Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,330 --> 00:00:31,800
NECK
2
00:00:48,710 --> 00:00:52,520
Osaka, autumn, 1579.
3
00:00:52,550 --> 00:00:57,400
Retainer Araki Murashige's rebellion
against Oda Nobunaga's campaign
4
00:00:57,430 --> 00:01:01,600
to unify japan has lasted
one year and three long months.
5
00:01:45,640 --> 00:01:49,940
Murashige asked for support from
other warlords opposed to Nobunaga,
6
00:01:49,980 --> 00:01:54,100
including Mouri Terumoto,
ruler of the Chugoku region.
7
00:01:59,450 --> 00:02:02,960
Fight!
Reinforcements are on the way!
8
00:02:03,740 --> 00:02:05,130
{\an9\i1}Araki Murashige
9
00:02:05,900 --> 00:02:07,080
Wipe out these Owari bastards!
10
00:02:07,290 --> 00:02:13,200
But the reinforcements never arrived.
11
00:02:53,520 --> 00:02:56,160
Don't run away!
Don't run away!
12
00:02:56,630 --> 00:02:57,760
You!
13
00:02:57,970 --> 00:02:59,760
Don't you run away!
14
00:03:00,180 --> 00:03:02,140
Cowards!
Don't run away!
15
00:03:02,720 --> 00:03:03,680
Don't run away!
16
00:03:05,060 --> 00:03:10,620
After the castle fell,
Murashige disappeared.
17
00:03:14,070 --> 00:03:17,320
Hashiba Hideyoshi
18
00:03:18,970 --> 00:03:21,860
Akechi Mitsuhide
19
00:03:35,890 --> 00:03:38,530
Niwa Nagahide
20
00:03:40,260 --> 00:03:42,450
Takigawa Kazumasu
21
00:03:45,890 --> 00:03:49,540
His Lordship approaches!
22
00:03:54,020 --> 00:03:55,360
Oda Nobunaga
23
00:03:55,400 --> 00:03:59,400
Oda Nobutada Oda Nobunaga Mori Ranmaru
24
00:04:06,240 --> 00:04:08,200
Monkey and Balding,
25
00:04:09,620 --> 00:04:11,560
Bug-eyes and Prodigy,
26
00:04:12,580 --> 00:04:16,040
the gang's all here,
but not a peep out of any of you.
27
00:04:16,540 --> 00:04:19,080
I was having fun hawking,
but you screwed it up.
28
00:04:19,590 --> 00:04:22,500
A scolding in your dialect
makes the blood run cold.
29
00:04:23,720 --> 00:04:26,280
We beat 'em this time,
30
00:04:26,430 --> 00:04:29,780
but we only took back our territory,
didn't add any.
31
00:04:30,560 --> 00:04:33,460
Your soldiers are
slobs and slowpokes.
32
00:04:34,230 --> 00:04:37,120
And you'all let the main man,
Murashige, get away!
33
00:04:37,820 --> 00:04:41,380
I'll track down Murashige,
and catch him dead or alive!
34
00:04:43,950 --> 00:04:47,340
It's up to me to decide
if Murashige lives or dies.
35
00:04:47,990 --> 00:04:50,680
Not for you to decide, Balding,
you shitty idiot!
36
00:04:53,500 --> 00:04:55,180
But still,
37
00:04:55,830 --> 00:05:00,640
even you fools are better than
Nobutada and Nobutaka here.
38
00:05:01,460 --> 00:05:05,180
They're my own sons, but they're
so stupid it shames me.
39
00:05:06,260 --> 00:05:09,140
One generation is plenty
of the Oda Family rule.
40
00:05:09,640 --> 00:05:12,940
After that, one of you'all
can take over.
41
00:05:13,420 --> 00:05:16,980
I'll choose whoever works hardest
as my successor,
42
00:05:17,690 --> 00:05:20,020
so work for me like
your lives depend on it!
43
00:05:20,780 --> 00:05:22,070
Yes, Sir!
44
00:05:23,650 --> 00:05:24,320
Got that?
45
00:05:25,990 --> 00:05:27,220
A moment, Sir!
46
00:05:27,440 --> 00:05:30,300
What about Murashige's clan members
that we captured?
47
00:05:34,580 --> 00:05:37,400
Kill 'em all!
What the hell else?
48
00:05:39,130 --> 00:05:40,460
Huh?
49
00:05:43,630 --> 00:05:48,050
Come to think of it, you were
friendly with Murashige, right?
50
00:05:49,100 --> 00:05:53,000
Don't tell me you let him get away
out of pity?
51
00:05:53,680 --> 00:05:55,620
I swear to the gods,
I would never!
52
00:05:55,640 --> 00:06:00,230
Then, shut the fuck up
and behead the whole Araki clan!
53
00:06:02,530 --> 00:06:05,440
But even if you catch Murashige,
54
00:06:06,110 --> 00:06:08,180
don't you kill him.
55
00:06:09,910 --> 00:06:12,340
You bring him to me,
no matter what.
56
00:06:15,200 --> 00:06:16,660
Mitsuhide,
57
00:06:17,670 --> 00:06:20,300
get Monkey's help
to capture Murashige.
58
00:06:22,290 --> 00:06:24,360
The rest of my idiots!
59
00:06:24,840 --> 00:06:27,120
Escort me until
I'm safely out of here!
60
00:06:27,510 --> 00:06:28,880
Yes, Sir!
61
00:06:43,320 --> 00:06:46,400
For him to even mention a successor,
62
00:06:46,650 --> 00:06:51,560
this recent battle must have taken
heavy toll on His Lordship Nobunaga.
63
00:06:52,580 --> 00:06:56,800
Yes, and Murashige resisted
to the bitter end.
64
00:06:58,290 --> 00:07:02,380
If Chosokabe and Mouri
had joined the rebellion,
65
00:07:02,670 --> 00:07:04,900
we wouldn't be idly sitting here.
66
00:07:05,340 --> 00:07:06,420
But,
67
00:07:06,840 --> 00:07:11,720
His Lordship Nobunaga
was so fond of Murashige,
68
00:07:12,390 --> 00:07:14,180
can he actually kill him?
69
00:07:15,180 --> 00:07:18,440
Murashige, you're not up to
seizing Mouri's clan.
70
00:07:18,680 --> 00:07:20,460
This is Monkey's shrewd plan.
71
00:07:21,520 --> 00:07:22,920
Mitsuhide,
72
00:07:23,360 --> 00:07:26,140
you strategize with me to capture
Shikoku and Koshu.
73
00:07:27,030 --> 00:07:27,800
Yes, Sir.
74
00:07:28,320 --> 00:07:31,240
Murashige, go to Settsu
with Nobutada.
75
00:07:33,530 --> 00:07:34,460
Please wait, Sir.
76
00:07:36,080 --> 00:07:37,700
I am not...
77
00:07:39,790 --> 00:07:40,780
a babysitter!
78
00:07:41,170 --> 00:07:42,460
Babysitter?
79
00:07:42,960 --> 00:07:43,880
How dare you?!
80
00:07:44,250 --> 00:07:45,650
You talking back to me?
81
00:07:48,630 --> 00:07:50,840
You've got some balls.
82
00:07:52,890 --> 00:07:55,080
If you don't want to babysit,
83
00:07:55,430 --> 00:07:56,620
what will you do?
84
00:07:58,100 --> 00:07:59,960
If you won't let me seize Mouri,
85
00:08:00,230 --> 00:08:03,040
let me lead the men
seizing Shikoku or Koshu.
86
00:08:03,520 --> 00:08:05,840
I want to go wild there
87
00:08:06,150 --> 00:08:07,640
to make Your Lordship happy!
88
00:08:09,530 --> 00:08:11,980
An admirable offer.
89
00:08:12,400 --> 00:08:14,400
But there's no part for you!
90
00:08:15,120 --> 00:08:16,520
Know your place!
91
00:08:17,580 --> 00:08:19,160
I am, um,
92
00:08:19,950 --> 00:08:22,880
I live only for Your Lordship.
Please let me play a part.
93
00:08:23,210 --> 00:08:24,440
Give me a part!
94
00:08:25,840 --> 00:08:28,860
If you want to take
Mitsuhide's place so bad,
95
00:08:29,260 --> 00:08:31,120
go ahead and kill Balding.
96
00:08:32,470 --> 00:08:34,930
I give you permission.
97
00:08:36,180 --> 00:08:38,200
You'll agree, right?
98
00:08:40,810 --> 00:08:41,480
No...
99
00:08:41,770 --> 00:08:44,360
Don't tell me you're full of lies!
100
00:08:44,440 --> 00:08:48,190
No, my loyalty to Your Lordship
remains pure.
101
00:08:49,610 --> 00:08:52,070
Makes me suspicious.
102
00:08:53,860 --> 00:08:56,480
If you truly live only for me,
103
00:08:56,820 --> 00:08:59,860
your bowels should be beautiful.
104
00:09:02,580 --> 00:09:03,960
Use this for "harakiri".
105
00:09:07,170 --> 00:09:11,960
Murashige is a brave warrior.
You must not let him die like a dog.
106
00:09:12,300 --> 00:09:14,970
So it's your turn,
you busybody!
107
00:09:15,890 --> 00:09:19,040
Then, you take Murashige's place
and commit harakiri!
108
00:09:20,850 --> 00:09:22,020
No!
109
00:09:22,770 --> 00:09:24,980
He is the brave warrior!
110
00:09:25,940 --> 00:09:27,400
Allow me.
111
00:09:28,060 --> 00:09:29,300
Second me!
112
00:09:31,640 --> 00:09:34,320
Give me the creeps!
113
00:09:34,950 --> 00:09:39,960
Brave warriors sucking up to each
other! What are you two up to?
114
00:09:40,030 --> 00:09:41,640
You're spoiling my fun!
115
00:09:42,560 --> 00:09:44,880
Playing with men's lives
for entertainment...
116
00:09:45,870 --> 00:09:47,600
You idiot!
117
00:09:47,790 --> 00:09:52,300
From the moment you're born,
life is one big joke!
118
00:09:52,590 --> 00:09:54,340
You piss me off.
119
00:09:59,850 --> 00:10:00,860
Murashige,
120
00:10:01,850 --> 00:10:03,180
eat this sweet.
121
00:10:06,640 --> 00:10:07,730
Yes,
122
00:10:08,600 --> 00:10:10,620
I will do so with pleasure.
123
00:10:31,710 --> 00:10:34,300
You are such
124
00:10:34,630 --> 00:10:37,200
a dear, dear man!
125
00:10:42,970 --> 00:10:44,640
Given my peasant roots,
126
00:10:45,220 --> 00:10:49,460
I find Murashige and
Lord Nobunaga's relationship
127
00:10:49,810 --> 00:10:51,810
beyond understanding.
128
00:10:54,070 --> 00:10:57,110
Infatuations among samurai
are certainly complicated.
129
00:10:58,740 --> 00:11:02,480
But where the hell is Murashige?
130
00:11:10,330 --> 00:11:13,100
Hey, wait!
Hey, that's mine!
131
00:11:13,130 --> 00:11:14,360
Wait, you.
132
00:11:14,920 --> 00:11:18,530
{\an9\i1}Sosori Shinzaemon
133
00:11:16,210 --> 00:11:18,660
What is Master Rikyu talking about?
134
00:11:19,380 --> 00:11:22,580
There's no trace of Murashige
in this broken down castle.
135
00:11:23,510 --> 00:11:25,200
Hanji, Choji, find anything?
136
00:11:26,970 --> 00:11:28,240
Leave it!
137
00:11:30,720 --> 00:11:31,840
Look at that priest,
138
00:11:32,480 --> 00:11:35,540
better he strip and bury them
than pray over them.
139
00:11:42,200 --> 00:11:44,200
The priest was a warrior in disguise!
140
00:11:52,960 --> 00:11:54,330
Not so fast!
141
00:12:03,160 --> 00:12:05,060
This man fits the description,
142
00:12:06,060 --> 00:12:07,580
no question about it.
143
00:12:07,810 --> 00:12:09,370
Master Rikyu was spot on!
144
00:12:09,390 --> 00:12:12,660
You've got the wrong man.
I'm not Araki Murashige!
145
00:12:15,020 --> 00:12:19,520
Nobody here ever said,
"You're Master Araki."
146
00:12:28,560 --> 00:12:32,830
Kyoto
Rokujo-gawara
147
00:12:33,710 --> 00:12:34,720
Behead!
148
00:12:36,460 --> 00:12:40,090
{\an8\i1}Mosuke Tamezo
149
00:12:37,210 --> 00:12:40,630
It's disgusting to massacre
an entire clan.
150
00:12:46,300 --> 00:12:51,140
They're a warrior clan,
they should have more valuables.
151
00:12:51,350 --> 00:12:52,780
A miserly bunch today.
152
00:12:56,750 --> 00:12:59,560
Mosuke, look at that woman,
153
00:12:59,860 --> 00:13:01,940
she's with a child.
154
00:13:05,660 --> 00:13:06,580
Behead!
155
00:13:14,540 --> 00:13:17,520
Let's go, Mosuke!
Time to grab treasures!
156
00:13:24,880 --> 00:13:28,500
Sakai
Rikyu Residence
157
00:13:43,820 --> 00:13:45,240
Mamiya,
158
00:13:44,280 --> 00:13:47,470
{\an9\i1}Sen no Rikyu
159
00:13:46,110 --> 00:13:48,400
bring the item.
160
00:13:56,500 --> 00:13:59,780
I plan to accomplish great deeds,
161
00:14:00,340 --> 00:14:02,460
so I offered my prayers to the gods.
162
00:14:02,960 --> 00:14:04,620
To be the successor?
163
00:14:05,130 --> 00:14:07,180
You'll have to work hard,
164
00:14:07,380 --> 00:14:09,520
if you're to succeed
Lordship Nobunaga.
165
00:14:09,800 --> 00:14:14,780
The greatest goal for a warrior
is to become ruler of the land.
166
00:14:15,920 --> 00:14:18,680
Isn't that right, Lord Mitsuhide?
167
00:14:20,730 --> 00:14:24,840
No, I have never once dreamed
of ruling the land.
168
00:14:25,190 --> 00:14:27,960
It's perfectly fine for all of you
169
00:14:28,240 --> 00:14:31,560
to be inspired by
word from His Lordship,
170
00:14:31,990 --> 00:14:34,040
but as long as you work
for that man,
171
00:14:34,410 --> 00:14:37,400
you can never have enough heads.
172
00:14:38,580 --> 00:14:41,480
Murashige's rebellion last year,
173
00:14:41,960 --> 00:14:44,000
cost him dearly.
174
00:15:07,490 --> 00:15:11,680
After dedicating myself to him body
and soul, I only get Settsu Province.
175
00:15:13,370 --> 00:15:15,620
I refuse to follow the bastard!
176
00:15:20,120 --> 00:15:21,380
Listen,
177
00:15:23,040 --> 00:15:25,820
the first night you held me
in your arms,
178
00:15:27,300 --> 00:15:30,000
you said, "When the time comes,
we will rise up,"
179
00:15:30,880 --> 00:15:31,920
remember?
180
00:15:33,600 --> 00:15:35,620
Hold your tongue and withdraw.
181
00:15:36,270 --> 00:15:38,320
I'll beg for your life.
182
00:15:39,100 --> 00:15:42,000
If you desist now,
you can get off with exile.
183
00:15:46,980 --> 00:15:49,890
Better yet, tell me
to commit harakiri.
184
00:15:51,240 --> 00:15:53,400
I'll die happy
if you second me.
185
00:15:55,280 --> 00:15:56,700
You,
186
00:15:57,740 --> 00:15:59,560
care for me that much...
187
00:16:16,180 --> 00:16:18,280
We're enemies at war, now.
188
00:16:19,770 --> 00:16:21,200
Behave accordingly.
189
00:16:41,120 --> 00:16:42,980
But Lord Mitsuhide,
190
00:16:43,120 --> 00:16:46,980
I hear you tried to persuade
Murashige, after he raised his army.
191
00:16:47,090 --> 00:16:50,400
Lord Mitsuhide handled
that situation admirably.
192
00:16:50,550 --> 00:16:53,700
I pray the fugitive is captured soon.
No doubt,
193
00:16:53,880 --> 00:16:56,700
if Mitsuhide captures him
he'll be favored to succeed.
194
00:16:56,720 --> 00:17:02,460
I've also heard rumors that Mitsuhide
set up Murashige to fake a rebellion.
195
00:17:02,560 --> 00:17:03,840
Now, now, there's...
196
00:17:04,020 --> 00:17:07,800
My clan and the Araki clan are
related by blood, that's all.
197
00:17:09,400 --> 00:17:12,200
If you're repeating baseless rumors,
I hope
198
00:17:12,360 --> 00:17:14,240
you're prepared to pay the price.
199
00:17:14,530 --> 00:17:17,140
No, no, nothing like that.
200
00:17:18,700 --> 00:17:23,080
I make a habit of washing
my neck well each morning.
201
00:17:23,710 --> 00:17:25,980
I plan to keep my kimono collar clean
202
00:17:26,120 --> 00:17:30,640
until it's been decided
who will rule this land.
203
00:17:47,230 --> 00:17:51,760
Lord Mitsuhide, a precious package
was delivered to the inner garden.
204
00:17:52,360 --> 00:17:54,180
Please, this way.
205
00:18:19,890 --> 00:18:21,080
Master Rikyu,
206
00:18:21,380 --> 00:18:24,560
I told you to kill the rebel leader
as soon as you found him.
207
00:18:25,810 --> 00:18:28,980
Lord Mitsuhide says he will kill him.
208
00:18:31,190 --> 00:18:34,060
Let us pretend we never saw him.
209
00:18:34,440 --> 00:18:39,080
We will remove ourselves, so if you
want to kill him there, feel free.
210
00:18:51,540 --> 00:18:52,820
Master Rikyu!
211
00:18:53,380 --> 00:18:57,800
I'm sorry for the trouble, but please
deliver this gift to Kameyama Castle.
212
00:19:19,200 --> 00:19:20,080
Mosuke!
213
00:19:20,700 --> 00:19:23,860
Mosuke! Hey!
214
00:19:25,580 --> 00:19:27,960
They're finally here! Look,
215
00:19:28,210 --> 00:19:30,400
it's Lord Hashiba's army.
216
00:19:31,330 --> 00:19:32,900
Tame!
217
00:19:33,040 --> 00:19:34,310
What, what?
218
00:19:34,340 --> 00:19:35,420
Are you serious?
219
00:19:35,590 --> 00:19:39,940
Of course I am, at my age,
this is my last big gamble!
220
00:19:40,090 --> 00:19:42,640
They'll steal our rice.
Hide it, hide it!
221
00:19:42,800 --> 00:19:44,860
You hide something, too, Grandpa!
222
00:19:44,890 --> 00:19:48,540
Look at them scurrying around.
This is why I hate peasants.
223
00:19:48,730 --> 00:19:52,740
Come with me, Mosuke.
Here, take this.
224
00:19:53,560 --> 00:19:55,880
All right! Move!
Gimme that!
225
00:19:56,020 --> 00:19:58,130
I'll be away awhile.
226
00:19:58,150 --> 00:19:59,880
Where are you going,
for awhile?!
227
00:19:59,900 --> 00:20:02,380
Next time you see your husband,
he might be a warlord.
228
00:20:02,410 --> 00:20:05,260
No way!
I'll be a damn Shogun!
229
00:20:05,280 --> 00:20:08,320
What are you talking about?
Where are you going?
230
00:20:09,560 --> 00:20:13,220
Hey, husband!
Who's going to do the farming!
231
00:20:13,460 --> 00:20:15,140
Get back here!
232
00:20:17,980 --> 00:20:20,780
Sir samurais, excuse us,
may we blend in?
233
00:20:20,800 --> 00:20:22,150
Blend in!
234
00:20:22,180 --> 00:20:24,070
Sure, come on in!
235
00:20:24,090 --> 00:20:25,660
Much obliged!
236
00:20:25,680 --> 00:20:28,950
Samurai sirs!
May we blend in with you?
237
00:20:28,970 --> 00:20:33,750
You're welcome.
Let's have some fun!
238
00:20:34,690 --> 00:20:36,380
Looks good on you.
239
00:20:36,940 --> 00:20:39,920
Can you figure it out?
You pass this through here.
240
00:20:40,070 --> 00:20:42,200
It looks good on you.
241
00:20:43,240 --> 00:20:45,880
Um, excuse me, excuse me.
242
00:20:45,910 --> 00:20:48,510
Is this really Lord Hashiba's army?
243
00:20:48,540 --> 00:20:49,740
That's right.
244
00:20:50,080 --> 00:20:52,540
Hey, is Hashiba important?
245
00:20:52,740 --> 00:20:54,350
You jumped in without knowing?
246
00:20:54,370 --> 00:20:56,600
Mosuke, you're a moron!
I'm so sorry, Sir.
247
00:20:56,630 --> 00:21:01,730
Hashiba Hiyoshimaru went straight
from a peasant to a samurai chief!
248
00:21:01,760 --> 00:21:04,480
Why are you wearing
the enemy's helmet?
249
00:21:04,800 --> 00:21:07,420
You've been stealing stuff
from dead warriors.
250
00:21:11,430 --> 00:21:13,120
Hold your places!
251
00:21:13,140 --> 00:21:14,700
Hold your places!
252
00:21:23,150 --> 00:21:25,300
Hey! Run! Run!
253
00:21:26,200 --> 00:21:28,300
Hey! Run! Run!
254
00:22:34,580 --> 00:22:36,460
The samurai chief's head.
255
00:22:37,640 --> 00:22:38,960
I did it!
256
00:22:39,980 --> 00:22:41,340
Look!
257
00:22:45,860 --> 00:22:48,660
It's the head of the samurai chief!
258
00:22:49,360 --> 00:22:52,720
With this,
I can be Hiyoshimaru, too!
259
00:22:52,740 --> 00:22:54,940
I'm Hiyoshimaru!
260
00:22:55,660 --> 00:22:58,260
Be happy for me, Mosuke!
I did it!
261
00:22:59,620 --> 00:23:02,900
I did it!
When I become Hiyoshimaru,
262
00:23:02,920 --> 00:23:07,950
you can be my number one servant,
we did it, Mosuke!
263
00:23:11,640 --> 00:23:14,560
Ouch, ouch, Mosuke, that hurts...
264
00:23:15,310 --> 00:23:16,880
What are you...?
265
00:23:36,410 --> 00:23:38,160
I am
266
00:23:38,790 --> 00:23:41,900
Hiyoshimaru!
267
00:23:58,770 --> 00:24:00,740
You're disgusting!
268
00:24:12,200 --> 00:24:14,000
I just wanted,
269
00:24:14,370 --> 00:24:17,080
to become a samurai!
270
00:24:17,950 --> 00:24:20,680
Kindly, kill me kindly!
271
00:24:21,080 --> 00:24:22,920
You're a moron, not a samurai!
272
00:24:36,300 --> 00:24:41,480
According to reports, many are
starving to death, inside the castle.
273
00:24:41,850 --> 00:24:47,820
{\an9\i1}Kuroda Kanbei
274
00:24:42,810 --> 00:24:47,740
Stopping their food supply is working.
Mouri's men will soon be so hungry,
275
00:24:48,070 --> 00:24:50,000
they'll surrender with a white flag.
276
00:24:48,280 --> 00:24:50,930
{\an9\i1}Tottori Castle
277
00:24:51,360 --> 00:24:53,500
He'll choose me to succeed him.
278
00:24:55,090 --> 00:24:57,790
{\an8\i1}Ukita Tadaie Hachisuka Koroku
279
00:24:55,370 --> 00:24:57,080
What's wrong with you two?
280
00:24:58,120 --> 00:25:00,420
If you don't get it together,
281
00:24:59,050 --> 00:25:01,470
{\an9\i1}Hashiba Hidenaga
282
00:25:01,040 --> 00:25:03,420
my brother can't
succeed Lord Nobunaga.
283
00:25:03,540 --> 00:25:05,680
If my older brother
rules like Nobunaga,
284
00:25:06,670 --> 00:25:09,520
both your clans would be
crucified and massacred.
285
00:25:10,050 --> 00:25:11,520
Speaking of which,
286
00:25:11,760 --> 00:25:15,480
Lord Tadaie has received
vital information.
287
00:25:15,680 --> 00:25:20,200
Kikkawa Motoharu plans to send
reinforcements to Tottori Castle soon.
288
00:25:20,560 --> 00:25:25,160
You idiot! If you know that, you both
should fend them off and kill them!
289
00:25:26,100 --> 00:25:30,460
No, only Lord Tadaie was privy
to that information.
290
00:25:30,940 --> 00:25:32,260
But that's...
291
00:25:32,690 --> 00:25:35,120
Next month, my brother
heads to Azuchi.
292
00:25:35,500 --> 00:25:37,340
Should he take both of yours heads
293
00:25:38,370 --> 00:25:40,260
as an apology to His Lordship?
294
00:25:43,780 --> 00:25:46,380
I have word, Sir.
A messenger from Sakai arrived.
295
00:25:46,670 --> 00:25:48,280
Send him in.
296
00:25:48,840 --> 00:25:51,120
First, let's end this meeting.
297
00:26:04,310 --> 00:26:07,560
I am here to deliver a message
from Master Rikyu.
298
00:26:10,230 --> 00:26:13,320
Are you the performer
Rikyu keeps?
299
00:26:13,570 --> 00:26:17,580
Yes, Sir! I apprenticed as a ninja
in Koga, but today,
300
00:26:17,700 --> 00:26:21,140
I am Sorori Shinzaemon, soon to be
the finest performer in the land.
301
00:26:21,660 --> 00:26:23,280
He's got guts!
302
00:26:23,830 --> 00:26:26,160
So you perform
by singing and dancing?
303
00:26:26,500 --> 00:26:31,400
No, I talk to make people laugh
and then, land a punch at the end.
304
00:26:31,750 --> 00:26:32,960
I know,
305
00:26:33,590 --> 00:26:38,440
you served Priest Sugitani,
who nearly shot His Lordship.
306
00:26:38,820 --> 00:26:41,020
You escaped from Koga
and Rikyu rescued you.
307
00:26:41,640 --> 00:26:46,240
That was then, this is now.
I shed my ninja ways for a clean life.
308
00:26:46,890 --> 00:26:48,560
Actually, you're all filthy.
309
00:26:50,190 --> 00:26:53,080
You're all welcome to take baths.
Withdraw.
310
00:26:53,480 --> 00:26:54,140
Yes, Sir!
311
00:26:58,070 --> 00:26:59,100
Hey.
312
00:27:00,340 --> 00:27:01,600
Open it.
313
00:27:06,540 --> 00:27:12,230
Um, "Following Hideyoshi's orders,
at Hanakuma Castle, Sorori was..."
314
00:27:12,250 --> 00:27:13,220
Hey!
315
00:27:13,590 --> 00:27:15,900
Not out loud!
316
00:27:21,890 --> 00:27:23,540
Ouch! Ouch!
317
00:27:23,850 --> 00:27:25,360
You know I can't read!
318
00:27:29,210 --> 00:27:33,970
Kameyama Castle
319
00:27:36,650 --> 00:27:39,940
Lord Mitsuhide!
The preparations are complete!
320
00:27:46,290 --> 00:27:47,800
Ranmaru!
321
00:27:48,250 --> 00:27:49,900
Heaven's punishment!
322
00:27:51,370 --> 00:27:53,040
Who are you?
Who's Ranmaru,
323
00:27:53,920 --> 00:27:55,300
this isn't Ranmaru,
324
00:27:56,460 --> 00:27:58,060
what the hell are you doing?
325
00:27:58,550 --> 00:28:01,780
If you're a samurai,
bear the consequences!
326
00:27:59,010 --> 00:28:01,950
{\an7\i1}Saito Toshimitsu
327
00:28:02,550 --> 00:28:05,640
No, stop it,
no, stop it!
328
00:28:05,890 --> 00:28:07,020
Hold your tongue!
329
00:28:08,060 --> 00:28:08,880
Stop it!
330
00:28:09,560 --> 00:28:10,460
Nobunaga!
331
00:28:10,520 --> 00:28:11,060
Stop it!
332
00:28:11,850 --> 00:28:13,220
Be prepared!
333
00:28:13,480 --> 00:28:15,540
Mitsuhide! It's me!
334
00:28:15,980 --> 00:28:17,440
Look at my face, it's me!
335
00:28:18,150 --> 00:28:22,220
It's me, Murashige, that you love,
you can see, it's me.
336
00:28:23,700 --> 00:28:24,560
Mitsuhide!
337
00:28:42,380 --> 00:28:45,660
Follow me.
There's a room for you.
338
00:28:58,740 --> 00:29:01,540
Following your orders,
we're buying up all the rice.
339
00:29:01,760 --> 00:29:04,260
I plan to resell it for three times
the price.
340
00:29:04,570 --> 00:29:06,220
Three times?
341
00:29:06,660 --> 00:29:08,480
You mean ten times.
342
00:29:09,370 --> 00:29:12,880
Someone starving to death
will pay any price.
343
00:29:13,160 --> 00:29:14,940
Oh no! You're a man!
344
00:29:15,250 --> 00:29:16,140
Cheater!
345
00:29:16,170 --> 00:29:19,540
Shut up!
I'm just a whore with a stick.
346
00:29:20,250 --> 00:29:21,120
Pay me back!
347
00:29:21,920 --> 00:29:23,560
Never come back, asshole!
348
00:29:24,420 --> 00:29:27,740
I hear His Lordship, Murashige,
and Mitsuhide were all in love?
349
00:29:29,220 --> 00:29:30,440
Kanbei,
350
00:29:30,720 --> 00:29:34,060
find out what's up
between those three.
351
00:29:34,230 --> 00:29:35,800
You'll find something.
352
00:29:36,730 --> 00:29:40,880
Brother, can't you wait until His
Lordship appoints you next-in-line?
353
00:29:41,320 --> 00:29:44,580
I'm sick of being used
by someone else.
354
00:29:45,910 --> 00:29:47,880
Well said, Brother.
355
00:29:48,570 --> 00:29:49,760
Kanbei,
356
00:29:50,120 --> 00:29:54,280
you also tried to persuade Murashige
and paid for it with your leg.
357
00:29:55,420 --> 00:29:57,060
And I didn't help you.
358
00:29:59,090 --> 00:30:01,260
But Kanbei, listen up,
359
00:30:01,420 --> 00:30:03,840
this is just the beginning,
360
00:30:04,840 --> 00:30:06,830
we're going to make it.
361
00:30:15,980 --> 00:30:17,580
- Even!
- Odd!
362
00:30:17,600 --> 00:30:18,220
This is odd!
363
00:30:19,480 --> 00:30:20,420
Winner is!
364
00:30:21,860 --> 00:30:23,840
Two sixes makes even.
365
00:30:25,490 --> 00:30:27,820
Hurry, place your bets!
366
00:30:29,530 --> 00:30:32,980
Brother, that's the performer
we met.
367
00:30:34,500 --> 00:30:36,540
You're working hard, Sorori.
368
00:30:38,830 --> 00:30:41,360
Open up your right hand.
369
00:30:43,250 --> 00:30:44,220
Just show it.
370
00:30:48,550 --> 00:30:49,520
Your left?
371
00:30:53,160 --> 00:30:55,340
You tricked me, bastard!
372
00:31:01,560 --> 00:31:04,560
Quiet!
Quiet!
373
00:31:05,070 --> 00:31:06,540
Cut it out!
374
00:31:07,200 --> 00:31:08,440
Mind the Lord!
375
00:31:16,290 --> 00:31:17,850
Kanbei.
376
00:31:18,710 --> 00:31:20,100
Loan me your sword.
377
00:31:23,000 --> 00:31:24,240
You,
378
00:31:24,750 --> 00:31:25,860
stick your neck out!
379
00:31:26,170 --> 00:31:27,980
My blood will dirty your sword.
380
00:31:28,040 --> 00:31:28,840
Move forward.
381
00:31:29,090 --> 00:31:29,860
Forgive me!
382
00:31:30,260 --> 00:31:31,260
Move forward!
383
00:31:38,680 --> 00:31:39,900
Just kidding.
384
00:31:40,940 --> 00:31:41,620
Hey.
385
00:31:42,560 --> 00:31:44,020
Hidenaga.
386
00:31:44,360 --> 00:31:45,380
Money.
387
00:31:46,980 --> 00:31:48,400
Give him money!
388
00:31:52,620 --> 00:31:53,400
My brother
389
00:31:54,450 --> 00:31:59,060
says to use this money
to pay for their winning bets.
390
00:31:59,370 --> 00:32:01,840
Now, everyone drink up!
391
00:32:02,330 --> 00:32:03,740
Drink and party!
392
00:32:10,300 --> 00:32:12,950
Brother, why not let him
work for you?
393
00:32:12,970 --> 00:32:15,160
He's a former ninja, right?
I'll give him a try.
394
00:32:15,180 --> 00:32:16,410
Can you trust him?
395
00:32:16,430 --> 00:32:18,290
Please, wait, Sir.
396
00:32:20,390 --> 00:32:23,520
Great Lord, Younger Brother,
and General.
397
00:32:23,730 --> 00:32:26,680
Please somehow forgive
my earlier insolence.
398
00:32:26,980 --> 00:32:28,840
If you want to apologize, perform.
399
00:32:29,400 --> 00:32:33,400
Yes! And if you like it,
can we serve you, Lord Hideyoshi?
400
00:32:33,660 --> 00:32:35,420
How dare you, a former ninja?!
401
00:32:35,500 --> 00:32:38,100
Serving that tea ceremony priest,
Rikyu, is no fun.
402
00:32:38,120 --> 00:32:41,260
I want to serve the most
ambitious man in Japan!
403
00:32:42,000 --> 00:32:43,220
If I like your act.
404
00:32:43,750 --> 00:32:46,000
In that case, a short one.
405
00:32:46,540 --> 00:32:49,560
A certain lordship dies
and he goes to hell.
406
00:32:50,090 --> 00:32:53,700
The Devil says, "Tell me what you
did when you were alive."
407
00:32:53,840 --> 00:32:56,940
"Depending on that, I may spare you
from going to hell."
408
00:32:57,350 --> 00:33:01,160
The Lord says, "I'm the Sixth
Demon King, who sent"
409
00:33:01,180 --> 00:33:04,100
"20,000 believers of
the Jodo Shinshu Sect,"
410
00:33:04,140 --> 00:33:07,400
"and 2,000 Hieizan Temple priests
to their deaths."
411
00:33:07,520 --> 00:33:09,740
The Devil falls down on his knees,
412
00:33:09,900 --> 00:33:12,260
and says, "Brother!
Please let me serve you."
413
00:33:14,740 --> 00:33:16,780
Brother, let's keep him, right?
414
00:33:17,160 --> 00:33:18,580
Yes, I agree.
415
00:33:18,780 --> 00:33:21,800
But first, send him to Koga
with an offer to buy the letter,
416
00:33:22,200 --> 00:33:25,080
and retain him, only if
he completes the mission.
417
00:33:25,580 --> 00:33:26,540
A good plan.
418
00:33:27,420 --> 00:33:29,980
You're just going to die,
anyway.
419
00:33:36,260 --> 00:33:40,660
If we get that letter and report
on Mitsuhide, we'll be retained.
420
00:33:40,970 --> 00:33:42,530
with a big reward, right?
421
00:33:42,560 --> 00:33:47,940
The man we're meeting is Kougenbo,
a boss who'll do anything for money.
422
00:33:48,060 --> 00:33:50,880
People say he kills anyone
who sees his face.
423
00:33:50,900 --> 00:33:53,230
That's no good, let's run away.
424
00:34:00,700 --> 00:34:01,960
What's this?
425
00:34:49,610 --> 00:34:51,740
Mitsuhide's men did this.
426
00:34:56,820 --> 00:35:00,460
I'm glad to be rid of my wife,
my children and my father.
427
00:35:00,720 --> 00:35:03,440
I want to thank Mitsuhide
for getting rid of them!
428
00:35:03,760 --> 00:35:08,080
Spoken like a brave man who kills
his friends and steals heads.
429
00:35:14,230 --> 00:35:15,720
Tame...
430
00:35:17,030 --> 00:35:19,160
Hey!
Mitsuhide's men are still nearby.
431
00:35:19,280 --> 00:35:20,980
Choji, Hanji, bring him back.
432
00:35:23,280 --> 00:35:24,420
Tame!
433
00:35:27,000 --> 00:35:29,300
Tame...
Tame!
434
00:35:35,130 --> 00:35:38,720
That was Tame,
I'm sure of it.
435
00:35:38,880 --> 00:35:42,900
You either saw his ghost
or some apparition, it wasn't him.
436
00:35:42,930 --> 00:35:44,850
You killed him before, right?
437
00:35:54,820 --> 00:35:57,240
Hey, stop that useless praying.
438
00:36:01,740 --> 00:36:03,140
What is it?
439
00:36:04,280 --> 00:36:06,680
They're just some peasants.
440
00:36:07,080 --> 00:36:08,780
I hope so...
441
00:36:24,640 --> 00:36:28,180
Did you come here knowing this land
belongs to Kougenbo of Koga?
442
00:36:28,970 --> 00:36:30,220
Don't move, Mosuke!
443
00:36:31,480 --> 00:36:33,560
What happens if we know?
444
00:36:34,650 --> 00:36:36,980
You'll just be killed.
445
00:36:40,190 --> 00:36:43,510
Hannya Sahei
446
00:36:43,530 --> 00:36:44,840
Sorori?
447
00:36:46,290 --> 00:36:47,840
Brother Sahei?
448
00:36:48,370 --> 00:36:51,120
Oh, we're saved!
449
00:37:02,630 --> 00:37:04,260
Seems safe.
450
00:37:07,140 --> 00:37:08,580
Gotta pee.
451
00:37:08,760 --> 00:37:10,300
Hey, wait!
452
00:37:10,720 --> 00:37:14,560
You can pee,
but you'll pay for it with your life.
453
00:37:51,180 --> 00:37:55,400
Kougenbo
454
00:38:02,650 --> 00:38:04,040
We have brought
455
00:38:04,950 --> 00:38:07,760
Sorori Shinzaemon,
former disciple
456
00:38:08,160 --> 00:38:10,660
of Sugitani Zenjubo,
now dead.
457
00:38:11,120 --> 00:38:12,660
A disciple of Sugitani,
458
00:38:12,800 --> 00:38:15,120
who died,
trying to kill Nobunaga?
459
00:38:15,710 --> 00:38:19,500
Sorry to lose a man good with rifles.
What's your talent?
460
00:38:20,460 --> 00:38:21,300
Talking.
461
00:38:21,970 --> 00:38:23,320
I see!
462
00:38:23,630 --> 00:38:25,120
Handy, talk is cheap.
463
00:38:25,420 --> 00:38:27,840
Keep telling tall tales.
464
00:38:28,470 --> 00:38:30,120
To the matter at hand,
465
00:38:31,350 --> 00:38:35,840
His Lordship Hideyoshi
wants to buy Nobunaga's letter.
466
00:38:36,270 --> 00:38:39,560
His offer is 10,000 gold coins
for the letter
467
00:38:39,640 --> 00:38:41,240
plus one foreign trading ship.
468
00:38:41,570 --> 00:38:45,020
Payment to be delivered
through Sen no Rikyu.
469
00:38:45,820 --> 00:38:46,920
Sold!
470
00:38:49,160 --> 00:38:52,060
The secret letter Nobunaga
wrote to his son, Nobutada,
471
00:38:52,240 --> 00:38:55,420
could turn this country
upside down once again.
472
00:38:55,830 --> 00:38:58,320
I will only sell it
to wise Lord Hideyoshi.
473
00:38:58,960 --> 00:39:04,200
Sorori has also been ordered
to go to Mitsuhide's Kameyama Castle.
474
00:39:04,760 --> 00:39:07,920
May I escort him?
475
00:39:08,680 --> 00:39:10,300
You may.
476
00:39:11,220 --> 00:39:13,700
On your way back,
get the money in Saka.
477
00:39:29,410 --> 00:39:31,620
What's this festival about?
478
00:39:32,160 --> 00:39:34,100
It's an annual prayer festival.
479
00:39:34,700 --> 00:39:38,380
They pray to die soon,
to bid this earth farewell.
480
00:39:39,830 --> 00:39:41,700
This is one peculiar village.
481
00:39:42,790 --> 00:39:45,680
This is one peculiar world.
482
00:40:20,540 --> 00:40:21,180
Next!
483
00:40:24,150 --> 00:40:26,580
Look, you missed.
What will you do?
484
00:40:27,800 --> 00:40:28,820
Hand it over!
485
00:40:44,400 --> 00:40:48,040
You're going to shoot him like that?
You're brutal.
486
00:40:53,660 --> 00:40:56,680
The garden is soiled.
Clean it up.
487
00:41:00,250 --> 00:41:03,080
If you're going that far,
why not kill the real one?
488
00:41:06,500 --> 00:41:08,620
You're in love with Nobunaga,
aren't you?
489
00:41:10,260 --> 00:41:11,760
Ridiculous.
490
00:41:12,170 --> 00:41:16,260
I put up with him to rule next,
no matter how badly he treats me.
491
00:41:16,430 --> 00:41:17,500
Look at you,
492
00:41:18,220 --> 00:41:21,060
you've done whatever it takes
to please His Lordship.
493
00:41:21,680 --> 00:41:23,710
And for all your efforts...
494
00:41:26,560 --> 00:41:28,460
For all my efforts, what?
495
00:41:29,530 --> 00:41:30,480
What?
496
00:41:31,610 --> 00:41:33,680
For all my efforts, what?
497
00:41:36,030 --> 00:41:37,450
What?
498
00:41:42,830 --> 00:41:46,120
I've put up with him for a long time,
to succeed.
499
00:41:46,500 --> 00:41:48,130
A long time.
500
00:41:50,340 --> 00:41:54,620
But for all my efforts,
my entire clan is massacred.
501
00:41:55,050 --> 00:41:56,260
Shit.
502
00:42:07,480 --> 00:42:10,540
You have no idea how
nerve-wracking it is
503
00:42:10,600 --> 00:42:12,980
to shelter a rebel leader
who sits around
504
00:42:14,030 --> 00:42:16,140
drinking sake and tea.
505
00:42:19,070 --> 00:42:20,770
I know.
506
00:42:22,160 --> 00:42:23,760
Don't bully me.
507
00:42:25,040 --> 00:42:27,820
I'm grateful to you
with all my heart.
508
00:42:30,420 --> 00:42:32,420
I love you
with all my heart.
509
00:42:42,600 --> 00:42:44,540
Something's bothering me.
510
00:42:46,640 --> 00:42:51,340
His Lordship plans to look for you,
all the way to hell and back.
511
00:42:52,190 --> 00:42:54,940
As the man he put in charge
of finding you...
512
00:42:58,700 --> 00:43:00,520
You do have a problem.
513
00:43:00,910 --> 00:43:04,260
Don't laugh, you're the one
causing my torment.
514
00:43:04,870 --> 00:43:06,820
Unless you find me,
515
00:43:07,210 --> 00:43:10,850
the rumors that you planned
the rebellion I started
516
00:43:10,880 --> 00:43:12,630
might be true?
517
00:43:13,090 --> 00:43:15,960
Yeah.
What should I do?
518
00:43:17,670 --> 00:43:19,420
To distract him,
519
00:43:20,180 --> 00:43:23,120
why not report that I've escaped
into Ieyasu's camp?
520
00:43:24,850 --> 00:43:27,780
Nobunaga's successor will be
either you,
521
00:43:28,190 --> 00:43:29,480
Hideyoshi,
522
00:43:29,900 --> 00:43:31,500
or Ieyasu.
523
00:43:33,020 --> 00:43:35,440
It would eliminate one of them.
524
00:43:38,650 --> 00:43:41,910
Ieyasu's intentions are
impossible to read.
525
00:43:56,840 --> 00:43:59,000
Eliminate Nobunaga, too.
526
00:44:00,630 --> 00:44:03,740
And relax with your
romantic rival gone?
527
00:44:04,050 --> 00:44:05,430
Don't be stupid.
528
00:44:23,030 --> 00:44:24,640
Toshimitsu!
Intruders!
529
00:44:31,750 --> 00:44:35,420
Toshimitsu! Track them down and
find out who they spy for!
530
00:44:37,090 --> 00:44:39,000
It couldn't be for Nobunaga.
531
00:44:40,010 --> 00:44:40,700
Impossible.
532
00:44:40,760 --> 00:44:42,380
Chase him.
533
00:44:51,060 --> 00:44:57,230
Kyoto Martial Horse Parade
534
00:44:58,980 --> 00:45:02,710
That's Lord Mitsuhide,
what a handsome face he has.
535
00:45:02,740 --> 00:45:05,070
A good-looking man.
536
00:45:09,830 --> 00:45:11,780
That's Lord Oda.
537
00:45:14,270 --> 00:45:17,320
Hideyoshi isn't part of
this procession?
538
00:45:17,500 --> 00:45:20,240
After all, he's the Monkey,
formerly a peasant.
539
00:45:50,040 --> 00:45:51,760
Are we going the right way?
540
00:45:51,790 --> 00:45:54,640
I know this area like my backyard.
Relax.
541
00:45:58,250 --> 00:46:00,120
I am sick of the capital.
542
00:46:00,670 --> 00:46:03,570
Can't you sell that letter
to someone around here?
543
00:46:03,640 --> 00:46:07,760
Who would buy it! If anyone discovers
who it's from, we're dead men.
544
00:46:28,620 --> 00:46:30,160
Now, it's time to run.
545
00:46:36,960 --> 00:46:40,380
On Akechi Mitsuhide's orders.
You're under arrest!
546
00:46:46,760 --> 00:46:47,800
You're from Koga,
547
00:46:48,470 --> 00:46:49,980
Hannya Sahei.
548
00:46:51,010 --> 00:46:53,980
You're a dead man
if you betray Mitsuhide.
549
00:46:54,350 --> 00:46:57,140
Whether we live or die
depends on who pays what.
550
00:46:57,690 --> 00:47:00,180
Pardoned betrayals
is the way of the world.
551
00:47:02,400 --> 00:47:05,340
Sorori! I've got this.
Get the hell outta here.
552
00:47:05,650 --> 00:47:07,880
Brother!
Someday I'll pay you back.
553
00:48:22,100 --> 00:48:23,200
You were alive!
554
00:48:24,860 --> 00:48:26,540
You're one tough son of a bitch.
555
00:48:41,660 --> 00:48:45,440
"After I am gone, you..."
556
00:48:46,040 --> 00:48:47,260
By "you," he's addressing
557
00:48:47,880 --> 00:48:49,400
his son, Nobutada.
558
00:48:51,020 --> 00:48:55,320
"I wish for you, Nobutada
to unify the nation by force."
559
00:48:55,930 --> 00:48:58,440
"Nagahide's mysterious mask,"
560
00:48:59,270 --> 00:49:01,080
"Kazumasa's demon mask,"
561
00:49:02,140 --> 00:49:03,780
"Mitsuhide, the Balding,"
562
00:49:05,810 --> 00:49:07,160
"the Raccoon, Ieyasu,"
563
00:49:08,650 --> 00:49:10,380
"and the Monkey, Hideyoshi."
564
00:49:11,070 --> 00:49:12,920
"Consider them,"
565
00:49:13,240 --> 00:49:16,200
"and their heads,
all yours to do as wish."
566
00:49:16,780 --> 00:49:22,100
"Be prepared to start by killing
the devious Mitsuhide,"
567
00:49:22,370 --> 00:49:24,420
"and Ieyasu."
568
00:49:27,790 --> 00:49:31,400
"As for the ape, lure him
with the promise of land,"
569
00:49:31,590 --> 00:49:34,980
"but when he defies you,
it's vital to kill him without delay."
570
00:49:40,770 --> 00:49:44,280
Don't be depressed, just because
he calls you monkey and ape.
571
00:49:44,650 --> 00:49:47,740
You fool!
I'm furious!
572
00:49:49,320 --> 00:49:50,980
Of course you are.
573
00:49:51,690 --> 00:49:55,200
Promising he'll appoint whoever
works hardest as his successor,
574
00:49:55,660 --> 00:49:57,240
was just a pack of lies!
575
00:49:57,910 --> 00:50:01,900
Turns out His Lordship is just
another outlaw, bluffing.
576
00:50:02,410 --> 00:50:05,480
Goddamn that bastard Nobunaga!
577
00:50:07,040 --> 00:50:09,180
Kanbei, do something!
578
00:50:09,380 --> 00:50:10,560
Yes, Sir.
579
00:50:13,550 --> 00:50:15,820
Hey, and what was Mitsuhide up to?
580
00:50:16,480 --> 00:50:19,860
They schemed to trap Ieyasu
while secretly sleeping together.
581
00:50:20,640 --> 00:50:21,680
I see...
582
00:50:22,140 --> 00:50:24,420
With your report and that letter,
we can...
583
00:50:27,230 --> 00:50:30,000
Lord Hideyoshi,
will you leave this up to me?
584
00:50:30,820 --> 00:50:33,460
I don't care what you do,
deal with it!
585
00:50:33,690 --> 00:50:34,880
Yes, Sir.
586
00:50:40,370 --> 00:50:42,360
Goddamn bastard Nobunaga!
587
00:50:45,660 --> 00:50:46,600
Are you OK, Brother?
588
00:50:47,290 --> 00:50:48,360
Hot, dammit!
589
00:50:49,130 --> 00:50:50,420
Dammit!
590
00:50:52,210 --> 00:50:57,880
Azuchi Castle
591
00:51:00,050 --> 00:51:02,180
Feel good, Ranmaru?
592
00:51:06,350 --> 00:51:10,120
You're developing a taste
for the way of the samurai.
593
00:51:21,410 --> 00:51:23,980
Yasuke!
Your turn.
594
00:51:28,870 --> 00:51:31,040
Relax my body.
595
00:51:31,630 --> 00:51:32,640
Yes, Sir.
596
00:51:38,930 --> 00:51:40,540
Yasuke.
597
00:51:41,180 --> 00:51:43,720
Are you jealous of Ranmaru?
598
00:51:43,010 --> 00:51:46,040
{\an9\i1}Yasuke
599
00:51:44,640 --> 00:51:45,680
Sir.
600
00:51:49,810 --> 00:51:51,980
Harder!
601
00:51:58,360 --> 00:52:00,040
Shit! Asshole!
602
00:52:01,910 --> 00:52:03,100
Oh, God!
603
00:52:08,790 --> 00:52:10,500
Mitsuhide,
604
00:52:11,330 --> 00:52:12,540
look at me!
605
00:52:15,380 --> 00:52:20,000
Is your report that Murashige escaped
from Omi to Mino and into Sunpu,
606
00:52:20,180 --> 00:52:22,100
where Ieyasu is, the truth?
607
00:52:22,470 --> 00:52:26,100
It is, but there are only eye witness
reports, no capture.
608
00:52:27,430 --> 00:52:29,140
Useless.
609
00:52:31,140 --> 00:52:34,600
Ieyasu will kill Murashige
to shut him up.
610
00:52:35,730 --> 00:52:39,240
It was Ieyasu who put Murashige
up to his rebellion.
611
00:52:42,530 --> 00:52:44,280
Mitsuhide,
612
00:52:44,990 --> 00:52:47,500
kill that Raccoon, Ieyasu.
613
00:52:48,120 --> 00:52:50,040
If it goes well,
614
00:52:50,620 --> 00:52:52,840
I'll choose you as successor.
615
00:53:08,220 --> 00:53:10,500
Long time no see, Monkey!
616
00:53:11,730 --> 00:53:14,480
You're starting to look
like an old man!
617
00:53:14,980 --> 00:53:17,940
Mouri's beating the shit out of you.
618
00:53:18,140 --> 00:53:20,240
If you're going to give up,
now's the time.
619
00:53:22,240 --> 00:53:25,660
He's a monkey,
acting like a samurai.
620
00:53:26,950 --> 00:53:29,680
Yasuke here
says you're a monkey.
621
00:53:31,000 --> 00:53:33,500
His Lordship intends to seize
Mouri himself.
622
00:53:33,620 --> 00:53:37,200
He's even offering to leave you
in charge of Azuchi while he's away.
623
00:53:37,750 --> 00:53:39,740
There is no need for that.
624
00:53:41,090 --> 00:53:43,760
As soon as I return,
I'll make quick work of Mouri.
625
00:53:44,760 --> 00:53:48,880
So even you want to be my successor,
and work hard for me?
626
00:53:49,520 --> 00:53:50,940
Whatever.
627
00:53:52,350 --> 00:53:54,040
So, you'all!
628
00:53:54,200 --> 00:53:57,120
It's about time for the Monkey
to make us all laugh, right?
629
00:54:01,530 --> 00:54:04,080
Lord Hideyoshi is tired
from his travels.
630
00:54:04,280 --> 00:54:05,220
Shut the fuck up!
631
00:54:08,410 --> 00:54:09,560
Monkey,
632
00:54:10,120 --> 00:54:12,000
let's you and I make a bet.
633
00:54:13,250 --> 00:54:17,740
This foreigner, Yasuke, has places
on his body that are white.
634
00:54:18,250 --> 00:54:20,720
Know where? Guess.
635
00:54:25,800 --> 00:54:27,540
The palms of his hands,
636
00:54:28,390 --> 00:54:30,220
the soles of his feet,
637
00:54:31,560 --> 00:54:33,380
and his teeth?
638
00:54:41,150 --> 00:54:43,440
No smarter than a monkey!
639
00:54:43,940 --> 00:54:48,080
As punishment, you have one year
to conquer Mouri.
640
00:54:48,530 --> 00:54:52,220
If you can't, I'll have
that shriveled head of yours.
641
00:54:55,330 --> 00:54:57,060
If you give me one year,
642
00:54:57,420 --> 00:55:00,700
I can conquer all the clans
as far south as Kyushu.
643
00:55:02,920 --> 00:55:04,420
Please, wait!
644
00:55:05,260 --> 00:55:09,300
Under current conditions, it'll take
over a year to conquer Mouri.
645
00:55:09,800 --> 00:55:13,300
Please order my army
as reinforcements.
646
00:55:15,220 --> 00:55:18,340
We're all here
for some entertainment!
647
00:55:19,480 --> 00:55:21,280
Yasuke!
648
00:55:23,110 --> 00:55:25,020
Kick him out!
649
00:55:34,870 --> 00:55:36,720
Keep throwing him.
650
00:55:46,090 --> 00:55:47,420
Balding!
651
00:55:48,970 --> 00:55:51,040
You Preachy Priest!
652
00:56:09,150 --> 00:56:11,080
Look at this panorama!
653
00:56:11,820 --> 00:56:14,320
I refuse to leave it to you
as you are now!
654
00:56:17,830 --> 00:56:20,440
Fall in love with me for real.
655
00:56:21,040 --> 00:56:24,080
And I'll happily leave
all this to you.
656
00:56:25,000 --> 00:56:26,200
Got it?
657
00:56:50,650 --> 00:56:53,340
Thank you for your kind invitation.
658
00:56:55,240 --> 00:56:58,520
All eyes would be upon us
during daylight hours.
659
00:56:59,420 --> 00:57:00,980
He gave you a real beating.
660
00:57:03,790 --> 00:57:06,080
It's his way of showing love.
It's nothing.
661
00:57:07,550 --> 00:57:10,960
We wish to discuss
Lord Murashige.
662
00:57:11,720 --> 00:57:14,760
You have him,
in your castle, right?
663
00:57:16,350 --> 00:57:17,820
Don't tell me,
664
00:57:18,890 --> 00:57:21,420
you were the one
who sent spies
665
00:57:21,810 --> 00:57:23,100
to my Kameyama castle?
666
00:57:23,480 --> 00:57:27,780
Lord Hideyoshi sent his ninja
out of his concern for you.
667
00:57:28,100 --> 00:57:29,240
We ask your pardon.
668
00:57:32,240 --> 00:57:36,380
I was certain His Lordship or
Lord Ieyasu sent them.
669
00:57:37,030 --> 00:57:41,060
I caused your men some trouble.
670
00:57:42,500 --> 00:57:45,640
Ninja can easily be replaced.
671
00:57:46,500 --> 00:57:47,760
I see,
672
00:57:48,460 --> 00:57:49,600
you're a wise man.
673
00:57:50,160 --> 00:57:51,060
Lord Mitsuhide,
674
00:57:51,630 --> 00:57:53,460
we have your interests at heart.
675
00:57:53,840 --> 00:57:57,840
You can't trust Lord Murashige.
The plot to get rid of Ieyasu
676
00:57:58,060 --> 00:58:00,360
cannot possibly be
Your Lordship's idea.
677
00:58:01,060 --> 00:58:04,760
Why don't you just kill Murashige?
678
00:58:05,650 --> 00:58:09,340
No, to me, Murashige is...
679
00:58:11,690 --> 00:58:12,900
In that case,
680
00:58:13,610 --> 00:58:15,460
how about His Lordship?
681
00:58:22,580 --> 00:58:25,500
As a samurai,
I plan to live my life
682
00:58:26,210 --> 00:58:28,900
by staying true to my loyalties.
683
00:58:31,880 --> 00:58:34,460
When you read His Lordship's
true intentions,
684
00:58:34,880 --> 00:58:36,740
your loyalties will vanish.
685
00:58:56,860 --> 00:59:02,180
"After I am gone, I wish for you
to unify the nation by force."
686
00:59:04,940 --> 00:59:07,540
"Be prepared to start by killing"
687
00:59:07,580 --> 00:59:10,180
"the devious Mitsuhide and Ieyasu."
688
00:59:12,420 --> 00:59:15,560
"As for the ape, lure him
with the promise of land,"
689
00:59:16,970 --> 00:59:22,180
"but when he defies you,
it's vital to kill him without delay."
690
00:59:23,010 --> 00:59:26,520
I have served him, believing him
to be an otherworldly demon,
691
00:59:28,190 --> 00:59:30,460
but to hand over
his rule to that son of his...
692
00:59:33,110 --> 00:59:35,920
Turns out he's just like
every other human being.
693
00:59:38,400 --> 00:59:40,280
I've put up with his beatings
694
00:59:41,200 --> 00:59:42,740
for nothing!
695
00:59:44,040 --> 00:59:47,360
Even though you should be
his rightful heir.
696
00:59:48,060 --> 00:59:48,680
Right?
697
00:59:51,580 --> 00:59:55,600
If he's backing his stupid son, the
end is in sight for His Lordship.
698
00:59:56,590 --> 01:00:02,160
If you're prepared to take his place,
Lord Hideyoshi will support you.
699
01:00:11,440 --> 01:00:13,080
Is that old Raccoon really here?
700
01:00:13,110 --> 01:00:16,130
Brother! Ieyasu is nearby,
he'll hear you.
701
01:00:16,150 --> 01:00:18,160
Too bad if he does!
702
01:00:20,820 --> 01:00:23,360
So far...
Hidenaga!
703
01:00:24,160 --> 01:00:25,180
Too far!
704
01:00:25,200 --> 01:00:26,720
I can't help that.
705
01:00:39,970 --> 01:00:47,290
{\an9\i1}Tokugawa Ieyasu
706
01:00:40,880 --> 01:00:43,320
Oh, my,
Lord Hideyoshi.
707
01:00:44,010 --> 01:00:47,060
What brings you here?
Taking the long way to Sakai?
708
01:00:48,640 --> 01:00:51,620
My brother is here to
personally warn you
709
01:00:51,850 --> 01:00:54,980
that an assassin is being
sent to kill you.
710
01:00:56,650 --> 01:00:58,400
Who would want to kill me?
711
01:00:59,320 --> 01:01:00,840
His Lordship.
712
01:01:01,040 --> 01:01:04,360
He suspects you of hiding Araki
Murashige, in Sunpu.
713
01:01:04,740 --> 01:01:06,440
His Lordship
714
01:01:07,580 --> 01:01:09,080
has lost his mind.
715
01:01:10,000 --> 01:01:11,060
Well,
716
01:01:11,830 --> 01:01:16,560
I had long thought
that he wasn't right in his mind,
717
01:01:17,550 --> 01:01:20,840
but if he's that far gone,
I can't keep up.
718
01:01:22,090 --> 01:01:26,140
Lord Hideyoshi wishes to support you,
Lord Ieyasu,
719
01:01:26,600 --> 01:01:27,760
however secretly.
720
01:01:30,060 --> 01:01:30,820
Brother.
721
01:01:35,940 --> 01:01:36,720
Lord Ieyasu!
722
01:01:37,110 --> 01:01:42,360
Just once, let me rule this land!
I'm begging you.
723
01:01:47,220 --> 01:01:48,280
If not,
724
01:01:49,240 --> 01:01:51,460
I'll settle for half.
Please!
725
01:01:52,620 --> 01:01:56,240
I'm at a loss.
Please raise your head.
726
01:01:56,500 --> 01:01:57,340
No!
727
01:01:58,210 --> 01:02:02,520
Lord Ieyasu, my brother will even
be your sandal bearer!
728
01:02:02,800 --> 01:02:04,080
Here, here, here!
729
01:02:05,140 --> 01:02:06,180
Quick.
730
01:02:09,970 --> 01:02:11,260
I bow before you.
731
01:02:13,100 --> 01:02:14,760
There's no need for that.
732
01:02:15,650 --> 01:02:17,060
I understand.
733
01:02:17,520 --> 01:02:19,120
It is yours.
734
01:02:19,940 --> 01:02:20,720
Happy now?
735
01:02:20,980 --> 01:02:24,100
Now, now, get up.
736
01:02:37,750 --> 01:02:40,060
Calm down, Brother.
737
01:02:40,300 --> 01:02:41,740
What the hell?!
738
01:02:42,840 --> 01:02:44,340
I made a fool of myself!
739
01:02:45,050 --> 01:02:46,220
Ridiculous!
740
01:02:46,590 --> 01:02:48,020
What a fucking joke!
741
01:02:57,900 --> 01:02:58,860
You!
742
01:02:59,230 --> 01:03:02,460
Why did I have to hold
that Raccoon's sandals?
743
01:03:02,540 --> 01:03:06,020
I tried to stop you, but you raced
over there to suck up to Ieyasu.
744
01:03:06,110 --> 01:03:08,420
Let that Raccoon die!
745
01:03:08,450 --> 01:03:09,970
Why keep him alive?
746
01:03:09,990 --> 01:03:14,040
If we stop Lord Ieyasu's murder,
His Lordship will rage at Mitsuhide.
747
01:03:14,120 --> 01:03:17,100
Mitsuhide and Murashige
will panic and screw things up.
748
01:03:17,160 --> 01:03:18,800
Please leave this to me.
749
01:03:19,920 --> 01:03:21,040
Is that true?
750
01:03:21,420 --> 01:03:23,800
Kanbei says so, so it's true.
751
01:03:24,340 --> 01:03:28,660
You handed his sandals to me because
you follow whatever Kanbei says!
752
01:03:28,970 --> 01:03:31,000
You told me to bow down to him.
753
01:03:31,260 --> 01:03:34,460
You did the same sandals trick
with His Lordship.
754
01:03:35,850 --> 01:03:38,320
But I did it for a Raccoon!
755
01:03:39,130 --> 01:03:41,780
And then, you even
shoved my head down!
756
01:03:42,650 --> 01:03:44,680
I never went that far!
757
01:03:45,150 --> 01:03:47,090
You grabbed my collar.
Didn't he?
758
01:03:47,110 --> 01:03:48,460
He did, yes, he did.
759
01:03:48,490 --> 01:03:50,480
We both bowed our heads, right?
760
01:03:52,160 --> 01:03:55,360
How dare you?!
I order you both to commit harakiri!
761
01:03:55,540 --> 01:03:59,100
Harakiri is going too far, Brother!
762
01:04:00,420 --> 01:04:04,110
Takatenjin Castle.
763
01:04:13,970 --> 01:04:15,220
Here we go.
764
01:04:25,360 --> 01:04:28,960
Are you the bodyguards
Lord Hideyoshi sent?
765
01:04:27,460 --> 01:04:33,140
{\an9\i1}Hattori Hanzo Honda Tadakatsu
766
01:04:29,610 --> 01:04:32,170
We never asked you,
but you just showed up.
767
01:04:32,200 --> 01:04:34,320
We have our orders.
768
01:04:34,990 --> 01:04:38,260
From the looks of you,
you're all ex-ninja.
769
01:04:38,710 --> 01:04:41,060
He sent some weirdos.
Send them home?
770
01:04:41,290 --> 01:04:46,280
Well, they came all this way.
Stay and play for a few days.
771
01:04:46,590 --> 01:04:48,920
Show 'em around, Hanzo.
772
01:04:57,640 --> 01:04:59,160
Thank you so much.
773
01:05:00,770 --> 01:05:03,940
Hurry up!
What are you doing?
774
01:05:06,360 --> 01:05:07,900
Look at them.
775
01:05:08,500 --> 01:05:11,340
They sure do smell good.
776
01:05:11,780 --> 01:05:15,090
They say Lord Ieyasu
prefers ugly women,
777
01:05:15,120 --> 01:05:17,040
but I wonder which he'll pick.
778
01:05:17,200 --> 01:05:19,880
Wish he'd send the leftovers
our way.
779
01:05:20,210 --> 01:05:21,720
Yeah.
780
01:05:21,750 --> 01:05:23,640
What the hell are you doing?!
781
01:05:23,790 --> 01:05:25,160
Sorry.
782
01:05:30,050 --> 01:05:31,940
Your Lord, they are
all assembled.
783
01:05:31,970 --> 01:05:32,940
Hey,
784
01:05:32,970 --> 01:05:35,600
bow down, all of you.
785
01:05:37,060 --> 01:05:40,520
Which girl would you like today?
786
01:05:41,620 --> 01:05:43,340
How about this one?
787
01:05:44,060 --> 01:05:44,740
No.
788
01:05:46,730 --> 01:05:50,960
Then, how about this one?
It's her first time.
789
01:05:51,320 --> 01:05:52,160
No.
790
01:05:53,980 --> 01:05:56,940
In that case, how about her?
791
01:05:58,080 --> 01:06:01,540
She's good in bed.
Amazing.
792
01:06:02,410 --> 01:06:03,960
Behind her.
793
01:06:04,710 --> 01:06:05,720
Behind her?
794
01:06:08,170 --> 01:06:09,040
Behind?
795
01:06:10,880 --> 01:06:12,340
What, me?
796
01:06:35,530 --> 01:06:37,520
My name is Matsu.
797
01:06:44,250 --> 01:06:45,720
Your Lord.
798
01:06:51,050 --> 01:06:52,760
You must be tired.
799
01:06:54,550 --> 01:06:56,540
Shall I massage you?
800
01:07:00,470 --> 01:07:02,000
Your Lord?
801
01:07:12,360 --> 01:07:14,840
You're a bitch of a witch.
Who sent you?
802
01:07:18,320 --> 01:07:19,920
Female ninja won't talk?
803
01:07:22,780 --> 01:07:23,460
Poison?
804
01:07:39,010 --> 01:07:41,240
Lord Nobunaga must have
sent her.
805
01:07:43,010 --> 01:07:46,080
A woman, too bad she had to die.
806
01:07:46,850 --> 01:07:50,740
But you did a great job, Hanzo.
You saved my life.
807
01:07:51,110 --> 01:07:53,880
No, all the credit goes to Sorori,
behind you.
808
01:07:55,400 --> 01:07:57,700
He saw the women
and informed me.
809
01:07:58,360 --> 01:08:02,740
I'm impressed.
I see why Lord Hideyoshi sent you.
810
01:08:03,620 --> 01:08:06,560
Sorori whoever you are,
I'm in your care.
811
01:08:21,220 --> 01:08:22,720
Fire!
812
01:08:38,780 --> 01:08:40,180
Charge!
813
01:09:02,300 --> 01:09:04,140
Takeda had it coming...
814
01:09:17,610 --> 01:09:19,700
Hey, clean this up.
815
01:09:21,910 --> 01:09:23,260
Bring the next one!
816
01:09:24,530 --> 01:09:27,620
I hear you screwed up
bringing down Ieyasu.
817
01:09:27,950 --> 01:09:29,320
My humble apologies.
818
01:09:31,410 --> 01:09:33,020
A body double, huh?
819
01:09:33,500 --> 01:09:34,820
Cheap trick.
820
01:09:36,380 --> 01:09:38,920
That's why they call him
the Raccoon.
821
01:09:48,350 --> 01:09:50,220
I have word, Sir.
Takeda's men
822
01:09:50,410 --> 01:09:52,260
are attacking from
the Torii Pass.
823
01:10:03,150 --> 01:10:04,780
Take him away.
824
01:10:13,290 --> 01:10:15,280
Tadakatsu, any more doubles?
825
01:10:15,400 --> 01:10:15,920
No,
826
01:10:16,330 --> 01:10:17,820
that's all for today.
827
01:10:18,460 --> 01:10:20,270
Maybe I'll sit.
I am the general.
828
01:10:20,300 --> 01:10:23,440
Oh, no, no, please,
that's too dangerous.
829
01:10:25,550 --> 01:10:28,260
What are Ieyasu's
favorite things?
830
01:10:28,840 --> 01:10:32,200
He likes ugly women
and snapper.
831
01:10:34,020 --> 01:10:35,620
All right, then.
832
01:10:36,230 --> 01:10:38,220
I have a plan for you.
833
01:10:39,770 --> 01:10:44,080
If you manage to catch
the Raccoon with a snapper,
834
01:10:44,740 --> 01:10:47,220
you can spend a night with me.
835
01:10:51,660 --> 01:10:54,970
Chausuyama Castle
836
01:10:55,000 --> 01:10:56,280
Don't hold back!
837
01:10:56,870 --> 01:10:59,340
Let's party hearty today!
838
01:11:03,670 --> 01:11:04,320
Lord Ieyasu.
839
01:11:05,170 --> 01:11:08,260
It was Ieyasu who defeated
Takeda's army.
840
01:11:08,720 --> 01:11:11,880
His Lordship is celebrating
with salt-baked snapper.
841
01:11:19,760 --> 01:11:22,340
The area from Koshu to Sunpu
is yours, Lord Ieyasu.
842
01:11:23,360 --> 01:11:25,740
Perhaps you'll succeed His Lordship?
843
01:11:26,190 --> 01:11:27,620
No, no.
844
01:11:28,660 --> 01:11:30,620
As long as Mikawa is mine,
845
01:11:32,910 --> 01:11:35,800
I don't need to rule
846
01:11:36,440 --> 01:11:37,700
the land.
847
01:11:48,300 --> 01:11:51,060
Lord Ieyasu, how does it taste?
848
01:11:51,890 --> 01:11:55,800
Words can hardly describe
how delicious it is.
849
01:12:06,990 --> 01:12:11,600
Please move to the Ninomaru Room
for the Merit Rewards announcements.
850
01:12:28,220 --> 01:12:30,080
You fucking idiot!
851
01:12:31,680 --> 01:12:33,620
Forget the poison?
852
01:12:33,890 --> 01:12:35,320
That is impossible!
853
01:12:35,720 --> 01:12:38,980
Hey, steward!
Taste that snapper.
854
01:12:40,560 --> 01:12:41,640
This?
855
01:12:48,570 --> 01:12:49,480
It's delicious.
856
01:12:50,820 --> 01:12:53,120
What the fuck is going on,
Balding?!
857
01:13:15,450 --> 01:13:17,720
He only pretended to eat it...
858
01:13:27,020 --> 01:13:28,900
That shitty bastard!
859
01:13:30,530 --> 01:13:32,060
Foreigner priest!
860
01:13:32,400 --> 01:13:35,360
Want to build your temples
across the land?
861
01:13:35,780 --> 01:13:38,080
Want to build your temples
862
01:13:38,240 --> 01:13:42,360
across the land,
you shitty white priest?
863
01:13:42,580 --> 01:13:45,850
Yes, with God's blessing
and yours, King.
864
01:13:45,880 --> 01:13:46,850
Yes, King!
865
01:13:46,880 --> 01:13:48,440
Behead this man!
866
01:13:51,260 --> 01:13:52,780
Cut off his head!
867
01:13:55,510 --> 01:13:58,420
Think of him as the devil
and kill him!
868
01:13:58,660 --> 01:14:01,300
Kill him, thinking it's the devil!
869
01:14:11,150 --> 01:14:14,460
I, too, have always worshipped
Your Lordship!
870
01:14:16,200 --> 01:14:17,700
You idiot!
871
01:14:18,490 --> 01:14:20,200
You all are idiots!
872
01:14:22,870 --> 01:14:24,460
Mitsuhide!
873
01:14:24,960 --> 01:14:27,560
I thought you did!
874
01:14:28,710 --> 01:14:31,760
You've made me so happy!
875
01:14:41,060 --> 01:14:44,860
His Lordship approaches!
876
01:14:53,190 --> 01:14:55,860
An addition to the Merit Rewards!
877
01:14:56,360 --> 01:15:00,480
Because Akechi Mitsuhide is useless,
I strip him of Tanba,
878
01:15:00,830 --> 01:15:02,900
relieve him of his rule of Kinki,
879
01:15:02,980 --> 01:15:05,930
and order him to invade Shikoku
under the Monkey's command,
880
01:15:05,960 --> 01:15:08,480
as has always been his wish.
881
01:15:12,000 --> 01:15:15,640
Now, now, time to party hearty!
882
01:15:16,630 --> 01:15:18,180
Yes, Sir.
883
01:15:27,980 --> 01:15:31,560
Tell Rikyu to host a tea ceremony
at Honnoji Temple.
884
01:15:32,730 --> 01:15:35,560
And invite merchants from Sakai
and Ieyasu, too.
885
01:15:36,900 --> 01:15:40,400
Pretend you're setting off
with reinforcements,
886
01:15:40,620 --> 01:15:42,520
and attack Ieyasu.
887
01:15:43,850 --> 01:15:46,360
You send the Raccoon
to his death,
888
01:15:47,580 --> 01:15:50,000
this land will be
yours and mine to rule.
889
01:15:54,590 --> 01:15:56,880
What the fuck is,
"I always worshipped you"?!
890
01:15:59,300 --> 01:16:00,900
Even if it's a lie,
891
01:16:02,240 --> 01:16:03,600
I'm jealous.
892
01:16:05,100 --> 01:16:06,240
I'm sorry,
893
01:16:07,980 --> 01:16:10,340
it slipped out,
as I clung to life...
894
01:16:13,190 --> 01:16:14,760
You weren't
895
01:16:15,940 --> 01:16:17,340
speaking the truth?
896
01:16:19,150 --> 01:16:20,940
I only live for you.
897
01:16:21,740 --> 01:16:22,800
You doubt me?
898
01:16:26,700 --> 01:16:27,980
Forget it.
899
01:16:30,380 --> 01:16:31,000
Listen,
900
01:16:35,210 --> 01:16:38,220
you're the only one who can
mobilize an army
901
01:16:39,380 --> 01:16:40,560
in the capital, right?
902
01:16:41,090 --> 01:16:41,880
Yeah.
903
01:16:42,640 --> 01:16:46,220
If you attack Honnoji Temple
with all your men,
904
01:16:47,850 --> 01:16:49,140
this land is ours.
905
01:16:54,610 --> 01:16:56,000
Nobunaga
906
01:16:58,030 --> 01:17:00,880
only wants you to bait you
as his successor.
907
01:17:01,860 --> 01:17:03,700
But the bait is fake.
908
01:17:06,450 --> 01:17:07,760
Let's kill Nobunaga.
909
01:17:09,790 --> 01:17:11,920
The Monkey in the West
is your ally.
910
01:17:15,040 --> 01:17:16,400
Find the courage!
911
01:17:22,930 --> 01:17:24,200
Is this...
912
01:17:29,350 --> 01:17:31,240
Is this Heaven's will?
913
01:17:39,480 --> 01:17:42,080
You're shaking?
There, there.
914
01:17:45,530 --> 01:17:49,490
Bicchu Takamatsu
915
01:17:57,630 --> 01:17:59,220
What a racket!
916
01:17:59,920 --> 01:18:00,980
What are you up to?
917
01:18:01,380 --> 01:18:05,020
Lord Hideyoshi said to race around
the battlefield.
918
01:18:05,300 --> 01:18:10,000
To fill the hood on my back with
wind, because it's great body armor.
919
01:18:10,350 --> 01:18:11,040
On horseback?
920
01:18:11,430 --> 01:18:15,740
I hoped so, but Kanbei says I need
ten more years to ride a horse.
921
01:18:16,100 --> 01:18:19,140
You need to do something
about your blackened teeth.
922
01:18:21,740 --> 01:18:23,340
Don't laugh, it's revolting.
923
01:18:32,290 --> 01:18:33,540
Charge!
924
01:18:34,790 --> 01:18:36,220
Charge more!
925
01:18:46,740 --> 01:18:48,340
That idiot!
926
01:18:49,220 --> 01:18:50,260
He fell.
927
01:18:50,970 --> 01:18:54,020
What is this thing?!
Who gave it to me?
928
01:18:54,600 --> 01:18:56,700
Lord Hideyoshi,
Lord Hideyoshi.
929
01:18:57,230 --> 01:18:59,080
Shall we send 2,000 men
on an attack?
930
01:18:59,230 --> 01:19:02,840
Kanbei, Sir, such an attack
would be wasted.
931
01:19:02,860 --> 01:19:05,360
Hey! Attack with all we've got!
932
01:19:06,110 --> 01:19:09,160
Hey, Koroku,
you lead the attack!
933
01:19:09,280 --> 01:19:10,280
Me, lead?
934
01:19:10,450 --> 01:19:11,300
That's right!
935
01:19:11,330 --> 01:19:13,780
No, Lord Tadaie should go first!
936
01:19:13,910 --> 01:19:16,100
No, my men's morale is low.
937
01:19:16,120 --> 01:19:20,230
Fool! If you love your men so much,
you lead the charge!
938
01:19:20,250 --> 01:19:23,400
My brother is waiting for the enemy
to run out of ammunition.
939
01:19:23,670 --> 01:19:26,180
Use your brain,
you're a samurai.
940
01:19:26,880 --> 01:19:28,120
You idiot!
941
01:19:29,300 --> 01:19:30,280
Right?
942
01:19:39,900 --> 01:19:42,860
Withdraw! Withdraw!
943
01:19:50,780 --> 01:19:52,700
I have a great idea.
944
01:19:57,160 --> 01:19:58,500
I won't waste this.
945
01:20:07,550 --> 01:20:10,160
What's he doing beheading
one of his own men?
946
01:20:11,300 --> 01:20:13,360
The head of the enemy!
947
01:20:13,890 --> 01:20:17,680
I, Naniwa Mosuke,
948
01:20:18,520 --> 01:20:23,510
beheaded the enemy's
samurai general!
949
01:20:25,400 --> 01:20:26,540
Rikyu!
950
01:20:27,820 --> 01:20:28,560
Welcome.
951
01:20:31,910 --> 01:20:33,480
Everyone, to your places.
952
01:20:39,710 --> 01:20:41,440
Lord Mitsuhide sent word,
953
01:20:42,000 --> 01:20:43,880
"There will be a tea ceremony"
954
01:20:44,170 --> 01:20:47,780
"at Honnoji, around the first day
of next month."
955
01:20:47,960 --> 01:20:50,060
"See you there."
956
01:20:50,970 --> 01:20:54,820
Can Mitsuhide pull it off?
I'm worried about that.
957
01:20:58,890 --> 01:21:02,460
What do you say to having
Sorori keep watch?
958
01:21:03,480 --> 01:21:05,340
He's a former ninja.
959
01:21:05,770 --> 01:21:08,080
But he's a crafty one,
960
01:21:08,570 --> 01:21:10,740
if there's prize money,
he'll do just fine.
961
01:21:11,570 --> 01:21:12,500
Word of
962
01:21:12,780 --> 01:21:16,120
the entertainment at Kiyomizu
Temple the other day,
963
01:21:16,370 --> 01:21:18,880
has even reached Azuchi.
964
01:21:20,790 --> 01:21:25,040
Time to make a deal with Mouri, too.
Hurry to inform the priest, Ankokuji.
965
01:21:25,670 --> 01:21:27,560
Oh, and what to do about Ieyasu?
966
01:21:28,090 --> 01:21:30,380
To make him our ally,
let him escape to Sunpu.
967
01:21:30,920 --> 01:21:32,920
Rikyu, can you handle that?
968
01:21:34,390 --> 01:21:35,400
Kanbei.
969
01:21:35,680 --> 01:21:37,400
Bring Sorori.
970
01:21:38,120 --> 01:21:42,520
And in the end, the fires
burned the whole village down.
971
01:21:43,440 --> 01:21:47,120
So, a story about a younger brother
avenging his older brother.
972
01:21:47,240 --> 01:21:50,540
Now, now, anyone who laughed,
throw me some coins!
973
01:21:53,820 --> 01:21:59,050
Hey, Mosuke! If you drink so much,
how can you make your name in battle?
974
01:21:59,080 --> 01:22:00,380
You can barely walk.
975
01:22:02,250 --> 01:22:03,240
Look! It's Tame!
976
01:22:03,960 --> 01:22:05,780
Where?! Where?
977
01:22:06,240 --> 01:22:08,860
You're drinking 'cause
you're scared of his ghost?
978
01:22:08,960 --> 01:22:10,580
Shut the fuck up!
979
01:22:12,340 --> 01:22:13,700
Sorori,
980
01:22:14,470 --> 01:22:17,420
we need you to visit His Lordship
and see how he's feeling.
981
01:22:18,100 --> 01:22:21,900
And also, if possible,
see what he's up to.
982
01:22:22,810 --> 01:22:24,240
Something smells fishy.
983
01:22:24,640 --> 01:22:27,500
Keep your mouth shut and do
as you're told, you'll be fine.
984
01:22:33,530 --> 01:22:35,740
This will protect you.
985
01:22:51,210 --> 01:22:52,540
Listen.
986
01:22:52,960 --> 01:22:59,860
Watch him like a hawk until His
Lordship tells you to go home.
987
01:23:00,280 --> 01:23:03,580
Here's your prize money advance.
988
01:23:05,270 --> 01:23:07,000
Lord Hideyoshi,
989
01:23:07,440 --> 01:23:12,380
I'm envious you can become ruler
while Kanbei and Rikyu do the work.
990
01:23:13,610 --> 01:23:17,340
When I become ruler,
I'll make them all disappear.
991
01:23:17,570 --> 01:23:18,940
What? For real?
992
01:23:19,280 --> 01:23:20,340
And you, too.
993
01:23:20,530 --> 01:23:23,320
Your jokes will be the death of me.
994
01:23:24,620 --> 01:23:25,880
What a shock.
995
01:23:31,420 --> 01:23:34,960
Hurry! You're just blocking
the water!
996
01:23:35,510 --> 01:23:37,620
This is the water attack?
997
01:23:38,760 --> 01:23:40,920
More like rice planting!
998
01:23:42,220 --> 01:23:43,480
Sir Kanbei
999
01:23:43,810 --> 01:23:48,940
says it's just like flooding a rice
field, but is that really true?
1000
01:24:11,960 --> 01:24:13,360
Place your bets!
1001
01:24:14,000 --> 01:24:15,610
Odd!
1002
01:24:19,380 --> 01:24:20,500
Even!
1003
01:24:20,930 --> 01:24:23,180
Lord Hidenaga,
are you cheating?
1004
01:24:23,720 --> 01:24:24,700
Hey, hey!
1005
01:24:25,340 --> 01:24:27,260
Is it really going to flood?
1006
01:24:27,280 --> 01:24:28,680
Just a little while longer.
1007
01:24:29,810 --> 01:24:32,340
Brother, it's raining so hard,
just two more days.
1008
01:24:33,150 --> 01:24:36,540
Two more days?!
That's too late!
1009
01:24:37,490 --> 01:24:41,360
All of you! Scoop up all that water
and pour it over there!
1010
01:24:42,450 --> 01:24:43,860
Hurry, go!
1011
01:24:44,370 --> 01:24:45,420
Damn you!
1012
01:24:46,950 --> 01:24:48,280
Hidenaga!
1013
01:24:48,660 --> 01:24:50,740
- You go, too!
- Huh?
1014
01:24:51,120 --> 01:24:52,800
You pour water, too!
1015
01:24:54,790 --> 01:24:56,360
Are you sure it will flood?
1016
01:24:56,460 --> 01:24:58,080
It will, there's no doubt.
1017
01:24:58,550 --> 01:24:59,840
- This rain?
- Yes.
1018
01:25:15,150 --> 01:25:19,800
So it's you! The performer
and the Monkey's pet.
1019
01:25:21,030 --> 01:25:24,700
I hear you talk and make people laugh.
What stories do you tell?
1020
01:25:25,160 --> 01:25:28,820
The tale about how Lord Nobunaga,
the Sixth Demon King,
1021
01:25:29,200 --> 01:25:32,400
makes the Devil beg, "Brother,
please let me serve you."
1022
01:25:34,920 --> 01:25:37,120
I'd love to hear you tell it,
1023
01:25:37,460 --> 01:25:40,260
but right now, I'm busy with
an important tea ceremony.
1024
01:25:40,960 --> 01:25:43,140
When I'm done, make me laugh
so hard I die.
1025
01:25:44,680 --> 01:25:45,900
Ranmaru,
1026
01:25:46,390 --> 01:25:49,120
reserve a room in the capital
for the performer.
1027
01:25:50,140 --> 01:25:52,560
Please hurry and prepare,
Your Lordship.
1028
01:25:52,690 --> 01:25:55,720
Yeah, don't forget
the tea ceremony utensils.
1029
01:25:57,180 --> 01:25:58,670
How many escort soldiers?
1030
01:25:58,690 --> 01:26:01,640
Don't need none!
They'll scare the Raccoon.
1031
01:26:02,780 --> 01:26:04,080
Performer,
1032
01:26:04,860 --> 01:26:08,740
if you make me laugh, I'll tell
Monkey that you'll serve me.
1033
01:26:18,090 --> 01:26:20,400
Battle orders to Mitsuhide!
1034
01:26:21,920 --> 01:26:25,960
Tell him to attack
Ieyasu's residence!
1035
01:26:28,100 --> 01:26:33,520
{\an9\i1}Honnoji Temple
1036
01:26:29,260 --> 01:26:33,560
That's the legendary tea caddy.
Sure wish it was mine.
1037
01:26:33,600 --> 01:26:36,090
And the other famous caddy, too.
1038
01:26:45,110 --> 01:26:47,220
Please follow Mamiya.
1039
01:26:47,700 --> 01:26:50,390
Tadakatsu, where are the others?
1040
01:26:50,410 --> 01:26:54,920
Most of them have left the residence,
leaving a body double behind.
1041
01:26:54,960 --> 01:26:55,840
I see.
1042
01:26:56,170 --> 01:26:57,680
Now, let's escape.
1043
01:27:34,040 --> 01:27:35,900
We bring unwanted attention.
1044
01:27:36,290 --> 01:27:38,740
We will guard you
from a distance.
1045
01:29:02,500 --> 01:29:07,780
To murder every human being
in this world in a bloodbath.
1046
01:29:09,380 --> 01:29:12,500
And in the end,
to have your own head cut off
1047
01:29:12,680 --> 01:29:15,040
would feel cleansing.
1048
01:29:50,090 --> 01:29:51,720
To battle!
1049
01:30:08,230 --> 01:30:11,040
The time is upon us.
Thank you for everything.
1050
01:30:13,990 --> 01:30:15,380
Let's pray for victory.
1051
01:30:24,500 --> 01:30:25,860
Wait a minute.
1052
01:30:26,540 --> 01:30:27,400
What's this?
1053
01:30:28,210 --> 01:30:31,100
His Lordship is not
so foolish as to keep
1054
01:30:31,340 --> 01:30:33,580
a smooth talker like you
by his side.
1055
01:30:40,250 --> 01:30:42,920
I see, you and Mitsuhide...
1056
01:30:43,440 --> 01:30:46,080
Hey, Mitsuhide, you let him
feed you a pack of lies!
1057
01:30:46,100 --> 01:30:47,600
You nothing!
1058
01:30:48,020 --> 01:30:49,880
Shut your filthy mouth!
1059
01:30:49,900 --> 01:30:53,240
Tell me, what the hell do
you like about this jerk?!
1060
01:30:53,400 --> 01:30:54,880
What about this jerk?!
1061
01:30:55,240 --> 01:30:56,920
Bring the box.
1062
01:30:59,160 --> 01:31:00,780
Since when did you two...?
1063
01:31:01,910 --> 01:31:04,240
Since when?!
Mitsuhide!
1064
01:31:05,620 --> 01:31:06,900
What's this?
1065
01:31:08,000 --> 01:31:09,320
What is this?
1066
01:31:12,420 --> 01:31:13,880
What's this?
1067
01:31:15,420 --> 01:31:16,680
You idiot!
1068
01:31:17,220 --> 01:31:18,560
Get in there!
1069
01:31:19,010 --> 01:31:20,160
Get in!
1070
01:31:24,850 --> 01:31:26,260
Hey, Mitsuhide,
1071
01:31:27,140 --> 01:31:29,840
what happened to the
bond between us?
1072
01:31:32,570 --> 01:31:34,140
Listen, Murashige,
1073
01:31:35,440 --> 01:31:37,980
the weight of ruling this land
1074
01:31:38,490 --> 01:31:42,580
far outweighs the bond
between two samurai like us.
1075
01:31:44,950 --> 01:31:46,000
You understand?
1076
01:31:47,160 --> 01:31:50,020
I don't understand that.
Open this.
1077
01:31:50,710 --> 01:31:52,100
Open this, please.
1078
01:31:52,880 --> 01:31:54,400
You'll regret this,
1079
01:31:55,010 --> 01:31:56,230
you'll regret it!
1080
01:31:56,260 --> 01:31:56,980
Toshimitsu,
1081
01:31:58,800 --> 01:32:02,060
separate from the troops
and attack Ieyasu as planned.
1082
01:32:02,760 --> 01:32:05,560
We'll meet again, after
they've killed Nobunaga.
1083
01:32:42,830 --> 01:32:44,660
Come quick!
1084
01:32:45,540 --> 01:32:46,840
What is it?
1085
01:33:10,460 --> 01:33:11,520
Your Lordship...
1086
01:33:11,830 --> 01:33:15,160
Mitsuhide betrayed me!
1087
01:33:16,880 --> 01:33:18,270
Your Lordship...
1088
01:33:18,300 --> 01:33:20,080
All is lost!
1089
01:33:20,510 --> 01:33:22,580
I'm going to die!
1090
01:33:25,010 --> 01:33:26,520
Ranmaru,
1091
01:33:26,970 --> 01:33:28,840
I'll second you.
1092
01:33:30,480 --> 01:33:32,360
I'm so happy!
1093
01:33:39,990 --> 01:33:40,940
Hurry up!
1094
01:33:51,370 --> 01:33:52,720
Hey, Yasuke.
1095
01:33:53,250 --> 01:33:55,200
I'll second you, too.
1096
01:33:57,280 --> 01:33:59,040
You yellow piece of shit!
1097
01:34:28,520 --> 01:34:29,300
Your Lordship.
1098
01:34:29,660 --> 01:34:32,420
Oda Nobutada has taken his life
at Nijo Castle.
1099
01:34:32,750 --> 01:34:34,810
Have you found Nobunaga's head yet?
1100
01:34:34,830 --> 01:34:36,000
No.
1101
01:34:36,540 --> 01:34:39,520
The fires are so strong,
it's burning their bones to ashes.
1102
01:34:39,550 --> 01:34:41,320
Find his head! His head!
1103
01:34:41,540 --> 01:34:45,000
Without proof of Nobunaga's death,
my samurai duty is incomplete!
1104
01:34:45,430 --> 01:34:48,370
Crawl if you have to,
bring me his head!
1105
01:34:57,900 --> 01:35:00,060
Where's his head...?
1106
01:35:17,960 --> 01:35:19,620
Here, this way!
1107
01:36:29,780 --> 01:36:31,470
Hanzo.
1108
01:36:32,160 --> 01:36:33,720
I'm always grateful.
1109
01:36:34,020 --> 01:36:35,660
It's my honor.
1110
01:37:00,350 --> 01:37:02,140
I got it!
1111
01:37:02,560 --> 01:37:04,520
Withdraw! Withdraw!
1112
01:37:13,450 --> 01:37:14,840
Hanzo.
1113
01:37:14,910 --> 01:37:17,350
Get another body double, now.
1114
01:37:36,810 --> 01:37:38,410
Enemy!
1115
01:37:43,440 --> 01:37:45,240
Who's the real Ieyasu, tell me!
1116
01:37:46,610 --> 01:37:47,820
Speak!
1117
01:37:54,320 --> 01:37:56,060
Hanzo!
1118
01:37:56,410 --> 01:37:57,560
Escape!
1119
01:38:16,140 --> 01:38:18,560
This fight must wait.
I'm gone!
1120
01:38:47,250 --> 01:38:48,440
He did it!
1121
01:39:00,140 --> 01:39:01,920
His, His Lordship...
1122
01:39:02,430 --> 01:39:04,960
Was killed by Lord Mitsuhide!
1123
01:39:08,730 --> 01:39:11,000
And how is Lord Hideyoshi?
1124
01:39:12,110 --> 01:39:15,540
As soon as he heard,
he considered harakiri.
1125
01:39:15,950 --> 01:39:19,880
His sorrow was so deep,
he has collapsed.
1126
01:39:20,620 --> 01:39:21,640
Right?
1127
01:39:22,700 --> 01:39:25,220
We have called a physician
while he rests.
1128
01:39:26,790 --> 01:39:29,560
Before he lay down,
my brother said,
1129
01:39:30,040 --> 01:39:32,500
"By enduring the unendurable
and suffering..."
1130
01:39:32,700 --> 01:39:35,080
"By enduring the unendurable
and suffering..."
1131
01:39:38,090 --> 01:39:42,420
"To honor the bonds of lord
and vassal, crush Mitsuhide."
1132
01:39:43,430 --> 01:39:47,280
Time to avenge His Lord!
I will crush Mitsuhide!
1133
01:39:47,480 --> 01:39:50,880
Even if Mouri attacks us from behind,
let us return to the capital!
1134
01:39:52,020 --> 01:39:54,540
Oh, right, I'll convey
my brother's strategy.
1135
01:39:54,780 --> 01:39:57,320
Kanbei will make peace with Mouri.
1136
01:39:57,760 --> 01:40:01,540
Tadaie spread false rumors along
the road that His Lordship is alive.
1137
01:40:02,440 --> 01:40:04,080
He thinks of everything.
1138
01:40:04,200 --> 01:40:06,720
Indeed, as if the plans had
been made in advance.
1139
01:40:13,690 --> 01:40:16,020
Time is of the essence.
Let us make haste.
1140
01:40:18,260 --> 01:40:19,380
Make haste!
1141
01:40:24,180 --> 01:40:25,180
Hey!
1142
01:40:25,720 --> 01:40:28,790
That was risky.
Your acting was pathetic.
1143
01:40:28,810 --> 01:40:31,330
I'm sorry, Brother.
It was my first time.
1144
01:40:31,360 --> 01:40:33,000
You don't get second chances.
1145
01:40:33,320 --> 01:40:36,880
In any event, let's force
Shimizu Muneharu to commit harakiri.
1146
01:40:37,490 --> 01:40:39,060
- Sorori.
- Yes?
1147
01:40:46,500 --> 01:40:47,540
Say,
1148
01:40:48,460 --> 01:40:50,060
those two,
1149
01:40:50,620 --> 01:40:52,660
they're both dangerous.
1150
01:40:53,290 --> 01:40:54,620
You'll kill them?
1151
01:40:55,630 --> 01:40:58,020
You toy with people...
1152
01:41:07,850 --> 01:41:08,940
Brother,
1153
01:41:09,480 --> 01:41:12,480
will the priest, Ankokuji,
honor his promise?
1154
01:41:12,940 --> 01:41:14,300
Who knows?
1155
01:41:14,770 --> 01:41:16,500
That's what I'd like to know.
1156
01:41:20,450 --> 01:41:25,020
The Mouri clan's precepts are
Three Arrows and here sit three of us.
1157
01:41:25,620 --> 01:41:28,320
I am here to make peace.
1158
01:41:28,870 --> 01:41:31,840
That's something parents
teach their children.
1159
01:41:28,690 --> 01:41:31,940
{\an9\i1}Priest Ankokuji Ekei
1160
01:41:31,980 --> 01:41:36,110
{\an9\i1}Shimizu Muneharu
1161
01:41:32,620 --> 01:41:35,600
We are strangers,
and sworn enemies.
1162
01:41:35,630 --> 01:41:36,820
Now, now.
1163
01:41:37,550 --> 01:41:41,080
Sir Kanbei was only speaking
in metaphors.
1164
01:41:42,470 --> 01:41:46,240
So your general, the Monkey,
what does he want?
1165
01:41:48,430 --> 01:41:52,500
In a word, he wants to settle this
with the castle lord's harakiri.
1166
01:41:59,440 --> 01:42:02,120
So then, it's not Three Arrows.
1167
01:42:02,700 --> 01:42:05,360
How dare you declare
one of them should break?!
1168
01:42:05,700 --> 01:42:09,980
I will not bow to the whims of you
newcomers, even if we all die!
1169
01:42:10,250 --> 01:42:14,880
In the rules of war, the surrendering
castle lord slices up his guts.
1170
01:42:15,210 --> 01:42:16,580
There's no rule like that!
1171
01:42:16,880 --> 01:42:19,180
The Buddha has his rules
as do the samurai.
1172
01:42:19,500 --> 01:42:21,400
You're preaching to a priest!
1173
01:42:21,420 --> 01:42:23,060
Priest Ankokuji!
1174
01:42:23,800 --> 01:42:24,960
Calm down.
1175
01:42:26,100 --> 01:42:27,660
You're a wicked priest!
1176
01:42:29,770 --> 01:42:30,600
You fucker!
1177
01:42:30,850 --> 01:42:32,480
What the hell did you say?!
1178
01:42:32,680 --> 01:42:33,950
Wicked priest!
1179
01:42:33,980 --> 01:42:34,620
Sir Kanbei!
1180
01:42:35,350 --> 01:42:39,280
I quit, I quit!
I've had enough of these talks!
1181
01:42:41,990 --> 01:42:44,760
So then, we invade you
with all our might.
1182
01:42:46,450 --> 01:42:50,840
Sure, fine! But first,
I'll send you packing to hell!
1183
01:42:53,790 --> 01:42:55,280
Please wait!
1184
01:42:57,000 --> 01:42:58,660
If they promise
1185
01:42:59,290 --> 01:43:02,600
the safety of my family
and all my soldiers,
1186
01:43:03,220 --> 01:43:04,760
I shall happily
1187
01:43:05,470 --> 01:43:07,060
commit harakiri.
1188
01:43:16,850 --> 01:43:18,520
Lord Muneharu,
1189
01:43:19,650 --> 01:43:21,800
don't commit harakiri.
1190
01:43:23,940 --> 01:43:27,100
You must not!
1191
01:43:28,490 --> 01:43:30,750
You must not!
1192
01:43:32,370 --> 01:43:35,300
Must not!
1193
01:43:43,050 --> 01:43:44,840
What the hell is he thinking?
1194
01:43:46,010 --> 01:43:48,900
You must not commit harakiri!
1195
01:43:52,140 --> 01:43:54,740
They're all out of their minds.
1196
01:44:01,060 --> 01:44:02,240
Mosuke,
1197
01:44:03,360 --> 01:44:05,380
it's time for me to disappear.
1198
01:44:05,650 --> 01:44:07,780
Even though we just made it back?
1199
01:44:08,200 --> 01:44:11,680
I figure the odds on this all-out
battle are fifty-fifty.
1200
01:44:11,950 --> 01:44:14,520
When you think your time is up,
hurry up and run.
1201
01:44:14,700 --> 01:44:15,940
You coming back?
1202
01:44:16,080 --> 01:44:18,700
You guys, help him out.
1203
01:44:20,290 --> 01:44:24,260
If Naniwa Mosuke becomes a warlord,
let me perform a tale for you.
1204
01:44:24,800 --> 01:44:25,740
See ya!
1205
01:44:38,350 --> 01:44:39,520
Kanbei,
1206
01:44:40,270 --> 01:44:43,470
figure out a way
to get rid of Sorori.
1207
01:45:00,070 --> 01:45:01,020
Kanbei,
1208
01:45:01,540 --> 01:45:04,080
have you released
the rest of the water?
1209
01:45:04,500 --> 01:45:06,260
You can cross by horseback now.
1210
01:45:38,700 --> 01:45:40,720
What the hell are they up to?!
1211
01:45:41,460 --> 01:45:44,340
Thanking us and bidding
farewell to his Lord.
1212
01:45:45,340 --> 01:45:47,120
In this floating world,
1213
01:45:49,090 --> 01:45:53,300
now leave the name of this
1214
01:45:55,220 --> 01:45:56,660
samurai,
1215
01:45:57,640 --> 01:45:59,080
in the moss
1216
01:45:59,890 --> 01:46:01,400
of Takamatsu.
1217
01:46:03,940 --> 01:46:05,260
He's ready now.
1218
01:46:26,330 --> 01:46:27,600
Hurry up and die!
1219
01:46:27,630 --> 01:46:31,600
No, no, Your Lord.
The last rites of a samurai...
1220
01:46:32,760 --> 01:46:34,360
I'm a peasant!
1221
01:46:35,260 --> 01:46:36,740
Is he still at it?
1222
01:47:08,880 --> 01:47:10,220
Second!
1223
01:47:16,180 --> 01:47:17,080
What?
1224
01:47:18,760 --> 01:47:19,860
Your Lord!
1225
01:47:22,310 --> 01:47:23,410
Your Lord!
1226
01:47:23,430 --> 01:47:25,540
Where are you going,
Your Lord?!
1227
01:47:25,730 --> 01:47:28,080
Here, over here!
Your Lord!
1228
01:47:36,990 --> 01:47:39,080
Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi!
1229
01:47:39,780 --> 01:47:41,000
We travel to Himeji.
1230
01:47:41,660 --> 01:47:42,740
On that horse?
1231
01:47:43,080 --> 01:47:44,000
Please.
1232
01:47:44,160 --> 01:47:45,420
You guys, too, right?
1233
01:47:45,540 --> 01:47:47,220
- Yes, of course, please.
- Of course.
1234
01:47:47,250 --> 01:47:48,900
Brother, let's go.
1235
01:47:49,500 --> 01:47:50,480
Please!
1236
01:47:50,960 --> 01:47:53,100
Wait a minute.
Is it safe?
1237
01:47:53,510 --> 01:47:54,360
Of course.
1238
01:47:54,510 --> 01:47:56,190
You guys go first.
1239
01:47:56,220 --> 01:47:58,740
Of course we'll go.
Please go ahead.
1240
01:47:58,930 --> 01:47:59,880
What the...?
1241
01:48:00,260 --> 01:48:03,680
We're going to gallop all the way
to Himeji without stopping.
1242
01:48:04,220 --> 01:48:07,040
If you don't want to die,
travel light!
1243
01:48:10,440 --> 01:48:12,120
Are they starting a war?
1244
01:48:12,150 --> 01:48:13,980
Oh no, they're going home.
1245
01:48:14,530 --> 01:48:18,540
Our meal tickets are escaping!
Pack up, we're following them!
1246
01:48:18,740 --> 01:48:20,220
Get moving!
1247
01:48:43,510 --> 01:48:47,500
Run, run, run, go,
don't stop, don't stop!
1248
01:49:07,790 --> 01:49:09,580
Want a rice ball?
1249
01:49:10,540 --> 01:49:12,900
Want a rice ball?
Here.
1250
01:49:32,320 --> 01:49:33,700
Prepare to cross the river!
1251
01:49:37,980 --> 01:49:42,280
Brother, you did a great job.
We're almost at Himeji.
1252
01:49:42,660 --> 01:49:43,760
Shut up!
1253
01:49:44,030 --> 01:49:46,380
You'll be fine,
they'll carry you across.
1254
01:49:46,870 --> 01:49:49,420
- Carry me across, on that?!
- On that.
1255
01:49:49,910 --> 01:49:51,860
Nobody told me about this.
1256
01:49:52,250 --> 01:49:56,900
You guys can go ahead to Himeji.
I've had it.
1257
01:49:57,320 --> 01:49:59,920
You want to rule the land, right?
1258
01:50:01,340 --> 01:50:02,580
Help him board.
1259
01:50:03,430 --> 01:50:04,700
Raise it up.
1260
01:50:04,720 --> 01:50:06,140
Like this?
1261
01:50:08,100 --> 01:50:09,920
Together now.
1262
01:50:10,680 --> 01:50:12,940
Hey! I won't drown, will I?
1263
01:50:13,060 --> 01:50:14,020
If my brother
1264
01:50:14,480 --> 01:50:17,200
drowns, I'll become the general.
1265
01:50:17,820 --> 01:50:19,100
Don't bring bad luck!
1266
01:50:19,480 --> 01:50:20,620
Hey!
1267
01:50:30,700 --> 01:50:32,660
Hidenaga!
You fucking idiot!
1268
01:50:34,020 --> 01:50:38,590
Himeji Castle
1269
01:51:16,830 --> 01:51:18,660
Hey, where's Mosuke?!
1270
01:51:19,340 --> 01:51:20,440
Mosuke!
1271
01:51:22,300 --> 01:51:23,100
Yes!
1272
01:51:23,300 --> 01:51:25,200
Sir Kanbei!
1273
01:51:25,720 --> 01:51:29,600
I'm so sorry! I was running
with this hood on my back,
1274
01:51:30,300 --> 01:51:31,620
so I got behind,
1275
01:51:31,660 --> 01:51:34,240
and couldn't protect
His Lordship from bullets.
1276
01:51:34,480 --> 01:51:37,960
You came all this way
with that stupid hood?
1277
01:51:38,160 --> 01:51:40,780
You took Lord Hideyoshi's
sick joke seriously?
1278
01:51:41,110 --> 01:51:41,780
Joke?
1279
01:51:42,070 --> 01:51:45,380
You're even stupider
than your hood.
1280
01:51:45,950 --> 01:51:48,020
Whatever.
Where did Sorori go?
1281
01:51:48,740 --> 01:51:52,060
Dunno, he said he quit
and disappeared somewhere.
1282
01:51:52,540 --> 01:51:53,740
He got away.
1283
01:51:54,360 --> 01:51:55,660
Did you want something?
1284
01:51:55,960 --> 01:51:58,240
No, no, not anymore.
1285
01:51:58,830 --> 01:52:02,480
But you'll be fighting
under me in the next battle.
1286
01:52:02,880 --> 01:52:04,400
With your own servant.
1287
01:52:04,550 --> 01:52:08,440
Eat and drink up tonight and come to
Nishinomaru at first light tomorrow.
1288
01:52:08,680 --> 01:52:11,000
If we win, you can
ride a horse into battle.
1289
01:52:11,550 --> 01:52:13,340
There's another battle?
1290
01:52:14,220 --> 01:52:16,960
Why the hell do you think
we raced back here so fast?
1291
01:52:17,640 --> 01:52:19,300
You really are a moron.
1292
01:52:20,480 --> 01:52:23,380
Listen, this is a battle in
honor of Lord Nobunaga.
1293
01:52:24,320 --> 01:52:26,620
If you want to succeed
like Lord Hideyoshi,
1294
01:52:26,690 --> 01:52:30,060
capture the enemy general,
Akechi Mitsuhide's head as a trophy.
1295
01:52:31,620 --> 01:52:33,140
Leave it to me.
1296
01:52:33,580 --> 01:52:34,740
I'll do it!
1297
01:52:36,450 --> 01:52:38,180
I'll do it, I swear it!
1298
01:52:49,050 --> 01:52:50,490
Where's Lord Hideyoshi?!
1299
01:52:50,510 --> 01:52:52,480
Lord Nobutaka, please refrain!
1300
01:52:54,720 --> 01:52:57,660
Please refrain!
A few moments more!
1301
01:53:10,990 --> 01:53:13,680
This is your reward
for going to battle tomorrow.
1302
01:53:35,600 --> 01:53:36,840
All of you!
1303
01:53:38,220 --> 01:53:42,180
If I become ruler of the land,
there'll be mountains of coins!
1304
01:53:51,740 --> 01:53:53,340
I'm sorry to appear suddenly.
1305
01:53:53,700 --> 01:53:56,020
How is Master Rikyu?
1306
01:53:56,450 --> 01:53:59,940
He's currently occupied with business
in his quarters.
1307
01:54:03,040 --> 01:54:07,320
In this battle between Lord Mitsuhide
and Lord Hideyoshi,
1308
01:54:08,210 --> 01:54:11,440
in your opinion,
which side will win?
1309
01:54:12,010 --> 01:54:15,420
Between the Monkey, who dragged
his army all the way back,
1310
01:54:16,220 --> 01:54:20,000
and that brooding, boring samurai,
I call this battle fifty-fifty.
1311
01:54:21,390 --> 01:54:24,260
If Lord Hideyoshi doesn't become
ruler of the land,
1312
01:54:25,020 --> 01:54:27,060
we're in trouble.
1313
01:54:27,610 --> 01:54:29,240
I know that...
1314
01:54:31,490 --> 01:54:32,780
You,
1315
01:54:33,610 --> 01:54:34,880
talk too much.
1316
01:54:37,240 --> 01:54:40,100
I just thought you
were an old geezer!
1317
01:55:00,080 --> 01:55:03,580
Yamashiro Province,
Yamazaki
1318
01:55:03,600 --> 01:55:05,440
Our soldiers out number theirs,
1319
01:55:05,540 --> 01:55:07,980
but the outcome depends on
the initial attack.
1320
01:55:08,040 --> 01:55:10,680
Unless it's decisive,
the battle could get drawn out.
1321
01:55:11,320 --> 01:55:12,640
Hidenaga.
1322
01:55:13,030 --> 01:55:15,660
You want to lead?
You're my younger brother.
1323
01:55:16,530 --> 01:55:19,280
What are you saying?
Don't joke like that.
1324
01:55:19,450 --> 01:55:21,380
Somebody has to die.
1325
01:55:22,270 --> 01:55:23,400
Lord Hideyoshi!
1326
01:55:25,620 --> 01:55:28,860
Lord Nakagawa Kiyohide just
arrived to fight with us!
1327
01:55:28,960 --> 01:55:30,220
He's finally arrived.
1328
01:55:30,380 --> 01:55:34,020
I have him standing by at our camp,
what should I do?
1329
01:55:34,340 --> 01:55:36,080
Koroku.
1330
01:55:36,470 --> 01:55:38,940
Can you and Nakagawa die together?
No, I mean,
1331
01:55:39,180 --> 01:55:43,040
lead the attack together?
You'll spearhead it!
1332
01:55:47,260 --> 01:55:47,900
Yes, Sir!
1333
01:55:55,150 --> 01:55:59,420
I'll go ahead to capture Mitsuhide
and Toshimitsu's heads.
1334
01:56:00,570 --> 01:56:05,480
As soon as the battle begins,
you all raise Mitsuhide's flag,
1335
01:56:06,410 --> 01:56:08,140
and pretend to be the enemy.
1336
01:56:09,080 --> 01:56:12,960
And follow Gonzo to
the main camp, got it?
1337
01:56:13,710 --> 01:56:14,860
Yes!
1338
01:56:15,920 --> 01:56:17,260
Aim!
1339
01:56:17,430 --> 01:56:18,420
Shoot!
1340
01:56:19,220 --> 01:56:20,200
Shoot!
1341
01:56:51,830 --> 01:56:53,600
Traitors!
1342
01:56:54,050 --> 01:56:56,360
Rebels among the Mitsuhide warriors!
1343
01:57:00,470 --> 01:57:03,440
If we can maintain our position,
we may be victorious...
1344
01:57:03,800 --> 01:57:07,040
Now's the time to launch
a full-out attack on Hideyoshi's army.
1345
01:57:08,060 --> 01:57:10,460
What shall we do, Your Lordship?
1346
01:57:13,610 --> 01:57:14,640
I convey a message!
1347
01:57:14,900 --> 01:57:18,620
The enemy, Ikeda's army made
a surprise attack on Tsuda's men!
1348
01:57:40,630 --> 01:57:42,000
Mitsuhide!
1349
01:57:52,600 --> 01:57:54,380
Lordship! Let's withdraw!
1350
01:57:56,270 --> 01:57:58,520
Mitsuhide's army is collapsing.
1351
01:57:59,490 --> 01:58:01,080
We outnumber them.
1352
01:58:06,530 --> 01:58:07,980
There's Mitsuhide!
1353
01:58:19,380 --> 01:58:21,660
Your Lordship, please escape!
1354
01:58:43,200 --> 01:58:45,120
Don't let him escape!
Chase him!
1355
01:58:47,280 --> 01:58:48,820
Your Lordship!
1356
01:59:29,030 --> 01:59:29,720
Found him!
1357
01:59:30,910 --> 01:59:32,460
Mitsuhide!
1358
01:59:34,870 --> 01:59:36,540
Mitsuhide!
1359
01:59:48,510 --> 01:59:49,180
Let's go!
1360
01:59:55,350 --> 01:59:58,100
Your Lordship!
Please escape...
1361
02:01:23,060 --> 02:01:24,240
You're Mitsuhide...
1362
02:01:26,530 --> 02:01:27,620
You nothing!
1363
02:01:28,860 --> 02:01:30,660
You want my head?!
1364
02:01:33,890 --> 02:01:35,100
I...
1365
02:01:35,940 --> 02:01:38,080
I want to be a samurai general!
1366
02:01:45,420 --> 02:01:47,240
You want it, it's yours!
1367
02:01:49,720 --> 02:01:50,940
Take it!
1368
02:02:19,700 --> 02:02:20,840
I did it,
1369
02:02:21,790 --> 02:02:23,360
I did it, damn it!
1370
02:02:24,000 --> 02:02:26,620
I'm the samurai general!
1371
02:02:29,710 --> 02:02:31,360
Lord Hideyoshi!
1372
02:02:32,860 --> 02:02:34,920
Lord Hideyoshi!
1373
02:02:57,320 --> 02:02:58,740
Tame...
1374
02:03:15,550 --> 02:03:17,320
He took his head!
1375
02:03:17,930 --> 02:03:18,980
Next!
1376
02:03:21,310 --> 02:03:23,080
Next one, come here!
1377
02:03:23,640 --> 02:03:24,660
That's not him?
1378
02:03:24,690 --> 02:03:26,640
No, it's not,
totally different.
1379
02:03:26,900 --> 02:03:27,700
Hey!
1380
02:03:28,230 --> 02:03:31,120
Pick two or three and bring 'em!
1381
02:03:31,530 --> 02:03:33,500
Just bring a bunch of 'em!
1382
02:03:43,000 --> 02:03:44,300
What's this?
1383
02:03:44,870 --> 02:03:46,380
Could it be the one?
1384
02:03:47,000 --> 02:03:48,580
What? Or that one?
1385
02:03:50,120 --> 02:03:53,280
It looks...
It looks like someone.
1386
02:03:54,010 --> 02:03:56,220
Mosuke? Is it Mosuke?
1387
02:03:56,590 --> 02:03:59,420
Oh, yeah, that's him,
it's him.
1388
02:03:59,890 --> 02:04:01,420
Mosuke? Hey,
1389
02:04:02,010 --> 02:04:04,100
so, um, who's this?
1390
02:04:04,310 --> 02:04:06,940
Man, this head is filthy.
1391
02:04:07,190 --> 02:04:08,500
Hey, toss this one!
1392
02:04:08,650 --> 02:04:10,020
Hey, bring more heads!
1393
02:04:10,090 --> 02:04:11,040
Wait!
1394
02:04:11,980 --> 02:04:13,400
Listen up you all!
1395
02:04:13,900 --> 02:04:17,460
As long as I know Mitsuhide's dead,
1396
02:04:17,780 --> 02:04:19,930
I don't give a damn about his head!
97734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.