Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,589 --> 00:01:44,589
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:44,589 --> 00:01:49,589
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:49,589 --> 00:01:51,425
(Man screaming)
4
00:02:08,650 --> 00:02:13,864
The day was hot, but the night turns chilly
fast, it seems, for the time of year.
5
00:02:13,989 --> 00:02:18,452
Day after tomorrow, we shall be in Capua
and you will sleep in a good warm house.
6
00:02:18,577 --> 00:02:21,496
Though goatskin has its virtues.
7
00:02:21,621 --> 00:02:24,166
Here we are, refugees in our own land.
8
00:02:24,291 --> 00:02:28,337
We are not refugees.
We are manoeuvring.
9
00:02:28,462 --> 00:02:31,673
As you say, here we are manoeuvring,
10
00:02:31,798 --> 00:02:34,801
while the tyrant sits in Rome.
11
00:02:34,926 --> 00:02:38,847
Yes, in my tent,
I sleep sound and deep as a child.
12
00:02:38,972 --> 00:02:40,974
(Wailing)
13
00:02:41,099 --> 00:02:45,562
- Though perhaps not tonight.
- I'm sorry it bothers you.
14
00:02:45,687 --> 00:02:47,814
He'll be finished soon enough.
15
00:02:47,939 --> 00:02:50,442
Quintus has a knack for this kind of thing.
16
00:02:50,567 --> 00:02:52,361
Well, I hope so.
17
00:02:52,486 --> 00:02:56,114
Your son Quintus,
I did not know he was with us.
18
00:02:56,239 --> 00:02:58,700
Arrived this morning from brindisi.
19
00:02:58,825 --> 00:03:00,619
(Silence)
20
00:03:02,120 --> 00:03:05,040
Ah, that's better.
21
00:03:05,165 --> 00:03:08,210
Screaming makes poor sauce, I find.
22
00:03:08,335 --> 00:03:10,462
Quintus has his faults,
23
00:03:10,587 --> 00:03:13,715
but he is loyal and fearless.
24
00:03:13,840 --> 00:03:16,510
A father cannot ask more.
25
00:03:16,635 --> 00:03:20,013
I've never heard nor thought othennise.
26
00:03:21,348 --> 00:03:23,433
The dog confessed at last.
27
00:03:23,558 --> 00:03:28,313
- Torn up good and red.
- Blood on your face. Wash yourself.
28
00:03:30,524 --> 00:03:33,819
Well, where is durio? Where is the gold?
29
00:03:34,694 --> 00:03:37,697
He killed durio as you suspected.
30
00:03:37,823 --> 00:03:41,743
And they took the gold north
on the via flaminia,
31
00:03:41,868 --> 00:03:44,496
ran slap into Caesar's scouts.
32
00:03:44,621 --> 00:03:46,581
Pair of romans, 20 head of ubian.
33
00:03:46,706 --> 00:03:48,750
Too many for our boys.
34
00:03:48,875 --> 00:03:53,422
They ran, the filth that they are.
Left the gold to the scouts.
35
00:03:53,547 --> 00:03:58,635
Can't be so. I've heard from Rome this
last hour. Caesar has not got the gold.
36
00:03:58,760 --> 00:04:02,848
My man volpe always gets to truth, father.
37
00:04:02,973 --> 00:04:05,809
If Caesar does not have it,
his scouts must have kept it.
38
00:04:05,934 --> 00:04:07,936
- Go find these scouts.
- I will.
39
00:04:08,061 --> 00:04:09,938
Now!
40
00:04:14,526 --> 00:04:16,611
You see, the tide turns already.
41
00:04:16,736 --> 00:04:22,117
Without the gold, Caesar will find Rome
a little harder to subdue.
42
00:04:22,242 --> 00:04:26,455
Without the gold,
we're not very well placed, either.
43
00:04:26,580 --> 00:04:29,916
Without gold, he will have to use violence.
44
00:04:30,083 --> 00:04:35,964
Once he starts spilling blood, the people
will turn on him with a vengeance.
45
00:04:36,089 --> 00:04:40,135
Without the people, he has nothing.
46
00:04:50,353 --> 00:04:55,775
"Martial law is in effect
for the safety of all citizens.
47
00:04:55,901 --> 00:04:59,321
"Groups of more than three men
48
00:04:59,446 --> 00:05:02,657
"shall not congregate in public spaces.
49
00:05:02,782 --> 00:05:04,784
"A curfew is in effect.
50
00:05:04,910 --> 00:05:08,288
"Any person found on the street after dark
51
00:05:08,413 --> 00:05:11,291
"will be subject to summary judgment.
52
00:05:11,416 --> 00:05:15,629
"Long live general Gaius Julius Caesar,
53
00:05:15,754 --> 00:05:19,257
"saviour of our republic."
54
00:05:24,888 --> 00:05:26,973
Halt!
55
00:05:36,191 --> 00:05:39,653
(Chanting) Jupiter optimus Maximus.
56
00:05:39,778 --> 00:05:42,697
Jupiter optimus Maximus.
57
00:05:43,740 --> 00:05:47,118
Jupiter optimus Maximus.
58
00:05:47,244 --> 00:05:49,329
(Chanting continues)
59
00:05:57,295 --> 00:06:01,007
Jupiter optimus Maximus.
Jupiter optimus Maximus.
60
00:06:11,476 --> 00:06:13,770
Name yourself, citizen.
61
00:06:13,895 --> 00:06:17,732
Gaius of the julii, called Caesar.
62
00:06:17,857 --> 00:06:22,404
- Speak, then.
- I humbly ask that auguries be taken
63
00:06:22,529 --> 00:06:26,908
that Rome might know
that the gods favour my actions.
64
00:06:27,867 --> 00:06:30,537
You've entered the city under arms.
65
00:06:30,662 --> 00:06:33,873
I must warn you, that seldom augurs well.
66
00:06:34,666 --> 00:06:37,919
The gods know my intentions are peaceful.
67
00:06:38,044 --> 00:06:40,505
The people must know it also.
68
00:06:41,631 --> 00:06:43,883
(Whispering)
69
00:06:44,759 --> 00:06:46,428
So be it.
70
00:06:47,304 --> 00:06:52,434
Auguries will be taken
on the first clean morning.
71
00:06:52,559 --> 00:06:55,687
Let the birds fly where they may.
72
00:07:11,286 --> 00:07:15,290
- How be, paisan?
- Miserable.
73
00:07:15,415 --> 00:07:17,292
Slave of a rebel.
74
00:07:17,417 --> 00:07:21,671
- A successful rebel, at least.
- The jury's still out. And you, my child?
75
00:07:21,796 --> 00:07:25,967
For true misery, try bondage
to a bloody-minded woman.
76
00:07:26,092 --> 00:07:27,761
(Laughter)
77
00:07:28,928 --> 00:07:33,642
This dinner tonight,
Caesar asks, no shellfish.
78
00:07:33,767 --> 00:07:35,935
Here is a guest list.
79
00:07:39,856 --> 00:07:43,526
I hope your lady is aware
of the honour done to her.
80
00:07:43,652 --> 00:07:45,779
(Chuckles) She's very aware.
81
00:07:47,572 --> 00:07:50,825
Caesar's hostess is first
woman of the city, in effect.
82
00:07:50,950 --> 00:07:53,953
- Excepting Caesar's wife.
- Calpurnia?
83
00:07:54,079 --> 00:07:58,917
Caesar requires that she's still
and handsome and dignified and... no more.
84
00:07:59,042 --> 00:08:02,671
She is a species of statue.
85
00:08:07,384 --> 00:08:10,220
A very fancy list of people.
86
00:08:10,345 --> 00:08:13,390
Every aristo and optimate left in the city.
87
00:08:15,392 --> 00:08:17,686
He's not planning on killing them, is he?
88
00:08:18,478 --> 00:08:20,313
I shouldn't think so.
89
00:08:22,065 --> 00:08:25,485
My mistress doesn't like surprises.
90
00:08:25,610 --> 00:08:29,572
Servilia. Why invite her?
91
00:08:30,824 --> 00:08:35,829
Can there still be something between them?
A raddled old sandal like her? Surely not.
92
00:08:35,954 --> 00:08:38,540
Some juice in her yet.
93
00:08:38,665 --> 00:08:42,168
I'll not let that woman
get between me and Caesar.
94
00:08:44,504 --> 00:08:48,299
- Why is servilia invited to the party?
- Hm?
95
00:08:48,425 --> 00:08:51,720
Servilia of the junii, why is she invited?
96
00:08:51,845 --> 00:08:54,180
On account of her son, obviously.
97
00:08:55,807 --> 00:08:58,059
For this, you wake me?
98
00:08:58,184 --> 00:09:02,814
Of course. He needs to keep brutus
as his symbolic friend.
99
00:09:02,939 --> 00:09:07,986
That's all. It would look ill with
the people if brutus were his enemy.
100
00:09:08,111 --> 00:09:10,905
There's no love there. It's just politics.
101
00:09:11,030 --> 00:09:14,576
Dear gods, woman, would you let me sleep?
102
00:09:38,683 --> 00:09:42,896
- The goat's testicles, Domina.
- Not for me, fool, for octavian.
103
00:09:45,899 --> 00:09:49,861
Fetch demeter.
Eat them while they're warm, my dear.
104
00:09:49,986 --> 00:09:52,572
- It puts oak in your penis.
- I'd rather not.
105
00:09:52,697 --> 00:09:54,407
Nonsense, you must.
106
00:09:54,532 --> 00:09:58,286
You've been developing a distinctly
feminine anima. I do not like it.
107
00:09:58,411 --> 00:10:00,789
I am only a boy. It is entirely natural...
108
00:10:00,914 --> 00:10:04,501
When my mother's father was your age,
there was not a slave girl safe.
109
00:10:04,626 --> 00:10:08,421
The men of the julii are masculine men.
Now do as I say and eat them.
110
00:10:08,546 --> 00:10:11,966
- I will not.
- You'll not leave this room until you do.
111
00:10:12,926 --> 00:10:16,513
Demeter, the banquet this evening,
no shellfish.
112
00:10:16,638 --> 00:10:18,640
And be sure the lampreys
are not overcooked.
113
00:10:18,765 --> 00:10:21,768
Boil them long enough
to kill them, no more.
114
00:10:23,645 --> 00:10:25,438
I'm waiting.
115
00:10:33,613 --> 00:10:35,615
That's my brave boy.
116
00:10:48,127 --> 00:10:50,797
- Brother.
- Hm?
117
00:10:52,215 --> 00:10:55,969
- Did mother have glabius killed?
- Of course not.
118
00:10:56,719 --> 00:10:59,013
- You're sure?
- I cannot prove a negative,
119
00:10:59,138 --> 00:11:03,017
- but I'm sure as can be.
- You swear on Jupiter's stone?
120
00:11:05,311 --> 00:11:07,647
I swear on Jupiter's stone.
121
00:11:09,858 --> 00:11:12,986
If she did, if she did kill him,
122
00:11:14,946 --> 00:11:18,992
by the furies, I'll open
her throat with my teeth.
123
00:12:25,934 --> 00:12:28,811
In narbo, I could buy ten feasts for this.
124
00:12:28,937 --> 00:12:31,105
Narbo isn't full of corpses and soldiers,
125
00:12:31,230 --> 00:12:34,692
and decent people too scared
to come out of their houses.
126
00:12:34,817 --> 00:12:36,736
No time to throw a do.
127
00:12:36,861 --> 00:12:40,740
I cannot start a business
without a feast, can I?
128
00:12:40,865 --> 00:12:44,202
Today is auspicious,
and it's perfectly safe.
129
00:12:44,327 --> 00:12:47,121
I remember when sulla
had soldiers in the city.
130
00:12:47,246 --> 00:12:50,458
- Blood, you could paint houses with it.
- Caesar's not sulla.
131
00:12:50,583 --> 00:12:54,629
He's declared martial law,
not to spill blood, but to keep the peace.
132
00:12:54,754 --> 00:12:59,217
We'll see, won't we? I invoke ceres
and bacchus, you'll not be dissatisfied.
133
00:12:59,342 --> 00:13:03,388
You find me a pig, and I'll make
you a feast, in Hades, if need be.
134
00:13:03,513 --> 00:13:06,474
- And charge according.
- Musa, the oilman's wife,
135
00:13:06,599 --> 00:13:09,727
served whelks instead of oysters
at her womb funeral.
136
00:13:09,852 --> 00:13:13,898
Nobody would let her forget it.
Laughed at in the street.
137
00:13:27,245 --> 00:13:29,455
Divine janus, we offer this feast to you
138
00:13:30,415 --> 00:13:34,293
and humbly beg that you will be gracious
and merciful to me and my house,
139
00:13:34,419 --> 00:13:38,923
and you will smile upon
this new business venture I begin today.
140
00:13:40,216 --> 00:13:43,803
Lucius vorenus, his honour
Mark Antony orders your presence.
141
00:13:43,928 --> 00:13:47,265
- Now?
- Of course not. Next year.
142
00:13:50,643 --> 00:13:51,686
Vorenus!
143
00:13:52,311 --> 00:13:54,272
My dear comrade.
144
00:13:54,397 --> 00:13:57,233
Barely know you without
a bloody sword in your hand.
145
00:13:57,358 --> 00:13:59,527
Off with you now, cato.
146
00:13:59,652 --> 00:14:02,822
Hm! Amusing...
147
00:14:03,823 --> 00:14:06,367
- Cato.
- As you say.
148
00:14:06,492 --> 00:14:10,288
Of course, you don't all find it amusing.
149
00:14:12,832 --> 00:14:15,376
How is civilian life treating you, huh?
150
00:14:15,501 --> 00:14:18,212
Well enough so far, sir.
151
00:14:18,337 --> 00:14:20,381
You know, of course,
152
00:14:20,506 --> 00:14:23,259
I could have you nailed to a cross
for desertion.
153
00:14:23,384 --> 00:14:26,596
I am no deserter. My time was served.
154
00:14:26,721 --> 00:14:30,808
I abided my sacrament. It is you that...
155
00:14:31,559 --> 00:14:34,520
It is I that what?
156
00:14:34,645 --> 00:14:37,482
Over the rubicon,
romans are citizens, not soldiers.
157
00:14:37,607 --> 00:14:41,069
- I could not legally do other than I did.
- Foolish.
158
00:14:41,194 --> 00:14:45,990
- Like a priest blinded by a cowl.
- Since the founding of Rome...
159
00:14:46,115 --> 00:14:49,494
Oh, please, spare me the founding, vorenus.
160
00:14:49,619 --> 00:14:53,748
Things change. Life is water, not stone.
161
00:14:53,873 --> 00:14:56,375
Then I suppose I will drown.
162
00:14:56,501 --> 00:15:00,129
Do you not see that
your precious republic has long since died?
163
00:15:00,254 --> 00:15:04,175
Do you not see that Caesar
is trying to save Rome from ruin?
164
00:15:04,300 --> 00:15:06,385
I do not see that.
165
00:15:08,221 --> 00:15:09,972
Enough.
166
00:15:12,016 --> 00:15:16,312
And what wretched trade is it
you intend to follow, then?
167
00:15:16,437 --> 00:15:20,191
Imported goods from Gaul.
Slaves, truffles, wine. That sort of thing.
168
00:15:20,316 --> 00:15:22,610
A grocer? (Chuckles)
169
00:15:22,735 --> 00:15:27,156
An honest fighting man
like yourself counting cartons,
170
00:15:27,281 --> 00:15:29,659
scribbling accounts?
171
00:15:29,784 --> 00:15:32,995
- You will swift go mad.
- That may be.
172
00:15:36,165 --> 00:15:38,793
I need you, vorenus.
173
00:15:38,918 --> 00:15:41,129
Caesar needs you.
174
00:15:41,254 --> 00:15:44,882
There is no better man in the legion,
none more respected by the men.
175
00:15:45,007 --> 00:15:48,302
- We have hard fighting ahead.
- Hard fighting against romans.
176
00:15:48,427 --> 00:15:50,638
Blood is blood.
177
00:15:50,763 --> 00:15:55,601
Would you really have the 13th
fasten their crest without you?
178
00:15:57,937 --> 00:16:00,189
You come back to the legion,
179
00:16:00,314 --> 00:16:03,734
you shall be inducted
into the evocati as a prefect.
180
00:16:06,988 --> 00:16:10,324
Of the first grade, with a signing bonus.
181
00:16:10,449 --> 00:16:12,535
Say, er...
182
00:16:12,660 --> 00:16:14,745
10,000 sesterces.
183
00:16:19,458 --> 00:16:22,879
I chose this path. I will
follow where it leads.
184
00:16:25,882 --> 00:16:29,802
You grieve me, vorenus.
185
00:16:29,927 --> 00:16:32,013
You grieve me deeply.
186
00:16:33,139 --> 00:16:35,016
Go on. Off with you.
187
00:16:37,643 --> 00:16:39,729
Good day, citizen.
188
00:16:40,479 --> 00:16:42,315
Vorenus...
189
00:16:44,233 --> 00:16:46,861
Next time I see you, I may not be so kind.
190
00:17:00,666 --> 00:17:03,461
- What does it say?
- Sh.
191
00:17:08,549 --> 00:17:11,052
It's not certain,
192
00:17:11,177 --> 00:17:13,387
but I'd say your secret's safe.
193
00:17:13,512 --> 00:17:15,890
Not certain?
194
00:17:16,015 --> 00:17:19,518
- The signs are mixed.
- What good is that?
195
00:17:21,520 --> 00:17:25,650
Tell me what it is you're hiding
and I can be more precise.
196
00:17:28,194 --> 00:17:30,696
There's a child involved.
197
00:17:32,782 --> 00:17:35,284
A male child?
198
00:17:35,409 --> 00:17:37,411
The baby.
199
00:17:38,246 --> 00:17:41,999
- Never mind. Best leave it.
- As you please.
200
00:17:45,628 --> 00:17:48,631
If it's any help, it does say
201
00:17:48,756 --> 00:17:51,550
your husband is going to be rich.
202
00:17:53,552 --> 00:17:55,137
Rich as croesus.
203
00:17:57,682 --> 00:18:00,101
Well, that's something, isn't it?
204
00:18:01,602 --> 00:18:03,688
- (Coins rattle)
- Thank you.
205
00:18:22,665 --> 00:18:24,750
Good. Done.
206
00:18:29,755 --> 00:18:31,632
Water.
207
00:18:45,604 --> 00:18:48,482
What did I look like eight years ago?
208
00:18:49,692 --> 00:18:51,902
Just the same.
209
00:18:52,028 --> 00:18:54,572
- Eight years.
- Eight years...
210
00:18:54,697 --> 00:18:56,741
Of leathery gallic trollops.
211
00:18:56,866 --> 00:18:59,535
When did he last see a real lady, hm?
212
00:19:00,536 --> 00:19:02,830
And such a beautiful one?
213
00:19:04,123 --> 00:19:05,624
Hey.
214
00:19:14,175 --> 00:19:17,178
- Flowers.
- In bloom?
215
00:19:26,771 --> 00:19:30,024
50,000 to each of the magistrate's clerks.
216
00:19:30,149 --> 00:19:31,901
So much?
217
00:19:32,026 --> 00:19:35,488
I wish to buy their allegiance outright,
not lease it.
218
00:19:35,613 --> 00:19:37,740
Have them sign for the money.
219
00:19:37,865 --> 00:19:40,951
And how much for the sub-praetors?
220
00:19:41,077 --> 00:19:45,748
Nil. When they hear how much
the clerks got, they'll come begging.
221
00:19:45,873 --> 00:19:48,959
And leave us penniless
without means to run the city.
222
00:19:49,085 --> 00:19:52,046
We must kill some rich men
and take their money very soon,
223
00:19:52,171 --> 00:19:56,717
else the well will run dry... very soon.
224
00:19:56,842 --> 00:19:59,887
I plan on killing no one
unless absolutely necessary.
225
00:20:00,012 --> 00:20:02,056
A fine, noble strategy,
226
00:20:02,181 --> 00:20:04,266
- an element of surprise, no doubt.
- Sh.
227
00:20:04,392 --> 00:20:06,685
Later, you may nag me.
228
00:20:15,027 --> 00:20:17,238
I believe this is appropriate.
229
00:20:19,615 --> 00:20:21,909
Exactly right, my dear.
230
00:20:22,034 --> 00:20:25,579
Regal, but not excessively so.
231
00:20:25,704 --> 00:20:28,249
Fine start to the
business, if nobody comes.
232
00:20:28,374 --> 00:20:30,543
(Niobe) Don't worry. They will come.
233
00:20:36,507 --> 00:20:39,552
Maybe I should have waited as you said.
234
00:20:39,677 --> 00:20:41,720
They will come.
235
00:20:44,515 --> 00:20:47,143
And mind now, when they do come,
236
00:20:47,268 --> 00:20:50,146
try to smile occasionally.
237
00:20:50,271 --> 00:20:52,356
And don't bark at them.
238
00:20:53,691 --> 00:20:56,444
- Who's this?
- Erastes fulmen.
239
00:20:56,569 --> 00:20:58,237
Remember? Our guest of honour.
240
00:20:58,362 --> 00:21:00,448
Building trades, fire insurance, olives.
241
00:21:00,573 --> 00:21:02,241
Lucius vorenus.
242
00:21:05,077 --> 00:21:07,121
Niobe.
243
00:21:07,246 --> 00:21:11,041
Thank you for coming, honest neighbour.
It can't be easy on such a day.
244
00:21:11,167 --> 00:21:13,461
What's a few soldiers, eh?
245
00:21:13,586 --> 00:21:15,129
Wife, Phyllis.
246
00:21:16,464 --> 00:21:18,591
- Please.
- Sit down and take a cup of wine.
247
00:21:18,716 --> 00:21:22,636
I will. Thirsty road, eh?
248
00:21:27,308 --> 00:21:28,601
Sister.
249
00:21:30,978 --> 00:21:34,482
- All right?
- All's right. Don't worry.
250
00:21:34,607 --> 00:21:36,901
- Thank you.
- This can't be little lyde.
251
00:21:37,026 --> 00:21:40,154
- Surely not. Long time, eh?
- Salve, Lucius.
252
00:21:41,614 --> 00:21:44,408
- This is my husband, evander pulchio.
- Welcome.
253
00:21:44,533 --> 00:21:46,619
- Honoured.
- Thank you for the pig.
254
00:21:46,744 --> 00:21:48,954
With all the shops shut, we had no meat.
255
00:21:49,079 --> 00:21:51,165
Happy to be of service.
256
00:22:27,117 --> 00:22:31,622
- Thank you so much for inviting me.
- My pleasure. My pleasure, servilia.
257
00:22:31,747 --> 00:22:34,500
I insisted you come.
258
00:22:34,625 --> 00:22:37,002
Whatever misfortune befalls you,
259
00:22:37,127 --> 00:22:39,838
we're still friends, ne?
260
00:22:49,932 --> 00:22:55,854
She has a good cosmetics slave, I'll
Grant you. But a lover for Caesar? Absurd.
261
00:23:12,788 --> 00:23:16,250
Make way for the proconsul
Gaius Julius Caesar,
262
00:23:16,834 --> 00:23:21,463
son of Venus,
imperator of the gallic legions.
263
00:23:21,589 --> 00:23:24,133
Stand aside and open up.
264
00:23:36,729 --> 00:23:40,441
Please, you mock me. It's only
your uncle Gaius. Lift your heads.
265
00:23:44,820 --> 00:23:47,448
All of you, lift your heads.
266
00:23:52,786 --> 00:23:54,330
My dear niece.
267
00:23:54,455 --> 00:23:56,415
Revered uncle,
268
00:23:56,540 --> 00:23:59,251
welcome, welcome home.
269
00:24:19,730 --> 00:24:22,483
Servilia of the junii,
a pleasant honour it is.
270
00:24:23,942 --> 00:24:25,903
Delightful.
271
00:24:26,028 --> 00:24:27,988
Your pleasure is mine.
272
00:24:28,864 --> 00:24:31,950
I am very sorry your
son is not here with you.
273
00:24:34,870 --> 00:24:37,247
I'm sorry also.
274
00:24:37,373 --> 00:24:40,292
I hope you will forgive his absence.
275
00:24:41,710 --> 00:24:43,962
He is ever your friend.
276
00:24:46,548 --> 00:24:48,634
I understand completely.
277
00:24:50,094 --> 00:24:52,346
Please send brutus my best regards
278
00:24:52,471 --> 00:24:57,142
and assure him he will never have reason
to regret our friendship.
279
00:24:57,893 --> 00:25:00,229
Nor will any of you,
280
00:25:00,354 --> 00:25:05,984
regardless of where your allegiances
may have lain in the past.
281
00:25:15,661 --> 00:25:17,246
- Any weapons?
- None, sir.
282
00:25:17,371 --> 00:25:20,165
- Where are you coming from?
- From aternum, Dominus.
283
00:25:20,290 --> 00:25:23,502
- In what trade?
- Corpse collectors, bone grinders.
284
00:25:23,627 --> 00:25:27,047
- Dead business in general.
- You've come to the right place, then.
285
00:25:27,172 --> 00:25:28,882
What people are they?
286
00:25:29,007 --> 00:25:32,970
Scythians, chief.
They don't speak our language.
287
00:25:33,095 --> 00:25:34,930
On your way, then.
288
00:25:35,055 --> 00:25:37,182
(Crowd shouting)
289
00:25:38,434 --> 00:25:40,644
(Man) Go on! Please let me in!
290
00:25:45,816 --> 00:25:48,610
Tell your brutes
to stay away from decent women.
291
00:25:48,736 --> 00:25:50,821
I'll do that.
292
00:25:54,825 --> 00:25:58,537
Fine bit of plunder and rapine
you made off them bloody gauls, I bet.
293
00:25:58,662 --> 00:25:59,955
I'll not complain.
294
00:26:00,080 --> 00:26:03,208
Handy to have cash
in these uncertain times.
295
00:26:03,333 --> 00:26:08,005
A man can't flee with his house and fields
if he's chosen the wrong side.
296
00:26:08,130 --> 00:26:11,091
-Tme
- who do you reckon will come out on top?
297
00:26:11,216 --> 00:26:13,177
It's hard to say.
298
00:26:13,302 --> 00:26:15,929
You'll be hoping it'll be
your man though, eh?
299
00:26:16,054 --> 00:26:19,099
If you mean Caesar,
he's not my man any more.
300
00:26:19,224 --> 00:26:21,769
(Baby cries)
301
00:26:21,894 --> 00:26:23,562
So, your spoils,
302
00:26:24,396 --> 00:26:26,648
you'll be lending the proceeds, I expect.
303
00:26:26,774 --> 00:26:28,233
(Vorenus) I won't.
304
00:26:28,358 --> 00:26:31,403
I am buying back this insula
so I'll not have spare cash.
305
00:26:31,528 --> 00:26:35,115
I plan to take over the trading space
for an import business.
306
00:26:35,240 --> 00:26:39,244
- Slaves, mostly.
- Slaves?
307
00:26:40,454 --> 00:26:44,291
Well, listen, I have friends,
308
00:26:44,416 --> 00:26:46,460
bona friends.
309
00:26:47,127 --> 00:26:50,756
If you want any help, you come to me, eh?
310
00:26:52,466 --> 00:26:55,052
More wine here, sweetie.
311
00:26:58,388 --> 00:27:00,974
(Chief augur)
There are even those unwise men
312
00:27:01,099 --> 00:27:04,520
who say that a white bird
in the southern quadrant
313
00:27:04,645 --> 00:27:07,022
is neither indicant nor negation!
314
00:27:07,147 --> 00:27:11,652
(Laughs) Such are the barbarous
innovations of our day.
315
00:27:11,777 --> 00:27:15,864
Barbarous. We might as well be Syrian.
316
00:27:15,989 --> 00:27:20,911
- Point to pommel, I agree.
- Syrians, indeed. Scythians, even.
317
00:27:21,036 --> 00:27:25,123
As chief augur,
I'm gratified to hear you say so.
318
00:27:25,249 --> 00:27:30,546
It was heard you are a
man of modish opinion.
319
00:27:30,671 --> 00:27:32,381
Oh, that's pure scandal.
320
00:27:32,506 --> 00:27:36,260
I believe that religion
is the province of our worthy priests.
321
00:27:36,385 --> 00:27:39,972
Mere soldiers like
myself best not interfere.
322
00:27:40,097 --> 00:27:41,807
That's very gratifying.
323
00:27:41,932 --> 00:27:43,976
Octavian, don't sit there like a prole.
324
00:27:44,101 --> 00:27:47,020
- Say something witty.
- I have nothing such to say.
325
00:27:47,145 --> 00:27:50,357
You know I cannot talk small, mother.
326
00:27:50,482 --> 00:27:52,484
You, then. Some poetry, ne?
327
00:27:52,609 --> 00:27:55,195
She can rattle off pages of the stuff.
328
00:27:59,575 --> 00:28:01,785
"Easy it is to go down into hell
329
00:28:01,910 --> 00:28:04,371
"the gates of death are ever open.
330
00:28:04,496 --> 00:28:07,833
"To climb back out
again, that's the difficulty."
331
00:28:13,463 --> 00:28:16,800
It's a touch dark, my love, but never mind.
332
00:28:16,925 --> 00:28:19,678
She lost her husband, you know.
333
00:28:20,178 --> 00:28:23,015
(J' flutes and drums playing)
334
00:28:45,954 --> 00:28:49,541
Best get your sister gone. I told
you it was a mistake to let her come.
335
00:28:49,666 --> 00:28:53,003
I had to let her come.
It would look odd if she wasn't here.
336
00:28:54,463 --> 00:28:56,757
Speak to evander, will you?
337
00:28:59,384 --> 00:29:01,929
Butcher man, time to take your wife home.
338
00:29:02,054 --> 00:29:05,599
- She doesn't want to go.
- Best make her go then, eh?
339
00:29:10,938 --> 00:29:12,689
- Time to go.
- Not yet.
340
00:29:12,814 --> 00:29:15,400
- I like it here.
- Time to go.
341
00:29:15,525 --> 00:29:18,445
- Let me go, my love.
- Lyde, please.
342
00:29:18,570 --> 00:29:22,783
Let me go or I'll tell our brave soldier
such a good tale.
343
00:29:22,908 --> 00:29:25,577
Kill us all? Is that what you want?
344
00:29:27,329 --> 00:29:30,999
I love you. Why don't you love me?
345
00:29:32,084 --> 00:29:35,963
I'm s o rry. I' m
s orry. I' m s o rry
346
00:29:38,090 --> 00:29:40,842
- lyde, please.
- I'm your wife.
347
00:29:40,968 --> 00:29:43,470
We had an agreement!
You vowed to persephone.
348
00:29:43,595 --> 00:29:47,140
- You vowed you would hold your peace!
- Have I not held my peace?
349
00:29:47,265 --> 00:29:51,853
- If my husband...
- Your husband? Your husband is a blind fool!
350
00:29:51,979 --> 00:29:54,773
Do you hear me? He's a blind fool!
351
00:29:58,068 --> 00:30:00,153
Get off me! Get off me!
352
00:30:02,698 --> 00:30:04,992
Get off me! Get off me!
353
00:30:06,702 --> 00:30:08,787
(Music stops)
354
00:30:17,129 --> 00:30:19,172
Wife?
355
00:30:22,676 --> 00:30:24,970
Caecilia.
356
00:30:29,850 --> 00:30:33,186
Tell me, how is caecilia?
357
00:30:33,311 --> 00:30:34,646
Oh!
358
00:30:34,771 --> 00:30:37,774
- She's healthy, I thank you.
- Good.
359
00:30:37,899 --> 00:30:41,528
I recall, I forgot her last birthday.
360
00:30:42,946 --> 00:30:44,781
- Her birthday?
- Remiss of me.
361
00:30:44,906 --> 00:30:48,535
Perhaps she would forgive my rudeness
were I to send her a gift.
362
00:30:48,660 --> 00:30:51,371
Oh, really, that's not necessary.
363
00:30:51,496 --> 00:30:53,874
Hard to find the right
gift for a woman, ne?
364
00:30:53,999 --> 00:30:56,710
What one loves, another scorns.
365
00:30:56,835 --> 00:30:59,254
Perhaps she would accept some money.
366
00:30:59,379 --> 00:31:01,131
There's an idea.
367
00:31:01,840 --> 00:31:05,552
100,000 sesterces, say?
368
00:31:05,677 --> 00:31:07,888
Oh, that's very kind of you.
369
00:31:08,013 --> 00:31:12,267
I'm afraid my wife is
a woman of expensive tastes.
370
00:31:12,392 --> 00:31:15,270
- The best women often are.
- 150,000.
371
00:31:15,395 --> 00:31:19,816
She would dress her slaves in silk
if I would let her.
372
00:31:19,941 --> 00:31:24,529
She eats oysters for breakfast... daily.
373
00:31:26,239 --> 00:31:29,076
She should be most careful.
374
00:31:29,201 --> 00:31:31,953
People often choke on oysters.
375
00:31:32,079 --> 00:31:34,414
200,000.
376
00:31:34,539 --> 00:31:38,835
That is a very generous,
and I may say, appropriate gift.
377
00:31:40,587 --> 00:31:43,048
She would be under great obligation to you.
378
00:31:43,173 --> 00:31:45,217
To think well of me is her only obligation.
379
00:31:45,342 --> 00:31:48,678
She's always thought well of you.
380
00:31:48,804 --> 00:31:53,225
It is not unethical she continue to do so.
381
00:31:55,227 --> 00:31:57,354
We understand each other.
382
00:32:02,109 --> 00:32:04,653
Make a note of it.
383
00:32:04,778 --> 00:32:08,156
200 to the chief augur.
384
00:32:08,281 --> 00:32:10,992
Thinks he's midas, the icon.
385
00:32:11,535 --> 00:32:14,663
- Go past the cloth works.
- Thank you very much.
386
00:32:21,211 --> 00:32:26,466
We'll go to the priests of janus tomorrow and
have the day absolved. It's costly, but...
387
00:32:26,591 --> 00:32:31,888
An omen is an omen. And this is as bad as
they come. No point throwing money at it.
388
00:32:33,348 --> 00:32:36,518
Your sister and her husband
can never come here again.
389
00:32:36,643 --> 00:32:39,146
- As you say.
- Must not bend.
390
00:32:41,648 --> 00:32:43,733
Salve, pleb.
391
00:32:45,402 --> 00:32:46,945
Centurion Lucius vorenus?
392
00:32:47,779 --> 00:32:51,449
- Who asks?
- His honour Quintus pompey.
393
00:32:51,575 --> 00:32:53,535
You best have reason for this insult.
394
00:32:53,660 --> 00:32:56,830
Tell me where the gold is,
and quick about it, dog.
395
00:32:56,955 --> 00:32:59,082
What gold? Speak sense.
396
00:33:01,626 --> 00:33:04,004
- Sense enough?
- Not near.
397
00:33:04,129 --> 00:33:07,966
- I ask again, what gold?
- Stubborn, is he?
398
00:33:10,594 --> 00:33:14,806
This trollop, we can assume, is your wife.
399
00:33:16,600 --> 00:33:18,268
Hold her.
400
00:33:21,271 --> 00:33:24,441
I cannot speak what I do not know.
I do not know of any gold.
401
00:33:24,566 --> 00:33:29,863
You know very well I seek the treasury gold
you took from my father's men.
402
00:33:29,988 --> 00:33:32,866
I took no gold from any man.
You are misinformed.
403
00:33:32,991 --> 00:33:35,076
Misinformed.
404
00:33:36,203 --> 00:33:39,372
You are not chief of scouts, 13th legion?
405
00:33:40,874 --> 00:33:42,918
- I was.
- And last week,
406
00:33:43,043 --> 00:33:45,879
did you not stop a grain wagon
on the via flaminia?
407
00:33:46,004 --> 00:33:48,256
We did.
408
00:33:48,381 --> 00:33:50,800
Driven by soldiers disguised.
409
00:33:50,926 --> 00:33:53,178
We chased the soldiers and left the wagon.
410
00:33:53,303 --> 00:33:57,224
- You never thought to look inside?
- There was no time. We had orders.
411
00:33:57,891 --> 00:34:00,560
Your wagon is still there, for all I know.
412
00:34:00,685 --> 00:34:02,771
Lies. Cut her.
413
00:34:05,690 --> 00:34:09,736
- Come on, give it to me!
- Boys, a clamour for my beloved friend Lucius.
414
00:34:09,861 --> 00:34:11,363
(Shouting)
415
00:34:14,032 --> 00:34:16,243
Why so glum and gloomy?
416
00:34:24,918 --> 00:34:27,754
- Who's this, then?
- His noble honour Quintus pompey,
417
00:34:27,879 --> 00:34:31,174
commander of tyrrhenian fleet,
Neptune's scourge.
418
00:34:31,299 --> 00:34:34,094
Oh, Neptune's scourge.
419
00:34:34,219 --> 00:34:37,764
Looking for a wagon of treasury gold.
420
00:34:37,889 --> 00:34:39,891
(Pullo) Treasury gold?
421
00:34:41,351 --> 00:34:43,103
How exciting!
422
00:34:43,937 --> 00:34:46,189
Do not test my Patience, peasant.
423
00:34:46,940 --> 00:34:49,943
You be off now, short-arse.
Take these scum with you.
424
00:35:07,168 --> 00:35:11,339
The way I see it, we put little
Quintus here in the tiber right off,
425
00:35:11,464 --> 00:35:15,302
get us a wagon,
sneak out to where the gold's buried.
426
00:35:15,427 --> 00:35:18,263
Dig it up, ride like
zephyrus for the coast,
427
00:35:18,388 --> 00:35:21,725
- and get the first tide to Spain.
- Shh. I'm trying to think.
428
00:35:21,850 --> 00:35:25,061
- What was wrong with that?
- What's wrong?
429
00:35:25,186 --> 00:35:27,647
Even if it were not a monstrous sin
430
00:35:27,772 --> 00:35:30,900
- to steal sacred property of Rome...
- I wasn't to know, was I?
431
00:35:31,026 --> 00:35:34,154
You then ride through
the streets on a litter,
432
00:35:34,279 --> 00:35:39,159
shouting and singing and
broadcasting your theft to all and sundry.
433
00:35:39,284 --> 00:35:42,704
By sunrise, all of Rome
will know what you did and where you are.
434
00:35:42,829 --> 00:35:44,956
Here, in my house.
435
00:35:48,043 --> 00:35:50,211
So what's to be done, then?
436
00:35:50,920 --> 00:35:52,672
You will have to give it back.
437
00:35:52,797 --> 00:35:54,507
- Huh!
- If you go to Caesar now,
438
00:35:54,632 --> 00:35:58,178
bring him pompey's son
as a sweetener, he might show mercy.
439
00:35:58,303 --> 00:36:02,849
- Give it back? I don't think so.
- That's not advice. That's an order.
440
00:36:02,974 --> 00:36:05,226
Here's me come to share a god-sent gift...
441
00:36:05,352 --> 00:36:07,062
An order!
442
00:36:07,187 --> 00:36:09,564
Damn you. My home was invaded
443
00:36:09,689 --> 00:36:12,942
and my wife near killed on your account.
444
00:36:16,821 --> 00:36:19,491
All right. All right.
445
00:36:21,993 --> 00:36:24,537
- But you'll come with me, eh?
- This is your mess.
446
00:36:24,662 --> 00:36:26,456
You get yourself out of it.
447
00:36:28,458 --> 00:36:30,502
Fine, then.
448
00:36:33,088 --> 00:36:35,173
I'll be off, then.
449
00:36:39,052 --> 00:36:41,179
Good luck to you, sir.
450
00:36:59,364 --> 00:37:01,825
Forgive me. I will try to return swiftly.
451
00:37:05,036 --> 00:37:06,204
Excuse me, my dear.
452
00:37:25,181 --> 00:37:27,892
(Mark Antony) Pullo, you scoundrel.
453
00:37:29,185 --> 00:37:31,521
- What have you done now?
- I, erm...
454
00:37:32,105 --> 00:37:35,775
Your honour, er... Lucius vorenus
said I should come to you and...
455
00:37:35,900 --> 00:37:38,653
Easy, soldier. Who is this?
456
00:37:38,778 --> 00:37:40,780
Quintus, son of pompey.
457
00:37:40,905 --> 00:37:43,950
(Laughs) So it is!
458
00:37:45,410 --> 00:37:47,787
Quintus, my old cock,
459
00:37:47,912 --> 00:37:50,123
how good to see you so.
460
00:37:50,248 --> 00:37:51,875
Explain.
461
00:37:52,834 --> 00:37:54,878
Well, it's like this, your honour.
462
00:37:55,003 --> 00:37:56,880
He, this one, come to find the gold.
463
00:37:57,547 --> 00:37:58,756
What gold?
464
00:37:58,882 --> 00:38:02,802
The gold that pompey's boys stole
from the treasury, sir.
465
00:38:14,272 --> 00:38:17,233
- Pompey does not have it?
- He doesn't, sir.
466
00:38:19,235 --> 00:38:21,154
Now, I meant no disrespect,
467
00:38:21,279 --> 00:38:26,367
and had I known the gold was from
the treasury, I'd not have touched it.
468
00:38:26,493 --> 00:38:30,497
- But there was this girl here, sir...
- Never mind her. Speak to the point.
469
00:38:31,706 --> 00:38:34,334
Where is the gold?
470
00:38:34,459 --> 00:38:36,419
It's all safe, sir.
471
00:38:36,544 --> 00:38:40,173
I buried it, er... deep in the woods
472
00:38:40,298 --> 00:38:43,968
couple of miles from the flaminian gate.
473
00:38:47,222 --> 00:38:48,598
Thank you.
474
00:39:22,924 --> 00:39:24,592
You will pay for this!
475
00:39:24,717 --> 00:39:28,012
- Surely you can do better than that.
- (Caesar) Leave him be.
476
00:39:29,013 --> 00:39:30,723
I'm sorry we meet like this.
477
00:39:30,848 --> 00:39:34,269
I have only deep respect
for your father and his family.
478
00:39:34,394 --> 00:39:37,730
(Groans) Kiss my arse, you traitorous dog.
479
00:39:37,855 --> 00:39:41,234
(Mark Antony) Elegant
little fellow, isn't he?
480
00:39:41,359 --> 00:39:44,153
(Caesar) You need not fear.
Your life is yours still.
481
00:39:44,279 --> 00:39:47,323
I'm sending you back to your father
with an offer of truce.
482
00:39:47,448 --> 00:39:50,034
- A truce?
- Quiet.
483
00:39:50,159 --> 00:39:52,203
Are you run mad?
484
00:39:52,328 --> 00:39:55,331
When we have them
on their backs in the sand?
485
00:39:55,456 --> 00:39:57,542
Be quiet.
486
00:39:59,043 --> 00:40:03,089
An offer of equable truce on good terms.
487
00:40:03,214 --> 00:40:08,469
If violence continues, it will not be my
doing, but that of your father and his allies.
488
00:40:09,387 --> 00:40:12,015
My father needs no truce.
489
00:40:12,140 --> 00:40:15,310
Two full moons will see you
on a spike in the forum.
490
00:40:15,435 --> 00:40:18,771
- You wretch!
- Put him on a horse.
491
00:40:26,487 --> 00:40:28,573
You naughty woman.
492
00:40:30,867 --> 00:40:34,912
Never told me
Caesar had such a passion for you.
493
00:40:35,038 --> 00:40:37,248
Not so.
494
00:40:37,373 --> 00:40:39,459
I saw the way he looked at you.
495
00:40:40,710 --> 00:40:43,963
Like the bull that tupped europa.
496
00:40:45,089 --> 00:40:47,592
I can't blame him.
497
00:40:47,717 --> 00:40:49,761
Such, erm...
498
00:40:51,012 --> 00:40:52,472
Beauty.
499
00:40:54,349 --> 00:40:56,267
Such beauty.
500
00:40:58,728 --> 00:41:00,897
Too kind.
501
00:41:01,022 --> 00:41:03,858
Far too kind.
502
00:41:03,983 --> 00:41:06,819
Caesar has no inclination to me.
503
00:41:06,944 --> 00:41:09,113
Nor I to him.
504
00:41:10,948 --> 00:41:12,992
And such modesty.
505
00:41:15,453 --> 00:41:18,831
Is she not beautiful, calpurnia?
506
00:41:18,956 --> 00:41:23,670
She has none of the goatishness
one normally sees in women her age.
507
00:41:23,795 --> 00:41:26,339
She has some secret potion, perhaps.
508
00:41:26,464 --> 00:41:28,883
You are attempting levity, I believe.
509
00:41:29,676 --> 00:41:33,137
Forgive me if I do not
indulge in such talk.
510
00:41:40,520 --> 00:41:46,275
You're sure to regret letting that
one live. He has a malevolent spirit.
511
00:41:46,401 --> 00:41:49,904
There's many left undead
I'll regret before I'm done.
512
00:41:51,906 --> 00:41:55,118
Take pullo and retrieve the gold.
513
00:41:55,243 --> 00:41:57,328
Legionary pullo.
514
00:42:01,499 --> 00:42:05,670
You are a thief. A
foolish, incompetent thief.
515
00:42:05,795 --> 00:42:08,256
But you have served us well in the past.
516
00:42:08,381 --> 00:42:11,551
So we will pretend your foolishness
is a species of honesty,
517
00:42:11,676 --> 00:42:13,678
and let you go unpunished.
518
00:42:15,054 --> 00:42:18,558
In fact, I think we shall reward you.
519
00:42:18,683 --> 00:42:20,810
I do not like to quarrel with fortune,
520
00:42:20,935 --> 00:42:23,396
and clearly she's taken you for a pet.
521
00:42:23,521 --> 00:42:27,150
When you find the trove,
give him 100 gold pieces.
522
00:42:27,275 --> 00:42:29,402
Thank you, sir.
523
00:42:29,527 --> 00:42:31,571
As you wish.
524
00:42:36,576 --> 00:42:39,662
By the by, Antony,
never question my judgment
525
00:42:39,787 --> 00:42:42,749
in the presence of our enemies.
526
00:42:42,874 --> 00:42:46,335
You have a good memory,
so you will remember that.
527
00:42:46,461 --> 00:42:49,088
- I will remember.
- Dismiss.
528
00:42:50,548 --> 00:42:52,884
Men, horses!
529
00:42:53,009 --> 00:42:57,096
- Quick about it!
- (Man) Fon/vard! (Shouts)
530
00:43:00,558 --> 00:43:02,602
Why do you frown, little owl?
531
00:43:02,727 --> 00:43:04,604
Mark Antony speaks sense.
532
00:43:04,729 --> 00:43:07,940
Truce now does not seem tactically correct.
533
00:43:08,065 --> 00:43:09,442
Depends on terms.
534
00:43:11,402 --> 00:43:13,780
You offer terms that pompey cannot accept
535
00:43:13,905 --> 00:43:16,157
- but Cicero and the senate can.
- (Laughs)
536
00:43:16,282 --> 00:43:18,534
Swift...
537
00:43:19,702 --> 00:43:22,914
- (Chokes)
- Hold up, Dominus, there's people watching.
538
00:43:23,039 --> 00:43:25,958
Sir, take us somewhere none can see us.
539
00:43:36,177 --> 00:43:38,221
What's in him? Is he poisoned?
540
00:43:38,346 --> 00:43:41,098
He has the morbus comitialis. It will pass.
541
00:43:41,224 --> 00:43:43,976
- Please, Dominus, shut the door.
- (Choking)
542
00:43:48,689 --> 00:43:51,692
- Should we not fetch a doctor?
- We should not.
543
00:43:51,818 --> 00:43:54,987
At all costs,
he cannot have his affliction known.
544
00:43:55,112 --> 00:43:59,784
No one will follow a man
whom Apollo has cursed with the morbus.
545
00:44:41,784 --> 00:44:43,870
(Groaning)
546
00:44:54,338 --> 00:44:58,467
Vow to orcus, never speak of this.
547
00:45:35,880 --> 00:45:38,257
Are you quite well, husband?
548
00:45:38,382 --> 00:45:40,509
Nothing serious.
549
00:45:41,510 --> 00:45:43,387
Come.
550
00:45:45,723 --> 00:45:49,727
Atia, I'm growing tired.
I think we shall leave you.
551
00:45:51,354 --> 00:45:52,772
Oh, well.
552
00:45:52,897 --> 00:45:56,442
- As you wish, of course.
- Good night, my dear.
553
00:46:03,699 --> 00:46:07,536
- Did you have a pleasant evening?
- I did.
554
00:46:07,662 --> 00:46:10,247
Your niece atia is most polite,
555
00:46:10,373 --> 00:46:14,377
and the chief augur made
many edifying remarks on religion.
556
00:46:14,502 --> 00:46:18,547
I regret I will not be coming home
with you immediately.
557
00:46:18,673 --> 00:46:21,676
- But you're not well.
- Really, I am quite recovered.
558
00:46:21,801 --> 00:46:24,637
I have urgent business
with my marsupial clerks.
559
00:46:24,762 --> 00:46:28,599
Business at night? It is not proper.
560
00:46:28,724 --> 00:46:30,184
Not proper, but necessary.
561
00:46:30,309 --> 00:46:35,648
I have to be ready to leave the city and
pursue pompey as soon as he refuses truce.
562
00:46:35,773 --> 00:46:38,401
He will refuse?
563
00:46:38,526 --> 00:46:40,528
I believe so.
564
00:47:43,174 --> 00:47:45,217
(Sobbing)
565
00:47:56,312 --> 00:47:58,355
What's wrong, mother?
566
00:48:12,286 --> 00:48:14,121
I'm alone.
567
00:48:14,246 --> 00:48:16,373
I'm all alone.
568
00:49:21,355 --> 00:49:23,941
- What does he say?
- Ridiculous!
569
00:49:24,066 --> 00:49:28,070
- What does he say?
- Nothing. Nothing worth repeating.
570
00:49:31,782 --> 00:49:33,993
- But he offers a truce.
- On what terms?
571
00:49:34,118 --> 00:49:37,496
(Quintus) Truce with that scum?
Are you women?
572
00:49:37,621 --> 00:49:41,333
- I will have them raped by dogs!
- Silence. Get out!
573
00:49:41,458 --> 00:49:46,046
Excuse him. He's been ill-used.
But he is right. There can be no truce.
574
00:49:46,172 --> 00:49:50,426
- Of course not.
- But Caesar does not ask for so much.
575
00:49:50,551 --> 00:49:54,346
- Legal immunity. Mutual disarmament.
- I must disarm? I?
576
00:49:54,471 --> 00:49:59,185
I am lawful consul of Rome. He is a
criminal. There is nothing mutual in it.
577
00:49:59,310 --> 00:50:01,687
He may be a criminal, but he has the city.
578
00:50:01,812 --> 00:50:04,857
- We must deal with the facts.
- Fact is, he is a traitor!
579
00:50:04,982 --> 00:50:07,359
Let us be fair.
580
00:50:07,484 --> 00:50:11,864
Consul, he has been remarkably peaceable.
581
00:50:11,989 --> 00:50:15,242
He has not killed your allies
or violated your property.
582
00:50:15,367 --> 00:50:18,162
We should look on this offer seriously.
583
00:50:18,287 --> 00:50:22,124
Do you not see his stratagem?
He is trying to drive a wedge between us.
584
00:50:22,249 --> 00:50:25,044
- Perhaps so.
- A truce would buy us time at least.
585
00:50:25,169 --> 00:50:28,505
Quintus is right! You are women!
586
00:50:30,507 --> 00:50:32,176
Fools.
587
00:50:35,012 --> 00:50:37,056
(Whispering)
588
00:50:46,899 --> 00:50:51,403
Tell me you love him.
Tell me that and I will go away
589
00:50:51,528 --> 00:50:54,198
and I will never come back.
590
00:50:55,908 --> 00:50:57,785
(Niobe) I love him.
591
00:50:57,910 --> 00:51:01,038
On the souls of my children, I love him.
592
00:51:05,876 --> 00:51:09,004
Titus pullo, whatjoy!
593
00:51:09,129 --> 00:51:12,132
- They let you go alive, then?
- They did.
594
00:51:12,258 --> 00:51:13,384
Where's vorenus?
595
00:51:13,509 --> 00:51:17,763
He's gone to make amends
at the shrine of janus.
596
00:51:17,888 --> 00:51:21,141
You know evander pulchio,
my sister's husband.
597
00:51:24,061 --> 00:51:26,105
Evander, you say?
598
00:51:27,564 --> 00:51:31,235
- Good health, soldier.
- And you.
599
00:51:34,905 --> 00:51:37,283
- Will you take water?
- I will.
600
00:51:37,408 --> 00:51:39,451
Sit you down.
601
00:51:53,632 --> 00:51:56,802
(Chief augur) Great Jupiter,
graciously give us clear signs
602
00:51:56,927 --> 00:52:00,055
within the bounds I have traced.
603
00:52:25,247 --> 00:52:28,167
The auguries are good.
604
00:52:36,633 --> 00:52:38,844
(Cheering)
605
00:52:38,844 --> 00:52:43,844
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
606
00:52:38,844 --> 00:52:48,844
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
44365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.