All language subtitles for Kandahar.2023.1080p.H264.EAC3.SDR.Netflix_track3_[dut]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,540 --> 00:02:05,875
SIBLIXT
2
00:02:22,475 --> 00:02:23,351
Oliver?
3
00:02:24,102 --> 00:02:27,689
Kun je me de grote kniptang geven?
-Komt eraan.
4
00:03:28,833 --> 00:03:32,462
Beeld van de ondergrondse faciliteit.
-De beelden zijn live.
5
00:03:33,296 --> 00:03:36,716
We zitten in het systeem.
-Wacht tot je het sein 'veilig' krijgt.
6
00:03:36,799 --> 00:03:38,134
IRAN MISSIECENTRUM
LANGLEY, VIRGINIA
7
00:03:38,218 --> 00:03:39,344
Maak wat screenshots.
8
00:03:42,764 --> 00:03:44,974
Dit is de nucleaire basis.
-Kijk nou.
9
00:03:45,058 --> 00:03:48,228
Alles zit ondergronds.
Zelfs de schoorstenen zijn verstopt.
10
00:04:01,366 --> 00:04:04,118
Ik ben klaar, Oliver. Afronden maar.
11
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
Laat zien wat je hebt gedaan!
12
00:04:09,582 --> 00:04:11,793
Ik praat tegen je!
13
00:04:11,876 --> 00:04:13,336
Laat zien wat je hebt gedaan!
14
00:04:15,463 --> 00:04:18,883
We zijn bijna klaar. Bijna…
15
00:04:19,676 --> 00:04:22,095
Hij moet ons laten zien
wat ie daar heeft gedaan.
16
00:04:25,723 --> 00:04:27,934
Je hebt de documenten gezien.
17
00:04:28,017 --> 00:04:30,561
We werken aan
de telecommunicatie kabels.
18
00:04:30,645 --> 00:04:33,773
Voor het internet en betere
verbindingen voor Qom.
19
00:04:36,317 --> 00:04:39,279
Hij is een spion… een verrader!
20
00:04:39,362 --> 00:04:41,155
Nee, nee…
21
00:04:41,739 --> 00:04:43,908
Hij is gewoon stil.
Hij praat niet veel.
22
00:04:46,911 --> 00:04:49,330
We halen de autoriteiten erbij.
23
00:04:49,914 --> 00:04:51,457
Ken je
Quds Force?
24
00:04:51,541 --> 00:04:56,879
Jullie regering huurde ons in.
De Ayatollah.
25
00:05:02,051 --> 00:05:05,680
Scan alle frequenties.
Is er radioverkeer met Teheran?
26
00:05:05,763 --> 00:05:07,849
Nee, geen radiocommunicatie.
27
00:05:08,683 --> 00:05:11,978
Het is goed, gewoon mijn smartphone.
28
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
Kijk…
29
00:05:18,609 --> 00:05:20,320
…zie je wel?
30
00:05:21,904 --> 00:05:23,698
Kom hier.
31
00:05:29,078 --> 00:05:30,705
Zie je wel?
32
00:05:30,788 --> 00:05:32,999
Nu heb je snel internet.
33
00:05:37,086 --> 00:05:39,714
Wil je nog steeds
Quds Force bellen?
34
00:05:41,382 --> 00:05:42,925
Kom hier.
35
00:05:43,009 --> 00:05:45,636
Kom, en kijk maar.
36
00:05:46,304 --> 00:05:48,347
Voetbal.
37
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
Zie je wel?
38
00:06:14,123 --> 00:06:17,502
Ze hebben de locatie verlaten.
-Hou ze vanuit de lucht in de gaten.
39
00:06:24,217 --> 00:06:26,469
Zouden ze ons door hebben?
40
00:06:26,552 --> 00:06:29,472
We bungelen nog niet
aan een hijskraan.
41
00:06:31,724 --> 00:06:34,310
Onze dekmantel is solide.
We zitten goed.
42
00:06:34,393 --> 00:06:36,395
Ik ben blij als dit achter de rug is.
43
00:06:36,479 --> 00:06:37,438
ALLES VEILIG
44
00:06:41,567 --> 00:06:45,780
UAD's en drones zijn stand-by.
-Voer het programma uit.
45
00:06:47,115 --> 00:06:51,577
We omzeilen de firewall.
-Systeem op 95%.
46
00:06:51,661 --> 00:06:54,205
Alarm in de centrifugekamer
uitgeschakeld.
47
00:06:54,288 --> 00:06:55,790
Alarm uitgeschakeld.
48
00:06:58,626 --> 00:07:00,378
Bewakers in beeld. Geen beweging.
49
00:07:00,461 --> 00:07:03,673
Het Trojaans paard is actief
en nog niet ontdekt.
50
00:07:03,756 --> 00:07:07,176
We zitten nu in de centrale computer.
-Hoe lang nog?
51
00:07:07,760 --> 00:07:12,223
10 uur tot het de centrifuges
bereikt. 12 uur tot de
meltdown.
52
00:07:12,306 --> 00:07:14,934
Houd hun communicatie in de gaten.
-Begrepen.
53
00:07:15,017 --> 00:07:17,728
Drie, twee, één…
54
00:07:17,812 --> 00:07:21,858
Ik ben Luna Cujai en dit is de Midden-
Oosten update, live uit Amman.
55
00:07:21,941 --> 00:07:27,363
De spanning loopt op, nu Iran de lopende
nucleaire onderhandelingen afbreekt.
56
00:07:27,447 --> 00:07:30,533
Er zijn nog steeds geen soldaten
ingezet, zoals Amerika beloofde.
57
00:07:31,659 --> 00:07:33,411
Drie, twee, één…
58
00:07:34,245 --> 00:07:38,124
…nog geen soldaten ingezet, zoals
Amerika en haar bondgenoten beloofden…
59
00:07:38,207 --> 00:07:41,544
…na de troepenterugtrekking
in Afghanistan…
60
00:07:41,627 --> 00:07:43,796
…maar de schaduwoorlog woedt voort.
61
00:07:43,880 --> 00:07:49,260
Amerikaanse en Britse elitetroepen
bestoken wel degelijk diverse doelen.
62
00:07:49,343 --> 00:07:54,098
In de afgelopen maand werden twee
Iraanse, nucleaire wetenschappers…
63
00:07:54,182 --> 00:07:56,392
…en een topman
van Al Qaida uitgeschakeld.
64
00:08:04,734 --> 00:08:06,444
FILE VERSTUURD
65
00:08:06,527 --> 00:08:08,988
GEBRUIK SLEUTEL
OM FILE TE OPENEN
66
00:08:12,575 --> 00:08:15,203
James, wat moet ik nu doen?
67
00:08:15,870 --> 00:08:20,500
Ik stuur je het file, dat je met
de sleutel kunt openen. Schiet op.
68
00:08:30,927 --> 00:08:32,637
Mijn God…
69
00:08:32,720 --> 00:08:35,806
Dit onthult hun hele operatie.
70
00:08:35,890 --> 00:08:38,976
Daarom moeten we voorzichtig zijn.
Geen namen, oké?
71
00:08:39,060 --> 00:08:41,354
Bescherm de agenten.
-Dat beloof ik.
72
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
Alleen de bedrijven die de CIA
als dekmantel gebruikt, hè?
73
00:08:44,524 --> 00:08:48,486
Ze moeten weten dat ik mijn land
wil beschermen. Daarom doe ik dit.
74
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
Er komt iemand aan. Ik moet hangen.
-James?
75
00:08:55,910 --> 00:09:00,122
Der Herold …hoe kan ik u helpen?
-U spreekt met Luna Cujai.
76
00:09:00,206 --> 00:09:02,625
Verbind me door met Hans Forsberg.
77
00:09:02,708 --> 00:09:04,502
Zeg hem dat het een noodgeval is.
78
00:09:05,670 --> 00:09:08,589
Luna, wat heb je voor me?
-Hallo, Hans?
79
00:09:08,673 --> 00:09:10,341
Ik had contact met mijn Pentagon bron.
80
00:09:10,424 --> 00:09:14,095
Kunnen we de info verifiëren?
-Geheime Operaties van de CIA.
81
00:09:14,971 --> 00:09:17,306
Weet je dat zeker?
-Ja, vertrouw me maar.
82
00:09:17,390 --> 00:09:20,059
Dit wordt groter dan Snowden
en WikiLeaks bij elkaar.
83
00:09:20,142 --> 00:09:25,690
Fantastisch werk. We onthullen
hun hypocrisie op de voorpagina.
84
00:10:44,185 --> 00:10:46,604
Ik bel Langley, om zeker
te zijn dat alles in orde is.
85
00:10:46,687 --> 00:10:51,817
Ik mag het hopen. Als een monteur
die schakelkast checkt, zijn we de lul.
86
00:11:31,690 --> 00:11:34,235
Hallo?
-Met mij.
87
00:11:34,318 --> 00:11:36,487
Je belt elke keer met een ander nummer.
88
00:11:36,570 --> 00:11:39,824
Morgenavond laat land ik op Gatwick.
89
00:11:39,907 --> 00:11:42,535
Ik bel je als ik vertraging heb, oké?
90
00:11:42,618 --> 00:11:44,829
Zorg dat je aan boord bent, Tom…
91
00:11:44,912 --> 00:11:48,582
Ida vertelt iedereen dat haar fantoom-
vader naar haar diploma-uitreiking komt.
92
00:11:48,666 --> 00:11:52,962
Begin nou niet, Cory; je weet
dat mijn werk alles bepaalt.
93
00:11:53,045 --> 00:11:57,091
Deze keer moet jij alles bepalen,
anders breek je haar hart.
94
00:11:59,135 --> 00:12:03,180
En je moet de scheidingspapieren
tekenen…
95
00:12:03,806 --> 00:12:06,225
…zodat ik eindelijk verder kan.
96
00:12:09,103 --> 00:12:12,440
Heb je iemand ontmoet?
-Inderdaad.
97
00:12:14,108 --> 00:12:18,237
Is het serieus?
-Ik wil dit helse leven niet meer.
98
00:12:18,320 --> 00:12:22,366
Of steeds naar al jouw spullen
hier kijken.
99
00:12:22,450 --> 00:12:24,326
Ik doe alles wat jij nodig acht.
100
00:12:24,410 --> 00:12:28,539
Ik wil dat je gelukkig bent.
101
00:12:28,622 --> 00:12:32,918
Je gaat vast meteen weer terug na
het feest. Jij geeft je werk nooit op.
102
00:12:33,919 --> 00:12:35,963
Geef maar toe.
-Wat wil je van me?
103
00:12:36,046 --> 00:12:39,258
Er staat verder niks op mijn CV.
104
00:12:39,341 --> 00:12:41,886
Je kunt lesgeven.
-Lesgeven?
105
00:12:41,969 --> 00:12:45,139
Je hebt je papieren.
106
00:12:45,222 --> 00:12:49,727
Ik wil niet de hele dag
achter een bureau zitten.
107
00:12:56,192 --> 00:12:59,987
Sorry, Cory. Voor alles.
108
00:13:01,071 --> 00:13:03,282
Denk om je veiligheid.
109
00:13:04,783 --> 00:13:08,579
En zorg dat je die vlucht haalt.
110
00:13:22,343 --> 00:13:27,932
INTERNATIONALE LUCHTHAVEN
HERAT, AFGHANISTAN
111
00:13:33,521 --> 00:13:35,231
Volgende.
112
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
Paspoort?
113
00:13:47,660 --> 00:13:50,120
Plaats uw vingers daarop.
114
00:13:59,797 --> 00:14:02,258
Wat is de aard van uw bezoek?
115
00:14:02,341 --> 00:14:04,927
Ik werk voor
Red Crescent…
116
00:14:05,010 --> 00:14:07,721
…ter bestrijding van de droogte.
117
00:14:26,615 --> 00:14:31,579
Maak geen foto's.
Hier gelden de
sharia wetten.
118
00:15:09,450 --> 00:15:12,786
Hallo?
-Goed om je stem te horen.
119
00:15:14,121 --> 00:15:18,751
Nog problemen gehad bij de douane?
-Nee, ze geloofden mijn verhaal.
120
00:15:18,834 --> 00:15:21,754
En mijn vingerafdrukken zaten
niet in het systeem.
121
00:15:21,837 --> 00:15:24,715
Ik dek je, maar blijf voorzichtig.
122
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
DUBAI, VERENIGDE
ARABISCHE EMIRATEN
123
00:15:27,009 --> 00:15:30,721
Ik ken het risico, Roman. Echt.
124
00:15:30,804 --> 00:15:33,223
Maar ik zal de klus klaren.
125
00:15:33,307 --> 00:15:38,145
Ik weet het. Daarom heb ik
de benodigde info ook.
126
00:15:38,228 --> 00:15:41,523
Nahal Hosseini.
Ik sms je haar nummer.
127
00:15:41,607 --> 00:15:43,651
Bedankt.
128
00:15:43,734 --> 00:15:47,071
Wanneer arriveert je vriend?
-Overmorgen.
129
00:15:47,905 --> 00:15:53,577
Het gaat uitsluitend om vertalen, ja?
-Vertalen, inderdaad.
130
00:15:54,161 --> 00:15:56,664
Ik moet gaan.
131
00:16:35,411 --> 00:16:38,914
Status?
-Centrifuges zijn op temperatuur.
132
00:16:38,998 --> 00:16:40,958
Variabele centrifugesnelheid.
133
00:16:41,041 --> 00:16:43,836
Stijgend…
-70.000 RPM.
134
00:16:43,919 --> 00:16:46,213
Weten ze dat wij in het systeem zitten?
-Nee, sir.
135
00:16:46,296 --> 00:16:48,841
Alles gaat zoals gepland.
-Doe het.
136
00:16:48,924 --> 00:16:52,761
Iedereen paraat?
-Snelheid is nu 90.000 RPM.
137
00:16:55,139 --> 00:16:57,683
Druk neemt toe op de reactorbasis.
138
00:17:00,144 --> 00:17:04,064
Temperatuur stijgt… 800 graden.
139
00:17:04,815 --> 00:17:07,526
Hun alarm is handmatig geactiveerd.
140
00:17:10,612 --> 00:17:12,906
Koolwaterstof gassysteem geactiveerd.
141
00:18:14,301 --> 00:18:17,930
Gelukkig blijft de meeste
straling ondergronds.
142
00:18:18,472 --> 00:18:21,892
Onze Grote Leider vindt
dat we nu zwak lijken.
143
00:18:23,018 --> 00:18:24,978
Vooral na Natanz.
144
00:18:25,062 --> 00:18:28,315
Hij eist een publieke executie
van de daders.
145
00:18:28,941 --> 00:18:32,903
Alleen de Amerikanen of Israëli's
hebben de capaciteit…
146
00:18:32,986 --> 00:18:35,823
Ja, maar het bewijs wordt lastig.
147
00:18:43,580 --> 00:18:46,500
We volgen nu een journaliste…
148
00:18:47,334 --> 00:18:50,587
…die geheime documenten ontving…
149
00:18:51,130 --> 00:18:54,842
…over CIA operaties
in het Midden-Oosten.
150
00:18:58,053 --> 00:19:00,430
Doe al het mogelijke, Farzad.
151
00:19:00,931 --> 00:19:02,474
En doe het snel.
152
00:19:39,511 --> 00:19:41,430
Goed, ik ga naar het vliegveld.
153
00:19:41,513 --> 00:19:43,849
Iets van Roman gehoord?
-Alles in orde.
154
00:19:43,932 --> 00:19:48,645
Maak het huis brandschoon
en wis de harde schijven.
155
00:19:48,729 --> 00:19:50,981
100% schoonmaak.
-Doe ik.
156
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
Doe de vrije wereld
de groeten van me.
157
00:19:56,403 --> 00:19:58,197
Pas goed op jezelf.
158
00:20:14,504 --> 00:20:18,175
De Noordelijke alliantie
voerde acties uit in Sheberghan.
159
00:20:18,258 --> 00:20:20,135
BIJEENKOMST
VAN TALIBAN LEIDERS
160
00:20:20,219 --> 00:20:23,055
Ze formeerden een groep
strijders bij Kunduz.
161
00:20:23,138 --> 00:20:27,059
We hebben meer munitie nodig
voor M4's en raketwerpers…
162
00:20:27,142 --> 00:20:28,810
GEHEIME DIENST PAKISTAN
163
00:20:28,894 --> 00:20:32,522
Hoe kan jullie munitie opraken,
na alle steun van Amerika?
164
00:20:32,606 --> 00:20:34,816
Dat was lang geleden, Kahil…
165
00:20:34,900 --> 00:20:39,488
…we vechten ook tegen
Daesh,
ISIS strijders vanuit de Golf.
166
00:20:39,988 --> 00:20:44,534
Ik wil de moorden op
de leraren in Herat bespreken.
167
00:20:44,618 --> 00:20:49,081
Het heropvoeden van de bevolking,
op de ouderwetse manier.
168
00:20:49,164 --> 00:20:52,334
Conform de regels van Mullah Omar…
169
00:20:52,417 --> 00:20:56,421
Mullah Omar is dood.
Verleden tijd. Wat nu?
170
00:20:56,505 --> 00:21:00,842
Ik weet dat ze er geen woord van
begrijpen, maar jij hopelijk wel.
171
00:21:01,677 --> 00:21:05,430
Ik sta niet toe dat je weer
zoiets krankzinnigs uithaalt.
172
00:21:06,932 --> 00:21:09,268
Mensen onthoofden…
173
00:21:10,310 --> 00:21:14,648
…vrouwen in het openbaar afranselen,
en dan
selfies nemen.
174
00:21:15,440 --> 00:21:19,194
De wereld kijkt toe en jij moet
laten zien dat je moderniseert.
175
00:21:19,278 --> 00:21:22,948
Mijn leiders mogen geen sancties
opgelegd krijgen…
176
00:21:23,031 --> 00:21:28,203
…terwijl jij slechts gevaar ziet
in meisjes die naar school gaan.
177
00:21:28,287 --> 00:21:30,497
Ik ben niet bezorgd
om schoolgaande meisjes.
178
00:21:30,580 --> 00:21:33,083
Waarom dan wel?
-Verraders, Kahil.
179
00:21:33,166 --> 00:21:34,167
Verraders!
180
00:21:34,251 --> 00:21:37,546
Als je deze wraakacties voortzet…
181
00:21:38,171 --> 00:21:43,135
…is er geen enkele veilige
plek voor jullie in Pakistan.
182
00:21:43,760 --> 00:21:47,764
Dan komen de Amerikanen weer
en bombarderen jullie plat…
183
00:21:47,848 --> 00:21:48,932
…wederom.
184
00:21:49,891 --> 00:21:52,728
Dan rennen jullie hopeloos
in het rond.
185
00:21:52,811 --> 00:21:55,355
REGEL EEN DATE
186
00:21:58,775 --> 00:21:59,776
JE HEBT EEN DATE!
187
00:22:01,236 --> 00:22:04,614
U ontving een geschenk van Allah.
188
00:22:05,115 --> 00:22:09,077
U hebt de Amerikaanse draak afgeslacht.
189
00:22:09,161 --> 00:22:13,790
Richt u nu op het samenbrengen
van de bevolking.
190
00:22:13,874 --> 00:22:18,128
Zodat het Kalifaat zich met
de windrichting laat verspreiden.
191
00:22:19,171 --> 00:22:20,922
Heel goed.
192
00:22:21,590 --> 00:22:23,508
Emir?
193
00:22:27,012 --> 00:22:29,639
Onthoud goed wie je
deze positie schonk, Rasoul.
194
00:22:29,723 --> 00:22:35,896
Wie jou maakte en beschermde,
toen je hard werd getroffen.
195
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
Hoe ging de bijeenkomst?
196
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
Ze zijn allemaal gek geworden.
197
00:22:52,621 --> 00:22:57,709
De tijden veranderen, maar deze
gasten leven nog in het verleden.
198
00:22:57,793 --> 00:23:00,337
Zolang ze India maar de rug toekeren.
199
00:23:02,923 --> 00:23:04,132
Heb je het nieuws gezien?
200
00:23:04,216 --> 00:23:07,969
Iemand heeft het kroonjuweel
van Iran verwoest.
201
00:23:08,553 --> 00:23:12,224
Bereid je voor.
Je land heeft je eventueel nodig.
202
00:23:12,307 --> 00:23:13,475
Ja, sir.
203
00:23:35,038 --> 00:23:38,208
Amerika, Israël en andere
westerse mogendheden…
204
00:23:38,291 --> 00:23:43,338
…ontkennen elke betrokkenheid
bij de sabotage van de Qom reactor…
205
00:23:43,421 --> 00:23:45,632
…en er zijn nog geen verdachten.
206
00:23:45,715 --> 00:23:47,676
De kwestie doet denken aan
Stuxnet…
207
00:23:47,759 --> 00:23:51,763
…het computervirus
dat de meltdown veroorzaakte…
208
00:24:30,093 --> 00:24:32,429
HET IS JE GELUKT!
209
00:24:39,311 --> 00:24:40,645
SMS ROMAN
210
00:24:40,729 --> 00:24:46,651
DE MOLEN DRAAIT OM 19:45
TREFPUNT JULIET
211
00:24:49,946 --> 00:24:55,202
Kom je morgen thuis?
-Ik moet naar Forsberg in Berlijn.
212
00:24:55,285 --> 00:24:59,748
Dus je gaat naar Berlijn?
-Ja, ik moet het artikel redigeren.
213
00:24:59,831 --> 00:25:02,167
Lily en ik zijn trots op je.
Het is je gelukt.
214
00:25:02,250 --> 00:25:04,836
Dank je, ik mis jullie allebei.
215
00:25:07,380 --> 00:25:08,673
Gaat 't goed met haar?
-Prima.
216
00:25:12,135 --> 00:25:15,972
Help me!
-Luna, gaat het?
217
00:25:16,056 --> 00:25:17,933
Geef antwoord!
218
00:25:18,016 --> 00:25:20,227
Ik bel de politie!
-Help!
219
00:26:42,058 --> 00:26:43,893
Daar is ie…
220
00:26:43,977 --> 00:26:45,353
Kom hier.
221
00:26:48,523 --> 00:26:50,692
Kom, we pakken een borrel.
222
00:26:55,572 --> 00:26:57,240
Goed dat je nog gezond bent.
223
00:27:06,666 --> 00:27:08,501
Dit is allemaal voor de show.
224
00:27:09,627 --> 00:27:10,920
Gebruikelijke recept?
225
00:27:22,098 --> 00:27:23,516
Proost.
226
00:27:23,600 --> 00:27:28,229
Ik ben wel klaar met deze beerput.
Iedereen hier zoekt de Amerikaanse droom.
227
00:27:28,855 --> 00:27:30,982
Waarom ben ik hier, Roman?
228
00:27:31,066 --> 00:27:34,444
Je vlucht was vertraagd.
-Weet ik.
229
00:27:35,445 --> 00:27:38,281
Hij vertrekt over 92 minuten.
230
00:27:40,033 --> 00:27:41,910
Moet ik 'm nog wat meer vertragen?
231
00:27:46,289 --> 00:27:47,374
Kom mee.
232
00:27:48,541 --> 00:27:54,339
Dit was zogenaamd onmogelijk.
Maar mijn favoriet klaart de klus altijd.
233
00:27:54,422 --> 00:27:56,174
Ach, ze bouwen gewoon een nieuwe.
234
00:27:56,257 --> 00:28:00,637
Uiteraard. Daarom heb ik je nodig
voor de volgende fase.
235
00:28:00,720 --> 00:28:04,849
Als ik weer terugkom.
-Nee… dit kan niet wachten.
236
00:28:04,933 --> 00:28:06,518
Kom mee naar boven.
237
00:28:10,105 --> 00:28:12,649
Zeg maar wanneer ik moet stoppen.
238
00:28:15,777 --> 00:28:17,779
Ik zei het je al, Roman…
239
00:28:18,488 --> 00:28:20,240
…als ik weer terug ben.
240
00:28:20,323 --> 00:28:24,494
De klus begint morgen. Drie dagen
werk. Je bent op tijd terug voor Ida.
241
00:28:24,577 --> 00:28:28,748
Luister je me nu ook al af?
Dit werk maakt je paranoĂŻde.
242
00:28:29,332 --> 00:28:31,584
Ga je die scheidingspapieren tekenen?
243
00:28:32,335 --> 00:28:36,047
Bemoei je niet met mijn privé leven.
-Welk privé leven?
244
00:28:38,216 --> 00:28:43,346
Ik ben bezorgd om je. Als je ervoor
openstaat, vind je wellicht ook vrede.
245
00:28:44,305 --> 00:28:47,308
Is mij ook gelukt.
-Juist, ja.
246
00:28:54,149 --> 00:28:57,986
Doe het voor Ida.
Ze wil dokter worden, hè?
247
00:28:59,195 --> 00:29:02,282
Dan kun je daarmee
elke medische opleiding betalen.
248
00:29:10,582 --> 00:29:12,041
Wat houdt de klus in?
249
00:29:16,254 --> 00:29:20,425
Hier. Die nucleaire basis in Iran
was slechts het begin.
250
00:29:20,508 --> 00:29:24,763
Langley wil 'n geheime landingsbaan
bij de Afghaanse grens, nabij Taybad.
251
00:29:24,846 --> 00:29:28,016
Zo vernietigen we
hun hele nucleaire programma…
252
00:29:28,099 --> 00:29:30,977
…vóór ze de kans krijgen
iets op te bouwen.
253
00:29:31,060 --> 00:29:34,147
Hier steek je de grens over
met Afghanistan.
254
00:29:34,230 --> 00:29:37,901
Herat wemelt van
de buitenlandse spionnen.
255
00:29:37,984 --> 00:29:41,571
Heb je hier niemand anders voor?
-Ik wil niemand anders.
256
00:29:41,654 --> 00:29:45,575
En bij jou gaat het ook niet
alleen om het geld.
257
00:29:47,911 --> 00:29:49,496
Goed dan.
258
00:29:50,205 --> 00:29:52,040
Zie je dit?
259
00:29:52,123 --> 00:29:56,377
De Taliban controleert hier alles…
noord, west, oost.
260
00:29:56,461 --> 00:30:00,840
En er zitten overal strijdende milities.
Wat is de dekmantel?
261
00:30:00,924 --> 00:30:04,636
Die is er niet. Ultrageheim.
Je staat er alleen voor.
262
00:30:09,265 --> 00:30:13,269
Als ik dit doe, heb ik
wel iemand nodig. Een goede.
263
00:30:13,353 --> 00:30:17,732
Iemand die
Dari en
Pashto
spreekt en het gebied kent.
264
00:30:17,816 --> 00:30:20,276
Die is nu toevallig in het land.
265
00:30:20,360 --> 00:30:21,694
Tom!
266
00:30:25,573 --> 00:30:28,618
Mijn naam is Mohammed,
maar iedereen noemt me Mo.
267
00:30:29,160 --> 00:30:31,579
Ik heb wat schone kleren meegebracht.
268
00:30:32,413 --> 00:30:35,500
Rijdt iedereen hier
in een gloednieuwe SUV?
269
00:30:35,583 --> 00:30:38,253
We moeten in de menigte opgaan, hè?
270
00:30:38,336 --> 00:30:42,340
Doen we ook. De Amerikanen lieten veel
van deze auto's achter bij de ambassade.
271
00:30:42,423 --> 00:30:45,176
Zelfs de drugdealers rijden er in rond.
272
00:31:00,650 --> 00:31:04,654
Waar is het
safe house?
-Gandab. Ten noorden van Herat.
273
00:31:04,737 --> 00:31:08,950
Taliban?
-Het land zit nu potdicht…
274
00:31:09,033 --> 00:31:13,705
…als je iets nodig hebt, laat maar
weten. Ik regel het wel.
275
00:31:14,414 --> 00:31:16,749
Je komt vast uit deze buurt?
276
00:31:16,833 --> 00:31:20,336
Geboren en getogen, tot mijn 16e.
277
00:31:20,420 --> 00:31:24,757
Zou iemand je nog herkennen?
-Denk het niet.
278
00:31:25,425 --> 00:31:28,219
Ik ben hier allang niet meer geweest.
279
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Ik woonde voornamelijk in Kabul.
280
00:31:46,321 --> 00:31:48,573
Welkom in het nieuwe Afghanistan.
281
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
Weinig verschil met het vorige.
282
00:32:16,184 --> 00:32:18,144
Mijn naam is Farzad Asadi.
283
00:32:18,227 --> 00:32:21,773
Kolonel in de Iraanse
Revolutionaire Garde…
284
00:32:21,856 --> 00:32:23,232
…Quds Force.
285
00:32:24,442 --> 00:32:28,404
Ik ben geen spion.
-Dat weet ik.
286
00:32:29,030 --> 00:32:30,907
Waarom ben ik dan hier?
287
00:32:36,204 --> 00:32:37,205
Toe maar.
288
00:32:46,881 --> 00:32:48,758
Ik heb ook een dochter.
289
00:32:50,677 --> 00:32:53,596
Help me je weer naar huis te brengen.
290
00:32:54,889 --> 00:32:58,643
Twee dagen geleden stuurde
de Amerikaan James Vincent jou info…
291
00:32:58,726 --> 00:33:00,561
…over Irans nucleaire programma…
292
00:33:00,645 --> 00:33:03,356
…en nu is één van onze faciliteiten
gesaboteerd.
293
00:33:03,940 --> 00:33:06,776
Vertel me over het bedrijf
dat je onderzocht.
294
00:33:06,859 --> 00:33:10,947
Er stonden files op je computer.
Een Zwitsers bedrijf, Siblixt.
295
00:33:11,906 --> 00:33:14,701
Als je naar Siblixt locaties kijkt…
296
00:33:16,619 --> 00:33:21,958
…zie je dat ze uitsluitend aan nucleaire
en militaire bases werkten.
297
00:33:23,167 --> 00:33:26,004
Ik moet namen weten bij Siblixt.
Alsjeblieft?
298
00:33:26,087 --> 00:33:28,881
Wij kregen geen namen te horen.
299
00:33:28,965 --> 00:33:32,802
Geen namen…
-Geef me enkele namen.
300
00:33:32,885 --> 00:33:36,055
Ik vertel de waarheid.
Namen kregen we niet.
301
00:33:40,727 --> 00:33:42,603
Geloof me alstublieft.
302
00:33:42,687 --> 00:33:45,690
Wacht, geloof me… alstublieft!
303
00:33:45,773 --> 00:33:47,817
U zei dat ik naar huis mocht!
304
00:33:48,776 --> 00:33:50,820
Dat mag je ook.
305
00:33:50,903 --> 00:33:52,405
Als martelaar.
306
00:33:55,199 --> 00:33:56,993
Alstublieft!
307
00:33:57,076 --> 00:33:59,037
U zei dat ik naar huis mocht!
308
00:34:40,995 --> 00:34:44,624
Er is maar één slaapkamer.
-Oké.
309
00:34:53,758 --> 00:34:56,302
Er kwam gisteren
een pakketje voor je aan.
310
00:35:31,462 --> 00:35:33,005
Wat is je missie?
311
00:35:35,216 --> 00:35:39,095
Ik moet naar een landingsbaan
vlakbij Taybad.
312
00:35:39,762 --> 00:35:43,641
Taybad ligt in Iran.
-We vertrekken bij zonsondergang.
313
00:35:44,600 --> 00:35:45,726
Hoezo 'we'?
314
00:35:47,937 --> 00:35:50,690
Heeft Roman je dat niet verteld?
-Nee…
315
00:35:50,773 --> 00:35:56,404
Ik moest je oppikken,
gewoon als tolk, hier in Herat.
316
00:36:04,162 --> 00:36:05,705
Wil je 'm even bellen?
317
00:36:57,673 --> 00:36:59,467
Sala mu alaykum!
318
00:37:01,761 --> 00:37:05,765
Nahal, goed je te zien.
319
00:37:05,848 --> 00:37:07,975
Wat ben ik blij je te zien.
320
00:37:08,059 --> 00:37:11,562
En je gezin?
Hoe gaat het met Adela?
321
00:37:11,646 --> 00:37:13,064
Prima.
322
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
We wonen net buiten Baltimore.
323
00:37:15,524 --> 00:37:17,360
Wat doe je hier?
324
00:37:17,443 --> 00:37:19,195
De Taliban zoekt ons nog steeds.
325
00:37:19,278 --> 00:37:21,739
Adela's zus wordt vermist.
326
00:37:21,822 --> 00:37:26,285
Ik heb Adela beloofd haar te vinden.
Ze was lerares in Herat.
327
00:37:27,245 --> 00:37:32,500
Ik weet niet wat Fatemah is overkomen.
Maar alle leraressen zijn verdwenen.
328
00:37:35,711 --> 00:37:40,591
Onder de Taliban is er geen plek voor ons.
329
00:37:40,675 --> 00:37:45,137
Niet als rechter, lerares, tolk of dokter.
330
00:37:46,430 --> 00:37:49,016
Ik laat het weten als ik
iets hoor over Fatemah.
331
00:37:49,100 --> 00:37:50,977
Dank je.
332
00:37:54,438 --> 00:37:56,315
Kom met me mee…
333
00:37:56,399 --> 00:37:59,694
…er gaat binnenkort een vlucht.
334
00:37:59,777 --> 00:38:02,738
Ik kan niet weg.
335
00:38:02,822 --> 00:38:05,324
Het was allemaal teveel.
336
00:38:05,825 --> 00:38:08,077
We verloren onze vrijheid.
337
00:38:08,160 --> 00:38:10,538
Het kan niet meer.
338
00:38:10,621 --> 00:38:12,164
Het spijt me.
339
00:38:40,985 --> 00:38:42,653
Hallo, mijn zoon.
340
00:38:53,539 --> 00:38:55,666
Lieve zoon…
341
00:38:57,293 --> 00:39:00,755
…je zult eeuwig in ons hart zijn.
342
00:39:05,676 --> 00:39:08,262
Ik mis je vreselijk.
343
00:39:21,317 --> 00:39:25,821
Was ik maar gestorven en niet jij.
344
00:39:41,921 --> 00:39:44,006
…
geheime nucleaire reactor…
345
00:39:44,090 --> 00:39:50,012
Der Herold bericht over geheime
CIA acties in het Midden-Oosten.
346
00:39:50,096 --> 00:39:54,141
Inclusief de sabotage van Irans
geheime reactor nabij Qom.
347
00:39:54,225 --> 00:39:57,978
De info werd gelekt door een
klokkenluider binnen het Pentagon…
348
00:39:58,062 --> 00:39:58,938
Kom op nou, Oliver.
349
00:39:59,021 --> 00:40:00,815
…en werd opgepikt door
freelance journaliste Luna Cujai.
350
00:40:00,898 --> 00:40:04,693
Naar verluidt zit zij nu
in een Iraanse gevangenis…
351
00:40:04,777 --> 00:40:06,695
…in afwachting
van een publieke executie.
352
00:40:09,824 --> 00:40:13,035
Hans Forsberg, hoofdredacteur
van
Der Herald...
353
00:40:13,119 --> 00:40:17,873
…ziet het als zijn plicht
om Cujai's werk te eren.
354
00:40:17,957 --> 00:40:22,586
Vandaar de publicatie van haar rapport.
355
00:40:22,670 --> 00:40:26,465
…CIA agenten die zich voordeden
als telecommunicatie monteurs…
356
00:40:26,549 --> 00:40:28,467
…voor het Zwitserse bedrijf Siblixt.
357
00:40:28,551 --> 00:40:30,845
Zij veroorzaakten de meltdown
van de Iraanse reactor.
358
00:40:30,928 --> 00:40:34,348
De gevolgen van deze onthulling kunnen
vernietigend zijn voor het Westen.
359
00:40:36,851 --> 00:40:39,019
Zet het nieuws aan.
'n Willekeurig kanaal.
360
00:40:39,687 --> 00:40:41,856
Heeft het te maken met die gast
die het
safe house bespiedt?
361
00:40:41,939 --> 00:40:45,860
Er is een Pentagon lek.
We zijn ontdekt.
362
00:40:46,527 --> 00:40:49,655
Hoe erg?
-Ze hebben je foto en schuilnaam…
363
00:40:49,738 --> 00:40:52,074
…maar niet je echte naam.
364
00:40:55,035 --> 00:40:57,705
Ik krijg Oliver niet te pakken, Tommy.
365
00:41:16,515 --> 00:41:19,894
Wat is het plan?
-De missie gaat niet door. Ik pik je op.
366
00:41:20,561 --> 00:41:21,896
Hou je haaks.
367
00:41:25,941 --> 00:41:29,028
HERAT, AFGHANISTAN
368
00:41:33,699 --> 00:41:35,326
Stap in, snel.
369
00:41:38,454 --> 00:41:40,831
Mijn mannetje gaf me deze.
370
00:41:52,593 --> 00:41:54,595
We weten waar hij is.
371
00:41:54,678 --> 00:41:56,138
In Herat.
372
00:41:56,222 --> 00:41:58,516
Formeer een actieteam.
373
00:41:58,599 --> 00:42:02,478
Ik wil hem voor zonsondergang
uitleveren aan onze Grote Leider.
374
00:42:05,356 --> 00:42:08,192
Ik wil Agent Nazir spreken.
375
00:42:23,457 --> 00:42:28,087
Ik heb je nodig in Herat.
-Waar gaat het om?
376
00:42:28,170 --> 00:42:31,632
De saboteur van de Iraanse
reactor zit daar.
377
00:42:33,425 --> 00:42:37,429
Ik had net twee dagen vrij.
-Vertrek onmiddellijk!
378
00:42:48,816 --> 00:42:52,570
Vind hem, vóór de Iraniërs het doen.
379
00:42:55,072 --> 00:42:58,033
We verkopen hem op de open markt.
380
00:43:00,786 --> 00:43:05,165
Roman, Chris Hoyt is hier. Hoofd
van onze Speciale Operaties groep.
381
00:43:05,833 --> 00:43:07,751
Onze
Deputy Director vroeg hem
om erbij te komen.
382
00:43:08,252 --> 00:43:09,295
Hoe meer zielen, hoe meer vreugd.
383
00:43:09,962 --> 00:43:10,921
Vertel me iets meer
over je agent ter plekke.
384
00:43:11,005 --> 00:43:14,592
Tom Harris. We hebben
hem te leen van MI6.
385
00:43:15,092 --> 00:43:17,428
Een 100% kameleon.
Eén van mijn allerbeste mensen.
386
00:43:17,511 --> 00:43:22,349
En hij is daar met een Afghaanse
tolk die hem moet assisteren.
387
00:43:22,433 --> 00:43:25,644
Klinkt gezellig. Zijn de Iraniërs
hun enige probleem?
388
00:43:25,728 --> 00:43:29,898
Pardon? Afghanistan lijkt nu op
Berlijn tijdens de Koude Oorlog.
389
00:43:29,982 --> 00:43:32,985
Taliban, Pakistani, Indiërs,
Russen, Chinezen.
390
00:43:33,068 --> 00:43:37,698
En dan ook nog IS.
Nog radicaler dan Al Qaida.
391
00:43:37,781 --> 00:43:41,702
Als die lui 'm grijpen, verkopen ze hem
aan de hoogste bieder.
392
00:43:41,785 --> 00:43:45,956
Helaas moeten we onze handen
nu wel van hem aftrekken.
393
00:43:46,040 --> 00:43:51,086
Je wéét dat er nu 22
SAS-mannen jacht maken…
394
00:43:51,170 --> 00:43:53,797
…op de tweede man van Al Qaida.
395
00:43:54,882 --> 00:43:59,178
Hij heeft gelijk; de Britten
vliegen over 30 uur weer terug.
396
00:44:02,181 --> 00:44:08,395
Ik zorg dat MI6 gebeld wordt; ze willen
hun man vast graag terug hebben.
397
00:44:10,981 --> 00:44:14,151
Ik wis nu alle sporen uit.
-Sorry, Tommy.
398
00:44:14,735 --> 00:44:19,823
Dit is je enige kans om weg te komen.
-Ik wist wat de risico's waren.
399
00:44:19,907 --> 00:44:23,327
Als iemand het kan, ben jij het.
400
00:44:24,328 --> 00:44:29,375
De extractie locatie is
een oude CIA basis in Kandahar.
401
00:44:29,458 --> 00:44:33,087
Een oude Hercules C-130, die minder
dan een minuut aan de grond blijft.
402
00:44:33,170 --> 00:44:35,422
Hoe ver van Kandahar zitten ze?
403
00:44:35,506 --> 00:44:39,718
Zo'n 650 km, maar de afstand
is niet het punt.
404
00:44:40,386 --> 00:44:42,346
Het gaat erom wat er onderweg gebeurt.
405
00:44:45,307 --> 00:44:47,893
Laten we hem snel grijpen
en terug naar huis gaan.
406
00:44:47,976 --> 00:44:52,481
De Taliban grijpt elk excuus aan
om ons te beschuldigen van hun falen.
407
00:44:52,564 --> 00:44:56,735
Vermijd vooral burgerdoden.
Begrepen?
408
00:45:01,490 --> 00:45:02,866
Goed…
409
00:45:05,786 --> 00:45:07,079
Wat doe je?
410
00:45:08,497 --> 00:45:10,999
Onze dekmantel is weg.
Pak je spullen.
411
00:45:11,083 --> 00:45:13,419
Hoe?
-Dat doet er niet toe.
412
00:45:14,211 --> 00:45:16,672
We vertrekken over 15 minuten
naar Kandahar.
413
00:45:16,755 --> 00:45:20,509
Kandahar? We zouden morgen
hiervandaan vertrekken.
414
00:45:21,593 --> 00:45:23,053
Nu niet meer.
415
00:45:28,267 --> 00:45:29,601
Kom, we gaan.
416
00:45:46,785 --> 00:45:50,164
TALIBAN DORP
PROVINCIE HELMAND, AFGHANISTAN
417
00:45:54,418 --> 00:45:56,795
Mijn beste Kahil…
418
00:45:56,879 --> 00:45:59,506
Wat ben je nu weer van plan?
-Rasoul…
419
00:45:59,590 --> 00:46:02,134
We moeten iemand te grazen nemen
in Gandab.
420
00:46:02,217 --> 00:46:06,305
Gebruik je beste mensen.
Niet die gasten die altijd high zijn.
421
00:46:06,388 --> 00:46:08,849
Ik weet precies wat je wilt…
422
00:46:09,600 --> 00:46:13,479
…maar de Iraniërs hebben al betaald
om de grens over te steken.
423
00:46:14,062 --> 00:46:16,231
Hij is nu hun doelwit.
424
00:46:16,315 --> 00:46:19,526
Ik verdubbel hun prijs.
425
00:46:19,610 --> 00:46:22,279
Ik hoef geen geld.
426
00:46:22,362 --> 00:46:27,117
Maak me Hoofd van de Militaire Raad,
mijn Pakistaanse broeder.
427
00:46:27,201 --> 00:46:30,621
Goed dan, maar zorg
dat je mensen snel klaarstaan.
428
00:47:11,912 --> 00:47:15,082
Ze hebben het
safe house verlaten.
-Let goed op eventuele vijanden.
429
00:47:15,165 --> 00:47:17,167
Mogen we ingrijpen
als ze contact opnemen?
430
00:47:17,251 --> 00:47:21,088
Absoluut niet. We kunnen in
dit stadium slechts adviseren.
431
00:47:21,171 --> 00:47:22,714
Logisch dat we niet winnen.
432
00:47:30,472 --> 00:47:31,515
Groen licht.
433
00:47:31,598 --> 00:47:32,808
Vooruit!
434
00:47:44,820 --> 00:47:47,447
Kijk of je een andere auto ziet.
-Pardon?
435
00:47:47,531 --> 00:47:49,575
Dit wrak moeten we kwijt zien te raken.
436
00:47:50,409 --> 00:47:52,661
Misschien moet we ons opsplitsen.
437
00:47:52,744 --> 00:47:56,456
Ik kan me hier schuil houden
en dan van Herat naar Pakistan vliegen.
438
00:47:56,540 --> 00:48:01,503
Goed idee. Rust lekker uit, voor ze
je grijpen op het vliegveld van Herat.
439
00:48:01,587 --> 00:48:06,049
Dan houd je het net iets langer uit,
voor ze je vingernagels eruit trekken.
440
00:48:09,720 --> 00:48:13,015
Daar, een markt.
We gaan die kant op.
441
00:48:17,436 --> 00:48:19,146
Ze gaan naar de markt!
442
00:48:38,415 --> 00:48:41,835
Waar gaat ie nou heen?
-Twee SUV's naderen de markt.
443
00:48:46,506 --> 00:48:47,924
Daar!
444
00:48:51,345 --> 00:48:55,182
Pak onze tassen
en wacht op mijn signaal, oké?
445
00:49:55,909 --> 00:49:58,745
Ze zijn van auto gewisseld!
Een Nissan bestelwagen!
446
00:50:00,664 --> 00:50:02,582
Verlies hem niet uit het oog.
447
00:50:02,666 --> 00:50:05,085
Ze rijden nu in een Nissan bestelwagen.
448
00:50:05,168 --> 00:50:07,504
Iemand probeert het kenteken te lezen.
449
00:50:09,506 --> 00:50:11,133
Ik kan ze niet vinden.
450
00:50:12,592 --> 00:50:14,553
Doorzoek de hele stad.
451
00:50:33,822 --> 00:50:35,449
Shit…
452
00:50:36,908 --> 00:50:39,244
Hier komen twee voertuigen samen.
453
00:50:41,371 --> 00:50:43,373
Hoe komen we hier doorheen?
454
00:50:43,457 --> 00:50:48,003
De enige weg naar Kandahar is snelweg 1.
Aan de andere kant van de stad.
455
00:50:55,677 --> 00:50:58,346
Blijf hier, voor als hij probeert
weg te komen.
456
00:51:05,103 --> 00:51:07,606
Farzad, zeker weten?
457
00:51:12,778 --> 00:51:14,988
We hebben gezelschap; een zwarte motor.
458
00:51:21,244 --> 00:51:22,871
We zien hem.
459
00:51:27,751 --> 00:51:29,586
Zeg dat ie doorloopt, Mo.
460
00:51:39,554 --> 00:51:41,598
Klote koppeling…
461
00:51:45,018 --> 00:51:48,522
Mijn God, idioot!
462
00:51:49,147 --> 00:51:50,273
Sorry, het spijt me.
463
00:51:50,357 --> 00:51:51,566
Verdomme!
464
00:51:51,650 --> 00:51:54,528
Kijk wat voor schade ik heb!
465
00:51:54,611 --> 00:51:57,030
Moge je huis gauw ineen storten!
466
00:52:01,159 --> 00:52:02,410
Sorry, hier.
467
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
Politie!
468
00:52:09,459 --> 00:52:11,962
Hier… en sorry.
469
00:52:34,025 --> 00:52:36,278
Schiet op! Snel!
470
00:52:48,915 --> 00:52:50,917
Tom, rij door!
471
00:53:04,931 --> 00:53:06,391
Stap uit!
472
00:53:33,627 --> 00:53:36,755
Ze rijden in een Nissan bestelwagen.
Zorg dat je ze vindt!
473
00:53:36,838 --> 00:53:39,090
Onze mensen zijn onderweg!
474
00:53:47,849 --> 00:53:50,060
Snelweg 1 is hier rechtdoor.
475
00:53:56,316 --> 00:53:57,275
Wat doe je?
476
00:54:00,445 --> 00:54:03,907
Zo rijden we verkeerd.
-Nee, dit is een omweg.
477
00:54:12,874 --> 00:54:14,042
Bukken!
478
00:54:30,433 --> 00:54:32,686
Ik mag die gast wel, hij is goed.
479
00:54:44,114 --> 00:54:46,658
Ze zijn ontsnapt,
en ze rijden oostwaarts!
480
00:55:15,395 --> 00:55:16,229
Shit…
481
00:55:16,813 --> 00:55:19,065
Kijk eens of we
een reserveband hebben.
482
00:55:23,778 --> 00:55:25,572
Goddank… ja!
483
00:55:27,115 --> 00:55:30,035
Ik zorg voor de beveiliging,
jij verwisselt de band.
484
00:55:30,785 --> 00:55:34,706
Wie denk je wel dat ik ben, hè?
485
00:55:35,331 --> 00:55:38,001
Mo, schiet op,
we zijn een schietschijf hier.
486
00:55:39,502 --> 00:55:40,962
Kom op!
487
00:55:42,047 --> 00:55:45,008
Verdomme, doe het zelf maar!
488
00:55:50,680 --> 00:55:53,600
Dat komt door de adrenaline.
Het gaat zo wel weer.
489
00:55:53,683 --> 00:55:55,977
Drink wat water.
-Wie was die motorrijder?
490
00:55:56,061 --> 00:55:59,898
Concentreer je! Verwissel de band!
491
00:56:02,567 --> 00:56:06,279
Nee, ik weet wanneer ik
word voorgelogen.
492
00:56:07,238 --> 00:56:08,615
Mo, waar ga je heen?
493
00:56:08,698 --> 00:56:14,788
Ik kwam hier om de zus van mijn vrouw
te zoeken, en dat doe ik ook!
494
00:56:14,871 --> 00:56:17,540
De zus van je vrouw?
-Die wordt vermist!
495
00:56:17,624 --> 00:56:19,667
Ik verlaat Herat niet tot ik haar vind.
496
00:56:20,251 --> 00:56:23,254
Je vindt haar sowieso
niet als je dood bent!
497
00:56:23,338 --> 00:56:25,131
Veel succes!
498
00:56:41,940 --> 00:56:43,483
Mo!
499
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
Zeg dat ie tevoorschijn moet komen.
500
00:56:47,987 --> 00:56:49,781
Kom tevoorschijn!
501
00:56:58,164 --> 00:57:00,792
Tom, het is nog maar een jongetje.
502
00:57:07,423 --> 00:57:09,425
Zeg 'm dat ie dat wapen laat vallen.
503
00:57:09,509 --> 00:57:11,261
Laat dat wapen vallen!
504
00:57:11,803 --> 00:57:12,762
Toe dan!
505
00:57:32,323 --> 00:57:34,117
Je redt het niet alleen, Mo.
506
00:57:34,784 --> 00:57:37,370
Zeg me dan wat er echt aan de hand is.
507
00:57:40,748 --> 00:57:42,917
Mijn leven ligt in jouw handen!
508
00:57:45,003 --> 00:57:47,797
Ik heb iets gesaboteerd in Iran.
509
00:57:47,881 --> 00:57:50,175
De nucleaire reactor?
510
00:57:53,511 --> 00:57:56,347
Waarom komen jouw mensen
ons niet oppikken?
511
00:57:56,431 --> 00:57:59,017
We zijn pionnen in een groter spel.
512
00:57:59,100 --> 00:58:04,314
Dus niemand komt ons redden.
513
00:58:06,107 --> 00:58:11,362
We moeten Kandahar bereiken
en daar hergroeperen.
514
00:58:15,825 --> 00:58:17,619
Oké?
515
00:58:17,702 --> 00:58:20,288
Dan help ik je om de zus
van je vrouw te zoeken.
516
00:58:21,706 --> 00:58:26,753
Sorry, Mo. Ik had je de waarheid
eerder moeten vertellen.
517
00:59:11,839 --> 00:59:14,175
Hij ging die kant op!
518
00:59:21,099 --> 00:59:24,018
Denk je echt dat we Kandahar halen?
519
00:59:24,102 --> 00:59:25,770
Niet zonder hulp.
520
00:59:26,896 --> 00:59:30,567
Iemand met wie ik eerder werkte,
zit hier ergens ten zuiden.
521
00:59:30,650 --> 00:59:32,986
Misschien heeft hij een helikopter.
522
00:59:34,320 --> 00:59:35,697
We gaan.
523
00:59:50,670 --> 00:59:55,174
DESERT MIRROR
IK BEZOEK EEN OUDE VRIEND IN DELARAM
524
01:00:03,641 --> 01:00:07,395
Ismail, met Roman.
Je moet iets voor me doen.
525
01:00:10,982 --> 01:00:13,943
Iraanse varkens! Ga naar huis!
526
01:00:14,027 --> 01:00:14,944
Verraders!
527
01:00:15,695 --> 01:00:20,617
De Taliban staat toe dat het lichaam
terug naar Teheran gaat.
528
01:00:25,622 --> 01:00:26,998
Hallo, schat.
529
01:00:27,081 --> 01:00:29,626
Wanneer kom je naar huis?
Ik wil iets lekkers koken.
530
01:00:30,960 --> 01:00:33,087
Het wordt wat later.
531
01:00:34,714 --> 01:00:36,424
Is alles goed?
532
01:00:38,301 --> 01:00:39,552
Farzad?
533
01:00:39,636 --> 01:00:42,013
Ik kom zo snel mogelijk thuis.
534
01:00:42,096 --> 01:00:44,474
Geef Camila een kus van Baba.
535
01:00:47,852 --> 01:00:50,146
Wees voorzichtig, Farzad.
536
01:01:09,582 --> 01:01:13,211
Weet je wie ik ben?
537
01:01:14,087 --> 01:01:15,838
I.S.I.
538
01:01:17,006 --> 01:01:18,841
Wat doe jij hier?
539
01:01:18,925 --> 01:01:23,680
Ik bescherm de weg tegen ongelovigen
en andere vijanden van de Taliban.
540
01:01:24,180 --> 01:01:26,766
Ik kan bermbommen maken…
541
01:01:26,849 --> 01:01:29,519
…en ik kan overweg met allerlei wapens.
542
01:01:30,770 --> 01:01:33,439
M4's? Sig Sauers?
543
01:01:36,609 --> 01:01:38,194
Heb je de Koran goed gelezen?
544
01:01:41,155 --> 01:01:42,990
Nee, hè?
545
01:01:43,700 --> 01:01:47,245
Hoe weet je dan wanneer je
een ware gelovige bent?
546
01:01:49,080 --> 01:01:54,961
Het zou wel eens heel anders
kunnen zijn dan wat ze je vertellen.
547
01:02:02,009 --> 01:02:03,678
Vertel me eens…
548
01:02:04,262 --> 01:02:06,431
…heb je deze man gezien?
549
01:02:07,724 --> 01:02:09,559
En welke kant ging hij op?
550
01:02:10,059 --> 01:02:12,019
Richting Delaram.
551
01:02:16,733 --> 01:02:18,276
Dank je wel.
552
01:03:59,752 --> 01:04:04,131
Hoe ver is het nog naar je vriend?
-35 km ongeveer.
553
01:04:09,720 --> 01:04:11,430
Hoor je dat?
554
01:04:15,142 --> 01:04:18,688
Volgens mij is er weer iets mis
met de band.
555
01:04:22,149 --> 01:04:23,526
Dat is niet onze auto.
556
01:04:42,962 --> 01:04:44,213
Schiet dan!
557
01:04:50,511 --> 01:04:51,929
Neem het stuur over, Mo!
558
01:04:56,225 --> 01:04:58,936
Ik zie niet waar ik rij!
-Hou 'm gewoon recht!
559
01:04:59,770 --> 01:05:02,064
We liggen onder vuur!
560
01:05:43,272 --> 01:05:44,982
Vuur nog eens!
561
01:05:54,867 --> 01:05:57,078
Hij is geraakt!
562
01:06:00,289 --> 01:06:03,292
De motor slaat af… uitstappen!
563
01:06:06,295 --> 01:06:07,838
Vooruit, vooruit!
564
01:06:19,100 --> 01:06:20,309
Rennen, Mo!
565
01:06:22,269 --> 01:06:23,270
Waarheen?
566
01:06:23,354 --> 01:06:24,897
Gewoon rennen!
567
01:06:58,472 --> 01:07:00,975
Landen!
-Begrepen.
568
01:07:52,026 --> 01:07:55,446
Verspreiden… val ze aan
over de flank!
569
01:07:55,529 --> 01:07:56,781
Begrepen!
570
01:09:16,527 --> 01:09:18,028
Ik ben het, Mo!
571
01:09:29,331 --> 01:09:32,668
Ze cirkelen in het rond.
Blijf laag en verroer je niet.
572
01:09:32,751 --> 01:09:33,794
Oké?
573
01:10:08,454 --> 01:10:10,039
Daar!
574
01:10:11,749 --> 01:10:12,833
Maak hem af!
575
01:10:41,111 --> 01:10:47,409
Moge God ons hier voor vergeven…
Je gebruikte mij als lokaas.
576
01:10:48,285 --> 01:10:49,995
Het werkte wel.
577
01:10:58,879 --> 01:11:01,173
Het lijkt erop dat we moeten lopen.
578
01:11:03,842 --> 01:11:05,678
We tanken de drone bij.
579
01:11:05,761 --> 01:11:08,138
Waar zijn ze nu?
-We zijn ze kwijt.
580
01:11:08,973 --> 01:11:11,600
Heeft Roman zich al gemeld?
-Nee.
581
01:11:11,684 --> 01:11:13,102
Waarom?
582
01:11:15,187 --> 01:11:17,231
Moet ik me zorgen maken?
583
01:11:18,691 --> 01:11:22,569
Als dat mijn mannen waren,
zou ik je constant bellen.
584
01:11:34,456 --> 01:11:36,792
Zeker weten dat ik niet
op je moet wachten?
585
01:11:36,875 --> 01:11:38,836
Als je ze nou niet kan vinden?
586
01:11:38,919 --> 01:11:43,966
Tom is praktisch de enige witte
man in dit land. Die vind ik wel.
587
01:11:44,049 --> 01:11:45,843
Kom veilig thuis, broeder.
588
01:12:23,881 --> 01:12:27,051
Ben je er klaar voor
om voor Allah te strijden?
589
01:12:34,141 --> 01:12:37,936
'Moge het stof rijzen en
de Apostelen de kreten horen…'
590
01:12:41,523 --> 01:12:42,941
We gaan 't doen.
591
01:13:06,924 --> 01:13:08,801
Ik moet bidden.
592
01:13:19,770 --> 01:13:22,564
Mijn knieën doen vreselijk pijn.
593
01:13:22,648 --> 01:13:24,483
Hier.
594
01:13:25,776 --> 01:13:27,319
Pak aan.
595
01:13:40,374 --> 01:13:41,959
Bedankt.
596
01:14:27,921 --> 01:14:29,465
Dank je.
597
01:14:39,475 --> 01:14:46,273
Dit is niet echt ideaal,
maar meer heb ik niet.
598
01:15:09,296 --> 01:15:11,006
Strijdmakker?
599
01:15:16,178 --> 01:15:17,971
Zijn naam was Sidiqi.
600
01:15:19,848 --> 01:15:24,353
Mijn vertaler bij zes militaire acties.
601
01:15:26,063 --> 01:15:28,190
Zes verdomde acties…
602
01:15:29,066 --> 01:15:35,280
Ik wilde hem naar Amerika of Londen
brengen. Als het maar veilig was.
603
01:15:35,989 --> 01:15:38,700
Toen trok IS Mosul binnen.
604
01:15:39,368 --> 01:15:41,161
Ze hingen hem op.
605
01:15:42,120 --> 01:15:43,914
Lieten hem doodbloeden.
606
01:15:48,168 --> 01:15:50,754
Wij rekenen altijd op jullie…
607
01:15:53,090 --> 01:15:56,635
…qua taal, qua cultuur…
608
01:15:59,972 --> 01:16:02,558
Jullie riskeren je leven voor ons.
609
01:16:04,309 --> 01:16:09,982
We vertellen jullie hoe je land
eruit moet zien, wat je moet doen.
610
01:16:12,609 --> 01:16:16,321
Meestal zeggen we niet eens 'dank je'.
611
01:16:18,949 --> 01:16:24,037
Ik ben blij dat jij Amerika hebt
bereikt, Mo. Met je gezin.
612
01:16:25,330 --> 01:16:27,666
Ze hebben het niet allemaal gehaald.
613
01:16:29,835 --> 01:16:34,089
Mijn oudste zoon, Hamid,
is hier gedood.
614
01:16:40,304 --> 01:16:42,097
Ben jij getrouwd?
615
01:16:45,100 --> 01:16:46,852
Dat was ik.
616
01:16:46,935 --> 01:16:49,521
Heb je kinderen?
-Ja.
617
01:16:51,857 --> 01:16:53,692
Ik heb een foto.
618
01:17:01,700 --> 01:17:05,203
Ida… ze is 17.
619
01:17:05,287 --> 01:17:07,080
Ze is mooi.
620
01:17:13,545 --> 01:17:17,633
Ik zou dit weekend
bij haar diploma-uitreiking zijn.
621
01:17:18,258 --> 01:17:20,594
Je moet naar huis gaan, Tom.
622
01:17:22,387 --> 01:17:25,807
Ga naar huis
en houd haar in je armen…
623
01:17:25,891 --> 01:17:29,186
…voor je vergeet hoe dat voelt.
624
01:17:29,728 --> 01:17:33,273
Mijn Hamid is weg…
625
01:17:33,774 --> 01:17:37,736
…en ik heb alleen nog maar een foto.
626
01:17:42,658 --> 01:17:44,409
Best grappig…
627
01:17:46,536 --> 01:17:49,247
…ik zit hier te praten met iemand
die ik nauwelijks ken.
628
01:17:51,541 --> 01:17:57,005
Maar ik ben met jou meer op
m'n gemak dan met mijn gezin.
629
01:18:05,097 --> 01:18:06,598
Sorry.
630
01:19:37,272 --> 01:19:42,360
Dat zijn ze. Doe je handen omhoog.
Laat zien dat je geen bedreiging bent.
631
01:19:42,986 --> 01:19:45,363
Dat is de vlag van de Tajik krijgsheer.
632
01:19:47,616 --> 01:19:49,326
Ik weet het.
633
01:19:52,996 --> 01:19:56,041
Zeg dat we vrienden zijn
van Ismail Rabbani.
634
01:19:56,124 --> 01:19:58,168
Vraag je Rabbani om hulp?
635
01:19:58,251 --> 01:20:00,712
Doe het voordat ze schieten, Mo.
636
01:20:06,259 --> 01:20:08,178
As sala mu alaykum…
637
01:20:34,913 --> 01:20:41,920
TAJIK MILITIE KAMP
FARAH, AFGHANISTAN
638
01:21:21,626 --> 01:21:23,336
Ismail Rabbani…
639
01:21:24,045 --> 01:21:27,340
Vriend, je gezicht is overal
in het nieuws.
640
01:21:28,758 --> 01:21:30,510
Goed je te zien.
641
01:21:32,512 --> 01:21:36,266
Het is te lang geleden.
Dit is Mohammed.
642
01:21:53,658 --> 01:21:56,202
Wat brengt je naar Farah?
643
01:21:57,078 --> 01:21:59,122
We moeten naar Kandahar.
644
01:21:59,205 --> 01:22:03,793
Als je gisteren was gekomen,
had ik je er zelf heen gevlogen…
645
01:22:03,877 --> 01:22:08,048
…maar de Taliban leende m'n helikopter,
voor een actie in het Noorden.
646
01:22:10,300 --> 01:22:13,845
Ik kan je een truck geven, ik heb
er genoeg. Dan ben je er in 3 uur.
647
01:22:13,929 --> 01:22:15,055
Broeder…
648
01:22:15,138 --> 01:22:17,724
We wilden net gaan eten. Honger?
649
01:22:23,688 --> 01:22:25,899
Onze taak voor deze ochtend.
650
01:22:30,946 --> 01:22:36,409
We hebben mooie tijden beleefd, hè?
Op jacht naar Osama's mannetjes.
651
01:22:36,493 --> 01:22:39,621
We gaven ze wel waar voor hun geld.
652
01:22:39,704 --> 01:22:45,335
Het lijkt een eeuwigheid geleden,
maar binnenkort gaat het weer net zo.
653
01:22:45,418 --> 01:22:49,005
Hoe harder je een ideologie bestrijdt,
hoe sterker die wordt.
654
01:22:54,636 --> 01:22:56,304
Nee, dank je.
655
01:23:00,475 --> 01:23:02,644
Hoe zit 't met die brave moslim?
656
01:23:08,233 --> 01:23:11,903
Het voelt vast vreemd voor je.
657
01:23:11,987 --> 01:23:16,324
Alsof de leeuwentemmer de kooi
binnengaat, zonder zweep.
658
01:23:16,408 --> 01:23:18,994
Amerikaan noch Afghaan…
659
01:23:19,077 --> 01:23:21,037
…je hebt geen thuis.
660
01:23:23,665 --> 01:23:27,627
Ik weet wie jij echt bent.
-Ik?
661
01:23:28,962 --> 01:23:30,880
Zeg het maar.
662
01:23:30,964 --> 01:23:33,425
Jij bent een verrader.
663
01:23:36,720 --> 01:23:39,848
Mo, wat doe je nou?
664
01:23:40,640 --> 01:23:44,519
Je vriend is de krijgsheer
die Herat overviel.
665
01:23:44,602 --> 01:23:46,730
Dat was puur zakelijk.
666
01:23:47,897 --> 01:23:52,235
Het betaalde goed en ik doe 't zo weer,
zoals ik ook voor de Russen deed.
667
01:23:52,318 --> 01:23:55,780
Ik deed het voor IS,
voor de Amerikanen…
668
01:23:55,864 --> 01:23:57,782
…en nu voor de Taliban.
669
01:23:57,866 --> 01:24:01,870
Je hebt duizenden mensen vermoord,
vrouwen en kinderen…
670
01:24:02,412 --> 01:24:04,998
…één van hen was mijn zoon.
671
01:24:13,256 --> 01:24:15,050
Je zoon?
672
01:24:19,220 --> 01:24:22,515
Dat spijt me heel erg.
673
01:24:24,267 --> 01:24:27,604
Zoek je nu wraak? Wil je dat?
674
01:24:30,273 --> 01:24:32,692
Is dat het? Wraak? Oog om oog?
675
01:24:40,950 --> 01:24:46,706
Hier, dat is eerlijk. Een daad van geweld
vraagt om vergelding.
676
01:24:49,834 --> 01:24:52,921
Ga je gang. Pak aan.
677
01:25:03,973 --> 01:25:05,725
Ismail, kom op nou.
678
01:25:05,809 --> 01:25:08,186
Hou je erbuiten, Tom.
679
01:25:12,023 --> 01:25:17,987
Ken je het verhaal van de Afghaan
die 700 jaar leefde?
680
01:25:19,447 --> 01:25:25,787
Voor zijn 700ste verjaardag
organiseerde de Emir een groots feest…
681
01:25:25,870 --> 01:25:30,708
…en nadat alle gasten weg waren,
zei de Emir in vertrouwen:
682
01:25:30,792 --> 01:25:33,628
'Ik word omringd door vijanden…
683
01:25:35,004 --> 01:25:40,552
…dus hoe kun jij zo lang leven
op zo'n gevaarlijke plek?'
684
01:25:42,053 --> 01:25:44,722
De man keek hem aan en zei:
685
01:25:46,057 --> 01:25:49,978
'Makkelijk zat;
kies steeds een andere partij.'
686
01:25:51,688 --> 01:25:53,731
Ik ken dat verhaal.
687
01:25:57,902 --> 01:26:01,322
En daarom zal jouw land…
688
01:26:02,031 --> 01:26:04,534
…nooit een eenheid worden.
689
01:26:08,288 --> 01:26:11,583
God vergeeft je je zonden
wellicht niet…
690
01:26:17,755 --> 01:26:19,757
…maar ik wel.
691
01:26:25,805 --> 01:26:26,973
Ik wel.
692
01:26:27,974 --> 01:26:29,475
Mo?
693
01:26:31,144 --> 01:26:32,604
Ismail?
694
01:26:49,162 --> 01:26:51,581
Sorry, Mo, ik had geen idee.
695
01:26:52,957 --> 01:26:56,211
Je noemde hem 'broeder'.
Weet je hoe beledigend dat is?
696
01:26:56,294 --> 01:27:01,216
Hij doodde mijn zoon en duizenden
anderen, door mensen als jij…
697
01:27:01,299 --> 01:27:05,053
…die dat toestonden,
zonder aan mijn volk te denken.
698
01:27:06,763 --> 01:27:08,681
Schaam je.
699
01:27:08,765 --> 01:27:10,516
Schaam je.
700
01:27:11,392 --> 01:27:13,019
Voor jou.
701
01:27:15,230 --> 01:27:20,652
We kunnen zijn hulp weigeren
en gewoon weglopen.
702
01:27:20,735 --> 01:27:22,612
Wil je dat?
703
01:27:24,697 --> 01:27:27,242
Ik wil gewoon weg hier…
704
01:27:27,325 --> 01:27:31,537
…ik wil naar mijn gezin. Meer niet.
705
01:27:32,622 --> 01:27:34,707
Ik wil gewoon naar huis.
706
01:27:38,628 --> 01:27:41,089
Dan is dit onze beste kans.
707
01:28:13,663 --> 01:28:15,623
As sala mu alaykum.
708
01:28:52,702 --> 01:28:53,786
Hallo?
709
01:28:53,870 --> 01:28:56,539
Ons doelwit rijdt naar Kandahar.
710
01:28:56,622 --> 01:28:59,542
Zijn vlucht vertrekt over 6 uur.
711
01:29:00,335 --> 01:29:04,797
Hij rijdt in een oude ANA truck.
712
01:29:06,049 --> 01:29:09,635
Ik grijp die spion voor u.
-Goed zo.
713
01:29:10,261 --> 01:29:12,555
Daarna wil ik overgeplaatst worden…
714
01:29:13,264 --> 01:29:15,850
…ik word ziek van de woestijn.
715
01:29:15,933 --> 01:29:18,436
Het is als een rottend lijk.
716
01:29:18,519 --> 01:29:20,938
Waar wil je dan heen, Kahil?
717
01:29:22,190 --> 01:29:23,775
Londen…
718
01:29:25,276 --> 01:29:26,903
…Parijs…
719
01:29:27,528 --> 01:29:28,571
Ik weet het niet.
720
01:29:28,654 --> 01:29:30,365
Ik beloof je…
721
01:29:30,448 --> 01:29:34,160
…je krijgt zoveel Westerse
cultuur als je maar wilt.
722
01:29:34,786 --> 01:29:37,413
Maar alleen als je deze klus klaart.
723
01:29:45,338 --> 01:29:47,882
Rasoul, met mij.
724
01:30:05,149 --> 01:30:08,152
Denk je dat het ooit eindigt?
725
01:30:12,198 --> 01:30:15,368
Oorlogen gingen vroeger om de buit.
726
01:30:16,327 --> 01:30:19,872
Moderne oorlogen dienen niet per se
gewonnen te worden.
727
01:30:25,503 --> 01:30:26,796
Tom!
728
01:30:59,370 --> 01:31:00,788
Ismail, de klootzak…
729
01:31:05,376 --> 01:31:07,461
Je had hem dood moeten schieten.
730
01:31:39,368 --> 01:31:42,580
De Pakistani mogen je vriend hebben.
731
01:31:42,663 --> 01:31:44,332
Of de Iraniërs.
732
01:31:45,541 --> 01:31:47,543
Hij laat me koud.
733
01:31:49,921 --> 01:31:53,132
Maar jij komt hier nooit meer weg.
734
01:31:53,716 --> 01:31:55,009
Verrader.
735
01:31:56,677 --> 01:32:00,431
Jij zult boeten voor je zonden.
736
01:32:00,514 --> 01:32:01,933
Rasoul!
737
01:32:02,934 --> 01:32:04,936
IS valt ons aan!
738
01:32:16,739 --> 01:32:18,241
Vooruit, vooruit!
739
01:32:59,073 --> 01:33:00,574
Schiet op!
740
01:33:18,134 --> 01:33:20,177
IS strijders vallen ons aan!
741
01:33:20,261 --> 01:33:22,555
IS? Zeker weten?
742
01:33:22,638 --> 01:33:27,059
Ze zijn zwaar bewapend!
Ik heb luchtsteun nodig… nu!
743
01:33:27,143 --> 01:33:28,060
Hoor je me?
744
01:33:28,644 --> 01:33:31,439
Rasoul, jank niet zo.
Hou ze maar tegen tot ik er ben.
745
01:33:31,522 --> 01:33:33,149
Ik kom ons doelwit ophalen.
746
01:33:38,904 --> 01:33:41,365
Kut Pakistani…
747
01:34:20,363 --> 01:34:21,989
Blaas de poort op!
748
01:34:22,073 --> 01:34:23,783
De poort!
749
01:35:13,999 --> 01:35:15,042
De poort!
750
01:35:15,584 --> 01:35:17,461
Iedereen naar de poort!
751
01:35:32,852 --> 01:35:35,771
Hallo, Thomas.
-Fuck you…
752
01:35:35,855 --> 01:35:38,149
Dit is niet grappig.
-Gaat het nog?
753
01:35:38,232 --> 01:35:40,359
Hoe ben jij hier terecht gekomen?
754
01:35:40,443 --> 01:35:45,614
Met mijn Afghaanse
Special Forces
vriendjes, die net doen of ze IS zijn.
755
01:35:45,698 --> 01:35:49,869
Goed, hè?
-Wacht! En Mo dan?
756
01:35:49,952 --> 01:35:51,454
Die is hier ook ergens.
757
01:35:51,996 --> 01:35:53,998
Laten we 'm dan maar gaan zoeken.
758
01:36:03,757 --> 01:36:05,050
Mo?
759
01:36:05,759 --> 01:36:07,219
Mo?
760
01:36:13,976 --> 01:36:15,436
Mo?
761
01:36:18,397 --> 01:36:20,483
Verdomme…
762
01:36:20,566 --> 01:36:23,068
Roman! Hier!
763
01:36:23,152 --> 01:36:25,863
Ik heb je, Mo. Hou vol.
764
01:36:25,946 --> 01:36:27,448
Sorry, Mo.
765
01:36:29,492 --> 01:36:31,494
Sta op!
766
01:36:41,879 --> 01:36:43,797
Dat is IS niet.
-Wat?
767
01:36:44,381 --> 01:36:46,342
Dat zijn Afghaanse commando's.
768
01:36:49,887 --> 01:36:52,139
We zijn er bijna.
769
01:36:56,310 --> 01:36:59,939
En je SF vriendjes?
Krijgen we die ook weg?
770
01:37:02,066 --> 01:37:04,026
Die houden nooit op met vechten.
771
01:37:16,622 --> 01:37:18,832
We snijden ze de pas af bij Maiwand.
772
01:37:19,500 --> 01:37:21,669
Maiwand?
-Vlakbij een oude CIA basis.
773
01:37:21,752 --> 01:37:24,129
De Britten staan daar klaar
met 'n vliegtuig.
774
01:37:24,213 --> 01:37:29,093
Agent Nazir hier. Taliban
Rode Eenheid en Badri 313…
775
01:37:29,176 --> 01:37:32,638
…verleg de koers naar Maiwand.
776
01:37:34,390 --> 01:37:36,392
Sir? Daar zijn ze.
777
01:37:36,475 --> 01:37:40,229
Close-up met de
Reaper.
-Signaal wordt bevestigd.
778
01:38:03,961 --> 01:38:05,212
Die gast geeft niet op.
779
01:38:06,630 --> 01:38:07,798
Nee, absoluut niet.
780
01:38:12,803 --> 01:38:14,221
Blijf vlak achter hem.
781
01:38:17,600 --> 01:38:21,145
Houd deze lijn aan.
Volg het hek!
782
01:38:40,789 --> 01:38:42,207
Hij zit echt vlak achter ons.
783
01:39:24,041 --> 01:39:26,835
Iedereen in orde? Mo?
-Dat is Roman.
784
01:39:27,378 --> 01:39:29,797
Roman, kom!
-Shit!
785
01:39:30,339 --> 01:39:32,716
Roman!
-Hij bloedt hevig.
786
01:39:32,800 --> 01:39:34,635
Mo, vind iets om het te stelpen. Snel!
787
01:39:35,219 --> 01:39:36,720
Komt goed…
788
01:39:40,432 --> 01:39:45,020
Roman, hou vol.
We gaan die vlucht halen!
789
01:39:47,439 --> 01:39:49,525
Roman, nee!
790
01:39:53,445 --> 01:39:55,155
Tom, we moeten terug!
791
01:40:22,641 --> 01:40:25,310
Zet de motor klaar.
792
01:40:47,916 --> 01:40:50,794
Er is geen andere God…
793
01:40:50,878 --> 01:40:52,713
…dan Allah.
794
01:40:55,632 --> 01:40:56,842
En…
795
01:40:58,886 --> 01:41:00,971
…Mohammed is…
796
01:41:04,516 --> 01:41:06,393
…de Profeet.
797
01:41:08,729 --> 01:41:10,731
De vriendelijke…
798
01:41:13,609 --> 01:41:15,694
…de genadige…
799
01:41:15,778 --> 01:41:18,280
…de barmhartige…
800
01:41:28,290 --> 01:41:29,875
Agent Nazir hier.
801
01:41:29,958 --> 01:41:31,794
Mortiervuur op mijn commando.
802
01:41:47,226 --> 01:41:49,019
Neem de
Land Cruiser onder vuur.
803
01:41:49,102 --> 01:41:50,687
Nu!
804
01:41:57,861 --> 01:41:59,613
Mo, bereid je voor.
805
01:42:06,954 --> 01:42:09,164
Hou vol, Mo, we zijn er bijna!
806
01:42:10,415 --> 01:42:13,544
Dat halen we nooit, Tom.
-We halen het wel!
807
01:42:33,856 --> 01:42:36,650
Vijandelijke voertuigen
naderen vanuit noord en oost.
808
01:42:36,733 --> 01:42:40,112
Raketwerpers vanaf linkerflank.
-Aankomst vliegtuig, circa één minuut.
809
01:42:40,195 --> 01:42:41,530
Ze gaan het hek blokkeren.
810
01:42:41,613 --> 01:42:44,032
Laat ze het vertrek uitstellen!
811
01:42:50,414 --> 01:42:54,877
Delta Bravo Six, we doen ons best.
We zitten hier met een groep burgers.
812
01:42:54,960 --> 01:42:57,337
Opstaan! Kom!
813
01:43:04,011 --> 01:43:05,971
Ik zie het hek.
814
01:43:08,307 --> 01:43:10,017
Laat ze de basis niet binnenkomen.
815
01:43:15,522 --> 01:43:17,357
Tom, kijk!
816
01:43:39,880 --> 01:43:40,964
Tom…
817
01:43:41,673 --> 01:43:43,050
Staakt het vuren!
818
01:43:43,133 --> 01:43:45,802
Talibanstrijders, blijf in positie.
819
01:43:52,392 --> 01:43:53,644
Het doelwit is voor mij.
820
01:43:53,727 --> 01:43:55,395
Ik ga er nu heen.
821
01:44:17,668 --> 01:44:19,252
Blijf hier.
822
01:44:26,009 --> 01:44:29,554
Tom, hij maakt je af!
823
01:44:32,641 --> 01:44:34,851
Maar tenminste niet terwijl ik lig!
824
01:45:13,724 --> 01:45:15,225
Fuck!
825
01:45:40,834 --> 01:45:41,835
Kom maar…
826
01:45:42,669 --> 01:45:44,463
…ik heb je.
827
01:45:55,098 --> 01:45:56,683
Shit…
828
01:45:57,517 --> 01:46:00,353
Sorry, Mo, ik heb je in de steek gelaten.
829
01:46:05,650 --> 01:46:07,569
Gods plan.
830
01:46:07,652 --> 01:46:08,653
Gods plan.
831
01:46:13,992 --> 01:46:17,120
Zo'n 50 voertuigen naderen de basis.
832
01:46:17,829 --> 01:46:20,207
Waar is onze
Reaper mee bewapend?
833
01:46:20,290 --> 01:46:23,085
GBU's en
Hellfires, sir.
834
01:46:24,920 --> 01:46:26,797
SMS de piloot. Doe het nu.
835
01:46:26,880 --> 01:46:31,301
Wat doe je? We hebben geen autorisatie.
836
01:46:31,384 --> 01:46:33,887
Laat ze me maar ontslaan.
837
01:46:35,138 --> 01:46:38,517
Ik wil onze mannen vandaag
niet meer zien sterven.
838
01:46:40,519 --> 01:46:41,937
Tom…
839
01:46:44,397 --> 01:46:46,566
Het was me een eer.
840
01:46:47,984 --> 01:46:50,028
De eer is geheel aan mij.
841
01:47:26,773 --> 01:47:30,360
Laten we naar huis gaan, Mo.
Kom.
842
01:47:54,801 --> 01:47:56,845
Vooruit, snel!
843
01:48:21,578 --> 01:48:23,330
Kom op!
844
01:48:26,499 --> 01:48:28,627
We hebben gewonden!
845
01:48:28,710 --> 01:48:31,671
Wegwezen!
-Verleen eerste hulp!
846
01:48:31,755 --> 01:48:33,840
Wegwezen! Snel!
847
01:49:24,391 --> 01:49:27,352
Ik zie mijn vaderland nooit meer.
848
01:49:30,855 --> 01:49:32,524
Ja, dat doe je wel.
849
01:49:33,275 --> 01:49:35,235
En dan ga ik met je mee.
850
01:49:36,653 --> 01:49:38,780
Als je de zus van je vrouw vindt.
851
01:50:04,806 --> 01:50:08,393
1 KILOMETER VAN DE
IRAANS-PAKISTAANSE GRENS
852
01:50:49,434 --> 01:50:51,311
Ga maar.
853
01:51:00,362 --> 01:51:01,905
GATWICK LUCHTHAVEN,
LONDEN
854
01:51:19,172 --> 01:51:23,802
Blij dat je belt. De Britten willen weten
wat er met de journaliste is gebeurd.
855
01:51:24,969 --> 01:51:29,349
Toen ik vorig jaar die Mossad-agent
gevangen nam in Teheran…
856
01:51:29,432 --> 01:51:32,185
…vertelde ik hem
een simpele waarheid.
857
01:51:32,268 --> 01:51:37,440
Spendeer teveel tijd in Teheran,
en Israël houdt op te bestaan.
858
01:51:37,524 --> 01:51:41,945
Hij zag het als dreigement, maar het
was gewoon vriendelijk advies…
859
01:51:42,028 --> 01:51:44,447
…van man tot man.
860
01:51:44,531 --> 01:51:51,162
Je moet soms thuiskomen,
om te weten waar je voor vecht.
861
01:52:01,172 --> 01:52:03,091
Je bent weer thuis!
862
01:52:07,595 --> 01:52:10,682
Wat is er gebeurd?
-Het gaat wel.
863
01:52:17,522 --> 01:52:19,357
Wat word je al groot.
864
01:52:19,441 --> 01:52:22,569
Zoiets zeg je toch niet
tegen je tienerdochter?
865
01:52:22,652 --> 01:52:24,946
Je weet best wat ik bedoel.
866
01:59:28,828 --> 01:59:31,497
Ondertiteld door: E.J. KARREMAN
64370