All language subtitles for Kandahar.2023.1080p.H264.EAC3.SDR.Netflix_track3_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,540 --> 00:02:05,875 SIBLIXT 2 00:02:22,475 --> 00:02:23,351 Oliver? 3 00:02:24,102 --> 00:02:27,689 Kun je me de grote kniptang geven? -Komt eraan. 4 00:03:28,833 --> 00:03:32,462 Beeld van de ondergrondse faciliteit. -De beelden zijn live. 5 00:03:33,296 --> 00:03:36,716 We zitten in het systeem. -Wacht tot je het sein 'veilig' krijgt. 6 00:03:36,799 --> 00:03:38,134 IRAN MISSIECENTRUM LANGLEY, VIRGINIA 7 00:03:38,218 --> 00:03:39,344 Maak wat screenshots. 8 00:03:42,764 --> 00:03:44,974 Dit is de nucleaire basis. -Kijk nou. 9 00:03:45,058 --> 00:03:48,228 Alles zit ondergronds. Zelfs de schoorstenen zijn verstopt. 10 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 Ik ben klaar, Oliver. Afronden maar. 11 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 Laat zien wat je hebt gedaan! 12 00:04:09,582 --> 00:04:11,793 Ik praat tegen je! 13 00:04:11,876 --> 00:04:13,336 Laat zien wat je hebt gedaan! 14 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 We zijn bijna klaar. Bijna… 15 00:04:19,676 --> 00:04:22,095 Hij moet ons laten zien wat ie daar heeft gedaan. 16 00:04:25,723 --> 00:04:27,934 Je hebt de documenten gezien. 17 00:04:28,017 --> 00:04:30,561 We werken aan de telecommunicatie kabels. 18 00:04:30,645 --> 00:04:33,773 Voor het internet en betere verbindingen voor Qom. 19 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 Hij is een spion… een verrader! 20 00:04:39,362 --> 00:04:41,155 Nee, nee… 21 00:04:41,739 --> 00:04:43,908 Hij is gewoon stil. Hij praat niet veel. 22 00:04:46,911 --> 00:04:49,330 We halen de autoriteiten erbij. 23 00:04:49,914 --> 00:04:51,457 Ken je Quds Force? 24 00:04:51,541 --> 00:04:56,879 Jullie regering huurde ons in. De Ayatollah. 25 00:05:02,051 --> 00:05:05,680 Scan alle frequenties. Is er radioverkeer met Teheran? 26 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 Nee, geen radiocommunicatie. 27 00:05:08,683 --> 00:05:11,978 Het is goed, gewoon mijn smartphone. 28 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 Kijk… 29 00:05:18,609 --> 00:05:20,320 …zie je wel? 30 00:05:21,904 --> 00:05:23,698 Kom hier. 31 00:05:29,078 --> 00:05:30,705 Zie je wel? 32 00:05:30,788 --> 00:05:32,999 Nu heb je snel internet. 33 00:05:37,086 --> 00:05:39,714 Wil je nog steeds Quds Force bellen? 34 00:05:41,382 --> 00:05:42,925 Kom hier. 35 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 Kom, en kijk maar. 36 00:05:46,304 --> 00:05:48,347 Voetbal. 37 00:05:51,559 --> 00:05:52,935 Zie je wel? 38 00:06:14,123 --> 00:06:17,502 Ze hebben de locatie verlaten. -Hou ze vanuit de lucht in de gaten. 39 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 Zouden ze ons door hebben? 40 00:06:26,552 --> 00:06:29,472 We bungelen nog niet aan een hijskraan. 41 00:06:31,724 --> 00:06:34,310 Onze dekmantel is solide. We zitten goed. 42 00:06:34,393 --> 00:06:36,395 Ik ben blij als dit achter de rug is. 43 00:06:36,479 --> 00:06:37,438 ALLES VEILIG 44 00:06:41,567 --> 00:06:45,780 UAD's en drones zijn stand-by. -Voer het programma uit. 45 00:06:47,115 --> 00:06:51,577 We omzeilen de firewall. -Systeem op 95%. 46 00:06:51,661 --> 00:06:54,205 Alarm in de centrifugekamer uitgeschakeld. 47 00:06:54,288 --> 00:06:55,790 Alarm uitgeschakeld. 48 00:06:58,626 --> 00:07:00,378 Bewakers in beeld. Geen beweging. 49 00:07:00,461 --> 00:07:03,673 Het Trojaans paard is actief en nog niet ontdekt. 50 00:07:03,756 --> 00:07:07,176 We zitten nu in de centrale computer. -Hoe lang nog? 51 00:07:07,760 --> 00:07:12,223 10 uur tot het de centrifuges bereikt. 12 uur tot de meltdown. 52 00:07:12,306 --> 00:07:14,934 Houd hun communicatie in de gaten. -Begrepen. 53 00:07:15,017 --> 00:07:17,728 Drie, twee, één… 54 00:07:17,812 --> 00:07:21,858 Ik ben Luna Cujai en dit is de Midden- Oosten update, live uit Amman. 55 00:07:21,941 --> 00:07:27,363 De spanning loopt op, nu Iran de lopende nucleaire onderhandelingen afbreekt. 56 00:07:27,447 --> 00:07:30,533 Er zijn nog steeds geen soldaten ingezet, zoals Amerika beloofde. 57 00:07:31,659 --> 00:07:33,411 Drie, twee, één… 58 00:07:34,245 --> 00:07:38,124 …nog geen soldaten ingezet, zoals Amerika en haar bondgenoten beloofden… 59 00:07:38,207 --> 00:07:41,544 …na de troepenterugtrekking in Afghanistan… 60 00:07:41,627 --> 00:07:43,796 …maar de schaduwoorlog woedt voort. 61 00:07:43,880 --> 00:07:49,260 Amerikaanse en Britse elitetroepen bestoken wel degelijk diverse doelen. 62 00:07:49,343 --> 00:07:54,098 In de afgelopen maand werden twee Iraanse, nucleaire wetenschappers… 63 00:07:54,182 --> 00:07:56,392 …en een topman van Al Qaida uitgeschakeld. 64 00:08:04,734 --> 00:08:06,444 FILE VERSTUURD 65 00:08:06,527 --> 00:08:08,988 GEBRUIK SLEUTEL OM FILE TE OPENEN 66 00:08:12,575 --> 00:08:15,203 James, wat moet ik nu doen? 67 00:08:15,870 --> 00:08:20,500 Ik stuur je het file, dat je met de sleutel kunt openen. Schiet op. 68 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 Mijn God… 69 00:08:32,720 --> 00:08:35,806 Dit onthult hun hele operatie. 70 00:08:35,890 --> 00:08:38,976 Daarom moeten we voorzichtig zijn. Geen namen, oké? 71 00:08:39,060 --> 00:08:41,354 Bescherm de agenten. -Dat beloof ik. 72 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 Alleen de bedrijven die de CIA als dekmantel gebruikt, hè? 73 00:08:44,524 --> 00:08:48,486 Ze moeten weten dat ik mijn land wil beschermen. Daarom doe ik dit. 74 00:08:48,569 --> 00:08:51,239 Er komt iemand aan. Ik moet hangen. -James? 75 00:08:55,910 --> 00:09:00,122 Der Herold …hoe kan ik u helpen? -U spreekt met Luna Cujai. 76 00:09:00,206 --> 00:09:02,625 Verbind me door met Hans Forsberg. 77 00:09:02,708 --> 00:09:04,502 Zeg hem dat het een noodgeval is. 78 00:09:05,670 --> 00:09:08,589 Luna, wat heb je voor me? -Hallo, Hans? 79 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 Ik had contact met mijn Pentagon bron. 80 00:09:10,424 --> 00:09:14,095 Kunnen we de info verifiëren? -Geheime Operaties van de CIA. 81 00:09:14,971 --> 00:09:17,306 Weet je dat zeker? -Ja, vertrouw me maar. 82 00:09:17,390 --> 00:09:20,059 Dit wordt groter dan Snowden en WikiLeaks bij elkaar. 83 00:09:20,142 --> 00:09:25,690 Fantastisch werk. We onthullen hun hypocrisie op de voorpagina. 84 00:10:44,185 --> 00:10:46,604 Ik bel Langley, om zeker te zijn dat alles in orde is. 85 00:10:46,687 --> 00:10:51,817 Ik mag het hopen. Als een monteur die schakelkast checkt, zijn we de lul. 86 00:11:31,690 --> 00:11:34,235 Hallo? -Met mij. 87 00:11:34,318 --> 00:11:36,487 Je belt elke keer met een ander nummer. 88 00:11:36,570 --> 00:11:39,824 Morgenavond laat land ik op Gatwick. 89 00:11:39,907 --> 00:11:42,535 Ik bel je als ik vertraging heb, oké? 90 00:11:42,618 --> 00:11:44,829 Zorg dat je aan boord bent, Tom… 91 00:11:44,912 --> 00:11:48,582 Ida vertelt iedereen dat haar fantoom- vader naar haar diploma-uitreiking komt. 92 00:11:48,666 --> 00:11:52,962 Begin nou niet, Cory; je weet dat mijn werk alles bepaalt. 93 00:11:53,045 --> 00:11:57,091 Deze keer moet jij alles bepalen, anders breek je haar hart. 94 00:11:59,135 --> 00:12:03,180 En je moet de scheidingspapieren tekenen… 95 00:12:03,806 --> 00:12:06,225 …zodat ik eindelijk verder kan. 96 00:12:09,103 --> 00:12:12,440 Heb je iemand ontmoet? -Inderdaad. 97 00:12:14,108 --> 00:12:18,237 Is het serieus? -Ik wil dit helse leven niet meer. 98 00:12:18,320 --> 00:12:22,366 Of steeds naar al jouw spullen hier kijken. 99 00:12:22,450 --> 00:12:24,326 Ik doe alles wat jij nodig acht. 100 00:12:24,410 --> 00:12:28,539 Ik wil dat je gelukkig bent. 101 00:12:28,622 --> 00:12:32,918 Je gaat vast meteen weer terug na het feest. Jij geeft je werk nooit op. 102 00:12:33,919 --> 00:12:35,963 Geef maar toe. -Wat wil je van me? 103 00:12:36,046 --> 00:12:39,258 Er staat verder niks op mijn CV. 104 00:12:39,341 --> 00:12:41,886 Je kunt lesgeven. -Lesgeven? 105 00:12:41,969 --> 00:12:45,139 Je hebt je papieren. 106 00:12:45,222 --> 00:12:49,727 Ik wil niet de hele dag achter een bureau zitten. 107 00:12:56,192 --> 00:12:59,987 Sorry, Cory. Voor alles. 108 00:13:01,071 --> 00:13:03,282 Denk om je veiligheid. 109 00:13:04,783 --> 00:13:08,579 En zorg dat je die vlucht haalt. 110 00:13:22,343 --> 00:13:27,932 INTERNATIONALE LUCHTHAVEN HERAT, AFGHANISTAN 111 00:13:33,521 --> 00:13:35,231 Volgende. 112 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Paspoort? 113 00:13:47,660 --> 00:13:50,120 Plaats uw vingers daarop. 114 00:13:59,797 --> 00:14:02,258 Wat is de aard van uw bezoek? 115 00:14:02,341 --> 00:14:04,927 Ik werk voor Red Crescent… 116 00:14:05,010 --> 00:14:07,721 …ter bestrijding van de droogte. 117 00:14:26,615 --> 00:14:31,579 Maak geen foto's. Hier gelden de sharia wetten. 118 00:15:09,450 --> 00:15:12,786 Hallo? -Goed om je stem te horen. 119 00:15:14,121 --> 00:15:18,751 Nog problemen gehad bij de douane? -Nee, ze geloofden mijn verhaal. 120 00:15:18,834 --> 00:15:21,754 En mijn vingerafdrukken zaten niet in het systeem. 121 00:15:21,837 --> 00:15:24,715 Ik dek je, maar blijf voorzichtig. 122 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 DUBAI, VERENIGDE ARABISCHE EMIRATEN 123 00:15:27,009 --> 00:15:30,721 Ik ken het risico, Roman. Echt. 124 00:15:30,804 --> 00:15:33,223 Maar ik zal de klus klaren. 125 00:15:33,307 --> 00:15:38,145 Ik weet het. Daarom heb ik de benodigde info ook. 126 00:15:38,228 --> 00:15:41,523 Nahal Hosseini. Ik sms je haar nummer. 127 00:15:41,607 --> 00:15:43,651 Bedankt. 128 00:15:43,734 --> 00:15:47,071 Wanneer arriveert je vriend? -Overmorgen. 129 00:15:47,905 --> 00:15:53,577 Het gaat uitsluitend om vertalen, ja? -Vertalen, inderdaad. 130 00:15:54,161 --> 00:15:56,664 Ik moet gaan. 131 00:16:35,411 --> 00:16:38,914 Status? -Centrifuges zijn op temperatuur. 132 00:16:38,998 --> 00:16:40,958 Variabele centrifugesnelheid. 133 00:16:41,041 --> 00:16:43,836 Stijgend… -70.000 RPM. 134 00:16:43,919 --> 00:16:46,213 Weten ze dat wij in het systeem zitten? -Nee, sir. 135 00:16:46,296 --> 00:16:48,841 Alles gaat zoals gepland. -Doe het. 136 00:16:48,924 --> 00:16:52,761 Iedereen paraat? -Snelheid is nu 90.000 RPM. 137 00:16:55,139 --> 00:16:57,683 Druk neemt toe op de reactorbasis. 138 00:17:00,144 --> 00:17:04,064 Temperatuur stijgt… 800 graden. 139 00:17:04,815 --> 00:17:07,526 Hun alarm is handmatig geactiveerd. 140 00:17:10,612 --> 00:17:12,906 Koolwaterstof gassysteem geactiveerd. 141 00:18:14,301 --> 00:18:17,930 Gelukkig blijft de meeste straling ondergronds. 142 00:18:18,472 --> 00:18:21,892 Onze Grote Leider vindt dat we nu zwak lijken. 143 00:18:23,018 --> 00:18:24,978 Vooral na Natanz. 144 00:18:25,062 --> 00:18:28,315 Hij eist een publieke executie van de daders. 145 00:18:28,941 --> 00:18:32,903 Alleen de Amerikanen of Israëli's hebben de capaciteit… 146 00:18:32,986 --> 00:18:35,823 Ja, maar het bewijs wordt lastig. 147 00:18:43,580 --> 00:18:46,500 We volgen nu een journaliste… 148 00:18:47,334 --> 00:18:50,587 …die geheime documenten ontving… 149 00:18:51,130 --> 00:18:54,842 …over CIA operaties in het Midden-Oosten. 150 00:18:58,053 --> 00:19:00,430 Doe al het mogelijke, Farzad. 151 00:19:00,931 --> 00:19:02,474 En doe het snel. 152 00:19:39,511 --> 00:19:41,430 Goed, ik ga naar het vliegveld. 153 00:19:41,513 --> 00:19:43,849 Iets van Roman gehoord? -Alles in orde. 154 00:19:43,932 --> 00:19:48,645 Maak het huis brandschoon en wis de harde schijven. 155 00:19:48,729 --> 00:19:50,981 100% schoonmaak. -Doe ik. 156 00:19:52,983 --> 00:19:55,235 Doe de vrije wereld de groeten van me. 157 00:19:56,403 --> 00:19:58,197 Pas goed op jezelf. 158 00:20:14,504 --> 00:20:18,175 De Noordelijke alliantie voerde acties uit in Sheberghan. 159 00:20:18,258 --> 00:20:20,135 BIJEENKOMST VAN TALIBAN LEIDERS 160 00:20:20,219 --> 00:20:23,055 Ze formeerden een groep strijders bij Kunduz. 161 00:20:23,138 --> 00:20:27,059 We hebben meer munitie nodig voor M4's en raketwerpers… 162 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 GEHEIME DIENST PAKISTAN 163 00:20:28,894 --> 00:20:32,522 Hoe kan jullie munitie opraken, na alle steun van Amerika? 164 00:20:32,606 --> 00:20:34,816 Dat was lang geleden, Kahil… 165 00:20:34,900 --> 00:20:39,488 …we vechten ook tegen Daesh, ISIS strijders vanuit de Golf. 166 00:20:39,988 --> 00:20:44,534 Ik wil de moorden op de leraren in Herat bespreken. 167 00:20:44,618 --> 00:20:49,081 Het heropvoeden van de bevolking, op de ouderwetse manier. 168 00:20:49,164 --> 00:20:52,334 Conform de regels van Mullah Omar… 169 00:20:52,417 --> 00:20:56,421 Mullah Omar is dood. Verleden tijd. Wat nu? 170 00:20:56,505 --> 00:21:00,842 Ik weet dat ze er geen woord van begrijpen, maar jij hopelijk wel. 171 00:21:01,677 --> 00:21:05,430 Ik sta niet toe dat je weer zoiets krankzinnigs uithaalt. 172 00:21:06,932 --> 00:21:09,268 Mensen onthoofden… 173 00:21:10,310 --> 00:21:14,648 …vrouwen in het openbaar afranselen, en dan selfies nemen. 174 00:21:15,440 --> 00:21:19,194 De wereld kijkt toe en jij moet laten zien dat je moderniseert. 175 00:21:19,278 --> 00:21:22,948 Mijn leiders mogen geen sancties opgelegd krijgen… 176 00:21:23,031 --> 00:21:28,203 …terwijl jij slechts gevaar ziet in meisjes die naar school gaan. 177 00:21:28,287 --> 00:21:30,497 Ik ben niet bezorgd om schoolgaande meisjes. 178 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 Waarom dan wel? -Verraders, Kahil. 179 00:21:33,166 --> 00:21:34,167 Verraders! 180 00:21:34,251 --> 00:21:37,546 Als je deze wraakacties voortzet… 181 00:21:38,171 --> 00:21:43,135 …is er geen enkele veilige plek voor jullie in Pakistan. 182 00:21:43,760 --> 00:21:47,764 Dan komen de Amerikanen weer en bombarderen jullie plat… 183 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 …wederom. 184 00:21:49,891 --> 00:21:52,728 Dan rennen jullie hopeloos in het rond. 185 00:21:52,811 --> 00:21:55,355 REGEL EEN DATE 186 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 JE HEBT EEN DATE! 187 00:22:01,236 --> 00:22:04,614 U ontving een geschenk van Allah. 188 00:22:05,115 --> 00:22:09,077 U hebt de Amerikaanse draak afgeslacht. 189 00:22:09,161 --> 00:22:13,790 Richt u nu op het samenbrengen van de bevolking. 190 00:22:13,874 --> 00:22:18,128 Zodat het Kalifaat zich met de windrichting laat verspreiden. 191 00:22:19,171 --> 00:22:20,922 Heel goed. 192 00:22:21,590 --> 00:22:23,508 Emir? 193 00:22:27,012 --> 00:22:29,639 Onthoud goed wie je deze positie schonk, Rasoul. 194 00:22:29,723 --> 00:22:35,896 Wie jou maakte en beschermde, toen je hard werd getroffen. 195 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 Hoe ging de bijeenkomst? 196 00:22:50,327 --> 00:22:52,537 Ze zijn allemaal gek geworden. 197 00:22:52,621 --> 00:22:57,709 De tijden veranderen, maar deze gasten leven nog in het verleden. 198 00:22:57,793 --> 00:23:00,337 Zolang ze India maar de rug toekeren. 199 00:23:02,923 --> 00:23:04,132 Heb je het nieuws gezien? 200 00:23:04,216 --> 00:23:07,969 Iemand heeft het kroonjuweel van Iran verwoest. 201 00:23:08,553 --> 00:23:12,224 Bereid je voor. Je land heeft je eventueel nodig. 202 00:23:12,307 --> 00:23:13,475 Ja, sir. 203 00:23:35,038 --> 00:23:38,208 Amerika, Israël en andere westerse mogendheden… 204 00:23:38,291 --> 00:23:43,338 …ontkennen elke betrokkenheid bij de sabotage van de Qom reactor… 205 00:23:43,421 --> 00:23:45,632 …en er zijn nog geen verdachten. 206 00:23:45,715 --> 00:23:47,676 De kwestie doet denken aan Stuxnet… 207 00:23:47,759 --> 00:23:51,763 …het computervirus dat de meltdown veroorzaakte… 208 00:24:30,093 --> 00:24:32,429 HET IS JE GELUKT! 209 00:24:39,311 --> 00:24:40,645 SMS ROMAN 210 00:24:40,729 --> 00:24:46,651 DE MOLEN DRAAIT OM 19:45 TREFPUNT JULIET 211 00:24:49,946 --> 00:24:55,202 Kom je morgen thuis? -Ik moet naar Forsberg in Berlijn. 212 00:24:55,285 --> 00:24:59,748 Dus je gaat naar Berlijn? -Ja, ik moet het artikel redigeren. 213 00:24:59,831 --> 00:25:02,167 Lily en ik zijn trots op je. Het is je gelukt. 214 00:25:02,250 --> 00:25:04,836 Dank je, ik mis jullie allebei. 215 00:25:07,380 --> 00:25:08,673 Gaat 't goed met haar? -Prima. 216 00:25:12,135 --> 00:25:15,972 Help me! -Luna, gaat het? 217 00:25:16,056 --> 00:25:17,933 Geef antwoord! 218 00:25:18,016 --> 00:25:20,227 Ik bel de politie! -Help! 219 00:26:42,058 --> 00:26:43,893 Daar is ie… 220 00:26:43,977 --> 00:26:45,353 Kom hier. 221 00:26:48,523 --> 00:26:50,692 Kom, we pakken een borrel. 222 00:26:55,572 --> 00:26:57,240 Goed dat je nog gezond bent. 223 00:27:06,666 --> 00:27:08,501 Dit is allemaal voor de show. 224 00:27:09,627 --> 00:27:10,920 Gebruikelijke recept? 225 00:27:22,098 --> 00:27:23,516 Proost. 226 00:27:23,600 --> 00:27:28,229 Ik ben wel klaar met deze beerput. Iedereen hier zoekt de Amerikaanse droom. 227 00:27:28,855 --> 00:27:30,982 Waarom ben ik hier, Roman? 228 00:27:31,066 --> 00:27:34,444 Je vlucht was vertraagd. -Weet ik. 229 00:27:35,445 --> 00:27:38,281 Hij vertrekt over 92 minuten. 230 00:27:40,033 --> 00:27:41,910 Moet ik 'm nog wat meer vertragen? 231 00:27:46,289 --> 00:27:47,374 Kom mee. 232 00:27:48,541 --> 00:27:54,339 Dit was zogenaamd onmogelijk. Maar mijn favoriet klaart de klus altijd. 233 00:27:54,422 --> 00:27:56,174 Ach, ze bouwen gewoon een nieuwe. 234 00:27:56,257 --> 00:28:00,637 Uiteraard. Daarom heb ik je nodig voor de volgende fase. 235 00:28:00,720 --> 00:28:04,849 Als ik weer terugkom. -Nee… dit kan niet wachten. 236 00:28:04,933 --> 00:28:06,518 Kom mee naar boven. 237 00:28:10,105 --> 00:28:12,649 Zeg maar wanneer ik moet stoppen. 238 00:28:15,777 --> 00:28:17,779 Ik zei het je al, Roman… 239 00:28:18,488 --> 00:28:20,240 …als ik weer terug ben. 240 00:28:20,323 --> 00:28:24,494 De klus begint morgen. Drie dagen werk. Je bent op tijd terug voor Ida. 241 00:28:24,577 --> 00:28:28,748 Luister je me nu ook al af? Dit werk maakt je paranoïde. 242 00:28:29,332 --> 00:28:31,584 Ga je die scheidingspapieren tekenen? 243 00:28:32,335 --> 00:28:36,047 Bemoei je niet met mijn privé leven. -Welk privé leven? 244 00:28:38,216 --> 00:28:43,346 Ik ben bezorgd om je. Als je ervoor openstaat, vind je wellicht ook vrede. 245 00:28:44,305 --> 00:28:47,308 Is mij ook gelukt. -Juist, ja. 246 00:28:54,149 --> 00:28:57,986 Doe het voor Ida. Ze wil dokter worden, hè? 247 00:28:59,195 --> 00:29:02,282 Dan kun je daarmee elke medische opleiding betalen. 248 00:29:10,582 --> 00:29:12,041 Wat houdt de klus in? 249 00:29:16,254 --> 00:29:20,425 Hier. Die nucleaire basis in Iran was slechts het begin. 250 00:29:20,508 --> 00:29:24,763 Langley wil 'n geheime landingsbaan bij de Afghaanse grens, nabij Taybad. 251 00:29:24,846 --> 00:29:28,016 Zo vernietigen we hun hele nucleaire programma… 252 00:29:28,099 --> 00:29:30,977 …vóór ze de kans krijgen iets op te bouwen. 253 00:29:31,060 --> 00:29:34,147 Hier steek je de grens over met Afghanistan. 254 00:29:34,230 --> 00:29:37,901 Herat wemelt van de buitenlandse spionnen. 255 00:29:37,984 --> 00:29:41,571 Heb je hier niemand anders voor? -Ik wil niemand anders. 256 00:29:41,654 --> 00:29:45,575 En bij jou gaat het ook niet alleen om het geld. 257 00:29:47,911 --> 00:29:49,496 Goed dan. 258 00:29:50,205 --> 00:29:52,040 Zie je dit? 259 00:29:52,123 --> 00:29:56,377 De Taliban controleert hier alles… noord, west, oost. 260 00:29:56,461 --> 00:30:00,840 En er zitten overal strijdende milities. Wat is de dekmantel? 261 00:30:00,924 --> 00:30:04,636 Die is er niet. Ultrageheim. Je staat er alleen voor. 262 00:30:09,265 --> 00:30:13,269 Als ik dit doe, heb ik wel iemand nodig. Een goede. 263 00:30:13,353 --> 00:30:17,732 Iemand die Dari en Pashto spreekt en het gebied kent. 264 00:30:17,816 --> 00:30:20,276 Die is nu toevallig in het land. 265 00:30:20,360 --> 00:30:21,694 Tom! 266 00:30:25,573 --> 00:30:28,618 Mijn naam is Mohammed, maar iedereen noemt me Mo. 267 00:30:29,160 --> 00:30:31,579 Ik heb wat schone kleren meegebracht. 268 00:30:32,413 --> 00:30:35,500 Rijdt iedereen hier in een gloednieuwe SUV? 269 00:30:35,583 --> 00:30:38,253 We moeten in de menigte opgaan, hè? 270 00:30:38,336 --> 00:30:42,340 Doen we ook. De Amerikanen lieten veel van deze auto's achter bij de ambassade. 271 00:30:42,423 --> 00:30:45,176 Zelfs de drugdealers rijden er in rond. 272 00:31:00,650 --> 00:31:04,654 Waar is het safe house? -Gandab. Ten noorden van Herat. 273 00:31:04,737 --> 00:31:08,950 Taliban? -Het land zit nu potdicht… 274 00:31:09,033 --> 00:31:13,705 …als je iets nodig hebt, laat maar weten. Ik regel het wel. 275 00:31:14,414 --> 00:31:16,749 Je komt vast uit deze buurt? 276 00:31:16,833 --> 00:31:20,336 Geboren en getogen, tot mijn 16e. 277 00:31:20,420 --> 00:31:24,757 Zou iemand je nog herkennen? -Denk het niet. 278 00:31:25,425 --> 00:31:28,219 Ik ben hier allang niet meer geweest. 279 00:31:28,720 --> 00:31:30,930 Ik woonde voornamelijk in Kabul. 280 00:31:46,321 --> 00:31:48,573 Welkom in het nieuwe Afghanistan. 281 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 Weinig verschil met het vorige. 282 00:32:16,184 --> 00:32:18,144 Mijn naam is Farzad Asadi. 283 00:32:18,227 --> 00:32:21,773 Kolonel in de Iraanse Revolutionaire Garde… 284 00:32:21,856 --> 00:32:23,232 …Quds Force. 285 00:32:24,442 --> 00:32:28,404 Ik ben geen spion. -Dat weet ik. 286 00:32:29,030 --> 00:32:30,907 Waarom ben ik dan hier? 287 00:32:36,204 --> 00:32:37,205 Toe maar. 288 00:32:46,881 --> 00:32:48,758 Ik heb ook een dochter. 289 00:32:50,677 --> 00:32:53,596 Help me je weer naar huis te brengen. 290 00:32:54,889 --> 00:32:58,643 Twee dagen geleden stuurde de Amerikaan James Vincent jou info… 291 00:32:58,726 --> 00:33:00,561 …over Irans nucleaire programma… 292 00:33:00,645 --> 00:33:03,356 …en nu is één van onze faciliteiten gesaboteerd. 293 00:33:03,940 --> 00:33:06,776 Vertel me over het bedrijf dat je onderzocht. 294 00:33:06,859 --> 00:33:10,947 Er stonden files op je computer. Een Zwitsers bedrijf, Siblixt. 295 00:33:11,906 --> 00:33:14,701 Als je naar Siblixt locaties kijkt… 296 00:33:16,619 --> 00:33:21,958 …zie je dat ze uitsluitend aan nucleaire en militaire bases werkten. 297 00:33:23,167 --> 00:33:26,004 Ik moet namen weten bij Siblixt. Alsjeblieft? 298 00:33:26,087 --> 00:33:28,881 Wij kregen geen namen te horen. 299 00:33:28,965 --> 00:33:32,802 Geen namen… -Geef me enkele namen. 300 00:33:32,885 --> 00:33:36,055 Ik vertel de waarheid. Namen kregen we niet. 301 00:33:40,727 --> 00:33:42,603 Geloof me alstublieft. 302 00:33:42,687 --> 00:33:45,690 Wacht, geloof me… alstublieft! 303 00:33:45,773 --> 00:33:47,817 U zei dat ik naar huis mocht! 304 00:33:48,776 --> 00:33:50,820 Dat mag je ook. 305 00:33:50,903 --> 00:33:52,405 Als martelaar. 306 00:33:55,199 --> 00:33:56,993 Alstublieft! 307 00:33:57,076 --> 00:33:59,037 U zei dat ik naar huis mocht! 308 00:34:40,995 --> 00:34:44,624 Er is maar één slaapkamer. -Oké. 309 00:34:53,758 --> 00:34:56,302 Er kwam gisteren een pakketje voor je aan. 310 00:35:31,462 --> 00:35:33,005 Wat is je missie? 311 00:35:35,216 --> 00:35:39,095 Ik moet naar een landingsbaan vlakbij Taybad. 312 00:35:39,762 --> 00:35:43,641 Taybad ligt in Iran. -We vertrekken bij zonsondergang. 313 00:35:44,600 --> 00:35:45,726 Hoezo 'we'? 314 00:35:47,937 --> 00:35:50,690 Heeft Roman je dat niet verteld? -Nee… 315 00:35:50,773 --> 00:35:56,404 Ik moest je oppikken, gewoon als tolk, hier in Herat. 316 00:36:04,162 --> 00:36:05,705 Wil je 'm even bellen? 317 00:36:57,673 --> 00:36:59,467 Sala mu alaykum! 318 00:37:01,761 --> 00:37:05,765 Nahal, goed je te zien. 319 00:37:05,848 --> 00:37:07,975 Wat ben ik blij je te zien. 320 00:37:08,059 --> 00:37:11,562 En je gezin? Hoe gaat het met Adela? 321 00:37:11,646 --> 00:37:13,064 Prima. 322 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 We wonen net buiten Baltimore. 323 00:37:15,524 --> 00:37:17,360 Wat doe je hier? 324 00:37:17,443 --> 00:37:19,195 De Taliban zoekt ons nog steeds. 325 00:37:19,278 --> 00:37:21,739 Adela's zus wordt vermist. 326 00:37:21,822 --> 00:37:26,285 Ik heb Adela beloofd haar te vinden. Ze was lerares in Herat. 327 00:37:27,245 --> 00:37:32,500 Ik weet niet wat Fatemah is overkomen. Maar alle leraressen zijn verdwenen. 328 00:37:35,711 --> 00:37:40,591 Onder de Taliban is er geen plek voor ons. 329 00:37:40,675 --> 00:37:45,137 Niet als rechter, lerares, tolk of dokter. 330 00:37:46,430 --> 00:37:49,016 Ik laat het weten als ik iets hoor over Fatemah. 331 00:37:49,100 --> 00:37:50,977 Dank je. 332 00:37:54,438 --> 00:37:56,315 Kom met me mee… 333 00:37:56,399 --> 00:37:59,694 …er gaat binnenkort een vlucht. 334 00:37:59,777 --> 00:38:02,738 Ik kan niet weg. 335 00:38:02,822 --> 00:38:05,324 Het was allemaal teveel. 336 00:38:05,825 --> 00:38:08,077 We verloren onze vrijheid. 337 00:38:08,160 --> 00:38:10,538 Het kan niet meer. 338 00:38:10,621 --> 00:38:12,164 Het spijt me. 339 00:38:40,985 --> 00:38:42,653 Hallo, mijn zoon. 340 00:38:53,539 --> 00:38:55,666 Lieve zoon… 341 00:38:57,293 --> 00:39:00,755 …je zult eeuwig in ons hart zijn. 342 00:39:05,676 --> 00:39:08,262 Ik mis je vreselijk. 343 00:39:21,317 --> 00:39:25,821 Was ik maar gestorven en niet jij. 344 00:39:41,921 --> 00:39:44,006 … geheime nucleaire reactor… 345 00:39:44,090 --> 00:39:50,012 Der Herold bericht over geheime CIA acties in het Midden-Oosten. 346 00:39:50,096 --> 00:39:54,141 Inclusief de sabotage van Irans geheime reactor nabij Qom. 347 00:39:54,225 --> 00:39:57,978 De info werd gelekt door een klokkenluider binnen het Pentagon… 348 00:39:58,062 --> 00:39:58,938 Kom op nou, Oliver. 349 00:39:59,021 --> 00:40:00,815 …en werd opgepikt door freelance journaliste Luna Cujai. 350 00:40:00,898 --> 00:40:04,693 Naar verluidt zit zij nu in een Iraanse gevangenis… 351 00:40:04,777 --> 00:40:06,695 …in afwachting van een publieke executie. 352 00:40:09,824 --> 00:40:13,035 Hans Forsberg, hoofdredacteur van Der Herald... 353 00:40:13,119 --> 00:40:17,873 …ziet het als zijn plicht om Cujai's werk te eren. 354 00:40:17,957 --> 00:40:22,586 Vandaar de publicatie van haar rapport. 355 00:40:22,670 --> 00:40:26,465 …CIA agenten die zich voordeden als telecommunicatie monteurs… 356 00:40:26,549 --> 00:40:28,467 …voor het Zwitserse bedrijf Siblixt. 357 00:40:28,551 --> 00:40:30,845 Zij veroorzaakten de meltdown van de Iraanse reactor. 358 00:40:30,928 --> 00:40:34,348 De gevolgen van deze onthulling kunnen vernietigend zijn voor het Westen. 359 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Zet het nieuws aan. 'n Willekeurig kanaal. 360 00:40:39,687 --> 00:40:41,856 Heeft het te maken met die gast die het safe house bespiedt? 361 00:40:41,939 --> 00:40:45,860 Er is een Pentagon lek. We zijn ontdekt. 362 00:40:46,527 --> 00:40:49,655 Hoe erg? -Ze hebben je foto en schuilnaam… 363 00:40:49,738 --> 00:40:52,074 …maar niet je echte naam. 364 00:40:55,035 --> 00:40:57,705 Ik krijg Oliver niet te pakken, Tommy. 365 00:41:16,515 --> 00:41:19,894 Wat is het plan? -De missie gaat niet door. Ik pik je op. 366 00:41:20,561 --> 00:41:21,896 Hou je haaks. 367 00:41:25,941 --> 00:41:29,028 HERAT, AFGHANISTAN 368 00:41:33,699 --> 00:41:35,326 Stap in, snel. 369 00:41:38,454 --> 00:41:40,831 Mijn mannetje gaf me deze. 370 00:41:52,593 --> 00:41:54,595 We weten waar hij is. 371 00:41:54,678 --> 00:41:56,138 In Herat. 372 00:41:56,222 --> 00:41:58,516 Formeer een actieteam. 373 00:41:58,599 --> 00:42:02,478 Ik wil hem voor zonsondergang uitleveren aan onze Grote Leider. 374 00:42:05,356 --> 00:42:08,192 Ik wil Agent Nazir spreken. 375 00:42:23,457 --> 00:42:28,087 Ik heb je nodig in Herat. -Waar gaat het om? 376 00:42:28,170 --> 00:42:31,632 De saboteur van de Iraanse reactor zit daar. 377 00:42:33,425 --> 00:42:37,429 Ik had net twee dagen vrij. -Vertrek onmiddellijk! 378 00:42:48,816 --> 00:42:52,570 Vind hem, vóór de Iraniërs het doen. 379 00:42:55,072 --> 00:42:58,033 We verkopen hem op de open markt. 380 00:43:00,786 --> 00:43:05,165 Roman, Chris Hoyt is hier. Hoofd van onze Speciale Operaties groep. 381 00:43:05,833 --> 00:43:07,751 Onze Deputy Director vroeg hem om erbij te komen. 382 00:43:08,252 --> 00:43:09,295 Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 383 00:43:09,962 --> 00:43:10,921 Vertel me iets meer over je agent ter plekke. 384 00:43:11,005 --> 00:43:14,592 Tom Harris. We hebben hem te leen van MI6. 385 00:43:15,092 --> 00:43:17,428 Een 100% kameleon. Eén van mijn allerbeste mensen. 386 00:43:17,511 --> 00:43:22,349 En hij is daar met een Afghaanse tolk die hem moet assisteren. 387 00:43:22,433 --> 00:43:25,644 Klinkt gezellig. Zijn de Iraniërs hun enige probleem? 388 00:43:25,728 --> 00:43:29,898 Pardon? Afghanistan lijkt nu op Berlijn tijdens de Koude Oorlog. 389 00:43:29,982 --> 00:43:32,985 Taliban, Pakistani, Indiërs, Russen, Chinezen. 390 00:43:33,068 --> 00:43:37,698 En dan ook nog IS. Nog radicaler dan Al Qaida. 391 00:43:37,781 --> 00:43:41,702 Als die lui 'm grijpen, verkopen ze hem aan de hoogste bieder. 392 00:43:41,785 --> 00:43:45,956 Helaas moeten we onze handen nu wel van hem aftrekken. 393 00:43:46,040 --> 00:43:51,086 Je wéét dat er nu 22 SAS-mannen jacht maken… 394 00:43:51,170 --> 00:43:53,797 …op de tweede man van Al Qaida. 395 00:43:54,882 --> 00:43:59,178 Hij heeft gelijk; de Britten vliegen over 30 uur weer terug. 396 00:44:02,181 --> 00:44:08,395 Ik zorg dat MI6 gebeld wordt; ze willen hun man vast graag terug hebben. 397 00:44:10,981 --> 00:44:14,151 Ik wis nu alle sporen uit. -Sorry, Tommy. 398 00:44:14,735 --> 00:44:19,823 Dit is je enige kans om weg te komen. -Ik wist wat de risico's waren. 399 00:44:19,907 --> 00:44:23,327 Als iemand het kan, ben jij het. 400 00:44:24,328 --> 00:44:29,375 De extractie locatie is een oude CIA basis in Kandahar. 401 00:44:29,458 --> 00:44:33,087 Een oude Hercules C-130, die minder dan een minuut aan de grond blijft. 402 00:44:33,170 --> 00:44:35,422 Hoe ver van Kandahar zitten ze? 403 00:44:35,506 --> 00:44:39,718 Zo'n 650 km, maar de afstand is niet het punt. 404 00:44:40,386 --> 00:44:42,346 Het gaat erom wat er onderweg gebeurt. 405 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 Laten we hem snel grijpen en terug naar huis gaan. 406 00:44:47,976 --> 00:44:52,481 De Taliban grijpt elk excuus aan om ons te beschuldigen van hun falen. 407 00:44:52,564 --> 00:44:56,735 Vermijd vooral burgerdoden. Begrepen? 408 00:45:01,490 --> 00:45:02,866 Goed… 409 00:45:05,786 --> 00:45:07,079 Wat doe je? 410 00:45:08,497 --> 00:45:10,999 Onze dekmantel is weg. Pak je spullen. 411 00:45:11,083 --> 00:45:13,419 Hoe? -Dat doet er niet toe. 412 00:45:14,211 --> 00:45:16,672 We vertrekken over 15 minuten naar Kandahar. 413 00:45:16,755 --> 00:45:20,509 Kandahar? We zouden morgen hiervandaan vertrekken. 414 00:45:21,593 --> 00:45:23,053 Nu niet meer. 415 00:45:28,267 --> 00:45:29,601 Kom, we gaan. 416 00:45:46,785 --> 00:45:50,164 TALIBAN DORP PROVINCIE HELMAND, AFGHANISTAN 417 00:45:54,418 --> 00:45:56,795 Mijn beste Kahil… 418 00:45:56,879 --> 00:45:59,506 Wat ben je nu weer van plan? -Rasoul… 419 00:45:59,590 --> 00:46:02,134 We moeten iemand te grazen nemen in Gandab. 420 00:46:02,217 --> 00:46:06,305 Gebruik je beste mensen. Niet die gasten die altijd high zijn. 421 00:46:06,388 --> 00:46:08,849 Ik weet precies wat je wilt… 422 00:46:09,600 --> 00:46:13,479 …maar de Iraniërs hebben al betaald om de grens over te steken. 423 00:46:14,062 --> 00:46:16,231 Hij is nu hun doelwit. 424 00:46:16,315 --> 00:46:19,526 Ik verdubbel hun prijs. 425 00:46:19,610 --> 00:46:22,279 Ik hoef geen geld. 426 00:46:22,362 --> 00:46:27,117 Maak me Hoofd van de Militaire Raad, mijn Pakistaanse broeder. 427 00:46:27,201 --> 00:46:30,621 Goed dan, maar zorg dat je mensen snel klaarstaan. 428 00:47:11,912 --> 00:47:15,082 Ze hebben het safe house verlaten. -Let goed op eventuele vijanden. 429 00:47:15,165 --> 00:47:17,167 Mogen we ingrijpen als ze contact opnemen? 430 00:47:17,251 --> 00:47:21,088 Absoluut niet. We kunnen in dit stadium slechts adviseren. 431 00:47:21,171 --> 00:47:22,714 Logisch dat we niet winnen. 432 00:47:30,472 --> 00:47:31,515 Groen licht. 433 00:47:31,598 --> 00:47:32,808 Vooruit! 434 00:47:44,820 --> 00:47:47,447 Kijk of je een andere auto ziet. -Pardon? 435 00:47:47,531 --> 00:47:49,575 Dit wrak moeten we kwijt zien te raken. 436 00:47:50,409 --> 00:47:52,661 Misschien moet we ons opsplitsen. 437 00:47:52,744 --> 00:47:56,456 Ik kan me hier schuil houden en dan van Herat naar Pakistan vliegen. 438 00:47:56,540 --> 00:48:01,503 Goed idee. Rust lekker uit, voor ze je grijpen op het vliegveld van Herat. 439 00:48:01,587 --> 00:48:06,049 Dan houd je het net iets langer uit, voor ze je vingernagels eruit trekken. 440 00:48:09,720 --> 00:48:13,015 Daar, een markt. We gaan die kant op. 441 00:48:17,436 --> 00:48:19,146 Ze gaan naar de markt! 442 00:48:38,415 --> 00:48:41,835 Waar gaat ie nou heen? -Twee SUV's naderen de markt. 443 00:48:46,506 --> 00:48:47,924 Daar! 444 00:48:51,345 --> 00:48:55,182 Pak onze tassen en wacht op mijn signaal, oké? 445 00:49:55,909 --> 00:49:58,745 Ze zijn van auto gewisseld! Een Nissan bestelwagen! 446 00:50:00,664 --> 00:50:02,582 Verlies hem niet uit het oog. 447 00:50:02,666 --> 00:50:05,085 Ze rijden nu in een Nissan bestelwagen. 448 00:50:05,168 --> 00:50:07,504 Iemand probeert het kenteken te lezen. 449 00:50:09,506 --> 00:50:11,133 Ik kan ze niet vinden. 450 00:50:12,592 --> 00:50:14,553 Doorzoek de hele stad. 451 00:50:33,822 --> 00:50:35,449 Shit… 452 00:50:36,908 --> 00:50:39,244 Hier komen twee voertuigen samen. 453 00:50:41,371 --> 00:50:43,373 Hoe komen we hier doorheen? 454 00:50:43,457 --> 00:50:48,003 De enige weg naar Kandahar is snelweg 1. Aan de andere kant van de stad. 455 00:50:55,677 --> 00:50:58,346 Blijf hier, voor als hij probeert weg te komen. 456 00:51:05,103 --> 00:51:07,606 Farzad, zeker weten? 457 00:51:12,778 --> 00:51:14,988 We hebben gezelschap; een zwarte motor. 458 00:51:21,244 --> 00:51:22,871 We zien hem. 459 00:51:27,751 --> 00:51:29,586 Zeg dat ie doorloopt, Mo. 460 00:51:39,554 --> 00:51:41,598 Klote koppeling… 461 00:51:45,018 --> 00:51:48,522 Mijn God, idioot! 462 00:51:49,147 --> 00:51:50,273 Sorry, het spijt me. 463 00:51:50,357 --> 00:51:51,566 Verdomme! 464 00:51:51,650 --> 00:51:54,528 Kijk wat voor schade ik heb! 465 00:51:54,611 --> 00:51:57,030 Moge je huis gauw ineen storten! 466 00:52:01,159 --> 00:52:02,410 Sorry, hier. 467 00:52:04,162 --> 00:52:07,624 Politie! 468 00:52:09,459 --> 00:52:11,962 Hier… en sorry. 469 00:52:34,025 --> 00:52:36,278 Schiet op! Snel! 470 00:52:48,915 --> 00:52:50,917 Tom, rij door! 471 00:53:04,931 --> 00:53:06,391 Stap uit! 472 00:53:33,627 --> 00:53:36,755 Ze rijden in een Nissan bestelwagen. Zorg dat je ze vindt! 473 00:53:36,838 --> 00:53:39,090 Onze mensen zijn onderweg! 474 00:53:47,849 --> 00:53:50,060 Snelweg 1 is hier rechtdoor. 475 00:53:56,316 --> 00:53:57,275 Wat doe je? 476 00:54:00,445 --> 00:54:03,907 Zo rijden we verkeerd. -Nee, dit is een omweg. 477 00:54:12,874 --> 00:54:14,042 Bukken! 478 00:54:30,433 --> 00:54:32,686 Ik mag die gast wel, hij is goed. 479 00:54:44,114 --> 00:54:46,658 Ze zijn ontsnapt, en ze rijden oostwaarts! 480 00:55:15,395 --> 00:55:16,229 Shit… 481 00:55:16,813 --> 00:55:19,065 Kijk eens of we een reserveband hebben. 482 00:55:23,778 --> 00:55:25,572 Goddank… ja! 483 00:55:27,115 --> 00:55:30,035 Ik zorg voor de beveiliging, jij verwisselt de band. 484 00:55:30,785 --> 00:55:34,706 Wie denk je wel dat ik ben, hè? 485 00:55:35,331 --> 00:55:38,001 Mo, schiet op, we zijn een schietschijf hier. 486 00:55:39,502 --> 00:55:40,962 Kom op! 487 00:55:42,047 --> 00:55:45,008 Verdomme, doe het zelf maar! 488 00:55:50,680 --> 00:55:53,600 Dat komt door de adrenaline. Het gaat zo wel weer. 489 00:55:53,683 --> 00:55:55,977 Drink wat water. -Wie was die motorrijder? 490 00:55:56,061 --> 00:55:59,898 Concentreer je! Verwissel de band! 491 00:56:02,567 --> 00:56:06,279 Nee, ik weet wanneer ik word voorgelogen. 492 00:56:07,238 --> 00:56:08,615 Mo, waar ga je heen? 493 00:56:08,698 --> 00:56:14,788 Ik kwam hier om de zus van mijn vrouw te zoeken, en dat doe ik ook! 494 00:56:14,871 --> 00:56:17,540 De zus van je vrouw? -Die wordt vermist! 495 00:56:17,624 --> 00:56:19,667 Ik verlaat Herat niet tot ik haar vind. 496 00:56:20,251 --> 00:56:23,254 Je vindt haar sowieso niet als je dood bent! 497 00:56:23,338 --> 00:56:25,131 Veel succes! 498 00:56:41,940 --> 00:56:43,483 Mo! 499 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 Zeg dat ie tevoorschijn moet komen. 500 00:56:47,987 --> 00:56:49,781 Kom tevoorschijn! 501 00:56:58,164 --> 00:57:00,792 Tom, het is nog maar een jongetje. 502 00:57:07,423 --> 00:57:09,425 Zeg 'm dat ie dat wapen laat vallen. 503 00:57:09,509 --> 00:57:11,261 Laat dat wapen vallen! 504 00:57:11,803 --> 00:57:12,762 Toe dan! 505 00:57:32,323 --> 00:57:34,117 Je redt het niet alleen, Mo. 506 00:57:34,784 --> 00:57:37,370 Zeg me dan wat er echt aan de hand is. 507 00:57:40,748 --> 00:57:42,917 Mijn leven ligt in jouw handen! 508 00:57:45,003 --> 00:57:47,797 Ik heb iets gesaboteerd in Iran. 509 00:57:47,881 --> 00:57:50,175 De nucleaire reactor? 510 00:57:53,511 --> 00:57:56,347 Waarom komen jouw mensen ons niet oppikken? 511 00:57:56,431 --> 00:57:59,017 We zijn pionnen in een groter spel. 512 00:57:59,100 --> 00:58:04,314 Dus niemand komt ons redden. 513 00:58:06,107 --> 00:58:11,362 We moeten Kandahar bereiken en daar hergroeperen. 514 00:58:15,825 --> 00:58:17,619 Oké? 515 00:58:17,702 --> 00:58:20,288 Dan help ik je om de zus van je vrouw te zoeken. 516 00:58:21,706 --> 00:58:26,753 Sorry, Mo. Ik had je de waarheid eerder moeten vertellen. 517 00:59:11,839 --> 00:59:14,175 Hij ging die kant op! 518 00:59:21,099 --> 00:59:24,018 Denk je echt dat we Kandahar halen? 519 00:59:24,102 --> 00:59:25,770 Niet zonder hulp. 520 00:59:26,896 --> 00:59:30,567 Iemand met wie ik eerder werkte, zit hier ergens ten zuiden. 521 00:59:30,650 --> 00:59:32,986 Misschien heeft hij een helikopter. 522 00:59:34,320 --> 00:59:35,697 We gaan. 523 00:59:50,670 --> 00:59:55,174 DESERT MIRROR IK BEZOEK EEN OUDE VRIEND IN DELARAM 524 01:00:03,641 --> 01:00:07,395 Ismail, met Roman. Je moet iets voor me doen. 525 01:00:10,982 --> 01:00:13,943 Iraanse varkens! Ga naar huis! 526 01:00:14,027 --> 01:00:14,944 Verraders! 527 01:00:15,695 --> 01:00:20,617 De Taliban staat toe dat het lichaam terug naar Teheran gaat. 528 01:00:25,622 --> 01:00:26,998 Hallo, schat. 529 01:00:27,081 --> 01:00:29,626 Wanneer kom je naar huis? Ik wil iets lekkers koken. 530 01:00:30,960 --> 01:00:33,087 Het wordt wat later. 531 01:00:34,714 --> 01:00:36,424 Is alles goed? 532 01:00:38,301 --> 01:00:39,552 Farzad? 533 01:00:39,636 --> 01:00:42,013 Ik kom zo snel mogelijk thuis. 534 01:00:42,096 --> 01:00:44,474 Geef Camila een kus van Baba. 535 01:00:47,852 --> 01:00:50,146 Wees voorzichtig, Farzad. 536 01:01:09,582 --> 01:01:13,211 Weet je wie ik ben? 537 01:01:14,087 --> 01:01:15,838 I.S.I. 538 01:01:17,006 --> 01:01:18,841 Wat doe jij hier? 539 01:01:18,925 --> 01:01:23,680 Ik bescherm de weg tegen ongelovigen en andere vijanden van de Taliban. 540 01:01:24,180 --> 01:01:26,766 Ik kan bermbommen maken… 541 01:01:26,849 --> 01:01:29,519 …en ik kan overweg met allerlei wapens. 542 01:01:30,770 --> 01:01:33,439 M4's? Sig Sauers? 543 01:01:36,609 --> 01:01:38,194 Heb je de Koran goed gelezen? 544 01:01:41,155 --> 01:01:42,990 Nee, hè? 545 01:01:43,700 --> 01:01:47,245 Hoe weet je dan wanneer je een ware gelovige bent? 546 01:01:49,080 --> 01:01:54,961 Het zou wel eens heel anders kunnen zijn dan wat ze je vertellen. 547 01:02:02,009 --> 01:02:03,678 Vertel me eens… 548 01:02:04,262 --> 01:02:06,431 …heb je deze man gezien? 549 01:02:07,724 --> 01:02:09,559 En welke kant ging hij op? 550 01:02:10,059 --> 01:02:12,019 Richting Delaram. 551 01:02:16,733 --> 01:02:18,276 Dank je wel. 552 01:03:59,752 --> 01:04:04,131 Hoe ver is het nog naar je vriend? -35 km ongeveer. 553 01:04:09,720 --> 01:04:11,430 Hoor je dat? 554 01:04:15,142 --> 01:04:18,688 Volgens mij is er weer iets mis met de band. 555 01:04:22,149 --> 01:04:23,526 Dat is niet onze auto. 556 01:04:42,962 --> 01:04:44,213 Schiet dan! 557 01:04:50,511 --> 01:04:51,929 Neem het stuur over, Mo! 558 01:04:56,225 --> 01:04:58,936 Ik zie niet waar ik rij! -Hou 'm gewoon recht! 559 01:04:59,770 --> 01:05:02,064 We liggen onder vuur! 560 01:05:43,272 --> 01:05:44,982 Vuur nog eens! 561 01:05:54,867 --> 01:05:57,078 Hij is geraakt! 562 01:06:00,289 --> 01:06:03,292 De motor slaat af… uitstappen! 563 01:06:06,295 --> 01:06:07,838 Vooruit, vooruit! 564 01:06:19,100 --> 01:06:20,309 Rennen, Mo! 565 01:06:22,269 --> 01:06:23,270 Waarheen? 566 01:06:23,354 --> 01:06:24,897 Gewoon rennen! 567 01:06:58,472 --> 01:07:00,975 Landen! -Begrepen. 568 01:07:52,026 --> 01:07:55,446 Verspreiden… val ze aan over de flank! 569 01:07:55,529 --> 01:07:56,781 Begrepen! 570 01:09:16,527 --> 01:09:18,028 Ik ben het, Mo! 571 01:09:29,331 --> 01:09:32,668 Ze cirkelen in het rond. Blijf laag en verroer je niet. 572 01:09:32,751 --> 01:09:33,794 Oké? 573 01:10:08,454 --> 01:10:10,039 Daar! 574 01:10:11,749 --> 01:10:12,833 Maak hem af! 575 01:10:41,111 --> 01:10:47,409 Moge God ons hier voor vergeven… Je gebruikte mij als lokaas. 576 01:10:48,285 --> 01:10:49,995 Het werkte wel. 577 01:10:58,879 --> 01:11:01,173 Het lijkt erop dat we moeten lopen. 578 01:11:03,842 --> 01:11:05,678 We tanken de drone bij. 579 01:11:05,761 --> 01:11:08,138 Waar zijn ze nu? -We zijn ze kwijt. 580 01:11:08,973 --> 01:11:11,600 Heeft Roman zich al gemeld? -Nee. 581 01:11:11,684 --> 01:11:13,102 Waarom? 582 01:11:15,187 --> 01:11:17,231 Moet ik me zorgen maken? 583 01:11:18,691 --> 01:11:22,569 Als dat mijn mannen waren, zou ik je constant bellen. 584 01:11:34,456 --> 01:11:36,792 Zeker weten dat ik niet op je moet wachten? 585 01:11:36,875 --> 01:11:38,836 Als je ze nou niet kan vinden? 586 01:11:38,919 --> 01:11:43,966 Tom is praktisch de enige witte man in dit land. Die vind ik wel. 587 01:11:44,049 --> 01:11:45,843 Kom veilig thuis, broeder. 588 01:12:23,881 --> 01:12:27,051 Ben je er klaar voor om voor Allah te strijden? 589 01:12:34,141 --> 01:12:37,936 'Moge het stof rijzen en de Apostelen de kreten horen…' 590 01:12:41,523 --> 01:12:42,941 We gaan 't doen. 591 01:13:06,924 --> 01:13:08,801 Ik moet bidden. 592 01:13:19,770 --> 01:13:22,564 Mijn knieën doen vreselijk pijn. 593 01:13:22,648 --> 01:13:24,483 Hier. 594 01:13:25,776 --> 01:13:27,319 Pak aan. 595 01:13:40,374 --> 01:13:41,959 Bedankt. 596 01:14:27,921 --> 01:14:29,465 Dank je. 597 01:14:39,475 --> 01:14:46,273 Dit is niet echt ideaal, maar meer heb ik niet. 598 01:15:09,296 --> 01:15:11,006 Strijdmakker? 599 01:15:16,178 --> 01:15:17,971 Zijn naam was Sidiqi. 600 01:15:19,848 --> 01:15:24,353 Mijn vertaler bij zes militaire acties. 601 01:15:26,063 --> 01:15:28,190 Zes verdomde acties… 602 01:15:29,066 --> 01:15:35,280 Ik wilde hem naar Amerika of Londen brengen. Als het maar veilig was. 603 01:15:35,989 --> 01:15:38,700 Toen trok IS Mosul binnen. 604 01:15:39,368 --> 01:15:41,161 Ze hingen hem op. 605 01:15:42,120 --> 01:15:43,914 Lieten hem doodbloeden. 606 01:15:48,168 --> 01:15:50,754 Wij rekenen altijd op jullie… 607 01:15:53,090 --> 01:15:56,635 …qua taal, qua cultuur… 608 01:15:59,972 --> 01:16:02,558 Jullie riskeren je leven voor ons. 609 01:16:04,309 --> 01:16:09,982 We vertellen jullie hoe je land eruit moet zien, wat je moet doen. 610 01:16:12,609 --> 01:16:16,321 Meestal zeggen we niet eens 'dank je'. 611 01:16:18,949 --> 01:16:24,037 Ik ben blij dat jij Amerika hebt bereikt, Mo. Met je gezin. 612 01:16:25,330 --> 01:16:27,666 Ze hebben het niet allemaal gehaald. 613 01:16:29,835 --> 01:16:34,089 Mijn oudste zoon, Hamid, is hier gedood. 614 01:16:40,304 --> 01:16:42,097 Ben jij getrouwd? 615 01:16:45,100 --> 01:16:46,852 Dat was ik. 616 01:16:46,935 --> 01:16:49,521 Heb je kinderen? -Ja. 617 01:16:51,857 --> 01:16:53,692 Ik heb een foto. 618 01:17:01,700 --> 01:17:05,203 Ida… ze is 17. 619 01:17:05,287 --> 01:17:07,080 Ze is mooi. 620 01:17:13,545 --> 01:17:17,633 Ik zou dit weekend bij haar diploma-uitreiking zijn. 621 01:17:18,258 --> 01:17:20,594 Je moet naar huis gaan, Tom. 622 01:17:22,387 --> 01:17:25,807 Ga naar huis en houd haar in je armen… 623 01:17:25,891 --> 01:17:29,186 …voor je vergeet hoe dat voelt. 624 01:17:29,728 --> 01:17:33,273 Mijn Hamid is weg… 625 01:17:33,774 --> 01:17:37,736 …en ik heb alleen nog maar een foto. 626 01:17:42,658 --> 01:17:44,409 Best grappig… 627 01:17:46,536 --> 01:17:49,247 …ik zit hier te praten met iemand die ik nauwelijks ken. 628 01:17:51,541 --> 01:17:57,005 Maar ik ben met jou meer op m'n gemak dan met mijn gezin. 629 01:18:05,097 --> 01:18:06,598 Sorry. 630 01:19:37,272 --> 01:19:42,360 Dat zijn ze. Doe je handen omhoog. Laat zien dat je geen bedreiging bent. 631 01:19:42,986 --> 01:19:45,363 Dat is de vlag van de Tajik krijgsheer. 632 01:19:47,616 --> 01:19:49,326 Ik weet het. 633 01:19:52,996 --> 01:19:56,041 Zeg dat we vrienden zijn van Ismail Rabbani. 634 01:19:56,124 --> 01:19:58,168 Vraag je Rabbani om hulp? 635 01:19:58,251 --> 01:20:00,712 Doe het voordat ze schieten, Mo. 636 01:20:06,259 --> 01:20:08,178 As sala mu alaykum… 637 01:20:34,913 --> 01:20:41,920 TAJIK MILITIE KAMP FARAH, AFGHANISTAN 638 01:21:21,626 --> 01:21:23,336 Ismail Rabbani… 639 01:21:24,045 --> 01:21:27,340 Vriend, je gezicht is overal in het nieuws. 640 01:21:28,758 --> 01:21:30,510 Goed je te zien. 641 01:21:32,512 --> 01:21:36,266 Het is te lang geleden. Dit is Mohammed. 642 01:21:53,658 --> 01:21:56,202 Wat brengt je naar Farah? 643 01:21:57,078 --> 01:21:59,122 We moeten naar Kandahar. 644 01:21:59,205 --> 01:22:03,793 Als je gisteren was gekomen, had ik je er zelf heen gevlogen… 645 01:22:03,877 --> 01:22:08,048 …maar de Taliban leende m'n helikopter, voor een actie in het Noorden. 646 01:22:10,300 --> 01:22:13,845 Ik kan je een truck geven, ik heb er genoeg. Dan ben je er in 3 uur. 647 01:22:13,929 --> 01:22:15,055 Broeder… 648 01:22:15,138 --> 01:22:17,724 We wilden net gaan eten. Honger? 649 01:22:23,688 --> 01:22:25,899 Onze taak voor deze ochtend. 650 01:22:30,946 --> 01:22:36,409 We hebben mooie tijden beleefd, hè? Op jacht naar Osama's mannetjes. 651 01:22:36,493 --> 01:22:39,621 We gaven ze wel waar voor hun geld. 652 01:22:39,704 --> 01:22:45,335 Het lijkt een eeuwigheid geleden, maar binnenkort gaat het weer net zo. 653 01:22:45,418 --> 01:22:49,005 Hoe harder je een ideologie bestrijdt, hoe sterker die wordt. 654 01:22:54,636 --> 01:22:56,304 Nee, dank je. 655 01:23:00,475 --> 01:23:02,644 Hoe zit 't met die brave moslim? 656 01:23:08,233 --> 01:23:11,903 Het voelt vast vreemd voor je. 657 01:23:11,987 --> 01:23:16,324 Alsof de leeuwentemmer de kooi binnengaat, zonder zweep. 658 01:23:16,408 --> 01:23:18,994 Amerikaan noch Afghaan… 659 01:23:19,077 --> 01:23:21,037 …je hebt geen thuis. 660 01:23:23,665 --> 01:23:27,627 Ik weet wie jij echt bent. -Ik? 661 01:23:28,962 --> 01:23:30,880 Zeg het maar. 662 01:23:30,964 --> 01:23:33,425 Jij bent een verrader. 663 01:23:36,720 --> 01:23:39,848 Mo, wat doe je nou? 664 01:23:40,640 --> 01:23:44,519 Je vriend is de krijgsheer die Herat overviel. 665 01:23:44,602 --> 01:23:46,730 Dat was puur zakelijk. 666 01:23:47,897 --> 01:23:52,235 Het betaalde goed en ik doe 't zo weer, zoals ik ook voor de Russen deed. 667 01:23:52,318 --> 01:23:55,780 Ik deed het voor IS, voor de Amerikanen… 668 01:23:55,864 --> 01:23:57,782 …en nu voor de Taliban. 669 01:23:57,866 --> 01:24:01,870 Je hebt duizenden mensen vermoord, vrouwen en kinderen… 670 01:24:02,412 --> 01:24:04,998 …één van hen was mijn zoon. 671 01:24:13,256 --> 01:24:15,050 Je zoon? 672 01:24:19,220 --> 01:24:22,515 Dat spijt me heel erg. 673 01:24:24,267 --> 01:24:27,604 Zoek je nu wraak? Wil je dat? 674 01:24:30,273 --> 01:24:32,692 Is dat het? Wraak? Oog om oog? 675 01:24:40,950 --> 01:24:46,706 Hier, dat is eerlijk. Een daad van geweld vraagt om vergelding. 676 01:24:49,834 --> 01:24:52,921 Ga je gang. Pak aan. 677 01:25:03,973 --> 01:25:05,725 Ismail, kom op nou. 678 01:25:05,809 --> 01:25:08,186 Hou je erbuiten, Tom. 679 01:25:12,023 --> 01:25:17,987 Ken je het verhaal van de Afghaan die 700 jaar leefde? 680 01:25:19,447 --> 01:25:25,787 Voor zijn 700ste verjaardag organiseerde de Emir een groots feest… 681 01:25:25,870 --> 01:25:30,708 …en nadat alle gasten weg waren, zei de Emir in vertrouwen: 682 01:25:30,792 --> 01:25:33,628 'Ik word omringd door vijanden… 683 01:25:35,004 --> 01:25:40,552 …dus hoe kun jij zo lang leven op zo'n gevaarlijke plek?' 684 01:25:42,053 --> 01:25:44,722 De man keek hem aan en zei: 685 01:25:46,057 --> 01:25:49,978 'Makkelijk zat; kies steeds een andere partij.' 686 01:25:51,688 --> 01:25:53,731 Ik ken dat verhaal. 687 01:25:57,902 --> 01:26:01,322 En daarom zal jouw land… 688 01:26:02,031 --> 01:26:04,534 …nooit een eenheid worden. 689 01:26:08,288 --> 01:26:11,583 God vergeeft je je zonden wellicht niet… 690 01:26:17,755 --> 01:26:19,757 …maar ik wel. 691 01:26:25,805 --> 01:26:26,973 Ik wel. 692 01:26:27,974 --> 01:26:29,475 Mo? 693 01:26:31,144 --> 01:26:32,604 Ismail? 694 01:26:49,162 --> 01:26:51,581 Sorry, Mo, ik had geen idee. 695 01:26:52,957 --> 01:26:56,211 Je noemde hem 'broeder'. Weet je hoe beledigend dat is? 696 01:26:56,294 --> 01:27:01,216 Hij doodde mijn zoon en duizenden anderen, door mensen als jij… 697 01:27:01,299 --> 01:27:05,053 …die dat toestonden, zonder aan mijn volk te denken. 698 01:27:06,763 --> 01:27:08,681 Schaam je. 699 01:27:08,765 --> 01:27:10,516 Schaam je. 700 01:27:11,392 --> 01:27:13,019 Voor jou. 701 01:27:15,230 --> 01:27:20,652 We kunnen zijn hulp weigeren en gewoon weglopen. 702 01:27:20,735 --> 01:27:22,612 Wil je dat? 703 01:27:24,697 --> 01:27:27,242 Ik wil gewoon weg hier… 704 01:27:27,325 --> 01:27:31,537 …ik wil naar mijn gezin. Meer niet. 705 01:27:32,622 --> 01:27:34,707 Ik wil gewoon naar huis. 706 01:27:38,628 --> 01:27:41,089 Dan is dit onze beste kans. 707 01:28:13,663 --> 01:28:15,623 As sala mu alaykum. 708 01:28:52,702 --> 01:28:53,786 Hallo? 709 01:28:53,870 --> 01:28:56,539 Ons doelwit rijdt naar Kandahar. 710 01:28:56,622 --> 01:28:59,542 Zijn vlucht vertrekt over 6 uur. 711 01:29:00,335 --> 01:29:04,797 Hij rijdt in een oude ANA truck. 712 01:29:06,049 --> 01:29:09,635 Ik grijp die spion voor u. -Goed zo. 713 01:29:10,261 --> 01:29:12,555 Daarna wil ik overgeplaatst worden… 714 01:29:13,264 --> 01:29:15,850 …ik word ziek van de woestijn. 715 01:29:15,933 --> 01:29:18,436 Het is als een rottend lijk. 716 01:29:18,519 --> 01:29:20,938 Waar wil je dan heen, Kahil? 717 01:29:22,190 --> 01:29:23,775 Londen… 718 01:29:25,276 --> 01:29:26,903 …Parijs… 719 01:29:27,528 --> 01:29:28,571 Ik weet het niet. 720 01:29:28,654 --> 01:29:30,365 Ik beloof je… 721 01:29:30,448 --> 01:29:34,160 …je krijgt zoveel Westerse cultuur als je maar wilt. 722 01:29:34,786 --> 01:29:37,413 Maar alleen als je deze klus klaart. 723 01:29:45,338 --> 01:29:47,882 Rasoul, met mij. 724 01:30:05,149 --> 01:30:08,152 Denk je dat het ooit eindigt? 725 01:30:12,198 --> 01:30:15,368 Oorlogen gingen vroeger om de buit. 726 01:30:16,327 --> 01:30:19,872 Moderne oorlogen dienen niet per se gewonnen te worden. 727 01:30:25,503 --> 01:30:26,796 Tom! 728 01:30:59,370 --> 01:31:00,788 Ismail, de klootzak… 729 01:31:05,376 --> 01:31:07,461 Je had hem dood moeten schieten. 730 01:31:39,368 --> 01:31:42,580 De Pakistani mogen je vriend hebben. 731 01:31:42,663 --> 01:31:44,332 Of de Iraniërs. 732 01:31:45,541 --> 01:31:47,543 Hij laat me koud. 733 01:31:49,921 --> 01:31:53,132 Maar jij komt hier nooit meer weg. 734 01:31:53,716 --> 01:31:55,009 Verrader. 735 01:31:56,677 --> 01:32:00,431 Jij zult boeten voor je zonden. 736 01:32:00,514 --> 01:32:01,933 Rasoul! 737 01:32:02,934 --> 01:32:04,936 IS valt ons aan! 738 01:32:16,739 --> 01:32:18,241 Vooruit, vooruit! 739 01:32:59,073 --> 01:33:00,574 Schiet op! 740 01:33:18,134 --> 01:33:20,177 IS strijders vallen ons aan! 741 01:33:20,261 --> 01:33:22,555 IS? Zeker weten? 742 01:33:22,638 --> 01:33:27,059 Ze zijn zwaar bewapend! Ik heb luchtsteun nodig… nu! 743 01:33:27,143 --> 01:33:28,060 Hoor je me? 744 01:33:28,644 --> 01:33:31,439 Rasoul, jank niet zo. Hou ze maar tegen tot ik er ben. 745 01:33:31,522 --> 01:33:33,149 Ik kom ons doelwit ophalen. 746 01:33:38,904 --> 01:33:41,365 Kut Pakistani… 747 01:34:20,363 --> 01:34:21,989 Blaas de poort op! 748 01:34:22,073 --> 01:34:23,783 De poort! 749 01:35:13,999 --> 01:35:15,042 De poort! 750 01:35:15,584 --> 01:35:17,461 Iedereen naar de poort! 751 01:35:32,852 --> 01:35:35,771 Hallo, Thomas. -Fuck you… 752 01:35:35,855 --> 01:35:38,149 Dit is niet grappig. -Gaat het nog? 753 01:35:38,232 --> 01:35:40,359 Hoe ben jij hier terecht gekomen? 754 01:35:40,443 --> 01:35:45,614 Met mijn Afghaanse Special Forces vriendjes, die net doen of ze IS zijn. 755 01:35:45,698 --> 01:35:49,869 Goed, hè? -Wacht! En Mo dan? 756 01:35:49,952 --> 01:35:51,454 Die is hier ook ergens. 757 01:35:51,996 --> 01:35:53,998 Laten we 'm dan maar gaan zoeken. 758 01:36:03,757 --> 01:36:05,050 Mo? 759 01:36:05,759 --> 01:36:07,219 Mo? 760 01:36:13,976 --> 01:36:15,436 Mo? 761 01:36:18,397 --> 01:36:20,483 Verdomme… 762 01:36:20,566 --> 01:36:23,068 Roman! Hier! 763 01:36:23,152 --> 01:36:25,863 Ik heb je, Mo. Hou vol. 764 01:36:25,946 --> 01:36:27,448 Sorry, Mo. 765 01:36:29,492 --> 01:36:31,494 Sta op! 766 01:36:41,879 --> 01:36:43,797 Dat is IS niet. -Wat? 767 01:36:44,381 --> 01:36:46,342 Dat zijn Afghaanse commando's. 768 01:36:49,887 --> 01:36:52,139 We zijn er bijna. 769 01:36:56,310 --> 01:36:59,939 En je SF vriendjes? Krijgen we die ook weg? 770 01:37:02,066 --> 01:37:04,026 Die houden nooit op met vechten. 771 01:37:16,622 --> 01:37:18,832 We snijden ze de pas af bij Maiwand. 772 01:37:19,500 --> 01:37:21,669 Maiwand? -Vlakbij een oude CIA basis. 773 01:37:21,752 --> 01:37:24,129 De Britten staan daar klaar met 'n vliegtuig. 774 01:37:24,213 --> 01:37:29,093 Agent Nazir hier. Taliban Rode Eenheid en Badri 313… 775 01:37:29,176 --> 01:37:32,638 …verleg de koers naar Maiwand. 776 01:37:34,390 --> 01:37:36,392 Sir? Daar zijn ze. 777 01:37:36,475 --> 01:37:40,229 Close-up met de Reaper. -Signaal wordt bevestigd. 778 01:38:03,961 --> 01:38:05,212 Die gast geeft niet op. 779 01:38:06,630 --> 01:38:07,798 Nee, absoluut niet. 780 01:38:12,803 --> 01:38:14,221 Blijf vlak achter hem. 781 01:38:17,600 --> 01:38:21,145 Houd deze lijn aan. Volg het hek! 782 01:38:40,789 --> 01:38:42,207 Hij zit echt vlak achter ons. 783 01:39:24,041 --> 01:39:26,835 Iedereen in orde? Mo? -Dat is Roman. 784 01:39:27,378 --> 01:39:29,797 Roman, kom! -Shit! 785 01:39:30,339 --> 01:39:32,716 Roman! -Hij bloedt hevig. 786 01:39:32,800 --> 01:39:34,635 Mo, vind iets om het te stelpen. Snel! 787 01:39:35,219 --> 01:39:36,720 Komt goed… 788 01:39:40,432 --> 01:39:45,020 Roman, hou vol. We gaan die vlucht halen! 789 01:39:47,439 --> 01:39:49,525 Roman, nee! 790 01:39:53,445 --> 01:39:55,155 Tom, we moeten terug! 791 01:40:22,641 --> 01:40:25,310 Zet de motor klaar. 792 01:40:47,916 --> 01:40:50,794 Er is geen andere God… 793 01:40:50,878 --> 01:40:52,713 …dan Allah. 794 01:40:55,632 --> 01:40:56,842 En… 795 01:40:58,886 --> 01:41:00,971 …Mohammed is… 796 01:41:04,516 --> 01:41:06,393 …de Profeet. 797 01:41:08,729 --> 01:41:10,731 De vriendelijke… 798 01:41:13,609 --> 01:41:15,694 …de genadige… 799 01:41:15,778 --> 01:41:18,280 …de barmhartige… 800 01:41:28,290 --> 01:41:29,875 Agent Nazir hier. 801 01:41:29,958 --> 01:41:31,794 Mortiervuur op mijn commando. 802 01:41:47,226 --> 01:41:49,019 Neem de Land Cruiser onder vuur. 803 01:41:49,102 --> 01:41:50,687 Nu! 804 01:41:57,861 --> 01:41:59,613 Mo, bereid je voor. 805 01:42:06,954 --> 01:42:09,164 Hou vol, Mo, we zijn er bijna! 806 01:42:10,415 --> 01:42:13,544 Dat halen we nooit, Tom. -We halen het wel! 807 01:42:33,856 --> 01:42:36,650 Vijandelijke voertuigen naderen vanuit noord en oost. 808 01:42:36,733 --> 01:42:40,112 Raketwerpers vanaf linkerflank. -Aankomst vliegtuig, circa één minuut. 809 01:42:40,195 --> 01:42:41,530 Ze gaan het hek blokkeren. 810 01:42:41,613 --> 01:42:44,032 Laat ze het vertrek uitstellen! 811 01:42:50,414 --> 01:42:54,877 Delta Bravo Six, we doen ons best. We zitten hier met een groep burgers. 812 01:42:54,960 --> 01:42:57,337 Opstaan! Kom! 813 01:43:04,011 --> 01:43:05,971 Ik zie het hek. 814 01:43:08,307 --> 01:43:10,017 Laat ze de basis niet binnenkomen. 815 01:43:15,522 --> 01:43:17,357 Tom, kijk! 816 01:43:39,880 --> 01:43:40,964 Tom… 817 01:43:41,673 --> 01:43:43,050 Staakt het vuren! 818 01:43:43,133 --> 01:43:45,802 Talibanstrijders, blijf in positie. 819 01:43:52,392 --> 01:43:53,644 Het doelwit is voor mij. 820 01:43:53,727 --> 01:43:55,395 Ik ga er nu heen. 821 01:44:17,668 --> 01:44:19,252 Blijf hier. 822 01:44:26,009 --> 01:44:29,554 Tom, hij maakt je af! 823 01:44:32,641 --> 01:44:34,851 Maar tenminste niet terwijl ik lig! 824 01:45:13,724 --> 01:45:15,225 Fuck! 825 01:45:40,834 --> 01:45:41,835 Kom maar… 826 01:45:42,669 --> 01:45:44,463 …ik heb je. 827 01:45:55,098 --> 01:45:56,683 Shit… 828 01:45:57,517 --> 01:46:00,353 Sorry, Mo, ik heb je in de steek gelaten. 829 01:46:05,650 --> 01:46:07,569 Gods plan. 830 01:46:07,652 --> 01:46:08,653 Gods plan. 831 01:46:13,992 --> 01:46:17,120 Zo'n 50 voertuigen naderen de basis. 832 01:46:17,829 --> 01:46:20,207 Waar is onze Reaper mee bewapend? 833 01:46:20,290 --> 01:46:23,085 GBU's en Hellfires, sir. 834 01:46:24,920 --> 01:46:26,797 SMS de piloot. Doe het nu. 835 01:46:26,880 --> 01:46:31,301 Wat doe je? We hebben geen autorisatie. 836 01:46:31,384 --> 01:46:33,887 Laat ze me maar ontslaan. 837 01:46:35,138 --> 01:46:38,517 Ik wil onze mannen vandaag niet meer zien sterven. 838 01:46:40,519 --> 01:46:41,937 Tom… 839 01:46:44,397 --> 01:46:46,566 Het was me een eer. 840 01:46:47,984 --> 01:46:50,028 De eer is geheel aan mij. 841 01:47:26,773 --> 01:47:30,360 Laten we naar huis gaan, Mo. Kom. 842 01:47:54,801 --> 01:47:56,845 Vooruit, snel! 843 01:48:21,578 --> 01:48:23,330 Kom op! 844 01:48:26,499 --> 01:48:28,627 We hebben gewonden! 845 01:48:28,710 --> 01:48:31,671 Wegwezen! -Verleen eerste hulp! 846 01:48:31,755 --> 01:48:33,840 Wegwezen! Snel! 847 01:49:24,391 --> 01:49:27,352 Ik zie mijn vaderland nooit meer. 848 01:49:30,855 --> 01:49:32,524 Ja, dat doe je wel. 849 01:49:33,275 --> 01:49:35,235 En dan ga ik met je mee. 850 01:49:36,653 --> 01:49:38,780 Als je de zus van je vrouw vindt. 851 01:50:04,806 --> 01:50:08,393 1 KILOMETER VAN DE IRAANS-PAKISTAANSE GRENS 852 01:50:49,434 --> 01:50:51,311 Ga maar. 853 01:51:00,362 --> 01:51:01,905 GATWICK LUCHTHAVEN, LONDEN 854 01:51:19,172 --> 01:51:23,802 Blij dat je belt. De Britten willen weten wat er met de journaliste is gebeurd. 855 01:51:24,969 --> 01:51:29,349 Toen ik vorig jaar die Mossad-agent gevangen nam in Teheran… 856 01:51:29,432 --> 01:51:32,185 …vertelde ik hem een simpele waarheid. 857 01:51:32,268 --> 01:51:37,440 Spendeer teveel tijd in Teheran, en Israël houdt op te bestaan. 858 01:51:37,524 --> 01:51:41,945 Hij zag het als dreigement, maar het was gewoon vriendelijk advies… 859 01:51:42,028 --> 01:51:44,447 …van man tot man. 860 01:51:44,531 --> 01:51:51,162 Je moet soms thuiskomen, om te weten waar je voor vecht. 861 01:52:01,172 --> 01:52:03,091 Je bent weer thuis! 862 01:52:07,595 --> 01:52:10,682 Wat is er gebeurd? -Het gaat wel. 863 01:52:17,522 --> 01:52:19,357 Wat word je al groot. 864 01:52:19,441 --> 01:52:22,569 Zoiets zeg je toch niet tegen je tienerdochter? 865 01:52:22,652 --> 01:52:24,946 Je weet best wat ik bedoel. 866 01:59:28,828 --> 01:59:31,497 Ondertiteld door: E.J. KARREMAN 64370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.