Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,505 --> 00:01:07,420
[Birds chirping]
2
00:01:30,617 --> 00:01:32,401
[Footsteps approaching]
3
00:01:32,401 --> 00:01:36,449
[Man speaking Polish
on radio]
4
00:01:48,069 --> 00:01:50,115
[Indistinct chatter]
5
00:01:53,205 --> 00:01:55,294
[Man groaning]
6
00:02:00,168 --> 00:02:02,039
That's all I could find.
7
00:02:02,039 --> 00:02:03,606
They just announced
8
00:02:03,606 --> 00:02:06,000
the Germans and Soviets
have signed a pact
9
00:02:06,000 --> 00:02:07,654
dividing our land
between them!
10
00:02:07,654 --> 00:02:09,003
Poland is no more!
11
00:02:09,003 --> 00:02:10,091
Go tell the others.
12
00:02:10,091 --> 00:02:12,180
[Man groaning]
13
00:02:12,180 --> 00:02:14,443
- I will get the supplies.
- Thank you.
14
00:02:16,097 --> 00:02:17,620
[Man]: Bobby!
15
00:02:17,620 --> 00:02:19,535
[Indistinct chatter]
16
00:02:25,498 --> 00:02:26,847
Aaah!
17
00:02:30,285 --> 00:02:32,374
[Man shouting, indistinct]
18
00:02:33,984 --> 00:02:35,899
[Gasping repeatedly]
19
00:02:35,899 --> 00:02:37,858
[Coughing]
20
00:03:07,192 --> 00:03:09,237
[Men speaking German]
21
00:03:13,894 --> 00:03:15,852
[Horse whinnying]
22
00:03:15,852 --> 00:03:17,811
[Airplane flying overhead]
23
00:03:22,685 --> 00:03:25,384
[Men and women speaking
foreign language]
24
00:03:31,041 --> 00:03:33,218
[Irena]: Mama?
25
00:03:38,092 --> 00:03:40,529
Excuse me sir but...
26
00:03:40,529 --> 00:03:42,618
Why did you
come out of this house?
27
00:03:42,618 --> 00:03:43,967
I live there.
28
00:03:45,055 --> 00:03:47,014
Who are you?
29
00:03:49,712 --> 00:03:53,238
I'm sorry they--they changed
all the names of the streets.
30
00:03:53,238 --> 00:03:55,936
I--I must have
the wrong address.
31
00:04:09,297 --> 00:04:11,343
[Men speaking
foreign language]
32
00:04:13,214 --> 00:04:15,260
[Machinery whirring]
33
00:04:22,571 --> 00:04:24,617
[Priest speaking, indistinct]
34
00:04:26,314 --> 00:04:28,403
[Door opening]
35
00:04:29,361 --> 00:04:30,623
[Priest]: Amen.
36
00:04:31,537 --> 00:04:33,626
[Priest speaking Latin]
37
00:04:39,109 --> 00:04:41,024
[Woman coughing]
38
00:04:45,159 --> 00:04:46,987
[Bird calling,
wings flapping]
39
00:04:55,996 --> 00:04:57,476
[Priest]: Amen.
40
00:04:58,825 --> 00:05:00,043
Corpus Christi.
41
00:05:01,958 --> 00:05:03,351
Corpus Christi.
42
00:05:04,396 --> 00:05:06,833
[Door opening]
43
00:05:09,009 --> 00:05:10,358
Corpus Christi.
44
00:05:10,358 --> 00:05:13,492
[Soldier shouting in German]
45
00:05:14,971 --> 00:05:16,059
[Soldier]: Raus!
46
00:05:16,059 --> 00:05:17,626
Into the street!
47
00:05:17,626 --> 00:05:18,845
All of you!
48
00:05:20,020 --> 00:05:21,891
[Soldiers shouting
in German]
49
00:05:48,440 --> 00:05:50,093
Attention, Poles!
50
00:05:50,093 --> 00:05:51,965
From now on,
51
00:05:51,965 --> 00:05:55,229
you'll be working to contribute
to the German war effort.
52
00:05:55,229 --> 00:05:57,666
Work hard,
and no harm will come to you.
53
00:05:57,666 --> 00:06:00,234
[Man whispering, indistinct]
54
00:06:00,234 --> 00:06:02,497
Of course,
take whatever you want.
55
00:06:04,717 --> 00:06:07,110
You.
56
00:06:08,198 --> 00:06:09,896
You, you.
57
00:06:10,984 --> 00:06:12,638
You, you.
58
00:06:13,856 --> 00:06:15,162
And you.
59
00:06:15,162 --> 00:06:16,511
Into that truck over there.
60
00:06:16,511 --> 00:06:20,080
You heard what
the Major said, move!
61
00:06:22,474 --> 00:06:23,997
[Soldier shouting in German]
62
00:06:35,269 --> 00:06:37,097
[Soldier shouting in German]
63
00:06:43,582 --> 00:06:45,714
[Soldiers marching]
64
00:07:00,337 --> 00:07:02,427
[Metal clanging]
65
00:07:07,649 --> 00:07:09,695
[Breathing heavily,
metal clanging]
66
00:07:21,837 --> 00:07:23,143
[Gasping]
67
00:07:24,318 --> 00:07:25,667
[Whispering]:
The commandant...
68
00:07:25,667 --> 00:07:27,626
Irena, get back to work.
69
00:07:29,715 --> 00:07:32,892
Now what seems
to be the problem?
70
00:07:32,892 --> 00:07:34,284
If a worker faints,
71
00:07:34,284 --> 00:07:36,722
it endangers the efficiency
of the entire plant.
72
00:07:36,722 --> 00:07:39,376
I won't have that.
- [Foreman]: Yes, Herr Major...
73
00:07:39,376 --> 00:07:42,118
Herr Major, please,
you can ask anyone.
74
00:07:42,118 --> 00:07:44,512
I have been working here
for more than a year.
75
00:07:44,512 --> 00:07:46,035
I'm a very good worker.
76
00:07:46,035 --> 00:07:48,603
I am responsible for
a certain amount of production,
77
00:07:48,603 --> 00:07:49,822
quotas, efficiency.
78
00:07:49,822 --> 00:07:51,867
Do you even understand
those words?
79
00:07:51,867 --> 00:07:54,566
If she can't keep up
with the work, get rid of her.
80
00:07:54,566 --> 00:07:56,002
- Of course.
- Herr Major, please.
81
00:07:56,002 --> 00:07:58,134
I swear on my mother's life
I was raised
82
00:07:58,134 --> 00:07:59,440
to work hard and well.
83
00:07:59,440 --> 00:08:01,703
I will...
double up my efforts.
84
00:08:02,617 --> 00:08:03,966
What is your name?
85
00:08:05,185 --> 00:08:07,361
Your name?
- Irena Gut.
86
00:08:07,361 --> 00:08:08,667
Irena Gut.
87
00:08:10,146 --> 00:08:12,148
You must be of German descent
with a name like Gut.
88
00:08:12,148 --> 00:08:15,021
Your features... Ja.
89
00:08:15,021 --> 00:08:16,501
Definitely Germanic.
90
00:08:17,850 --> 00:08:20,983
I never knew my family
on my father's side.
91
00:08:20,983 --> 00:08:24,247
I was simply called
Irena Gutowna.
92
00:08:24,247 --> 00:08:25,814
Hmm!
93
00:08:25,814 --> 00:08:28,208
Well, I admire your honesty.
94
00:08:28,208 --> 00:08:29,601
I have nothing to hide.
95
00:08:29,601 --> 00:08:31,733
I'm a very good worker.
96
00:08:33,126 --> 00:08:35,389
You're not going back.
You're finished here.
97
00:08:35,389 --> 00:08:37,304
No, Herr Major, please,
I will do any--
98
00:08:37,304 --> 00:08:38,827
The work is
too difficult for you.
99
00:08:38,827 --> 00:08:40,176
No, if you'll just let me--
100
00:08:40,176 --> 00:08:42,614
How are you at kitchen work
and serving food?
101
00:08:43,615 --> 00:08:46,182
Uh... yes,
even though we had servants,
102
00:08:46,182 --> 00:08:49,359
my mother raised me
in all aspects of housework.
103
00:08:49,359 --> 00:08:50,796
Food preparation?
104
00:08:51,884 --> 00:08:52,841
Sewing?
105
00:08:52,841 --> 00:08:54,669
Laundering?
- Yes, Herr Major!
106
00:08:54,669 --> 00:08:56,889
Yes, Herr Major.
107
00:09:00,240 --> 00:09:01,720
Da.
108
00:09:04,113 --> 00:09:06,159
[Footsteps retreating,
metal clanging]
109
00:09:13,079 --> 00:09:15,603
[Indistinct chatter]
110
00:09:15,603 --> 00:09:17,039
How's your food?
111
00:09:36,755 --> 00:09:40,672
You do very well, Irena,
efficient work.
112
00:09:41,760 --> 00:09:43,239
Thank you, Herr Schulz.
113
00:09:44,371 --> 00:09:46,112
I will see to the dishes now.
114
00:09:46,112 --> 00:09:49,898
Leave them for a while,
you need something to eat.
115
00:09:49,898 --> 00:09:51,030
Sit down.
116
00:10:12,355 --> 00:10:16,011
Take your time,
chew your food.
117
00:10:17,709 --> 00:10:19,798
No one's chasing you.
118
00:10:23,323 --> 00:10:25,151
You remind me of my daughter.
119
00:10:26,674 --> 00:10:29,111
The same age as you.
120
00:10:30,199 --> 00:10:31,287
[Inhaling sharply]
121
00:10:31,287 --> 00:10:33,333
Now, Irena...
122
00:10:33,333 --> 00:10:36,641
in addition to your kitchen
and dining room duties,
123
00:10:36,641 --> 00:10:39,208
you will be in charge of
supervising the Jews
124
00:10:39,208 --> 00:10:41,210
who work in the laundry,
125
00:10:41,210 --> 00:10:44,300
as well as being responsible
for all tailoring
126
00:10:44,300 --> 00:10:48,000
for both the officers
and the female secretaries.
127
00:10:48,914 --> 00:10:50,959
I suspect that
the Jews have lied
128
00:10:50,959 --> 00:10:54,006
about their tailoring ability.
129
00:10:54,006 --> 00:10:56,791
We'll expect to see
a marked improvement
130
00:10:56,791 --> 00:10:58,663
in their performance.
131
00:10:59,838 --> 00:11:04,016
Your survival in this new
position will depend on that.
132
00:11:04,886 --> 00:11:07,889
Is that clear, Irena?
133
00:11:09,412 --> 00:11:11,023
Yes, Herr Schulz.
134
00:11:13,721 --> 00:11:16,158
These are difficult times
for all of us...
135
00:11:17,551 --> 00:11:19,771
I used to be an innkeeper.
136
00:11:19,771 --> 00:11:22,034
Now I work for the Major.
137
00:11:23,513 --> 00:11:24,950
[Sighing]
138
00:11:24,950 --> 00:11:27,126
He used to be
a factory manager.
139
00:11:28,214 --> 00:11:30,129
He can be harsh.
140
00:11:33,872 --> 00:11:38,790
Do you know how one survives
this sort of change in destiny?
141
00:11:40,748 --> 00:11:42,315
You look down.
142
00:11:43,446 --> 00:11:48,321
You look neither to the left
nor to the right, nor up,
143
00:11:48,321 --> 00:11:50,062
nor even straight ahead.
144
00:11:51,237 --> 00:11:56,024
You look at your own two feet
taking one step at a time.
145
00:11:58,810 --> 00:12:00,507
What I mean is...
146
00:12:03,597 --> 00:12:05,381
you worry about you.
147
00:12:05,381 --> 00:12:07,209
You take care of you.
148
00:12:08,254 --> 00:12:11,474
You know only what you need
to know and the rest,
149
00:12:11,474 --> 00:12:13,868
you will be like
one of the monkeys.
150
00:12:13,868 --> 00:12:18,873
Hear nothing,
see nothing, speak nothing!
151
00:12:22,355 --> 00:12:24,313
[Indistinct chatter]
152
00:12:24,313 --> 00:12:26,272
[Sewing machines whirring]
153
00:12:33,366 --> 00:12:34,410
Hello.
154
00:12:34,410 --> 00:12:36,804
My name is Irena Gut
and from now on,
155
00:12:36,804 --> 00:12:38,763
I will be in charge here.
156
00:12:44,333 --> 00:12:47,249
I'm sorry to say that
the officers and secretaries
157
00:12:47,249 --> 00:12:50,252
are not happy with the tailoring
that's been done so far.
158
00:12:51,514 --> 00:12:53,299
In fact, my superiors,
159
00:12:53,299 --> 00:12:56,345
Herr Schulz and Major Rugemer
himself have suggested
160
00:12:56,345 --> 00:12:59,914
that maybe you've been lying
about your tailoring abilities.
161
00:12:59,914 --> 00:13:02,395
Oh no, Fraulein,
quite the contrary.
162
00:13:02,395 --> 00:13:04,963
We were, you know,
before the war, expert tailors.
163
00:13:04,963 --> 00:13:06,225
- Yeah.
- All of us.
164
00:13:06,225 --> 00:13:08,270
Yeah, maybe we worked
a little bit--
165
00:13:08,270 --> 00:13:10,446
I'm not here
to inform on anyone.
166
00:13:10,446 --> 00:13:13,362
Our survival in these positions
will depend on
167
00:13:13,362 --> 00:13:14,929
how well we do our new jobs.
168
00:13:21,457 --> 00:13:25,853
I exaggerated to the Major
my tailoring abilities and...
169
00:13:25,853 --> 00:13:28,421
I suspect some of you
may have done the same.
170
00:13:33,513 --> 00:13:35,994
I was studying
to be a nurse.
171
00:13:37,256 --> 00:13:38,692
I'm a nurse.
172
00:13:38,692 --> 00:13:40,172
I was.
173
00:13:40,172 --> 00:13:42,696
My name is Clara,
Clara Bauer.
174
00:13:42,696 --> 00:13:45,133
I am Tomas Bauer,
her husband.
175
00:13:45,133 --> 00:13:49,442
My wife, she was, she still is,
an excellent seam person.
176
00:13:49,442 --> 00:13:50,356
Seamstress.
177
00:13:51,661 --> 00:13:53,620
One of the best.
Clara, tell the Fraulein
178
00:13:53,620 --> 00:13:55,317
I'm not "the Fraulein."
179
00:13:56,275 --> 00:13:58,843
I lost my home,
I've lost my family.
180
00:14:00,105 --> 00:14:03,151
I'm a Polish girl
who is a forced labourer,
181
00:14:03,151 --> 00:14:04,283
just like you.
182
00:14:04,283 --> 00:14:06,676
Oh, with all due respect,
Miss Gut,
183
00:14:06,676 --> 00:14:08,330
you're not "just like us".
184
00:14:08,330 --> 00:14:10,245
We--we are Jews.
185
00:14:11,986 --> 00:14:14,510
They have different things
in mind for us
186
00:14:14,510 --> 00:14:15,903
than they have for you.
187
00:14:15,903 --> 00:14:18,210
They've made--they've made
raids into the Ghetto.
188
00:14:18,210 --> 00:14:20,995
We've heard all different
kinds of rumours.
189
00:14:20,995 --> 00:14:22,692
Yes, Lazar, rumours!
190
00:14:22,692 --> 00:14:24,477
But we all have jobs.
191
00:14:24,477 --> 00:14:26,305
We're necessary workers,
192
00:14:26,305 --> 00:14:28,916
as all of us have
a background in tailoring.
193
00:14:28,916 --> 00:14:30,875
The girl is right.
194
00:14:30,875 --> 00:14:33,573
We have to do good work
or we won't be
195
00:14:33,573 --> 00:14:35,183
so necessary to them.
196
00:14:36,924 --> 00:14:39,013
And as I said,
I'm a nurse,
197
00:14:39,013 --> 00:14:42,974
and my husband Tomas
is an accountant.
198
00:14:44,323 --> 00:14:48,893
I'm, uh, Moise
and this is my wife, Zosia.
199
00:14:48,893 --> 00:14:50,895
We were just married.
200
00:14:50,895 --> 00:14:53,898
I was in my last year
of medical school.
201
00:14:54,942 --> 00:14:57,466
I'm Lazar, Lazar Haller.
And...
202
00:14:58,598 --> 00:15:00,643
this is my wife, Ida...
203
00:15:00,643 --> 00:15:03,168
Not tailors either,
I'm afraid.
204
00:15:04,256 --> 00:15:05,257
[Lazar]: Yeah.
205
00:15:07,607 --> 00:15:09,217
Alex Rosen.
206
00:15:10,175 --> 00:15:12,438
Even less of a tailor
than them.
207
00:15:14,614 --> 00:15:15,702
Abram Klinger.
208
00:15:15,702 --> 00:15:17,225
I'm a music teacher.
209
00:15:18,444 --> 00:15:19,967
Joseph Weiss.
210
00:15:19,967 --> 00:15:23,275
If you need a lawyer,
I can be of help.
211
00:15:23,275 --> 00:15:24,972
Otherwise...
212
00:15:24,972 --> 00:15:27,975
Marian Wilner... chemist.
213
00:15:28,976 --> 00:15:31,283
My name is Fanka Silberman.
214
00:15:32,371 --> 00:15:34,590
I love to draw.
215
00:15:34,590 --> 00:15:36,375
Oh, sh-she's very good.
216
00:15:37,463 --> 00:15:39,378
♪ ♪
217
00:15:45,645 --> 00:15:47,603
[Footsteps retreating]
218
00:15:47,603 --> 00:15:49,562
[Sewing machine whirring]
219
00:16:05,621 --> 00:16:07,972
[Engine idling]
220
00:16:07,972 --> 00:16:10,017
[♪ Jazz on radio ]
221
00:16:10,017 --> 00:16:12,498
What am I supposed
to do for workers, huh?
222
00:16:12,498 --> 00:16:15,283
That I can just get
a whole new factory
223
00:16:15,283 --> 00:16:18,983
full of inexperienced people
and, and meet my quotas?
224
00:16:18,983 --> 00:16:21,246
Rugemer, it's because
you're my dear friend
225
00:16:21,246 --> 00:16:23,117
that I'm telling you
all of this.
226
00:16:23,117 --> 00:16:25,337
Don't rely on your Jews.
227
00:16:25,337 --> 00:16:29,645
Find substitute workers, Poles,
like your servant here,
228
00:16:29,645 --> 00:16:31,256
people like us.
229
00:16:31,256 --> 00:16:34,041
But trained factory workers
are very difficult to find.
230
00:16:34,041 --> 00:16:35,521
Within a few months,
231
00:16:35,521 --> 00:16:38,089
I regret to say there won't be
any left in this area.
232
00:16:38,089 --> 00:16:40,004
Get used to the thought,
Rugemer.
233
00:16:40,004 --> 00:16:41,657
Find replacements.
234
00:16:42,832 --> 00:16:44,051
The potatoes...
235
00:16:44,965 --> 00:16:46,793
are excellent.
236
00:16:46,793 --> 00:16:48,534
Paprika?
237
00:16:48,534 --> 00:16:50,014
My mother's recipe.
238
00:16:50,014 --> 00:16:52,668
Your mother must be
a wonderful cook.
239
00:16:52,668 --> 00:16:54,540
[Chuckling]
240
00:16:55,628 --> 00:16:58,196
[♪ Jazz on radio ]
241
00:17:00,981 --> 00:17:03,027
[Woman shouting, indistinct]
242
00:17:03,940 --> 00:17:05,942
[Indistinct chatter]
243
00:17:05,942 --> 00:17:08,032
[Airplane flying overhead]
244
00:17:15,648 --> 00:17:16,823
Fraulein?
245
00:17:16,823 --> 00:17:18,520
Why do you pass me by?
246
00:17:18,520 --> 00:17:21,088
Major Rugemer complained that
the produce was wilted, so...
247
00:17:21,088 --> 00:17:23,395
Mine comes straight
from the farm, Fraulein.
248
00:17:23,395 --> 00:17:24,483
Look.
249
00:17:26,224 --> 00:17:27,877
How much do you need?
250
00:17:27,877 --> 00:17:29,357
For the Major,
251
00:17:29,357 --> 00:17:31,968
for the Officer's mess
and secretaries, that's fifteen,
252
00:17:31,968 --> 00:17:33,187
then eleven in the laundry.
253
00:17:33,187 --> 00:17:34,580
Laundry workers?
254
00:17:35,755 --> 00:17:37,670
You give
fresh produce to Jews?
255
00:17:39,846 --> 00:17:41,282
Yes.
256
00:17:41,282 --> 00:17:43,676
You must be more careful
in what you say, Fraulein.
257
00:17:43,676 --> 00:17:45,112
It isn't safe.
258
00:17:45,112 --> 00:17:47,114
Do you understand?
259
00:17:48,072 --> 00:17:49,551
[Man shouting in German]
260
00:17:49,551 --> 00:17:50,900
Off the streets!
261
00:17:50,900 --> 00:17:52,772
Off the streets right now!
262
00:17:52,772 --> 00:17:54,426
[Soldier shouting in German]
263
00:17:54,426 --> 00:17:56,210
Fraulein,
get off the street.
264
00:17:56,210 --> 00:17:57,777
Get off the street!
265
00:18:00,954 --> 00:18:02,086
[Indistinct shouting]
266
00:18:02,086 --> 00:18:03,696
[Soldier]:
Off the streets right now!
267
00:18:05,828 --> 00:18:07,352
Get off the street!
268
00:18:09,267 --> 00:18:11,356
[Woman sobbing]
269
00:18:14,315 --> 00:18:16,100
[Soldier]:
Come on you Jew pigs!
270
00:18:17,275 --> 00:18:19,625
[Woman]:
She's just a baby! Please!
271
00:18:19,625 --> 00:18:21,583
She's just a baby, please!
272
00:18:21,583 --> 00:18:22,932
[Shouting indistinct]
273
00:18:22,932 --> 00:18:24,499
Come on!
274
00:18:24,499 --> 00:18:26,022
Keep them moving!
275
00:18:26,022 --> 00:18:27,763
[Soldier]:
Sturmbannfuhrer Rokita.
276
00:18:29,678 --> 00:18:31,158
[Woman sobbing]
277
00:18:31,158 --> 00:18:33,900
- [Rokita]: What?
- She's just a baby, please.
278
00:18:35,075 --> 00:18:37,077
You are afraid
the baby might be hurt?
279
00:18:37,077 --> 00:18:38,992
- Yes, Your Honour.
- Ah.
280
00:18:38,992 --> 00:18:40,602
Your Honour?
281
00:18:40,602 --> 00:18:41,647
[Crying]
282
00:18:41,647 --> 00:18:43,039
Very polite.
283
00:18:43,039 --> 00:18:44,650
Very respectful.
284
00:18:44,650 --> 00:18:46,260
[Baby crying]
285
00:18:46,260 --> 00:18:47,783
Oh!
286
00:18:47,783 --> 00:18:49,350
Baby, may I?
287
00:18:50,830 --> 00:18:52,223
Hmm!
288
00:18:53,180 --> 00:18:56,227
Oyoyoy, little baby.
289
00:18:58,403 --> 00:18:59,360
Hmm!
290
00:19:00,231 --> 00:19:01,449
[Baby whining]
291
00:19:01,449 --> 00:19:02,711
Hmm?
292
00:19:03,843 --> 00:19:04,887
[Baby thudding]
293
00:19:04,887 --> 00:19:06,889
No!
294
00:19:09,196 --> 00:19:11,633
[Woman wailing,
Irena breathing heavily]
295
00:19:15,246 --> 00:19:16,769
[Gun clicking]
296
00:19:16,769 --> 00:19:18,162
No--
297
00:19:18,162 --> 00:19:19,163
[Moaning]
298
00:19:19,163 --> 00:19:20,468
N--
299
00:19:23,123 --> 00:19:25,256
[Irena sobbing]
300
00:19:30,304 --> 00:19:32,480
Keep them moving.
301
00:19:32,480 --> 00:19:34,265
Come on!
302
00:19:35,788 --> 00:19:37,442
[Breathing heavily]
303
00:19:38,356 --> 00:19:39,792
[Rokita]:
Keep them moving!
304
00:19:52,848 --> 00:19:54,720
[Breathing shakily]
305
00:19:59,899 --> 00:20:01,857
Irena, bring--
306
00:20:05,861 --> 00:20:08,516
[Whispering]: I have
seen things, Herr Schulz.
307
00:20:08,516 --> 00:20:10,953
Terrible things,
horrible things.
308
00:20:12,041 --> 00:20:13,521
Don't tell me.
309
00:20:14,392 --> 00:20:15,741
I don't want to know.
310
00:20:17,743 --> 00:20:19,571
And if you know
what's good for you,
311
00:20:19,571 --> 00:20:22,138
you'll forget
everything you've seen.
312
00:20:22,138 --> 00:20:25,229
Now pull yourself together
and go out there
313
00:20:25,229 --> 00:20:26,273
and serve dessert.
314
00:20:26,273 --> 00:20:27,405
But I...
315
00:20:28,319 --> 00:20:30,364
But I... They...
316
00:20:30,364 --> 00:20:32,540
[Sobbing, sniffling]
317
00:20:34,107 --> 00:20:35,717
I don't want to know.
318
00:20:37,415 --> 00:20:40,592
You're going to serve
dessert now, Irena.
319
00:20:41,810 --> 00:20:43,334
Do you understand me?
320
00:20:44,465 --> 00:20:48,252
You're going to serve dessert
and you're going to remember
321
00:20:48,252 --> 00:20:50,515
what I told you
about your survival here.
322
00:20:50,515 --> 00:20:54,954
Because sometimes,
survival means serving dessert.
323
00:21:00,525 --> 00:21:02,570
[Soldiers speaking,
indistinct]
324
00:21:05,530 --> 00:21:07,358
[Rokita]:
Well, if not for the roads,
325
00:21:07,358 --> 00:21:08,837
this place would be barren.
326
00:21:08,837 --> 00:21:12,101
Otherwise, it couldn't have
gone more smoothly today.
327
00:21:12,101 --> 00:21:13,538
Ah!
328
00:21:13,538 --> 00:21:15,627
Kasekuchen, my favourite.
329
00:21:15,627 --> 00:21:16,758
How did you know?
330
00:21:16,758 --> 00:21:17,890
Mmm!
331
00:21:19,370 --> 00:21:22,198
Next step, we'll hit
Staroskolnastrasse.
332
00:21:22,198 --> 00:21:25,289
Mm-mmm! Really delicious!
333
00:21:25,289 --> 00:21:28,596
Really Irena,
you're one to marry!
334
00:21:28,596 --> 00:21:30,816
[Chuckling]
335
00:21:51,271 --> 00:21:53,229
[Man shouting, indistinct]
336
00:21:53,229 --> 00:21:55,319
[♪ Rokita whistling ]
337
00:21:56,842 --> 00:21:58,147
[Dog barking]
338
00:21:58,147 --> 00:22:00,106
[Soldiers marching]
339
00:22:11,422 --> 00:22:13,772
[Whistle blowing]
340
00:22:18,167 --> 00:22:19,343
[Dogs barking]
341
00:22:19,343 --> 00:22:21,040
[♪ Whistling ]
342
00:22:24,348 --> 00:22:26,437
[Pounding on door]
343
00:22:27,351 --> 00:22:29,440
[Glass shattering]
344
00:22:33,008 --> 00:22:34,140
No screams...
345
00:22:35,228 --> 00:22:37,056
No one is screaming.
346
00:22:43,062 --> 00:22:45,847
Sturmbannfuhrer Rokita,
there is no one there!
347
00:22:45,847 --> 00:22:47,066
What?
348
00:22:51,070 --> 00:22:52,506
Give me that.
349
00:22:53,899 --> 00:22:55,204
[Gun cocking]
350
00:22:55,204 --> 00:22:57,381
[Machine gun firing]
351
00:23:03,822 --> 00:23:05,214
Search everywhere!
352
00:23:05,214 --> 00:23:06,651
Everywhere, do you hear me?
353
00:23:06,651 --> 00:23:09,218
[Soldiers shouting,
indistinct]
354
00:23:09,218 --> 00:23:12,483
I want every vacant building
sealed up hermetically!
355
00:23:12,483 --> 00:23:16,400
I don't want a mouse to be able
to find a hiding place!
356
00:23:16,400 --> 00:23:18,010
[Soldiers shouting,
indistinct]
357
00:23:21,056 --> 00:23:22,971
[Dogs barking]
358
00:23:27,585 --> 00:23:29,717
[Indistinct chatter]
359
00:23:44,558 --> 00:23:47,996
It's not just end results,
Rugemer.
360
00:23:47,996 --> 00:23:50,782
But it's the technique,
the genius of it.
361
00:23:50,782 --> 00:23:53,262
It's the application
of modern science
362
00:23:53,262 --> 00:23:55,134
to a political
and social disease.
363
00:23:59,530 --> 00:24:00,748
[Inhaling sharply]
364
00:24:00,748 --> 00:24:03,229
I run factories, my friend.
365
00:24:03,229 --> 00:24:04,926
I am not a philosopher.
366
00:24:04,926 --> 00:24:07,102
This isn't philosophy.
367
00:24:07,102 --> 00:24:08,713
It's good German engineering.
368
00:24:08,713 --> 00:24:11,759
At first, nothing important,
you have to wear a star.
369
00:24:11,759 --> 00:24:13,718
Who's going to fight
about a star, hmm?
370
00:24:13,718 --> 00:24:16,285
Then you ban them
from public parks.
371
00:24:16,285 --> 00:24:18,462
All right, inconvenient.
372
00:24:18,462 --> 00:24:20,464
But no one's going
to start a rebellion
373
00:24:20,464 --> 00:24:22,944
because they can't walk
their dog in the park.
374
00:24:22,944 --> 00:24:24,424
Then you ban the dog.
375
00:24:24,424 --> 00:24:27,688
Each time, the circle
constricts just a little more.
376
00:24:27,688 --> 00:24:29,473
Each time,
you make them believe
377
00:24:29,473 --> 00:24:31,387
that a piece of paper
can save them.
378
00:24:31,387 --> 00:24:34,129
A piece of paper
that only you can give them.
379
00:24:35,304 --> 00:24:38,525
Each time, they get that much
more used to standing in lines
380
00:24:38,525 --> 00:24:41,485
and doing exactly
as they're told.
381
00:24:41,485 --> 00:24:43,530
Use them for labourers,
by all means.
382
00:24:43,530 --> 00:24:45,097
Get some good out of them.
383
00:24:45,097 --> 00:24:49,101
Make them less resistant,
more pliable, more cooperative.
384
00:24:49,101 --> 00:24:50,798
Until we use them up.
385
00:24:50,798 --> 00:24:52,670
Until there's nothing left.
386
00:24:53,801 --> 00:24:56,587
Until what's left is just
something you'd throw away.
387
00:24:59,111 --> 00:25:00,547
Mmm!
388
00:25:01,505 --> 00:25:02,984
Ah, bread!
389
00:25:02,984 --> 00:25:03,942
[Inhaling deeply]
390
00:25:03,942 --> 00:25:05,247
So warm!
391
00:25:05,247 --> 00:25:08,642
Give me strong workers
to fulfill my quotas,
392
00:25:08,642 --> 00:25:10,383
not worn out ones.
393
00:25:10,383 --> 00:25:12,733
My factory needs
to be efficient.
394
00:25:12,733 --> 00:25:14,213
You think you have quotas?
395
00:25:14,213 --> 00:25:16,998
I assure you it's nothing
compared to the pressure
396
00:25:16,998 --> 00:25:18,391
we in the S.S. are under.
397
00:25:18,391 --> 00:25:20,524
I have until July 22nd
to make sure
398
00:25:20,524 --> 00:25:22,830
that this entire sector
is Jew-free.
399
00:25:23,875 --> 00:25:25,267
After that,
400
00:25:25,267 --> 00:25:28,836
if there's a single living Jew
left in Tarnopol...
401
00:25:29,794 --> 00:25:31,926
I can kiss
my promotion goodbye.
402
00:25:35,495 --> 00:25:37,236
To kill everyone?
403
00:25:37,236 --> 00:25:39,151
Everyone in the work camp?
404
00:25:39,151 --> 00:25:40,848
The entire ghetto?
405
00:25:40,848 --> 00:25:43,590
You think any of it
makes any sense?
406
00:25:43,590 --> 00:25:45,592
They're madmen! Murderers!
407
00:25:45,592 --> 00:25:47,246
Tomas is right.
408
00:25:47,246 --> 00:25:50,031
Maybe they're just going to hit
one street or another but--
409
00:25:50,031 --> 00:25:51,293
Rokita told the Major.
410
00:25:51,293 --> 00:25:52,686
I heard him myself.
411
00:25:53,774 --> 00:25:56,821
And this morning, he told me
he would be getting...
412
00:25:57,778 --> 00:26:00,781
eleven replacements...
July 22nd.
413
00:26:03,349 --> 00:26:05,133
Please,
you have to believe me.
414
00:26:05,133 --> 00:26:07,092
Why would they replace us?
415
00:26:07,092 --> 00:26:08,702
We are necessary workers!
416
00:26:08,702 --> 00:26:11,226
What is necessary to them
is to get rid of all the Jews!
417
00:26:12,314 --> 00:26:15,666
And when they finish,
they'll start killing Poles...
418
00:26:16,667 --> 00:26:18,930
anyone they think
is not of the Master Race.
419
00:26:22,281 --> 00:26:24,805
You have to find
a place to hide!
420
00:26:24,805 --> 00:26:28,069
Irena, if we had
a place to hide,
421
00:26:28,069 --> 00:26:29,767
we'd be hiding.
422
00:26:37,122 --> 00:26:38,427
[Footsteps approaching]
423
00:26:38,427 --> 00:26:40,516
[Rugemer]: I've been
waiting for you, Irena.
424
00:26:40,516 --> 00:26:42,083
Where have you been?
425
00:26:42,083 --> 00:26:44,869
I--I was in the laundry
to go over the work schedules--
426
00:26:44,869 --> 00:26:47,175
You won't have to worry
about that from now on.
427
00:26:47,175 --> 00:26:50,048
Your services won't be
required here any longer.
428
00:26:50,048 --> 00:26:51,136
But why?
429
00:26:51,136 --> 00:26:52,964
I--I think I've been
a good worker.
430
00:26:52,964 --> 00:26:55,923
Enough! I'm not asking,
I am telling you!
431
00:26:58,883 --> 00:27:00,624
I am going to be moving out
432
00:27:00,624 --> 00:27:02,930
of these bachelor
officers quarters.
433
00:27:02,930 --> 00:27:05,803
I expect to be doing
a good deal more entertaining
434
00:27:05,803 --> 00:27:08,327
and I need something
more... sumptuous.
435
00:27:09,328 --> 00:27:12,157
I have commandeered
a villa at the end of town
436
00:27:12,157 --> 00:27:14,638
and I want you
to be my housekeeper.
437
00:27:14,638 --> 00:27:17,684
You will have...
soldiers, painters
438
00:27:17,684 --> 00:27:20,121
to do the heavy lifting
and cleaning.
439
00:27:20,121 --> 00:27:22,820
You... will be in charge.
440
00:27:23,777 --> 00:27:25,779
You can start to work
as soon as
441
00:27:25,779 --> 00:27:27,781
the present tenants have left,
July 23rd,
442
00:27:27,781 --> 00:27:29,653
and then you will
have 2 weeks
443
00:27:29,653 --> 00:27:31,655
in which to get
the place in shape.
444
00:27:32,568 --> 00:27:33,961
Yes.
445
00:27:34,875 --> 00:27:36,311
Yes, of course,
Herr Major.
446
00:27:39,053 --> 00:27:41,012
♪ ♪
447
00:27:57,376 --> 00:27:59,247
[Footsteps approaching]
448
00:28:03,861 --> 00:28:05,950
I saw a place
where I can hide you.
449
00:28:05,950 --> 00:28:07,691
Where did you find
such a place?
450
00:28:07,691 --> 00:28:10,345
Where no one would ever think
of looking for you.
451
00:28:10,345 --> 00:28:11,956
In the house
452
00:28:11,956 --> 00:28:14,654
of one of the highest ranking
German officers in Tarnopol.
453
00:28:14,654 --> 00:28:16,743
[Marian]: What?
That's insane.
454
00:28:16,743 --> 00:28:19,877
Why don't you just
hand us over to the Gestapo?
455
00:28:20,921 --> 00:28:23,054
I have nothing else
to offer.
456
00:28:26,448 --> 00:28:28,842
There is one problem, though.
457
00:28:28,842 --> 00:28:31,236
There's a Polish family
who's renting the villa
458
00:28:31,236 --> 00:28:32,672
from the authorities.
459
00:28:32,672 --> 00:28:35,631
The Major is giving them
until the 23rd to move out.
460
00:28:35,631 --> 00:28:36,763
Oh...
461
00:28:36,763 --> 00:28:38,765
And the German plan
to eliminate us
462
00:28:38,765 --> 00:28:42,203
and every other Jew in Tarnopol
is on the 22nd...
463
00:28:42,203 --> 00:28:43,639
[Irena]: Exactly.
464
00:28:43,639 --> 00:28:46,294
So we have to find
a place to hide for this gap.
465
00:28:46,294 --> 00:28:47,905
[Whispering]: Yeah...
466
00:28:49,602 --> 00:28:51,082
[Sighing]
467
00:29:09,448 --> 00:29:11,406
♪ ♪
468
00:29:35,561 --> 00:29:37,476
[Metal clanking]
469
00:29:55,146 --> 00:29:57,539
If you can think
of something better, tell me.
470
00:29:59,367 --> 00:30:01,848
The Major is going out
to a theatrical performance
471
00:30:01,848 --> 00:30:03,545
on the 21st.
472
00:30:03,545 --> 00:30:05,112
While he's out,
I can get you in.
473
00:30:05,112 --> 00:30:07,506
And how will you
get us out?
474
00:30:08,681 --> 00:30:10,204
I have not thought
of that yet.
475
00:30:12,076 --> 00:30:14,382
Don't you think you should?
476
00:30:14,382 --> 00:30:17,429
I think if we thought
any of this through at all,
477
00:30:17,429 --> 00:30:18,343
we wouldn't do it.
478
00:30:19,953 --> 00:30:22,826
We would be out of our minds
to even consider such a thing.
479
00:30:26,481 --> 00:30:28,353
[Engine idling]
480
00:30:58,644 --> 00:31:00,559
♪ ♪
481
00:31:27,238 --> 00:31:29,327
[Door unlocking,
Irena gasping]
482
00:31:33,070 --> 00:31:35,115
[Herr Schulz]: Irena?
483
00:31:36,073 --> 00:31:37,944
[Herr Schulz]:
What are you doing here?
484
00:31:37,944 --> 00:31:39,772
Herr Schulz, uh...
485
00:31:39,772 --> 00:31:43,471
Well, I just want to turn down
the Major's bed and then...
486
00:31:43,471 --> 00:31:44,820
Well, he probably showered,
487
00:31:44,820 --> 00:31:47,084
so I should clean it
before he gets back.
488
00:31:47,084 --> 00:31:48,694
It will be fresh
for the morning.
489
00:31:50,783 --> 00:31:52,263
Where are the towels?
490
00:31:54,265 --> 00:31:57,137
Uh, the towels,
Herr Schulz?
491
00:31:57,137 --> 00:32:00,532
[Herr Schulz]: You should
lay out fresh towels as well.
492
00:32:01,620 --> 00:32:03,622
Proper turn-down service.
493
00:32:05,015 --> 00:32:06,930
Fresh towels.
494
00:32:08,888 --> 00:32:10,585
Do you understand?
495
00:32:10,585 --> 00:32:12,761
Yes, I will get
some right away.
496
00:32:12,761 --> 00:32:13,937
Hmm.
497
00:32:25,687 --> 00:32:27,602
[Footsteps retreating]
498
00:32:31,084 --> 00:32:33,173
[Footsteps approaching]
499
00:33:01,767 --> 00:33:03,116
[Irena]: Here.
500
00:33:07,033 --> 00:33:09,122
[Exhaling sharply]
501
00:33:12,560 --> 00:33:13,997
[Breathing heavily]
502
00:33:13,997 --> 00:33:16,042
[Whispering]:
See you tomorrow night.
503
00:33:19,872 --> 00:33:21,569
[Ida coughing]
504
00:33:28,837 --> 00:33:30,752
[Ida coughing]
505
00:33:35,801 --> 00:33:37,063
[Dogs barking]
506
00:33:37,063 --> 00:33:40,675
[Soldiers speaking German]
507
00:33:54,167 --> 00:33:56,387
[Soldiers speaking German,
dogs barking]
508
00:33:58,302 --> 00:34:00,391
[Footsteps approaching]
509
00:34:03,829 --> 00:34:05,831
Where are
your laundry workers?
510
00:34:08,094 --> 00:34:10,531
My manifest shows me
that you have...
511
00:34:11,489 --> 00:34:14,144
eleven Jews working
in your laundry.
512
00:34:18,583 --> 00:34:22,065
Herr Lieutenant
asked you a question.
513
00:34:22,065 --> 00:34:24,110
Where are the Jews
from the laundry?
514
00:34:24,110 --> 00:34:25,633
I don't know.
515
00:34:25,633 --> 00:34:28,288
They're not in the laundry,
I assure you, Lieutenant.
516
00:34:28,288 --> 00:34:29,768
I locked the room myself.
517
00:34:33,859 --> 00:34:37,123
They probably were rounded up
with the office workers
518
00:34:37,123 --> 00:34:38,472
this morning.
519
00:34:38,472 --> 00:34:41,214
In fact, I'm sure
they must have been.
520
00:34:41,214 --> 00:34:43,695
If the Lieutenant wishes
to search the Laundry,
521
00:34:43,695 --> 00:34:45,044
I have the key.
522
00:34:45,044 --> 00:34:47,916
Of course, if you simply
sign off on the fact
523
00:34:47,916 --> 00:34:51,833
that they were rounded up
with the others this morning,
524
00:34:51,833 --> 00:34:54,097
you'll save us all
a lot of trouble.
525
00:34:54,097 --> 00:34:55,489
But that's up to you.
526
00:34:56,664 --> 00:35:00,233
On the other hand,
if you can't find them,
527
00:35:00,233 --> 00:35:03,149
you might be the one
who will be held responsible.
528
00:35:04,019 --> 00:35:05,934
Yes...
529
00:35:05,934 --> 00:35:07,501
I'm sure as you say...
530
00:35:08,459 --> 00:35:10,765
they were rounded up
this morning.
531
00:35:10,765 --> 00:35:12,202
Thank you.
532
00:35:13,290 --> 00:35:15,379
[Footsteps retreating]
533
00:35:16,467 --> 00:35:18,556
I don't want
to know anything.
534
00:35:19,644 --> 00:35:23,735
Good luck in
your new position, Irena.
535
00:35:23,735 --> 00:35:25,128
And good-bye.
536
00:35:26,390 --> 00:35:28,479
[Footsteps retreating]
537
00:35:34,354 --> 00:35:36,487
[Gunshots in distance]
538
00:35:57,334 --> 00:35:59,423
[Gunshots in distance]
539
00:36:05,777 --> 00:36:09,476
Will you be going out
again this evening, Major?
540
00:36:09,476 --> 00:36:11,174
No...
541
00:36:11,174 --> 00:36:13,567
there's no place
to go tonight.
542
00:36:13,567 --> 00:36:16,831
[Rugemer]: No place
to get away from the noise.
543
00:36:20,183 --> 00:36:22,402
I'm going to go
to bed early.
544
00:36:23,360 --> 00:36:26,928
I overdid it a bit last night,
I'm afraid.
545
00:36:26,928 --> 00:36:28,887
[Chuckling]
546
00:36:31,716 --> 00:36:33,587
[Gunshots in distance]
547
00:36:36,460 --> 00:36:38,418
[Sighing]
548
00:36:58,743 --> 00:37:01,572
[♪ Woman singing
in German on radio ♪]
549
00:37:02,921 --> 00:37:04,836
[Rugemer snoring]
550
00:37:31,254 --> 00:37:33,299
[Whispering]:
Take off your shoes.
551
00:37:43,614 --> 00:37:45,529
[Snoring]
552
00:37:48,183 --> 00:37:49,663
[Ida coughing]
553
00:37:50,664 --> 00:37:53,493
[♪ Woman singing
in German on radio ♪]
554
00:38:16,386 --> 00:38:18,213
[Ida coughing]
555
00:38:18,213 --> 00:38:20,346
[Window closing]
556
00:38:30,008 --> 00:38:31,879
[Wood creaking]
557
00:38:38,016 --> 00:38:39,887
[Crickets chirping]
558
00:38:43,326 --> 00:38:44,718
[Irena]: Here, help me.
559
00:38:45,806 --> 00:38:47,721
[Grunting]
560
00:39:06,218 --> 00:39:08,699
No noise, no lights.
561
00:39:09,569 --> 00:39:11,702
[Breathing heavily]
562
00:39:14,879 --> 00:39:16,750
[Birds chirping]
563
00:39:24,497 --> 00:39:26,586
[Indistinct chatter]
564
00:39:45,344 --> 00:39:46,954
And the windows.
565
00:39:51,481 --> 00:39:53,744
Uh, careful with the corners.
566
00:39:55,006 --> 00:39:56,921
[Indistinct chatter]
567
00:39:56,921 --> 00:39:59,010
[Birds chirping]
568
00:40:00,141 --> 00:40:02,927
I will go get something nice
and cold for you to drink,
569
00:40:02,927 --> 00:40:04,058
and some food.
570
00:40:08,280 --> 00:40:10,413
OK, let's go!
571
00:40:27,604 --> 00:40:30,433
So, after lunch,
we start cleaning the attic?
572
00:40:30,433 --> 00:40:33,044
No, the cellar, first.
573
00:40:35,002 --> 00:40:36,917
[Indistinct chatter]
574
00:40:47,885 --> 00:40:51,105
I would like you to install
an electric light, please,
575
00:40:51,105 --> 00:40:53,847
with one switch in my room,
one in the kitchen
576
00:40:53,847 --> 00:40:55,501
and one down here.
577
00:40:55,501 --> 00:40:57,198
If I have to go
down here in the dark,
578
00:40:57,198 --> 00:40:58,678
I don't want
to break my ankle.
579
00:40:58,678 --> 00:40:59,940
Sure.
580
00:41:03,291 --> 00:41:04,989
Good night, Fraulein Gut.
581
00:41:04,989 --> 00:41:06,381
Tomorrow the attic, yes?
582
00:41:06,381 --> 00:41:07,992
Yes, perfect!
583
00:41:23,007 --> 00:41:24,182
Well...
584
00:41:25,531 --> 00:41:27,925
at least it doesn't look
like a pig sty anymore.
585
00:41:27,925 --> 00:41:28,969
Hmm?
586
00:41:28,969 --> 00:41:30,275
Thank you, Herr Major.
587
00:41:30,275 --> 00:41:31,842
At any rate,
588
00:41:31,842 --> 00:41:34,845
it's going to be so much easier
for you from here on out.
589
00:41:34,845 --> 00:41:36,890
I'm going to move
an orderly in to help you
590
00:41:36,890 --> 00:41:38,544
with the heavy work,
a soldier.
591
00:41:38,544 --> 00:41:40,067
[Inhaling sharply]
592
00:41:40,067 --> 00:41:42,722
He'll be at your command
and he can sleep in the cellar.
593
00:41:42,722 --> 00:41:44,811
But you can't! Uh...
594
00:41:44,811 --> 00:41:46,073
I can't?
595
00:41:46,073 --> 00:41:47,814
I can't what?
What are you talking about?
596
00:41:47,814 --> 00:41:51,644
Sir, I--I know I have
nothing to fear from you.
597
00:41:51,644 --> 00:41:54,691
You are a cultured
and a mature man but...
598
00:41:55,822 --> 00:41:58,521
I had a bad experience
with soldiers...
599
00:41:59,434 --> 00:42:01,567
Soviet soldiers and...
600
00:42:01,567 --> 00:42:03,395
Under the same roof
with a soldier,
601
00:42:03,395 --> 00:42:05,179
I would be terrified
the whole time.
602
00:42:05,179 --> 00:42:06,398
Don't be an idiot.
603
00:42:06,398 --> 00:42:08,269
There's far too much work
for one person.
604
00:42:08,269 --> 00:42:11,185
I'm having many people for
dinner the first party alone.
605
00:42:11,185 --> 00:42:14,058
You can't possibly do
all the work for them!
606
00:42:14,058 --> 00:42:15,363
But I can, you will see!
607
00:42:15,363 --> 00:42:17,017
I know how to run
an efficient kitchen.
608
00:42:17,017 --> 00:42:19,106
And an orderly would
only be in the way.
609
00:42:19,106 --> 00:42:21,587
I'll give you one chance
and one chance only.
610
00:42:21,587 --> 00:42:23,807
But if you can't keep up
at this party,
611
00:42:23,807 --> 00:42:25,765
the next day,
my orderly moves in.
612
00:42:32,424 --> 00:42:34,557
[Man and woman
speaking German]
613
00:42:34,557 --> 00:42:35,775
[Indistinct chatter]
614
00:42:35,775 --> 00:42:37,385
[♪ Classical on radio ]
615
00:42:37,385 --> 00:42:38,909
[Man]: Danke shoen.
616
00:42:42,913 --> 00:42:44,479
[Rugemer]:
You want some caviar?
617
00:42:44,479 --> 00:42:46,046
It's very good.
618
00:42:46,046 --> 00:42:47,700
Thank you, Irena.
619
00:42:50,181 --> 00:42:52,052
Are you enjoying the party?
620
00:42:52,052 --> 00:42:54,054
[Indistinct]
621
00:42:56,796 --> 00:42:58,581
I will get some more.
622
00:43:05,979 --> 00:43:07,590
[Keys clanging]
623
00:43:07,590 --> 00:43:09,766
[Door unlocking]
624
00:43:15,641 --> 00:43:17,687
[Indistinct chatter]
625
00:43:21,168 --> 00:43:23,388
[Door locking]
626
00:43:32,049 --> 00:43:34,660
My guests are getting
a little impatient, Fraulein.
627
00:43:34,660 --> 00:43:36,575
We must be sitting down
for dinner soon, ja?
628
00:43:36,575 --> 00:43:37,968
Yes, Herr Major.
629
00:43:37,968 --> 00:43:39,099
Good.
630
00:43:40,187 --> 00:43:41,972
- [Man]: Rugemer!
- Ah!
631
00:43:43,321 --> 00:43:44,931
[Indistinct chatter]
632
00:43:49,849 --> 00:43:51,590
Salad!
633
00:43:51,590 --> 00:43:53,244
One second, one second...
634
00:43:54,332 --> 00:43:55,333
Yeah, OK!
635
00:43:56,508 --> 00:43:58,336
[Whispering]:
Go! Go, go, go!
636
00:44:00,294 --> 00:44:02,209
♪ ♪
637
00:44:08,694 --> 00:44:10,783
[Guests speaking German]
638
00:44:23,361 --> 00:44:25,145
[Rugemer]: Good! OK!
639
00:44:25,145 --> 00:44:27,147
[Glass clinking]
640
00:44:27,147 --> 00:44:28,496
Bon appétit!
641
00:44:28,496 --> 00:44:29,672
[Chuckling]
642
00:44:29,672 --> 00:44:31,021
[Indistinct chatter]
643
00:44:31,021 --> 00:44:32,239
[Rugemer]: Enjoy!
644
00:44:48,821 --> 00:44:50,083
Oh, listen, it's a strudel.
645
00:44:50,083 --> 00:44:51,911
It's ready to cook,
20 minutes in the oven.
646
00:44:51,911 --> 00:44:54,174
- [Irena]: OK!
- My grandmother's recipe!
647
00:44:54,174 --> 00:44:56,220
[Chuckling]
648
00:45:00,006 --> 00:45:01,660
[Rugemer]:
Ah, here we are!
649
00:45:01,660 --> 00:45:03,749
Irena, the strudel!
650
00:45:03,749 --> 00:45:08,319
- Coffee, Herr Major?
- Yeah, please, thank you.
651
00:45:08,319 --> 00:45:10,234
[Indistinct chatter]
652
00:45:12,236 --> 00:45:13,324
[Laughing]
653
00:45:13,324 --> 00:45:15,674
Well, thank you again,
lovely party!
654
00:45:15,674 --> 00:45:17,110
And the strudel was divine.
655
00:45:17,110 --> 00:45:19,983
Thank you. I'm glad
you enjoyed yourselves.
656
00:45:19,983 --> 00:45:21,462
- Good night.
- Good night.
657
00:45:33,518 --> 00:45:35,433
Hmm...
658
00:45:35,433 --> 00:45:37,130
Amazing.
659
00:45:46,052 --> 00:45:48,359
I'm almost done,
Herr Major.
660
00:45:54,713 --> 00:45:56,323
Huh!
661
00:45:56,323 --> 00:46:00,632
I swear... you've done
the work of six people.
662
00:46:00,632 --> 00:46:01,981
Thank you.
663
00:46:03,853 --> 00:46:05,768
Are you...
664
00:46:07,987 --> 00:46:11,077
Are you like Cinderella,
then, hmm?
665
00:46:11,077 --> 00:46:14,341
With an army of mice
that are your secret footmen
666
00:46:14,341 --> 00:46:16,039
and scullery maids?
667
00:46:17,562 --> 00:46:20,304
Hmm?
- No, sir...
668
00:46:20,304 --> 00:46:23,089
I'm just aware that
in order to keep this position,
669
00:46:23,089 --> 00:46:25,700
I must prove to you
my efficiency in the kitchen.
670
00:46:25,700 --> 00:46:26,963
Ah...
671
00:46:27,833 --> 00:46:29,313
Well...
672
00:46:29,313 --> 00:46:33,360
your service tonight
has been satisfactory, Irena.
673
00:46:33,360 --> 00:46:36,755
Efficient and satisfactory.
674
00:46:36,755 --> 00:46:39,932
So, for the time being,
675
00:46:39,932 --> 00:46:42,239
we can do without an orderly.
676
00:46:44,110 --> 00:46:46,156
Good night.
- Good night.
677
00:46:59,038 --> 00:47:01,127
[Yawning,
indistinct chatter]
678
00:47:06,872 --> 00:47:07,960
We did it!
679
00:47:07,960 --> 00:47:10,833
[Sighing, chuckling]
680
00:47:14,532 --> 00:47:15,838
Now have some water.
681
00:47:15,838 --> 00:47:17,361
[Chuckling]
682
00:47:29,547 --> 00:47:30,635
Irena?
683
00:47:32,245 --> 00:47:34,030
Irena? Open up!
684
00:47:42,038 --> 00:47:44,214
No need to lock up
every time.
685
00:47:46,912 --> 00:47:49,872
[♪ Man singing folk
in German on radio ♪]
686
00:48:10,631 --> 00:48:12,590
[Sniffling]
687
00:48:25,081 --> 00:48:27,170
[Inhaling deeply]
688
00:48:33,567 --> 00:48:35,439
[Metal tapping]
689
00:48:49,148 --> 00:48:50,802
[Whispering]: Thank you.
690
00:48:50,802 --> 00:48:52,325
I only found this.
691
00:49:00,899 --> 00:49:02,509
[Sighing]
692
00:49:06,774 --> 00:49:08,646
[Metal tapping]
693
00:49:31,843 --> 00:49:33,714
[Footsteps approaching]
694
00:49:49,817 --> 00:49:51,384
[Light switch clicking]
695
00:50:02,047 --> 00:50:04,136
[Footsteps continue]
696
00:50:22,415 --> 00:50:24,374
[Keys clanging]
697
00:50:31,729 --> 00:50:33,557
[Wood creaking]
698
00:50:53,751 --> 00:50:55,579
[Footsteps approaching]
699
00:51:17,427 --> 00:51:20,778
Why didn't you tell me
about our guests in the cellar?
700
00:51:21,953 --> 00:51:24,651
And don't pretend
as if you didn't know.
701
00:51:26,131 --> 00:51:30,614
- Uh, know what, sir?
- I want them exterminated.
702
00:51:31,702 --> 00:51:33,095
Major I have no idea--
703
00:51:33,095 --> 00:51:35,140
I don't want
a trace of them down there!
704
00:51:35,140 --> 00:51:37,447
- But I honestly--
- The rats!
705
00:51:39,144 --> 00:51:40,406
The rats?
706
00:51:41,407 --> 00:51:45,585
Filthy, disgusting,
disease-ridden rats!
707
00:51:45,585 --> 00:51:49,111
And don't you tell me
that you haven't heard them!
708
00:51:49,111 --> 00:51:51,025
Your room is right above them
in the cellar
709
00:51:51,025 --> 00:51:52,636
and I've heard them,
I can assure you.
710
00:51:52,636 --> 00:51:54,203
You should have--
711
00:51:54,203 --> 00:51:56,422
you should have seen to them
when you cleaned the place!
712
00:51:56,422 --> 00:51:58,990
You're right. I--I've been
meaning to say something.
713
00:51:58,990 --> 00:52:01,253
I can't tolerate
even the thought of them!
714
00:52:01,253 --> 00:52:03,734
They have to be gotten rid of,
the sooner the better.
715
00:52:03,734 --> 00:52:04,996
Top to bottom.
716
00:52:04,996 --> 00:52:07,564
Yes, that is exactly
what should be done.
717
00:52:07,564 --> 00:52:10,741
But you must give me some time,
please, Herr Major.
718
00:52:10,741 --> 00:52:12,308
Time? Time for what?
719
00:52:12,308 --> 00:52:14,353
Well, there are vegetables,
720
00:52:14,353 --> 00:52:16,660
which have been
so hard to come by.
721
00:52:16,660 --> 00:52:19,184
You know how you demand
fresh vegetables.
722
00:52:19,184 --> 00:52:20,664
They are hard
to find these days.
723
00:52:20,664 --> 00:52:22,840
Simply give me
the time to have it moved.
724
00:52:22,840 --> 00:52:26,583
Just... kill... the rats!
725
00:52:27,671 --> 00:52:29,194
Do you understand?
726
00:52:29,194 --> 00:52:33,677
Kill... those rats!
- Yes, Herr Major.
727
00:52:40,858 --> 00:52:43,643
This time, I don't know.
728
00:52:43,643 --> 00:52:45,428
[Joseph sighing]
729
00:52:45,428 --> 00:52:47,299
- Maybe...
- Maybe what, Abram?
730
00:52:47,299 --> 00:52:49,519
Maybe things aren't
as grave as they seem.
731
00:52:49,519 --> 00:52:50,346
[Scoffing]
732
00:52:50,346 --> 00:52:52,130
I'm glad you think so.
733
00:52:52,130 --> 00:52:53,740
And when
the exterminators come?
734
00:52:53,740 --> 00:52:56,613
What I mean is...
it was a Jewish house.
735
00:52:57,701 --> 00:52:58,702
[Lazar]: Hmm?
736
00:52:58,702 --> 00:53:00,356
[Abram]:
It was built by Jews.
737
00:53:00,356 --> 00:53:01,487
So?
738
00:53:01,487 --> 00:53:03,837
So, there must be
a hiding place!
739
00:53:03,837 --> 00:53:05,665
- [Fanka]: That's right!
- Yeah.
740
00:53:05,665 --> 00:53:08,364
No Jew would have built a villa
like this without a room,
741
00:53:08,364 --> 00:53:10,192
big enough to hide
his entire family!
742
00:53:10,192 --> 00:53:12,716
- There has to be one here.
- [Man]: Yeah.
743
00:53:23,553 --> 00:53:25,468
[Metal clanging]
744
00:53:29,646 --> 00:53:31,561
[Knocking on wall]
745
00:53:41,048 --> 00:53:42,746
I found it!
746
00:53:57,326 --> 00:53:59,719
[Ida]: Abram, can you
see where it leads?
747
00:53:59,719 --> 00:54:01,286
Not yet!
748
00:54:12,297 --> 00:54:14,865
[Ida]: Abram,
are you all right?
749
00:54:15,866 --> 00:54:18,390
Could he have
come out on the street?
750
00:54:18,390 --> 00:54:20,479
Could the Germans
have seen him?
751
00:54:21,350 --> 00:54:22,742
[Abram]: Rats!
752
00:54:24,788 --> 00:54:26,398
What?
753
00:54:27,747 --> 00:54:29,619
[Grunting]
754
00:54:29,619 --> 00:54:30,489
Rats!
755
00:54:30,489 --> 00:54:32,883
That's all you found?
756
00:54:32,883 --> 00:54:34,014
[Abram]: No.
757
00:54:36,103 --> 00:54:37,975
[Metal scraping brick]
758
00:54:39,106 --> 00:54:41,021
[Grunting]
759
00:55:02,652 --> 00:55:04,567
[Grunting]
760
00:55:06,612 --> 00:55:09,223
We are in the gardens, somewhere.
761
00:55:09,223 --> 00:55:11,095
We're next to the gazebo.
762
00:55:11,095 --> 00:55:12,705
It's perfect.
763
00:55:12,705 --> 00:55:15,404
Not just till they finish
fumigating,
764
00:55:15,404 --> 00:55:16,666
but we can be safe here.
765
00:55:16,666 --> 00:55:18,972
- Yeah.
- It's a real hiding place.
766
00:55:18,972 --> 00:55:20,452
Mm-hmm.
767
00:55:20,452 --> 00:55:23,455
Irena, if you can get us
some electrical wire,
768
00:55:23,455 --> 00:55:24,891
I can rig up an alarm bell.
769
00:55:24,891 --> 00:55:26,240
Mm-hmm.
770
00:55:26,240 --> 00:55:28,330
There are some spare
mattresses in the cellar.
771
00:55:28,330 --> 00:55:29,461
We can bring those here.
772
00:55:29,461 --> 00:55:31,507
- Yeah.
- And soap and water.
773
00:55:31,507 --> 00:55:32,986
Maybe some newspapers
774
00:55:32,986 --> 00:55:35,162
so we can read something
of what is happening outside.
775
00:55:35,162 --> 00:55:36,642
Yeah.
776
00:55:36,642 --> 00:55:39,079
- Maybe some books.
- Oh, yeah, books.
777
00:55:39,079 --> 00:55:40,994
I miss books so much!
778
00:55:40,994 --> 00:55:42,431
We can make a chess set.
779
00:55:42,431 --> 00:55:44,694
Perhaps we could get
a deck of cards.
780
00:55:44,694 --> 00:55:45,695
[Chuckling]
781
00:55:45,695 --> 00:55:47,044
Chess? Cards?
782
00:55:47,044 --> 00:55:49,002
This is not a resort hotel.
783
00:55:49,002 --> 00:55:50,090
A hotel?
784
00:55:51,222 --> 00:55:52,832
We live in a coal bin,
785
00:55:52,832 --> 00:55:55,357
completely cut off
and scared to death
786
00:55:55,357 --> 00:55:59,404
about what could be happening
to our families on the outside.
787
00:55:59,404 --> 00:56:03,539
So if Tomas asks for some
chess set or maybe a book,
788
00:56:03,539 --> 00:56:05,889
suddenly for you,
that's a resort?
789
00:56:07,281 --> 00:56:11,242
We had things...
Tomas and I!
790
00:56:11,242 --> 00:56:13,723
We had a house
as beautiful as this villa!
791
00:56:13,723 --> 00:56:18,031
And china and drapes
and parties!
792
00:56:20,860 --> 00:56:22,862
Well I could bring
the papers down
793
00:56:22,862 --> 00:56:24,908
after the Major's done
with them and...
794
00:56:26,257 --> 00:56:27,954
I--I can get
a deck of cards,
795
00:56:27,954 --> 00:56:29,347
I'm sorry,
I didn't think--
796
00:56:29,347 --> 00:56:31,523
No, you--you have nothing
to be sorry about.
797
00:56:31,523 --> 00:56:33,220
Without you,
we'd all be dead.
798
00:56:33,220 --> 00:56:35,092
- He's right.
- Yeah.
799
00:56:35,092 --> 00:56:36,615
- Thank you.
- Thank you.
800
00:56:36,615 --> 00:56:37,660
Yeah.
801
00:56:52,762 --> 00:56:54,720
[Bird calling]
802
00:56:58,071 --> 00:56:59,943
[Engine starting]
803
00:57:19,571 --> 00:57:21,660
[Indistinct chatter]
804
00:57:27,623 --> 00:57:29,799
[Alex]: Oh, you're always
the lucky one!
805
00:57:29,799 --> 00:57:31,714
[Laughing,
indistinct chatter]
806
00:57:36,153 --> 00:57:37,328
[Chuckling]
807
00:57:37,328 --> 00:57:38,938
It's fantastic!
808
00:57:38,938 --> 00:57:41,680
[Lazar]: Welcome, Irena,
to our humble home!
809
00:57:42,986 --> 00:57:44,291
What's that? Storage?
810
00:57:44,291 --> 00:57:46,468
[Laughing]
811
00:57:46,468 --> 00:57:48,948
We've christened it
the honeymoon suite.
812
00:57:49,993 --> 00:57:52,386
There are 3 married couples
here so, you know...
813
00:57:52,386 --> 00:57:54,345
[Chuckling]
814
00:57:54,345 --> 00:57:56,739
[Lazar]:
We only have water,
815
00:57:56,739 --> 00:58:00,177
but... the occasion
calls for something.
816
00:58:07,314 --> 00:58:08,533
OK.
- [Alex]: Here you are.
817
00:58:08,533 --> 00:58:10,187
- Thank you.
- [Lazar]: So...
818
00:58:10,187 --> 00:58:12,494
[Chuckling,
indistinct chatter]
819
00:58:12,494 --> 00:58:14,452
Guys, L'Chaim!
820
00:58:14,452 --> 00:58:16,498
[All]: L'Chaim!
821
00:58:16,498 --> 00:58:17,890
- [Irena]: To life.
- Yeah.
822
00:58:17,890 --> 00:58:19,979
L'Chaim!
823
00:58:19,979 --> 00:58:21,067
[All]: L'Chaim!
824
00:58:25,942 --> 00:58:27,857
[Bell ringing]
825
00:58:47,224 --> 00:58:48,660
You're the lady
from the square,
826
00:58:48,660 --> 00:58:51,010
the--the vegetable seller.
- Yes, from the market.
827
00:58:51,010 --> 00:58:53,578
Oh, well, we have
all the vegetables we need,
828
00:58:53,578 --> 00:58:55,537
and I'm expecting
the fumigators anyway
829
00:58:55,537 --> 00:58:57,147
so I have no place
to store them.
830
00:58:57,147 --> 00:58:58,452
I understand.
831
00:58:58,452 --> 00:59:00,367
[Basket rustling]
832
00:59:00,367 --> 00:59:02,718
I've been watching
your house.
833
00:59:04,371 --> 00:59:06,678
You're hiding Jews here.
834
00:59:07,723 --> 00:59:09,681
That is a filthy lie!
835
00:59:09,681 --> 00:59:13,119
I--I work for a very important
German officer--
836
00:59:13,119 --> 00:59:14,556
My husband is a Jew.
837
00:59:14,556 --> 00:59:16,209
I've been hiding him myself,
838
00:59:16,209 --> 00:59:19,517
but it's only a matter of time
before he's found.
839
00:59:19,517 --> 00:59:22,128
Please, you've got
to take him in.
840
00:59:26,002 --> 00:59:27,220
Henry Weinbaum?
841
00:59:27,220 --> 00:59:29,614
My God... he worked for--
842
00:59:29,614 --> 00:59:32,182
He worked for Rokita himself!
843
00:59:33,139 --> 00:59:35,489
He was his butler
after he had to leave
844
00:59:35,489 --> 00:59:36,795
his profession as a printer.
845
00:59:36,795 --> 00:59:38,275
Couldn't work as a printer.
846
00:59:39,885 --> 00:59:42,801
That's why Rokita has been
looking for him like a madman.
847
00:59:42,801 --> 00:59:44,673
He takes it
as kind of an insult
848
00:59:44,673 --> 00:59:47,240
that his personal Jew
has been able to escape.
849
00:59:47,240 --> 00:59:48,720
Well, wonderful.
850
00:59:48,720 --> 00:59:51,331
We'll bring the most wanted Jew
in Poland down here.
851
00:59:52,463 --> 00:59:53,986
I say it's out
of the question.
852
00:59:55,118 --> 00:59:56,249
[Lazar]: I agree.
853
00:59:56,249 --> 00:59:57,599
I know it's a tragedy,
854
00:59:57,599 --> 01:00:00,297
but we cannot hide every
single Jew in the cellar.
855
01:00:01,690 --> 01:00:05,302
Henry Weinbaum...
already knows we are here.
856
01:00:06,303 --> 01:00:08,740
So they catch him,
don't you think they will ask
857
01:00:08,740 --> 01:00:10,960
what other Jews
are in hiding and where?
858
01:00:12,135 --> 01:00:15,660
And don't you think Rokita
would make it his own business
859
01:00:15,660 --> 01:00:18,358
to get every bit
of information out of him?
860
01:00:21,448 --> 01:00:23,363
[Sighing]
861
01:00:40,729 --> 01:00:42,687
[Breathing heavily]
862
01:00:42,687 --> 01:00:44,384
Henry Weinbaum.
863
01:00:55,178 --> 01:00:57,093
[Engine starting]
864
01:01:01,010 --> 01:01:02,968
[Door locking]
865
01:01:04,491 --> 01:01:06,363
[♪ Piano ]
866
01:01:10,323 --> 01:01:12,978
Abram found the piano.
867
01:01:12,978 --> 01:01:14,153
Yes.
868
01:01:14,153 --> 01:01:15,372
Beautiful music.
869
01:01:49,754 --> 01:01:51,800
[Vehicle approaching]
870
01:01:52,670 --> 01:01:54,106
[Gasping]
871
01:01:54,106 --> 01:01:56,761
- [Ida]: What was that?
- [Irena]: Someone's coming!
872
01:01:56,761 --> 01:01:59,329
Into the hiding place!
873
01:01:59,329 --> 01:02:00,765
What is it?
874
01:02:00,765 --> 01:02:02,245
I don't know!
875
01:02:03,246 --> 01:02:04,726
Run!
876
01:02:12,342 --> 01:02:13,996
[Truck approaching]
877
01:02:21,177 --> 01:02:23,179
Go! Go! Go!
878
01:02:24,267 --> 01:02:25,485
[Switch clicking]
879
01:02:25,485 --> 01:02:27,444
[Bell ringing]
880
01:02:48,334 --> 01:02:51,773
Open it now
or I'll break the door down!
881
01:02:51,773 --> 01:02:53,122
[Door opening]
882
01:02:55,689 --> 01:02:57,430
Why the hell
don't you open this door
883
01:02:57,430 --> 01:03:00,259
when an S.S. Officer
tells you to, are you deaf?
884
01:03:00,259 --> 01:03:02,740
Sorry, I was washing my hair,
didn't hear you ring.
885
01:03:02,740 --> 01:03:04,176
Out of my way.
886
01:03:19,583 --> 01:03:21,977
How many people live
in this house?
887
01:03:22,934 --> 01:03:24,718
- Uh, just two.
- Hmm.
888
01:03:24,718 --> 01:03:26,285
I'm the housekeeper.
889
01:03:27,983 --> 01:03:30,115
Quite a lot of dishes
for just 2 people,
890
01:03:30,115 --> 01:03:31,813
wouldn't you say, Fraulein?
891
01:03:34,859 --> 01:03:37,731
The Major had a small
gathering here last night
892
01:03:37,731 --> 01:03:39,516
with Sturmbannfuhrer Rokita.
893
01:03:39,516 --> 01:03:40,778
The Major?
894
01:03:40,778 --> 01:03:42,954
Major Edward Rugemer.
895
01:03:42,954 --> 01:03:44,434
This is his house.
896
01:03:47,524 --> 01:03:48,873
If you wish to search,
897
01:03:48,873 --> 01:03:51,310
you might need to get
permission from him.
898
01:04:01,538 --> 01:04:05,150
No one leaves this house,
you understand?
899
01:04:05,150 --> 01:04:06,282
No one!
900
01:04:10,677 --> 01:04:12,636
[Footsteps approaching]
901
01:04:12,636 --> 01:04:14,594
[Soldiers speaking German]
902
01:04:29,131 --> 01:04:31,220
[Vehicle approaching]
903
01:04:48,063 --> 01:04:50,892
Who is the imbecilic moron
who is in charge here?
904
01:04:50,892 --> 01:04:52,415
Is it you?
905
01:04:52,415 --> 01:04:55,070
Stand at attention when
a superior officer talks to you,
906
01:04:55,070 --> 01:04:56,636
you insolent young swine!
907
01:04:56,636 --> 01:05:00,553
You dare to accuse me
of hiding Jews in my house?
908
01:05:00,553 --> 01:05:02,164
Answer me!
909
01:05:02,164 --> 01:05:05,732
Obviously Major,
we were... misinformed.
910
01:05:05,732 --> 01:05:07,778
This is Fraulein Gut,
911
01:05:07,778 --> 01:05:09,432
my housekeeper
and trusted assistant.
912
01:05:09,432 --> 01:05:11,564
She will show you around.
Search thoroughly.
913
01:05:11,564 --> 01:05:13,958
If you find any Jews,
come back "pew" shoot me.
914
01:05:13,958 --> 01:05:15,133
If you don't find any,
915
01:05:15,133 --> 01:05:17,179
then we will see
who's to be shot.
916
01:05:17,179 --> 01:05:19,398
Please sir,
a search won't be necessary.
917
01:05:19,398 --> 01:05:20,443
Oh!
918
01:05:20,443 --> 01:05:21,748
[Chuckling]
919
01:05:21,748 --> 01:05:23,925
It is very necessary.
My honour is at stake!
920
01:05:23,925 --> 01:05:26,449
Get out of my sight
and go find your Jews!
921
01:05:30,018 --> 01:05:32,107
Shall we begin
in the attic?
922
01:05:39,679 --> 01:05:41,943
[♪ Woman singing folk
in German on radio ♪]
923
01:05:41,943 --> 01:05:44,032
[♪ Rugemer humming ]
924
01:06:16,542 --> 01:06:18,501
[Exhaling slowly]
925
01:06:20,503 --> 01:06:22,374
[♪ Humming ]
926
01:06:34,256 --> 01:06:36,388
[Door closing,
engine starting]
927
01:06:42,394 --> 01:06:44,353
[Door locking]
928
01:06:52,970 --> 01:06:54,145
[Inhaling deeply]
929
01:06:54,145 --> 01:06:56,060
Ida is pregnant.
930
01:06:57,018 --> 01:06:58,671
That's wonderful!
931
01:06:59,846 --> 01:07:02,414
I told you she
would react like this.
932
01:07:02,414 --> 01:07:05,156
Here is the list
of the things I'm going to need.
933
01:07:05,156 --> 01:07:06,679
You just go
to the pharmacist's--
934
01:07:06,679 --> 01:07:09,160
There's plenty of time
to get medical supplies.
935
01:07:09,160 --> 01:07:11,684
Irena, these are the things
I'm going to need
936
01:07:11,684 --> 01:07:12,816
to perform an abortion.
937
01:07:13,904 --> 01:07:15,297
Clara will assist me.
938
01:07:19,518 --> 01:07:23,522
Irena we, uh, we can't
bring a baby into--into this.
939
01:07:23,522 --> 01:07:26,699
It would be endangering
all of our lives.
940
01:07:26,699 --> 01:07:28,527
Yours too.
941
01:07:28,527 --> 01:07:31,356
It would be only a matter
of time before the Major
942
01:07:31,356 --> 01:07:33,184
or somebody else
heard the crying.
943
01:07:33,184 --> 01:07:35,708
Listen, we--we've all
talked it over.
944
01:07:35,708 --> 01:07:37,841
It's the only thing to do.
945
01:07:44,500 --> 01:07:46,023
I can't. I--I...
946
01:07:46,023 --> 01:07:47,459
This is absurd.
947
01:07:48,591 --> 01:07:49,679
And my religion...
948
01:07:49,679 --> 01:07:51,855
This is not
a matter of religion.
949
01:07:51,855 --> 01:07:52,812
This is life and death.
950
01:07:52,812 --> 01:07:54,075
I can't.
951
01:07:54,075 --> 01:07:56,077
I can't do this.
- You don't have to do this.
952
01:07:56,077 --> 01:07:57,426
I'm going to.
953
01:07:57,426 --> 01:08:00,298
I just need you to get
the supplies I requested.
954
01:08:05,390 --> 01:08:08,698
Ida...
everyone's talking but you.
955
01:08:09,873 --> 01:08:11,266
Everyone seems
to have an opinion.
956
01:08:11,266 --> 01:08:12,615
But what about you?
957
01:08:13,746 --> 01:08:15,661
Do you want to have this baby?
958
01:08:16,923 --> 01:08:18,664
Yes, of course.
959
01:08:18,664 --> 01:08:19,883
But not now.
960
01:08:21,972 --> 01:08:24,279
Not in these conditions.
961
01:08:25,280 --> 01:08:27,804
It will be too dangerous
for all of us.
962
01:08:33,026 --> 01:08:34,463
You're right.
963
01:08:35,551 --> 01:08:38,119
This is not just
a matter of religion.
964
01:08:39,032 --> 01:08:40,947
I saw a baby...
965
01:08:40,947 --> 01:08:44,342
ripped out of its mother's arms
and killed in front of me,
966
01:08:44,342 --> 01:08:46,736
and... I could do nothing.
967
01:08:51,784 --> 01:08:55,788
I made a vow then that if I
ever could save a life, I would.
968
01:08:55,788 --> 01:08:59,227
That's why without even thinking
I took you here to hide you.
969
01:09:03,013 --> 01:09:06,451
It's not enough to just...
save a life...
970
01:09:07,322 --> 01:09:08,932
to simply survive.
971
01:09:10,194 --> 01:09:11,804
We have to live.
972
01:09:11,804 --> 01:09:14,590
Otherwise, the Hitlers
of the world have won.
973
01:09:18,507 --> 01:09:22,989
Ida, if there was no Hitler,
no--no camps, no S.S.,
974
01:09:22,989 --> 01:09:24,861
no Major Rugemer...
975
01:09:25,992 --> 01:09:27,777
would you have this baby?
976
01:09:27,777 --> 01:09:29,735
[Sighing]
977
01:09:31,433 --> 01:09:32,825
Yes.
978
01:09:34,479 --> 01:09:37,265
Then I'm not going to help
Hitler get another Jewish baby.
979
01:09:38,396 --> 01:09:42,183
He won't get rid of you...
of us.
980
01:09:49,233 --> 01:09:51,627
I think we should have faith.
981
01:09:51,627 --> 01:09:53,629
Because if we don't,
982
01:09:53,629 --> 01:09:56,719
something else will die
inside of us too.
983
01:09:56,719 --> 01:10:00,375
But if anything goes wrong,
we all pay the price.
984
01:10:00,375 --> 01:10:02,681
Everything has
already gone wrong,
985
01:10:02,681 --> 01:10:04,030
and we're still here.
986
01:10:04,030 --> 01:10:05,989
[Chuckling]
987
01:10:07,295 --> 01:10:09,253
[Tableware clattering]
988
01:10:09,253 --> 01:10:11,690
When I was
a little girl, I...
989
01:10:11,690 --> 01:10:14,215
I used to hate it
when my mother made me
990
01:10:14,215 --> 01:10:15,825
help her with the dishes.
991
01:10:17,218 --> 01:10:19,742
I never thought
I could look forward to it...
992
01:10:21,396 --> 01:10:23,963
but I never thought
I would be living in a cellar.
993
01:10:25,791 --> 01:10:27,010
[Bell ringing]
994
01:10:27,010 --> 01:10:29,230
Go! Go, go, go!
995
01:11:05,309 --> 01:11:07,746
"You Jew-loving whore.
996
01:11:07,746 --> 01:11:11,184
"I know you're hiding Jews
in this house.
997
01:11:11,184 --> 01:11:13,665
"I give you until tonight,
seven o'clock,
998
01:11:13,665 --> 01:11:17,103
"to bring 60,000 zlotys
in a bag.
999
01:11:17,103 --> 01:11:20,281
"Bring it to the train station
and leave it on the bench
1000
01:11:20,281 --> 01:11:21,673
"next to the clock.
1001
01:11:21,673 --> 01:11:24,633
"Do not tell anyone,
don't look back.
1002
01:11:24,633 --> 01:11:27,679
"I'll be watching you,
ready to shoot you down.
1003
01:11:27,679 --> 01:11:32,031
If you don't comply,
the Gestapo will get you all."
1004
01:11:33,381 --> 01:11:35,339
Where can we get
that kind of money?
1005
01:11:36,297 --> 01:11:37,515
And even if we pay,
1006
01:11:37,515 --> 01:11:39,778
what stops him
from demanding more?
1007
01:11:39,778 --> 01:11:42,128
Whoever it is
doesn't know for sure.
1008
01:11:42,128 --> 01:11:44,000
Maybe they're only guessing.
1009
01:11:44,000 --> 01:11:46,002
In which case, if we pay,
1010
01:11:46,002 --> 01:11:47,699
we've told him
he guessed right.
1011
01:11:47,699 --> 01:11:51,790
Yeah, but if we don't pay,
he will go to the Gestapo.
1012
01:11:51,790 --> 01:11:54,358
And this time,
they will do a real search.
1013
01:11:54,358 --> 01:11:55,794
Oh, stop the nonsense.
1014
01:11:55,794 --> 01:11:56,969
We don't have the money.
1015
01:11:56,969 --> 01:11:58,971
Irena's done enough for us.
1016
01:11:58,971 --> 01:12:01,191
Maybe we should
just wait until dark and--
1017
01:12:01,191 --> 01:12:03,324
[Irena]: No,
that's out of the question.
1018
01:12:03,324 --> 01:12:05,456
Besides, he may
be watching our house.
1019
01:12:05,456 --> 01:12:08,372
There might be
an elegant way out of this.
1020
01:12:09,373 --> 01:12:11,984
Irena, show the note
to the Major.
1021
01:12:11,984 --> 01:12:14,726
- Are you out of your mind?
- [Marian]: What?
1022
01:12:14,726 --> 01:12:16,119
That's ridiculous!
1023
01:12:16,119 --> 01:12:17,686
May I, please.
1024
01:12:19,209 --> 01:12:20,602
Look.
1025
01:12:20,602 --> 01:12:25,041
What would happen
if we simply tore off,
1026
01:12:25,041 --> 01:12:27,522
"You Jew-loving whore," hmm?
1027
01:12:28,523 --> 01:12:31,003
So that anyone
reading this cannot tell
1028
01:12:31,003 --> 01:12:32,396
it was addressed to a woman.
1029
01:12:32,396 --> 01:12:33,615
[Lazar]: Uh...
1030
01:12:33,615 --> 01:12:36,052
One will think
it was left for the Major.
1031
01:12:37,445 --> 01:12:39,142
[Lazar]: That's clever.
1032
01:12:43,929 --> 01:12:46,323
[Rugemer in German]:
Schweinhundt!
1033
01:12:46,323 --> 01:12:49,282
Someone--someone
is trying to ruin me.
1034
01:12:49,282 --> 01:12:50,762
I will kill them!
1035
01:12:50,762 --> 01:12:54,897
This swine thinks he can
accuse me of harbouring Jews?
1036
01:12:58,857 --> 01:13:02,121
Irena, you know
every inch of this house.
1037
01:13:02,121 --> 01:13:06,212
You know it would be impossible
for me to be hiding any Jews!
1038
01:13:06,212 --> 01:13:07,692
Of course not Herr Major.
1039
01:13:07,692 --> 01:13:08,650
Rokita? I...
1040
01:13:08,650 --> 01:13:10,086
[Rokita on phone,
indistinct]
1041
01:13:10,086 --> 01:13:11,696
I'm being blackmailed.
1042
01:13:11,696 --> 01:13:15,134
This is a matter for the Gestapo
and I ask your assurances
1043
01:13:15,134 --> 01:13:16,962
that you will
move immediately.
1044
01:13:16,962 --> 01:13:21,706
I received a letter here
demanding I pay 60,000 zlotys
1045
01:13:21,706 --> 01:13:24,535
tonight or this--this scammer
will tell the Gestapo
1046
01:13:24,535 --> 01:13:26,755
that I've been hiding Jews
in my house!
1047
01:13:26,755 --> 01:13:29,105
In my house!
1048
01:13:29,105 --> 01:13:30,454
[Rokita on phone,
indistinct]
1049
01:13:30,454 --> 01:13:31,890
You've been here many times.
1050
01:13:31,890 --> 01:13:33,022
The next thing you know,
1051
01:13:33,022 --> 01:13:35,111
they'll say that
you are an accomplice!
1052
01:13:35,111 --> 01:13:37,113
[Chuckling,
breathing heavily]
1053
01:13:37,113 --> 01:13:38,331
[Rokita on phone,
indistinct]
1054
01:13:38,331 --> 01:13:39,681
Irena?
1055
01:13:42,597 --> 01:13:45,948
Maybe.
Maybe you're right.
1056
01:13:48,951 --> 01:13:50,779
[Chuckling]
1057
01:13:51,823 --> 01:13:53,434
Irena...
1058
01:13:54,739 --> 01:13:57,612
there's something
I need you to do for me.
1059
01:14:02,660 --> 01:14:04,662
[Soldiers speaking German]
1060
01:14:04,662 --> 01:14:06,795
[Train whistling in distance]
1061
01:14:08,100 --> 01:14:09,972
[Bell tolling]
1062
01:14:33,952 --> 01:14:36,172
[Irena gasping,
man mumbling indistinctly]
1063
01:14:38,566 --> 01:14:40,655
[Train whistling]
1064
01:14:44,572 --> 01:14:46,530
[Rokita blowing whistle]
1065
01:14:46,530 --> 01:14:48,314
[Men shouting in German]
1066
01:14:48,314 --> 01:14:49,707
[Grunting]
1067
01:14:49,707 --> 01:14:52,493
[Punches, kicks landing]
1068
01:14:56,018 --> 01:14:57,976
[Irena breathing shakily]
1069
01:14:57,976 --> 01:14:59,891
[Train passing on tracks]
1070
01:15:01,066 --> 01:15:02,981
Calm down, Irena.
1071
01:15:02,981 --> 01:15:05,767
Here... drink this.
1072
01:15:08,334 --> 01:15:10,206
[Telephone ringing]
1073
01:15:13,426 --> 01:15:14,645
Yeah?
1074
01:15:16,038 --> 01:15:17,518
Yeah?
1075
01:15:17,518 --> 01:15:19,171
Excellent.
1076
01:15:19,171 --> 01:15:20,346
[Irena sighing]
1077
01:15:20,346 --> 01:15:21,522
She did what?
1078
01:15:23,785 --> 01:15:27,092
Ah, well, you know...
1079
01:15:27,092 --> 01:15:28,398
Hmm!
1080
01:15:28,398 --> 01:15:30,531
Thank you, my friend.
1081
01:15:30,531 --> 01:15:32,010
Good night.
1082
01:15:35,100 --> 01:15:36,754
That was Rokita.
1083
01:15:37,886 --> 01:15:40,584
He said you let out quite
a scream in the waiting room
1084
01:15:40,584 --> 01:15:42,543
when some poor old man
bumped you.
1085
01:15:43,587 --> 01:15:46,024
He said you could
never make a spy.
1086
01:15:46,024 --> 01:15:48,157
[Chuckling]
1087
01:15:48,157 --> 01:15:51,421
They have the blackmailer
in the Gestapo's hands now.
1088
01:15:51,421 --> 01:15:52,727
Did you see him?
1089
01:15:54,642 --> 01:15:57,122
Why? Will I have
to identify him?
1090
01:15:57,122 --> 01:15:58,167
No.
1091
01:15:59,255 --> 01:16:00,735
I don't think so.
1092
01:16:03,389 --> 01:16:05,043
They shot him.
1093
01:16:05,043 --> 01:16:06,175
[Chuckling]
1094
01:16:06,175 --> 01:16:07,698
Swine...
1095
01:16:10,222 --> 01:16:13,704
You did well tonight.
You can take the day off.
1096
01:16:13,704 --> 01:16:16,054
I can see
to my own breakfast.
1097
01:16:18,100 --> 01:16:19,623
Thank you.
1098
01:16:19,623 --> 01:16:24,280
Oh, and if you see
any Jews in the cellar,
1099
01:16:24,280 --> 01:16:25,890
give them my regards.
1100
01:16:25,890 --> 01:16:27,892
[Chuckling]
1101
01:16:32,462 --> 01:16:34,333
[Indistinct chatter]
1102
01:16:38,642 --> 01:16:40,513
[Airplane flying overhead,
explosion]
1103
01:16:40,513 --> 01:16:42,646
[Screaming]
1104
01:16:43,647 --> 01:16:45,649
[Men and women shouting,
indistinct]
1105
01:16:49,479 --> 01:16:51,307
[Airplane flying overhead]
1106
01:16:56,399 --> 01:16:58,488
[Sighing]
1107
01:16:58,488 --> 01:17:00,838
[Airplanes flying,
explosions in distance]
1108
01:17:15,244 --> 01:17:17,159
[Explosions in distance]
1109
01:17:21,554 --> 01:17:23,252
[Sighing]
1110
01:17:23,252 --> 01:17:25,254
[♪ Classical ]
1111
01:17:25,254 --> 01:17:27,169
[Indistinct chatter]
1112
01:17:53,108 --> 01:17:54,326
[Man]: Danke!
1113
01:17:54,326 --> 01:17:56,198
[Men and women
speaking German]
1114
01:18:02,595 --> 01:18:04,336
[Rugemer]:
Yeah, I know!
1115
01:18:04,336 --> 01:18:05,903
Ah!
1116
01:18:05,903 --> 01:18:08,558
Well, I'm glad that you have
finally accepted some help.
1117
01:18:08,558 --> 01:18:10,342
Huh?
1118
01:18:10,342 --> 01:18:11,779
You were right.
1119
01:18:11,779 --> 01:18:14,172
Thank you for hiring
Herr Schulz.
1120
01:18:14,172 --> 01:18:16,000
♪ ♪
1121
01:18:16,000 --> 01:18:18,394
[Rugemer]: Excuse me
one moment, please.
1122
01:18:22,833 --> 01:18:24,705
[Crickets chirping,
indistinct chatter]
1123
01:18:24,705 --> 01:18:26,837
[Laughing]
1124
01:18:29,710 --> 01:18:31,799
[Speaking German]
1125
01:18:48,250 --> 01:18:50,165
[Ida coughing]
1126
01:18:52,733 --> 01:18:54,473
[Coughing]
1127
01:18:55,648 --> 01:18:57,650
[Lazar whispering]:
Maybe try with this.
1128
01:18:57,650 --> 01:18:59,043
It's so damp in here.
1129
01:18:59,043 --> 01:19:01,437
Impossible to get rid
of her asthma.
1130
01:19:01,437 --> 01:19:03,221
[Coughing]
1131
01:19:17,496 --> 01:19:19,411
[Sighing, sniffling]
1132
01:19:24,112 --> 01:19:25,417
Lazar?
1133
01:19:25,417 --> 01:19:26,767
What?
1134
01:19:29,247 --> 01:19:30,988
The baby's moving!
1135
01:19:34,557 --> 01:19:36,472
[Chuckling]
1136
01:19:39,867 --> 01:19:41,869
[♪ Classical ]
1137
01:19:41,869 --> 01:19:43,479
[Indistinct chatter]
1138
01:19:51,574 --> 01:19:54,446
We have overextended
ourselves
1139
01:19:54,446 --> 01:19:56,884
on the Eastern front.
1140
01:19:56,884 --> 01:19:58,015
It's a classic mistake,
1141
01:19:58,015 --> 01:20:00,104
but they won't listen
to us in Berlin.
1142
01:20:00,104 --> 01:20:01,018
Oh, no.
1143
01:20:01,018 --> 01:20:02,890
And meanwhile, the Soviets...
1144
01:20:04,848 --> 01:20:06,719
they are advancing every day!
1145
01:20:06,719 --> 01:20:09,244
No, my dear Major,
Berlin knows best.
1146
01:20:09,244 --> 01:20:11,463
At least, that's what
they keep telling me.
1147
01:20:11,463 --> 01:20:13,422
[Laughing]
1148
01:20:17,861 --> 01:20:19,907
[Indistinct chatter]
1149
01:20:28,698 --> 01:20:30,613
[♪ Folk on radio ]
1150
01:20:35,705 --> 01:20:37,185
[Schulz]: Hmm!
1151
01:20:38,621 --> 01:20:40,971
It's good
to see you here, Schulz.
1152
01:20:40,971 --> 01:20:43,234
My life has been
boring since you left.
1153
01:20:44,888 --> 01:20:46,542
Are the guests
enjoying the food?
1154
01:20:46,542 --> 01:20:49,240
Ah well, the guests who
are interested in the food,
1155
01:20:49,240 --> 01:20:51,416
are, of course,
enjoying the food.
1156
01:20:51,416 --> 01:20:52,591
[Alcohol splashing]
1157
01:20:52,591 --> 01:20:54,724
But that Rokita!
1158
01:20:54,724 --> 01:20:57,161
He had his hand
up his secretary's skirt
1159
01:20:57,161 --> 01:20:59,076
under the table
the entire dinner.
1160
01:20:59,076 --> 01:21:00,861
- The man is a pig.
- Mmm!
1161
01:21:00,861 --> 01:21:03,907
He couldn't wait
the end of the evening.
1162
01:21:03,907 --> 01:21:06,040
He brought her in the gazebo.
1163
01:21:08,303 --> 01:21:10,348
Could you serve
the coffee, please?
1164
01:21:11,915 --> 01:21:13,874
- Is anything wrong?
- No!
1165
01:21:13,874 --> 01:21:15,440
No, not at all.
1166
01:21:18,400 --> 01:21:20,315
[♪ Folk on radio ]
1167
01:21:26,277 --> 01:21:28,540
Not again.
Not again this one.
1168
01:21:28,540 --> 01:21:30,499
[Man]: Yeah, come on!
1169
01:21:30,499 --> 01:21:31,892
What's that?
1170
01:21:31,892 --> 01:21:34,198
[Man and woman speaking,
indistinct]
1171
01:21:34,198 --> 01:21:35,330
[Coughing]
1172
01:21:35,330 --> 01:21:36,984
[Whispering]:
Quiet, quiet, quiet.
1173
01:21:36,984 --> 01:21:38,724
[Ida moaning,
Abram shushing]
1174
01:21:38,724 --> 01:21:39,943
[Ida breathing heavily]
1175
01:21:39,943 --> 01:21:41,553
[Woman laughing]
1176
01:21:41,553 --> 01:21:43,686
St-stomach cramp again.
1177
01:21:43,686 --> 01:21:44,992
[Man sighing]
1178
01:21:44,992 --> 01:21:46,558
[Ida breathing heavily]
1179
01:21:46,558 --> 01:21:47,733
Contractions.
1180
01:21:47,733 --> 01:21:49,083
You're having contractions.
1181
01:21:49,083 --> 01:21:50,954
[Woman laughing,
Ida groaning]
1182
01:21:50,954 --> 01:21:52,521
[Clara]:
She's not due yet.
1183
01:21:52,521 --> 01:21:53,565
[Ida moaning]
1184
01:21:53,565 --> 01:21:55,437
Just... breathe.
1185
01:21:56,481 --> 01:21:57,830
Breathe slowly.
1186
01:21:57,830 --> 01:21:59,832
[Coughing]
1187
01:21:59,832 --> 01:22:01,660
[Woman laughing]
1188
01:22:01,660 --> 01:22:03,749
[Indistinct chatter]
1189
01:22:03,749 --> 01:22:05,360
[Inhaling deeply,
exhaling slowly]
1190
01:22:08,624 --> 01:22:09,799
[Man]: Come on.
1191
01:22:09,799 --> 01:22:11,453
[Ida moaning]
1192
01:22:11,453 --> 01:22:12,758
[Man moaning]
1193
01:22:12,758 --> 01:22:14,238
[Woman]: Someone's coming!
1194
01:22:15,196 --> 01:22:16,327
- What?
- Someone's coming!
1195
01:22:16,327 --> 01:22:17,938
[Irena]:
Sturmbannfuhrer Rokita?
1196
01:22:17,938 --> 01:22:19,243
[Rokita groaning,
woman giggling]
1197
01:22:19,243 --> 01:22:20,984
I brought you
schnapps and strudel.
1198
01:22:20,984 --> 01:22:22,203
My Major said you must try--
1199
01:22:22,203 --> 01:22:23,987
Thank you, Irena.
I don't need anything.
1200
01:22:23,987 --> 01:22:25,467
[Chuckling]
1201
01:22:27,121 --> 01:22:29,123
Oh dear, I think we should go
back inside, don't you think?
1202
01:22:29,123 --> 01:22:31,125
- Yes.
- Oh! Don't worry about it.
1203
01:22:31,125 --> 01:22:32,909
I'll pick it up.
- Careful the step!
1204
01:22:32,909 --> 01:22:34,215
[Woman]: Thank you!
1205
01:22:34,215 --> 01:22:36,391
[Rokita]: Let's go get
a glass of champagne.
1206
01:22:36,391 --> 01:22:37,522
We'll resume later.
1207
01:22:40,482 --> 01:22:42,353
[Breathing heavily]
1208
01:22:51,797 --> 01:22:53,669
[Indistinct chatter]
1209
01:22:58,935 --> 01:23:01,024
[Bell ringing]
1210
01:23:07,509 --> 01:23:09,293
[Indistinct chatter]
1211
01:23:09,293 --> 01:23:11,556
[Soldier shouting in German]
1212
01:23:11,556 --> 01:23:14,168
[Soldier]: Everyone
into the town square.
1213
01:23:15,125 --> 01:23:16,909
[Soldier in German]:
Schnell!
1214
01:23:16,909 --> 01:23:18,868
- What is this all about?
- Keep going!
1215
01:23:18,868 --> 01:23:20,870
I am Major Rugemer's
housekeeper.
1216
01:23:20,870 --> 01:23:22,654
Here, you can
examine my papers.
1217
01:23:22,654 --> 01:23:24,004
No exceptions! Move along!
1218
01:23:24,004 --> 01:23:26,006
[Man speaking
foreign language]
1219
01:23:26,006 --> 01:23:27,529
[Soldier in German]:
Schnell!
1220
01:23:31,054 --> 01:23:33,056
[Indistinct shouting, chatter]
1221
01:24:10,920 --> 01:24:12,835
Attention, attention!
1222
01:24:16,143 --> 01:24:19,407
You have been brought here
today to witness...
1223
01:24:20,495 --> 01:24:21,757
punishment.
1224
01:24:24,499 --> 01:24:28,720
This is what happens to Aryans
who try to shelter Jew pigs!
1225
01:24:30,809 --> 01:24:33,551
Europe is going
to be Jew-free.
1226
01:24:34,683 --> 01:24:38,121
And it is going to be free
of Jew lovers as well.
1227
01:24:38,121 --> 01:24:41,168
Because this is
what will happen to them...
1228
01:24:42,299 --> 01:24:44,562
and their precious Jews!
1229
01:24:47,609 --> 01:24:49,001
Music please.
1230
01:24:49,001 --> 01:24:51,091
[♪ Tango on radio ]
1231
01:25:03,190 --> 01:25:04,843
[Rokita clears throat]
1232
01:25:07,933 --> 01:25:09,805
[♪ Rokita whistling ]
1233
01:25:22,339 --> 01:25:24,472
[Grunting, screaming]
1234
01:25:24,472 --> 01:25:26,474
[Crowd murmuring]
1235
01:25:26,474 --> 01:25:28,476
[Irena sobbing]
1236
01:25:28,476 --> 01:25:30,478
♪ ♪
1237
01:25:49,236 --> 01:25:51,499
[Rope squeaking]
1238
01:26:01,726 --> 01:26:03,641
[♪ Rokita whistling ]
1239
01:26:22,051 --> 01:26:24,184
[Sighing]
1240
01:26:29,537 --> 01:26:30,929
[Sniffling]
1241
01:26:33,323 --> 01:26:35,412
[Breathing heavily]
1242
01:26:50,253 --> 01:26:51,472
[Zosia]: Good morning!
1243
01:26:51,472 --> 01:26:53,691
[Clara]: Irena,
how can we help today?
1244
01:26:54,779 --> 01:26:56,607
Is everything all right?
1245
01:26:56,607 --> 01:26:58,087
You look terrible.
1246
01:26:58,087 --> 01:26:59,567
N-no, I'm all right.
1247
01:27:00,916 --> 01:27:03,223
Can we help you
with anything?
1248
01:27:03,223 --> 01:27:05,225
You look as if
you'd seen a ghost.
1249
01:27:06,487 --> 01:27:08,271
[Door opening,
footsteps approaching]
1250
01:27:08,271 --> 01:27:10,404
[Door closing]
1251
01:27:14,799 --> 01:27:16,932
[Breathing shakily]
1252
01:27:29,031 --> 01:27:30,424
What have you done?
1253
01:27:32,034 --> 01:27:33,253
I trusted you!
1254
01:27:35,037 --> 01:27:36,386
For all we know,
1255
01:27:36,386 --> 01:27:39,694
they could be watching
the house right now!
1256
01:27:40,782 --> 01:27:41,826
You've killed us both.
1257
01:27:43,132 --> 01:27:44,438
You've killed us both!
1258
01:27:44,438 --> 01:27:46,744
- Herr Major--
- Get rid of them now!
1259
01:27:47,832 --> 01:27:49,181
[Breathing shakily]
1260
01:27:49,181 --> 01:27:51,096
[Whispering]: Go down
to the hiding place.
1261
01:27:51,096 --> 01:27:53,098
What are you going to do?
1262
01:27:53,098 --> 01:27:54,883
[Whispering]:
I don't know.
1263
01:28:08,113 --> 01:28:09,811
[Bottle clanging]
1264
01:28:11,552 --> 01:28:14,294
Herr Major--
- How could you?
1265
01:28:15,556 --> 01:28:17,601
You are a good man.
I know you are.
1266
01:28:17,601 --> 01:28:19,995
All along they were
in my house.
1267
01:28:19,995 --> 01:28:22,476
Three Jews in my house!
1268
01:28:25,392 --> 01:28:26,958
[Sniffling, sighing]
1269
01:28:26,958 --> 01:28:28,438
[Chuckling]
1270
01:28:28,438 --> 01:28:31,746
This is what the blackmailer's
letter was about, huh?
1271
01:28:31,746 --> 01:28:34,705
And when Rokita was here,
you were laughing at me.
1272
01:28:34,705 --> 01:28:36,533
You and the Jews
were laughing at me.
1273
01:28:36,533 --> 01:28:38,143
No!
1274
01:28:38,143 --> 01:28:42,147
No, they are 3 innocent women,
3 women who are my friends.
1275
01:28:42,147 --> 01:28:43,497
They're Jews!
1276
01:28:44,411 --> 01:28:46,369
They're Jews!
1277
01:28:46,369 --> 01:28:47,979
They're the enemy!
1278
01:28:47,979 --> 01:28:49,285
No they're not, Herr Major.
1279
01:28:49,285 --> 01:28:50,939
They're not anyone's enemy!
1280
01:28:50,939 --> 01:28:52,462
[Sobbing]
1281
01:28:52,462 --> 01:28:55,247
But if you think the punishment
for this should be death,
1282
01:28:55,247 --> 01:28:58,163
then... kill me.
1283
01:28:58,163 --> 01:29:00,165
Kill me or turn me in.
But let them go.
1284
01:29:00,165 --> 01:29:01,732
Please, take me
to the Gestapo.
1285
01:29:01,732 --> 01:29:04,474
I will confess, but give them
a chance to escape.
1286
01:29:04,474 --> 01:29:06,084
Please, I-I beg you,
Herr Major.
1287
01:29:06,084 --> 01:29:07,347
Idiot!
1288
01:29:07,347 --> 01:29:09,479
[Bottle clanging]
1289
01:29:09,479 --> 01:29:12,177
Do you think that they will
believe that I didn't know
1290
01:29:12,177 --> 01:29:14,005
there was 3 Jews
hiding in my house!
1291
01:29:14,005 --> 01:29:15,485
Do you?
1292
01:29:15,485 --> 01:29:20,098
Rokita will have me killed,
just to save his own skin!
1293
01:29:21,535 --> 01:29:24,451
You have killed us both,
Irena.
1294
01:29:24,451 --> 01:29:26,409
You have killed us both!
1295
01:29:27,497 --> 01:29:29,717
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
1296
01:29:29,717 --> 01:29:30,892
Shut up.
1297
01:29:30,892 --> 01:29:32,372
... now and at the hour
of our death.
1298
01:29:32,372 --> 01:29:33,590
Shut up, I said shut up!
1299
01:29:33,590 --> 01:29:35,853
- Blessed art thou among women--
- Shut up!
1300
01:29:35,853 --> 01:29:37,855
[Irena sobbing]
1301
01:29:42,904 --> 01:29:44,775
[Rugemer sniffling]
1302
01:29:55,438 --> 01:29:56,744
Such...
1303
01:29:56,744 --> 01:29:57,701
[Sniffling]
1304
01:29:57,701 --> 01:30:00,661
... ingenuousness...
you have.
1305
01:30:03,925 --> 01:30:05,840
[Breathing shakily]
1306
01:30:11,802 --> 01:30:13,891
[Sighing,
gun clanging on desk]
1307
01:30:16,285 --> 01:30:17,242
[Sighing]
1308
01:30:17,242 --> 01:30:18,592
I'm old...
1309
01:30:19,984 --> 01:30:21,682
and tired...
1310
01:30:23,118 --> 01:30:24,772
of the killing.
1311
01:30:25,947 --> 01:30:27,470
of all of it.
1312
01:30:28,993 --> 01:30:30,691
Of all of it.
1313
01:30:32,475 --> 01:30:34,216
[Sighing]
1314
01:30:34,216 --> 01:30:35,957
Turn you in?
1315
01:30:37,001 --> 01:30:38,612
[Scoffing]
1316
01:30:39,526 --> 01:30:41,136
[Inhaling deeply]
1317
01:30:42,267 --> 01:30:43,791
[Exhaling slowly]
1318
01:30:46,924 --> 01:30:48,926
There may be a way.
1319
01:30:54,366 --> 01:30:56,804
There may be a way...
1320
01:30:58,545 --> 01:31:01,504
that I can keep your secret.
1321
01:31:07,989 --> 01:31:09,643
If I...
1322
01:31:12,123 --> 01:31:14,125
if I thought that you...
1323
01:31:15,170 --> 01:31:16,606
you loved me...
1324
01:31:17,520 --> 01:31:20,523
wanted me, a man--
1325
01:31:20,523 --> 01:31:24,484
a man could do that for a woman
who he knew loved him...
1326
01:31:26,094 --> 01:31:27,487
wanted him.
1327
01:31:29,576 --> 01:31:31,534
It would have to be...
1328
01:31:33,667 --> 01:31:35,582
It would have to be
that I thought
1329
01:31:35,582 --> 01:31:37,497
that you loved me, Irena...
1330
01:31:39,020 --> 01:31:44,025
and if... I thought
that you wanted me too...
1331
01:31:47,376 --> 01:31:49,247
- Herr Major--
- Irena...
1332
01:31:54,557 --> 01:31:56,080
Irena, I...
1333
01:32:07,265 --> 01:32:08,440
Oh...
1334
01:32:08,440 --> 01:32:10,312
[Irena sniffling]
1335
01:32:10,312 --> 01:32:11,792
I will help you.
1336
01:32:13,054 --> 01:32:16,710
I will help keep
your secret, Irena.
1337
01:32:19,234 --> 01:32:20,540
Our secret.
1338
01:32:21,889 --> 01:32:23,238
Irena...
1339
01:32:25,283 --> 01:32:26,458
[Sniffling]
1340
01:32:26,458 --> 01:32:27,982
... my love...
1341
01:32:31,115 --> 01:32:33,074
[Irena sobbing]
1342
01:32:38,079 --> 01:32:39,994
[Birds chirping]
1343
01:32:44,433 --> 01:32:46,609
[Rugemer]:
Tell me about your family.
1344
01:32:48,002 --> 01:32:49,917
[Irena]: Why?
1345
01:32:51,048 --> 01:32:54,704
Because I'm interested,
I--I want to know who you are.
1346
01:32:56,619 --> 01:32:58,882
What does it matter
who we are?
1347
01:32:59,840 --> 01:33:02,233
What we do is who we are.
1348
01:33:04,105 --> 01:33:05,585
Yeah.
1349
01:33:10,111 --> 01:33:13,636
My father is a chemist
and architect and...
1350
01:33:14,724 --> 01:33:17,945
my mother took care of
my 4 younger sisters and I.
1351
01:33:20,512 --> 01:33:22,253
My mother is warm and...
1352
01:33:23,298 --> 01:33:24,821
full of energy.
1353
01:33:27,084 --> 01:33:30,000
That makes me think
of someone next to me.
1354
01:33:37,747 --> 01:33:39,967
Our house was taken away.
1355
01:33:41,882 --> 01:33:44,188
I just hope
they're still alive.
1356
01:33:50,717 --> 01:33:53,067
War is filthy.
1357
01:33:54,503 --> 01:33:57,724
Animals behave
better than humans.
1358
01:33:59,682 --> 01:34:01,684
My mother was...
1359
01:34:02,598 --> 01:34:03,991
strict...
1360
01:34:05,688 --> 01:34:07,995
but with a heart of gold.
1361
01:34:10,388 --> 01:34:12,260
If she could see me...
1362
01:34:13,391 --> 01:34:14,828
my life...
1363
01:34:17,352 --> 01:34:19,963
she would scream of shame.
1364
01:34:33,542 --> 01:34:35,239
[Chuckling]
1365
01:34:36,676 --> 01:34:39,374
You look so ravishing,
my love.
1366
01:34:52,387 --> 01:34:54,345
[Door closing]
1367
01:34:54,345 --> 01:34:56,304
[Engine starting]
1368
01:34:58,262 --> 01:35:00,177
[Indistinct chatter]
1369
01:35:20,241 --> 01:35:21,198
[Spitting]
1370
01:35:21,198 --> 01:35:22,373
Whore!
1371
01:35:22,373 --> 01:35:24,201
Mama! What are you doing?
1372
01:35:24,201 --> 01:35:26,595
I'm so sorry, Fraulein!
- Fraulein?
1373
01:35:26,595 --> 01:35:27,857
She's a Polish whore!
1374
01:35:28,858 --> 01:35:31,600
You don't even deserve
to be called a Pole.
1375
01:35:31,600 --> 01:35:34,255
Sleeping with
this German officer!
1376
01:35:34,255 --> 01:35:35,386
Quiet, Mama!
1377
01:35:35,386 --> 01:35:36,692
[Whispering]: Quiet!
1378
01:35:36,692 --> 01:35:37,824
Please, I beg you.
1379
01:35:37,824 --> 01:35:38,912
She's old. She's senile.
1380
01:35:38,912 --> 01:35:40,957
She doesn't know
what she's saying.
1381
01:35:40,957 --> 01:35:44,439
You want to sell to a whore,
sell to a whore.
1382
01:35:44,439 --> 01:35:46,397
I don't want any trouble.
1383
01:35:46,397 --> 01:35:50,184
Give me 2 dozen eggs and
4 kilos of potatoes, please.
1384
01:35:52,403 --> 01:35:54,275
[Pan clanging]
1385
01:35:57,234 --> 01:35:59,106
[Indistinct chatter]
1386
01:36:04,851 --> 01:36:06,026
From what I read,
1387
01:36:06,026 --> 01:36:07,984
the Germans are
losing some grounds.
1388
01:36:09,072 --> 01:36:11,683
Of course, they won't say it
blankly in the paper,
1389
01:36:11,683 --> 01:36:13,598
but if you read
between the lines...
1390
01:36:13,598 --> 01:36:15,818
"The Polish resistance
is gaining ground,
1391
01:36:15,818 --> 01:36:18,516
"making it more challenging
for Hitler's army.
1392
01:36:18,516 --> 01:36:19,909
"They are accustomed
1393
01:36:19,909 --> 01:36:22,520
"to the Russian's strong
offensive style.
1394
01:36:22,520 --> 01:36:27,438
They shall soon discover
AK's strategic... manoeuvres."
1395
01:36:27,438 --> 01:36:28,570
So there is hope!
1396
01:36:31,703 --> 01:36:33,836
The Soviet army
may be strong for now,
1397
01:36:33,836 --> 01:36:35,751
but our troops
will continue to fight.
1398
01:36:35,751 --> 01:36:37,144
Right, my dear?
- Yeah.
1399
01:36:37,144 --> 01:36:39,015
There are rumours
that the Polish Partisans
1400
01:36:39,015 --> 01:36:40,538
are multiplying in the area.
1401
01:36:40,538 --> 01:36:43,019
Would you care for an
hors d'oeuvre, Herr Hauptmann?
1402
01:36:43,019 --> 01:36:45,805
I'm surprised the old man
still keeps up the pretence
1403
01:36:45,805 --> 01:36:47,110
of having her serve.
1404
01:36:47,110 --> 01:36:49,112
She serves in the bedroom,
why not here?
1405
01:36:49,112 --> 01:36:51,680
Well I think
it's disgusting,
1406
01:36:51,680 --> 01:36:53,464
the way he chases
after his Polish pig.
1407
01:36:53,464 --> 01:36:55,075
Oh, shut up.
1408
01:36:55,075 --> 01:36:57,381
You're just jealous because
she's better looking than you.
1409
01:36:57,381 --> 01:36:59,427
[Laughing]
1410
01:36:59,427 --> 01:37:01,559
[Indistinct chatter]
1411
01:37:07,391 --> 01:37:10,438
They gobbled up
the hors d'oeuvres already?
1412
01:37:11,569 --> 01:37:12,657
[Sighing]
1413
01:37:12,657 --> 01:37:14,790
Yes, Herr Schulz...
1414
01:37:14,790 --> 01:37:16,400
they are so good!
1415
01:37:19,360 --> 01:37:22,972
Would you mind if I took
some to my quarters...
1416
01:37:22,972 --> 01:37:25,888
just for a snack
in case I get hungry later on?
1417
01:37:26,846 --> 01:37:28,412
Just for a snack?
1418
01:37:29,500 --> 01:37:30,937
Yeah.
1419
01:37:32,373 --> 01:37:33,461
Sure.
1420
01:37:33,461 --> 01:37:35,202
Here.
1421
01:37:37,117 --> 01:37:39,902
you never can tell
how hungry you can become
1422
01:37:39,902 --> 01:37:41,512
in the middle of the night.
1423
01:37:41,512 --> 01:37:44,602
And I've brought
some extra blankets as well.
1424
01:37:44,602 --> 01:37:49,042
I wouldn't want you
or the Major to be too cold.
1425
01:37:51,392 --> 01:37:52,828
No, no!
1426
01:37:52,828 --> 01:37:54,961
Don't tell me.
1427
01:37:54,961 --> 01:37:57,572
I don't want
to know anything.
1428
01:37:59,443 --> 01:38:01,315
Herr Schulz, I...
1429
01:38:04,448 --> 01:38:05,885
I hope that one day,
1430
01:38:05,885 --> 01:38:09,149
I will be able to meet
your wife and daughter and...
1431
01:38:09,149 --> 01:38:11,934
tell them what
a truly fine person you are.
1432
01:38:15,590 --> 01:38:18,506
One day, yeah, maybe...
1433
01:38:18,506 --> 01:38:20,290
[Inhaling deeply]
1434
01:38:20,290 --> 01:38:21,596
... one day.
1435
01:38:22,771 --> 01:38:24,033
[♪ Singing in German ]
1436
01:38:24,033 --> 01:38:26,731
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1437
01:38:26,731 --> 01:38:30,997
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1438
01:38:30,997 --> 01:38:35,915
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1439
01:38:35,915 --> 01:38:39,048
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1440
01:38:39,048 --> 01:38:42,486
♪ Du gruünst nicht
nur zur Sommerzeit ♪
1441
01:38:42,486 --> 01:38:46,055
♪ Nein auch im Winter
wenn es schneit ♪
1442
01:38:46,055 --> 01:38:49,406
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1443
01:38:49,406 --> 01:38:52,627
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1444
01:38:52,627 --> 01:38:54,063
[♪ Singing prayer in Hebrew ]
1445
01:38:54,063 --> 01:38:59,112
♪ Asher kidishanu
ba mitzvah tov ♪
1446
01:39:00,026 --> 01:39:04,030
♪ Vitzivanu ♪
1447
01:39:04,030 --> 01:39:07,642
♪ Le hadlick ner ♪
1448
01:39:08,730 --> 01:39:13,604
♪ Shel Hanukah ♪
1449
01:39:16,042 --> 01:39:21,090
♪ Baruch atoh adonai ♪
1450
01:39:22,570 --> 01:39:27,444
♪ Eleinu melech ha olam ♪
1451
01:39:29,185 --> 01:39:34,190
♪ She asah nisim la voseinu ♪
1452
01:39:35,626 --> 01:39:40,501
♪ Bayamim ha hem ♪
1453
01:39:42,068 --> 01:39:47,160
♪ Bazman hazeh ♪
1454
01:39:52,295 --> 01:39:54,689
I should go
before I am missed.
1455
01:39:56,386 --> 01:39:57,779
Irena?
1456
01:39:59,868 --> 01:40:01,348
Merry Christmas.
1457
01:40:01,348 --> 01:40:03,132
[Laughing]
1458
01:40:03,132 --> 01:40:05,265
[♪ Jazz on radio ]
1459
01:40:21,411 --> 01:40:24,023
♪ ♪
1460
01:40:44,608 --> 01:40:47,524
[Ida]: Hanukah's desserts
are the best.
1461
01:40:47,524 --> 01:40:49,439
[♪ Abram humming ]
1462
01:40:50,397 --> 01:40:51,963
[Joseph]:
This is delicious.
1463
01:40:51,963 --> 01:40:54,009
[Chuckling]
1464
01:40:54,009 --> 01:40:56,098
[Indistinct chatter]
1465
01:40:59,797 --> 01:41:01,712
[♪ Abram humming ]
1466
01:41:07,414 --> 01:41:08,893
[♪ Singing in Hebrew ]
1467
01:41:08,893 --> 01:41:11,374
♪ Shalom aleichem ♪
1468
01:41:11,374 --> 01:41:14,986
♪ Mal'achei hasharet ♪
1469
01:41:14,986 --> 01:41:19,861
♪ Mal'achei elyon ♪
1470
01:41:21,515 --> 01:41:26,520
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1471
01:41:27,782 --> 01:41:32,352
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1472
01:41:34,267 --> 01:41:37,139
♪ Bo'achem leshalom ♪
1473
01:41:37,139 --> 01:41:39,881
♪ Mal'achei hashalom ♪
1474
01:41:39,881 --> 01:41:44,755
♪ Mal'achei elyon ♪
1475
01:41:46,366 --> 01:41:51,240
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1476
01:41:51,240 --> 01:41:56,289
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1477
01:42:00,510 --> 01:42:01,555
[Alex]: Hmm...
1478
01:42:11,869 --> 01:42:13,654
[Sighing]
1479
01:42:13,654 --> 01:42:14,872
Someone...
1480
01:42:14,872 --> 01:42:16,265
[Sniffling]
1481
01:42:16,265 --> 01:42:19,790
someone has complained
to headquarters in Berlin.
1482
01:42:23,098 --> 01:42:24,926
[Sighing]
1483
01:42:24,926 --> 01:42:26,275
This probably all started
1484
01:42:26,275 --> 01:42:28,147
with that vicious
blackmailer rumour.
1485
01:42:28,147 --> 01:42:30,714
You repeat a lie
often enough, you know...
1486
01:42:30,714 --> 01:42:32,238
In any case, in Berlin,
1487
01:42:32,238 --> 01:42:36,503
they say that I have become
enamoured of a Polish girl.
1488
01:42:36,503 --> 01:42:37,852
And because...
1489
01:42:39,027 --> 01:42:39,984
[Sniffling]
1490
01:42:39,984 --> 01:42:41,421
because of that,
1491
01:42:41,421 --> 01:42:46,165
my leadership
has... deteriorated.
1492
01:42:49,733 --> 01:42:51,082
Why me, huh?
1493
01:42:51,082 --> 01:42:52,388
Why me?
1494
01:42:54,347 --> 01:42:57,001
I had a distinguished career.
1495
01:42:57,001 --> 01:42:58,307
And now...
1496
01:42:59,221 --> 01:43:00,918
now it's gone!
1497
01:43:06,141 --> 01:43:07,534
It's you.
1498
01:43:08,839 --> 01:43:10,276
It's your fault!
1499
01:43:11,190 --> 01:43:12,191
Your fault.
1500
01:43:12,191 --> 01:43:13,540
[Sniffling]
1501
01:43:13,540 --> 01:43:15,846
Irena, it's...
1502
01:43:16,934 --> 01:43:18,762
it's all falling apart.
1503
01:43:18,762 --> 01:43:20,286
All of it.
1504
01:43:21,722 --> 01:43:23,245
It's amazing,
1505
01:43:23,245 --> 01:43:26,901
amazing how fast it crumbles.
1506
01:43:29,469 --> 01:43:32,428
It was supposed to last
a thousand years.
1507
01:43:34,604 --> 01:43:36,563
[Sobbing]
1508
01:43:38,260 --> 01:43:40,480
It won't even last
until Easter.
1509
01:43:41,742 --> 01:43:43,047
[Inhaling deeply]
1510
01:43:43,047 --> 01:43:46,225
I have to leave soon
to set up new headquarters
1511
01:43:46,225 --> 01:43:48,879
for the final defence
of the Fatherland.
1512
01:43:50,011 --> 01:43:53,754
When I go, you must take
your Jews into the forest.
1513
01:43:54,755 --> 01:43:56,278
Yes.
1514
01:43:56,278 --> 01:43:57,888
Yes, I know.
1515
01:43:57,888 --> 01:43:59,847
[Sniffling, sighing]
1516
01:44:04,286 --> 01:44:06,723
And then you will come
and join me, yes?
1517
01:44:08,943 --> 01:44:11,511
Yes, of course.
1518
01:44:12,773 --> 01:44:15,428
Yes, of course.
1519
01:44:16,298 --> 01:44:18,431
[Sighing]
1520
01:44:19,693 --> 01:44:21,999
Shall I tell you
something funny?
1521
01:44:25,394 --> 01:44:27,614
I thank God for your Jews.
1522
01:44:29,050 --> 01:44:30,269
Mm-hmm!
1523
01:44:31,270 --> 01:44:33,794
I thank God for them
every day.
1524
01:44:34,969 --> 01:44:36,623
Because without them...
1525
01:44:39,365 --> 01:44:40,627
without them,
1526
01:44:40,627 --> 01:44:42,846
I would never had known
this time with you.
1527
01:44:46,676 --> 01:44:48,417
Is the baby born?
1528
01:44:50,898 --> 01:44:52,291
Not yet.
1529
01:45:12,789 --> 01:45:16,489
So, I will see you
in a few days, yes?
1530
01:45:17,577 --> 01:45:20,101
Yes, in a few days.
1531
01:45:33,201 --> 01:45:35,029
[Footsteps retreating,
door opening]
1532
01:45:36,160 --> 01:45:37,466
[Door closing]
1533
01:45:37,466 --> 01:45:39,076
[Footsteps retreating]
1534
01:45:39,076 --> 01:45:40,991
[Door closing,
engine starting]
1535
01:45:59,880 --> 01:46:01,316
[Sighing]
1536
01:46:01,316 --> 01:46:02,839
[Mariam]: Mm-mmm!
1537
01:46:02,839 --> 01:46:03,971
[Irena]: Hmm?
1538
01:46:05,276 --> 01:46:07,061
Hmm?
- Mm-mmm!
1539
01:46:08,454 --> 01:46:09,585
[Chuckling]
1540
01:46:09,585 --> 01:46:10,717
No.
1541
01:46:11,935 --> 01:46:13,720
What do you think?
1542
01:46:13,720 --> 01:46:14,938
Mmm...
1543
01:46:16,331 --> 01:46:18,942
A little shorter on the sleeves
and it's perfect.
1544
01:46:18,942 --> 01:46:19,987
[Chuckling]
1545
01:46:19,987 --> 01:46:21,684
You're a real tailor
after all.
1546
01:46:21,684 --> 01:46:22,511
[Chuckling]
1547
01:46:22,511 --> 01:46:24,078
Congratulations, Henry!
1548
01:46:25,732 --> 01:46:27,734
OK. And now...
1549
01:46:29,170 --> 01:46:30,650
for you...
1550
01:46:37,047 --> 01:46:38,919
[Crickets chirping]
1551
01:47:03,987 --> 01:47:05,511
[Doors closing]
1552
01:47:05,511 --> 01:47:08,122
One more trip
and we're done.
1553
01:47:08,122 --> 01:47:10,777
[Ida coughing,
engine starting]
1554
01:47:15,608 --> 01:47:17,740
[Ida coughing, moaning]
1555
01:47:24,312 --> 01:47:26,575
That checkpoint
wasn't there before.
1556
01:47:26,575 --> 01:47:28,838
Well, it's there now.
1557
01:47:29,926 --> 01:47:31,667
[Coughing]
1558
01:47:35,105 --> 01:47:37,020
[Ida coughing]
1559
01:47:37,020 --> 01:47:38,587
Can't you do something?
1560
01:47:38,587 --> 01:47:41,068
[Lazar]: We're trying.
I don't know what else to do.
1561
01:47:41,068 --> 01:47:42,983
[Breathing heavily]
1562
01:47:42,983 --> 01:47:44,767
[Coughing]
1563
01:47:44,767 --> 01:47:47,988
The ba--the baby is
push--pushing into my stomach.
1564
01:47:50,556 --> 01:47:51,948
[Coughing]
1565
01:47:51,948 --> 01:47:55,169
Laugh, laugh hysterically.
But laugh!
1566
01:47:55,169 --> 01:47:56,953
Do what he said, laugh!
1567
01:47:56,953 --> 01:47:58,999
[Laughing]
1568
01:48:01,523 --> 01:48:03,569
[Laughing]
1569
01:48:03,569 --> 01:48:06,397
Hey, soldier,
for you and your friend.
1570
01:48:06,397 --> 01:48:09,052
Enjoy the evening!
And pick up your rifle!
1571
01:48:09,052 --> 01:48:10,010
- [Soldier]: Yes!
- Go!
1572
01:48:10,010 --> 01:48:12,012
[Irena laughing]
1573
01:48:24,503 --> 01:48:27,593
[Speaking German]
1574
01:48:32,162 --> 01:48:34,034
[Vehicle approaching]
1575
01:49:04,368 --> 01:49:06,936
- Henry!
- Helen!
1576
01:49:08,024 --> 01:49:09,678
[Laughing]
1577
01:49:13,769 --> 01:49:15,554
- You are Irena?
- Yes
1578
01:49:15,554 --> 01:49:16,903
Irena Gut.
1579
01:49:17,947 --> 01:49:22,343
[Whispering] Zosia, Clara,
Tomas, Marian, Joseph,
1580
01:49:22,343 --> 01:49:25,433
Abram... Alex.
1581
01:49:25,433 --> 01:49:26,565
We have to move.
1582
01:49:26,565 --> 01:49:28,044
We won't be safe
here for long.
1583
01:49:28,044 --> 01:49:30,481
I just wanted to make sure
they're all here.
1584
01:49:30,481 --> 01:49:31,657
We're all here, Irena.
1585
01:49:32,527 --> 01:49:33,702
OK.
1586
01:49:33,702 --> 01:49:36,183
- I hope to see you soon.
- Me too.
1587
01:49:39,665 --> 01:49:41,580
- Thank you!
- Ida!
1588
01:49:44,365 --> 01:49:47,020
Lazar, take care
of your family.
1589
01:49:48,108 --> 01:49:49,675
I will.
1590
01:49:49,675 --> 01:49:52,025
[Whispering]:
We're safe now. To life!
1591
01:49:52,025 --> 01:49:53,809
[Chuckling]
1592
01:49:55,463 --> 01:49:57,291
- L'chaim!
- L'chaim!
1593
01:49:57,291 --> 01:49:58,814
[Chuckling]
1594
01:49:59,728 --> 01:50:01,730
- Thank you.
- Zosia...
1595
01:50:07,388 --> 01:50:09,085
We won't forget you, Irena.
1596
01:50:10,783 --> 01:50:12,785
- Hey.
- Thank you!
1597
01:50:14,787 --> 01:50:16,092
OK.
1598
01:50:17,703 --> 01:50:19,226
Thank you.
1599
01:50:19,226 --> 01:50:21,184
[Sobbing]
1600
01:50:23,491 --> 01:50:25,798
[Giggling]
1601
01:50:26,886 --> 01:50:29,279
- Irena.
- Clara, my friend.
1602
01:50:32,631 --> 01:50:35,329
Oh, thank God!
- Good, you are talking to God.
1603
01:50:35,329 --> 01:50:36,939
[Laughing]
1604
01:50:41,248 --> 01:50:43,685
If there's anything
I can do to help you,
1605
01:50:43,685 --> 01:50:44,947
let me know.
1606
01:50:44,947 --> 01:50:47,558
Yes, we will be calling
on you very soon.
1607
01:50:47,558 --> 01:50:48,995
Stay safe.
1608
01:50:51,824 --> 01:50:54,914
[Speaking foreign language]
1609
01:51:01,921 --> 01:51:03,879
[Sobbing]
1610
01:51:20,461 --> 01:51:22,376
♪ ♪
1611
01:51:43,614 --> 01:51:45,486
[Men speaking
foreign language]
1612
01:52:26,266 --> 01:52:28,268
[Whispering, indistinct]
1613
01:52:29,835 --> 01:52:31,880
[Speaking foreign language]
1614
01:53:01,083 --> 01:53:03,129
[Man shouting
in foreign language]
1615
01:53:34,334 --> 01:53:36,336
[Chickens clucking,
birds calling]
1616
01:53:42,516 --> 01:53:44,387
[Footsteps approaching]
1617
01:53:50,089 --> 01:53:52,831
[Henry]: One day,
you made a vow before us.
1618
01:53:52,831 --> 01:53:54,876
Today, we give you
back the same.
1619
01:54:01,361 --> 01:54:02,536
Here's your passport.
1620
01:54:03,580 --> 01:54:05,017
Thank you.
1621
01:54:15,723 --> 01:54:17,464
"Sofie Soferstein."
1622
01:54:18,639 --> 01:54:20,989
You are now a Jewish woman.
1623
01:54:22,121 --> 01:54:25,646
You will be repatriated
out of Poland to a refugee camp,
1624
01:54:25,646 --> 01:54:27,387
where you will be free.
1625
01:54:40,313 --> 01:54:42,228
♪ ♪
1626
01:55:32,539 --> 01:55:34,454
♪ ♪
1627
01:56:17,845 --> 01:56:19,499
This is my baby!
1628
01:56:38,344 --> 01:56:40,041
♪ ♪
109846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.