All language subtitles for Rome S01E04 - Stealing From Saturn (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,589 --> 00:01:44,589 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:44,589 --> 00:01:49,589 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:49,589 --> 00:01:51,425 (Man screaming) 4 00:02:08,650 --> 00:02:13,864 The day was hot, but the night turns chilly fast, it seems, for the time of year. 5 00:02:13,989 --> 00:02:18,452 Day after tomorrow, we shall be in Capua and you will sleep in a good warm house. 6 00:02:18,577 --> 00:02:21,496 Though goatskin has its virtues. 7 00:02:21,621 --> 00:02:24,166 Here we are, refugees in our own land. 8 00:02:24,291 --> 00:02:28,337 We are not refugees. We are manoeuvring. 9 00:02:28,462 --> 00:02:31,673 As you say, here we are manoeuvring, 10 00:02:31,798 --> 00:02:34,801 while the tyrant sits in Rome. 11 00:02:34,926 --> 00:02:38,847 Yes, in my tent, I sleep sound and deep as a child. 12 00:02:38,972 --> 00:02:40,974 (Wailing) 13 00:02:41,099 --> 00:02:45,562 - Though perhaps not tonight. - I'm sorry it bothers you. 14 00:02:45,687 --> 00:02:47,814 He'll be finished soon enough. 15 00:02:47,939 --> 00:02:50,442 Quintus has a knack for this kind of thing. 16 00:02:50,567 --> 00:02:52,361 Well, I hope so. 17 00:02:52,486 --> 00:02:56,114 Your son Quintus, I did not know he was with us. 18 00:02:56,239 --> 00:02:58,700 Arrived this morning from brindisi. 19 00:02:58,825 --> 00:03:00,619 (Silence) 20 00:03:02,120 --> 00:03:05,040 Ah, that's better. 21 00:03:05,165 --> 00:03:08,210 Screaming makes poor sauce, I find. 22 00:03:08,335 --> 00:03:10,462 Quintus has his faults, 23 00:03:10,587 --> 00:03:13,715 but he is loyal and fearless. 24 00:03:13,840 --> 00:03:16,510 A father cannot ask more. 25 00:03:16,635 --> 00:03:20,013 I've never heard nor thought othennise. 26 00:03:21,348 --> 00:03:23,433 The dog confessed at last. 27 00:03:23,558 --> 00:03:28,313 - Torn up good and red. - Blood on your face. Wash yourself. 28 00:03:30,524 --> 00:03:33,819 Well, where is durio? Where is the gold? 29 00:03:34,694 --> 00:03:37,697 He killed durio as you suspected. 30 00:03:37,823 --> 00:03:41,743 And they took the gold north on the via flaminia, 31 00:03:41,868 --> 00:03:44,496 ran slap into Caesar's scouts. 32 00:03:44,621 --> 00:03:46,581 Pair of romans, 20 head of ubian. 33 00:03:46,706 --> 00:03:48,750 Too many for our boys. 34 00:03:48,875 --> 00:03:53,422 They ran, the filth that they are. Left the gold to the scouts. 35 00:03:53,547 --> 00:03:58,635 Can't be so. I've heard from Rome this last hour. Caesar has not got the gold. 36 00:03:58,760 --> 00:04:02,848 My man volpe always gets to truth, father. 37 00:04:02,973 --> 00:04:05,809 If Caesar does not have it, his scouts must have kept it. 38 00:04:05,934 --> 00:04:07,936 - Go find these scouts. - I will. 39 00:04:08,061 --> 00:04:09,938 Now! 40 00:04:14,526 --> 00:04:16,611 You see, the tide turns already. 41 00:04:16,736 --> 00:04:22,117 Without the gold, Caesar will find Rome a little harder to subdue. 42 00:04:22,242 --> 00:04:26,455 Without the gold, we're not very well placed, either. 43 00:04:26,580 --> 00:04:29,916 Without gold, he will have to use violence. 44 00:04:30,083 --> 00:04:35,964 Once he starts spilling blood, the people will turn on him with a vengeance. 45 00:04:36,089 --> 00:04:40,135 Without the people, he has nothing. 46 00:04:50,353 --> 00:04:55,775 "Martial law is in effect for the safety of all citizens. 47 00:04:55,901 --> 00:04:59,321 "Groups of more than three men 48 00:04:59,446 --> 00:05:02,657 "shall not congregate in public spaces. 49 00:05:02,782 --> 00:05:04,784 "A curfew is in effect. 50 00:05:04,910 --> 00:05:08,288 "Any person found on the street after dark 51 00:05:08,413 --> 00:05:11,291 "will be subject to summary judgment. 52 00:05:11,416 --> 00:05:15,629 "Long live general Gaius Julius Caesar, 53 00:05:15,754 --> 00:05:19,257 "saviour of our republic." 54 00:05:24,888 --> 00:05:26,973 Halt! 55 00:05:36,191 --> 00:05:39,653 (Chanting) Jupiter optimus Maximus. 56 00:05:39,778 --> 00:05:42,697 Jupiter optimus Maximus. 57 00:05:43,740 --> 00:05:47,118 Jupiter optimus Maximus. 58 00:05:47,244 --> 00:05:49,329 (Chanting continues) 59 00:05:57,295 --> 00:06:01,007 Jupiter optimus Maximus. Jupiter optimus Maximus. 60 00:06:11,476 --> 00:06:13,770 Name yourself, citizen. 61 00:06:13,895 --> 00:06:17,732 Gaius of the julii, called Caesar. 62 00:06:17,857 --> 00:06:22,404 - Speak, then. - I humbly ask that auguries be taken 63 00:06:22,529 --> 00:06:26,908 that Rome might know that the gods favour my actions. 64 00:06:27,867 --> 00:06:30,537 You've entered the city under arms. 65 00:06:30,662 --> 00:06:33,873 I must warn you, that seldom augurs well. 66 00:06:34,666 --> 00:06:37,919 The gods know my intentions are peaceful. 67 00:06:38,044 --> 00:06:40,505 The people must know it also. 68 00:06:41,631 --> 00:06:43,883 (Whispering) 69 00:06:44,759 --> 00:06:46,428 So be it. 70 00:06:47,304 --> 00:06:52,434 Auguries will be taken on the first clean morning. 71 00:06:52,559 --> 00:06:55,687 Let the birds fly where they may. 72 00:07:11,286 --> 00:07:15,290 - How be, paisan? - Miserable. 73 00:07:15,415 --> 00:07:17,292 Slave of a rebel. 74 00:07:17,417 --> 00:07:21,671 - A successful rebel, at least. - The jury's still out. And you, my child? 75 00:07:21,796 --> 00:07:25,967 For true misery, try bondage to a bloody-minded woman. 76 00:07:26,092 --> 00:07:27,761 (Laughter) 77 00:07:28,928 --> 00:07:33,642 This dinner tonight, Caesar asks, no shellfish. 78 00:07:33,767 --> 00:07:35,935 Here is a guest list. 79 00:07:39,856 --> 00:07:43,526 I hope your lady is aware of the honour done to her. 80 00:07:43,652 --> 00:07:45,779 (Chuckles) She's very aware. 81 00:07:47,572 --> 00:07:50,825 Caesar's hostess is first woman of the city, in effect. 82 00:07:50,950 --> 00:07:53,953 - Excepting Caesar's wife. - Calpurnia? 83 00:07:54,079 --> 00:07:58,917 Caesar requires that she's still and handsome and dignified and... no more. 84 00:07:59,042 --> 00:08:02,671 She is a species of statue. 85 00:08:07,384 --> 00:08:10,220 A very fancy list of people. 86 00:08:10,345 --> 00:08:13,390 Every aristo and optimate left in the city. 87 00:08:15,392 --> 00:08:17,686 He's not planning on killing them, is he? 88 00:08:18,478 --> 00:08:20,313 I shouldn't think so. 89 00:08:22,065 --> 00:08:25,485 My mistress doesn't like surprises. 90 00:08:25,610 --> 00:08:29,572 Servilia. Why invite her? 91 00:08:30,824 --> 00:08:35,829 Can there still be something between them? A raddled old sandal like her? Surely not. 92 00:08:35,954 --> 00:08:38,540 Some juice in her yet. 93 00:08:38,665 --> 00:08:42,168 I'll not let that woman get between me and Caesar. 94 00:08:44,504 --> 00:08:48,299 - Why is servilia invited to the party? - Hm? 95 00:08:48,425 --> 00:08:51,720 Servilia of the junii, why is she invited? 96 00:08:51,845 --> 00:08:54,180 On account of her son, obviously. 97 00:08:55,807 --> 00:08:58,059 For this, you wake me? 98 00:08:58,184 --> 00:09:02,814 Of course. He needs to keep brutus as his symbolic friend. 99 00:09:02,939 --> 00:09:07,986 That's all. It would look ill with the people if brutus were his enemy. 100 00:09:08,111 --> 00:09:10,905 There's no love there. It's just politics. 101 00:09:11,030 --> 00:09:14,576 Dear gods, woman, would you let me sleep? 102 00:09:38,683 --> 00:09:42,896 - The goat's testicles, Domina. - Not for me, fool, for octavian. 103 00:09:45,899 --> 00:09:49,861 Fetch demeter. Eat them while they're warm, my dear. 104 00:09:49,986 --> 00:09:52,572 - It puts oak in your penis. - I'd rather not. 105 00:09:52,697 --> 00:09:54,407 Nonsense, you must. 106 00:09:54,532 --> 00:09:58,286 You've been developing a distinctly feminine anima. I do not like it. 107 00:09:58,411 --> 00:10:00,789 I am only a boy. It is entirely natural... 108 00:10:00,914 --> 00:10:04,501 When my mother's father was your age, there was not a slave girl safe. 109 00:10:04,626 --> 00:10:08,421 The men of the julii are masculine men. Now do as I say and eat them. 110 00:10:08,546 --> 00:10:11,966 - I will not. - You'll not leave this room until you do. 111 00:10:12,926 --> 00:10:16,513 Demeter, the banquet this evening, no shellfish. 112 00:10:16,638 --> 00:10:18,640 And be sure the lampreys are not overcooked. 113 00:10:18,765 --> 00:10:21,768 Boil them long enough to kill them, no more. 114 00:10:23,645 --> 00:10:25,438 I'm waiting. 115 00:10:33,613 --> 00:10:35,615 That's my brave boy. 116 00:10:48,127 --> 00:10:50,797 - Brother. - Hm? 117 00:10:52,215 --> 00:10:55,969 - Did mother have glabius killed? - Of course not. 118 00:10:56,719 --> 00:10:59,013 - You're sure? - I cannot prove a negative, 119 00:10:59,138 --> 00:11:03,017 - but I'm sure as can be. - You swear on Jupiter's stone? 120 00:11:05,311 --> 00:11:07,647 I swear on Jupiter's stone. 121 00:11:09,858 --> 00:11:12,986 If she did, if she did kill him, 122 00:11:14,946 --> 00:11:18,992 by the furies, I'll open her throat with my teeth. 123 00:12:25,934 --> 00:12:28,811 In narbo, I could buy ten feasts for this. 124 00:12:28,937 --> 00:12:31,105 Narbo isn't full of corpses and soldiers, 125 00:12:31,230 --> 00:12:34,692 and decent people too scared to come out of their houses. 126 00:12:34,817 --> 00:12:36,736 No time to throw a do. 127 00:12:36,861 --> 00:12:40,740 I cannot start a business without a feast, can I? 128 00:12:40,865 --> 00:12:44,202 Today is auspicious, and it's perfectly safe. 129 00:12:44,327 --> 00:12:47,121 I remember when sulla had soldiers in the city. 130 00:12:47,246 --> 00:12:50,458 - Blood, you could paint houses with it. - Caesar's not sulla. 131 00:12:50,583 --> 00:12:54,629 He's declared martial law, not to spill blood, but to keep the peace. 132 00:12:54,754 --> 00:12:59,217 We'll see, won't we? I invoke ceres and bacchus, you'll not be dissatisfied. 133 00:12:59,342 --> 00:13:03,388 You find me a pig, and I'll make you a feast, in Hades, if need be. 134 00:13:03,513 --> 00:13:06,474 - And charge according. - Musa, the oilman's wife, 135 00:13:06,599 --> 00:13:09,727 served whelks instead of oysters at her womb funeral. 136 00:13:09,852 --> 00:13:13,898 Nobody would let her forget it. Laughed at in the street. 137 00:13:27,245 --> 00:13:29,455 Divine janus, we offer this feast to you 138 00:13:30,415 --> 00:13:34,293 and humbly beg that you will be gracious and merciful to me and my house, 139 00:13:34,419 --> 00:13:38,923 and you will smile upon this new business venture I begin today. 140 00:13:40,216 --> 00:13:43,803 Lucius vorenus, his honour Mark Antony orders your presence. 141 00:13:43,928 --> 00:13:47,265 - Now? - Of course not. Next year. 142 00:13:50,643 --> 00:13:51,686 Vorenus! 143 00:13:52,311 --> 00:13:54,272 My dear comrade. 144 00:13:54,397 --> 00:13:57,233 Barely know you without a bloody sword in your hand. 145 00:13:57,358 --> 00:13:59,527 Off with you now, cato. 146 00:13:59,652 --> 00:14:02,822 Hm! Amusing... 147 00:14:03,823 --> 00:14:06,367 - Cato. - As you say. 148 00:14:06,492 --> 00:14:10,288 Of course, you don't all find it amusing. 149 00:14:12,832 --> 00:14:15,376 How is civilian life treating you, huh? 150 00:14:15,501 --> 00:14:18,212 Well enough so far, sir. 151 00:14:18,337 --> 00:14:20,381 You know, of course, 152 00:14:20,506 --> 00:14:23,259 I could have you nailed to a cross for desertion. 153 00:14:23,384 --> 00:14:26,596 I am no deserter. My time was served. 154 00:14:26,721 --> 00:14:30,808 I abided my sacrament. It is you that... 155 00:14:31,559 --> 00:14:34,520 It is I that what? 156 00:14:34,645 --> 00:14:37,482 Over the rubicon, romans are citizens, not soldiers. 157 00:14:37,607 --> 00:14:41,069 - I could not legally do other than I did. - Foolish. 158 00:14:41,194 --> 00:14:45,990 - Like a priest blinded by a cowl. - Since the founding of Rome... 159 00:14:46,115 --> 00:14:49,494 Oh, please, spare me the founding, vorenus. 160 00:14:49,619 --> 00:14:53,748 Things change. Life is water, not stone. 161 00:14:53,873 --> 00:14:56,375 Then I suppose I will drown. 162 00:14:56,501 --> 00:15:00,129 Do you not see that your precious republic has long since died? 163 00:15:00,254 --> 00:15:04,175 Do you not see that Caesar is trying to save Rome from ruin? 164 00:15:04,300 --> 00:15:06,385 I do not see that. 165 00:15:08,221 --> 00:15:09,972 Enough. 166 00:15:12,016 --> 00:15:16,312 And what wretched trade is it you intend to follow, then? 167 00:15:16,437 --> 00:15:20,191 Imported goods from Gaul. Slaves, truffles, wine. That sort of thing. 168 00:15:20,316 --> 00:15:22,610 A grocer? (Chuckles) 169 00:15:22,735 --> 00:15:27,156 An honest fighting man like yourself counting cartons, 170 00:15:27,281 --> 00:15:29,659 scribbling accounts? 171 00:15:29,784 --> 00:15:32,995 - You will swift go mad. - That may be. 172 00:15:36,165 --> 00:15:38,793 I need you, vorenus. 173 00:15:38,918 --> 00:15:41,129 Caesar needs you. 174 00:15:41,254 --> 00:15:44,882 There is no better man in the legion, none more respected by the men. 175 00:15:45,007 --> 00:15:48,302 - We have hard fighting ahead. - Hard fighting against romans. 176 00:15:48,427 --> 00:15:50,638 Blood is blood. 177 00:15:50,763 --> 00:15:55,601 Would you really have the 13th fasten their crest without you? 178 00:15:57,937 --> 00:16:00,189 You come back to the legion, 179 00:16:00,314 --> 00:16:03,734 you shall be inducted into the evocati as a prefect. 180 00:16:06,988 --> 00:16:10,324 Of the first grade, with a signing bonus. 181 00:16:10,449 --> 00:16:12,535 Say, er... 182 00:16:12,660 --> 00:16:14,745 10,000 sesterces. 183 00:16:19,458 --> 00:16:22,879 I chose this path. I will follow where it leads. 184 00:16:25,882 --> 00:16:29,802 You grieve me, vorenus. 185 00:16:29,927 --> 00:16:32,013 You grieve me deeply. 186 00:16:33,139 --> 00:16:35,016 Go on. Off with you. 187 00:16:37,643 --> 00:16:39,729 Good day, citizen. 188 00:16:40,479 --> 00:16:42,315 Vorenus... 189 00:16:44,233 --> 00:16:46,861 Next time I see you, I may not be so kind. 190 00:17:00,666 --> 00:17:03,461 - What does it say? - Sh. 191 00:17:08,549 --> 00:17:11,052 It's not certain, 192 00:17:11,177 --> 00:17:13,387 but I'd say your secret's safe. 193 00:17:13,512 --> 00:17:15,890 Not certain? 194 00:17:16,015 --> 00:17:19,518 - The signs are mixed. - What good is that? 195 00:17:21,520 --> 00:17:25,650 Tell me what it is you're hiding and I can be more precise. 196 00:17:28,194 --> 00:17:30,696 There's a child involved. 197 00:17:32,782 --> 00:17:35,284 A male child? 198 00:17:35,409 --> 00:17:37,411 The baby. 199 00:17:38,246 --> 00:17:41,999 - Never mind. Best leave it. - As you please. 200 00:17:45,628 --> 00:17:48,631 If it's any help, it does say 201 00:17:48,756 --> 00:17:51,550 your husband is going to be rich. 202 00:17:53,552 --> 00:17:55,137 Rich as croesus. 203 00:17:57,682 --> 00:18:00,101 Well, that's something, isn't it? 204 00:18:01,602 --> 00:18:03,688 - (Coins rattle) - Thank you. 205 00:18:22,665 --> 00:18:24,750 Good. Done. 206 00:18:29,755 --> 00:18:31,632 Water. 207 00:18:45,604 --> 00:18:48,482 What did I look like eight years ago? 208 00:18:49,692 --> 00:18:51,902 Just the same. 209 00:18:52,028 --> 00:18:54,572 - Eight years. - Eight years... 210 00:18:54,697 --> 00:18:56,741 Of leathery gallic trollops. 211 00:18:56,866 --> 00:18:59,535 When did he last see a real lady, hm? 212 00:19:00,536 --> 00:19:02,830 And such a beautiful one? 213 00:19:04,123 --> 00:19:05,624 Hey. 214 00:19:14,175 --> 00:19:17,178 - Flowers. - In bloom? 215 00:19:26,771 --> 00:19:30,024 50,000 to each of the magistrate's clerks. 216 00:19:30,149 --> 00:19:31,901 So much? 217 00:19:32,026 --> 00:19:35,488 I wish to buy their allegiance outright, not lease it. 218 00:19:35,613 --> 00:19:37,740 Have them sign for the money. 219 00:19:37,865 --> 00:19:40,951 And how much for the sub-praetors? 220 00:19:41,077 --> 00:19:45,748 Nil. When they hear how much the clerks got, they'll come begging. 221 00:19:45,873 --> 00:19:48,959 And leave us penniless without means to run the city. 222 00:19:49,085 --> 00:19:52,046 We must kill some rich men and take their money very soon, 223 00:19:52,171 --> 00:19:56,717 else the well will run dry... very soon. 224 00:19:56,842 --> 00:19:59,887 I plan on killing no one unless absolutely necessary. 225 00:20:00,012 --> 00:20:02,056 A fine, noble strategy, 226 00:20:02,181 --> 00:20:04,266 - an element of surprise, no doubt. - Sh. 227 00:20:04,392 --> 00:20:06,685 Later, you may nag me. 228 00:20:15,027 --> 00:20:17,238 I believe this is appropriate. 229 00:20:19,615 --> 00:20:21,909 Exactly right, my dear. 230 00:20:22,034 --> 00:20:25,579 Regal, but not excessively so. 231 00:20:25,704 --> 00:20:28,249 Fine start to the business, if nobody comes. 232 00:20:28,374 --> 00:20:30,543 (Niobe) Don't worry. They will come. 233 00:20:36,507 --> 00:20:39,552 Maybe I should have waited as you said. 234 00:20:39,677 --> 00:20:41,720 They will come. 235 00:20:44,515 --> 00:20:47,143 And mind now, when they do come, 236 00:20:47,268 --> 00:20:50,146 try to smile occasionally. 237 00:20:50,271 --> 00:20:52,356 And don't bark at them. 238 00:20:53,691 --> 00:20:56,444 - Who's this? - Erastes fulmen. 239 00:20:56,569 --> 00:20:58,237 Remember? Our guest of honour. 240 00:20:58,362 --> 00:21:00,448 Building trades, fire insurance, olives. 241 00:21:00,573 --> 00:21:02,241 Lucius vorenus. 242 00:21:05,077 --> 00:21:07,121 Niobe. 243 00:21:07,246 --> 00:21:11,041 Thank you for coming, honest neighbour. It can't be easy on such a day. 244 00:21:11,167 --> 00:21:13,461 What's a few soldiers, eh? 245 00:21:13,586 --> 00:21:15,129 Wife, Phyllis. 246 00:21:16,464 --> 00:21:18,591 - Please. - Sit down and take a cup of wine. 247 00:21:18,716 --> 00:21:22,636 I will. Thirsty road, eh? 248 00:21:27,308 --> 00:21:28,601 Sister. 249 00:21:30,978 --> 00:21:34,482 - All right? - All's right. Don't worry. 250 00:21:34,607 --> 00:21:36,901 - Thank you. - This can't be little lyde. 251 00:21:37,026 --> 00:21:40,154 - Surely not. Long time, eh? - Salve, Lucius. 252 00:21:41,614 --> 00:21:44,408 - This is my husband, evander pulchio. - Welcome. 253 00:21:44,533 --> 00:21:46,619 - Honoured. - Thank you for the pig. 254 00:21:46,744 --> 00:21:48,954 With all the shops shut, we had no meat. 255 00:21:49,079 --> 00:21:51,165 Happy to be of service. 256 00:22:27,117 --> 00:22:31,622 - Thank you so much for inviting me. - My pleasure. My pleasure, servilia. 257 00:22:31,747 --> 00:22:34,500 I insisted you come. 258 00:22:34,625 --> 00:22:37,002 Whatever misfortune befalls you, 259 00:22:37,127 --> 00:22:39,838 we're still friends, ne? 260 00:22:49,932 --> 00:22:55,854 She has a good cosmetics slave, I'll Grant you. But a lover for Caesar? Absurd. 261 00:23:12,788 --> 00:23:16,250 Make way for the proconsul Gaius Julius Caesar, 262 00:23:16,834 --> 00:23:21,463 son of Venus, imperator of the gallic legions. 263 00:23:21,589 --> 00:23:24,133 Stand aside and open up. 264 00:23:36,729 --> 00:23:40,441 Please, you mock me. It's only your uncle Gaius. Lift your heads. 265 00:23:44,820 --> 00:23:47,448 All of you, lift your heads. 266 00:23:52,786 --> 00:23:54,330 My dear niece. 267 00:23:54,455 --> 00:23:56,415 Revered uncle, 268 00:23:56,540 --> 00:23:59,251 welcome, welcome home. 269 00:24:19,730 --> 00:24:22,483 Servilia of the junii, a pleasant honour it is. 270 00:24:23,942 --> 00:24:25,903 Delightful. 271 00:24:26,028 --> 00:24:27,988 Your pleasure is mine. 272 00:24:28,864 --> 00:24:31,950 I am very sorry your son is not here with you. 273 00:24:34,870 --> 00:24:37,247 I'm sorry also. 274 00:24:37,373 --> 00:24:40,292 I hope you will forgive his absence. 275 00:24:41,710 --> 00:24:43,962 He is ever your friend. 276 00:24:46,548 --> 00:24:48,634 I understand completely. 277 00:24:50,094 --> 00:24:52,346 Please send brutus my best regards 278 00:24:52,471 --> 00:24:57,142 and assure him he will never have reason to regret our friendship. 279 00:24:57,893 --> 00:25:00,229 Nor will any of you, 280 00:25:00,354 --> 00:25:05,984 regardless of where your allegiances may have lain in the past. 281 00:25:15,661 --> 00:25:17,246 - Any weapons? - None, sir. 282 00:25:17,371 --> 00:25:20,165 - Where are you coming from? - From aternum, Dominus. 283 00:25:20,290 --> 00:25:23,502 - In what trade? - Corpse collectors, bone grinders. 284 00:25:23,627 --> 00:25:27,047 - Dead business in general. - You've come to the right place, then. 285 00:25:27,172 --> 00:25:28,882 What people are they? 286 00:25:29,007 --> 00:25:32,970 Scythians, chief. They don't speak our language. 287 00:25:33,095 --> 00:25:34,930 On your way, then. 288 00:25:35,055 --> 00:25:37,182 (Crowd shouting) 289 00:25:38,434 --> 00:25:40,644 (Man) Go on! Please let me in! 290 00:25:45,816 --> 00:25:48,610 Tell your brutes to stay away from decent women. 291 00:25:48,736 --> 00:25:50,821 I'll do that. 292 00:25:54,825 --> 00:25:58,537 Fine bit of plunder and rapine you made off them bloody gauls, I bet. 293 00:25:58,662 --> 00:25:59,955 I'll not complain. 294 00:26:00,080 --> 00:26:03,208 Handy to have cash in these uncertain times. 295 00:26:03,333 --> 00:26:08,005 A man can't flee with his house and fields if he's chosen the wrong side. 296 00:26:08,130 --> 00:26:11,091 -Tme - who do you reckon will come out on top? 297 00:26:11,216 --> 00:26:13,177 It's hard to say. 298 00:26:13,302 --> 00:26:15,929 You'll be hoping it'll be your man though, eh? 299 00:26:16,054 --> 00:26:19,099 If you mean Caesar, he's not my man any more. 300 00:26:19,224 --> 00:26:21,769 (Baby cries) 301 00:26:21,894 --> 00:26:23,562 So, your spoils, 302 00:26:24,396 --> 00:26:26,648 you'll be lending the proceeds, I expect. 303 00:26:26,774 --> 00:26:28,233 (Vorenus) I won't. 304 00:26:28,358 --> 00:26:31,403 I am buying back this insula so I'll not have spare cash. 305 00:26:31,528 --> 00:26:35,115 I plan to take over the trading space for an import business. 306 00:26:35,240 --> 00:26:39,244 - Slaves, mostly. - Slaves? 307 00:26:40,454 --> 00:26:44,291 Well, listen, I have friends, 308 00:26:44,416 --> 00:26:46,460 bona friends. 309 00:26:47,127 --> 00:26:50,756 If you want any help, you come to me, eh? 310 00:26:52,466 --> 00:26:55,052 More wine here, sweetie. 311 00:26:58,388 --> 00:27:00,974 (Chief augur) There are even those unwise men 312 00:27:01,099 --> 00:27:04,520 who say that a white bird in the southern quadrant 313 00:27:04,645 --> 00:27:07,022 is neither indicant nor negation! 314 00:27:07,147 --> 00:27:11,652 (Laughs) Such are the barbarous innovations of our day. 315 00:27:11,777 --> 00:27:15,864 Barbarous. We might as well be Syrian. 316 00:27:15,989 --> 00:27:20,911 - Point to pommel, I agree. - Syrians, indeed. Scythians, even. 317 00:27:21,036 --> 00:27:25,123 As chief augur, I'm gratified to hear you say so. 318 00:27:25,249 --> 00:27:30,546 It was heard you are a man of modish opinion. 319 00:27:30,671 --> 00:27:32,381 Oh, that's pure scandal. 320 00:27:32,506 --> 00:27:36,260 I believe that religion is the province of our worthy priests. 321 00:27:36,385 --> 00:27:39,972 Mere soldiers like myself best not interfere. 322 00:27:40,097 --> 00:27:41,807 That's very gratifying. 323 00:27:41,932 --> 00:27:43,976 Octavian, don't sit there like a prole. 324 00:27:44,101 --> 00:27:47,020 - Say something witty. - I have nothing such to say. 325 00:27:47,145 --> 00:27:50,357 You know I cannot talk small, mother. 326 00:27:50,482 --> 00:27:52,484 You, then. Some poetry, ne? 327 00:27:52,609 --> 00:27:55,195 She can rattle off pages of the stuff. 328 00:27:59,575 --> 00:28:01,785 "Easy it is to go down into hell 329 00:28:01,910 --> 00:28:04,371 "the gates of death are ever open. 330 00:28:04,496 --> 00:28:07,833 "To climb back out again, that's the difficulty." 331 00:28:13,463 --> 00:28:16,800 It's a touch dark, my love, but never mind. 332 00:28:16,925 --> 00:28:19,678 She lost her husband, you know. 333 00:28:20,178 --> 00:28:23,015 (J' flutes and drums playing) 334 00:28:45,954 --> 00:28:49,541 Best get your sister gone. I told you it was a mistake to let her come. 335 00:28:49,666 --> 00:28:53,003 I had to let her come. It would look odd if she wasn't here. 336 00:28:54,463 --> 00:28:56,757 Speak to evander, will you? 337 00:28:59,384 --> 00:29:01,929 Butcher man, time to take your wife home. 338 00:29:02,054 --> 00:29:05,599 - She doesn't want to go. - Best make her go then, eh? 339 00:29:10,938 --> 00:29:12,689 - Time to go. - Not yet. 340 00:29:12,814 --> 00:29:15,400 - I like it here. - Time to go. 341 00:29:15,525 --> 00:29:18,445 - Let me go, my love. - Lyde, please. 342 00:29:18,570 --> 00:29:22,783 Let me go or I'll tell our brave soldier such a good tale. 343 00:29:22,908 --> 00:29:25,577 Kill us all? Is that what you want? 344 00:29:27,329 --> 00:29:30,999 I love you. Why don't you love me? 345 00:29:32,084 --> 00:29:35,963 I'm s o rry. I' m s orry. I' m s o rry 346 00:29:38,090 --> 00:29:40,842 - lyde, please. - I'm your wife. 347 00:29:40,968 --> 00:29:43,470 We had an agreement! You vowed to persephone. 348 00:29:43,595 --> 00:29:47,140 - You vowed you would hold your peace! - Have I not held my peace? 349 00:29:47,265 --> 00:29:51,853 - If my husband... - Your husband? Your husband is a blind fool! 350 00:29:51,979 --> 00:29:54,773 Do you hear me? He's a blind fool! 351 00:29:58,068 --> 00:30:00,153 Get off me! Get off me! 352 00:30:02,698 --> 00:30:04,992 Get off me! Get off me! 353 00:30:06,702 --> 00:30:08,787 (Music stops) 354 00:30:17,129 --> 00:30:19,172 Wife? 355 00:30:22,676 --> 00:30:24,970 Caecilia. 356 00:30:29,850 --> 00:30:33,186 Tell me, how is caecilia? 357 00:30:33,311 --> 00:30:34,646 Oh! 358 00:30:34,771 --> 00:30:37,774 - She's healthy, I thank you. - Good. 359 00:30:37,899 --> 00:30:41,528 I recall, I forgot her last birthday. 360 00:30:42,946 --> 00:30:44,781 - Her birthday? - Remiss of me. 361 00:30:44,906 --> 00:30:48,535 Perhaps she would forgive my rudeness were I to send her a gift. 362 00:30:48,660 --> 00:30:51,371 Oh, really, that's not necessary. 363 00:30:51,496 --> 00:30:53,874 Hard to find the right gift for a woman, ne? 364 00:30:53,999 --> 00:30:56,710 What one loves, another scorns. 365 00:30:56,835 --> 00:30:59,254 Perhaps she would accept some money. 366 00:30:59,379 --> 00:31:01,131 There's an idea. 367 00:31:01,840 --> 00:31:05,552 100,000 sesterces, say? 368 00:31:05,677 --> 00:31:07,888 Oh, that's very kind of you. 369 00:31:08,013 --> 00:31:12,267 I'm afraid my wife is a woman of expensive tastes. 370 00:31:12,392 --> 00:31:15,270 - The best women often are. - 150,000. 371 00:31:15,395 --> 00:31:19,816 She would dress her slaves in silk if I would let her. 372 00:31:19,941 --> 00:31:24,529 She eats oysters for breakfast... daily. 373 00:31:26,239 --> 00:31:29,076 She should be most careful. 374 00:31:29,201 --> 00:31:31,953 People often choke on oysters. 375 00:31:32,079 --> 00:31:34,414 200,000. 376 00:31:34,539 --> 00:31:38,835 That is a very generous, and I may say, appropriate gift. 377 00:31:40,587 --> 00:31:43,048 She would be under great obligation to you. 378 00:31:43,173 --> 00:31:45,217 To think well of me is her only obligation. 379 00:31:45,342 --> 00:31:48,678 She's always thought well of you. 380 00:31:48,804 --> 00:31:53,225 It is not unethical she continue to do so. 381 00:31:55,227 --> 00:31:57,354 We understand each other. 382 00:32:02,109 --> 00:32:04,653 Make a note of it. 383 00:32:04,778 --> 00:32:08,156 200 to the chief augur. 384 00:32:08,281 --> 00:32:10,992 Thinks he's midas, the icon. 385 00:32:11,535 --> 00:32:14,663 - Go past the cloth works. - Thank you very much. 386 00:32:21,211 --> 00:32:26,466 We'll go to the priests of janus tomorrow and have the day absolved. It's costly, but... 387 00:32:26,591 --> 00:32:31,888 An omen is an omen. And this is as bad as they come. No point throwing money at it. 388 00:32:33,348 --> 00:32:36,518 Your sister and her husband can never come here again. 389 00:32:36,643 --> 00:32:39,146 - As you say. - Must not bend. 390 00:32:41,648 --> 00:32:43,733 Salve, pleb. 391 00:32:45,402 --> 00:32:46,945 Centurion Lucius vorenus? 392 00:32:47,779 --> 00:32:51,449 - Who asks? - His honour Quintus pompey. 393 00:32:51,575 --> 00:32:53,535 You best have reason for this insult. 394 00:32:53,660 --> 00:32:56,830 Tell me where the gold is, and quick about it, dog. 395 00:32:56,955 --> 00:32:59,082 What gold? Speak sense. 396 00:33:01,626 --> 00:33:04,004 - Sense enough? - Not near. 397 00:33:04,129 --> 00:33:07,966 - I ask again, what gold? - Stubborn, is he? 398 00:33:10,594 --> 00:33:14,806 This trollop, we can assume, is your wife. 399 00:33:16,600 --> 00:33:18,268 Hold her. 400 00:33:21,271 --> 00:33:24,441 I cannot speak what I do not know. I do not know of any gold. 401 00:33:24,566 --> 00:33:29,863 You know very well I seek the treasury gold you took from my father's men. 402 00:33:29,988 --> 00:33:32,866 I took no gold from any man. You are misinformed. 403 00:33:32,991 --> 00:33:35,076 Misinformed. 404 00:33:36,203 --> 00:33:39,372 You are not chief of scouts, 13th legion? 405 00:33:40,874 --> 00:33:42,918 - I was. - And last week, 406 00:33:43,043 --> 00:33:45,879 did you not stop a grain wagon on the via flaminia? 407 00:33:46,004 --> 00:33:48,256 We did. 408 00:33:48,381 --> 00:33:50,800 Driven by soldiers disguised. 409 00:33:50,926 --> 00:33:53,178 We chased the soldiers and left the wagon. 410 00:33:53,303 --> 00:33:57,224 - You never thought to look inside? - There was no time. We had orders. 411 00:33:57,891 --> 00:34:00,560 Your wagon is still there, for all I know. 412 00:34:00,685 --> 00:34:02,771 Lies. Cut her. 413 00:34:05,690 --> 00:34:09,736 - Come on, give it to me! - Boys, a clamour for my beloved friend Lucius. 414 00:34:09,861 --> 00:34:11,363 (Shouting) 415 00:34:14,032 --> 00:34:16,243 Why so glum and gloomy? 416 00:34:24,918 --> 00:34:27,754 - Who's this, then? - His noble honour Quintus pompey, 417 00:34:27,879 --> 00:34:31,174 commander of tyrrhenian fleet, Neptune's scourge. 418 00:34:31,299 --> 00:34:34,094 Oh, Neptune's scourge. 419 00:34:34,219 --> 00:34:37,764 Looking for a wagon of treasury gold. 420 00:34:37,889 --> 00:34:39,891 (Pullo) Treasury gold? 421 00:34:41,351 --> 00:34:43,103 How exciting! 422 00:34:43,937 --> 00:34:46,189 Do not test my Patience, peasant. 423 00:34:46,940 --> 00:34:49,943 You be off now, short-arse. Take these scum with you. 424 00:35:07,168 --> 00:35:11,339 The way I see it, we put little Quintus here in the tiber right off, 425 00:35:11,464 --> 00:35:15,302 get us a wagon, sneak out to where the gold's buried. 426 00:35:15,427 --> 00:35:18,263 Dig it up, ride like zephyrus for the coast, 427 00:35:18,388 --> 00:35:21,725 - and get the first tide to Spain. - Shh. I'm trying to think. 428 00:35:21,850 --> 00:35:25,061 - What was wrong with that? - What's wrong? 429 00:35:25,186 --> 00:35:27,647 Even if it were not a monstrous sin 430 00:35:27,772 --> 00:35:30,900 - to steal sacred property of Rome... - I wasn't to know, was I? 431 00:35:31,026 --> 00:35:34,154 You then ride through the streets on a litter, 432 00:35:34,279 --> 00:35:39,159 shouting and singing and broadcasting your theft to all and sundry. 433 00:35:39,284 --> 00:35:42,704 By sunrise, all of Rome will know what you did and where you are. 434 00:35:42,829 --> 00:35:44,956 Here, in my house. 435 00:35:48,043 --> 00:35:50,211 So what's to be done, then? 436 00:35:50,920 --> 00:35:52,672 You will have to give it back. 437 00:35:52,797 --> 00:35:54,507 - Huh! - If you go to Caesar now, 438 00:35:54,632 --> 00:35:58,178 bring him pompey's son as a sweetener, he might show mercy. 439 00:35:58,303 --> 00:36:02,849 - Give it back? I don't think so. - That's not advice. That's an order. 440 00:36:02,974 --> 00:36:05,226 Here's me come to share a god-sent gift... 441 00:36:05,352 --> 00:36:07,062 An order! 442 00:36:07,187 --> 00:36:09,564 Damn you. My home was invaded 443 00:36:09,689 --> 00:36:12,942 and my wife near killed on your account. 444 00:36:16,821 --> 00:36:19,491 All right. All right. 445 00:36:21,993 --> 00:36:24,537 - But you'll come with me, eh? - This is your mess. 446 00:36:24,662 --> 00:36:26,456 You get yourself out of it. 447 00:36:28,458 --> 00:36:30,502 Fine, then. 448 00:36:33,088 --> 00:36:35,173 I'll be off, then. 449 00:36:39,052 --> 00:36:41,179 Good luck to you, sir. 450 00:36:59,364 --> 00:37:01,825 Forgive me. I will try to return swiftly. 451 00:37:05,036 --> 00:37:06,204 Excuse me, my dear. 452 00:37:25,181 --> 00:37:27,892 (Mark Antony) Pullo, you scoundrel. 453 00:37:29,185 --> 00:37:31,521 - What have you done now? - I, erm... 454 00:37:32,105 --> 00:37:35,775 Your honour, er... Lucius vorenus said I should come to you and... 455 00:37:35,900 --> 00:37:38,653 Easy, soldier. Who is this? 456 00:37:38,778 --> 00:37:40,780 Quintus, son of pompey. 457 00:37:40,905 --> 00:37:43,950 (Laughs) So it is! 458 00:37:45,410 --> 00:37:47,787 Quintus, my old cock, 459 00:37:47,912 --> 00:37:50,123 how good to see you so. 460 00:37:50,248 --> 00:37:51,875 Explain. 461 00:37:52,834 --> 00:37:54,878 Well, it's like this, your honour. 462 00:37:55,003 --> 00:37:56,880 He, this one, come to find the gold. 463 00:37:57,547 --> 00:37:58,756 What gold? 464 00:37:58,882 --> 00:38:02,802 The gold that pompey's boys stole from the treasury, sir. 465 00:38:14,272 --> 00:38:17,233 - Pompey does not have it? - He doesn't, sir. 466 00:38:19,235 --> 00:38:21,154 Now, I meant no disrespect, 467 00:38:21,279 --> 00:38:26,367 and had I known the gold was from the treasury, I'd not have touched it. 468 00:38:26,493 --> 00:38:30,497 - But there was this girl here, sir... - Never mind her. Speak to the point. 469 00:38:31,706 --> 00:38:34,334 Where is the gold? 470 00:38:34,459 --> 00:38:36,419 It's all safe, sir. 471 00:38:36,544 --> 00:38:40,173 I buried it, er... deep in the woods 472 00:38:40,298 --> 00:38:43,968 couple of miles from the flaminian gate. 473 00:38:47,222 --> 00:38:48,598 Thank you. 474 00:39:22,924 --> 00:39:24,592 You will pay for this! 475 00:39:24,717 --> 00:39:28,012 - Surely you can do better than that. - (Caesar) Leave him be. 476 00:39:29,013 --> 00:39:30,723 I'm sorry we meet like this. 477 00:39:30,848 --> 00:39:34,269 I have only deep respect for your father and his family. 478 00:39:34,394 --> 00:39:37,730 (Groans) Kiss my arse, you traitorous dog. 479 00:39:37,855 --> 00:39:41,234 (Mark Antony) Elegant little fellow, isn't he? 480 00:39:41,359 --> 00:39:44,153 (Caesar) You need not fear. Your life is yours still. 481 00:39:44,279 --> 00:39:47,323 I'm sending you back to your father with an offer of truce. 482 00:39:47,448 --> 00:39:50,034 - A truce? - Quiet. 483 00:39:50,159 --> 00:39:52,203 Are you run mad? 484 00:39:52,328 --> 00:39:55,331 When we have them on their backs in the sand? 485 00:39:55,456 --> 00:39:57,542 Be quiet. 486 00:39:59,043 --> 00:40:03,089 An offer of equable truce on good terms. 487 00:40:03,214 --> 00:40:08,469 If violence continues, it will not be my doing, but that of your father and his allies. 488 00:40:09,387 --> 00:40:12,015 My father needs no truce. 489 00:40:12,140 --> 00:40:15,310 Two full moons will see you on a spike in the forum. 490 00:40:15,435 --> 00:40:18,771 - You wretch! - Put him on a horse. 491 00:40:26,487 --> 00:40:28,573 You naughty woman. 492 00:40:30,867 --> 00:40:34,912 Never told me Caesar had such a passion for you. 493 00:40:35,038 --> 00:40:37,248 Not so. 494 00:40:37,373 --> 00:40:39,459 I saw the way he looked at you. 495 00:40:40,710 --> 00:40:43,963 Like the bull that tupped europa. 496 00:40:45,089 --> 00:40:47,592 I can't blame him. 497 00:40:47,717 --> 00:40:49,761 Such, erm... 498 00:40:51,012 --> 00:40:52,472 Beauty. 499 00:40:54,349 --> 00:40:56,267 Such beauty. 500 00:40:58,728 --> 00:41:00,897 Too kind. 501 00:41:01,022 --> 00:41:03,858 Far too kind. 502 00:41:03,983 --> 00:41:06,819 Caesar has no inclination to me. 503 00:41:06,944 --> 00:41:09,113 Nor I to him. 504 00:41:10,948 --> 00:41:12,992 And such modesty. 505 00:41:15,453 --> 00:41:18,831 Is she not beautiful, calpurnia? 506 00:41:18,956 --> 00:41:23,670 She has none of the goatishness one normally sees in women her age. 507 00:41:23,795 --> 00:41:26,339 She has some secret potion, perhaps. 508 00:41:26,464 --> 00:41:28,883 You are attempting levity, I believe. 509 00:41:29,676 --> 00:41:33,137 Forgive me if I do not indulge in such talk. 510 00:41:40,520 --> 00:41:46,275 You're sure to regret letting that one live. He has a malevolent spirit. 511 00:41:46,401 --> 00:41:49,904 There's many left undead I'll regret before I'm done. 512 00:41:51,906 --> 00:41:55,118 Take pullo and retrieve the gold. 513 00:41:55,243 --> 00:41:57,328 Legionary pullo. 514 00:42:01,499 --> 00:42:05,670 You are a thief. A foolish, incompetent thief. 515 00:42:05,795 --> 00:42:08,256 But you have served us well in the past. 516 00:42:08,381 --> 00:42:11,551 So we will pretend your foolishness is a species of honesty, 517 00:42:11,676 --> 00:42:13,678 and let you go unpunished. 518 00:42:15,054 --> 00:42:18,558 In fact, I think we shall reward you. 519 00:42:18,683 --> 00:42:20,810 I do not like to quarrel with fortune, 520 00:42:20,935 --> 00:42:23,396 and clearly she's taken you for a pet. 521 00:42:23,521 --> 00:42:27,150 When you find the trove, give him 100 gold pieces. 522 00:42:27,275 --> 00:42:29,402 Thank you, sir. 523 00:42:29,527 --> 00:42:31,571 As you wish. 524 00:42:36,576 --> 00:42:39,662 By the by, Antony, never question my judgment 525 00:42:39,787 --> 00:42:42,749 in the presence of our enemies. 526 00:42:42,874 --> 00:42:46,335 You have a good memory, so you will remember that. 527 00:42:46,461 --> 00:42:49,088 - I will remember. - Dismiss. 528 00:42:50,548 --> 00:42:52,884 Men, horses! 529 00:42:53,009 --> 00:42:57,096 - Quick about it! - (Man) Fon/vard! (Shouts) 530 00:43:00,558 --> 00:43:02,602 Why do you frown, little owl? 531 00:43:02,727 --> 00:43:04,604 Mark Antony speaks sense. 532 00:43:04,729 --> 00:43:07,940 Truce now does not seem tactically correct. 533 00:43:08,065 --> 00:43:09,442 Depends on terms. 534 00:43:11,402 --> 00:43:13,780 You offer terms that pompey cannot accept 535 00:43:13,905 --> 00:43:16,157 - but Cicero and the senate can. - (Laughs) 536 00:43:16,282 --> 00:43:18,534 Swift... 537 00:43:19,702 --> 00:43:22,914 - (Chokes) - Hold up, Dominus, there's people watching. 538 00:43:23,039 --> 00:43:25,958 Sir, take us somewhere none can see us. 539 00:43:36,177 --> 00:43:38,221 What's in him? Is he poisoned? 540 00:43:38,346 --> 00:43:41,098 He has the morbus comitialis. It will pass. 541 00:43:41,224 --> 00:43:43,976 - Please, Dominus, shut the door. - (Choking) 542 00:43:48,689 --> 00:43:51,692 - Should we not fetch a doctor? - We should not. 543 00:43:51,818 --> 00:43:54,987 At all costs, he cannot have his affliction known. 544 00:43:55,112 --> 00:43:59,784 No one will follow a man whom Apollo has cursed with the morbus. 545 00:44:41,784 --> 00:44:43,870 (Groaning) 546 00:44:54,338 --> 00:44:58,467 Vow to orcus, never speak of this. 547 00:45:35,880 --> 00:45:38,257 Are you quite well, husband? 548 00:45:38,382 --> 00:45:40,509 Nothing serious. 549 00:45:41,510 --> 00:45:43,387 Come. 550 00:45:45,723 --> 00:45:49,727 Atia, I'm growing tired. I think we shall leave you. 551 00:45:51,354 --> 00:45:52,772 Oh, well. 552 00:45:52,897 --> 00:45:56,442 - As you wish, of course. - Good night, my dear. 553 00:46:03,699 --> 00:46:07,536 - Did you have a pleasant evening? - I did. 554 00:46:07,662 --> 00:46:10,247 Your niece atia is most polite, 555 00:46:10,373 --> 00:46:14,377 and the chief augur made many edifying remarks on religion. 556 00:46:14,502 --> 00:46:18,547 I regret I will not be coming home with you immediately. 557 00:46:18,673 --> 00:46:21,676 - But you're not well. - Really, I am quite recovered. 558 00:46:21,801 --> 00:46:24,637 I have urgent business with my marsupial clerks. 559 00:46:24,762 --> 00:46:28,599 Business at night? It is not proper. 560 00:46:28,724 --> 00:46:30,184 Not proper, but necessary. 561 00:46:30,309 --> 00:46:35,648 I have to be ready to leave the city and pursue pompey as soon as he refuses truce. 562 00:46:35,773 --> 00:46:38,401 He will refuse? 563 00:46:38,526 --> 00:46:40,528 I believe so. 564 00:47:43,174 --> 00:47:45,217 (Sobbing) 565 00:47:56,312 --> 00:47:58,355 What's wrong, mother? 566 00:48:12,286 --> 00:48:14,121 I'm alone. 567 00:48:14,246 --> 00:48:16,373 I'm all alone. 568 00:49:21,355 --> 00:49:23,941 - What does he say? - Ridiculous! 569 00:49:24,066 --> 00:49:28,070 - What does he say? - Nothing. Nothing worth repeating. 570 00:49:31,782 --> 00:49:33,993 - But he offers a truce. - On what terms? 571 00:49:34,118 --> 00:49:37,496 (Quintus) Truce with that scum? Are you women? 572 00:49:37,621 --> 00:49:41,333 - I will have them raped by dogs! - Silence. Get out! 573 00:49:41,458 --> 00:49:46,046 Excuse him. He's been ill-used. But he is right. There can be no truce. 574 00:49:46,172 --> 00:49:50,426 - Of course not. - But Caesar does not ask for so much. 575 00:49:50,551 --> 00:49:54,346 - Legal immunity. Mutual disarmament. - I must disarm? I? 576 00:49:54,471 --> 00:49:59,185 I am lawful consul of Rome. He is a criminal. There is nothing mutual in it. 577 00:49:59,310 --> 00:50:01,687 He may be a criminal, but he has the city. 578 00:50:01,812 --> 00:50:04,857 - We must deal with the facts. - Fact is, he is a traitor! 579 00:50:04,982 --> 00:50:07,359 Let us be fair. 580 00:50:07,484 --> 00:50:11,864 Consul, he has been remarkably peaceable. 581 00:50:11,989 --> 00:50:15,242 He has not killed your allies or violated your property. 582 00:50:15,367 --> 00:50:18,162 We should look on this offer seriously. 583 00:50:18,287 --> 00:50:22,124 Do you not see his stratagem? He is trying to drive a wedge between us. 584 00:50:22,249 --> 00:50:25,044 - Perhaps so. - A truce would buy us time at least. 585 00:50:25,169 --> 00:50:28,505 Quintus is right! You are women! 586 00:50:30,507 --> 00:50:32,176 Fools. 587 00:50:35,012 --> 00:50:37,056 (Whispering) 588 00:50:46,899 --> 00:50:51,403 Tell me you love him. Tell me that and I will go away 589 00:50:51,528 --> 00:50:54,198 and I will never come back. 590 00:50:55,908 --> 00:50:57,785 (Niobe) I love him. 591 00:50:57,910 --> 00:51:01,038 On the souls of my children, I love him. 592 00:51:05,876 --> 00:51:09,004 Titus pullo, whatjoy! 593 00:51:09,129 --> 00:51:12,132 - They let you go alive, then? - They did. 594 00:51:12,258 --> 00:51:13,384 Where's vorenus? 595 00:51:13,509 --> 00:51:17,763 He's gone to make amends at the shrine of janus. 596 00:51:17,888 --> 00:51:21,141 You know evander pulchio, my sister's husband. 597 00:51:24,061 --> 00:51:26,105 Evander, you say? 598 00:51:27,564 --> 00:51:31,235 - Good health, soldier. - And you. 599 00:51:34,905 --> 00:51:37,283 - Will you take water? - I will. 600 00:51:37,408 --> 00:51:39,451 Sit you down. 601 00:51:53,632 --> 00:51:56,802 (Chief augur) Great Jupiter, graciously give us clear signs 602 00:51:56,927 --> 00:52:00,055 within the bounds I have traced. 603 00:52:25,247 --> 00:52:28,167 The auguries are good. 604 00:52:36,633 --> 00:52:38,844 (Cheering) 605 00:52:38,844 --> 00:52:43,844 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 606 00:52:38,844 --> 00:52:48,844 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.