Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:47,791 --> 00:04:51,166
- Salut, Lucky. Ça va ?
- Tu n'es rien.
2
00:04:51,374 --> 00:04:52,666
Toi non plus.
3
00:05:00,333 --> 00:05:02,833
- Bonjour, mon cher.
- Salut, chérie.
4
00:05:03,082 --> 00:05:05,792
J'ai mis plein de sucre et de crème.
Comme tu aimes.
5
00:05:12,124 --> 00:05:13,291
Parfait.
6
00:05:19,249 --> 00:05:22,583
- Lucky.
- Allons bon.
7
00:05:23,124 --> 00:05:26,625
- Le tabac va te tuer.
- Trop tard, il a raté son coup.
8
00:06:10,625 --> 00:06:12,458
- Bon, à plus.
- D'accord.
9
00:06:12,666 --> 00:06:15,750
Au revoir, Lucky.
À la prochaine, Joe.
10
00:06:16,957 --> 00:06:18,249
Tu es coincé ?
11
00:06:22,083 --> 00:06:27,291
Un mot en sept lettres
qui signifie "augure".
12
00:06:32,750 --> 00:06:36,166
- J'ai trouvé.
- Vas-y.
13
00:06:36,375 --> 00:06:40,750
- "Présage".
- P-R-É-S-A-G-E.
14
00:06:40,957 --> 00:06:44,083
- C'est ça. Merci, chérie.
- Donne-moi-ça.
15
00:06:46,124 --> 00:06:47,208
Celui-là est facile.
16
00:06:47,375 --> 00:06:49,750
Mais tu dois morfler
avec celui du dimanche.
17
00:06:50,999 --> 00:06:52,625
Donne-moi un autre mot.
18
00:06:54,583 --> 00:06:59,500
"Salopard" en trois mots.
Ça commence par un "J".
19
00:07:02,166 --> 00:07:05,416
C'est malin.
20
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Connards.
21
00:08:23,375 --> 00:08:26,166
- Buenos dias, Lucky.
- Buenos dias.
22
00:08:52,166 --> 00:08:55,208
- Ça va ?
- Pour l'instant, oui.
23
00:08:58,375 --> 00:09:02,166
- Qui c'est déjà ?
- C'est mon fils cadet, Juan.
24
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Juan ? C'est John en anglais.
25
00:09:05,625 --> 00:09:07,791
Comme John Wayne. Juan Wayne.
26
00:09:09,375 --> 00:09:12,583
- Il va avoir dix ans samedi.
- C'est formidable.
27
00:09:12,791 --> 00:09:14,250
C'est son anniversaire.
28
00:09:15,500 --> 00:09:17,542
J'y vais.
C'est l'heure de mes émissions.
29
00:09:27,250 --> 00:09:28,791
Juan Wayne.
30
00:09:35,667 --> 00:09:36,832
Parlez-nous de vous.
31
00:09:36,999 --> 00:09:39,749
Je suis Stephanie Moreno,
je viens de Pueblo, Colorado
32
00:09:39,958 --> 00:09:42,166
et je suis là pour
gagner de l'argent.
33
00:09:42,375 --> 00:09:44,250
Je suis David Mulbec,
je viens de Chicago
34
00:09:44,458 --> 00:09:46,542
et je suis là pour
gagner de l'argent.
35
00:09:47,916 --> 00:09:49,958
Marlene Moscavitz,
j'habite Ann Harbor
36
00:09:50,166 --> 00:09:52,916
et je suis là pour
gagner de l'argent !
37
00:09:54,208 --> 00:09:57,124
Découvrez qui remportera
le grand prix
38
00:09:57,333 --> 00:09:58,958
de Devinez quoi.
39
00:09:59,958 --> 00:10:01,958
Vous a-t-on refusé une
assurance-vie ?
40
00:10:02,124 --> 00:10:03,791
On nous crie toujours dessus.
41
00:10:03,916 --> 00:10:06,291
Vous pouvez obtenir une police...
42
00:10:18,999 --> 00:10:20,749
Et merde.
43
00:10:42,333 --> 00:10:44,749
Le réalisme, ça existe ?
44
00:10:47,291 --> 00:10:49,125
D'accord, ça existe.
45
00:10:49,749 --> 00:10:53,208
D'accord. Et ça fait huit lettres ?
46
00:10:55,542 --> 00:10:56,958
Attends une minute.
47
00:11:09,707 --> 00:11:12,791
D'accord. "Réalisme, nom."
48
00:11:13,666 --> 00:11:18,417
"Attitude ou pratique
qui accepte et traite
49
00:11:18,542 --> 00:11:22,333
"la réalité telle qu'elle est."
50
00:11:23,707 --> 00:11:24,874
Deuxième définition.
51
00:11:25,916 --> 00:11:30,083
"Caractère de ce qui représente
une personne, une chose
52
00:11:30,291 --> 00:11:36,166
"ou une situation par une description
objective de la réalité."
53
00:11:46,749 --> 00:11:49,250
J'ai toujours pensé
qu'on pouvait tous tomber d'accord
54
00:11:49,458 --> 00:11:51,291
sur ce qu'on voyait devant nous.
55
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
Mais c'est débile.
Je ne vois pas
56
00:11:53,375 --> 00:11:55,999
les choses comme toi tu les vois.
57
00:12:01,041 --> 00:12:02,417
Réalisme.
58
00:12:08,999 --> 00:12:10,916
C'est ça. C'est du lourd.
59
00:12:13,333 --> 00:12:14,708
Elle va se planter.
60
00:12:18,125 --> 00:12:20,749
- Le Haut Moyen Âge ?
- Non, désolé.
61
00:12:20,958 --> 00:12:23,500
La réponse, c'était la Renaissance.
62
00:12:24,624 --> 00:12:27,666
Tu t'es plantée, chérie.
Tu peux dire adieu à ta Buick.
63
00:12:33,375 --> 00:12:36,874
D'accord, mon pote. À la prochaine.
64
00:12:51,041 --> 00:12:53,624
Vous me connaissez,
je n'aime pas faire scandale.
65
00:12:55,041 --> 00:12:57,582
Va te faire foutre, c'est vrai.
66
00:12:58,375 --> 00:13:01,708
Un beau soir,
je décide de les confronter tous.
67
00:13:01,916 --> 00:13:03,083
Je ferme la porte.
68
00:13:03,250 --> 00:13:05,333
J'envoie tout le monde en cuisine.
69
00:13:05,541 --> 00:13:08,166
Je décroche mon flingue de pacotille.
70
00:13:08,417 --> 00:13:11,541
Et je dis : "Messieurs,
si vous voulez me baiser,
71
00:13:11,749 --> 00:13:15,417
"toi en particulier,
il faut d'abord m'inviter à dîner."
72
00:13:16,125 --> 00:13:21,083
Et là, j'envoie deux pruneaux
dans le plafond.
73
00:13:21,292 --> 00:13:22,417
J'ajoute ensuite :
74
00:13:23,541 --> 00:13:29,166
"Je sais que vous tapez tous
dans la caisse.
75
00:13:31,708 --> 00:13:35,208
"Ne. Soyez. Pas. Cupides."
76
00:13:37,250 --> 00:13:40,000
Et je n'ai plus
jamais perdu d'argent.
77
00:13:42,000 --> 00:13:45,375
Elle était debout là,
dans la fumée des coups de feu,
78
00:13:45,582 --> 00:13:48,666
et tout le monde
chiait dans son froc.
79
00:13:49,499 --> 00:13:51,666
Je n'ai jamais rien vu d'aussi sexy.
80
00:13:51,791 --> 00:13:54,457
Je l'ai séduit grâce à
mon charme féminin.
81
00:13:54,666 --> 00:13:58,624
Quelle classe. Je suis charmé.
82
00:13:59,624 --> 00:14:01,583
Tu as fait plaisir à maman hier soir.
83
00:14:02,541 --> 00:14:05,916
- Lucky. Un Bloody Maria ?
- Por favor.
84
00:14:07,041 --> 00:14:09,417
- Lucky.
- Hé, Paulie.
85
00:14:09,624 --> 00:14:10,916
Quoi de neuf ?
86
00:14:12,457 --> 00:14:17,292
- Le réalisme, ça existe.
- Ah bon ? Comment ça ?
87
00:14:17,499 --> 00:14:22,083
C'est une attitude ou une pratique
qui accepte et traite
88
00:14:23,499 --> 00:14:28,208
la réalité telle qu'elle est.
89
00:14:28,416 --> 00:14:32,292
En gros :
"La réalité, c'est ce que je vois."
90
00:14:32,499 --> 00:14:35,250
Mais ma réalité est différente
de la tienne.
91
00:14:41,833 --> 00:14:43,875
- Elaine.
- Quoi ?
92
00:14:44,083 --> 00:14:47,250
- Le réalisme, ça existe.
- Quoi ?
93
00:14:47,457 --> 00:14:50,208
- Le réalisme.
- C'est reparti.
94
00:14:51,166 --> 00:14:55,624
- Vincent, passe-moi mon flingue.
- Doucement, mon vieux.
95
00:14:55,833 --> 00:14:58,125
Tu ne fais pas le poids.
96
00:15:06,499 --> 00:15:09,666
- Salut, Howard.
- Howard, je te sers quoi ?
97
00:15:09,875 --> 00:15:11,333
Un truc fort.
98
00:15:14,083 --> 00:15:18,125
- Que se passe-t-il, Howard ?
- President Roosevelt s'est échappé.
99
00:15:18,333 --> 00:15:21,083
- De quoi parlez-vous ?
- De President.
100
00:15:21,292 --> 00:15:23,125
- Lequel ?
- Roosevelt.
101
00:15:23,333 --> 00:15:24,583
Oui, justement, lequel ?
102
00:15:24,791 --> 00:15:28,541
On parle de ma tortue terrestre.
President Roosevelt s'est enfui.
103
00:15:28,791 --> 00:15:31,167
Il a 100 ans.
Comment a-t-il pu s'échapper ?
104
00:15:31,457 --> 00:15:34,125
J'ai ouvert le portail
pour aller chercher le courrier.
105
00:15:34,292 --> 00:15:36,167
Ta boîte aux lettres est
en Europe ?
106
00:15:38,666 --> 00:15:40,833
Je l'ai vu lorgner
le portail l'autre jour.
107
00:15:41,749 --> 00:15:43,708
Il a dû minutieusement planifier ça.
108
00:15:44,333 --> 00:15:46,167
J'ai fait le tour du quartier.
109
00:15:46,499 --> 00:15:48,416
As-tu fait le tour de ton jardin ?
110
00:15:49,416 --> 00:15:51,791
Je vous signale qu'on parle
de son meilleur ami.
111
00:15:52,000 --> 00:15:54,833
- Merci, Lucky.
- Pas de quoi, Howard.
112
00:15:54,958 --> 00:15:58,041
Tu as raison. Désolé.
Je ne devrais pas me moquer.
113
00:15:59,499 --> 00:16:03,374
Il va me manquer.
Il a enterré deux de mes femmes.
114
00:16:05,416 --> 00:16:08,000
- Je vais au WC.
- D'accord, mon pote.
115
00:16:10,041 --> 00:16:11,208
Tu sais,
116
00:16:12,208 --> 00:16:16,958
l'amitié entre l'homme
et l'animal, c'est essentiel,
117
00:16:17,875 --> 00:16:19,125
c'est spécial.
118
00:16:19,541 --> 00:16:22,541
Et l'amitié,
c'est essentiel pour l'âme.
119
00:16:25,167 --> 00:16:26,250
Quoi ?
120
00:16:26,458 --> 00:16:29,499
L'amitié,
c'est essentiel pour l'âme.
121
00:16:29,708 --> 00:16:31,125
Ça n'existe pas.
122
00:16:32,291 --> 00:16:34,416
- Quoi, l'amitié ?
- L'âme.
123
00:16:34,749 --> 00:16:37,332
Pas la peine de hurler, crétin.
124
00:16:38,291 --> 00:16:40,916
Tu vas laisser ta femme
me parler sur ce ton ?
125
00:16:41,041 --> 00:16:43,624
Je ne suis pas sa femme.
C'est mon homme.
126
00:16:44,332 --> 00:16:45,666
Et pour moi,
127
00:16:45,791 --> 00:16:48,083
depuis 30 ans,
il n'est que locataire.
128
00:16:49,291 --> 00:16:51,708
- Sonny and Cher.
- Je leur lève mon verre.
129
00:16:52,041 --> 00:16:53,791
Tu sais qu'ils ont divorcé.
130
00:16:53,958 --> 00:16:56,750
Heureusement,
on ne s'est jamais mariés.
131
00:18:27,666 --> 00:18:29,791
Bon sang.
132
00:18:54,416 --> 00:18:57,458
J'en ai assez de ce truc.
133
00:18:58,541 --> 00:19:01,000
Pouvez-vous... Laissez tomber.
134
00:19:03,875 --> 00:19:06,249
Mon Dieu...
135
00:19:11,499 --> 00:19:13,166
Pourquoi ?
136
00:19:15,416 --> 00:19:17,291
Alors, mon pote.
Comment vas-tu ?
137
00:19:17,499 --> 00:19:18,791
À toi de me le dire.
138
00:19:19,958 --> 00:19:22,291
Bon, voyons un peu.
139
00:19:23,499 --> 00:19:26,499
Tension : 115 / 70.
Très bien. Merci, Debbie.
140
00:19:32,499 --> 00:19:35,333
Pas de fracture. C'est bien.
141
00:19:35,541 --> 00:19:39,083
Rien d'anormal au scanner. Pas de
symptôme de commotion cérébrale.
142
00:19:39,291 --> 00:19:42,333
La tension artérielle est bonne.
Ton cœur est en pleine forme.
143
00:19:42,499 --> 00:19:44,333
Les poumons, ça va,
malgré le tabac.
144
00:19:44,791 --> 00:19:48,083
- Combien de paquets par jour ?
- Un paquet, peut-être.
145
00:19:48,291 --> 00:19:50,917
Je ne peux pas expliquer ça.
146
00:19:51,541 --> 00:19:54,333
C'est un mystère,
une anomalie scientifique.
147
00:19:54,541 --> 00:19:57,333
Je ne vois qu'une explication :
des gènes formidables
148
00:19:57,458 --> 00:19:59,333
et une constitution à toute épreuve.
149
00:19:59,499 --> 00:20:01,625
Je ne te conseille pas
d'arrêter de fumer.
150
00:20:01,750 --> 00:20:04,042
Ça te ferait plus de mal que de bien.
151
00:20:04,166 --> 00:20:07,000
Mais je ne dirais ça
à personne d'autre.
152
00:20:07,458 --> 00:20:08,791
Alors, c'est tout ?
153
00:20:09,416 --> 00:20:12,416
Récapitulons. Tu étais debout
et tu as ressenti
154
00:20:12,625 --> 00:20:15,042
- des vertiges ?
- Non.
155
00:20:15,249 --> 00:20:18,625
- Tu es juste tombé ?
- Oui, c'était bizarre.
156
00:20:20,833 --> 00:20:23,666
J'attends les résultats des examens.
157
00:20:23,875 --> 00:20:25,833
Je te contacterai,
on verra ça ensemble.
158
00:20:27,042 --> 00:20:29,541
- C'est tout ?
- Oui.
159
00:20:29,917 --> 00:20:31,291
Je vais survivre ?
160
00:20:31,499 --> 00:20:34,499
Sur le plan cardiaque
et en termes de cancer,
161
00:20:34,666 --> 00:20:36,416
tu ne risques plus rien.
162
00:20:36,541 --> 00:20:37,541
Et puis ?
163
00:20:37,666 --> 00:20:39,541
Il faudra sans doute
une balle en argent
164
00:20:39,750 --> 00:20:41,875
ou un pieu dans le cœur.
165
00:20:42,041 --> 00:20:44,750
On dirait que plus tu vieillis,
plus tu deviens résistant.
166
00:20:44,958 --> 00:20:47,041
Mais pourquoi suis-je tombé ?
167
00:20:48,708 --> 00:20:50,208
- T'étais saoul ?
- Non.
168
00:20:51,124 --> 00:20:54,500
- Tu ressens souvent des vertiges ?
- Jamais.
169
00:20:54,708 --> 00:20:58,000
- Tu fais de l'exercice ?
- Oui, je marche tout le temps.
170
00:20:58,208 --> 00:21:00,583
Je fais cinq exercices de yoga
par jour.
171
00:21:00,791 --> 00:21:03,374
21 répétitions chaque.
Depuis des années.
172
00:21:03,583 --> 00:21:05,917
- Tes genoux lâchent parfois ?
- Non.
173
00:21:09,750 --> 00:21:10,958
On peut approfondir,
174
00:21:11,124 --> 00:21:14,000
mais pour moi,
la réponse sera la même.
175
00:21:14,374 --> 00:21:15,333
C'est à dire ?
176
00:21:15,500 --> 00:21:17,708
Tu es vieux. Tu vieillis.
177
00:21:18,708 --> 00:21:21,208
- C'est ton diagnostic ?
- Oui.
178
00:21:21,416 --> 00:21:23,541
C'est n'importe quoi.
179
00:21:24,875 --> 00:21:26,999
Le corps finit par
lâcher tôt ou tard.
180
00:21:27,458 --> 00:21:28,833
Personne n'est immortel.
181
00:21:29,041 --> 00:21:30,708
On finit tous par mourir.
182
00:21:30,875 --> 00:21:32,291
Je peux faire d'autres tests,
183
00:21:32,416 --> 00:21:34,875
mais je ne veux
pas te faire subir ça.
184
00:21:35,541 --> 00:21:37,583
Alors, je suis censé faire quoi ?
185
00:21:38,708 --> 00:21:41,333
Je crois que le moment est venu
186
00:21:41,541 --> 00:21:43,583
d'engager une aide à domicile.
187
00:21:43,917 --> 00:21:44,792
Une quoi ?
188
00:21:44,999 --> 00:21:47,708
Une aide à domicile.
Pour t'aider à cuisiner,
189
00:21:47,917 --> 00:21:52,333
- faire ta toilette...
- Je suis bien tout seul.
190
00:21:52,541 --> 00:21:54,124
Tu ne te sens pas seul ?
191
00:21:54,333 --> 00:21:58,374
Être seul et se sentir seul,
ce n'est pas pareil.
192
00:22:00,166 --> 00:22:02,500
J'ai vu ça avec mon père.
193
00:22:03,082 --> 00:22:06,041
Il s'est mis à perdre la vue.
Il ne pouvait plus conduire.
194
00:22:06,708 --> 00:22:08,458
Vieillir, ça ne le dérangeait pas.
195
00:22:08,625 --> 00:22:11,208
Mais sa liberté
et sa mobilité lui manquaient.
196
00:22:11,333 --> 00:22:12,917
Il faut savoir accepter
ces choses-là.
197
00:22:13,124 --> 00:22:14,792
Ça fait partie du processus.
198
00:22:17,333 --> 00:22:18,917
Et ton vieux, comment va-t-il ?
199
00:22:19,124 --> 00:22:21,541
Il est mort il y a un an.
200
00:22:26,833 --> 00:22:28,458
Il s'est éteint paisiblement.
201
00:22:34,541 --> 00:22:36,124
Peu de gens atteignent ton âge.
202
00:22:36,291 --> 00:22:38,917
On se fait tuer par un bus
ou une leucémie.
203
00:22:39,124 --> 00:22:41,708
On arrive rarement
au stade où tu trouves.
204
00:22:42,333 --> 00:22:44,458
On peut observer
ce que tu traverses,
205
00:22:44,666 --> 00:22:48,541
on peut examiner tout ça, mais tu
dois aussi accepter ton destin.
206
00:22:49,666 --> 00:22:51,541
Je sais, c'est difficile à digérer,
207
00:22:51,708 --> 00:22:54,124
mais tu es dans une forme phénoménale
pour ton âge.
208
00:22:54,249 --> 00:22:55,458
En cas de besoin,
209
00:22:55,625 --> 00:22:57,666
appelle-moi
ou bien passe directement.
210
00:23:01,083 --> 00:23:03,875
Tu as été formidable aujourd'hui.
Tiens, c'est pour toi.
211
00:23:05,124 --> 00:23:07,291
Et je me la fourre dans le cul ?
212
00:23:08,666 --> 00:23:10,458
C'est une sucette.
Tu n'as qu'à sucer.
213
00:23:28,625 --> 00:23:30,124
Mince alors.
214
00:24:02,041 --> 00:24:03,166
Tu n'es rien.
215
00:24:06,625 --> 00:24:08,208
C'est ça.
216
00:24:28,916 --> 00:24:30,667
Tu me fais toujours le coup.
217
00:24:30,832 --> 00:24:33,166
Kneedler a dit
que je pouvais fumer.
218
00:24:33,333 --> 00:24:37,249
Pas ici.
Et Kneedler t'a dit ça quand ?
219
00:24:37,500 --> 00:24:38,625
Ce matin.
220
00:24:38,832 --> 00:24:41,166
Tu sais, je m'inquiétais un peu.
221
00:24:41,958 --> 00:24:45,041
C'était pour un examen
de la prostate, pas vrai ?
222
00:24:46,041 --> 00:24:47,333
J'ai fait une chute.
223
00:24:49,500 --> 00:24:51,541
Je suis tombé sur mon cul décharné.
224
00:24:58,416 --> 00:25:01,333
- Et ça va aller ?
- Tout est subjectif.
225
00:25:01,541 --> 00:25:04,667
Pam. Loretta. Lucky a fait une chute.
226
00:25:05,458 --> 00:25:07,416
Pas la peine d'en faire tout un plat.
227
00:25:08,166 --> 00:25:10,541
- Kneedler a dit quoi ?
- Je suis vieux.
228
00:25:11,999 --> 00:25:14,375
- Non ?
- Il t'a donné un truc ?
229
00:25:14,916 --> 00:25:17,458
J'en sais rien.
C'est n'importe quoi.
230
00:25:18,083 --> 00:25:19,541
Attends, où tu vas ?
231
00:25:52,583 --> 00:25:54,250
Connards.
232
00:26:02,500 --> 00:26:03,708
Buenos dias.
233
00:26:06,083 --> 00:26:07,999
Donne-moi trois paquets.
234
00:26:18,375 --> 00:26:20,250
Tiens, garde la monnaie.
235
00:26:24,874 --> 00:26:27,958
- Ça va aller ?
- Je ne sais pas.
236
00:26:31,416 --> 00:26:35,041
Samedi, c'est l'anniversaire
de Juan Wayne.
237
00:26:35,166 --> 00:26:36,124
Ah bon ?
238
00:26:36,333 --> 00:26:38,749
On organise une grande fiesta,
239
00:26:38,958 --> 00:26:42,124
avec un château gonflable,
une piñata, des mariachis
240
00:26:42,291 --> 00:26:43,291
et beaucoup de nourriture.
241
00:26:44,791 --> 00:26:46,625
Des mariachis ?
242
00:26:50,791 --> 00:26:54,625
- Tu veux venir ?
- À la fiesta ?
243
00:26:55,707 --> 00:26:56,874
C'est samedi.
244
00:26:58,625 --> 00:27:01,333
- Où ?
- Chez moi.
245
00:27:03,250 --> 00:27:05,208
- Tu vois l'école ?
- Oui.
246
00:27:05,416 --> 00:27:07,707
C'est la maison jaune
juste derrière l'école.
247
00:27:07,916 --> 00:27:08,874
Ah, oui.
248
00:27:10,500 --> 00:27:14,250
On verra, d'accord ?
249
00:27:17,083 --> 00:27:19,542
Gracias. Adios.
250
00:27:20,291 --> 00:27:23,083
C'est votre tour, Lisa.
251
00:27:23,916 --> 00:27:25,625
Pouvez-vous répondre à la question ?
252
00:27:26,250 --> 00:27:31,041
C'est le 6 avril 1746.
La bataille de Culloden ?
253
00:27:31,375 --> 00:27:33,166
Et la réponse est...
254
00:27:33,375 --> 00:27:35,250
il faudra attendre
l'émission de demain.
255
00:27:35,500 --> 00:27:37,874
Merci de votre attention
et rendez-vous demain
256
00:27:38,083 --> 00:27:40,041
dans Devinez quoi.
257
00:28:42,666 --> 00:28:44,333
Salut, mec. Ça va ?
258
00:28:50,999 --> 00:28:54,333
Je viens de penser à un truc
259
00:28:54,542 --> 00:28:56,624
et je voulais t'en parler.
260
00:28:59,375 --> 00:29:02,458
Tu as une minute ?
261
00:29:02,666 --> 00:29:04,749
Quand j'étais gamin,
dans le Kentucky,
262
00:29:05,375 --> 00:29:07,666
j'avais une arme à air comprimé.
263
00:29:08,375 --> 00:29:09,874
Elle ne tirait pas droit.
264
00:29:12,166 --> 00:29:16,041
Un jour, je visais
des arbres et des feuilles.
265
00:29:18,749 --> 00:29:21,500
Et soudain,
j'ai aperçu un oiseau moqueur
266
00:29:21,666 --> 00:29:23,791
qui chantait à tue-tête
dans un arbre.
267
00:29:25,958 --> 00:29:30,833
Voulant lui faire peur,
je l'ai mis en joue,
268
00:29:31,791 --> 00:29:36,916
j'ai appuyé sur la gâchette,
et l'oiseau s'est tu.
269
00:29:41,041 --> 00:29:43,708
Ça reste le moment
le plus triste de ma vie.
270
00:29:46,916 --> 00:29:52,582
Soudain, le monde s'est empli
d'un silence dévastateur.
271
00:29:59,958 --> 00:30:03,833
Je repense à cet oiseau.
C'est la première fois.
272
00:30:08,292 --> 00:30:09,916
Je sais.
273
00:30:12,708 --> 00:30:14,125
D'accord.
274
00:30:16,000 --> 00:30:17,624
Merci.
275
00:30:54,125 --> 00:30:55,916
Tu regardes Marché presque conclu ?
276
00:30:57,333 --> 00:30:59,125
Tu plaisantes ? C'est débile.
277
00:30:59,333 --> 00:31:02,083
Allons, mec,
regarde l'émission une autre fois.
278
00:31:02,292 --> 00:31:06,833
C'est vraiment...
Bon, écoute un peu.
279
00:31:07,041 --> 00:31:13,292
Tu commences avec 50 mallettes
portées par 50 belles nanas.
280
00:31:13,499 --> 00:31:17,874
Et dans chaque mallette,
il y a un nombre.
281
00:31:18,083 --> 00:31:21,375
Et ce nombre,
c'est la somme que tu gagneras
282
00:31:21,583 --> 00:31:23,250
si tu ouvres la mallette.
283
00:31:23,457 --> 00:31:26,000
Au début de l'émission,
tu choisis une mallette
284
00:31:26,166 --> 00:31:28,541
que tu ouvriras à la fin.
285
00:31:28,791 --> 00:31:31,416
Et là, tu ouvres une à une
toutes les autres mallettes,
286
00:31:31,624 --> 00:31:34,166
et les nanas te montrent
combien tu aurais pu gagner.
287
00:31:34,292 --> 00:31:36,958
Entre-temps,
il y a un type que tu ne vois pas,
288
00:31:37,166 --> 00:31:38,125
hors plateau,
289
00:31:38,333 --> 00:31:40,958
qui te propose d'acheter
la mallette que tu as choisie.
290
00:31:41,166 --> 00:31:44,000
À la fin du jeu,
tu as ouvert toutes les mallettes
291
00:31:44,208 --> 00:31:45,457
sauf deux.
292
00:31:45,666 --> 00:31:46,624
À toi de décider.
293
00:31:46,833 --> 00:31:48,875
Tu acceptes l'argent du type,
294
00:31:49,083 --> 00:31:50,791
tu prends l'argent de ta mallette
295
00:31:50,916 --> 00:31:52,791
ou celui de l'autre mallette.
296
00:31:52,916 --> 00:31:54,833
Mais tu ignores toujours
297
00:31:55,000 --> 00:31:59,125
la somme que
chaque mallette contient.
298
00:32:00,499 --> 00:32:02,292
Je vois.
Un type choisit une mallette,
299
00:32:02,499 --> 00:32:05,791
et je dois attendre une heure
pour voir ce qu'elle contient ?
300
00:32:06,000 --> 00:32:07,292
Oui.
301
00:32:08,416 --> 00:32:11,374
C'est trop alambiqué,
ton truc de merde.
302
00:32:25,541 --> 00:32:29,916
- Lucky, ça va ?
- Pas la moindre idée, mon vieux.
303
00:32:31,457 --> 00:32:34,541
- Il est de mauvais poil.
- Il va retrouver sa bonne humeur.
304
00:32:34,749 --> 00:32:36,041
Pas vrai, mon pote ?
305
00:32:36,250 --> 00:32:38,083
- Deux autres caisses ?
- Oui.
306
00:32:38,791 --> 00:32:41,541
- Si tu veux, je peux...
- Me regarder faire ?
307
00:32:41,749 --> 00:32:44,833
J'ai un esprit d'exception,
mais j'ai le dos fragile.
308
00:32:46,666 --> 00:32:47,708
Reste assis.
309
00:32:56,416 --> 00:33:00,083
Je connais cette expression.
Je la voyais tout le temps avant.
310
00:33:00,292 --> 00:33:04,749
Tu sais où ?
Je la voyais dans le miroir.
311
00:33:04,958 --> 00:33:07,666
- Et puis, il a rencontré Elaine.
- C'est mon histoire.
312
00:33:08,541 --> 00:33:10,583
Excuse-moi,
mais on la connaît par cœur.
313
00:33:11,000 --> 00:33:13,167
Je te l'ai déjà racontée ?
314
00:33:13,374 --> 00:33:14,791
- Quand ?
- Cent fois.
315
00:33:14,916 --> 00:33:16,332
Il l'a sûrement déjà entendue.
316
00:33:16,916 --> 00:33:19,374
- Je t'ai raconté ça ?
- Ungatz.
317
00:33:21,083 --> 00:33:26,083
Bon sang, t'as raison. Ungatz.
Rien. Je n'étais rien du tout.
318
00:33:26,250 --> 00:33:28,167
- T'étais un tocard.
- Oui, un tocard.
319
00:33:28,332 --> 00:33:30,041
Je n'avais ni plan, ni ambition.
320
00:33:30,167 --> 00:33:31,791
- Une petite frappe.
- Exactement.
321
00:33:32,000 --> 00:33:33,416
- Tu le savais.
- Oui.
322
00:33:34,000 --> 00:33:35,624
Je me regardais dans le miroir
323
00:33:35,791 --> 00:33:37,833
et je ne voyais
qu'une chose : ungatz.
324
00:33:38,041 --> 00:33:39,916
Je me détestais.
325
00:33:41,958 --> 00:33:44,583
- Et que s'est-il passé ?
- Tu as rencontré Elaine.
326
00:33:45,083 --> 00:33:46,583
Bon sang, c'est incroyable.
327
00:33:46,791 --> 00:33:48,708
Tu m'écoutes vraiment.
C'est formidable.
328
00:33:51,083 --> 00:33:54,750
Enfin bref, je rencontre
cette femme fantastique.
329
00:33:54,958 --> 00:33:57,416
Et elle rencontre un tocard,
un minable.
330
00:33:57,624 --> 00:33:59,458
Essaie-t-elle de me changer ? Non.
331
00:33:59,666 --> 00:34:01,666
Me demande-t-elle de changer ? Non.
332
00:34:01,875 --> 00:34:04,791
Elle m'accepte tel que je suis.
333
00:34:05,000 --> 00:34:07,791
- Tel quel ?
- Oui, tel quel.
334
00:34:08,000 --> 00:34:10,416
Je suis toujours ungatz.
Je ne suis rien du tout.
335
00:34:10,624 --> 00:34:14,750
Et soudain, j'ai tout.
C'est quelque chose, non ?
336
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
- Quelque chose pour toi.
- Ce que je veux dire,
337
00:34:18,332 --> 00:34:21,042
c'est que si ça peut
m'arriver à moi,
338
00:34:21,249 --> 00:34:23,499
- ça peut arriver à quiconque.
- Même toi.
339
00:34:25,249 --> 00:34:26,750
N'importe quoi.
340
00:34:41,249 --> 00:34:43,249
Bon sang.
341
00:34:44,083 --> 00:34:47,916
Je pense qu'un testament
et un mandat médical suffiront.
342
00:34:48,207 --> 00:34:50,624
Howard, où étais-tu passé ?
Je t'attendais.
343
00:34:52,583 --> 00:34:54,458
- Qui est-ce ?
- Salut, Lucky.
344
00:34:54,666 --> 00:34:56,666
Je te présente mon avocat,
Bobby Lawrence.
345
00:34:57,374 --> 00:34:58,624
Enchanté, Lucky.
346
00:35:00,374 --> 00:35:02,958
Pourquoi les requins évitent-ils
de manger des avocats ?
347
00:35:05,000 --> 00:35:06,708
Ça ne se fait pas entre collègues.
348
00:35:08,249 --> 00:35:11,125
Oui, je la connais,
elle est bien bonne.
349
00:35:12,833 --> 00:35:15,125
Vous allez l'aider
à retrouver Roosevelt ?
350
00:35:15,333 --> 00:35:17,166
Non, il m'aide à préparer mon plan.
351
00:35:18,125 --> 00:35:20,541
- Quel plan ?
- Ma fin de vie.
352
00:35:21,166 --> 00:35:22,541
Tu vas mourir ?
353
00:35:22,791 --> 00:35:25,207
Non, il se prépare au cas où.
354
00:35:25,416 --> 00:35:26,750
Au cas où quoi ?
355
00:35:28,875 --> 00:35:32,000
Personne ne vit éternellement.
356
00:35:32,708 --> 00:35:35,000
Il faut donc se préparer à assurer
357
00:35:35,207 --> 00:35:36,875
le bien-être de nos proches.
358
00:35:42,249 --> 00:35:44,207
Tu as des proches maintenant ?
359
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
Quand je partirai,
je veux tout laisser
360
00:35:47,499 --> 00:35:48,583
à President Roosevelt.
361
00:35:50,207 --> 00:35:51,750
Ta tortue ?
362
00:35:51,958 --> 00:35:54,207
- Ce ne sera peut-être pas...
- Tortue terrestre.
363
00:35:54,416 --> 00:35:57,333
Il vivra encore au moins 100 ans.
364
00:35:57,541 --> 00:35:59,666
- Cent ans ?
- Oui.
365
00:36:00,750 --> 00:36:04,541
- Lucky, vous me rappelez...
- La ferme, connard.
366
00:36:21,625 --> 00:36:23,499
Roosevelt ne vient-il
pas de s'enfuir ?
367
00:36:24,416 --> 00:36:27,750
Oui, mais ainsi, tout sera prêt
quand il reviendra.
368
00:36:29,124 --> 00:36:32,458
- Comme un pigeon voyageur ?
- Non, il n'est pas comme ça.
369
00:36:32,666 --> 00:36:35,875
Il ne reviendra pas, Howard.
Tu es tout seul, maintenant.
370
00:36:36,416 --> 00:36:39,124
On arrive tout seul
et on repart tout seul.
371
00:36:39,333 --> 00:36:43,207
- C'est drôlement lugubre.
- C'est magnifique.
372
00:36:44,291 --> 00:36:47,917
"Seul" et "solide" ont
la même racine indo-européenne.
373
00:36:48,124 --> 00:36:49,499
C'est dans le dictionnaire.
374
00:36:49,708 --> 00:36:52,374
- Il me manque.
- Tu t'en sortiras, Howie.
375
00:36:53,917 --> 00:36:55,875
La tortue est
une créature formidable.
376
00:36:56,583 --> 00:37:00,791
Elle est noble comme un roi
et gentille comme une grand-mère.
377
00:37:01,000 --> 00:37:02,458
Mon ami me manque.
378
00:37:02,875 --> 00:37:05,791
J'aime sa compagnie
et sa personnalité.
379
00:37:06,000 --> 00:37:08,124
Il n'est plus là, c'est tout.
380
00:37:08,333 --> 00:37:10,583
Il est quelque part, qui sait où ?
381
00:37:10,791 --> 00:37:13,042
Ou alors il n'est nulle part.
382
00:37:13,249 --> 00:37:14,875
Il est sûrement sain et sauf.
383
00:37:15,291 --> 00:37:16,958
Vous pouvez aller vous faire foutre.
384
00:37:18,541 --> 00:37:21,499
Vous vous moquez bien de lui.
Vous êtes là pour le plumer.
385
00:37:22,833 --> 00:37:25,458
Espèce de lamproie, sangsue, vautour.
386
00:37:26,124 --> 00:37:27,791
Vous lui volez son dernier centime
387
00:37:27,958 --> 00:37:29,708
pour léguer tout ça à une tortue.
388
00:37:29,917 --> 00:37:32,625
C'est une tortue terrestre !
389
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
Tu vois le saguaro de ton quartier ?
390
00:37:35,708 --> 00:37:38,333
Il sortait à peine de terre
quand Roosevelt est né.
391
00:37:38,958 --> 00:37:42,666
Ils ont le même âge.
Ils ont grandi ensemble.
392
00:37:45,208 --> 00:37:48,625
President Roosevelt est né
au fond d'un trou dans le désert.
393
00:37:48,833 --> 00:37:51,458
À l'époque,
il était grand comme mon pouce.
394
00:37:52,875 --> 00:37:55,833
Et une étincelle s'est produite
dans son petit cerveau.
395
00:37:56,041 --> 00:37:59,833
Il s'est faufilé hors de son trou
et il a regardé le monde en face.
396
00:38:01,666 --> 00:38:03,875
Vous trouvez
que la tortue terrestre est lente.
397
00:38:04,791 --> 00:38:07,666
Moi, je pense au fardeau
qu'elle porte sur son dos.
398
00:38:08,875 --> 00:38:10,833
Oui, cette carapace la protège.
399
00:38:11,041 --> 00:38:14,791
Mais c'est aussi son futur cercueil.
400
00:38:15,500 --> 00:38:18,333
Et la tortue doit porter ce cercueil
toute sa vie.
401
00:38:19,792 --> 00:38:23,124
Allez-y. Riez.
Mais je le trouvais émouvant.
402
00:38:24,458 --> 00:38:27,541
Vous voyez ce que je veux dire ?
Je le trouvais touchant.
403
00:38:28,708 --> 00:38:30,333
Dans cet univers,
404
00:38:30,458 --> 00:38:32,917
il y a des choses qui nous dépassent.
405
00:38:33,124 --> 00:38:34,875
Comme la tortue terrestre.
406
00:38:48,792 --> 00:38:50,374
Espèce de connard.
407
00:38:53,082 --> 00:38:54,792
Je vais vous donner une leçon.
408
00:38:55,875 --> 00:38:58,041
Lucky, pas de bagarre dans mon bar.
409
00:38:58,416 --> 00:39:01,166
- On n'a qu'à aller dehors.
- Tu plaisantes, Lucky ?
410
00:39:01,625 --> 00:39:05,625
M. Lucky, je ne pense pas...
411
00:39:05,833 --> 00:39:07,583
Je ne fais pas le poids ?
412
00:39:08,541 --> 00:39:11,374
J'ai affronté les Japs.
Vous ne me faites pas peur.
413
00:39:11,541 --> 00:39:14,416
Je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
414
00:39:15,957 --> 00:39:19,374
Dehors. Cinq minutes. À mains nues.
415
00:39:19,957 --> 00:39:21,999
- Lucky...
- Cinq minutes !
416
00:39:24,541 --> 00:39:27,833
Lucky !
417
00:39:34,832 --> 00:39:37,040
- Il va sortir ?
- Tu plaisantes ?
418
00:39:37,248 --> 00:39:38,749
Il ne veut pas t'affronter.
419
00:39:38,956 --> 00:39:40,707
Il a peur, ça se comprend.
420
00:39:40,832 --> 00:39:44,665
Du calme, Lash LaRue.
Tu le massacreras une autre fois.
421
00:39:44,874 --> 00:39:47,998
Il y a quarante ans,
je ne lui aurais pas laissé le choix.
422
00:39:48,206 --> 00:39:50,998
Il y a quarante ans,
il portait encore des couches.
423
00:39:53,332 --> 00:39:58,206
- Laisse tomber.
- D'accord.
424
00:40:11,123 --> 00:40:12,832
Où vas-tu ?
425
00:40:19,206 --> 00:40:20,582
Rentre chez toi, Lucky.
426
00:40:36,165 --> 00:40:37,624
Paulie ?
427
00:41:27,290 --> 00:41:31,206
SORTIE
428
00:45:27,332 --> 00:45:31,040
Salut. Ça va ?
429
00:45:32,748 --> 00:45:36,332
- Comment es-tu arrivée ici ?
- En voiture.
430
00:45:36,539 --> 00:45:39,581
- Comment sais-tu où j'habite ?
- Tout le monde le sait.
431
00:45:39,998 --> 00:45:41,706
- Quoi ?
- On se connaît tous.
432
00:45:41,915 --> 00:45:43,332
Tu sais où j'habite, non ?
433
00:45:45,499 --> 00:45:48,539
- Près de l'église ?
- C'est ça.
434
00:45:50,248 --> 00:45:52,207
Qu'est-ce que tu veux ?
435
00:45:53,040 --> 00:45:54,332
Je m'inquiétais pour toi.
436
00:45:54,457 --> 00:45:56,165
Je voulais voir si tu allais bien.
437
00:45:58,290 --> 00:46:02,040
Pas de quoi.
Sympa, cette tenue de cow-boy.
438
00:46:07,623 --> 00:46:09,207
Merci d'être passée.
439
00:46:23,665 --> 00:46:27,290
Bon sang, comment es-tu rentrée ?
Je croyais que tu étais partie.
440
00:46:27,457 --> 00:46:30,706
Désolée, j'ai frappé.
La porte n'était pas fermée.
441
00:46:31,415 --> 00:46:33,082
Tu m'as fichu une trouille bleue.
442
00:46:36,790 --> 00:46:39,374
Tu étais un petit garçon
tellement mignon.
443
00:46:39,998 --> 00:46:44,957
Et tu étais si beau en uniforme,
444
00:46:48,581 --> 00:46:51,748
Ce sont tes enfants
sur la photo à la plage ?
445
00:46:55,457 --> 00:46:57,706
Tu as déjà été marié ?
446
00:46:59,249 --> 00:47:00,706
Et toi ?
447
00:47:06,332 --> 00:47:07,831
Tu vas quelque part ?
448
00:47:13,790 --> 00:47:15,249
Tu aimes les jeux télévisés ?
449
00:47:18,249 --> 00:47:19,540
Tu aimes la beuh ?
450
00:47:35,332 --> 00:47:38,623
- Ce n'est pas un jeu.
- C'est la fin.
451
00:47:51,748 --> 00:47:55,748
C'est formidable. Qui est-ce ?
452
00:47:55,957 --> 00:47:57,957
Liberace. Ça ne te dit rien ?
453
00:47:58,165 --> 00:48:02,456
Si j'ai entendu parler de lui.
Il est génial.
454
00:48:03,623 --> 00:48:06,123
J'ai honte. Je suis un vrai connard.
455
00:48:06,332 --> 00:48:08,623
Je méprisais ce type
456
00:48:09,790 --> 00:48:12,540
parce que je le considérais
comme une tapette délurée.
457
00:48:14,249 --> 00:48:17,123
Écoute-le. Ce mec est génial.
458
00:48:17,706 --> 00:48:19,165
Et j'ignore comment il fait
459
00:48:19,290 --> 00:48:22,957
pour jouer du piano avec ses bagues.
C'est impressionnant.
460
00:48:24,790 --> 00:48:26,373
Regarde-le.
461
00:48:28,165 --> 00:48:29,790
Je ne vois vraiment pas
462
00:48:29,998 --> 00:48:32,706
pourquoi j'étais obnubilé
par sa vie sexuelle.
463
00:48:34,498 --> 00:48:37,373
Il baisait. Tant mieux pour lui.
464
00:48:41,748 --> 00:48:43,998
Moi, je n'arrive même plus à bander.
465
00:48:47,623 --> 00:48:49,873
J'espère n'avoir oublié personne.
466
00:48:51,124 --> 00:48:53,957
Mais si, j'ai oublié quelqu'un...
467
00:48:54,165 --> 00:48:56,124
Merde. Je dois filer.
Je suis en retard.
468
00:48:56,290 --> 00:48:59,373
Je dois retourner au restau.
Joe va me tuer.
469
00:49:01,915 --> 00:49:03,414
D'accord.
470
00:49:17,040 --> 00:49:17,998
À la prochaine.
471
00:49:21,540 --> 00:49:22,748
Quoi ?
472
00:49:24,249 --> 00:49:27,498
- Je peux te dire un secret ?
- Absolument.
473
00:49:29,873 --> 00:49:32,706
Tu ne répéteras ça à personne ?
474
00:49:40,290 --> 00:49:41,832
J'ai peur.
475
00:49:47,498 --> 00:49:48,957
Je sais.
476
00:50:24,540 --> 00:50:27,165
Songes-tu parfois
à ce qui a précédé ta naissance ?
477
00:50:28,540 --> 00:50:33,289
Non, jamais. De quoi tu parles ?
478
00:50:34,456 --> 00:50:35,957
D'un nouveau départ.
479
00:50:38,623 --> 00:50:41,998
C'est pour tes mots croisés ?
480
00:50:45,331 --> 00:50:47,540
Je pensais à un truc
qui m'est arrivé
481
00:50:47,665 --> 00:50:51,581
quand j'avais douze ou treize ans.
482
00:50:52,415 --> 00:50:54,498
- Vraiment ?
- Oui.
483
00:50:56,165 --> 00:50:58,707
J'étais chez ma tante Beulah,
tout seul.
484
00:50:58,915 --> 00:51:00,540
Je ne sais plus pourquoi.
485
00:51:02,540 --> 00:51:06,415
Et soudain,
j'ai fait une crise d'anxiété.
486
00:51:06,873 --> 00:51:08,581
J'ai paniqué.
J'étais mort de peur.
487
00:51:08,707 --> 00:51:10,665
Je me disais qu'il n'y avait rien.
488
00:51:10,873 --> 00:51:13,581
Que tout était noir,
que tout était vide.
489
00:51:14,832 --> 00:51:18,248
Et j'étais mort de trouille, mec.
490
00:51:19,748 --> 00:51:22,748
- À 13 ans ?
- Oui.
491
00:51:26,623 --> 00:51:28,206
Que s'est-il passé ?
492
00:51:29,581 --> 00:51:31,832
Je ne sais plus.
Ma tante est revenue,
493
00:51:31,999 --> 00:51:33,540
et ma crise a pris fin.
494
00:51:37,581 --> 00:51:41,082
- Salut, Bob. Ça va ?
- À merveille et mieux encore.
495
00:51:41,290 --> 00:51:43,415
Assieds-toi où tu veux.
496
00:51:52,082 --> 00:51:55,540
Tu sais quoi, Joe ?
Je boirai mon café sur la route.
497
00:51:56,999 --> 00:51:59,915
Je prépare un pot frais.
498
00:52:01,373 --> 00:52:02,748
D'accord.
499
00:52:08,623 --> 00:52:12,456
Bonjour. Salut.
500
00:52:14,248 --> 00:52:15,623
Ça va ?
501
00:52:17,957 --> 00:52:19,915
Pauvre connard.
502
00:52:22,707 --> 00:52:26,331
Toujours aucune nouvelle
de President Roosevelt.
503
00:52:26,540 --> 00:52:28,665
Pourvu qu'il revienne vite.
Howard est atterré.
504
00:52:28,832 --> 00:52:30,832
On dirait un vieux
couple hétérosexuel.
505
00:52:31,040 --> 00:52:35,498
Je préfère encore les silences
gênants aux banalités d'usage.
506
00:52:40,957 --> 00:52:43,123
Très bien, j'ai pigé.
507
00:52:58,331 --> 00:53:02,832
- Ça va ?
- Je me sens frêle.
508
00:53:06,999 --> 00:53:10,832
- Pourquoi ?
- Je suis tombé.
509
00:53:11,832 --> 00:53:17,415
- C'est bien dommage.
- Ouais. Ça m'a un peu sonné.
510
00:53:21,665 --> 00:53:23,498
Il y a deux ans,
511
00:53:23,707 --> 00:53:25,957
j'allais chercher ma fille en voiture
512
00:53:26,164 --> 00:53:27,123
à l'école.
513
00:53:27,331 --> 00:53:29,206
Alors que j'allais tourner
514
00:53:29,415 --> 00:53:33,123
pour entrer dans le parking,
j'ai failli me prendre
515
00:53:33,331 --> 00:53:36,373
un camion à ordures de plein fouet.
516
00:53:36,540 --> 00:53:38,790
Ce camion est vraiment passé
517
00:53:38,915 --> 00:53:40,790
à deux doigts de ma voiture.
518
00:53:40,999 --> 00:53:46,498
Ça s'est joué à une
fraction de seconde.
519
00:53:48,498 --> 00:53:50,373
Deux minutes après,
ma fille m'a rejoint
520
00:53:50,582 --> 00:53:56,039
comme si de rien n'était.
Et c'est vrai, rien ne s'était passé.
521
00:53:57,498 --> 00:53:59,206
Mais...
522
00:54:03,874 --> 00:54:06,165
ça m'a vraiment secoué.
523
00:54:08,999 --> 00:54:12,582
J'ai encore la chair de poule
rien qu'en y pensant.
524
00:54:14,957 --> 00:54:16,290
Tiens, Bob.
525
00:54:18,498 --> 00:54:22,248
- C'est la maison qui offre.
- Merci, Joe.
526
00:54:23,790 --> 00:54:28,540
- Je peux m'asseoir avec vous ?
- Allez-y.
527
00:54:31,540 --> 00:54:33,498
Vous n'avez pas d'enfants, Lucky ?
528
00:54:34,790 --> 00:54:36,915
Pas autant que je sache.
529
00:54:38,623 --> 00:54:41,123
- Vous avez été marié ?
- Jamais.
530
00:54:41,331 --> 00:54:45,915
- Amoureux ?
- Si on veut.
531
00:54:46,123 --> 00:54:48,790
Ainsi vont les choses.
532
00:54:54,081 --> 00:54:56,039
Qui sait ce que réserve le futur ?
533
00:54:57,623 --> 00:55:00,081
Toute ma carrière
est basée là-dessus.
534
00:55:00,790 --> 00:55:01,998
Testaments et fiducies.
535
00:55:02,206 --> 00:55:04,123
Il faut se préparer à l'imprévisible.
536
00:55:04,331 --> 00:55:05,498
On ne le voit pas,
537
00:55:05,707 --> 00:55:07,707
mais il arrive quand même.
538
00:55:07,915 --> 00:55:11,707
- C'est écrit.
- Oui, quelque part.
539
00:55:14,457 --> 00:55:17,248
Quand je suis rentré chez moi
avec ma fille ce jour-là,
540
00:55:17,457 --> 00:55:19,540
j'ai aussitôt rédigé mon testament.
541
00:55:19,749 --> 00:55:23,582
J'ai stipulé mes dernières volontés.
Augmenté ma police d'assurance.
542
00:55:23,790 --> 00:55:26,874
J'ai payé ma crémation d'avance.
543
00:55:27,081 --> 00:55:29,540
Désormais,
s'il m'arrive quelque chose...
544
00:55:34,832 --> 00:55:37,331
S'il m'arrive quelque chose,
545
00:55:38,123 --> 00:55:39,290
ma famille n'aura pas
546
00:55:39,498 --> 00:55:44,331
à affronter la
bureaucratie de la mort.
547
00:55:45,998 --> 00:55:48,373
Il leur suffira d'appeler un numéro,
548
00:55:48,998 --> 00:55:50,665
et on viendra prendre mon cadavre.
549
00:55:50,874 --> 00:55:52,665
Et ils pourront vivre leur vie
550
00:55:52,790 --> 00:55:54,582
sans jamais devoir s'inquiéter.
551
00:55:54,790 --> 00:55:58,540
Mais pour vous,
ce scénario ne change rien.
552
00:55:58,749 --> 00:56:01,874
- Pourquoi ?
- Vous serez quand même mort.
553
00:57:05,165 --> 00:57:09,290
Ça va ?
Comment vas-tu, ma belle ?
554
00:57:14,956 --> 00:57:16,749
Salut, Lucky.
555
00:57:16,956 --> 00:57:19,457
- Comment s'appelle-t-elle ?
- Fiona.
556
00:57:20,873 --> 00:57:24,998
Salut, Fiona.
Quelle chienne magnifique.
557
00:57:25,624 --> 00:57:27,123
Tu as un animal ?
558
00:57:27,332 --> 00:57:30,373
- As-tu déjà songé à en adopter un ?
- Non.
559
00:57:30,582 --> 00:57:32,831
J'en ai plein.
Ils cherchent un foyer stable.
560
00:57:33,040 --> 00:57:35,248
Un foyer stable ?
561
00:57:35,457 --> 00:57:37,206
C'est quand on adopte un animal
562
00:57:37,415 --> 00:57:39,582
et qu'on lui fournit
un refuge permanent.
563
00:57:40,749 --> 00:57:42,206
Rien n'est permanent.
564
00:57:43,540 --> 00:57:45,915
Entre, je vais te faire
visiter le magasin.
565
00:57:52,749 --> 00:57:54,665
C'est La Vie des animaux là-dedans.
566
00:57:54,873 --> 00:57:59,165
- Ils sont magnifiques, non ?
- Oui. Et bruyants.
567
00:58:05,248 --> 00:58:08,831
- Tu as des oiseaux moqueurs ?
- Non, mais je peux en commander un.
568
00:58:09,040 --> 00:58:11,206
Non, merci.
569
00:58:18,582 --> 00:58:21,998
- Ce sont des tortues terrestres ?
- Non, des tortues aquatiques.
570
00:58:23,207 --> 00:58:25,582
La tortue terrestre
de mon ami Howard s'est enfuie.
571
00:58:25,789 --> 00:58:28,248
- Mince.
- Eh oui.
572
00:58:28,831 --> 00:58:31,207
On dit qu'elles peuvent
vivre 100 ans.
573
00:58:31,415 --> 00:58:34,248
Absolument, et parfois même 200 ans.
574
00:58:34,457 --> 00:58:36,415
- Vraiment ?
- Oui.
575
00:58:41,831 --> 00:58:44,624
- C'est quoi ?
- Des grillons.
576
00:58:45,457 --> 00:58:47,207
On peut les adopter aussi ?
577
00:58:47,415 --> 00:58:50,873
Non, les gens les achètent
pour nourrir leurs reptiles.
578
01:00:42,207 --> 01:00:44,748
Bonjour, asseyez-vous où vous voulez.
579
01:00:59,332 --> 01:01:02,873
- Vous êtes un ancien Marine ?
- Oui.
580
01:01:04,499 --> 01:01:07,082
- Et vous ?
- US Navy.
581
01:01:07,290 --> 01:01:11,873
D'accord. On vous adore.
582
01:01:12,623 --> 01:01:14,831
Vous êtes le véhicule qui nous mène
au champ de bataille.
583
01:01:17,082 --> 01:01:20,457
J'ai lu quelque part
que les Marines ne sont pas capables
584
01:01:20,664 --> 01:01:23,457
de comprendre
le fonctionnement d'un navire.
585
01:01:25,374 --> 01:01:29,457
- La 2e Guerre mondiale ?
- Dans le Pacifique.
586
01:01:29,664 --> 01:01:30,873
Pareil pour moi.
587
01:01:31,623 --> 01:01:33,790
Vous avez fait les Philippines ?
588
01:01:35,332 --> 01:01:38,790
Oui, j'ai passé deux ans
dans ce petit coin de paradis.
589
01:01:39,290 --> 01:01:42,790
Moi aussi.
Mais je n'ai jamais débarqué.
590
01:01:42,998 --> 01:01:44,581
Vous êtes un sacré veinard.
591
01:01:46,581 --> 01:01:50,748
- Je vous sers du café ?
- Oui, noir, s'il vous plaît.
592
01:01:51,956 --> 01:01:54,165
- Et une tranche de tarte.
- Très bien.
593
01:01:54,374 --> 01:01:55,915
Je vous la réchauffe ?
594
01:01:56,706 --> 01:01:58,915
- D'accord.
- Merci quand même.
595
01:02:04,123 --> 01:02:06,873
Je peux me joindre à vous ?
596
01:02:08,790 --> 01:02:11,706
Venez donc vous asseoir.
597
01:02:19,581 --> 01:02:22,207
- Fred Sparks.
- Moi, on m'appelle Lucky.
598
01:02:23,915 --> 01:02:24,915
J'étais cuisinier.
599
01:02:25,415 --> 01:02:28,748
C'est censé être le poste
le plus facile de l'US Navy.
600
01:02:28,956 --> 01:02:30,706
C'est pour ça qu'on m'appelle Lucky.
601
01:02:30,915 --> 01:02:35,082
- Quel genre de navire ?
- Un LST.
602
01:02:35,706 --> 01:02:38,873
Un bâtiment de
débarquement de chars ?
603
01:02:39,082 --> 01:02:42,539
Pour nous, c'était surtout
une grosse cible lente.
604
01:02:43,123 --> 01:02:46,457
On transportait des munitions
pour les grands cuirassés.
605
01:02:46,665 --> 01:02:50,165
On naviguait sur un
bâton de dynamite.
606
01:02:50,915 --> 01:02:53,374
Votre navire a-t-il été frappé ?
607
01:02:53,998 --> 01:02:56,539
Presque. Une fois.
608
01:02:56,748 --> 01:02:59,082
Chaque soir, au crépuscule,
609
01:02:59,290 --> 01:03:03,165
les kamikazes rasaient les vagues,
610
01:03:03,374 --> 01:03:06,915
en contre-jour,
pour venir frapper nos navires.
611
01:03:07,123 --> 01:03:10,790
Un soir,
un de ces kamikazes se dirigeait
612
01:03:10,998 --> 01:03:13,915
droit vers notre navire de munitions.
613
01:03:14,374 --> 01:03:18,831
Et soudain,
à une centaine de mètres,
614
01:03:19,539 --> 01:03:23,123
l'avion fit une embardée
et plongea droit dans l'eau.
615
01:03:23,998 --> 01:03:26,457
Un de nos mitrailleurs avait touché
le pilote.
616
01:03:26,665 --> 01:03:28,957
- Coup de chance.
- Pas pour le pilote.
617
01:03:31,207 --> 01:03:34,706
Vous êtes allé
directement aux Philippines ?
618
01:03:35,249 --> 01:03:38,165
Non, on s'est d'abord arrêté
à Tarawa et à Okinawa
619
01:03:38,374 --> 01:03:40,165
pour leur donner une leçon.
620
01:03:40,374 --> 01:03:43,165
Tarawa, bon sang.
621
01:03:44,706 --> 01:03:47,040
- Tenez.
- Merci, ma chère.
622
01:03:47,249 --> 01:03:49,957
- Je vous en prie.
- Merci beaucoup.
623
01:03:53,290 --> 01:03:55,290
Je pense toujours aux Philippins.
624
01:03:55,498 --> 01:03:57,873
Ils se cachaient.
Ils avaient peur de nous.
625
01:03:59,374 --> 01:04:03,665
Les Japs leur avaient dit
qu'on les violerait et les tuerait.
626
01:04:07,082 --> 01:04:09,332
On s'est emparé de la plage,
627
01:04:10,415 --> 01:04:14,456
et les Philippins qui avaient survécu
à la fusillade se sont mis
628
01:04:15,665 --> 01:04:18,207
à balancer leurs enfants
du haut de la falaise
629
01:04:18,415 --> 01:04:20,706
avant de se jeter eux-mêmes
dans le vide.
630
01:04:21,748 --> 01:04:25,790
Ils préféraient se suicider
plutôt que nous affronter.
631
01:04:27,290 --> 01:04:30,748
Et je me rappelle cette petite fille.
Elle devait avoir sept ans.
632
01:04:30,957 --> 01:04:32,581
En haillons.
633
01:04:34,873 --> 01:04:36,623
Elle avait dû nous voir venir.
634
01:04:36,790 --> 01:04:40,748
Elle avait dû sortir d'un trou
ou je ne sais quoi.
635
01:04:41,290 --> 01:04:43,207
Et soudain,
636
01:04:43,706 --> 01:04:48,915
un magnifique sourire est apparu
sur son visage.
637
01:04:49,290 --> 01:04:52,374
Ce n'était pas une façade.
Ça venait tout droit
638
01:04:52,581 --> 01:04:54,832
de son for intérieur
639
01:04:55,623 --> 01:04:57,998
Bon sang, dans un merdier pareil,
640
01:04:58,207 --> 01:05:00,374
un sourire comme ça,
ça fait tache.
641
01:05:02,082 --> 01:05:03,665
On est restés comme pétrifiés.
642
01:05:03,873 --> 01:05:06,207
On était couverts de merde,
643
01:05:06,373 --> 01:05:08,790
entourés de cadavres
taillés en pièces
644
01:05:08,998 --> 01:05:10,581
et d'arbres abattus.
645
01:05:10,790 --> 01:05:13,706
Et pourtant, elle nous faisait
un grand sourire.
646
01:05:14,998 --> 01:05:17,373
J'ai dit à notre infirmier :
647
01:05:17,581 --> 01:05:20,873
"Regarde, en voilà une au moins
qui est heureuse de nous voir."
648
01:05:21,373 --> 01:05:23,748
Il a répondu :
"Elle n'est pas heureuse.
649
01:05:23,957 --> 01:05:25,623
"C'est une bouddhiste.
650
01:05:25,832 --> 01:05:30,414
"Elle pense qu'elle va se faire tuer
et elle sourit face à son destin."
651
01:05:33,540 --> 01:05:35,623
Je pense au visage
de cette petite fille,
652
01:05:35,832 --> 01:05:37,373
à son beau sourire.
653
01:05:38,249 --> 01:05:42,414
Au milieu de toute cette horreur,
elle savait malgré tout inspirer...
654
01:05:45,498 --> 01:05:47,082
la joie.
655
01:05:51,665 --> 01:05:54,706
On ne donne pas de médaille
pour ce genre de bravoure.
656
01:07:37,165 --> 01:07:39,540
Salut, Lucky. Voilà du flan.
657
01:07:40,165 --> 01:07:42,581
- Je l'ai fait moi-même.
- Merci.
658
01:07:42,790 --> 01:07:45,665
Et voici ma mère, Victoria.
659
01:07:45,873 --> 01:07:49,165
Elle parle un peu anglais.
Il s'appelle Lucky.
660
01:07:49,707 --> 01:07:52,498
- Hola.
- Enchanté, chère madame.
661
01:07:52,707 --> 01:07:56,665
- Mucho gusto.
- Bueno. Je reviens, d'accord ?
662
01:07:58,124 --> 01:08:03,790
Que signifie le nom
Victoria en anglais ?
663
01:08:04,082 --> 01:08:05,790
- Victoire.
- D'accord.
664
01:08:05,999 --> 01:08:11,915
Che Guevara disait :
"Hasta la victoria siempre."
665
01:08:15,581 --> 01:08:17,581
J'ai une bonne prononciation,
666
01:08:18,415 --> 01:08:21,748
mais ma conversation est limitée.
667
01:08:21,999 --> 01:08:25,124
Votre prononciation est parfaite.
668
01:08:25,540 --> 01:08:27,248
Vous êtes drôlement doué.
669
01:08:27,456 --> 01:08:29,248
Ma fille vous estime beaucoup.
670
01:08:29,456 --> 01:08:32,415
Elle dit que vous adorez
la musique mariachi.
671
01:08:39,248 --> 01:08:41,248
Veuillez m'excuser.
672
01:12:58,290 --> 01:13:01,498
- Lucky.
- L'un de vous me trahira.
673
01:13:02,081 --> 01:13:04,290
N'importe quoi.
On va tous te trahir.
674
01:13:06,956 --> 01:13:09,206
T'as l'air en forme.
Où étais-tu passé ?
675
01:13:09,665 --> 01:13:11,248
J'étais à une fiesta.
676
01:13:11,790 --> 01:13:14,081
- T'as déjà mangé du flan ?
- Non.
677
01:13:14,290 --> 01:13:17,457
J'adore ça.
Ça a une consistance inhabituelle.
678
01:13:18,874 --> 01:13:22,373
Howie, tu as retrouvé ton reptile ?
679
01:13:23,081 --> 01:13:25,248
Non, mais c'est gentil de demander.
680
01:13:26,873 --> 01:13:28,665
Ça va. Je laisse tomber.
681
01:13:29,457 --> 01:13:33,790
Mais il a vraiment dû
patiemment planifier sa fuite.
682
01:13:34,623 --> 01:13:37,707
Et il a tout fait pour m'empêcher
de retrouver sa trace.
683
01:13:39,123 --> 01:13:41,749
Mais je réalise
que ça n'a rien à voir avec moi.
684
01:13:41,956 --> 01:13:43,582
Il voulait juste partir ailleurs
685
01:13:43,749 --> 01:13:46,248
pour faire
ce qui lui semble important.
686
01:13:46,707 --> 01:13:49,790
Et je m'en veux de l'avoir retenu
aussi longtemps.
687
01:13:51,832 --> 01:13:54,123
J'ai donc arrêté de le chercher.
688
01:13:55,373 --> 01:13:58,415
Et qui sait ?
Il reviendra peut-être.
689
01:13:58,624 --> 01:14:02,123
Il sait où me trouver.
Je laisserai le portail ouvert.
690
01:14:06,582 --> 01:14:08,498
À Roosevelt.
691
01:14:19,165 --> 01:14:21,165
Les règles, tu ne connais pas ?
692
01:14:21,373 --> 01:14:23,373
Tu n'as pas le droit de fumer ici.
693
01:14:23,665 --> 01:14:25,165
On pouvait fumer en 1968.
694
01:14:25,373 --> 01:14:27,873
On n'est plus en 1968, chéri.
695
01:14:34,956 --> 01:14:37,415
Un de ces jours,
je fumerai quand même.
696
01:14:46,415 --> 01:14:48,998
Je suis chez moi.
Je dicte les règles.
697
01:14:49,206 --> 01:14:51,415
La propriété, c'est un non-sens.
698
01:14:51,873 --> 01:14:54,081
Tu n'as qu'à respecter les règles.
699
01:14:54,290 --> 01:14:57,707
L'autorité, c'est un truc
arbitraire et subjectif.
700
01:14:57,915 --> 01:15:01,998
C'est à cause de ce genre d'attitude
qu'on t'a viré d'Eve's.
701
01:15:03,915 --> 01:15:06,373
- Qu'en sais-tu ?
- Tu as fumé là-bas.
702
01:15:06,498 --> 01:15:07,707
C'est ce que tu crois.
703
01:15:07,915 --> 01:15:10,248
Sinon,
pourquoi t'aurait-on mis dehors ?
704
01:15:10,415 --> 01:15:12,582
On ne m'a pas mis dehors.
Je suis parti.
705
01:15:12,789 --> 01:15:15,624
- Quelle belle histoire.
- J'aime bien cette histoire.
706
01:15:15,831 --> 01:15:18,248
- Ce n'est pas ça.
- Alors, c'est quoi ?
707
01:15:18,457 --> 01:15:22,373
- C'est la vérité.
- Tu as fumé, voilà la vérité.
708
01:15:22,582 --> 01:15:24,373
Rien à voir avec les cigarettes.
709
01:15:24,582 --> 01:15:28,498
On parle de ce que je sais
et de ce que tu crois savoir.
710
01:15:28,707 --> 01:15:29,956
J'aurais voulu voir ça.
711
01:15:30,123 --> 01:15:32,207
Tu aurais sans doute tout raté.
712
01:15:32,373 --> 01:15:35,582
Tu as enfreint le règlement.
Ils t'ont viré.
713
01:15:35,789 --> 01:15:36,873
La voilà, la vérité.
714
01:15:37,081 --> 01:15:39,457
On n'est pas d'accord.
Ce n'est pas bien grave.
715
01:15:39,665 --> 01:15:42,873
Non. Je connais la vérité.
Et la vérité, c'est important.
716
01:15:45,040 --> 01:15:46,624
Ça existe, pas vrai ?
717
01:15:49,040 --> 01:15:52,248
Oui, la vérité existe.
718
01:15:52,457 --> 01:15:57,457
Qui sommes-nous ?
Que faisons-nous ?
719
01:15:57,665 --> 01:16:01,665
Cette vérité, il faut l'accepter.
Il faut lui faire face.
720
01:16:01,873 --> 01:16:05,332
Parce que la vérité
de l'univers nous attend.
721
01:16:09,290 --> 01:16:13,332
- Je suis perdue.
- La vérité qui nous attend tous.
722
01:16:14,332 --> 01:16:15,582
C'est à dire ?
723
01:16:18,415 --> 01:16:22,248
Tout va disparaître.
724
01:16:23,915 --> 01:16:28,624
Toi, toi, toi, toi et moi,
cette cigarette, tout le reste...
725
01:16:29,831 --> 01:16:32,457
Tout disparaîtra dans le vide,
l'obscurité.
726
01:16:35,123 --> 01:16:36,415
Personne n'est aux commandes.
727
01:16:38,373 --> 01:16:40,081
Et que nous reste-t-il ?
728
01:16:42,290 --> 01:16:43,831
Ungatz.
729
01:16:46,499 --> 01:16:49,081
- Ungatz.
- Rien.
730
01:16:49,664 --> 01:16:51,165
Rien du tout.
731
01:16:52,415 --> 01:16:54,790
C'est tout. Il n'y a rien d'autre.
732
01:16:58,373 --> 01:17:01,457
- Et on est censé faire quoi ?
- Oui, que fait-on ?
733
01:17:10,998 --> 01:17:12,624
On sourit.
734
01:19:55,873 --> 01:19:59,915
FERMÉ
55860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.