:45,540 --> 01:09:47,729 Once again, the night wind blows 1364 01:09:47,730 --> 01:09:51,029 and everyone hopes the foehn will stimulate their senses, 1365 01:09:51,030 --> 01:09:54,929 satisfy their desires, and impregnate their wives. 1366 01:09:54,930 --> 01:09:58,523 So, forward men, and up the foehn! 1367 01:10:04,266 --> 01:10:05,609 - You know, tonight is going to make 1368 01:10:05,610 --> 01:10:08,090 a big difference in my life. 1369 01:10:08,091 --> 01:10:10,263 Here, have a slug. It's good stuff. 1370 01:10:15,211 --> 01:10:17,009 And what are your plans for tonight? 1371 01:10:17,010 --> 01:10:19,653 - Well, I thought I'd get my wife pregnant. 1372 01:10:20,850 --> 01:10:23,849 - They're very lucky, Christina and Angela. 1373 01:10:23,850 --> 01:10:26,343 They've got an unforgettable night ahead of them. 1374 01:10:30,630 --> 01:10:32,369 - Oh, Christina, my knees are shaking. 1375 01:10:32,370 --> 01:10:34,469 - You still have time to relax. 1376 01:10:34,470 --> 01:10:35,849 - I hope he got the message. 1377 01:10:35,850 --> 01:10:37,199 - Well, you can always count on Annie. 1378 01:10:37,200 --> 01:10:38,609 You better get undressed. 1379 01:10:38,610 --> 01:10:39,749 - Must I be nude? 1380 01:10:39,750 --> 01:10:41,249 What's wrong with wearing this? 1381 01:10:41,250 --> 01:10:44,219 - Well, if you want to be taken for Gaby, no pajamas. 1382 01:10:44,220 --> 01:10:45,536 She's a confirmed nudist, you know. 1383 01:10:45,537 --> 01:10:47,687 - Oh, I wish I were calmer, give me a puff. 1384 01:10:50,280 --> 01:10:53,958 Mama mia, I feel like a virgin on her wedding night. 1385 01:10:57,690 --> 01:10:59,326 - Wait, I'll join you. 1386 01:10:59,327 --> 01:11:00,329 - Why, isn't Gaby coming here tonight? 1387 01:11:00,330 --> 01:11:02,099 - She sent me a note just now. 1388 01:11:02,100 --> 01:11:05,129 She said she'd rather I came to her room in the hotel, 1389 01:11:05,130 --> 01:11:07,649 to number six, the same as last night. 1390 01:11:07,650 --> 01:11:10,649 And you? How's Lorenz coming on your portrait? 1391 01:11:10,650 --> 01:11:12,629 - Oh, we haven't really kept up with it. 1392 01:11:12,630 --> 01:11:13,889 You know how it is. 1393 01:11:13,890 --> 01:11:15,573 Love seems to run in the family. 1394 01:11:21,540 --> 01:11:23,240 - Hey, I hope you're not sleeping. 1395 01:11:24,990 --> 01:11:25,990 - Hurry up. 1396 01:11:31,860 --> 01:11:33,460 - Why are you shivering tonight? 1397 01:11:34,325 --> 01:11:36,675 You don't have to be frightened of me. 1398 01:11:38,790 --> 01:11:40,190 Tonight, you can talk to me. 1399 01:11:41,415 --> 01:11:42,749 It's not like it was last night, 1400 01:11:42,750 --> 01:11:44,103 I mean, about your voice. 1401 01:11:45,840 --> 01:11:47,939 - Number nine, Dr. Nagel. 1402 01:11:47,940 --> 01:11:49,319 Good foehn to you. 1403 01:11:49,320 --> 01:11:51,813 Oh, how I envy your secretary tonight, sir. 1404 01:11:53,640 --> 01:11:56,403 - I wouldn't mind that at all, Super Boobs. 1405 01:12:02,937 --> 01:12:04,739 Super Boobs, you're drunk. 1406 01:12:04,740 --> 01:12:07,353 You mix your nines up with your sixes. 1407 01:12:09,060 --> 01:12:11,579 - Oh, that was wonderful. 1408 01:12:11,580 --> 01:12:13,379 I've never had it so good. 1409 01:12:13,380 --> 01:12:15,659 Fritz, the foehn did it. 1410 01:12:15,660 --> 01:12:17,133 - Fritz? Who's Fritz? 1411 01:12:17,970 --> 01:12:21,185 - Gaby, who is this Fritz of yours, tell me! 1412 01:12:23,190 --> 01:12:25,859 But you're not, good God, you're not Gaby. 1413 01:12:25,860 --> 01:12:26,860 - And you. 1414 01:12:29,070 --> 01:12:30,903 What is this, you're not my Fritz! 1415 01:12:32,070 --> 01:12:34,559 What happened? What have I done? 1416 01:12:34,560 --> 01:12:36,299 - Please, don't get excited. 1417 01:12:36,300 --> 01:12:38,759 I'm sorry, I'm just as embarrassed. 1418 01:12:38,760 --> 01:12:41,219 I'm through with Gaby if she ever finds out about this. 1419 01:12:41,220 --> 01:12:42,629 - You're through? How about Fritz? 1420 01:12:42,630 --> 01:12:45,521 - I can't understand what happened to her. 1421 01:12:46,740 --> 01:12:48,002 - My husband! 1422 01:12:48,003 --> 01:12:50,552 Oh, you've got to get out, hurry! 1423 01:12:50,553 --> 01:12:53,849 Oh, my little Christina, 1424 01:12:53,850 --> 01:12:57,423 as punctual in my bed as in my office. 1425 01:12:58,710 --> 01:13:00,539 - Mr. Nagel, I'm not Christina, 1426 01:13:00,540 --> 01:13:02,927 and this is not your room, sir. 1427 01:13:02,928 --> 01:13:05,339 - Oh, I'm very sorry, madam. 1428 01:13:05,340 --> 01:13:08,010 Then I must really have room number nine. 1429 01:13:09,858 --> 01:13:11,783 - Number nine, okay. 1430 01:13:14,128 --> 01:13:15,878 A foehn for everyone. 1431 01:13:16,890 --> 01:13:19,305 Sweetie pie, where are you? 1432 01:13:19,306 --> 01:13:20,556 Ah! 1433 01:13:27,998 --> 01:13:29,081 Here I come. 1434 01:13:35,234 --> 01:13:38,734 - Well, whatta you know? I'm here already. 1435 01:13:40,231 --> 01:13:42,281 Hey, you, you're a little screwed up. 1436 01:13:42,282 --> 01:13:44,367 What are you doing in my bed, hmm? 1437 01:13:44,368 --> 01:13:46,353 Or is the foehn screwed up? 1438 01:13:47,610 --> 01:13:48,978 Oh, don't bother. 1439 01:13:48,979 --> 01:13:50,969 I could always go and sleep with Christina. 1440 01:13:50,970 --> 01:13:52,443 She's the nextdoor neighbor. 1441 01:13:57,840 --> 01:14:02,264 Oh, my beautiful goddess of fertility. 1442 01:14:02,265 --> 01:14:04,807 Oh my, you're no statue, you're flesh and blood. 1443 01:14:04,808 --> 01:14:09,042 - Just a second, did the foehn affect your eyes, Mr. Nagel? 1444 01:14:09,043 --> 01:14:11,909 - Oh, that good-for-nothing, sleeping already. 1445 01:14:11,910 --> 01:14:14,366 It's because of that foehn again! 1446 01:14:14,367 --> 01:14:15,479 I can't take it. 1447 01:14:15,480 --> 01:14:16,649 If anything's gonna be done, 1448 01:14:16,650 --> 01:14:18,273 I guess I'm gonna have to do it. 1449 01:14:27,690 --> 01:14:29,099 I'm ashamed of you. 1450 01:14:29,100 --> 01:14:30,800 You didn't even kiss me goodnight! 1451 01:14:42,420 --> 01:14:45,029 - Your secretary is in the room across the hall, number 10. 1452 01:14:45,030 --> 01:14:47,459 - Uh, it's all those confusing figures. 1453 01:14:47,460 --> 01:14:49,347 I'm sorry I disturbed you. 1454 01:14:50,192 --> 01:14:51,720 Bye-bye. 1455 01:14:55,887 --> 01:14:59,519 Dr. Nagel, consultation by appointment. 1456 01:14:59,520 --> 01:15:02,183 See secretary in number 10. 1457 01:15:02,184 --> 01:15:03,601 Okay, off we go. 1458 01:15:08,160 --> 01:15:11,489 Christina, it's me, the boss. 1459 01:15:11,490 --> 01:15:13,923 May, may I please come in? 1460 01:15:15,047 --> 01:15:16,698 Hmm? 1461 01:15:16,699 --> 01:15:18,342 Mmm, Christina? 1462 01:15:18,343 --> 01:15:19,343 Oh! 1463 01:15:21,543 --> 01:15:22,876 Yoo-hoo. Oo-hoo! 1464 01:15:25,080 --> 01:15:27,899 My secretary is not in, 1465 01:15:27,900 --> 01:15:30,989 so I'll wait in my sexretary's bed, 1466 01:15:30,990 --> 01:15:33,933 till my sexretary gets back, nah. 1467 01:15:34,800 --> 01:15:35,939 - I think it's all right to go. 1468 01:15:35,940 --> 01:15:37,830 - Then get going. 1469 01:15:37,831 --> 01:15:39,599 Any second now, my husband will come. 1470 01:15:39,600 --> 01:15:41,009 Whatever should happen- 1471 01:15:41,010 --> 01:15:42,569 - It'll be between you and me. 1472 01:15:42,570 --> 01:15:44,789 - That's an understatement. 1473 01:15:44,790 --> 01:15:46,406 - You wouldn't happen to know where Gaby is. 1474 01:15:46,407 --> 01:15:47,370 How should I know? 1475 01:15:47,371 --> 01:15:48,920 I better ask Annie. 1476 01:15:51,210 --> 01:15:53,713 - Michael, I'm so glad you came to see me. 1477 01:15:54,597 --> 01:15:55,919 - Now stop right there. 1478 01:15:55,920 --> 01:15:58,259 Don't forget, I've got first call on you. 1479 01:15:58,260 --> 01:16:00,359 Has the foehn given up on married ladies? 1480 01:16:00,360 --> 01:16:01,559 - Oh, shut up, stupid. 1481 01:16:01,560 --> 01:16:03,089 I wanna know where Gaby is. 1482 01:16:03,090 --> 01:16:04,409 - I have no idea where she is, 1483 01:16:04,410 --> 01:16:05,999 but I can tell you her room number. 1484 01:16:06,000 --> 01:16:08,778 It's number 16. - Thanks a lot. 1485 01:16:15,764 --> 01:16:18,214 - Michael, why don't you answer me? What's wrong? 1486 01:16:19,410 --> 01:16:20,845 - Michael! 1487 01:16:20,846 --> 01:16:22,469 - Inge, I'm sorry. 1488 01:16:22,470 --> 01:16:23,549 I'm looking for Gaby. 1489 01:16:23,550 --> 01:16:24,689 - How could you forget? 1490 01:16:24,690 --> 01:16:26,309 Tonight's the foehn's night. 1491 01:16:26,310 --> 01:16:28,443 - I'm sorry, the foehn's out of order. 1492 01:16:29,370 --> 01:16:31,023 I'm getting married. 1493 01:16:31,024 --> 01:16:32,639 Of course, and you're going to continue 1494 01:16:32,640 --> 01:16:34,559 as the foehn when you're married, too. 1495 01:16:34,560 --> 01:16:35,560 Wait a minute. 1496 01:16:38,280 --> 01:16:39,933 Get out of here, it's my husband! 1497 01:16:42,630 --> 01:16:43,799 - Not bad. 1498 01:16:43,800 --> 01:16:46,019 What a costume for a man to come home to 1499 01:16:46,020 --> 01:16:48,299 when he's had as much foehn as I have. 1500 01:16:48,300 --> 01:16:50,489 Tonight, it was stronger than ever! 1501 01:16:50,490 --> 01:16:53,133 Come on, let's go inside and we'll see. 1502 01:16:54,390 --> 01:16:56,703 - Where can Fritz be? What's keeping him? 1503 01:16:58,050 --> 01:17:00,716 Christina, Christina, wake up! 1504 01:17:00,717 --> 01:17:03,179 You're everywhere I go! 1505 01:17:03,180 --> 01:17:05,369 I thought this was Christina's room. 1506 01:17:05,370 --> 01:17:06,569 - Well, well, well, who, no, 1507 01:17:06,570 --> 01:17:08,099 what do you want with her? 1508 01:17:08,100 --> 01:17:09,740 - I want to find my husband. 1509 01:17:10,642 --> 01:17:13,067 - Mmm, hiya sweetie. 1510 01:17:13,068 --> 01:17:16,606 That foehn was something, you're gonna find out. 1511 01:17:16,607 --> 01:17:17,729 Ooh! 1512 01:17:19,431 --> 01:17:21,043 Fritz! 1513 01:17:21,044 --> 01:17:23,159 - Christina, you- 1514 01:17:23,160 --> 01:17:24,860 - Fritz, you're in the wrong room. 1515 01:17:30,180 --> 01:17:31,413 Here, let me help you. 1516 01:17:33,150 --> 01:17:34,439 - Hey! 1517 01:17:34,440 --> 01:17:36,419 - If you ask me where Fritz is, 1518 01:17:36,420 --> 01:17:37,889 that's where you'll find him. 1519 01:17:37,890 --> 01:17:39,143 Now, I want to sleep. 1520 01:17:43,885 --> 01:17:46,787 - Dear, they've got less traffic on Broadway. 1521 01:17:57,510 --> 01:17:58,859 No one in this room either, 1522 01:17:58,860 --> 01:18:00,800 I'm getting sick of that foehn! 1523 01:18:03,300 --> 01:18:04,849 - Where do you think Angela is? 1524 01:18:04,850 --> 01:18:06,929 Amazing what goes on here. 1525 01:18:06,930 --> 01:18:09,509 Wherever she is, this is your room. 1526 01:18:09,510 --> 01:18:11,241 Now don't you budge from it. 1527 01:18:11,242 --> 01:18:12,242 - Ooh! 1528 01:18:14,880 --> 01:18:16,529 - Lorenz, open up. It's me, Gaby. 1529 01:18:16,530 --> 01:18:17,879 Christel, I was at the forge. 1530 01:18:17,880 --> 01:18:20,099 Why wasn't your brother waiting for me there? 1531 01:18:20,100 --> 01:18:22,983 - Because you wrote him a note saying come to the hotel. 1532 01:18:24,900 --> 01:18:26,369 - Oh, Christina, I've looked all over 1533 01:18:26,370 --> 01:18:28,169 this madhouse for Fritz. 1534 01:18:28,170 --> 01:18:30,419 - Oh, he's safe in your room where he belongs, 1535 01:18:30,420 --> 01:18:33,746 but Mr. Nagel, I think the foehn got him. 1536 01:18:33,747 --> 01:18:35,429 - No, he's safe in your bed. 1537 01:18:35,430 --> 01:18:37,769 - Oh, I do believe that foehn works. 1538 01:18:37,770 --> 01:18:39,608 I think it's his Waterloo! 1539 01:18:39,609 --> 01:18:40,442 - Have fun. 1540 01:18:40,443 --> 01:18:41,603 I will, thanks. 1541 01:18:42,390 --> 01:18:44,214 - Hey, wake up Fritz! 1542 01:18:45,678 --> 01:18:46,511 You lazy moron. 1543 01:18:46,512 --> 01:18:48,674 How can you sleep when the famous foehn 1544 01:18:48,675 --> 01:18:50,153 of Voglershausen's blowing outside? 1545 01:18:55,276 --> 01:18:57,188 - Oh, good. It's Mr. Nagel. 1546 01:18:58,950 --> 01:19:02,339 Don't worry, sir, you're not getting kicked out of my bed, 1547 01:19:02,340 --> 01:19:05,392 but would you mind sliding over to let me in? 1548 01:19:10,965 --> 01:19:12,471 - What do you mean? I never sent a note. 1549 01:19:12,472 --> 01:19:13,799 I expected to see him at the forge tonight, 1550 01:19:13,800 --> 01:19:15,719 not at the hotel. 1551 01:19:15,720 --> 01:19:18,170 - But honestly, he wouldn't make up such a thing. 1552 01:19:19,230 --> 01:19:20,309 - He wouldn't. 1553 01:19:20,310 --> 01:19:22,439 I'd like to be very sure, though. 1554 01:19:22,440 --> 01:19:24,209 Because if this is just a trick to keep up 1555 01:19:24,210 --> 01:19:26,310 this joke of the foehn, the joke's on him! 1556 01:19:32,670 --> 01:19:34,289 - Why don't we stop a while, eh? 1557 01:19:34,290 --> 01:19:37,075 You've worked hard enough for one night. 1558 01:19:47,370 --> 01:19:49,829 - Is Michael here? The village blacksmith, that is. 1559 01:19:49,830 --> 01:19:50,830 Was he here? 1560 01:19:52,680 --> 01:19:54,119 - I'm afraid, young lady, 1561 01:19:54,120 --> 01:19:56,459 you have lot of nerve asking someone that. 1562 01:19:56,460 --> 01:19:58,229 - Sorry I disturbed you. 1563 01:19:58,230 --> 01:20:00,299 I never should've suspected you. 1564 01:20:00,300 --> 01:20:03,006 Anyhow, I'll never have to suspect anyone from now on. 1565 01:20:03,007 --> 01:20:05,493 I'll have him fitted with a chastity belt. 1566 01:20:08,044 --> 01:20:09,809 - Oh, I'm so sorry, I forgot to lock the door. 1567 01:20:09,810 --> 01:20:13,132 - I have an odd feeling that we're not where we were. 1568 01:20:13,133 --> 01:20:16,007 - Well, I don't know, perhaps they changed the beds. 1569 01:20:16,008 --> 01:20:17,189 - Yeah, that's it. 1570 01:20:17,190 --> 01:20:20,249 I swear we we had a double bed, very odd. 1571 01:20:20,250 --> 01:20:23,309 I guess there's room enough for us, that's all that matters. 1572 01:20:23,310 --> 01:20:25,349 - That's all that really matters, sweetheart. 1573 01:20:25,350 --> 01:20:26,350 You're so right. 1574 01:20:28,470 --> 01:20:29,733 - I'll murder that guy! 1575 01:20:31,170 --> 01:20:33,329 I'll make him suffer for this! 1576 01:20:33,330 --> 01:20:34,833 He can't do this to me! 1577 01:20:35,849 --> 01:20:37,649 Oh, what does he think I am, a fool? 1578 01:20:43,641 --> 01:20:45,659 I guess I deserved it. 1579 01:20:45,660 --> 01:20:48,749 Whose fault is it that a virgin make love to the foehn? 1580 01:20:48,750 --> 01:20:50,253 He warns virgins to run. 1581 01:20:53,310 --> 01:20:54,270 Oh, who cares? 1582 01:20:54,271 --> 01:20:57,449 Why shouldn't he go on playing the foehn if he likes? 1583 01:20:57,450 --> 01:20:58,803 But not with me! 1584 01:21:01,200 --> 01:21:03,393 - And I sat up all night waiting for you. 1585 01:21:04,470 --> 01:21:07,079 - But I'm sure they said number six instead. 1586 01:21:07,080 --> 01:21:09,479 - Some jealous housewife's idea of a joke. 1587 01:21:09,480 --> 01:21:11,069 But since the day I fell in love, 1588 01:21:11,070 --> 01:21:12,884 I haven't played the game. 1589 01:21:12,885 --> 01:21:14,579 - You know, I was going to have you fitted 1590 01:21:14,580 --> 01:21:16,439 with a chastity belt. 1591 01:21:16,440 --> 01:21:18,899 - Would you have done that to me? 1592 01:21:18,900 --> 01:21:20,519 - No. 1593 01:21:20,520 --> 01:21:21,480 You know why not? 1594 01:21:21,481 --> 01:21:24,152 I'd be afraid of losing the key. 1595 01:21:25,440 --> 01:21:27,240 Well, the foehn's over. 1596 01:21:28,290 --> 01:21:30,804 Or is it? 1597 01:21:38,130 --> 01:21:39,479 - One night, you love someone, 1598 01:21:39,480 --> 01:21:42,072 and the next morning, you smother her. 1599 01:21:42,073 --> 01:21:44,305 You're really awful. - Huh? 1600 01:21:44,306 --> 01:21:46,049 Last night I loved you? 1601 01:21:46,050 --> 01:21:47,469 What do you mean? 1602 01:21:49,650 --> 01:21:52,829 Christina, how do you happen to be in my bed? 1603 01:21:52,830 --> 01:21:55,780 - Why don't you look around before making accusations, hmm? 1604 01:21:59,370 --> 01:22:02,193 - I'm sorry, but how, do I happen to be in your bed? 1605 01:22:03,390 --> 01:22:05,429 - Darling, why ask questions now 1606 01:22:05,430 --> 01:22:06,963 after what went on between us? 1607 01:22:07,800 --> 01:22:09,659 - You don't mean it went that far? 1608 01:22:09,660 --> 01:22:11,699 - Surely, no man in his right mind 1609 01:22:11,700 --> 01:22:14,059 is likely to spend the whole darn night 1610 01:22:14,060 --> 01:22:16,709 in bed with a young female admirer 1611 01:22:16,710 --> 01:22:20,249 without doing, well, his duty. 1612 01:22:20,250 --> 01:22:22,979 - Oh, I was screwed. 1613 01:22:22,980 --> 01:22:24,243 - Yes, darling. 1614 01:22:27,420 --> 01:22:29,614 Isn't it about time that we set the date 1615 01:22:29,615 --> 01:22:32,367 for walking down the aisle? 1616 01:22:32,368 --> 01:22:35,461 Oh no! 1617 01:22:45,270 --> 01:22:46,170 - Well, father-in-law. 1618 01:22:46,171 --> 01:22:49,097 - I'm proud of you, my boy. - Congratulations. 1619 01:22:50,490 --> 01:22:53,339 - And now, the greatest celebration of all 1620 01:22:53,340 --> 01:22:55,769 in the history of Voglershausen! 1621 01:22:55,770 --> 01:22:58,293 Everybody is invited to join in! 1622 01:23:00,540 --> 01:23:02,189 Well, that about wraps up 1623 01:23:02,190 --> 01:23:04,469 our happy ending, folks. 1624 01:23:04,470 --> 01:23:06,839 Of course, Voglershausen will have to do without 1625 01:23:06,840 --> 01:23:09,299 the tourist trade, but on the other hand, 1626 01:23:09,300 --> 01:23:12,029 the virgins won't have to run anymore. 1627 01:23:12,030 --> 01:23:14,699 Hey, wait a minute, who's this? 1628 01:23:14,700 --> 01:23:17,249 Angela and Fritz, back again? 1629 01:23:17,250 --> 01:23:18,250 Uh oh. 1630 01:23:18,960 --> 01:23:20,399 - Look! 1631 01:23:20,400 --> 01:23:22,353 - Congratulations, everyone. 1632 01:23:27,599 --> 01:23:30,689 I can't wait to tell you. I'm going to be a mother. 1633 01:23:30,690 --> 01:23:33,179 - Oh, who knows, he may grow up to be a blacksmith. 1634 01:23:33,180 --> 01:23:34,649 - Or a phone-in star. 1635 01:23:34,650 --> 01:23:37,949 - Why not? Look, doesn't he look like a proud father? 1636 01:23:37,950 --> 01:23:40,540 - We're all proud of you in Voglershausen. 1637 01:23:41,781 --> 01:23:43,679 I'm so happy for you, dear. 1638 01:23:43,680 --> 01:23:45,380 - And lots of children, of course. 1639 01:23:46,920 --> 01:23:48,240 - Thanks, Papa. - Shh. 1640 01:23:49,740 --> 01:23:53,609 - All Voglershausen is proud on this festive occasion 1641 01:23:53,610 --> 01:23:55,919 of another event about to take place 1642 01:23:55,920 --> 01:23:59,039 within a short time of a holiday spent here. 1643 01:23:59,040 --> 01:24:01,439 A childless young couple, the Joneses, 1644 01:24:01,440 --> 01:24:04,499 have come back to announce that they're in the family way 1645 01:24:04,500 --> 01:24:06,360 thanks to the foehn. 1646 01:24:12,066 --> 01:24:14,249 Now that no one doubts the fertile powers 1647 01:24:14,250 --> 01:24:16,049 of our unique aphrodisiac, 1648 01:24:16,050 --> 01:24:19,079 we announce the fabulous new resort of Voglershausen, 1649 01:24:19,080 --> 01:24:21,874 in which we hope our tourists will multiply. 1650 01:24:27,780 --> 01:24:29,730 - You've got your work cut out for you. 1651 01:24:32,610 --> 01:24:34,649 - Mr. Mayor, Mr. Mayor? 1652 01:24:34,650 --> 01:24:37,169 The town square is full of women. 1653 01:24:37,170 --> 01:24:38,759 They're asking for the blacksmith. 1654 01:24:38,760 --> 01:24:41,760 They wanna see the man who married the goddess of fertility. 1655 01:24:42,660 --> 01:24:45,569 - Those women, they always exaggerate. 1656 01:24:45,570 --> 01:24:48,239 - When women get out of hand, be firm with them. 1657 01:24:48,240 --> 01:24:49,769 - You're impossible. 1658 01:24:49,770 --> 01:24:51,547 What women want, women get. 1659 01:24:52,620 --> 01:24:55,156 - Well, Michael, go calm them down. 1660 01:24:55,157 --> 01:24:59,144 You'll do us all a favor by showing them you're only human. 1661 01:25:03,660 --> 01:25:04,832 - Aren't you a little scared that Michael 1662 01:25:04,833 --> 01:25:07,349 will go on doing the foehn now you're married? 1663 01:25:07,350 --> 01:25:08,909 - I did worry, but not now. 1664 01:25:08,910 --> 01:25:10,799 - How are you going to keep him from it? 1665 01:25:10,800 --> 01:25:11,800 - It's a secret. 1666 01:25:17,760 --> 01:25:20,799 And when the next foehn blows, I'll be ready. 1667 01:25:24,930 --> 01:25:26,219 - It's official. 1668 01:25:26,220 --> 01:25:27,719 On this auspicious day, 1669 01:25:27,720 --> 01:25:30,299 we shall have a visit from the foehn. 1670 01:25:30,300 --> 01:25:32,939 All men will assemble at midnight. 1671 01:25:32,940 --> 01:25:35,405 The celebration goes on. 1672 01:25:47,160 --> 01:25:49,469 - Has it occurred to you that your life 1673 01:25:49,470 --> 01:25:50,939 will never be the same again? 1674 01:25:50,940 --> 01:25:53,523 - Naturally, now that I'm a married man. 1675 01:25:54,360 --> 01:25:57,899 - From now on, you know the foehn won't work 1676 01:25:57,900 --> 01:25:59,583 for anyone else but me. 1677 01:26:08,101 --> 01:26:10,469 - Inge, our husbands have been gone for half an hour. 1678 01:26:10,470 --> 01:26:12,659 What can Michael be up to? 1679 01:26:12,660 --> 01:26:14,910 - He's perfectly aware of his responsibility. 1680 01:26:19,470 --> 01:26:21,273 - Oh, no, you're not going to sleep. 1681 01:26:26,760 --> 01:26:28,259 There's a foehn tonight, 1682 01:26:28,260 --> 01:26:30,453 and to think of how active you used to be. 1683 01:26:37,440 --> 01:26:38,340 - How far is he? 1684 01:26:38,341 --> 01:26:40,169 They're going to come back soon, aren't they? 1685 01:26:40,170 --> 01:26:41,759 - He hasn't even started! 1686 01:26:41,760 --> 01:26:43,574 - I don't think there's any chance 1687 01:26:43,575 --> 01:26:44,844 of his coming at this hour. 1688 01:26:44,845 --> 01:26:45,720 - We've got to do something! - Do what? 1689 01:26:45,721 --> 01:26:47,729 Look, to begin with, he's on his honeymoon. 1690 01:26:47,730 --> 01:26:49,169 Besides, he's my son-in-law. 1691 01:26:49,170 --> 01:26:51,826 If anyone could do something, it's me. 1692 01:26:56,640 --> 01:26:59,489 - Hey, watch where you snore at! 1693 01:26:59,490 --> 01:27:01,173 - Oh, I'm sorry, sweetheart. 1694 01:27:02,550 --> 01:27:03,420 - What a joke. 1695 01:27:03,421 --> 01:27:06,123 It's our wedding night and the groom falls asleep. 1696 01:27:11,100 --> 01:27:12,359 Come on, lover. 1697 01:27:12,360 --> 01:27:14,639 One more time so I can be proud of you. 1698 01:27:14,640 --> 01:27:16,739 - If you insist, I'll tell you what. 1699 01:27:16,740 --> 01:27:18,389 Let's wait for a quarter of an hour, 1700 01:27:18,390 --> 01:27:20,429 and then I'll send Balduin in to drag him out. 1701 01:27:20,430 --> 01:27:21,480 - Okay. - Good idea. 1702 01:27:23,471 --> 01:27:25,743 - Hey, listen, aren't we ever gonna sleep? 1703 01:27:28,463 --> 01:27:31,859 - Sleep? What, the pride of Voglershausen? 1704 01:27:31,860 --> 01:27:33,449 Where'd all your energy go? 1705 01:27:33,450 --> 01:27:34,469 We'll sleep when we're old. 1706 01:27:34,470 --> 01:27:36,170 While we're young, we'll enjoy it. 1707 01:27:38,160 --> 01:27:39,986 - I don't know what's going on. 1708 01:27:39,987 --> 01:27:41,650 Where can he be? 1709 01:27:41,651 --> 01:27:42,651 Balduin? 1710 01:27:44,680 --> 01:27:45,963 - Look, my darling, 1711 01:27:47,220 --> 01:27:50,039 proverb says everything in moderation. 1712 01:27:50,040 --> 01:27:54,449 That means in bed, too. 1713 01:27:54,450 --> 01:27:56,343 - It's surely a message for you. 1714 01:28:03,120 --> 01:28:04,020 - Everyone's upset. 1715 01:28:04,021 --> 01:28:06,017 They wonder where their foehn is. 1716 01:28:06,018 --> 01:28:07,019 - It's hopeless. 1717 01:28:07,020 --> 01:28:09,606 Tell them that the foehn has flown the coop. 1718 01:28:09,607 --> 01:28:12,179 No more running after the ladies. 1719 01:28:12,180 --> 01:28:14,099 - Come to bed, my little sex pot. 1720 01:28:14,100 --> 01:28:15,843 - Yeah, let me cool down. 1721 01:28:16,710 --> 01:28:19,769 I hereby ordain you my substitute foehn. 1722 01:28:19,770 --> 01:28:22,319 - Oh, that'll be a pleasure, thanks a lot. 1723 01:28:22,320 --> 01:28:23,999 - It'll be a pleasure, you say? 1724 01:28:24,000 --> 01:28:25,499 I've waited for this a long time. 1725 01:28:25,500 --> 01:28:26,699 If pleasure's what you're giving, 1726 01:28:26,700 --> 01:28:28,780 I'm gonna be the first to get it. 1727 01:28:30,300 --> 01:28:32,940 Baby, this time I've really had it. 1728 01:28:32,941 --> 01:28:34,876 That's not the foehn talking. 1729 01:28:34,877 --> 01:28:36,841 Why, you haven't had anything yet. 1730 01:28:39,690 --> 01:28:41,909 Yes, the virgin of Voglershausen 1731 01:28:41,910 --> 01:28:44,523 need never run again, but her husband might. 127039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.