All language subtitles for Lucky.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:47,791 --> 00:04:51,166 - Salut, Lucky. Ça va ? - Tu n'es rien. 2 00:04:51,374 --> 00:04:52,666 Toi non plus. 3 00:05:00,333 --> 00:05:02,833 - Bonjour, mon cher. - Salut, chérie. 4 00:05:03,082 --> 00:05:05,792 J'ai mis plein de sucre et de crème. Comme tu aimes. 5 00:05:12,124 --> 00:05:13,291 Parfait. 6 00:05:19,249 --> 00:05:22,583 - Lucky. - Allons bon. 7 00:05:23,124 --> 00:05:26,625 - Le tabac va te tuer. - Trop tard, il a raté son coup. 8 00:06:10,625 --> 00:06:12,458 - Bon, à plus. - D'accord. 9 00:06:12,666 --> 00:06:15,750 Au revoir, Lucky. À la prochaine, Joe. 10 00:06:16,957 --> 00:06:18,249 Tu es coincé ? 11 00:06:22,083 --> 00:06:27,291 Un mot en sept lettres qui signifie "augure". 12 00:06:32,750 --> 00:06:36,166 - J'ai trouvé. - Vas-y. 13 00:06:36,375 --> 00:06:40,750 - "Présage". - P-R-É-S-A-G-E. 14 00:06:40,957 --> 00:06:44,083 - C'est ça. Merci, chérie. - Donne-moi-ça. 15 00:06:46,124 --> 00:06:47,208 Celui-là est facile. 16 00:06:47,375 --> 00:06:49,750 Mais tu dois morfler avec celui du dimanche. 17 00:06:50,999 --> 00:06:52,625 Donne-moi un autre mot. 18 00:06:54,583 --> 00:06:59,500 "Salopard" en trois mots. Ça commence par un "J". 19 00:07:02,166 --> 00:07:05,416 C'est malin. 20 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Connards. 21 00:08:23,375 --> 00:08:26,166 - Buenos dias, Lucky. - Buenos dias. 22 00:08:52,166 --> 00:08:55,208 - Ça va ? - Pour l'instant, oui. 23 00:08:58,375 --> 00:09:02,166 - Qui c'est déjà ? - C'est mon fils cadet, Juan. 24 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Juan ? C'est John en anglais. 25 00:09:05,625 --> 00:09:07,791 Comme John Wayne. Juan Wayne. 26 00:09:09,375 --> 00:09:12,583 - Il va avoir dix ans samedi. - C'est formidable. 27 00:09:12,791 --> 00:09:14,250 C'est son anniversaire. 28 00:09:15,500 --> 00:09:17,542 J'y vais. C'est l'heure de mes émissions. 29 00:09:27,250 --> 00:09:28,791 Juan Wayne. 30 00:09:35,667 --> 00:09:36,832 Parlez-nous de vous. 31 00:09:36,999 --> 00:09:39,749 Je suis Stephanie Moreno, je viens de Pueblo, Colorado 32 00:09:39,958 --> 00:09:42,166 et je suis là pour gagner de l'argent. 33 00:09:42,375 --> 00:09:44,250 Je suis David Mulbec, je viens de Chicago 34 00:09:44,458 --> 00:09:46,542 et je suis là pour gagner de l'argent. 35 00:09:47,916 --> 00:09:49,958 Marlene Moscavitz, j'habite Ann Harbor 36 00:09:50,166 --> 00:09:52,916 et je suis là pour gagner de l'argent ! 37 00:09:54,208 --> 00:09:57,124 Découvrez qui remportera le grand prix 38 00:09:57,333 --> 00:09:58,958 de Devinez quoi. 39 00:09:59,958 --> 00:10:01,958 Vous a-t-on refusé une assurance-vie ? 40 00:10:02,124 --> 00:10:03,791 On nous crie toujours dessus. 41 00:10:03,916 --> 00:10:06,291 Vous pouvez obtenir une police... 42 00:10:18,999 --> 00:10:20,749 Et merde. 43 00:10:42,333 --> 00:10:44,749 Le réalisme, ça existe ? 44 00:10:47,291 --> 00:10:49,125 D'accord, ça existe. 45 00:10:49,749 --> 00:10:53,208 D'accord. Et ça fait huit lettres ? 46 00:10:55,542 --> 00:10:56,958 Attends une minute. 47 00:11:09,707 --> 00:11:12,791 D'accord. "Réalisme, nom." 48 00:11:13,666 --> 00:11:18,417 "Attitude ou pratique qui accepte et traite 49 00:11:18,542 --> 00:11:22,333 "la réalité telle qu'elle est." 50 00:11:23,707 --> 00:11:24,874 Deuxième définition. 51 00:11:25,916 --> 00:11:30,083 "Caractère de ce qui représente une personne, une chose 52 00:11:30,291 --> 00:11:36,166 "ou une situation par une description objective de la réalité." 53 00:11:46,749 --> 00:11:49,250 J'ai toujours pensé qu'on pouvait tous tomber d'accord 54 00:11:49,458 --> 00:11:51,291 sur ce qu'on voyait devant nous. 55 00:11:51,500 --> 00:11:53,166 Mais c'est débile. Je ne vois pas 56 00:11:53,375 --> 00:11:55,999 les choses comme toi tu les vois. 57 00:12:01,041 --> 00:12:02,417 Réalisme. 58 00:12:08,999 --> 00:12:10,916 C'est ça. C'est du lourd. 59 00:12:13,333 --> 00:12:14,708 Elle va se planter. 60 00:12:18,125 --> 00:12:20,749 - Le Haut Moyen Âge ? - Non, désolé. 61 00:12:20,958 --> 00:12:23,500 La réponse, c'était la Renaissance. 62 00:12:24,624 --> 00:12:27,666 Tu t'es plantée, chérie. Tu peux dire adieu à ta Buick. 63 00:12:33,375 --> 00:12:36,874 D'accord, mon pote. À la prochaine. 64 00:12:51,041 --> 00:12:53,624 Vous me connaissez, je n'aime pas faire scandale. 65 00:12:55,041 --> 00:12:57,582 Va te faire foutre, c'est vrai. 66 00:12:58,375 --> 00:13:01,708 Un beau soir, je décide de les confronter tous. 67 00:13:01,916 --> 00:13:03,083 Je ferme la porte. 68 00:13:03,250 --> 00:13:05,333 J'envoie tout le monde en cuisine. 69 00:13:05,541 --> 00:13:08,166 Je décroche mon flingue de pacotille. 70 00:13:08,417 --> 00:13:11,541 Et je dis : "Messieurs, si vous voulez me baiser, 71 00:13:11,749 --> 00:13:15,417 "toi en particulier, il faut d'abord m'inviter à dîner." 72 00:13:16,125 --> 00:13:21,083 Et là, j'envoie deux pruneaux dans le plafond. 73 00:13:21,292 --> 00:13:22,417 J'ajoute ensuite : 74 00:13:23,541 --> 00:13:29,166 "Je sais que vous tapez tous dans la caisse. 75 00:13:31,708 --> 00:13:35,208 "Ne. Soyez. Pas. Cupides." 76 00:13:37,250 --> 00:13:40,000 Et je n'ai plus jamais perdu d'argent. 77 00:13:42,000 --> 00:13:45,375 Elle était debout là, dans la fumée des coups de feu, 78 00:13:45,582 --> 00:13:48,666 et tout le monde chiait dans son froc. 79 00:13:49,499 --> 00:13:51,666 Je n'ai jamais rien vu d'aussi sexy. 80 00:13:51,791 --> 00:13:54,457 Je l'ai séduit grâce à mon charme féminin. 81 00:13:54,666 --> 00:13:58,624 Quelle classe. Je suis charmé. 82 00:13:59,624 --> 00:14:01,583 Tu as fait plaisir à maman hier soir. 83 00:14:02,541 --> 00:14:05,916 - Lucky. Un Bloody Maria ? - Por favor. 84 00:14:07,041 --> 00:14:09,417 - Lucky. - Hé, Paulie. 85 00:14:09,624 --> 00:14:10,916 Quoi de neuf ? 86 00:14:12,457 --> 00:14:17,292 - Le réalisme, ça existe. - Ah bon ? Comment ça ? 87 00:14:17,499 --> 00:14:22,083 C'est une attitude ou une pratique qui accepte et traite 88 00:14:23,499 --> 00:14:28,208 la réalité telle qu'elle est. 89 00:14:28,416 --> 00:14:32,292 En gros : "La réalité, c'est ce que je vois." 90 00:14:32,499 --> 00:14:35,250 Mais ma réalité est différente de la tienne. 91 00:14:41,833 --> 00:14:43,875 - Elaine. - Quoi ? 92 00:14:44,083 --> 00:14:47,250 - Le réalisme, ça existe. - Quoi ? 93 00:14:47,457 --> 00:14:50,208 - Le réalisme. - C'est reparti. 94 00:14:51,166 --> 00:14:55,624 - Vincent, passe-moi mon flingue. - Doucement, mon vieux. 95 00:14:55,833 --> 00:14:58,125 Tu ne fais pas le poids. 96 00:15:06,499 --> 00:15:09,666 - Salut, Howard. - Howard, je te sers quoi ? 97 00:15:09,875 --> 00:15:11,333 Un truc fort. 98 00:15:14,083 --> 00:15:18,125 - Que se passe-t-il, Howard ? - President Roosevelt s'est échappé. 99 00:15:18,333 --> 00:15:21,083 - De quoi parlez-vous ? - De President. 100 00:15:21,292 --> 00:15:23,125 - Lequel ? - Roosevelt. 101 00:15:23,333 --> 00:15:24,583 Oui, justement, lequel ? 102 00:15:24,791 --> 00:15:28,541 On parle de ma tortue terrestre. President Roosevelt s'est enfui. 103 00:15:28,791 --> 00:15:31,167 Il a 100 ans. Comment a-t-il pu s'échapper ? 104 00:15:31,457 --> 00:15:34,125 J'ai ouvert le portail pour aller chercher le courrier. 105 00:15:34,292 --> 00:15:36,167 Ta boîte aux lettres est en Europe ? 106 00:15:38,666 --> 00:15:40,833 Je l'ai vu lorgner le portail l'autre jour. 107 00:15:41,749 --> 00:15:43,708 Il a dû minutieusement planifier ça. 108 00:15:44,333 --> 00:15:46,167 J'ai fait le tour du quartier. 109 00:15:46,499 --> 00:15:48,416 As-tu fait le tour de ton jardin ? 110 00:15:49,416 --> 00:15:51,791 Je vous signale qu'on parle de son meilleur ami. 111 00:15:52,000 --> 00:15:54,833 - Merci, Lucky. - Pas de quoi, Howard. 112 00:15:54,958 --> 00:15:58,041 Tu as raison. Désolé. Je ne devrais pas me moquer. 113 00:15:59,499 --> 00:16:03,374 Il va me manquer. Il a enterré deux de mes femmes. 114 00:16:05,416 --> 00:16:08,000 - Je vais au WC. - D'accord, mon pote. 115 00:16:10,041 --> 00:16:11,208 Tu sais, 116 00:16:12,208 --> 00:16:16,958 l'amitié entre l'homme et l'animal, c'est essentiel, 117 00:16:17,875 --> 00:16:19,125 c'est spécial. 118 00:16:19,541 --> 00:16:22,541 Et l'amitié, c'est essentiel pour l'âme. 119 00:16:25,167 --> 00:16:26,250 Quoi ? 120 00:16:26,458 --> 00:16:29,499 L'amitié, c'est essentiel pour l'âme. 121 00:16:29,708 --> 00:16:31,125 Ça n'existe pas. 122 00:16:32,291 --> 00:16:34,416 - Quoi, l'amitié ? - L'âme. 123 00:16:34,749 --> 00:16:37,332 Pas la peine de hurler, crétin. 124 00:16:38,291 --> 00:16:40,916 Tu vas laisser ta femme me parler sur ce ton ? 125 00:16:41,041 --> 00:16:43,624 Je ne suis pas sa femme. C'est mon homme. 126 00:16:44,332 --> 00:16:45,666 Et pour moi, 127 00:16:45,791 --> 00:16:48,083 depuis 30 ans, il n'est que locataire. 128 00:16:49,291 --> 00:16:51,708 - Sonny and Cher. - Je leur lève mon verre. 129 00:16:52,041 --> 00:16:53,791 Tu sais qu'ils ont divorcé. 130 00:16:53,958 --> 00:16:56,750 Heureusement, on ne s'est jamais mariés. 131 00:18:27,666 --> 00:18:29,791 Bon sang. 132 00:18:54,416 --> 00:18:57,458 J'en ai assez de ce truc. 133 00:18:58,541 --> 00:19:01,000 Pouvez-vous... Laissez tomber. 134 00:19:03,875 --> 00:19:06,249 Mon Dieu... 135 00:19:11,499 --> 00:19:13,166 Pourquoi ? 136 00:19:15,416 --> 00:19:17,291 Alors, mon pote. Comment vas-tu ? 137 00:19:17,499 --> 00:19:18,791 À toi de me le dire. 138 00:19:19,958 --> 00:19:22,291 Bon, voyons un peu. 139 00:19:23,499 --> 00:19:26,499 Tension : 115 / 70. Très bien. Merci, Debbie. 140 00:19:32,499 --> 00:19:35,333 Pas de fracture. C'est bien. 141 00:19:35,541 --> 00:19:39,083 Rien d'anormal au scanner. Pas de symptôme de commotion cérébrale. 142 00:19:39,291 --> 00:19:42,333 La tension artérielle est bonne. Ton cœur est en pleine forme. 143 00:19:42,499 --> 00:19:44,333 Les poumons, ça va, malgré le tabac. 144 00:19:44,791 --> 00:19:48,083 - Combien de paquets par jour ? - Un paquet, peut-être. 145 00:19:48,291 --> 00:19:50,917 Je ne peux pas expliquer ça. 146 00:19:51,541 --> 00:19:54,333 C'est un mystère, une anomalie scientifique. 147 00:19:54,541 --> 00:19:57,333 Je ne vois qu'une explication : des gènes formidables 148 00:19:57,458 --> 00:19:59,333 et une constitution à toute épreuve. 149 00:19:59,499 --> 00:20:01,625 Je ne te conseille pas d'arrêter de fumer. 150 00:20:01,750 --> 00:20:04,042 Ça te ferait plus de mal que de bien. 151 00:20:04,166 --> 00:20:07,000 Mais je ne dirais ça à personne d'autre. 152 00:20:07,458 --> 00:20:08,791 Alors, c'est tout ? 153 00:20:09,416 --> 00:20:12,416 Récapitulons. Tu étais debout et tu as ressenti 154 00:20:12,625 --> 00:20:15,042 - des vertiges ? - Non. 155 00:20:15,249 --> 00:20:18,625 - Tu es juste tombé ? - Oui, c'était bizarre. 156 00:20:20,833 --> 00:20:23,666 J'attends les résultats des examens. 157 00:20:23,875 --> 00:20:25,833 Je te contacterai, on verra ça ensemble. 158 00:20:27,042 --> 00:20:29,541 - C'est tout ? - Oui. 159 00:20:29,917 --> 00:20:31,291 Je vais survivre ? 160 00:20:31,499 --> 00:20:34,499 Sur le plan cardiaque et en termes de cancer, 161 00:20:34,666 --> 00:20:36,416 tu ne risques plus rien. 162 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Et puis ? 163 00:20:37,666 --> 00:20:39,541 Il faudra sans doute une balle en argent 164 00:20:39,750 --> 00:20:41,875 ou un pieu dans le cœur. 165 00:20:42,041 --> 00:20:44,750 On dirait que plus tu vieillis, plus tu deviens résistant. 166 00:20:44,958 --> 00:20:47,041 Mais pourquoi suis-je tombé ? 167 00:20:48,708 --> 00:20:50,208 - T'étais saoul ? - Non. 168 00:20:51,124 --> 00:20:54,500 - Tu ressens souvent des vertiges ? - Jamais. 169 00:20:54,708 --> 00:20:58,000 - Tu fais de l'exercice ? - Oui, je marche tout le temps. 170 00:20:58,208 --> 00:21:00,583 Je fais cinq exercices de yoga par jour. 171 00:21:00,791 --> 00:21:03,374 21 répétitions chaque. Depuis des années. 172 00:21:03,583 --> 00:21:05,917 - Tes genoux lâchent parfois ? - Non. 173 00:21:09,750 --> 00:21:10,958 On peut approfondir, 174 00:21:11,124 --> 00:21:14,000 mais pour moi, la réponse sera la même. 175 00:21:14,374 --> 00:21:15,333 C'est à dire ? 176 00:21:15,500 --> 00:21:17,708 Tu es vieux. Tu vieillis. 177 00:21:18,708 --> 00:21:21,208 - C'est ton diagnostic ? - Oui. 178 00:21:21,416 --> 00:21:23,541 C'est n'importe quoi. 179 00:21:24,875 --> 00:21:26,999 Le corps finit par lâcher tôt ou tard. 180 00:21:27,458 --> 00:21:28,833 Personne n'est immortel. 181 00:21:29,041 --> 00:21:30,708 On finit tous par mourir. 182 00:21:30,875 --> 00:21:32,291 Je peux faire d'autres tests, 183 00:21:32,416 --> 00:21:34,875 mais je ne veux pas te faire subir ça. 184 00:21:35,541 --> 00:21:37,583 Alors, je suis censé faire quoi ? 185 00:21:38,708 --> 00:21:41,333 Je crois que le moment est venu 186 00:21:41,541 --> 00:21:43,583 d'engager une aide à domicile. 187 00:21:43,917 --> 00:21:44,792 Une quoi ? 188 00:21:44,999 --> 00:21:47,708 Une aide à domicile. Pour t'aider à cuisiner, 189 00:21:47,917 --> 00:21:52,333 - faire ta toilette... - Je suis bien tout seul. 190 00:21:52,541 --> 00:21:54,124 Tu ne te sens pas seul ? 191 00:21:54,333 --> 00:21:58,374 Être seul et se sentir seul, ce n'est pas pareil. 192 00:22:00,166 --> 00:22:02,500 J'ai vu ça avec mon père. 193 00:22:03,082 --> 00:22:06,041 Il s'est mis à perdre la vue. Il ne pouvait plus conduire. 194 00:22:06,708 --> 00:22:08,458 Vieillir, ça ne le dérangeait pas. 195 00:22:08,625 --> 00:22:11,208 Mais sa liberté et sa mobilité lui manquaient. 196 00:22:11,333 --> 00:22:12,917 Il faut savoir accepter ces choses-là. 197 00:22:13,124 --> 00:22:14,792 Ça fait partie du processus. 198 00:22:17,333 --> 00:22:18,917 Et ton vieux, comment va-t-il ? 199 00:22:19,124 --> 00:22:21,541 Il est mort il y a un an. 200 00:22:26,833 --> 00:22:28,458 Il s'est éteint paisiblement. 201 00:22:34,541 --> 00:22:36,124 Peu de gens atteignent ton âge. 202 00:22:36,291 --> 00:22:38,917 On se fait tuer par un bus ou une leucémie. 203 00:22:39,124 --> 00:22:41,708 On arrive rarement au stade où tu trouves. 204 00:22:42,333 --> 00:22:44,458 On peut observer ce que tu traverses, 205 00:22:44,666 --> 00:22:48,541 on peut examiner tout ça, mais tu dois aussi accepter ton destin. 206 00:22:49,666 --> 00:22:51,541 Je sais, c'est difficile à digérer, 207 00:22:51,708 --> 00:22:54,124 mais tu es dans une forme phénoménale pour ton âge. 208 00:22:54,249 --> 00:22:55,458 En cas de besoin, 209 00:22:55,625 --> 00:22:57,666 appelle-moi ou bien passe directement. 210 00:23:01,083 --> 00:23:03,875 Tu as été formidable aujourd'hui. Tiens, c'est pour toi. 211 00:23:05,124 --> 00:23:07,291 Et je me la fourre dans le cul ? 212 00:23:08,666 --> 00:23:10,458 C'est une sucette. Tu n'as qu'à sucer. 213 00:23:28,625 --> 00:23:30,124 Mince alors. 214 00:24:02,041 --> 00:24:03,166 Tu n'es rien. 215 00:24:06,625 --> 00:24:08,208 C'est ça. 216 00:24:28,916 --> 00:24:30,667 Tu me fais toujours le coup. 217 00:24:30,832 --> 00:24:33,166 Kneedler a dit que je pouvais fumer. 218 00:24:33,333 --> 00:24:37,249 Pas ici. Et Kneedler t'a dit ça quand ? 219 00:24:37,500 --> 00:24:38,625 Ce matin. 220 00:24:38,832 --> 00:24:41,166 Tu sais, je m'inquiétais un peu. 221 00:24:41,958 --> 00:24:45,041 C'était pour un examen de la prostate, pas vrai ? 222 00:24:46,041 --> 00:24:47,333 J'ai fait une chute. 223 00:24:49,500 --> 00:24:51,541 Je suis tombé sur mon cul décharné. 224 00:24:58,416 --> 00:25:01,333 - Et ça va aller ? - Tout est subjectif. 225 00:25:01,541 --> 00:25:04,667 Pam. Loretta. Lucky a fait une chute. 226 00:25:05,458 --> 00:25:07,416 Pas la peine d'en faire tout un plat. 227 00:25:08,166 --> 00:25:10,541 - Kneedler a dit quoi ? - Je suis vieux. 228 00:25:11,999 --> 00:25:14,375 - Non ? - Il t'a donné un truc ? 229 00:25:14,916 --> 00:25:17,458 J'en sais rien. C'est n'importe quoi. 230 00:25:18,083 --> 00:25:19,541 Attends, où tu vas ? 231 00:25:52,583 --> 00:25:54,250 Connards. 232 00:26:02,500 --> 00:26:03,708 Buenos dias. 233 00:26:06,083 --> 00:26:07,999 Donne-moi trois paquets. 234 00:26:18,375 --> 00:26:20,250 Tiens, garde la monnaie. 235 00:26:24,874 --> 00:26:27,958 - Ça va aller ? - Je ne sais pas. 236 00:26:31,416 --> 00:26:35,041 Samedi, c'est l'anniversaire de Juan Wayne. 237 00:26:35,166 --> 00:26:36,124 Ah bon ? 238 00:26:36,333 --> 00:26:38,749 On organise une grande fiesta, 239 00:26:38,958 --> 00:26:42,124 avec un château gonflable, une piñata, des mariachis 240 00:26:42,291 --> 00:26:43,291 et beaucoup de nourriture. 241 00:26:44,791 --> 00:26:46,625 Des mariachis ? 242 00:26:50,791 --> 00:26:54,625 - Tu veux venir ? - À la fiesta ? 243 00:26:55,707 --> 00:26:56,874 C'est samedi. 244 00:26:58,625 --> 00:27:01,333 - Où ? - Chez moi. 245 00:27:03,250 --> 00:27:05,208 - Tu vois l'école ? - Oui. 246 00:27:05,416 --> 00:27:07,707 C'est la maison jaune juste derrière l'école. 247 00:27:07,916 --> 00:27:08,874 Ah, oui. 248 00:27:10,500 --> 00:27:14,250 On verra, d'accord ? 249 00:27:17,083 --> 00:27:19,542 Gracias. Adios. 250 00:27:20,291 --> 00:27:23,083 C'est votre tour, Lisa. 251 00:27:23,916 --> 00:27:25,625 Pouvez-vous répondre à la question ? 252 00:27:26,250 --> 00:27:31,041 C'est le 6 avril 1746. La bataille de Culloden ? 253 00:27:31,375 --> 00:27:33,166 Et la réponse est... 254 00:27:33,375 --> 00:27:35,250 il faudra attendre l'émission de demain. 255 00:27:35,500 --> 00:27:37,874 Merci de votre attention et rendez-vous demain 256 00:27:38,083 --> 00:27:40,041 dans Devinez quoi. 257 00:28:42,666 --> 00:28:44,333 Salut, mec. Ça va ? 258 00:28:50,999 --> 00:28:54,333 Je viens de penser à un truc 259 00:28:54,542 --> 00:28:56,624 et je voulais t'en parler. 260 00:28:59,375 --> 00:29:02,458 Tu as une minute ? 261 00:29:02,666 --> 00:29:04,749 Quand j'étais gamin, dans le Kentucky, 262 00:29:05,375 --> 00:29:07,666 j'avais une arme à air comprimé. 263 00:29:08,375 --> 00:29:09,874 Elle ne tirait pas droit. 264 00:29:12,166 --> 00:29:16,041 Un jour, je visais des arbres et des feuilles. 265 00:29:18,749 --> 00:29:21,500 Et soudain, j'ai aperçu un oiseau moqueur 266 00:29:21,666 --> 00:29:23,791 qui chantait à tue-tête dans un arbre. 267 00:29:25,958 --> 00:29:30,833 Voulant lui faire peur, je l'ai mis en joue, 268 00:29:31,791 --> 00:29:36,916 j'ai appuyé sur la gâchette, et l'oiseau s'est tu. 269 00:29:41,041 --> 00:29:43,708 Ça reste le moment le plus triste de ma vie. 270 00:29:46,916 --> 00:29:52,582 Soudain, le monde s'est empli d'un silence dévastateur. 271 00:29:59,958 --> 00:30:03,833 Je repense à cet oiseau. C'est la première fois. 272 00:30:08,292 --> 00:30:09,916 Je sais. 273 00:30:12,708 --> 00:30:14,125 D'accord. 274 00:30:16,000 --> 00:30:17,624 Merci. 275 00:30:54,125 --> 00:30:55,916 Tu regardes Marché presque conclu ? 276 00:30:57,333 --> 00:30:59,125 Tu plaisantes ? C'est débile. 277 00:30:59,333 --> 00:31:02,083 Allons, mec, regarde l'émission une autre fois. 278 00:31:02,292 --> 00:31:06,833 C'est vraiment... Bon, écoute un peu. 279 00:31:07,041 --> 00:31:13,292 Tu commences avec 50 mallettes portées par 50 belles nanas. 280 00:31:13,499 --> 00:31:17,874 Et dans chaque mallette, il y a un nombre. 281 00:31:18,083 --> 00:31:21,375 Et ce nombre, c'est la somme que tu gagneras 282 00:31:21,583 --> 00:31:23,250 si tu ouvres la mallette. 283 00:31:23,457 --> 00:31:26,000 Au début de l'émission, tu choisis une mallette 284 00:31:26,166 --> 00:31:28,541 que tu ouvriras à la fin. 285 00:31:28,791 --> 00:31:31,416 Et là, tu ouvres une à une toutes les autres mallettes, 286 00:31:31,624 --> 00:31:34,166 et les nanas te montrent combien tu aurais pu gagner. 287 00:31:34,292 --> 00:31:36,958 Entre-temps, il y a un type que tu ne vois pas, 288 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 hors plateau, 289 00:31:38,333 --> 00:31:40,958 qui te propose d'acheter la mallette que tu as choisie. 290 00:31:41,166 --> 00:31:44,000 À la fin du jeu, tu as ouvert toutes les mallettes 291 00:31:44,208 --> 00:31:45,457 sauf deux. 292 00:31:45,666 --> 00:31:46,624 À toi de décider. 293 00:31:46,833 --> 00:31:48,875 Tu acceptes l'argent du type, 294 00:31:49,083 --> 00:31:50,791 tu prends l'argent de ta mallette 295 00:31:50,916 --> 00:31:52,791 ou celui de l'autre mallette. 296 00:31:52,916 --> 00:31:54,833 Mais tu ignores toujours 297 00:31:55,000 --> 00:31:59,125 la somme que chaque mallette contient. 298 00:32:00,499 --> 00:32:02,292 Je vois. Un type choisit une mallette, 299 00:32:02,499 --> 00:32:05,791 et je dois attendre une heure pour voir ce qu'elle contient ? 300 00:32:06,000 --> 00:32:07,292 Oui. 301 00:32:08,416 --> 00:32:11,374 C'est trop alambiqué, ton truc de merde. 302 00:32:25,541 --> 00:32:29,916 - Lucky, ça va ? - Pas la moindre idée, mon vieux. 303 00:32:31,457 --> 00:32:34,541 - Il est de mauvais poil. - Il va retrouver sa bonne humeur. 304 00:32:34,749 --> 00:32:36,041 Pas vrai, mon pote ? 305 00:32:36,250 --> 00:32:38,083 - Deux autres caisses ? - Oui. 306 00:32:38,791 --> 00:32:41,541 - Si tu veux, je peux... - Me regarder faire ? 307 00:32:41,749 --> 00:32:44,833 J'ai un esprit d'exception, mais j'ai le dos fragile. 308 00:32:46,666 --> 00:32:47,708 Reste assis. 309 00:32:56,416 --> 00:33:00,083 Je connais cette expression. Je la voyais tout le temps avant. 310 00:33:00,292 --> 00:33:04,749 Tu sais où ? Je la voyais dans le miroir. 311 00:33:04,958 --> 00:33:07,666 - Et puis, il a rencontré Elaine. - C'est mon histoire. 312 00:33:08,541 --> 00:33:10,583 Excuse-moi, mais on la connaît par cœur. 313 00:33:11,000 --> 00:33:13,167 Je te l'ai déjà racontée ? 314 00:33:13,374 --> 00:33:14,791 - Quand ? - Cent fois. 315 00:33:14,916 --> 00:33:16,332 Il l'a sûrement déjà entendue. 316 00:33:16,916 --> 00:33:19,374 - Je t'ai raconté ça ? - Ungatz. 317 00:33:21,083 --> 00:33:26,083 Bon sang, t'as raison. Ungatz. Rien. Je n'étais rien du tout. 318 00:33:26,250 --> 00:33:28,167 - T'étais un tocard. - Oui, un tocard. 319 00:33:28,332 --> 00:33:30,041 Je n'avais ni plan, ni ambition. 320 00:33:30,167 --> 00:33:31,791 - Une petite frappe. - Exactement. 321 00:33:32,000 --> 00:33:33,416 - Tu le savais. - Oui. 322 00:33:34,000 --> 00:33:35,624 Je me regardais dans le miroir 323 00:33:35,791 --> 00:33:37,833 et je ne voyais qu'une chose : ungatz. 324 00:33:38,041 --> 00:33:39,916 Je me détestais. 325 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 - Et que s'est-il passé ? - Tu as rencontré Elaine. 326 00:33:45,083 --> 00:33:46,583 Bon sang, c'est incroyable. 327 00:33:46,791 --> 00:33:48,708 Tu m'écoutes vraiment. C'est formidable. 328 00:33:51,083 --> 00:33:54,750 Enfin bref, je rencontre cette femme fantastique. 329 00:33:54,958 --> 00:33:57,416 Et elle rencontre un tocard, un minable. 330 00:33:57,624 --> 00:33:59,458 Essaie-t-elle de me changer ? Non. 331 00:33:59,666 --> 00:34:01,666 Me demande-t-elle de changer ? Non. 332 00:34:01,875 --> 00:34:04,791 Elle m'accepte tel que je suis. 333 00:34:05,000 --> 00:34:07,791 - Tel quel ? - Oui, tel quel. 334 00:34:08,000 --> 00:34:10,416 Je suis toujours ungatz. Je ne suis rien du tout. 335 00:34:10,624 --> 00:34:14,750 Et soudain, j'ai tout. C'est quelque chose, non ? 336 00:34:15,291 --> 00:34:18,125 - Quelque chose pour toi. - Ce que je veux dire, 337 00:34:18,332 --> 00:34:21,042 c'est que si ça peut m'arriver à moi, 338 00:34:21,249 --> 00:34:23,499 - ça peut arriver à quiconque. - Même toi. 339 00:34:25,249 --> 00:34:26,750 N'importe quoi. 340 00:34:41,249 --> 00:34:43,249 Bon sang. 341 00:34:44,083 --> 00:34:47,916 Je pense qu'un testament et un mandat médical suffiront. 342 00:34:48,207 --> 00:34:50,624 Howard, où étais-tu passé ? Je t'attendais. 343 00:34:52,583 --> 00:34:54,458 - Qui est-ce ? - Salut, Lucky. 344 00:34:54,666 --> 00:34:56,666 Je te présente mon avocat, Bobby Lawrence. 345 00:34:57,374 --> 00:34:58,624 Enchanté, Lucky. 346 00:35:00,374 --> 00:35:02,958 Pourquoi les requins évitent-ils de manger des avocats ? 347 00:35:05,000 --> 00:35:06,708 Ça ne se fait pas entre collègues. 348 00:35:08,249 --> 00:35:11,125 Oui, je la connais, elle est bien bonne. 349 00:35:12,833 --> 00:35:15,125 Vous allez l'aider à retrouver Roosevelt ? 350 00:35:15,333 --> 00:35:17,166 Non, il m'aide à préparer mon plan. 351 00:35:18,125 --> 00:35:20,541 - Quel plan ? - Ma fin de vie. 352 00:35:21,166 --> 00:35:22,541 Tu vas mourir ? 353 00:35:22,791 --> 00:35:25,207 Non, il se prépare au cas où. 354 00:35:25,416 --> 00:35:26,750 Au cas où quoi ? 355 00:35:28,875 --> 00:35:32,000 Personne ne vit éternellement. 356 00:35:32,708 --> 00:35:35,000 Il faut donc se préparer à assurer 357 00:35:35,207 --> 00:35:36,875 le bien-être de nos proches. 358 00:35:42,249 --> 00:35:44,207 Tu as des proches maintenant ? 359 00:35:44,541 --> 00:35:47,291 Quand je partirai, je veux tout laisser 360 00:35:47,499 --> 00:35:48,583 à President Roosevelt. 361 00:35:50,207 --> 00:35:51,750 Ta tortue ? 362 00:35:51,958 --> 00:35:54,207 - Ce ne sera peut-être pas... - Tortue terrestre. 363 00:35:54,416 --> 00:35:57,333 Il vivra encore au moins 100 ans. 364 00:35:57,541 --> 00:35:59,666 - Cent ans ? - Oui. 365 00:36:00,750 --> 00:36:04,541 - Lucky, vous me rappelez... - La ferme, connard. 366 00:36:21,625 --> 00:36:23,499 Roosevelt ne vient-il pas de s'enfuir ? 367 00:36:24,416 --> 00:36:27,750 Oui, mais ainsi, tout sera prêt quand il reviendra. 368 00:36:29,124 --> 00:36:32,458 - Comme un pigeon voyageur ? - Non, il n'est pas comme ça. 369 00:36:32,666 --> 00:36:35,875 Il ne reviendra pas, Howard. Tu es tout seul, maintenant. 370 00:36:36,416 --> 00:36:39,124 On arrive tout seul et on repart tout seul. 371 00:36:39,333 --> 00:36:43,207 - C'est drôlement lugubre. - C'est magnifique. 372 00:36:44,291 --> 00:36:47,917 "Seul" et "solide" ont la même racine indo-européenne. 373 00:36:48,124 --> 00:36:49,499 C'est dans le dictionnaire. 374 00:36:49,708 --> 00:36:52,374 - Il me manque. - Tu t'en sortiras, Howie. 375 00:36:53,917 --> 00:36:55,875 La tortue est une créature formidable. 376 00:36:56,583 --> 00:37:00,791 Elle est noble comme un roi et gentille comme une grand-mère. 377 00:37:01,000 --> 00:37:02,458 Mon ami me manque. 378 00:37:02,875 --> 00:37:05,791 J'aime sa compagnie et sa personnalité. 379 00:37:06,000 --> 00:37:08,124 Il n'est plus là, c'est tout. 380 00:37:08,333 --> 00:37:10,583 Il est quelque part, qui sait où ? 381 00:37:10,791 --> 00:37:13,042 Ou alors il n'est nulle part. 382 00:37:13,249 --> 00:37:14,875 Il est sûrement sain et sauf. 383 00:37:15,291 --> 00:37:16,958 Vous pouvez aller vous faire foutre. 384 00:37:18,541 --> 00:37:21,499 Vous vous moquez bien de lui. Vous êtes là pour le plumer. 385 00:37:22,833 --> 00:37:25,458 Espèce de lamproie, sangsue, vautour. 386 00:37:26,124 --> 00:37:27,791 Vous lui volez son dernier centime 387 00:37:27,958 --> 00:37:29,708 pour léguer tout ça à une tortue. 388 00:37:29,917 --> 00:37:32,625 C'est une tortue terrestre ! 389 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 Tu vois le saguaro de ton quartier ? 390 00:37:35,708 --> 00:37:38,333 Il sortait à peine de terre quand Roosevelt est né. 391 00:37:38,958 --> 00:37:42,666 Ils ont le même âge. Ils ont grandi ensemble. 392 00:37:45,208 --> 00:37:48,625 President Roosevelt est né au fond d'un trou dans le désert. 393 00:37:48,833 --> 00:37:51,458 À l'époque, il était grand comme mon pouce. 394 00:37:52,875 --> 00:37:55,833 Et une étincelle s'est produite dans son petit cerveau. 395 00:37:56,041 --> 00:37:59,833 Il s'est faufilé hors de son trou et il a regardé le monde en face. 396 00:38:01,666 --> 00:38:03,875 Vous trouvez que la tortue terrestre est lente. 397 00:38:04,791 --> 00:38:07,666 Moi, je pense au fardeau qu'elle porte sur son dos. 398 00:38:08,875 --> 00:38:10,833 Oui, cette carapace la protège. 399 00:38:11,041 --> 00:38:14,791 Mais c'est aussi son futur cercueil. 400 00:38:15,500 --> 00:38:18,333 Et la tortue doit porter ce cercueil toute sa vie. 401 00:38:19,792 --> 00:38:23,124 Allez-y. Riez. Mais je le trouvais émouvant. 402 00:38:24,458 --> 00:38:27,541 Vous voyez ce que je veux dire ? Je le trouvais touchant. 403 00:38:28,708 --> 00:38:30,333 Dans cet univers, 404 00:38:30,458 --> 00:38:32,917 il y a des choses qui nous dépassent. 405 00:38:33,124 --> 00:38:34,875 Comme la tortue terrestre. 406 00:38:48,792 --> 00:38:50,374 Espèce de connard. 407 00:38:53,082 --> 00:38:54,792 Je vais vous donner une leçon. 408 00:38:55,875 --> 00:38:58,041 Lucky, pas de bagarre dans mon bar. 409 00:38:58,416 --> 00:39:01,166 - On n'a qu'à aller dehors. - Tu plaisantes, Lucky ? 410 00:39:01,625 --> 00:39:05,625 M. Lucky, je ne pense pas... 411 00:39:05,833 --> 00:39:07,583 Je ne fais pas le poids ? 412 00:39:08,541 --> 00:39:11,374 J'ai affronté les Japs. Vous ne me faites pas peur. 413 00:39:11,541 --> 00:39:14,416 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 414 00:39:15,957 --> 00:39:19,374 Dehors. Cinq minutes. À mains nues. 415 00:39:19,957 --> 00:39:21,999 - Lucky... - Cinq minutes ! 416 00:39:24,541 --> 00:39:27,833 Lucky ! 417 00:39:34,832 --> 00:39:37,040 - Il va sortir ? - Tu plaisantes ? 418 00:39:37,248 --> 00:39:38,749 Il ne veut pas t'affronter. 419 00:39:38,956 --> 00:39:40,707 Il a peur, ça se comprend. 420 00:39:40,832 --> 00:39:44,665 Du calme, Lash LaRue. Tu le massacreras une autre fois. 421 00:39:44,874 --> 00:39:47,998 Il y a quarante ans, je ne lui aurais pas laissé le choix. 422 00:39:48,206 --> 00:39:50,998 Il y a quarante ans, il portait encore des couches. 423 00:39:53,332 --> 00:39:58,206 - Laisse tomber. - D'accord. 424 00:40:11,123 --> 00:40:12,832 Où vas-tu ? 425 00:40:19,206 --> 00:40:20,582 Rentre chez toi, Lucky. 426 00:40:36,165 --> 00:40:37,624 Paulie ? 427 00:41:27,290 --> 00:41:31,206 SORTIE 428 00:45:27,332 --> 00:45:31,040 Salut. Ça va ? 429 00:45:32,748 --> 00:45:36,332 - Comment es-tu arrivée ici ? - En voiture. 430 00:45:36,539 --> 00:45:39,581 - Comment sais-tu où j'habite ? - Tout le monde le sait. 431 00:45:39,998 --> 00:45:41,706 - Quoi ? - On se connaît tous. 432 00:45:41,915 --> 00:45:43,332 Tu sais où j'habite, non ? 433 00:45:45,499 --> 00:45:48,539 - Près de l'église ? - C'est ça. 434 00:45:50,248 --> 00:45:52,207 Qu'est-ce que tu veux ? 435 00:45:53,040 --> 00:45:54,332 Je m'inquiétais pour toi. 436 00:45:54,457 --> 00:45:56,165 Je voulais voir si tu allais bien. 437 00:45:58,290 --> 00:46:02,040 Pas de quoi. Sympa, cette tenue de cow-boy. 438 00:46:07,623 --> 00:46:09,207 Merci d'être passée. 439 00:46:23,665 --> 00:46:27,290 Bon sang, comment es-tu rentrée ? Je croyais que tu étais partie. 440 00:46:27,457 --> 00:46:30,706 Désolée, j'ai frappé. La porte n'était pas fermée. 441 00:46:31,415 --> 00:46:33,082 Tu m'as fichu une trouille bleue. 442 00:46:36,790 --> 00:46:39,374 Tu étais un petit garçon tellement mignon. 443 00:46:39,998 --> 00:46:44,957 Et tu étais si beau en uniforme, 444 00:46:48,581 --> 00:46:51,748 Ce sont tes enfants sur la photo à la plage ? 445 00:46:55,457 --> 00:46:57,706 Tu as déjà été marié ? 446 00:46:59,249 --> 00:47:00,706 Et toi ? 447 00:47:06,332 --> 00:47:07,831 Tu vas quelque part ? 448 00:47:13,790 --> 00:47:15,249 Tu aimes les jeux télévisés ? 449 00:47:18,249 --> 00:47:19,540 Tu aimes la beuh ? 450 00:47:35,332 --> 00:47:38,623 - Ce n'est pas un jeu. - C'est la fin. 451 00:47:51,748 --> 00:47:55,748 C'est formidable. Qui est-ce ? 452 00:47:55,957 --> 00:47:57,957 Liberace. Ça ne te dit rien ? 453 00:47:58,165 --> 00:48:02,456 Si j'ai entendu parler de lui. Il est génial. 454 00:48:03,623 --> 00:48:06,123 J'ai honte. Je suis un vrai connard. 455 00:48:06,332 --> 00:48:08,623 Je méprisais ce type 456 00:48:09,790 --> 00:48:12,540 parce que je le considérais comme une tapette délurée. 457 00:48:14,249 --> 00:48:17,123 Écoute-le. Ce mec est génial. 458 00:48:17,706 --> 00:48:19,165 Et j'ignore comment il fait 459 00:48:19,290 --> 00:48:22,957 pour jouer du piano avec ses bagues. C'est impressionnant. 460 00:48:24,790 --> 00:48:26,373 Regarde-le. 461 00:48:28,165 --> 00:48:29,790 Je ne vois vraiment pas 462 00:48:29,998 --> 00:48:32,706 pourquoi j'étais obnubilé par sa vie sexuelle. 463 00:48:34,498 --> 00:48:37,373 Il baisait. Tant mieux pour lui. 464 00:48:41,748 --> 00:48:43,998 Moi, je n'arrive même plus à bander. 465 00:48:47,623 --> 00:48:49,873 J'espère n'avoir oublié personne. 466 00:48:51,124 --> 00:48:53,957 Mais si, j'ai oublié quelqu'un... 467 00:48:54,165 --> 00:48:56,124 Merde. Je dois filer. Je suis en retard. 468 00:48:56,290 --> 00:48:59,373 Je dois retourner au restau. Joe va me tuer. 469 00:49:01,915 --> 00:49:03,414 D'accord. 470 00:49:17,040 --> 00:49:17,998 À la prochaine. 471 00:49:21,540 --> 00:49:22,748 Quoi ? 472 00:49:24,249 --> 00:49:27,498 - Je peux te dire un secret ? - Absolument. 473 00:49:29,873 --> 00:49:32,706 Tu ne répéteras ça à personne ? 474 00:49:40,290 --> 00:49:41,832 J'ai peur. 475 00:49:47,498 --> 00:49:48,957 Je sais. 476 00:50:24,540 --> 00:50:27,165 Songes-tu parfois à ce qui a précédé ta naissance ? 477 00:50:28,540 --> 00:50:33,289 Non, jamais. De quoi tu parles ? 478 00:50:34,456 --> 00:50:35,957 D'un nouveau départ. 479 00:50:38,623 --> 00:50:41,998 C'est pour tes mots croisés ? 480 00:50:45,331 --> 00:50:47,540 Je pensais à un truc qui m'est arrivé 481 00:50:47,665 --> 00:50:51,581 quand j'avais douze ou treize ans. 482 00:50:52,415 --> 00:50:54,498 - Vraiment ? - Oui. 483 00:50:56,165 --> 00:50:58,707 J'étais chez ma tante Beulah, tout seul. 484 00:50:58,915 --> 00:51:00,540 Je ne sais plus pourquoi. 485 00:51:02,540 --> 00:51:06,415 Et soudain, j'ai fait une crise d'anxiété. 486 00:51:06,873 --> 00:51:08,581 J'ai paniqué. J'étais mort de peur. 487 00:51:08,707 --> 00:51:10,665 Je me disais qu'il n'y avait rien. 488 00:51:10,873 --> 00:51:13,581 Que tout était noir, que tout était vide. 489 00:51:14,832 --> 00:51:18,248 Et j'étais mort de trouille, mec. 490 00:51:19,748 --> 00:51:22,748 - À 13 ans ? - Oui. 491 00:51:26,623 --> 00:51:28,206 Que s'est-il passé ? 492 00:51:29,581 --> 00:51:31,832 Je ne sais plus. Ma tante est revenue, 493 00:51:31,999 --> 00:51:33,540 et ma crise a pris fin. 494 00:51:37,581 --> 00:51:41,082 - Salut, Bob. Ça va ? - À merveille et mieux encore. 495 00:51:41,290 --> 00:51:43,415 Assieds-toi où tu veux. 496 00:51:52,082 --> 00:51:55,540 Tu sais quoi, Joe ? Je boirai mon café sur la route. 497 00:51:56,999 --> 00:51:59,915 Je prépare un pot frais. 498 00:52:01,373 --> 00:52:02,748 D'accord. 499 00:52:08,623 --> 00:52:12,456 Bonjour. Salut. 500 00:52:14,248 --> 00:52:15,623 Ça va ? 501 00:52:17,957 --> 00:52:19,915 Pauvre connard. 502 00:52:22,707 --> 00:52:26,331 Toujours aucune nouvelle de President Roosevelt. 503 00:52:26,540 --> 00:52:28,665 Pourvu qu'il revienne vite. Howard est atterré. 504 00:52:28,832 --> 00:52:30,832 On dirait un vieux couple hétérosexuel. 505 00:52:31,040 --> 00:52:35,498 Je préfère encore les silences gênants aux banalités d'usage. 506 00:52:40,957 --> 00:52:43,123 Très bien, j'ai pigé. 507 00:52:58,331 --> 00:53:02,832 - Ça va ? - Je me sens frêle. 508 00:53:06,999 --> 00:53:10,832 - Pourquoi ? - Je suis tombé. 509 00:53:11,832 --> 00:53:17,415 - C'est bien dommage. - Ouais. Ça m'a un peu sonné. 510 00:53:21,665 --> 00:53:23,498 Il y a deux ans, 511 00:53:23,707 --> 00:53:25,957 j'allais chercher ma fille en voiture 512 00:53:26,164 --> 00:53:27,123 à l'école. 513 00:53:27,331 --> 00:53:29,206 Alors que j'allais tourner 514 00:53:29,415 --> 00:53:33,123 pour entrer dans le parking, j'ai failli me prendre 515 00:53:33,331 --> 00:53:36,373 un camion à ordures de plein fouet. 516 00:53:36,540 --> 00:53:38,790 Ce camion est vraiment passé 517 00:53:38,915 --> 00:53:40,790 à deux doigts de ma voiture. 518 00:53:40,999 --> 00:53:46,498 Ça s'est joué à une fraction de seconde. 519 00:53:48,498 --> 00:53:50,373 Deux minutes après, ma fille m'a rejoint 520 00:53:50,582 --> 00:53:56,039 comme si de rien n'était. Et c'est vrai, rien ne s'était passé. 521 00:53:57,498 --> 00:53:59,206 Mais... 522 00:54:03,874 --> 00:54:06,165 ça m'a vraiment secoué. 523 00:54:08,999 --> 00:54:12,582 J'ai encore la chair de poule rien qu'en y pensant. 524 00:54:14,957 --> 00:54:16,290 Tiens, Bob. 525 00:54:18,498 --> 00:54:22,248 - C'est la maison qui offre. - Merci, Joe. 526 00:54:23,790 --> 00:54:28,540 - Je peux m'asseoir avec vous ? - Allez-y. 527 00:54:31,540 --> 00:54:33,498 Vous n'avez pas d'enfants, Lucky ? 528 00:54:34,790 --> 00:54:36,915 Pas autant que je sache. 529 00:54:38,623 --> 00:54:41,123 - Vous avez été marié ? - Jamais. 530 00:54:41,331 --> 00:54:45,915 - Amoureux ? - Si on veut. 531 00:54:46,123 --> 00:54:48,790 Ainsi vont les choses. 532 00:54:54,081 --> 00:54:56,039 Qui sait ce que réserve le futur ? 533 00:54:57,623 --> 00:55:00,081 Toute ma carrière est basée là-dessus. 534 00:55:00,790 --> 00:55:01,998 Testaments et fiducies. 535 00:55:02,206 --> 00:55:04,123 Il faut se préparer à l'imprévisible. 536 00:55:04,331 --> 00:55:05,498 On ne le voit pas, 537 00:55:05,707 --> 00:55:07,707 mais il arrive quand même. 538 00:55:07,915 --> 00:55:11,707 - C'est écrit. - Oui, quelque part. 539 00:55:14,457 --> 00:55:17,248 Quand je suis rentré chez moi avec ma fille ce jour-là, 540 00:55:17,457 --> 00:55:19,540 j'ai aussitôt rédigé mon testament. 541 00:55:19,749 --> 00:55:23,582 J'ai stipulé mes dernières volontés. Augmenté ma police d'assurance. 542 00:55:23,790 --> 00:55:26,874 J'ai payé ma crémation d'avance. 543 00:55:27,081 --> 00:55:29,540 Désormais, s'il m'arrive quelque chose... 544 00:55:34,832 --> 00:55:37,331 S'il m'arrive quelque chose, 545 00:55:38,123 --> 00:55:39,290 ma famille n'aura pas 546 00:55:39,498 --> 00:55:44,331 à affronter la bureaucratie de la mort. 547 00:55:45,998 --> 00:55:48,373 Il leur suffira d'appeler un numéro, 548 00:55:48,998 --> 00:55:50,665 et on viendra prendre mon cadavre. 549 00:55:50,874 --> 00:55:52,665 Et ils pourront vivre leur vie 550 00:55:52,790 --> 00:55:54,582 sans jamais devoir s'inquiéter. 551 00:55:54,790 --> 00:55:58,540 Mais pour vous, ce scénario ne change rien. 552 00:55:58,749 --> 00:56:01,874 - Pourquoi ? - Vous serez quand même mort. 553 00:57:05,165 --> 00:57:09,290 Ça va ? Comment vas-tu, ma belle ? 554 00:57:14,956 --> 00:57:16,749 Salut, Lucky. 555 00:57:16,956 --> 00:57:19,457 - Comment s'appelle-t-elle ? - Fiona. 556 00:57:20,873 --> 00:57:24,998 Salut, Fiona. Quelle chienne magnifique. 557 00:57:25,624 --> 00:57:27,123 Tu as un animal ? 558 00:57:27,332 --> 00:57:30,373 - As-tu déjà songé à en adopter un ? - Non. 559 00:57:30,582 --> 00:57:32,831 J'en ai plein. Ils cherchent un foyer stable. 560 00:57:33,040 --> 00:57:35,248 Un foyer stable ? 561 00:57:35,457 --> 00:57:37,206 C'est quand on adopte un animal 562 00:57:37,415 --> 00:57:39,582 et qu'on lui fournit un refuge permanent. 563 00:57:40,749 --> 00:57:42,206 Rien n'est permanent. 564 00:57:43,540 --> 00:57:45,915 Entre, je vais te faire visiter le magasin. 565 00:57:52,749 --> 00:57:54,665 C'est La Vie des animaux là-dedans. 566 00:57:54,873 --> 00:57:59,165 - Ils sont magnifiques, non ? - Oui. Et bruyants. 567 00:58:05,248 --> 00:58:08,831 - Tu as des oiseaux moqueurs ? - Non, mais je peux en commander un. 568 00:58:09,040 --> 00:58:11,206 Non, merci. 569 00:58:18,582 --> 00:58:21,998 - Ce sont des tortues terrestres ? - Non, des tortues aquatiques. 570 00:58:23,207 --> 00:58:25,582 La tortue terrestre de mon ami Howard s'est enfuie. 571 00:58:25,789 --> 00:58:28,248 - Mince. - Eh oui. 572 00:58:28,831 --> 00:58:31,207 On dit qu'elles peuvent vivre 100 ans. 573 00:58:31,415 --> 00:58:34,248 Absolument, et parfois même 200 ans. 574 00:58:34,457 --> 00:58:36,415 - Vraiment ? - Oui. 575 00:58:41,831 --> 00:58:44,624 - C'est quoi ? - Des grillons. 576 00:58:45,457 --> 00:58:47,207 On peut les adopter aussi ? 577 00:58:47,415 --> 00:58:50,873 Non, les gens les achètent pour nourrir leurs reptiles. 578 01:00:42,207 --> 01:00:44,748 Bonjour, asseyez-vous où vous voulez. 579 01:00:59,332 --> 01:01:02,873 - Vous êtes un ancien Marine ? - Oui. 580 01:01:04,499 --> 01:01:07,082 - Et vous ? - US Navy. 581 01:01:07,290 --> 01:01:11,873 D'accord. On vous adore. 582 01:01:12,623 --> 01:01:14,831 Vous êtes le véhicule qui nous mène au champ de bataille. 583 01:01:17,082 --> 01:01:20,457 J'ai lu quelque part que les Marines ne sont pas capables 584 01:01:20,664 --> 01:01:23,457 de comprendre le fonctionnement d'un navire. 585 01:01:25,374 --> 01:01:29,457 - La 2e Guerre mondiale ? - Dans le Pacifique. 586 01:01:29,664 --> 01:01:30,873 Pareil pour moi. 587 01:01:31,623 --> 01:01:33,790 Vous avez fait les Philippines ? 588 01:01:35,332 --> 01:01:38,790 Oui, j'ai passé deux ans dans ce petit coin de paradis. 589 01:01:39,290 --> 01:01:42,790 Moi aussi. Mais je n'ai jamais débarqué. 590 01:01:42,998 --> 01:01:44,581 Vous êtes un sacré veinard. 591 01:01:46,581 --> 01:01:50,748 - Je vous sers du café ? - Oui, noir, s'il vous plaît. 592 01:01:51,956 --> 01:01:54,165 - Et une tranche de tarte. - Très bien. 593 01:01:54,374 --> 01:01:55,915 Je vous la réchauffe ? 594 01:01:56,706 --> 01:01:58,915 - D'accord. - Merci quand même. 595 01:02:04,123 --> 01:02:06,873 Je peux me joindre à vous ? 596 01:02:08,790 --> 01:02:11,706 Venez donc vous asseoir. 597 01:02:19,581 --> 01:02:22,207 - Fred Sparks. - Moi, on m'appelle Lucky. 598 01:02:23,915 --> 01:02:24,915 J'étais cuisinier. 599 01:02:25,415 --> 01:02:28,748 C'est censé être le poste le plus facile de l'US Navy. 600 01:02:28,956 --> 01:02:30,706 C'est pour ça qu'on m'appelle Lucky. 601 01:02:30,915 --> 01:02:35,082 - Quel genre de navire ? - Un LST. 602 01:02:35,706 --> 01:02:38,873 Un bâtiment de débarquement de chars ? 603 01:02:39,082 --> 01:02:42,539 Pour nous, c'était surtout une grosse cible lente. 604 01:02:43,123 --> 01:02:46,457 On transportait des munitions pour les grands cuirassés. 605 01:02:46,665 --> 01:02:50,165 On naviguait sur un bâton de dynamite. 606 01:02:50,915 --> 01:02:53,374 Votre navire a-t-il été frappé ? 607 01:02:53,998 --> 01:02:56,539 Presque. Une fois. 608 01:02:56,748 --> 01:02:59,082 Chaque soir, au crépuscule, 609 01:02:59,290 --> 01:03:03,165 les kamikazes rasaient les vagues, 610 01:03:03,374 --> 01:03:06,915 en contre-jour, pour venir frapper nos navires. 611 01:03:07,123 --> 01:03:10,790 Un soir, un de ces kamikazes se dirigeait 612 01:03:10,998 --> 01:03:13,915 droit vers notre navire de munitions. 613 01:03:14,374 --> 01:03:18,831 Et soudain, à une centaine de mètres, 614 01:03:19,539 --> 01:03:23,123 l'avion fit une embardée et plongea droit dans l'eau. 615 01:03:23,998 --> 01:03:26,457 Un de nos mitrailleurs avait touché le pilote. 616 01:03:26,665 --> 01:03:28,957 - Coup de chance. - Pas pour le pilote. 617 01:03:31,207 --> 01:03:34,706 Vous êtes allé directement aux Philippines ? 618 01:03:35,249 --> 01:03:38,165 Non, on s'est d'abord arrêté à Tarawa et à Okinawa 619 01:03:38,374 --> 01:03:40,165 pour leur donner une leçon. 620 01:03:40,374 --> 01:03:43,165 Tarawa, bon sang. 621 01:03:44,706 --> 01:03:47,040 - Tenez. - Merci, ma chère. 622 01:03:47,249 --> 01:03:49,957 - Je vous en prie. - Merci beaucoup. 623 01:03:53,290 --> 01:03:55,290 Je pense toujours aux Philippins. 624 01:03:55,498 --> 01:03:57,873 Ils se cachaient. Ils avaient peur de nous. 625 01:03:59,374 --> 01:04:03,665 Les Japs leur avaient dit qu'on les violerait et les tuerait. 626 01:04:07,082 --> 01:04:09,332 On s'est emparé de la plage, 627 01:04:10,415 --> 01:04:14,456 et les Philippins qui avaient survécu à la fusillade se sont mis 628 01:04:15,665 --> 01:04:18,207 à balancer leurs enfants du haut de la falaise 629 01:04:18,415 --> 01:04:20,706 avant de se jeter eux-mêmes dans le vide. 630 01:04:21,748 --> 01:04:25,790 Ils préféraient se suicider plutôt que nous affronter. 631 01:04:27,290 --> 01:04:30,748 Et je me rappelle cette petite fille. Elle devait avoir sept ans. 632 01:04:30,957 --> 01:04:32,581 En haillons. 633 01:04:34,873 --> 01:04:36,623 Elle avait dû nous voir venir. 634 01:04:36,790 --> 01:04:40,748 Elle avait dû sortir d'un trou ou je ne sais quoi. 635 01:04:41,290 --> 01:04:43,207 Et soudain, 636 01:04:43,706 --> 01:04:48,915 un magnifique sourire est apparu sur son visage. 637 01:04:49,290 --> 01:04:52,374 Ce n'était pas une façade. Ça venait tout droit 638 01:04:52,581 --> 01:04:54,832 de son for intérieur 639 01:04:55,623 --> 01:04:57,998 Bon sang, dans un merdier pareil, 640 01:04:58,207 --> 01:05:00,374 un sourire comme ça, ça fait tache. 641 01:05:02,082 --> 01:05:03,665 On est restés comme pétrifiés. 642 01:05:03,873 --> 01:05:06,207 On était couverts de merde, 643 01:05:06,373 --> 01:05:08,790 entourés de cadavres taillés en pièces 644 01:05:08,998 --> 01:05:10,581 et d'arbres abattus. 645 01:05:10,790 --> 01:05:13,706 Et pourtant, elle nous faisait un grand sourire. 646 01:05:14,998 --> 01:05:17,373 J'ai dit à notre infirmier : 647 01:05:17,581 --> 01:05:20,873 "Regarde, en voilà une au moins qui est heureuse de nous voir." 648 01:05:21,373 --> 01:05:23,748 Il a répondu : "Elle n'est pas heureuse. 649 01:05:23,957 --> 01:05:25,623 "C'est une bouddhiste. 650 01:05:25,832 --> 01:05:30,414 "Elle pense qu'elle va se faire tuer et elle sourit face à son destin." 651 01:05:33,540 --> 01:05:35,623 Je pense au visage de cette petite fille, 652 01:05:35,832 --> 01:05:37,373 à son beau sourire. 653 01:05:38,249 --> 01:05:42,414 Au milieu de toute cette horreur, elle savait malgré tout inspirer... 654 01:05:45,498 --> 01:05:47,082 la joie. 655 01:05:51,665 --> 01:05:54,706 On ne donne pas de médaille pour ce genre de bravoure. 656 01:07:37,165 --> 01:07:39,540 Salut, Lucky. Voilà du flan. 657 01:07:40,165 --> 01:07:42,581 - Je l'ai fait moi-même. - Merci. 658 01:07:42,790 --> 01:07:45,665 Et voici ma mère, Victoria. 659 01:07:45,873 --> 01:07:49,165 Elle parle un peu anglais. Il s'appelle Lucky. 660 01:07:49,707 --> 01:07:52,498 - Hola. - Enchanté, chère madame. 661 01:07:52,707 --> 01:07:56,665 - Mucho gusto. - Bueno. Je reviens, d'accord ? 662 01:07:58,124 --> 01:08:03,790 Que signifie le nom Victoria en anglais ? 663 01:08:04,082 --> 01:08:05,790 - Victoire. - D'accord. 664 01:08:05,999 --> 01:08:11,915 Che Guevara disait : "Hasta la victoria siempre." 665 01:08:15,581 --> 01:08:17,581 J'ai une bonne prononciation, 666 01:08:18,415 --> 01:08:21,748 mais ma conversation est limitée. 667 01:08:21,999 --> 01:08:25,124 Votre prononciation est parfaite. 668 01:08:25,540 --> 01:08:27,248 Vous êtes drôlement doué. 669 01:08:27,456 --> 01:08:29,248 Ma fille vous estime beaucoup. 670 01:08:29,456 --> 01:08:32,415 Elle dit que vous adorez la musique mariachi. 671 01:08:39,248 --> 01:08:41,248 Veuillez m'excuser. 672 01:12:58,290 --> 01:13:01,498 - Lucky. - L'un de vous me trahira. 673 01:13:02,081 --> 01:13:04,290 N'importe quoi. On va tous te trahir. 674 01:13:06,956 --> 01:13:09,206 T'as l'air en forme. Où étais-tu passé ? 675 01:13:09,665 --> 01:13:11,248 J'étais à une fiesta. 676 01:13:11,790 --> 01:13:14,081 - T'as déjà mangé du flan ? - Non. 677 01:13:14,290 --> 01:13:17,457 J'adore ça. Ça a une consistance inhabituelle. 678 01:13:18,874 --> 01:13:22,373 Howie, tu as retrouvé ton reptile ? 679 01:13:23,081 --> 01:13:25,248 Non, mais c'est gentil de demander. 680 01:13:26,873 --> 01:13:28,665 Ça va. Je laisse tomber. 681 01:13:29,457 --> 01:13:33,790 Mais il a vraiment dû patiemment planifier sa fuite. 682 01:13:34,623 --> 01:13:37,707 Et il a tout fait pour m'empêcher de retrouver sa trace. 683 01:13:39,123 --> 01:13:41,749 Mais je réalise que ça n'a rien à voir avec moi. 684 01:13:41,956 --> 01:13:43,582 Il voulait juste partir ailleurs 685 01:13:43,749 --> 01:13:46,248 pour faire ce qui lui semble important. 686 01:13:46,707 --> 01:13:49,790 Et je m'en veux de l'avoir retenu aussi longtemps. 687 01:13:51,832 --> 01:13:54,123 J'ai donc arrêté de le chercher. 688 01:13:55,373 --> 01:13:58,415 Et qui sait ? Il reviendra peut-être. 689 01:13:58,624 --> 01:14:02,123 Il sait où me trouver. Je laisserai le portail ouvert. 690 01:14:06,582 --> 01:14:08,498 À Roosevelt. 691 01:14:19,165 --> 01:14:21,165 Les règles, tu ne connais pas ? 692 01:14:21,373 --> 01:14:23,373 Tu n'as pas le droit de fumer ici. 693 01:14:23,665 --> 01:14:25,165 On pouvait fumer en 1968. 694 01:14:25,373 --> 01:14:27,873 On n'est plus en 1968, chéri. 695 01:14:34,956 --> 01:14:37,415 Un de ces jours, je fumerai quand même. 696 01:14:46,415 --> 01:14:48,998 Je suis chez moi. Je dicte les règles. 697 01:14:49,206 --> 01:14:51,415 La propriété, c'est un non-sens. 698 01:14:51,873 --> 01:14:54,081 Tu n'as qu'à respecter les règles. 699 01:14:54,290 --> 01:14:57,707 L'autorité, c'est un truc arbitraire et subjectif. 700 01:14:57,915 --> 01:15:01,998 C'est à cause de ce genre d'attitude qu'on t'a viré d'Eve's. 701 01:15:03,915 --> 01:15:06,373 - Qu'en sais-tu ? - Tu as fumé là-bas. 702 01:15:06,498 --> 01:15:07,707 C'est ce que tu crois. 703 01:15:07,915 --> 01:15:10,248 Sinon, pourquoi t'aurait-on mis dehors ? 704 01:15:10,415 --> 01:15:12,582 On ne m'a pas mis dehors. Je suis parti. 705 01:15:12,789 --> 01:15:15,624 - Quelle belle histoire. - J'aime bien cette histoire. 706 01:15:15,831 --> 01:15:18,248 - Ce n'est pas ça. - Alors, c'est quoi ? 707 01:15:18,457 --> 01:15:22,373 - C'est la vérité. - Tu as fumé, voilà la vérité. 708 01:15:22,582 --> 01:15:24,373 Rien à voir avec les cigarettes. 709 01:15:24,582 --> 01:15:28,498 On parle de ce que je sais et de ce que tu crois savoir. 710 01:15:28,707 --> 01:15:29,956 J'aurais voulu voir ça. 711 01:15:30,123 --> 01:15:32,207 Tu aurais sans doute tout raté. 712 01:15:32,373 --> 01:15:35,582 Tu as enfreint le règlement. Ils t'ont viré. 713 01:15:35,789 --> 01:15:36,873 La voilà, la vérité. 714 01:15:37,081 --> 01:15:39,457 On n'est pas d'accord. Ce n'est pas bien grave. 715 01:15:39,665 --> 01:15:42,873 Non. Je connais la vérité. Et la vérité, c'est important. 716 01:15:45,040 --> 01:15:46,624 Ça existe, pas vrai ? 717 01:15:49,040 --> 01:15:52,248 Oui, la vérité existe. 718 01:15:52,457 --> 01:15:57,457 Qui sommes-nous ? Que faisons-nous ? 719 01:15:57,665 --> 01:16:01,665 Cette vérité, il faut l'accepter. Il faut lui faire face. 720 01:16:01,873 --> 01:16:05,332 Parce que la vérité de l'univers nous attend. 721 01:16:09,290 --> 01:16:13,332 - Je suis perdue. - La vérité qui nous attend tous. 722 01:16:14,332 --> 01:16:15,582 C'est à dire ? 723 01:16:18,415 --> 01:16:22,248 Tout va disparaître. 724 01:16:23,915 --> 01:16:28,624 Toi, toi, toi, toi et moi, cette cigarette, tout le reste... 725 01:16:29,831 --> 01:16:32,457 Tout disparaîtra dans le vide, l'obscurité. 726 01:16:35,123 --> 01:16:36,415 Personne n'est aux commandes. 727 01:16:38,373 --> 01:16:40,081 Et que nous reste-t-il ? 728 01:16:42,290 --> 01:16:43,831 Ungatz. 729 01:16:46,499 --> 01:16:49,081 - Ungatz. - Rien. 730 01:16:49,664 --> 01:16:51,165 Rien du tout. 731 01:16:52,415 --> 01:16:54,790 C'est tout. Il n'y a rien d'autre. 732 01:16:58,373 --> 01:17:01,457 - Et on est censé faire quoi ? - Oui, que fait-on ? 733 01:17:10,998 --> 01:17:12,624 On sourit. 734 01:19:55,873 --> 01:19:59,915 FERMÉ 55860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.