All language subtitles for Field.Of.Lost.Shoes.2014esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,277 --> 00:01:00,713 LEXINGTON, VIRGINIA 2 00:01:02,234 --> 00:01:05,539 EL INSTITUTO MILITAR DE VIRGINIA 3 00:01:22,020 --> 00:01:24,850 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 4 00:02:08,813 --> 00:02:10,642 Cada a�o un desfile es llevado a cabo en... 5 00:02:10,728 --> 00:02:12,686 ...el Instituto Militar de Virginia, para honrar... 6 00:02:12,816 --> 00:02:14,426 a los cadetes que dieron su vida en un... 7 00:02:14,512 --> 00:02:16,469 ...punto decisivo de la Guerra Civil Americana. 8 00:02:21,687 --> 00:02:27,471 En Mayo 15 de 1864, siete amigos marcharon a la Batalla de New Market... 9 00:02:29,167 --> 00:02:32,385 ...solo cuatro regresaron. 10 00:02:33,385 --> 00:02:35,166 MANSI�N DEL GOBERNADOR RICHMOND, VIRGINIA, 1858 - Cuando ten�a 12 a�os, 11 00:02:35,470 --> 00:02:37,863 MANSI�N DEL GOBERNADOR RICHMOND, VIRGINIA, 1858 - mi padre era el gobernador de Virginia. 12 00:02:38,470 --> 00:02:40,653 Y ninguno de nosotros sab�a en ese momento, 13 00:02:40,688 --> 00:02:42,907 pero nuestro mundo estaba a punto de explotar... 14 00:02:42,942 --> 00:02:45,127 ...sobre la cuesti�n de la esclavitud en EE.UU. 15 00:02:45,168 --> 00:02:46,953 El coraz�n de mi padre hab�a cambiado... 16 00:02:47,039 --> 00:02:48,822 ...desde hace mucho tiempo, sobre el tema, 17 00:02:48,857 --> 00:02:51,084 y una noche, me llev� a un lugar... 18 00:02:51,127 --> 00:02:53,347 ...que cambiar�a para siempre el m�o. 19 00:02:53,518 --> 00:02:55,087 �Leyendo el Ingl�s otra vez? 20 00:02:55,129 --> 00:02:56,912 �Se me disparara por traici�n, Padre? 21 00:02:57,389 --> 00:02:58,739 Muy probablemente. 22 00:02:59,999 --> 00:03:02,522 Otro de esos largos t�tulos, �verdad? 23 00:03:02,566 --> 00:03:05,132 "La Historia Personal, Aventuras, Experiencia, 24 00:03:05,174 --> 00:03:06,395 Observaci�n de David Copperfield, 25 00:03:06,437 --> 00:03:08,524 el m�s Joven de Bloonderstone Rookery... " 26 00:03:08,566 --> 00:03:10,917 Que nunca quiso publicar bajo ning�n caso. 27 00:03:11,306 --> 00:03:12,438 Lo lees. 28 00:03:12,480 --> 00:03:14,222 Supongo que es por eso que est� aqu�. 29 00:03:14,257 --> 00:03:15,351 Supongamos que as� es. 30 00:03:15,393 --> 00:03:17,134 Trae tu abrigo, John. 31 00:03:17,873 --> 00:03:20,570 Vamos tomar un peque�o paseo. 32 00:03:20,744 --> 00:03:23,963 No creo que me gusten estos viajes sorpresa m�s, Padre. 33 00:03:24,006 --> 00:03:26,223 �Debido a que son por lo general lecciones de vida? 34 00:03:26,526 --> 00:03:27,921 Exactamente. 35 00:03:28,569 --> 00:03:30,267 Bueno, h�blame de la obra... 36 00:03:30,310 --> 00:03:32,267 ...que tu madre te llev� en Filadelfia. 37 00:03:32,309 --> 00:03:34,222 �Quiere decir "La Caba�a del T�o Tom"? 38 00:03:34,266 --> 00:03:36,746 �Y por qu� no hemos hablado de eso? 39 00:03:37,049 --> 00:03:38,791 Porque vamos a estar en desacuerdo, 40 00:03:39,050 --> 00:03:43,140 y no estar de acuerdo con usted es tan desagradable. 41 00:03:44,964 --> 00:03:47,184 Tu madre dijo que no te impresionaste por ello. 42 00:03:47,660 --> 00:03:49,140 Creo que est� todo inventado... 43 00:03:49,312 --> 00:03:51,187 ...por la gente que no nos quiere. 44 00:03:52,447 --> 00:03:54,665 S�. Bueno, 45 00:03:55,098 --> 00:03:58,012 hay un mont�n de esos en Filadelfia. 46 00:04:04,404 --> 00:04:06,035 �Bien, damas y caballeros! 47 00:04:06,056 --> 00:04:07,667 �Estamos a punto de empezar! 48 00:04:07,710 --> 00:04:09,320 �Un paso adelante! �Un paso adelante! 49 00:04:09,362 --> 00:04:11,885 �Les va a encantar lo que tenemos en la tienda esta noche! 50 00:04:12,015 --> 00:04:13,936 Estoy en 275... 51 00:04:13,971 --> 00:04:15,415 Una subasta de esclavos. 52 00:04:15,450 --> 00:04:17,711 Sin duda esa gente en Filadelfia... 53 00:04:17,754 --> 00:04:18,582 ...no la aprobar�an. 54 00:04:18,971 --> 00:04:20,147 Se vende en $300. 55 00:04:24,060 --> 00:04:25,460 �No vienes? 56 00:04:25,495 --> 00:04:28,584 John, no sab�a que necesitabas ayuda... 57 00:04:28,669 --> 00:04:30,106 ...para tomar tu propia decisi�n. 58 00:04:31,105 --> 00:04:32,367 ...Para la licitaci�n de esta noche. 59 00:04:32,409 --> 00:04:34,064 Estos esclavos est�n capacitados... 60 00:04:34,106 --> 00:04:35,629 ...por algunos de nuestros ciudadanos m�s respetados... 61 00:04:35,671 --> 00:04:37,673 ...en la zona central de Virginia. 62 00:04:39,499 --> 00:04:41,195 �Un paso adelante, damas y caballeros! 63 00:04:41,499 --> 00:04:42,855 �La venta est� a punto de comenzar! 64 00:04:42,890 --> 00:04:45,458 Un buen lote de esclavos pertenecientes al patrimonio... 65 00:04:45,493 --> 00:04:47,336 ...del fallecido Coronel William Jasper de Amelia, 66 00:04:47,371 --> 00:04:49,851 vendido sin compromiso, �solo para vender el patrimonio! 67 00:04:49,894 --> 00:04:51,242 Tenemos de todo tipo. 68 00:04:51,285 --> 00:04:52,547 �Los viejos, los j�venes, 69 00:04:52,590 --> 00:04:54,155 hombres y mujeres, ni�as y ni�os! 70 00:04:54,458 --> 00:04:56,721 Y como algunos de ustedes pueden o no saber, 71 00:04:56,809 --> 00:04:58,504 los esclavos de las plantaciones del Coronel Jasper... 72 00:04:58,634 --> 00:05:00,984 ...�le han dado una buena inversi�n por los �ltimos 20 a�os! 73 00:05:01,460 --> 00:05:05,158 Caballeros, lo que tenemos que ofrecer aqu� es tan condenadamente bueno, 74 00:05:05,200 --> 00:05:07,506 �que el viejo Se�or Lumpkin incluso se cas� con uno de ellos! 75 00:05:10,463 --> 00:05:13,378 �No encontrar�n la marca de un l�tigo en ninguno de ellos! 76 00:05:13,413 --> 00:05:15,202 �No estamos hablando de alguna clase baja... 77 00:05:15,245 --> 00:05:17,254 ...marcados con hierro de Luisiana! 78 00:05:17,289 --> 00:05:19,160 Tenemos la mejor provisi�n de esclavos... 79 00:05:19,202 --> 00:05:20,943 ...de todo el centro de Virginia �aqu� esta noche! 80 00:05:20,985 --> 00:05:24,553 �El personal de Coronel Jasper representa lo mejor de valores en el estado! 81 00:05:24,594 --> 00:05:26,596 Este es el mejor grupo de siervos para el comedor, 82 00:05:26,638 --> 00:05:29,382 peones, cocineros, orde�adores, costureras, lavanderas, 83 00:05:29,468 --> 00:05:32,512 y el grupo m�s prometedor de descaradas j�venes hembras... 84 00:05:32,555 --> 00:05:33,425 ...s�lo listas para reproducirse. 85 00:05:34,946 --> 00:05:38,121 Martha Ann es la favorita de la familia. 86 00:05:39,337 --> 00:05:42,253 Perfectamente sana, sin problema alguno. 87 00:05:43,340 --> 00:05:44,906 Miren esa complexi�n. 88 00:05:46,381 --> 00:05:48,645 Ofrezco a Martha Ann a un precio reducido, 89 00:05:48,688 --> 00:05:50,668 porque es el deseo de todos los afectados... 90 00:05:50,703 --> 00:05:52,648 ...el mantenerlos juntos. Ahora, Israel aqu�... 91 00:05:52,691 --> 00:05:54,909 ...no es lo que se llamar�a un hombre sano, 92 00:05:54,950 --> 00:05:56,212 habi�ndose roto la pierna en el campo, 93 00:05:56,247 --> 00:05:57,953 que no exactamente compensa, 94 00:05:57,995 --> 00:05:59,699 pero �l puede hacer todo tipo de trabajos ligeros, 95 00:05:59,734 --> 00:06:01,908 �y usted puede contar con �l y los poderosos j�venes, baratos! 96 00:06:02,168 --> 00:06:06,432 Amos, si me compran, 97 00:06:06,474 --> 00:06:09,737 a los ni�os y a Martha Ann, 98 00:06:09,778 --> 00:06:13,780 Dios sabe que voy a trabajar hasta morir. 99 00:06:17,128 --> 00:06:19,087 Vamos. �No hay ofertas en lo absoluto? 100 00:06:21,347 --> 00:06:23,610 400. �Oigo 450? 101 00:06:23,956 --> 00:06:25,959 �Vamos, gente, 450! 102 00:06:26,001 --> 00:06:27,915 �M�renla! ��l puede trabajar! 103 00:06:27,956 --> 00:06:29,915 Este es uno de los mejores lotes de esclavos... 104 00:06:30,044 --> 00:06:31,829 ...�que vamos a ver durante toda la noche, damas y caballeros! 105 00:06:32,741 --> 00:06:34,098 400 a la una. 106 00:06:34,133 --> 00:06:36,054 400 a las dos. �Vendido! 107 00:06:36,089 --> 00:06:37,699 �Llevar� a Israel y a los j�venes con ella? 108 00:06:37,784 --> 00:06:41,067 No. Tengo la suerte de ser capaz de pagar uno tal como est�. 109 00:06:41,090 --> 00:06:44,351 No necesito ninguna boca m�s que alimentar, que la de ella. 110 00:06:44,394 --> 00:06:45,699 �No, por favor! 111 00:06:45,742 --> 00:06:46,702 �No! 112 00:06:46,743 --> 00:06:48,180 �No me dejes! 113 00:07:02,442 --> 00:07:03,617 �No me lleven! 114 00:07:03,919 --> 00:07:06,095 Usted tendr� m�s ni�os, Se�orita. 115 00:07:06,130 --> 00:07:07,749 - �Vamos! - �No! �Israel! 116 00:07:09,444 --> 00:07:11,532 �No! �Israel! 117 00:07:11,881 --> 00:07:13,577 Damas y caballeros... 118 00:07:25,274 --> 00:07:27,581 Cinco a�os m�s tarde, la Guerra Civil... 119 00:07:27,623 --> 00:07:29,711 ...comenz� a cerrarse en el Valle de Shenandoah, 120 00:07:30,753 --> 00:07:33,495 el lugar que fue el hogar de la escuela militar... 121 00:07:33,530 --> 00:07:34,893 ...al que mi padre me hab�a enviado... 122 00:07:34,928 --> 00:07:36,930 ...cuando se convirti� en un General en el Ej�rcito Confederado. 123 00:07:37,972 --> 00:07:41,538 Yo ten�a 17 a�os y estaba en mi Segundo A�o... 124 00:07:41,573 --> 00:07:43,061 ...en el Instituto Militar de Virginia. 125 00:07:43,408 --> 00:07:44,627 �Johnny Wise! 126 00:07:44,669 --> 00:07:45,930 �Siempre tienes prisa! 127 00:07:51,320 --> 00:07:52,670 �Crees que �l bastar�? 128 00:07:53,192 --> 00:07:55,454 �l es un conejo, un rat�n. 129 00:07:55,759 --> 00:07:56,978 Y es perfecto, 130 00:07:57,498 --> 00:07:59,195 como enviado directamente del Cielo. 131 00:07:59,585 --> 00:08:00,803 Re�ne a los chicos. 132 00:08:00,846 --> 00:08:01,716 Bien. 133 00:08:08,587 --> 00:08:10,328 Buenos d�as, joven Se�or. 134 00:08:10,630 --> 00:08:12,848 D�jeme darle una mano hacia las barracas. 135 00:08:12,892 --> 00:08:15,067 Pero, Se�or, usted es de una clase avanzada. 136 00:08:15,111 --> 00:08:17,293 Eso es cierto. Un d�a, 137 00:08:17,328 --> 00:08:18,633 ser� magn�fico por s� mismo, 138 00:08:18,676 --> 00:08:21,200 y de alguna manera encontrar� una manera de pagar mi bondad. 139 00:08:26,462 --> 00:08:28,027 Bueno, imagina esto. 140 00:08:28,113 --> 00:08:29,375 Un comit� de bienvenida. 141 00:08:29,461 --> 00:08:31,288 Robert, ven y conoce a algunos de los muchachos. 142 00:08:31,461 --> 00:08:32,636 Este aqu� es Duck. 143 00:08:32,897 --> 00:08:34,507 Vamos a que desempaques. 144 00:08:34,811 --> 00:08:37,073 Y este es Jack Stanard, 145 00:08:37,115 --> 00:08:39,682 un verdadero soldado y un hombre duro, de hecho. 146 00:08:39,725 --> 00:08:41,029 Quieres crecer y ser un hombre, 147 00:08:41,072 --> 00:08:42,333 pr�stale atenci�n a �l y no a m�. 148 00:08:42,507 --> 00:08:43,812 Si buscas un camino de rosas, 149 00:08:43,847 --> 00:08:45,117 has venido al lugar equivocado. 150 00:08:45,592 --> 00:08:48,990 Esta criatura guapa es nuestro residente Jud�o. 151 00:08:49,423 --> 00:08:51,337 Su nombre es en realidad Moses, 152 00:08:51,380 --> 00:08:52,381 y �l es un artista. 153 00:08:52,424 --> 00:08:53,772 Se consigui� el mejor coraz�n del grupo... 154 00:08:53,814 --> 00:08:56,121 ...por si alguna vez necesitas llorar en el hombro de alguien. 155 00:08:56,164 --> 00:08:57,902 Vamos a empezar por yo dici�ndote... 156 00:08:57,945 --> 00:08:59,816 ...todo sobre Sammy aqu�, para que puedas protegerte. 157 00:09:00,814 --> 00:09:02,294 �No podr�as hacer uno de ellos, 158 00:09:02,337 --> 00:09:04,426 pero, sin la ropa? 159 00:09:07,165 --> 00:09:08,688 �Qu� tenemos aqu�? 160 00:09:08,990 --> 00:09:11,131 �Qu�... �Qu� es eso? 161 00:09:11,166 --> 00:09:13,341 Bueno, eso se parece a comida para m�, hijo. 162 00:09:13,775 --> 00:09:15,777 �Nadie te dijo que hay una guerra en marcha? 163 00:09:15,993 --> 00:09:17,211 Alimentos ocultos, 164 00:09:17,253 --> 00:09:18,429 eso es contrabando. 165 00:09:18,472 --> 00:09:21,125 Clara violaci�n de los reglamentos del Instituto. 166 00:09:21,160 --> 00:09:22,909 Despido inmediato. 167 00:09:22,952 --> 00:09:24,300 Incluso podr�a ser criminal. 168 00:09:25,125 --> 00:09:27,082 Oh, Bobby, �c�mo pudiste? 169 00:09:27,690 --> 00:09:29,430 Cadete Stanard, �podr�a por favor traer... 170 00:09:29,473 --> 00:09:30,387 ...al Oficial del D�a? 171 00:09:33,432 --> 00:09:35,434 Yo... No s� c�mo lleg� all�. 172 00:09:45,521 --> 00:09:47,912 Este es el Cadete Garland Jefferson, 173 00:09:47,956 --> 00:09:49,348 Oficial del D�a, 174 00:09:49,391 --> 00:09:51,528 cuya jurisdicci�n abarca este asunto. 175 00:09:51,563 --> 00:09:53,957 Y como su familia son descendientes directos... 176 00:09:54,000 --> 00:09:57,654 ...de Thomas Jefferson y poseen la octava mayor plantaci�n en todo... 177 00:09:57,689 --> 00:09:59,176 Eso bastar�, Atwill. 178 00:10:01,263 --> 00:10:05,134 Ahora, si me hago cargo, esto va a la Facultad, 179 00:10:06,092 --> 00:10:08,311 que terminar� horriblemente para el chico. 180 00:10:08,353 --> 00:10:09,833 Oh, por favor, Se�or. 181 00:10:09,874 --> 00:10:11,745 �Podr�amos hacer a Duck buscar a John Wise? 182 00:10:11,918 --> 00:10:13,616 �Mantener esto dentro de las barracas? 183 00:10:29,270 --> 00:10:31,010 Bobby, este es John Wise, 184 00:10:31,445 --> 00:10:33,359 nuestro Magistrado en Jefe no oficial. 185 00:10:33,445 --> 00:10:36,228 Ahora, su padre fue una vez gobernador de esta Mancomunidad, 186 00:10:36,271 --> 00:10:37,838 as� que es lo m�s cercano a un arist�crata, 187 00:10:37,880 --> 00:10:39,273 que puedes encontrar en una democracia. 188 00:10:47,489 --> 00:10:49,012 M�rame a los ojos, hijo. 189 00:10:50,534 --> 00:10:53,667 Dime la verdad como si tu vida dependiera de ello. 190 00:10:56,144 --> 00:10:57,884 �Has hecho esto? 191 00:10:57,927 --> 00:10:58,972 No, Se�or. 192 00:10:59,318 --> 00:11:01,625 Lo juro por el alma de mi padre. 193 00:11:05,842 --> 00:11:07,407 Le creo a este ni�o. 194 00:11:07,624 --> 00:11:09,887 Ped� que se nos permitiera resolver esto aqu�. 195 00:11:11,451 --> 00:11:12,418 Bien. 196 00:11:12,453 --> 00:11:13,845 Usted entiende, hijo, 197 00:11:13,888 --> 00:11:14,766 si esto se sabe, 198 00:11:14,801 --> 00:11:16,497 podr�a ser malo para el Cadete Jefferson. 199 00:11:16,714 --> 00:11:18,541 Por lo tanto, debe haber... 200 00:11:18,583 --> 00:11:19,934 ...alguna evidencia de un castigo. 201 00:11:22,499 --> 00:11:23,763 �Aceptar� los azotes? 202 00:11:25,283 --> 00:11:26,935 S�, Se�or, 203 00:11:27,238 --> 00:11:31,328 y gracias por ser tan misericordioso. 204 00:11:32,979 --> 00:11:34,329 Qu�tate la camisa. 205 00:11:59,331 --> 00:12:01,985 Los Cadetes de Primer A�o son conocidos como "Ratas". 206 00:12:03,594 --> 00:12:05,726 Eres una Rata. 207 00:12:05,899 --> 00:12:08,987 Pero t� eres una Rata especial, �entiendes? 208 00:12:09,988 --> 00:12:11,510 T� eres mi Rata. 209 00:12:11,640 --> 00:12:13,423 Est�s bajo mi protecci�n... 210 00:12:13,509 --> 00:12:15,597 ...y bajo la protecci�n de todos aqu�. 211 00:12:16,465 --> 00:12:18,294 �Est�s con nosotros, Robert? 212 00:12:18,553 --> 00:12:20,251 O... Oh, s�. 213 00:12:20,685 --> 00:12:22,338 Oh, s�, Se�or. 214 00:12:22,381 --> 00:12:23,563 Quiero que siempre recuerdes... 215 00:12:23,598 --> 00:12:24,948 ...la horrible injusticia que pensaste... 216 00:12:24,989 --> 00:12:26,252 ...iba a acontecer hoy aqu�... 217 00:12:27,425 --> 00:12:30,166 ...de un humano usando su autoridad sobre otro... 218 00:12:30,210 --> 00:12:32,565 ...sin decencia o conciencia... 219 00:12:32,600 --> 00:12:34,647 ...y con la necesidad de hacer valer un c�digo de honor... 220 00:12:34,682 --> 00:12:36,907 ...que trasciende las tentaciones del poder. 221 00:12:41,515 --> 00:12:45,126 Por la presente le elevo por encima del nivel de Rata com�n. 222 00:12:45,604 --> 00:12:50,909 Se le conocer� en esta compa��a como "Se�or Rata". 223 00:12:52,128 --> 00:12:52,997 S�. 224 00:12:54,693 --> 00:12:56,521 Ahora p�ngase su camisa, hijo, 225 00:12:56,736 --> 00:12:58,912 antes de encontrarnos un esp�cimen m�s saludable. 226 00:12:58,954 --> 00:13:00,913 - �Tienes hambre, muchacho? - Oh, s�, Se�or. 227 00:13:00,956 --> 00:13:03,392 �Qu� dicen caballeros sobre una peque�a requisici�n de medianoche? 228 00:13:03,564 --> 00:13:04,530 �Una qu�? 229 00:13:04,565 --> 00:13:07,262 �No importa! Es tradici�n. 230 00:13:14,958 --> 00:13:16,176 Justo ah�. 231 00:13:19,481 --> 00:13:20,481 Bien. 232 00:13:21,089 --> 00:13:22,090 Bien. 233 00:13:22,437 --> 00:13:23,960 Ven por aqu�. 234 00:13:25,264 --> 00:13:26,614 Ay�dame con este picaporte. 235 00:13:26,917 --> 00:13:28,788 - Calma. Calma. - Lo tiene. 236 00:13:30,309 --> 00:13:31,874 Oh, huele bien. 237 00:13:31,917 --> 00:13:33,745 �Oh, eso s� huele bien! 238 00:13:34,439 --> 00:13:36,180 Aqu� tenemos un poco de pan, muchachos. 239 00:13:36,265 --> 00:13:36,884 Aqu� vamos, �eh? 240 00:13:36,919 --> 00:13:38,223 Eso es bastante bueno all�. 241 00:13:40,137 --> 00:13:41,660 Ese es m�o. Ese es m�o. 242 00:13:46,485 --> 00:13:49,488 Bueno, ahora, buenas noches, Juez. 243 00:13:53,574 --> 00:13:55,792 No hay necesidad de tener miedo al Viejo Juez, muchacho. 244 00:13:55,966 --> 00:13:58,403 �l es s�lo un esclavo viejo gru��n. 245 00:13:58,706 --> 00:14:01,664 Puedo ser la propiedad de este Instituto, 246 00:14:01,707 --> 00:14:04,404 pero tengo el o�do del Superintendente... 247 00:14:04,445 --> 00:14:07,100 ...y la plena confianza del Comandante. 248 00:14:07,360 --> 00:14:09,102 Yo soy el amo de esta panader�a. 249 00:14:09,144 --> 00:14:10,797 Tambi�n tiene una cuchilla de carnicero. 250 00:14:11,970 --> 00:14:15,798 No hay nada peor en una �poca de conflicto, que un ladr�n de alimentos. 251 00:14:18,666 --> 00:14:20,670 Dile al Juez porque estamos aqu�, hijo. 252 00:14:20,712 --> 00:14:22,714 Eh, estamos... 253 00:14:22,755 --> 00:14:25,320 Tenemos mucha hambre, Sr. Juez, 254 00:14:25,754 --> 00:14:27,930 y esos panes huelen tremendamente bien. 255 00:14:28,277 --> 00:14:30,721 Soy nuevo, s�lo hoy, 256 00:14:30,756 --> 00:14:32,845 pero el Se�or Wise aqu� me dice... 257 00:14:32,886 --> 00:14:34,890 ...que el pan es la mejor parte de esta escuela. 258 00:14:38,366 --> 00:14:41,065 Ve y cons�guete uno de esos panes, hijo. 259 00:14:41,456 --> 00:14:43,719 Supongo que podr�a prescindir de tres o cuatro. 260 00:14:43,760 --> 00:14:45,022 Gracias, Juez. 261 00:14:45,064 --> 00:14:46,284 Oh, eso es bueno. 262 00:14:49,369 --> 00:14:50,154 Es fresco. 263 00:14:50,195 --> 00:14:52,065 No estoy aqu� para hablar, Juez. 264 00:14:52,108 --> 00:14:54,370 Estoy aqu� para negociar un acuerdo de negocios. 265 00:14:55,457 --> 00:14:57,979 Ahora, vio lo mejor de nosotros en el campo de tiro. 266 00:14:58,022 --> 00:15:01,240 El chico Jud�o es el mejor, luego usted. 267 00:15:01,457 --> 00:15:05,285 Vamos a traer algo de ardilla, conejo y una zarig�eya, 268 00:15:05,372 --> 00:15:07,807 cosechar a un pollo fugitivo o dos. 269 00:15:08,024 --> 00:15:09,634 Su gente comparte la carne. 270 00:15:09,764 --> 00:15:11,461 A cambio, liberamos un poco de pan. 271 00:15:13,416 --> 00:15:16,332 Mire, los t�rminos de este acuerdo... 272 00:15:16,375 --> 00:15:19,113 ...es un poco m�s serio para algunas partes que otras. 273 00:15:19,637 --> 00:15:21,768 Si esto se viene abajo, 274 00:15:21,810 --> 00:15:23,899 no va a caer sobre usted. 275 00:15:27,727 --> 00:15:30,423 LA CASA BLANCA MARZO 29, 1864 - D�game que este es diferente. 276 00:15:30,553 --> 00:15:31,858 Nosotros creemos que s�. 277 00:15:32,119 --> 00:15:34,163 No tiene miedo a tomar medidas. 278 00:15:34,859 --> 00:15:37,600 Es un cambio positivo de sus otros Generales. 279 00:15:38,555 --> 00:15:40,730 GENERAL DE LA UNI�N ULYSSES S. GRANT - Algunos llaman a Grant un carnicero. 280 00:15:41,513 --> 00:15:42,688 GENERAL DE LA UNI�N ULYSSES S. GRANT - Bueno, Se�or... 281 00:15:42,903 --> 00:15:46,555 Eso puede ser precisamente lo que necesitemos. 282 00:15:55,946 --> 00:15:59,523 General, enhorabuena... 283 00:15:59,558 --> 00:16:02,993 ...por su victoria y la promoci�n. 284 00:16:04,296 --> 00:16:05,516 Caballeros, gracias. 285 00:16:15,647 --> 00:16:18,039 Se dice que usted es el General... 286 00:16:18,082 --> 00:16:20,431 ...por la que la naci�n ha estado orando. 287 00:16:20,954 --> 00:16:23,826 Tambi�n dicen que lucha como un salvaje. 288 00:16:23,868 --> 00:16:25,261 Oh, estoy de acuerdo con ambos. 289 00:16:25,651 --> 00:16:27,913 La guerra no es la �pera, ni el teatro. 290 00:16:27,956 --> 00:16:28,739 Es para ganar. 291 00:16:30,389 --> 00:16:32,958 Ganar termina con la muerte, termina con la destrucci�n, 292 00:16:33,000 --> 00:16:34,175 comienza con la curaci�n. 293 00:16:34,217 --> 00:16:37,045 �Y para ganar, se requiere de la brutalidad? 294 00:16:37,131 --> 00:16:39,567 Cada juego tiene sus reglas, Se�or Presidente. 295 00:16:40,611 --> 00:16:42,958 �Vamos a jugar al ajedrez o a la guerra? 296 00:16:44,698 --> 00:16:48,570 �Y si tuviera que nombrarle General en Jefe? 297 00:16:48,612 --> 00:16:51,743 Voy a atacar a nuestros enemigos todos a la vez y en todos los lugares. 298 00:16:52,440 --> 00:16:57,006 Les quitar� sus cultivos, sus animales, 299 00:16:57,041 --> 00:16:58,659 la comida que han resguardado, 300 00:16:58,744 --> 00:17:02,355 sus ferrocarriles, su industria, su ropa, 301 00:17:02,398 --> 00:17:04,319 su munici�n, su p�lvora, 302 00:17:04,354 --> 00:17:06,791 su acero, su armamento, su sal, 303 00:17:06,834 --> 00:17:09,573 y tomar� de �l la flor de su juventud. 304 00:17:09,832 --> 00:17:12,400 Voy a destruir todo lo que mi enemigo ama... 305 00:17:12,442 --> 00:17:15,705 ...y cualquier cosa que pueda darle los medios o la esperanza de prevalecer. 306 00:17:17,835 --> 00:17:20,881 �Me ve como un monstruo, Se�or Presidente? 307 00:17:22,445 --> 00:17:24,925 Lo veo como un verdadero General. 308 00:17:25,706 --> 00:17:27,838 El �nico camino de vuelta a trav�s de las monta�as Blue Ridge... 309 00:17:27,880 --> 00:17:29,145 ...y en nuestro flanco... 310 00:17:29,186 --> 00:17:32,752 VALLE SHENANDOAH SOBRE LA BRECHA DE NEW MARKET 311 00:17:32,787 --> 00:17:33,927 ...a trav�s de la Brecha de New Market... 312 00:17:34,014 --> 00:17:35,970 ...y es ah� donde Grant los enviar�. 313 00:17:36,708 --> 00:17:38,058 MAYOR CONFEDERADO CHARLES SEMPLE - Eh, Se�or, el General Lee no cree... 314 00:17:38,100 --> 00:17:39,717 MAYOR CONFEDERADO CHARLES SEMPLE - ... que un ataque llegar� esta primavera. 315 00:17:39,752 --> 00:17:42,580 GENERAL CONFEDERADO JOHN C. BRECKINRIDGE - Bueno, entonces, el General Lee est� totalmente equivocado. 316 00:17:42,623 --> 00:17:45,233 EX-VICEPRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS - Los Federales vendr�n y pronto. 317 00:17:45,406 --> 00:17:48,843 Informe a mis Comandantes de Brigada para concentrar el ej�rcito... 318 00:17:48,878 --> 00:17:50,540 ...y avanzar a la mejor velocidad hacia New Market. 319 00:17:51,626 --> 00:17:54,495 Y voy a necesitar todo lo que tengan. 320 00:17:54,538 --> 00:17:55,931 Se�or, �me est� pidiendo... 321 00:17:55,974 --> 00:17:58,366 ...decirle al Comandante que el General Lee est� equivocado? 322 00:17:58,407 --> 00:17:59,975 Bueno, gracias a Dios que ha escuchado. 323 00:18:00,016 --> 00:18:01,324 No voy a tener que repetirme. 324 00:18:01,713 --> 00:18:03,672 Si el General Grant es el lobo... 325 00:18:03,931 --> 00:18:05,679 ...y nosotros somos el cordero, 326 00:18:05,714 --> 00:18:08,324 entonces la Brecha de New Market es sin duda nuestra garganta, 327 00:18:08,714 --> 00:18:12,283 y conf�a en m�, el lobo vendr�. 328 00:18:13,414 --> 00:18:15,240 �Armas al hombro! 329 00:18:16,890 --> 00:18:19,023 �Ordenen armas! 330 00:18:20,718 --> 00:18:22,546 �Armas al hombro! 331 00:18:24,589 --> 00:18:26,591 �Ordenen armas! 332 00:18:29,461 --> 00:18:31,287 �Armas al hombro! 333 00:18:38,941 --> 00:18:40,682 Estoy bien. Estoy bien. 334 00:18:40,717 --> 00:18:42,900 �Ordenen armas! 335 00:18:45,244 --> 00:18:47,118 �Armas al hombro! 336 00:18:51,811 --> 00:18:53,379 Lo tengo. Estoy bien. 337 00:19:00,900 --> 00:19:02,988 Sam, ay�dame. Vamos. Vamos. 338 00:19:03,553 --> 00:19:05,640 �Se�or, se form� el batall�n y est� listo! 339 00:19:05,683 --> 00:19:08,163 �Todos los Cadetes est�n presentes o contabilizados, Se�or! 340 00:19:13,599 --> 00:19:15,512 �Damas, nos pueden ayudar? 341 00:19:15,555 --> 00:19:18,427 CASA DE BORDADO DE SE�ORITAS, ADYACENTE AL INSTITUTO MILITAR DE VIRGINIA 342 00:19:18,644 --> 00:19:20,516 Podemos, eh... Muchas gracias. 343 00:19:21,558 --> 00:19:23,124 - Oh, cuidado. - Gracias. 344 00:19:42,692 --> 00:19:43,607 Nosotros, eh... 345 00:19:44,258 --> 00:19:45,782 �Podemos ayudarle? 346 00:19:45,955 --> 00:19:47,694 Eh, nosotros, eh... 347 00:19:47,737 --> 00:19:49,435 �Ordenen armas! 348 00:19:49,780 --> 00:19:51,043 �Est� muerto? 349 00:19:53,694 --> 00:19:55,738 �Qu� clase de cosa es esa para decir? 350 00:19:56,476 --> 00:19:58,522 �Armas al hombro! 351 00:20:03,132 --> 00:20:04,611 �Tenemos compa��a! 352 00:20:04,697 --> 00:20:06,351 Sam, �qu� pas�? 353 00:20:06,394 --> 00:20:07,263 No lo s�. 354 00:20:07,828 --> 00:20:08,960 Se�ora. 355 00:20:09,481 --> 00:20:10,788 �Eh, Se�ora? 356 00:20:15,614 --> 00:20:17,659 Oh, Dios m�o. �l no est� muerto, �verdad? 357 00:20:17,702 --> 00:20:19,615 No, Se�ora, a pesar de que esa chica... 358 00:20:19,657 --> 00:20:20,702 ...decidi� lo contrario. 359 00:20:21,570 --> 00:20:24,876 Bueno, joven, "esa chica" ser�a mi hija, 360 00:20:24,911 --> 00:20:26,705 y no somos de estas partes, 361 00:20:26,748 --> 00:20:28,878 y ella nunca ha visto a un Cadete antes, 362 00:20:28,921 --> 00:20:32,834 por lo que no sabr�a lo que es normal o no normal por aqu�. 363 00:20:33,007 --> 00:20:35,401 Y la �nica cosa que ella decidi�... 364 00:20:35,444 --> 00:20:38,576 ...es que hay un Cadete con discapacidad intelectual... 365 00:20:38,619 --> 00:20:41,271 ...en mi puerta con... 366 00:20:44,837 --> 00:20:48,447 ...quiz�s un colega borracho, �eh? 367 00:20:49,707 --> 00:20:52,099 Bueno, tr�iganlo. 368 00:20:52,141 --> 00:20:53,534 Vamos a ver lo que podemos hacer. 369 00:20:53,577 --> 00:20:54,882 - Vamos. - Bien. 370 00:21:15,192 --> 00:21:18,235 �Usted es, eh, no es de por aqu�? 371 00:21:18,495 --> 00:21:19,714 Yo dir�a que no. 372 00:21:21,759 --> 00:21:23,238 Mi t�a vive aqu�. 373 00:21:24,193 --> 00:21:25,500 Vivimos en New Market, 374 00:21:25,543 --> 00:21:28,282 usted sabe, en el Norte, donde Jackson luch�. 375 00:21:33,109 --> 00:21:34,980 �As� que esto es lo mejor que puede hacer? 376 00:21:37,719 --> 00:21:38,806 �En conversaci�n? 377 00:21:41,587 --> 00:21:43,154 Bueno, yo... 378 00:21:49,763 --> 00:21:50,853 S�. 379 00:21:54,158 --> 00:21:55,637 Un placer charlar con usted. 380 00:21:55,984 --> 00:21:59,202 CUARTELES DE LA UNI�N DEL GENERAL GRANT ABRIL DE 1864 - Mientras estoy llevando al grueso del ej�rcito al Sur, hacia Richmond, 381 00:21:59,237 --> 00:22:01,072 CUARTELES DE LA UNI�N DEL GENERAL GRANT ABRIL DE 1864 - estoy enviando al General Sigel al Oeste... 382 00:22:01,115 --> 00:22:02,290 ...al Valle de Shenandoah, 383 00:22:02,332 --> 00:22:03,593 el granero de Lee. 384 00:22:04,244 --> 00:22:06,376 Si tomamos el Valle antes de la cosecha del verano, 385 00:22:06,419 --> 00:22:09,507 vamos a cortar el suministro de alimentos de Lee y acabar con la guerra. 386 00:22:10,114 --> 00:22:11,508 Disculpen, caballeros. 387 00:22:11,985 --> 00:22:14,029 Esta campa�a va a ser... 388 00:22:14,114 --> 00:22:16,118 ...todo un asunto de familia. 389 00:22:16,161 --> 00:22:18,465 Nuestra Primera Dama, Mary Todd Lincoln, 390 00:22:18,508 --> 00:22:20,163 es prima del General rebelde... 391 00:22:20,206 --> 00:22:21,990 ...que vamos a estar enfrentando en el Valle, 392 00:22:22,032 --> 00:22:23,293 John C. Breckinridge. 393 00:22:23,944 --> 00:22:26,774 Ustedes se est�n preguntando qu� diablos estamos haciendo aqu�. 394 00:22:27,119 --> 00:22:29,295 De hecho, Se�or, lo hago. 395 00:22:29,599 --> 00:22:32,121 Bueno, Franz Sigel es un pol�tico, no un soldado. 396 00:22:32,163 --> 00:22:34,600 Todo lo que tiene que hacer es tomar el ferrocarril, 397 00:22:34,643 --> 00:22:36,121 pero no voy a correr ning�n riesgo. 398 00:22:36,164 --> 00:22:37,555 Voy a adjuntar a usted y a sus armas... 399 00:22:37,598 --> 00:22:39,862 ...y a un regimiento de los chicos de Ohio. 400 00:22:41,209 --> 00:22:47,474 CUARTELES CONFEDERADOS DEL GENERAL BRECKINRIDGE 401 00:22:48,385 --> 00:22:51,213 �Ah, es ese su informe diario para Mary? 402 00:22:52,431 --> 00:22:54,692 Desde que cumpli� 10 a�os, 403 00:22:54,735 --> 00:22:56,779 la chica simplemente no me deja ir a la guerra sin ello. 404 00:22:57,691 --> 00:23:00,353 Bueno, entonces, �qu� dice su... 405 00:23:00,388 --> 00:23:02,564 ...hija, sobre la Brecha de New Market? 406 00:23:05,562 --> 00:23:09,565 Ella dice que Grant tiene un gran problema. 407 00:23:10,084 --> 00:23:13,042 S�, la �nica fuerza considerable... 408 00:23:13,085 --> 00:23:15,957 ...que nos ha lanzado es Franz Sigel. 409 00:23:16,000 --> 00:23:18,268 Ah, ella dice... 410 00:23:18,303 --> 00:23:19,956 ...que Grant sabe que Sigel es un idiota, 411 00:23:20,042 --> 00:23:25,262 as� que, seguramente enviar� a un soldado de verdad para que lo ayude. 412 00:23:25,565 --> 00:23:29,269 Pero, ella cree que Sigel... 413 00:23:29,304 --> 00:23:30,913 ...es casi seguro que se ofenda... 414 00:23:32,002 --> 00:23:33,265 ...y se resista a la ayuda. 415 00:23:34,483 --> 00:23:35,874 Chica inteligente, �eh? 416 00:23:37,613 --> 00:23:40,222 As� que en New Market... 417 00:23:40,265 --> 00:23:41,918 Vamos a romper la espalda de Grant... 418 00:23:41,960 --> 00:23:43,527 ...y salvar el ej�rcito de Lee. 419 00:23:43,570 --> 00:23:44,659 Salud. 420 00:23:46,660 --> 00:23:47,964 Al menos, por supuesto... 421 00:23:48,922 --> 00:23:51,661 ...que los soldados que ped� no lleguen a tiempo. 422 00:23:51,704 --> 00:23:53,356 Y en ese caso, vamos a perder la guerra. 423 00:23:53,964 --> 00:23:55,140 Es mi culpa, 424 00:23:55,314 --> 00:23:56,489 es tu culpa, 425 00:23:56,532 --> 00:23:58,011 y en la horca de la Uni�n a tu lado, 426 00:23:58,053 --> 00:24:01,619 voy a asegurarme de decirte que te lo dije. 427 00:24:15,880 --> 00:24:17,535 Ya tenemos nuestra entrega, hijo. 428 00:24:17,620 --> 00:24:18,708 Esto es de m� parte. 429 00:24:19,274 --> 00:24:20,623 Esto es extra. 430 00:24:20,925 --> 00:24:22,755 �De un esclavo a otro? 431 00:24:24,754 --> 00:24:26,319 No exactamente. 432 00:24:26,796 --> 00:24:28,633 S�lo pens�, ya sabe, 433 00:24:28,668 --> 00:24:30,104 algunas familias podr�an utilizar estos. 434 00:24:30,146 --> 00:24:31,409 Por supuesto que s�. 435 00:24:31,494 --> 00:24:34,191 Esto no es sobre tu gente y el Fara�n... 436 00:24:34,799 --> 00:24:38,757 ...y sientes algo que los otros chicos no pueden sentir, �eh? 437 00:24:42,018 --> 00:24:43,584 �Qu� es eso que tienes ah�? 438 00:24:43,619 --> 00:24:45,628 Oh. Oh, nada. 439 00:24:45,671 --> 00:24:47,891 D�jame ser el juez de eso. 440 00:25:04,456 --> 00:25:05,544 Bueno... 441 00:25:06,848 --> 00:25:08,980 Dios, Dios, mira esto. 442 00:25:10,501 --> 00:25:12,110 Te agradezco por estos. 443 00:25:12,678 --> 00:25:14,635 Hay algunos ni�os... 444 00:25:14,678 --> 00:25:15,983 ...que no tendr� hambre esta noche. 445 00:25:20,462 --> 00:25:23,245 Y, eh, �qui�n es esta? 446 00:25:26,200 --> 00:25:28,289 Alguien que va a pasar hambre. 447 00:25:29,202 --> 00:25:30,985 Muy bien, Se�or. 18 cr�ditos. 448 00:25:31,028 --> 00:25:32,116 Gracias, Se�or. 449 00:25:32,940 --> 00:25:34,639 �A cu�nto son las salchichas, Se�or? 450 00:25:34,855 --> 00:25:36,422 �Ponte atr�s, Rata! 451 00:25:36,595 --> 00:25:39,032 - �Oye! - �He dicho que te pongas atr�s! 452 00:25:39,067 --> 00:25:41,206 �No! Yo estaba aqu� primero, Se�or. 453 00:25:43,771 --> 00:25:45,251 �Qu� est� pasando aqu�? 454 00:25:45,816 --> 00:25:47,642 �Esta es mi Rata! �Qu�tale las manos! 455 00:25:47,684 --> 00:25:50,249 Mueve tu trasero, John, si sabes lo que es bueno para ti. 456 00:25:50,554 --> 00:25:53,641 No tienes derecho a empujar un Cadete fuera de tu camino. 457 00:25:53,684 --> 00:25:55,120 �l es s�lo una Rata. 458 00:25:55,424 --> 00:25:57,991 No pretendas darme �rdenes, Johnny. 459 00:25:58,468 --> 00:26:01,645 �No fue tu padre, el gobernador, 460 00:26:01,730 --> 00:26:03,732 quien se opuso a la secesi�n? 461 00:26:03,947 --> 00:26:05,688 El viejo tonto. 462 00:26:14,255 --> 00:26:15,263 �Vamos! 463 00:26:15,298 --> 00:26:16,777 �Oigan, p�renla! 464 00:26:18,819 --> 00:26:20,473 �All� abajo, qu�dense ah�! 465 00:26:20,735 --> 00:26:22,125 �Est�n bajo arresto! 466 00:26:22,647 --> 00:26:24,342 �Esto no ha terminado, Johnny! 467 00:26:24,386 --> 00:26:25,474 �Puedes apostar a que no! 468 00:26:25,517 --> 00:26:26,605 Vamos. �Tenemos que irnos! 469 00:26:26,647 --> 00:26:28,781 �Oye! �Oye! 470 00:26:31,434 --> 00:26:35,260 GENERAL DE LA UNI�N FRANZ SIEGEL CUARTELES TEMPORALES WINCHESTER, VIRGINIA 471 00:26:35,295 --> 00:26:37,347 General Sigel, mis respetos. 472 00:26:37,390 --> 00:26:39,000 Tengo el honor de proporcionar... 473 00:26:39,043 --> 00:26:41,739 ...apoyo de la artiller�a para su avance. 474 00:26:42,436 --> 00:26:44,784 Bienvenido, querido Capit�n DuPont. 475 00:26:46,739 --> 00:26:49,351 Usted ha sido enviado por el General Grant para espiarnos, �eh? 476 00:26:49,386 --> 00:26:50,742 Deseo s�lo proporcionar... 477 00:26:50,785 --> 00:26:54,179 ...el mejor apoyo posible para su comando, Se�or. 478 00:26:54,221 --> 00:26:56,397 �Existen mapas de la ruta? 479 00:26:57,831 --> 00:27:00,440 �Cualquier inteligencia del enemigo... 480 00:27:00,483 --> 00:27:03,005 ...y sus disposiciones o intenciones? 481 00:27:08,527 --> 00:27:10,963 El General Grant es su patr�n. 482 00:27:11,006 --> 00:27:14,441 Que �l le proporcione todo lo que necesite. 483 00:27:20,095 --> 00:27:24,053 Libby, Se�orita Clinedinst, tengo que decirle algo. 484 00:27:24,096 --> 00:27:26,097 La primera vez que le vi... 485 00:27:28,140 --> 00:27:31,184 sus ojos... No, no "sus ojos. " Algo m�s. 486 00:27:31,664 --> 00:27:33,403 Su... Su boca... 487 00:27:33,837 --> 00:27:36,838 Bien, entonces yo digo, "buenas noches. " 488 00:27:36,881 --> 00:27:39,753 Ella... Ella va a decir, "buenas noche... " 489 00:27:41,013 --> 00:27:41,840 Ella no sabe mi nombre. 490 00:27:43,057 --> 00:27:44,450 Ella no sabe mi nombre. 491 00:27:44,493 --> 00:27:45,842 �Tienes que entrar? 492 00:27:47,407 --> 00:27:50,191 Eh, bueno, mejor no, 493 00:27:50,711 --> 00:27:53,627 dados mis recientes problemas con la conversaci�n. 494 00:27:53,662 --> 00:27:54,974 Un chico sabio. 495 00:27:56,322 --> 00:27:58,105 �Debo traerte algo? 496 00:27:58,626 --> 00:28:00,585 Una conversaci�n estar�a bien. 497 00:28:15,238 --> 00:28:16,282 �Est�s contando con... 498 00:28:16,325 --> 00:28:17,846 ...una atracci�n incontrolable al uniforme? 499 00:28:18,239 --> 00:28:19,414 No ayudar�a. 500 00:28:20,631 --> 00:28:23,110 Usted pronto descubrir� que no soy muy soldado. 501 00:28:24,848 --> 00:28:27,025 Mire, yo no pens� que creer�a en algo... 502 00:28:27,110 --> 00:28:28,504 ...suficientemente como para luchar por ello... 503 00:28:30,459 --> 00:28:32,068 ...hasta esta noche. 504 00:28:33,764 --> 00:28:36,245 �Y qu� es eso, Se�or...? 505 00:28:36,288 --> 00:28:37,027 Sam. 506 00:28:37,504 --> 00:28:39,244 Sr. Sam. 507 00:28:40,374 --> 00:28:43,506 �Qu� es lo que cree en esta noche? 508 00:28:45,201 --> 00:28:48,160 Creo en algo... 509 00:28:48,202 --> 00:28:53,856 ...m�s que solo repentina atracci�n, superficial. 510 00:28:56,247 --> 00:28:58,768 Esta noche creo en el amor a primera vista. 511 00:29:08,030 --> 00:29:09,510 Tr�elo. 512 00:29:10,292 --> 00:29:12,946 �Eso es lo que te pasa por regalar comida! 513 00:29:16,077 --> 00:29:18,341 Creo que debes atenerte a dibujar. 514 00:29:18,383 --> 00:29:19,784 Eso es trabajo de una mujer. 515 00:29:19,819 --> 00:29:22,732 Veo c�mo se puede levantar a una local con eso. Genial. 516 00:29:24,426 --> 00:29:26,472 Bueno, �qu� tenemos aqu�? 517 00:29:26,515 --> 00:29:27,776 Espero que tenga pan caliente. 518 00:29:29,777 --> 00:29:31,430 �Es el Viejo Juez, Se�or! 519 00:29:32,603 --> 00:29:36,127 Fui a la panader�a para hacer nuestra entrega, 520 00:29:36,387 --> 00:29:38,911 �y los soldados estaban todos all�, con �l! 521 00:29:38,952 --> 00:29:40,170 Querido Dios. 522 00:29:40,473 --> 00:29:42,170 �Sabes ad�nde se lo llevaron? 523 00:29:42,736 --> 00:29:44,867 Para la Facultad, Capit�n, 524 00:29:44,910 --> 00:29:46,866 la llamada Chinook. 525 00:29:48,517 --> 00:29:49,955 Trae a Jefferson. 526 00:30:06,828 --> 00:30:08,261 �Fue muy malo? 527 00:30:08,478 --> 00:30:09,661 No va a ser nada... 528 00:30:09,696 --> 00:30:11,351 ...comparado con lo que va a ser el ahorcamiento. 529 00:30:11,610 --> 00:30:15,351 Esto no tiene ning�n sentido. Necesitan al Juez. 530 00:30:15,394 --> 00:30:17,483 No pueden necesitar a un esclavo, hijo. 531 00:30:18,265 --> 00:30:20,569 Pero pueden perdonar a uno. 532 00:30:20,611 --> 00:30:22,788 Oh, s�. El Capit�n Chinook... 533 00:30:22,830 --> 00:30:26,572 ...s�lo chorreaba la miel del perd�n. 534 00:30:26,614 --> 00:30:28,223 Todos, es hora de irse. 535 00:30:34,527 --> 00:30:35,441 Johnny... 536 00:30:38,877 --> 00:30:40,704 ...no fue tu culpa, hijo. 537 00:30:41,181 --> 00:30:42,923 El hambre se aliment�. 538 00:30:45,401 --> 00:30:47,011 Lo promet�. 539 00:30:47,054 --> 00:30:50,055 �No sabes que es al rev�s? 540 00:30:50,531 --> 00:30:52,923 Los viejos hacen las promesas... 541 00:30:53,314 --> 00:30:56,404 ...los j�venes tienen que pagarla. 542 00:30:57,402 --> 00:30:59,057 Esto es la guerra, �no es as�? 543 00:31:01,664 --> 00:31:03,406 Volver� por usted, Juez. 544 00:31:07,669 --> 00:31:09,885 - Me quedar�. - Bien. 545 00:31:09,927 --> 00:31:11,277 V�monos, chicos. 546 00:31:20,495 --> 00:31:22,409 Aliment� a las personas que se mor�an de hambre. 547 00:31:22,451 --> 00:31:23,758 Y el ahorcamiento es la consecuencia... 548 00:31:23,799 --> 00:31:25,886 ...que un esclavo enfrenta por robar comida. 549 00:31:25,930 --> 00:31:27,409 No la rob�. 550 00:31:28,844 --> 00:31:30,409 Yo lo hice, Se�or. 551 00:31:30,583 --> 00:31:33,107 No, Capit�n, fui yo. 552 00:31:33,150 --> 00:31:35,628 Yo lo hice, Se�or. 553 00:31:35,802 --> 00:31:37,500 Yo tambi�n. 554 00:31:37,586 --> 00:31:39,631 Y les traigo la confesi�n de Moses Ezekiel, 555 00:31:39,717 --> 00:31:41,508 as� que es cinco ahorcamientos, entonces. 556 00:31:41,543 --> 00:31:43,717 �Debo organizar un destacamento para ayudar al verdugo? 557 00:31:44,153 --> 00:31:46,630 Usted sabe muy bien que no ser� ahorcado. 558 00:31:46,760 --> 00:31:49,066 �Est�n tan dispuestos a poner fin a sus carreras? 559 00:31:49,109 --> 00:31:50,500 Con el debido respeto, Se�or, 560 00:31:50,544 --> 00:31:53,023 �qui�n ofrecer�a una carrera a cinco hombres deshonorables? 561 00:31:53,058 --> 00:31:55,198 �Qu� tipo de satisfacci�n podr�a una vida as� brindar? 562 00:31:55,676 --> 00:31:59,548 �Usted tambi�n, Colonna? �Jefferson? 563 00:32:00,242 --> 00:32:01,985 El honor es el honor, Se�or. 564 00:32:02,028 --> 00:32:03,725 Es la m�s preciada cualidad... 565 00:32:03,767 --> 00:32:04,812 ...en nuestra profesi�n. 566 00:32:05,942 --> 00:32:07,465 Todos para uno, Se�or. 567 00:32:07,507 --> 00:32:09,723 Esa es la cosa del honor, Se�or. 568 00:32:16,419 --> 00:32:17,942 �Fuera de mi vista! 569 00:32:18,638 --> 00:32:20,898 Y no lleguen tarde a la clase matutina. 570 00:32:21,811 --> 00:32:23,378 Y, Jack, parece que voy a conseguir... 571 00:32:23,421 --> 00:32:24,597 ...un poco de pan horneado esta ma�ana. 572 00:32:27,378 --> 00:32:28,683 V�yanse de aqu�. 573 00:32:33,206 --> 00:32:35,295 As� que Echols y Wharton est�n a qu�, 574 00:32:35,859 --> 00:32:37,731 �viniendo a pie? 575 00:32:37,771 --> 00:32:40,861 96 kil�metros para Echols, 120 para Wharton. 576 00:32:41,816 --> 00:32:42,992 Caballeros. 577 00:32:43,556 --> 00:32:44,773 Pueden lograrlo. 578 00:32:44,946 --> 00:32:46,687 Si marchan por la noche, no comen, 579 00:32:46,729 --> 00:32:48,863 matan a la mayor�a de sus caballos, tal vez. 580 00:32:51,123 --> 00:32:53,124 Bueno, hay una soluci�n m�s posible. 581 00:32:53,731 --> 00:32:56,384 Tenemos 250 tropas entrenadas y artiller�a... 582 00:32:56,427 --> 00:32:58,233 ...a menos de 80 kil�metros de Staunton... 583 00:32:58,268 --> 00:33:00,039 Jes�s, Charlie, �los colegiales de nuevo? 584 00:33:00,082 --> 00:33:02,257 Cadetes. S�lo en reserva... 585 00:33:02,691 --> 00:33:05,387 ...y s�lo si Wharton y Echols se retrasan. 586 00:33:05,430 --> 00:33:07,299 En reserva para luchar. 587 00:33:07,691 --> 00:33:10,127 Y si tenemos que poner a esos ni�os a luchar, 588 00:33:10,170 --> 00:33:12,518 �entonces qu� tipo de circunstancias nefastas... 589 00:33:12,561 --> 00:33:13,607 ...van a encontrarse? 590 00:33:13,650 --> 00:33:16,171 S�, son j�venes, 591 00:33:16,736 --> 00:33:19,912 y, s�, me ha dicho en seis ocasiones en los �ltimos cuatro d�as... 592 00:33:19,954 --> 00:33:21,650 ...que no les permitir� acercarse a la Brecha. 593 00:33:21,685 --> 00:33:22,479 Y no lo har�. 594 00:33:22,521 --> 00:33:26,392 Pero s� los necesitamos, en reserva... 595 00:33:29,261 --> 00:33:30,872 ...por si acaso, Se�or. 596 00:33:50,614 --> 00:33:52,355 Los Yankees quemaron su casa. 597 00:33:55,441 --> 00:33:57,008 El molino ha desaparecido. 598 00:33:58,311 --> 00:33:59,963 Todo se ha ido. 599 00:34:03,487 --> 00:34:05,271 �Su hermana Margaret? 600 00:34:05,965 --> 00:34:07,357 �Su hermanito? 601 00:34:08,228 --> 00:34:09,489 Nadie sabe. 602 00:34:10,835 --> 00:34:12,880 Ah� tienes a tu Grant, Johnny. 603 00:34:13,010 --> 00:34:14,620 As� es como �l es. 604 00:34:19,359 --> 00:34:20,968 Ustedes ll�venme... 605 00:34:21,575 --> 00:34:23,664 ...adonde pueda conseguir venganza. 606 00:34:40,231 --> 00:34:44,059 Hijo, tengo que hablar con el superintendente. 607 00:34:45,624 --> 00:34:47,844 No esperamos que las fuerzas del General Sigel... 608 00:34:47,887 --> 00:34:50,541 ...procedan al Sur por el Valle a la mejor velocidad, 609 00:34:50,576 --> 00:34:51,715 pero si lo hacen... 610 00:34:51,758 --> 00:34:53,627 Entiendo. Por supuesto. 611 00:35:00,761 --> 00:35:02,414 Gracias, Mayor. 612 00:35:06,284 --> 00:35:08,893 �200 y pico chicos, realmente van a hacer la diferencia? 613 00:35:08,936 --> 00:35:10,634 �La situaci�n es realmente tan grave? 614 00:35:10,677 --> 00:35:11,981 Estoy completamente seguro. 615 00:35:12,024 --> 00:35:13,982 He prometido al General Breckinridge... 616 00:35:14,024 --> 00:35:17,328 ...que usted estar� en Staunton para el jueves. 617 00:35:17,590 --> 00:35:19,809 Eso es 80 kil�metros en 2 d�as. 618 00:35:23,808 --> 00:35:25,026 S�, Se�or. 619 00:35:26,330 --> 00:35:28,897 �Batall�n, adelante! 620 00:35:29,287 --> 00:35:30,679 �R�pido ya! 621 00:35:30,722 --> 00:35:32,071 �Dije adelante! 622 00:35:34,028 --> 00:35:35,984 �Atenci�n a las �rdenes! 623 00:35:37,332 --> 00:35:39,855 �Enemigo en fuerza pesada est� avanzando... 624 00:35:39,890 --> 00:35:41,507 ...hasta el Valle de Shenandoah! 625 00:35:41,549 --> 00:35:43,900 El General Lee no puede escatimar fuerzas... 626 00:35:43,943 --> 00:35:47,554 ...�del Ej�rcito de Virginia del Norte para cumplir con este avance! 627 00:35:47,596 --> 00:35:51,641 Todas las fuerzas disponibles desde el Suroeste de Virginia y en otros lugares... 628 00:35:51,684 --> 00:35:54,861 ...se les ordena reunirse en Staunton... 629 00:35:54,902 --> 00:35:56,382 ...�para defender el Valle! 630 00:35:56,512 --> 00:35:58,034 El batall�n de Cadetes... 631 00:35:58,077 --> 00:36:00,173 ...del Instituto Militar de Virginia... 632 00:36:00,208 --> 00:36:03,948 ...se le ordeno marchar con cuatro compa��as de infanter�a... 633 00:36:03,989 --> 00:36:07,600 ...y una secci�n de artiller�a �por el Valle Pike! 634 00:36:08,643 --> 00:36:13,430 �Todos los cadetes aparecer�n con cantimplora, manta y arma... 635 00:36:13,473 --> 00:36:16,298 ...a las 8:00 de la ma�ana, preparados para marchar! 636 00:36:16,993 --> 00:36:18,168 �Eso es todo! 637 00:36:20,254 --> 00:36:22,126 �S�! 638 00:36:31,562 --> 00:36:32,823 �Pueden retirarse! 639 00:36:37,956 --> 00:36:41,350 Venganza, Johnny. Venganza. 640 00:36:49,349 --> 00:36:50,568 �Asustado? 641 00:36:50,610 --> 00:36:52,221 �De verdad vamos a luchar? 642 00:36:52,263 --> 00:36:53,611 Nos dicen que no. 643 00:36:54,045 --> 00:36:55,829 Vamos a estar retenidos en reserva, 644 00:36:55,872 --> 00:36:57,177 pero no podemos estar seguros. 645 00:36:57,522 --> 00:36:59,437 �Se supone que eso me haga sentir mejor? 646 00:37:00,698 --> 00:37:03,136 �Qu� te hace pensar que quiero que te sientas mejor? 647 00:37:05,092 --> 00:37:06,876 Yo quiero que te quedes a salvo. 648 00:37:07,526 --> 00:37:09,659 Pase lo que pase, te quedas conmigo. 649 00:37:13,745 --> 00:37:15,484 Yo creo que deber�amos declarar una tregua. 650 00:37:18,091 --> 00:37:18,745 Por supuesto. 651 00:37:18,787 --> 00:37:20,354 Esto no ha terminado, sin embargo. 652 00:37:20,396 --> 00:37:22,354 Todav�a te debo una buena paliza. 653 00:38:03,580 --> 00:38:05,452 Ese chico est� afuera. 654 00:38:16,627 --> 00:38:18,369 Viniste a despedirte, �verdad? 655 00:38:24,193 --> 00:38:26,109 Absolutamente. 656 00:38:26,716 --> 00:38:28,936 Voy a extra�ar esta vieja casa. 657 00:38:33,282 --> 00:38:34,719 El trabajo de las mujeres, 658 00:38:35,023 --> 00:38:36,068 zurcir calcetines, 659 00:38:36,109 --> 00:38:37,111 remendar uniformes, 660 00:38:37,631 --> 00:38:39,286 envasar alimentos y mantas, 661 00:38:41,067 --> 00:38:43,680 y, por supuesto, reunir... 662 00:38:43,721 --> 00:38:45,677 ...suministros m�dicos y vendajes... 663 00:38:45,980 --> 00:38:50,245 ...para los que van a requerir de ayuda, si es necesaria. 664 00:38:52,332 --> 00:38:54,594 Bueno, espero que no vayas a ir t�. 665 00:38:55,940 --> 00:38:59,680 Es una guerra, no una fiesta. 666 00:39:00,722 --> 00:39:02,030 Por supuesto que no. 667 00:39:02,246 --> 00:39:03,594 �Por qu� iba yo a ir? 668 00:39:03,637 --> 00:39:05,291 No hay nada en que crea lo suficiente para luchar, 669 00:39:06,116 --> 00:39:08,337 mientras t�, por otro lado... 670 00:39:08,379 --> 00:39:12,032 Oh, s�. Amor a primera vista. 671 00:39:39,559 --> 00:39:40,994 �V�monos! 672 00:39:45,080 --> 00:39:47,952 �Dense prisa! 673 00:39:50,081 --> 00:39:51,823 �F�rmense! 674 00:39:52,820 --> 00:39:54,213 �F�rmense! 675 00:39:57,606 --> 00:40:00,217 �Batall�n, f�rmense! 676 00:40:00,260 --> 00:40:01,434 �Orden! 677 00:40:01,476 --> 00:40:02,607 �Armas! 678 00:40:04,956 --> 00:40:06,761 �Ojos al frente! 679 00:40:06,796 --> 00:40:08,530 Batall�n de Cadetes, 680 00:40:08,565 --> 00:40:11,176 �Instituto Militar de Virginia! 681 00:40:12,435 --> 00:40:15,481 �Adelante, marchen! 682 00:41:15,495 --> 00:41:18,581 �Por qu� la respuesta no es suficiente para usted? 683 00:41:18,623 --> 00:41:20,798 General, con todo respeto... 684 00:41:20,841 --> 00:41:21,806 No hay respeto, 685 00:41:21,841 --> 00:41:24,886 �no en su rostro, su voz, sus palabras! 686 00:41:24,921 --> 00:41:27,540 No hay respeto en Ud. 687 00:41:27,581 --> 00:41:31,320 Cuando me sienta a gusto, entonces avanzar�. 688 00:41:32,450 --> 00:41:36,323 Se�or, si no llegamos a la Brecha de New Market... 689 00:41:36,365 --> 00:41:40,239 ...antes de que Breckinridge re�na a sus tropas, 690 00:41:40,411 --> 00:41:42,333 ser� demasiado tarde. 691 00:41:42,368 --> 00:41:45,586 Si avanzo antes de que me sienta c�modo, 692 00:41:46,323 --> 00:41:47,892 eso ser� muy prematuro. 693 00:41:48,196 --> 00:41:51,501 Y lo prematuro, precede a los finales. 694 00:41:51,934 --> 00:41:54,109 �Por qu� iba a hacer eso, Sigel? 695 00:41:54,151 --> 00:41:55,371 �S�lo sentarse all�? 696 00:41:56,283 --> 00:41:57,632 CUARTELES TEMPORALES DEL GENERAL BRECKINRIDGE - Oh, estoy seguro de que hay un mont�n de razones, 697 00:41:57,848 --> 00:42:01,373 CUARTELES TEMPORALES DEL GENERAL BRECKINRIDGE - cobard�a siendo la principal. 698 00:42:02,327 --> 00:42:03,980 Y con el General Wharton en el tren... 699 00:42:04,024 --> 00:42:05,635 S�, las cosas parecen ir mejor, Charlie. 700 00:42:05,938 --> 00:42:07,853 Observa mi euforia. 701 00:42:08,026 --> 00:42:09,548 Usted no tendr� que utilizar a los muchachos. 702 00:42:09,591 --> 00:42:11,940 No. �Ellos todav�a est�n de camino? 703 00:42:12,678 --> 00:42:13,897 S�, Se�or. 704 00:42:13,940 --> 00:42:15,332 �Atenci�n, Cadetes! 705 00:42:15,505 --> 00:42:17,166 Las Se�oritas de Staunton... 706 00:42:17,201 --> 00:42:19,855 ...�les han invitado a una acogedora noche social! 707 00:42:19,898 --> 00:42:21,508 �V�anse bien, chicos! 708 00:42:21,550 --> 00:42:24,203 Si insiste, Se�or. Las �rdenes son �rdenes. 709 00:42:53,731 --> 00:42:54,645 Lo siento, chicos. 710 00:42:55,210 --> 00:42:57,950 S�lo ser� pan y carne seca. 711 00:42:57,993 --> 00:42:59,038 Muchas gracias. 712 00:43:09,735 --> 00:43:12,126 �Crees que va a haber una gran cantidad de damas en este baile? 713 00:43:12,300 --> 00:43:13,910 Espero que haya m�s de una. 714 00:43:14,041 --> 00:43:16,172 De lo contrario, los chicos no tendr�n suerte. 715 00:43:16,215 --> 00:43:18,304 S� que voy a estar buscando a una en particular. 716 00:43:19,824 --> 00:43:21,218 �Crees que el Capit�n Chinook... 717 00:43:21,260 --> 00:43:22,652 ...nos permitir� a las Ratas el ir esta noche? 718 00:43:22,695 --> 00:43:26,304 Dios m�o, se me olvid� preguntarle en nuestra �ltima charla �ntima. 719 00:43:27,347 --> 00:43:29,653 Disculpa, no voy a ser capaz de ir. 720 00:43:29,696 --> 00:43:31,088 Tengo guardia. 721 00:43:31,479 --> 00:43:34,000 Parece que voy a estar bailando con el viejo Chinook en su lugar. 722 00:43:34,477 --> 00:43:37,437 Oh, escuche que el viejo Chinook es conocido por sus habilidades de vals. 723 00:43:37,479 --> 00:43:39,524 Ah, podr�a tocarte mucho peor que el Capit�n Chinook. 724 00:43:39,559 --> 00:43:40,610 Ten cuidado, Johnny. 725 00:43:40,698 --> 00:43:42,088 �l s�lo podr�a hacerte mover bien. 726 00:43:42,784 --> 00:43:45,395 Bueno, ahora, eso me est� poniendo muy inc�modo. 727 00:43:46,351 --> 00:43:47,047 Oye, Rata. 728 00:43:47,090 --> 00:43:48,135 �Quieres ser salpicado un poco? 729 00:43:48,178 --> 00:43:49,882 �Rata! �Vamos ahora! 730 00:43:49,917 --> 00:43:52,136 Estoy a la mitad de la afeitada. �Acabo de hacer mi cabello! 731 00:43:55,614 --> 00:43:57,919 # Tengo que moverme y conseguir algo de comida 732 00:43:57,962 --> 00:43:59,570 # Nunca quise quedarme 733 00:44:30,490 --> 00:44:32,057 �Est� bien... 734 00:44:32,099 --> 00:44:34,362 ...que no tenga un uniforme como ustedes? 735 00:44:34,751 --> 00:44:36,754 No te preocupes, Robert. 736 00:44:36,796 --> 00:44:38,971 Un d�a, ser�s magn�fico, �recuerdas? 737 00:44:39,014 --> 00:44:41,188 Cuando seas de la clase avanzada, 738 00:44:41,232 --> 00:44:42,493 tendr�s un abrigo como �ste. 739 00:44:43,102 --> 00:44:45,539 Pero para esta noche, eres perfecto. 740 00:44:46,190 --> 00:44:47,625 Ahora vamos a encontrarte una dama. 741 00:44:47,668 --> 00:44:49,843 Perdone, Se�orita. Me gustar�a que conociera... 742 00:44:49,878 --> 00:44:51,497 ...a un verdadero caballero sure�o. 743 00:44:52,540 --> 00:44:54,365 Hola. Soy Robert. 744 00:44:54,407 --> 00:44:55,279 Kara. 745 00:44:55,321 --> 00:44:56,889 Vayan y disfruten. 746 00:44:56,975 --> 00:44:57,715 Vamos. 747 00:45:04,891 --> 00:45:06,326 Bueno, bienvenido, soldado. 748 00:45:06,803 --> 00:45:09,326 �Puedo convencerle de un baile? 749 00:45:10,672 --> 00:45:12,110 No. No, gracias. 750 00:45:12,325 --> 00:45:14,284 Sab�a que deber�a haberme puesto el vestido rojo. 751 00:45:14,319 --> 00:45:16,370 Se�orita, esta encantadora con ese vestido, 752 00:45:16,413 --> 00:45:19,112 y el que baile con usted va a ser la envidia de todos. 753 00:45:19,155 --> 00:45:21,460 �El cabello, entonces? Puedo hacerle caer. 754 00:45:21,500 --> 00:45:22,770 Por favor, no se moleste. 755 00:45:22,805 --> 00:45:24,980 Se trata de una chica que dej� atr�s en Lexington. 756 00:45:26,154 --> 00:45:27,765 Casado, �verdad? 757 00:45:27,939 --> 00:45:29,591 Todav�a no. 758 00:45:29,633 --> 00:45:31,416 Novios de la infancia. 759 00:45:31,720 --> 00:45:33,505 Hemos estado juntos siempre... 760 00:45:34,634 --> 00:45:36,330 Por el tiempo que puedo recordar. 761 00:45:37,591 --> 00:45:38,941 S�lo vine aqu� esta noche... 762 00:45:39,025 --> 00:45:40,376 ...para los refrigerios y la m�sica. 763 00:45:41,463 --> 00:45:44,680 �Sabe si todas las otras damas han llegado ya? 764 00:45:44,984 --> 00:45:46,987 Estoy segura de que no lo sabr�a. 765 00:45:47,507 --> 00:45:49,247 Est� bien, por supuesto. 766 00:45:49,289 --> 00:45:50,378 Buenas noches. 767 00:46:43,605 --> 00:46:45,477 �Me disculpa un momento? 768 00:46:57,826 --> 00:47:00,044 Espero no estar interrumpiendo nada. 769 00:47:01,914 --> 00:47:04,045 Te dije que no vinieras. 770 00:47:04,566 --> 00:47:06,436 S�, lo hiciste. 771 00:47:10,438 --> 00:47:11,570 Ma�ana... 772 00:47:11,613 --> 00:47:12,919 S� a d�nde vas, 773 00:47:13,352 --> 00:47:14,571 a New Market. 774 00:47:15,350 --> 00:47:16,483 Voy, tambi�n. 775 00:47:16,699 --> 00:47:18,092 No has visto lo �ltimo de m�. 776 00:47:24,834 --> 00:47:26,879 A�n no das mucha conversaci�n. 777 00:47:29,269 --> 00:47:30,837 O cualquier otra cosa. 778 00:47:31,486 --> 00:47:33,010 Voy a ser la que juzgue eso. 779 00:47:42,228 --> 00:47:43,924 Tienes toda la raz�n. 780 00:47:44,360 --> 00:47:46,012 Oh, Se�orita... 781 00:47:47,707 --> 00:47:50,447 ...no es manera de hablar con un soldado en la v�spera de la batalla. 782 00:48:04,711 --> 00:48:06,623 Vas a estar bien. 783 00:48:07,753 --> 00:48:09,278 Ese es el plan. 784 00:48:17,801 --> 00:48:19,279 Para la buena suerte. 785 00:48:36,107 --> 00:48:37,719 Para que no te olvides de m�. 786 00:48:40,762 --> 00:48:43,590 No, Sam, este es el plan. 787 00:48:44,589 --> 00:48:47,241 Una granja, una tienda, un comercio. 788 00:48:47,630 --> 00:48:48,763 Tu elecci�n. 789 00:48:50,025 --> 00:48:51,895 Cuatro beb�s, mi elecci�n. 790 00:48:54,764 --> 00:48:56,330 �Eso ser�a todo? 791 00:48:57,679 --> 00:48:59,681 Vamos a pelear por un buen trato. 792 00:49:00,113 --> 00:49:01,853 �Lo haremos, lo haremos nosotros? 793 00:49:02,114 --> 00:49:03,767 Estoy segura de eso, 794 00:49:03,810 --> 00:49:06,464 incluso cuando seamos viejos en un porche juntos... 795 00:49:06,507 --> 00:49:07,515 ...con nueve nietos... 796 00:49:07,550 --> 00:49:08,724 ...y nuestros dientes cay�ndose. 797 00:49:09,246 --> 00:49:11,551 Bueno, nos reiremos un poco, tambi�n, creo. 798 00:49:12,812 --> 00:49:15,075 Y habr� conversaci�n. 799 00:49:23,119 --> 00:49:25,121 Me gusta la conversaci�n. 800 00:49:31,336 --> 00:49:32,860 Te perdiste una buena fiesta. 801 00:49:32,903 --> 00:49:35,034 Cadete Wise, estoy aqu� para relevarle. 802 00:49:38,380 --> 00:49:41,252 Si me preguntas, algo grande est� por venir. 803 00:49:42,685 --> 00:49:44,733 S�lo a un d�a de marchar a New Market. 804 00:49:44,775 --> 00:49:45,732 El s�bado por la noche, 805 00:49:46,732 --> 00:49:48,734 la batalla comenzar� al d�a siguiente. 806 00:49:48,775 --> 00:49:50,733 �T� y Breckinridge ya lo dedujeron todo? 807 00:49:51,167 --> 00:49:54,082 Bueno, lo tengo desde Grant mismo, en realidad. 808 00:49:54,517 --> 00:49:57,649 Compartimos un whisky, un cigarro. 809 00:49:57,692 --> 00:50:00,823 Dijo que vamos a terminar todo este l�o manchado de sangre... 810 00:50:01,517 --> 00:50:04,604 ...el domingo en la Brecha de New Market. 811 00:50:06,084 --> 00:50:07,653 Estoy seguro de eso, en realidad. 812 00:50:08,520 --> 00:50:10,129 Es un presagio. 813 00:50:12,781 --> 00:50:14,130 �C�mo? 814 00:50:14,652 --> 00:50:17,611 Stonewall Jackson siempre pele� en domingo. 815 00:50:20,698 --> 00:50:22,480 Estoy preocupado por ti, John. 816 00:50:23,784 --> 00:50:24,915 Si no crees por... 817 00:50:24,958 --> 00:50:26,480 ...lo que est�s peleando, 818 00:50:26,828 --> 00:50:28,838 no lograras salir de este Valle. 819 00:50:28,873 --> 00:50:31,136 Un hombre debe creer que su causa es justa... 820 00:50:31,178 --> 00:50:32,571 ...para morir por mucho gusto por ella. 821 00:50:32,614 --> 00:50:34,788 �Defender nuestra patria contra los extra�os? 822 00:50:35,178 --> 00:50:37,527 Sabes que provengo de una familia de banqueros. 823 00:50:37,612 --> 00:50:39,312 No somos due�os de esclavos, 824 00:50:40,744 --> 00:50:42,398 pero la manera sure�a de vida... 825 00:50:42,442 --> 00:50:44,616 ...ha dependido de esclavos durante m�s de 200 a�os. 826 00:50:46,788 --> 00:50:49,051 Los rompes en pedazos a la vez, 827 00:50:49,094 --> 00:50:51,268 y destruir�s al resto de nosotros. 828 00:50:51,311 --> 00:50:54,052 No deber�amos estar luchando para mantener a la gente en cadenas. 829 00:50:57,748 --> 00:51:02,489 �Vas o no a defender a Virginia? 830 00:51:02,531 --> 00:51:04,316 Voy a defender a mi familia. 831 00:51:05,619 --> 00:51:07,664 Mis amigos son mi familia. 832 00:51:08,315 --> 00:51:09,882 Esta escuela es mi familia. 833 00:51:09,924 --> 00:51:11,056 Voy a luchar por eso. 834 00:51:13,447 --> 00:51:16,101 Pero si Dios nos concede la victoria, tenemos que cambiar. 835 00:51:24,971 --> 00:51:27,149 Mant�n tus pensamientos para ti mismo, John. 836 00:51:27,323 --> 00:51:31,061 Los otros, ellos... Ellos pueden dudar de su determinaci�n. 837 00:51:32,146 --> 00:51:34,063 Ser�an tontos si lo hicieran. 838 00:51:47,889 --> 00:51:50,716 CUARTELES PRINCIPALES DEL GENERAL BRECKINRIDGE 839 00:51:50,759 --> 00:51:53,544 Se�or, la Caballer�a de la Uni�n en una fuerza... 840 00:51:53,758 --> 00:51:55,412 ...se acerca desde el Este... 841 00:51:55,674 --> 00:51:57,544 ...justo al otro lado de esa colina. 842 00:51:59,109 --> 00:52:00,719 Por lo que va a ser ma�ana. 843 00:52:03,110 --> 00:52:04,632 Finalmente. 844 00:52:06,153 --> 00:52:07,503 �Tendremos a Wharton? 845 00:52:07,808 --> 00:52:09,417 Casi con toda seguridad. 846 00:52:09,459 --> 00:52:10,991 �Maldita sea, Mayor! 847 00:52:11,026 --> 00:52:12,808 �No puede hablar simple ingl�s? 848 00:52:12,850 --> 00:52:13,765 �Es eso una certeza? 849 00:52:13,808 --> 00:52:15,114 �Eso es m�s que seguro? 850 00:52:15,764 --> 00:52:17,200 Al menos la mitad. 851 00:52:18,418 --> 00:52:19,942 Vamos a ganar ma�ana, Se�or, 852 00:52:19,982 --> 00:52:21,507 porque tenemos que hacerlo. 853 00:52:21,636 --> 00:52:23,037 No escuch� eso, Charlie. 854 00:52:23,072 --> 00:52:24,941 - Dije... - No quiero escuchar... 855 00:52:24,983 --> 00:52:27,116 ...el lenguaje de los perdedores viniendo de ti, Charlie. 856 00:52:30,203 --> 00:52:32,987 La victoria no vendr� porque pensamos que deber�a. 857 00:52:33,202 --> 00:52:35,596 Bueno, entonces, �cu�l es el idioma de los ganadores, Se�or? 858 00:52:38,466 --> 00:52:42,074 Voy a perder, y voy a morir, 859 00:52:42,118 --> 00:52:44,031 y voy a dejar todo... 860 00:52:44,074 --> 00:52:46,207 ...y a todo el mundo que he amado... 861 00:52:46,248 --> 00:52:50,339 ...al menos que encuentre la manera de ganar. 862 00:52:53,512 --> 00:52:54,599 Los Confederados... 863 00:52:54,642 --> 00:52:56,209 ...no pueden aguantar las p�rdidas. 864 00:52:56,250 --> 00:52:58,208 �Es eso lo que dice Grant? 865 00:52:58,251 --> 00:53:00,731 El General no habla de predicciones. 866 00:53:00,773 --> 00:53:02,036 Ni con alardes. 867 00:53:02,384 --> 00:53:05,561 �Qu� noticias da de la campa�a del Valle? 868 00:53:05,605 --> 00:53:09,124 Estamos mejor alimentados, mejor abastecidos, 869 00:53:09,603 --> 00:53:10,995 m�s experiencia. 870 00:53:12,429 --> 00:53:15,344 El informe es que Breckinridge... 871 00:53:15,387 --> 00:53:18,214 ...ha reclutado de hecho colegiales, 872 00:53:18,474 --> 00:53:21,431 Cadetes del Instituto Militar de Virginia, 873 00:53:21,473 --> 00:53:24,389 �l se qued� corto tan desesperadamente. 874 00:53:24,954 --> 00:53:28,652 �Para ello nos hemos rebajado a masacrar a los escolares? 875 00:53:29,433 --> 00:53:32,522 S�lo si decide usarlos, Se�or. 876 00:53:36,086 --> 00:53:38,790 �Ay�deme, por favor! �Alguien! 877 00:53:38,825 --> 00:53:40,784 CAMPO DE REFUGIADOS DE SHENANDOAH EN LO ALTO DEL VALLE PIKE - Por favor, Se�or, �puede darme un momento? 878 00:53:40,824 --> 00:53:41,827 CAMPO DE REFUGIADOS DE SHENANDOAH EN LO ALTO DEL VALLE PIKE - �Nos puede ayudar, Se�or? 879 00:53:42,086 --> 00:53:44,739 CAMPO DE REFUGIADOS DE SHENANDOAH EN LO ALTO DEL VALLE PIKE - Mi hermana, Se�or. - �Al�jate de m�! 880 00:53:44,782 --> 00:53:47,566 - Su pierna esta... Por favor. - �Que alguien me ayude! 881 00:53:47,609 --> 00:53:49,003 Por favor, que alguien nos ayude. 882 00:53:49,044 --> 00:53:50,568 �Ay�denme! 883 00:53:50,611 --> 00:53:53,179 - Por favor. - Se�or. Se�or. 884 00:53:53,221 --> 00:53:54,222 �Ay�denme! 885 00:53:54,264 --> 00:53:56,006 Si alguien pregunta, ya regreso. 886 00:53:56,048 --> 00:53:56,874 �Sigan marchando! 887 00:54:00,699 --> 00:54:02,615 Por favor, Se�or, ay�denos. 888 00:54:02,657 --> 00:54:04,527 �Vamos a sacarte de aqu�! 889 00:54:04,569 --> 00:54:05,188 �Por favor, ay�deme! 890 00:54:05,223 --> 00:54:07,528 - Ve al otro lado. - �Por favor, ay�deme! 891 00:54:07,571 --> 00:54:08,398 Moses, vamos. 892 00:54:09,224 --> 00:54:10,183 Lo tengo. 893 00:54:11,659 --> 00:54:12,835 Hombres, vamos. 894 00:54:17,617 --> 00:54:18,924 �Ay�denme! 895 00:54:18,966 --> 00:54:20,227 �Dale, Moses! 896 00:54:21,531 --> 00:54:23,010 Creo que se ha quedado atascado en algo. 897 00:54:23,315 --> 00:54:24,662 Todo va a estar bien. 898 00:54:26,619 --> 00:54:27,403 �Est� bien, Se�orita? 899 00:54:27,663 --> 00:54:28,794 �Qu� est�s haciendo aqu�? 900 00:54:28,922 --> 00:54:30,054 �No rompas el rango! 901 00:54:30,140 --> 00:54:31,664 �Pero usted lo hace, Se�or! 902 00:54:31,706 --> 00:54:33,534 - Deja que ayude. - �Qu� est�s haciendo, Jack? 903 00:54:33,577 --> 00:54:35,187 Alguien necesita ayuda, �no es as�? 904 00:54:35,229 --> 00:54:36,795 No te preocupes. Te vamos a sacar. 905 00:54:36,881 --> 00:54:38,666 Jack, toma este costado. �S�, s�cala! 906 00:54:39,534 --> 00:54:41,012 �Listos? �Levanten! 907 00:54:52,102 --> 00:54:52,973 �Est�s bien? 908 00:54:54,189 --> 00:54:55,800 - Gracias. - Por supuesto. 909 00:54:57,147 --> 00:54:59,025 - �Est�s bien, querida? - Bien. 910 00:54:59,060 --> 00:55:00,625 No te preocupes. Vamos a enviar ayuda. 911 00:55:00,668 --> 00:55:01,669 Bien. 912 00:55:02,582 --> 00:55:05,454 Vas a estar bien ahora. Lo prometo. 913 00:55:06,104 --> 00:55:07,628 �Muy bien, muchachos! 914 00:55:07,930 --> 00:55:09,715 Tenemos una batalla que luchar, �recuerdan? 915 00:55:10,018 --> 00:55:11,758 - �Vamos a matar a algunos Azules! - V�monos. 916 00:55:12,411 --> 00:55:15,543 �Gracias a Dios! Pens� que ten�as un ataque repentino de humanidad. 917 00:55:16,934 --> 00:55:18,717 Ah, todo va a estar bien. 918 00:55:25,368 --> 00:55:27,415 CAMPO CONFEDERADO LACEY SPRINGS 919 00:55:27,456 --> 00:55:28,415 En descanso, hombres. 920 00:55:28,720 --> 00:55:30,111 �Tienen tiempo para esto? 921 00:55:30,893 --> 00:55:33,895 Si no estuviese pidiendo que dieran su vida por la ma�ana, 922 00:55:34,418 --> 00:55:36,157 entonces pueden sin duda hacerse del tiempo. 923 00:55:36,547 --> 00:55:37,507 Ah, cierto. 924 00:55:37,550 --> 00:55:38,725 C�rtate el dedo del pie. 925 00:55:38,766 --> 00:55:40,333 Te apuesto a que te cortas el dedo del pie. 926 00:55:41,593 --> 00:55:42,985 Me va a crecer de nuevo. 927 00:55:52,289 --> 00:55:53,377 Caballeros. 928 00:55:54,897 --> 00:55:56,506 John C. Breckinridge. 929 00:55:56,898 --> 00:55:58,681 John Wise, Se�or. 930 00:55:58,724 --> 00:56:00,032 �Hijo del gobernador Wise? 931 00:56:00,466 --> 00:56:01,944 S�, Se�or. 932 00:56:01,987 --> 00:56:03,683 Yo no sab�a que estabas aqu�. 933 00:56:05,422 --> 00:56:07,248 Tengo el privilegio de conocer a tu papi. 934 00:56:07,291 --> 00:56:09,466 �l es un hombre extraordinario... 935 00:56:09,552 --> 00:56:11,771 ...y un General muy capaz. 936 00:56:12,425 --> 00:56:13,599 Le mandar� un cable. 937 00:56:14,423 --> 00:56:15,989 �Tienes un mensaje para �l? 938 00:56:17,423 --> 00:56:18,728 Que lo quiero. 939 00:56:19,510 --> 00:56:20,599 Por supuesto que s�. 940 00:56:23,471 --> 00:56:25,384 Est� bien, en descanso. Si�ntense. 941 00:56:26,689 --> 00:56:27,516 Si�ntate. 942 00:56:34,559 --> 00:56:37,952 Bueno, el prop�sito de esta peque�a visita... 943 00:56:38,430 --> 00:56:40,431 ...es porque es mi culpa que est�n aqu�. 944 00:56:40,690 --> 00:56:42,519 Y en muchos sentidos, es mi culpa de que... 945 00:56:42,604 --> 00:56:44,302 ...todo el mundo est� aqu� en este Valle, 946 00:56:45,430 --> 00:56:46,910 porque cuando era Vicepresidente, 947 00:56:46,995 --> 00:56:48,908 trat� de resolver este problema, y yo... 948 00:56:49,563 --> 00:56:50,954 No pude. 949 00:56:51,476 --> 00:56:53,346 Y ahora los hombres buenos del Norte... 950 00:56:53,381 --> 00:56:57,217 ...y del Sur, morir�n aqu�, 951 00:56:58,781 --> 00:57:01,869 y tendremos algunas decisiones dif�ciles ma�ana, 952 00:57:01,904 --> 00:57:04,305 algunas de los cuales pueden involucrarles. 953 00:57:05,739 --> 00:57:08,915 As� que me gustar�a saber lo que piensan de la guerra, 954 00:57:09,872 --> 00:57:12,349 cu�les son sus planes para despu�s. 955 00:57:14,262 --> 00:57:15,221 �Joven? 956 00:57:15,525 --> 00:57:19,048 Nos encontramos invadidos por un ej�rcito conquistador... 957 00:57:19,091 --> 00:57:22,613 ...a quien debo considerar los invasores extranjeros. 958 00:57:23,177 --> 00:57:25,484 Defender a nuestra patria es un imperativo, 959 00:57:25,526 --> 00:57:28,877 y no puedo entender a nadie que piense lo contrario. 960 00:57:30,006 --> 00:57:31,616 �Qui�n es usted, Se�or? 961 00:57:31,659 --> 00:57:33,530 Soy Thomas Garland Jefferson, Se�or. 962 00:57:33,572 --> 00:57:35,398 - �Es usted, de hecho? - S�, Se�or. 963 00:57:37,138 --> 00:57:39,225 Bueno, mi familia es propietaria de una plantaci�n... 964 00:57:39,260 --> 00:57:41,270 ...durante cerca de 150 a�os, 965 00:57:41,313 --> 00:57:44,749 as� que estoy defendiendo a mi herencia y a mi futuro, 966 00:57:45,878 --> 00:57:47,705 pero esto no es la totalidad de ello. 967 00:57:48,139 --> 00:57:50,838 Creo que la gente de cierta clase... 968 00:57:51,270 --> 00:57:53,576 ...tienen una gran responsabilidad. 969 00:57:53,967 --> 00:57:55,489 Debemos usar nuestra posici�n... 970 00:57:55,531 --> 00:57:57,011 ...para ver que la gente com�n... 971 00:57:57,053 --> 00:57:58,098 ...entre nosotros, sean atendidos. 972 00:57:58,358 --> 00:58:01,666 Bueno, nosotros, la gente com�n sin duda te apreciamos eso. 973 00:58:02,534 --> 00:58:04,493 Quise decir sin ofender, Se�or. 974 00:58:04,535 --> 00:58:05,668 No se preocupe. 975 00:58:05,884 --> 00:58:08,363 Su buen coraz�n le respalda, soldado. 976 00:58:10,449 --> 00:58:11,450 �Qui�n es el siguiente? 977 00:58:12,362 --> 00:58:13,277 �Joven? 978 00:58:13,973 --> 00:58:16,191 Creo que la guerra es est�pida y cruel... 979 00:58:17,755 --> 00:58:20,192 ...y para nada tan necesaria... 980 00:58:20,581 --> 00:58:23,455 ...como los que llevan los combates podr�n bien decir. 981 00:58:24,149 --> 00:58:24,932 Ya veo. 982 00:58:27,411 --> 00:58:29,324 �Y cree que yo podr�a negociar... 983 00:58:29,366 --> 00:58:31,239 ...nuestra manera de salir de esto ma�ana? 984 00:58:31,282 --> 00:58:34,020 No, Se�or, no m�s. 985 00:58:38,194 --> 00:58:40,631 Vamos a estar con usted y pelear. 986 00:58:43,022 --> 00:58:44,718 �Y qu� hay de su futuro? 987 00:58:45,502 --> 00:58:47,501 Todo lo que s� que realmente quiero... 988 00:58:47,543 --> 00:58:49,546 ...es encontrar a la mujer adecuada, 989 00:58:50,457 --> 00:58:54,414 asentarme, proveerle de alguna manera... 990 00:58:54,457 --> 00:58:55,676 ...a ella y a nuestros hijos. 991 00:58:55,806 --> 00:58:57,766 Eso suena como un buen plan. 992 00:58:58,591 --> 00:59:00,897 Voy a luchar contra los matones de Grant, Se�or. 993 00:59:01,721 --> 00:59:03,287 Se lo agradezco. 994 00:59:03,765 --> 00:59:07,766 Les digo a todos que voy a ser un granjero, 995 00:59:08,897 --> 00:59:11,267 pero si el Se�or Wise me lo permite, 996 00:59:11,376 --> 00:59:13,637 me gustar�a ayudarle a ser gobernador. 997 00:59:13,679 --> 00:59:14,899 �No me diga? 998 00:59:20,680 --> 00:59:22,466 Parece muy callado, joven. 999 00:59:23,074 --> 00:59:25,380 Mi familia y mi casa se quemaron. 1000 00:59:26,902 --> 00:59:28,640 Voy a matar a tantos Azules como pueda ma�ana... 1001 00:59:28,769 --> 00:59:30,773 ...los que me permita Dios, Se�or. 1002 00:59:31,640 --> 00:59:33,989 Joven, lo siento mucho por su p�rdida. 1003 00:59:35,989 --> 00:59:38,470 Este Cadete aqu�, su nombre es Moses, Se�or. 1004 00:59:38,505 --> 00:59:40,080 Es un artista genio. 1005 00:59:40,209 --> 00:59:41,777 Usted deber�a ver sus retratos. 1006 00:59:43,035 --> 00:59:44,993 Me gustar�a probar mi mano en la escultura. 1007 00:59:45,209 --> 00:59:46,777 Es un camino dif�cil para ganarse la vida. 1008 00:59:47,124 --> 00:59:48,386 S�, Se�or. 1009 00:59:48,776 --> 00:59:51,864 Miren, s� que ustedes deben de tener miedo, 1010 00:59:51,993 --> 00:59:54,213 y lo s� porque yo tengo miedo. 1011 00:59:54,255 --> 00:59:57,211 Todos lo tenemos, pero todos tenemos que tener fuerza... 1012 00:59:57,254 --> 01:00:00,387 ...de su maestro, Stonewall Jackson. 1013 01:00:01,342 --> 01:00:04,561 No tomen consejo de sus temores, 1014 01:00:04,691 --> 01:00:06,223 a la que yo a�adir�a... 1015 01:00:06,258 --> 01:00:08,607 ...no dejen que la ira arruine sus vidas. 1016 01:00:09,474 --> 01:00:12,826 Esta guerra, va a terminar, 1017 01:00:12,861 --> 01:00:14,216 se los juro, 1018 01:00:15,522 --> 01:00:16,870 y chicos, 1019 01:00:18,391 --> 01:00:20,479 ustedes son el futuro de este pa�s. 1020 01:00:21,652 --> 01:00:22,828 Y al haberles conocido, 1021 01:00:23,999 --> 01:00:25,436 veo que el futuro es brillante. 1022 01:00:26,870 --> 01:00:28,393 As� que todos duerman bien, 1023 01:00:29,132 --> 01:00:30,742 y que Dios les bendiga ma�ana. 1024 01:00:31,916 --> 01:00:33,307 Dios nos bendiga a todos nosotros. 1025 01:00:42,874 --> 01:00:44,397 Duck, re�ne a los chicos. 1026 01:00:44,613 --> 01:00:45,396 S�, Se�or. 1027 01:00:45,614 --> 01:00:47,572 �Compa��a, atenci�n! 1028 01:00:47,701 --> 01:00:49,007 �Vengan conmigo! 1029 01:00:49,050 --> 01:00:53,789 MAYO 15, 1864: D�A DE LA BATALLA DE NEW MARKET - No me hagan decirlo de nuevo. �Estoy cansado! 1030 01:00:56,744 --> 01:00:58,138 Inclinen su cabeza, caballeros. 1031 01:01:00,224 --> 01:01:03,053 Padre Celestial, esta ma�ana, 1032 01:01:03,096 --> 01:01:05,704 marcharemos hacia el valle de la muerte como hermanos de armas. 1033 01:01:05,966 --> 01:01:07,577 Ay�danos a ser fuertes. 1034 01:01:08,052 --> 01:01:11,098 Ay�danos a cumplir con nuestro deber para nuestras madres, 1035 01:01:11,446 --> 01:01:13,063 para nuestros padres, 1036 01:01:13,098 --> 01:01:15,273 para nuestras hermanas y nuestros hermanos, 1037 01:01:15,926 --> 01:01:17,448 dondequiera que se encuentren. 1038 01:01:18,273 --> 01:01:21,275 Am�n. 1039 01:01:23,317 --> 01:01:25,187 F�rmelos y que se muevan. 1040 01:01:27,622 --> 01:01:31,582 �Compa��a, vengan conmigo! 1041 01:01:37,146 --> 01:01:39,191 �Izquierda! �Izquierda! 1042 01:01:39,755 --> 01:01:41,582 �Izquierda, derecha, izquierda! 1043 01:01:42,931 --> 01:01:44,237 �Por aqu�! 1044 01:01:44,278 --> 01:01:47,104 �Usted chicos son los ni�os armados que conseguimos! 1045 01:01:47,139 --> 01:01:48,497 Por aqu�. 1046 01:01:50,278 --> 01:01:52,758 �Ustedes, ni�os peque�os quieren un trapo con az�car para chupar? 1047 01:01:53,801 --> 01:01:56,237 Oigan, �su mam� sabe que chupan... 1048 01:01:56,280 --> 01:01:57,977 ...tan temprano en la ma�ana? 1049 01:02:03,368 --> 01:02:06,154 �Pobres ni�itos, peque�os ni�os viejos! 1050 01:02:09,849 --> 01:02:11,241 Pobres ni�os. 1051 01:02:32,811 --> 01:02:36,855 CAPIT�N DUPONT PUESTO DELANTERO DE OBSERVACI�N DE LA UNI�N 1052 01:02:46,899 --> 01:02:48,815 �Infanter�a confederada lista? 1053 01:02:48,857 --> 01:02:50,337 Se�or, el General Breckinridge acaba de llegar... 1054 01:02:50,380 --> 01:02:52,162 ...con las unidades de la Caballer�a de Virginia... 1055 01:02:52,197 --> 01:02:53,945 ...form�ndose justo al Sur de la aldea de New Market. 1056 01:02:54,032 --> 01:02:56,861 Trae a la 34� de Massachusetts hacia adelante, 1057 01:02:56,896 --> 01:02:58,345 de vuelta de sus posiciones defensivas. 1058 01:02:58,380 --> 01:03:01,123 �Que la Caballer�a vaya al Este, hacia esa monta�a! 1059 01:03:09,339 --> 01:03:10,819 �D�nde est� Echols? 1060 01:03:11,776 --> 01:03:13,341 �l est� coloc�ndose en posici�n. 1061 01:03:13,384 --> 01:03:14,515 �Calvary lo aprueba? 1062 01:03:14,558 --> 01:03:15,645 Ya ha comenzado. 1063 01:03:15,688 --> 01:03:16,646 �Unidades de Reserva? 1064 01:03:16,688 --> 01:03:19,255 Todos en su posici�n, incluyendo a los Cadetes. 1065 01:03:19,341 --> 01:03:21,255 Quiero que esos chicos est�n muy en la retaguardia. 1066 01:03:22,211 --> 01:03:23,865 �Me entiendes? Y quiero que est�n protegidos. 1067 01:03:25,343 --> 01:03:26,647 Por supuesto que lo estar�n. 1068 01:03:48,262 --> 01:03:49,392 �Todo el mundo listo? 1069 01:03:49,609 --> 01:03:50,395 �Fuego! 1070 01:03:53,914 --> 01:03:55,177 Despierten Yankees. 1071 01:03:55,698 --> 01:03:57,220 Hora del desayuno. 1072 01:03:57,263 --> 01:03:58,220 �Fuego! 1073 01:04:00,917 --> 01:04:02,960 COLINA SHIRLEY 1074 01:04:03,003 --> 01:04:04,395 �Adelante! 1075 01:04:07,526 --> 01:04:09,657 �Defiendan sus colores, Virginia! 1076 01:04:09,744 --> 01:04:11,093 �Vayan m�s despacio! 1077 01:04:11,136 --> 01:04:12,527 �Seis pasos detr�s de los colores! 1078 01:04:20,788 --> 01:04:22,485 Batall�n... 1079 01:04:23,007 --> 01:04:23,790 ...�alto! 1080 01:04:23,832 --> 01:04:24,572 �Alto! 1081 01:04:24,614 --> 01:04:26,573 Bajen el exceso de carga, 1082 01:04:26,878 --> 01:04:28,834 �y prep�rense para marchar! 1083 01:04:29,312 --> 01:04:30,357 �Dejen todo! 1084 01:04:32,575 --> 01:04:34,314 �Y prep�rense para moverse! 1085 01:04:40,228 --> 01:04:41,447 Pon eso en el suelo. 1086 01:04:43,968 --> 01:04:46,969 �Capit�n! �Capit�n, hemos de avanzar? 1087 01:04:47,143 --> 01:04:48,883 No. �l quiere que nos comprometamos. 1088 01:04:48,926 --> 01:04:50,276 �No vamos a morder el anzuelo! 1089 01:04:50,320 --> 01:04:51,495 �Env�a esto a Sigel! 1090 01:04:51,538 --> 01:04:53,668 �Enfrentando gran fuerza rebelde combinada! 1091 01:04:53,711 --> 01:04:55,668 �Refuerzos inmediatos requeridos! 1092 01:04:58,622 --> 01:05:00,579 �Comiencen a disparar! 1093 01:05:12,843 --> 01:05:15,192 La Brigada de Wharton est� en la posici�n en el lado Oeste, Se�or, 1094 01:05:15,235 --> 01:05:16,542 al mando de las colinas hasta el Pike. 1095 01:05:17,280 --> 01:05:18,238 Puedo ver eso, 1096 01:05:18,541 --> 01:05:20,586 pero no veo a Echols. 1097 01:05:20,715 --> 01:05:22,239 Ha llegado, Se�or. 1098 01:05:22,280 --> 01:05:24,327 Est� por el lado Este del Pike, mientras hablamos. 1099 01:05:24,413 --> 01:05:26,153 �Comiencen a disparar! 1100 01:05:32,545 --> 01:05:37,026 RESIDENCIA CLINEDINST CONVERTIDA EN UN... 1101 01:05:37,111 --> 01:05:40,723 ...HOSPITAL DE CAMPO, NEW MARKET 1102 01:05:47,810 --> 01:05:49,942 �Libby! �Ay�dame, por favor! 1103 01:05:54,200 --> 01:05:55,943 No importa cu�ntas vendas, 1104 01:05:56,200 --> 01:05:58,116 nunca habr� suficientes. 1105 01:05:58,941 --> 01:06:01,638 Coronel Wharton, mueva a su brigada... 1106 01:06:01,810 --> 01:06:05,029 ...desde su posici�n actual a la parte inferior de colina a la mejor velocidad... 1107 01:06:05,070 --> 01:06:08,335 ...a esa depresi�n por debajo de la artiller�a de la Uni�n. 1108 01:06:08,595 --> 01:06:10,553 Usted estar� protegido all�. �Lo ve? 1109 01:06:10,595 --> 01:06:11,510 S�. 1110 01:06:11,552 --> 01:06:12,822 Y lleve a la reserva con usted. 1111 01:06:12,857 --> 01:06:14,990 Los Cadetes estar�n en �ltima posici�n. 1112 01:06:15,075 --> 01:06:17,163 Bajo ninguna circunstancia pueden participar. 1113 01:06:23,772 --> 01:06:25,259 Envi� �rdenes a la reserva... 1114 01:06:25,294 --> 01:06:26,991 ...para sincronizar sus movimientos con los m�os. 1115 01:06:27,207 --> 01:06:28,775 �Hombres, mu�vanse! 1116 01:06:29,468 --> 01:06:32,734 �Adelante! 1117 01:06:37,386 --> 01:06:39,691 Caballeros, a medida que avancemos sobre la cima de esta colina, 1118 01:06:39,863 --> 01:06:42,911 quiero que conduzcan a sus hombres hacia abajo en el Valle. 1119 01:06:43,561 --> 01:06:44,997 Corran como el demonio. 1120 01:06:45,473 --> 01:06:47,604 �Vayan! �Vayan! �Vayan! �Vayan! 1121 01:06:48,212 --> 01:06:50,215 - �Compa��a! - �Adelante! 1122 01:06:50,256 --> 01:06:52,215 - Adelante. - Marchen. 1123 01:07:13,435 --> 01:07:15,523 �Impacten la parte frontal de esa colina! 1124 01:07:38,006 --> 01:07:39,617 �No nos pueden alcanzar aqu�! 1125 01:07:40,963 --> 01:07:42,877 �D�nde diablos est�n las reservas? 1126 01:07:50,096 --> 01:07:53,360 �Mi orden era sincronizar con mis movimientos! 1127 01:07:54,358 --> 01:07:55,708 Un golpe de suerte. 1128 01:07:59,706 --> 01:08:01,666 �Metan la carga! �2 kil�metros! 1129 01:08:01,707 --> 01:08:03,578 �Denle con todo lo que tienen! 1130 01:08:05,272 --> 01:08:07,272 �Fuego! �Fuego! 1131 01:08:10,969 --> 01:08:12,101 �Corran! 1132 01:08:13,710 --> 01:08:15,885 �Esto no es un desfile! 1133 01:08:20,321 --> 01:08:22,974 Dios m�o, ellos est�n manteniendo la formaci�n. 1134 01:08:28,843 --> 01:08:29,976 �Marchen! 1135 01:08:30,495 --> 01:08:31,758 �Vuelvan! 1136 01:08:31,844 --> 01:08:33,497 �M�s cerca! 1137 01:08:33,539 --> 01:08:35,498 �M�s cerca, batall�n! 1138 01:08:41,150 --> 01:08:43,719 �Adelante, marchen! 1139 01:08:51,543 --> 01:08:53,936 �Adelante, marchen! 1140 01:08:54,066 --> 01:08:56,285 �Marquen el tiempo, batall�n! 1141 01:09:00,327 --> 01:09:01,720 Me lleva el diablo. 1142 01:09:01,849 --> 01:09:04,241 Si yo no lo hubiera visto con mis propios ojos... 1143 01:09:09,677 --> 01:09:11,177 �Estamos perdiendo detr�s de la casa! 1144 01:09:11,372 --> 01:09:12,678 �No est�n atrapados all� ahora, Se�or? 1145 01:09:12,850 --> 01:09:14,548 S�lo hasta que decidan ir a la carga. 1146 01:09:14,590 --> 01:09:16,246 �Pero somos vulnerables aqu�, Capit�n! 1147 01:09:16,288 --> 01:09:18,724 �Defenderemos esta colina durante el tiempo que se pueda! 1148 01:09:19,072 --> 01:09:20,334 �Y det�nganse! 1149 01:09:22,203 --> 01:09:23,290 �Han visto eso? 1150 01:09:23,419 --> 01:09:25,029 Incluso las Ratas se mantienen bajo fuego. 1151 01:09:25,333 --> 01:09:27,030 Les mostramos a esos viejos muchachos, �no es as�? 1152 01:09:27,769 --> 01:09:29,206 Trapo de az�car, �verdad? 1153 01:09:30,162 --> 01:09:31,815 No puedo creerlo. 1154 01:09:32,118 --> 01:09:33,945 Ustedes dos realmente se sonrieron mutuamente. 1155 01:09:36,162 --> 01:09:37,032 �Prep�rense! 1156 01:09:37,250 --> 01:09:39,295 �Vendr�n a lo largo de la granja de Bushong! 1157 01:09:39,424 --> 01:09:41,252 �Le daremos un saludo a la Ohio! 1158 01:09:43,032 --> 01:09:43,860 S�ganme, 1159 01:09:44,425 --> 01:09:47,903 pero mantenga al menos 275 metros a la retaguardia, �bien en la parte trasera! 1160 01:09:48,207 --> 01:09:49,557 �Entiende usted, Capit�n? 1161 01:09:49,600 --> 01:09:50,601 �S�, Se�or! 1162 01:09:50,644 --> 01:09:54,175 �Virginianos, adelante! 1163 01:09:54,210 --> 01:09:55,776 �Vamos, muchachos! �Ap�rense! 1164 01:09:55,819 --> 01:09:57,297 Vamos. �Vamos, muchachos! 1165 01:09:57,644 --> 01:09:58,515 Ap�rense. 1166 01:09:58,688 --> 01:10:02,036 �Batall�n, prep�rense para avanzar! 1167 01:10:03,296 --> 01:10:04,297 Vamos ahora. 1168 01:10:07,168 --> 01:10:08,864 REGIMIENTO 54AVO DE LA INFANTERIA DE PENSILVANIA 1169 01:10:08,950 --> 01:10:10,212 LOS "CHICOS DE PENSILVANIA" DE LA UNI�N 1170 01:10:10,254 --> 01:10:13,736 �Primero y segundo rango, listos! 1171 01:10:15,039 --> 01:10:17,387 �Calma! �Calma! 1172 01:10:17,605 --> 01:10:19,174 �Esperen a mi orden! 1173 01:10:20,563 --> 01:10:23,998 �Fuego! �Fuego! �Fuego! 1174 01:10:24,041 --> 01:10:26,782 Vamos a poder mostrarles hasta ahora. 1175 01:10:37,870 --> 01:10:40,133 Dios bendiga a esos muchachos de Pennsylvania. 1176 01:10:40,168 --> 01:10:41,047 �Apres�rense! 1177 01:10:41,090 --> 01:10:42,524 �Recarguen! �Dense prisa! 1178 01:10:43,307 --> 01:10:45,527 �Ahora! �Ahora! �Ahora! �Ahora! 1179 01:10:45,613 --> 01:10:48,397 �Listos! �Fuego! 1180 01:10:48,831 --> 01:10:51,134 �Fuego! �Fuego! 1181 01:10:57,310 --> 01:10:59,441 �Han desgarrado un agujero en el centro de nuestra l�nea! 1182 01:11:01,615 --> 01:11:03,882 Si podemos verlo, as� tambi�n los Azules. 1183 01:11:03,917 --> 01:11:06,747 Se�or, usted debe poner las reservas ah�, para restaurar la l�nea. 1184 01:11:08,051 --> 01:11:10,445 Cuando las fuerzas de la Uni�n se reagrupen y contraataquen, 1185 01:11:10,486 --> 01:11:11,531 esa l�nea se dividir� en dos. 1186 01:11:11,574 --> 01:11:12,924 Ellos tiraran a la derecha a trav�s del agujero en el centro. 1187 01:11:13,574 --> 01:11:17,054 Se�or, usted debe colocar ah� a los Cadetes. 1188 01:11:24,401 --> 01:11:25,925 Mande a los chicos. 1189 01:11:26,879 --> 01:11:28,533 Que Dios me lo perdone. 1190 01:11:29,361 --> 01:11:30,405 Se�or. 1191 01:11:41,971 --> 01:11:44,059 GRANJA JACOB BUSHONG 1192 01:11:44,102 --> 01:11:47,623 �Batall�n, avancen a la l�nea! 1193 01:11:47,885 --> 01:11:49,320 �Avancen a la l�nea! 1194 01:11:49,406 --> 01:11:50,232 �Vamos! 1195 01:11:53,538 --> 01:11:55,843 �V�monos! �Vayan a la cerca! 1196 01:11:58,061 --> 01:11:59,671 - �A qu�? - �A la cerca! 1197 01:11:59,714 --> 01:12:00,672 �V�monos! 1198 01:12:00,758 --> 01:12:01,893 �Vayan a la cerca! 1199 01:12:03,240 --> 01:12:04,241 �Vayan a la cerca! 1200 01:12:08,412 --> 01:12:09,891 �Adelante! 1201 01:12:11,543 --> 01:12:16,240 - �Fuego a discreci�n! - �Fuego a discreci�n! 1202 01:12:18,587 --> 01:12:20,806 Los Cadetes est�n llenando el vac�o. 1203 01:12:21,370 --> 01:12:22,632 �Fuego! 1204 01:12:26,199 --> 01:12:27,547 �Fuego! 1205 01:12:28,676 --> 01:12:30,331 �Vamos! �Sigan disparando, muchachos! 1206 01:12:36,112 --> 01:12:36,810 �Johnny! 1207 01:12:36,940 --> 01:12:38,680 �Estoy aqu�, Moses! 1208 01:12:42,418 --> 01:12:43,896 �Fuego! �Fuego! 1209 01:12:46,943 --> 01:12:48,508 �No podemos quedarnos aqu�! 1210 01:12:50,030 --> 01:12:51,900 Debe haber alg�n sitio un poco m�s �til. 1211 01:12:53,466 --> 01:12:57,032 Caballeros, �qu� dicen si nos lanzamos a la carga contra esas armas? 1212 01:12:58,031 --> 01:13:01,077 Bueno, caballeros, apuesto a que eso suena un poco peligroso. 1213 01:13:01,120 --> 01:13:03,253 John Wise, eso era lo que yo estaba sugiriendo. 1214 01:13:03,288 --> 01:13:04,556 S�lo estaba siendo s�til. 1215 01:13:05,597 --> 01:13:07,042 No tiene sentido morir, si no podemos... 1216 01:13:07,077 --> 01:13:08,382 ...averiguar qui�n se lleva el cr�dito, �cierto? 1217 01:13:11,817 --> 01:13:14,080 �Se�or, el batall�n est� listo para atacar! 1218 01:13:14,121 --> 01:13:15,608 �No tenemos m�s �rdenes! 1219 01:13:15,643 --> 01:13:17,472 �No, yo no sospecho que vayan a llegar nuevas �rdenes! 1220 01:13:17,514 --> 01:13:19,517 �Los Cadetes est�n listos para la carga, Se�or! 1221 01:13:19,559 --> 01:13:21,558 Sugiero que ataquemos y tomemos esas armas... 1222 01:13:21,600 --> 01:13:23,079 ...�antes de que nos vuelen en pedazos! 1223 01:13:29,646 --> 01:13:32,997 �Preparen bayonetas! 1224 01:14:20,265 --> 01:14:21,136 �Fuego! 1225 01:14:28,008 --> 01:14:29,488 Vayan por ellos, chicos. 1226 01:14:46,882 --> 01:14:48,883 �Todo el mundo listo! �Hacia adelante! 1227 01:14:49,752 --> 01:14:53,580 - �A la carga! - �A la carga! 1228 01:16:29,599 --> 01:16:31,991 Pero son s�lo un mont�n de malditos colegiales. 1229 01:16:32,033 --> 01:16:32,687 �M�tenlos! 1230 01:16:37,729 --> 01:16:38,732 �M�tenlos a todos! 1231 01:16:43,602 --> 01:16:44,560 �Jack! 1232 01:16:50,299 --> 01:16:52,822 Les mostramos, �verdad, George? 1233 01:16:55,692 --> 01:16:57,084 �Jack, qu�date conmigo! 1234 01:17:00,910 --> 01:17:01,867 No puedes morir. 1235 01:17:02,389 --> 01:17:04,086 Yo todav�a tengo que darte una buena paliza. 1236 01:17:07,434 --> 01:17:09,478 No puedo cargarte para siempre, Johnny. 1237 01:17:11,131 --> 01:17:12,870 Depende de ti ahora. 1238 01:17:12,912 --> 01:17:14,347 �Vamos, Jack! 1239 01:17:14,867 --> 01:17:16,261 �Jack, vamos! 1240 01:17:24,521 --> 01:17:25,958 �Jack! 1241 01:17:50,789 --> 01:17:53,573 �Retirada ahora! �Ahora mu�vanse! 1242 01:18:01,922 --> 01:18:02,887 �Vamos, caballeros! 1243 01:18:02,922 --> 01:18:05,663 �Alguien tiene que cubrir este retiro olvidado de Dios! 1244 01:18:05,793 --> 01:18:07,013 �V�monos! 1245 01:19:01,588 --> 01:19:04,849 Dios m�o, Se�or, los Cadetes han tomado Bushong Hill. 1246 01:19:09,588 --> 01:19:11,504 Debe ser una ilusi�n, Charlie. 1247 01:19:11,676 --> 01:19:13,766 Su General les dijo que no pelearan. 1248 01:19:47,988 --> 01:19:49,120 �D�nde est� Jack? 1249 01:19:50,685 --> 01:19:51,904 Est� muerto, 1250 01:19:52,467 --> 01:19:54,469 despedazado durante la carga final. 1251 01:19:54,511 --> 01:19:55,468 �Y Johnny? 1252 01:19:57,077 --> 01:19:58,599 Un proyectil explot�. 1253 01:20:17,690 --> 01:20:18,605 �Johnny? 1254 01:20:19,605 --> 01:20:22,302 Johnny. 1255 01:20:23,127 --> 01:20:24,085 Vamos. 1256 01:20:25,386 --> 01:20:26,997 Aqu� est�s. Aqu� est�s. 1257 01:20:27,040 --> 01:20:29,301 �Oye, oye, oye! �Vengan por aqu�! 1258 01:20:29,693 --> 01:20:31,304 �Traigan la camilla! 1259 01:20:31,738 --> 01:20:33,521 Vamos. 1260 01:20:34,435 --> 01:20:35,652 �Va a estar bien! 1261 01:20:40,303 --> 01:20:41,697 Oh, Dios. 1262 01:20:56,222 --> 01:20:57,441 Ah, �me oyes? 1263 01:20:59,265 --> 01:21:01,268 Ah� estas. Ah� estas. 1264 01:21:01,788 --> 01:21:02,833 �Me oyes? 1265 01:21:03,179 --> 01:21:04,356 �Me oyes, Johnny? 1266 01:21:06,310 --> 01:21:07,399 Ah� estas. 1267 01:21:10,965 --> 01:21:11,965 Ah� estas. 1268 01:21:12,139 --> 01:21:13,314 Johnny. 1269 01:21:14,312 --> 01:21:15,531 Johnny. 1270 01:21:16,010 --> 01:21:17,269 �Puedes o�rme? 1271 01:21:17,312 --> 01:21:18,487 Johnny. 1272 01:21:20,400 --> 01:21:22,879 Oye, ganamos la batalla, 1273 01:21:23,791 --> 01:21:25,141 todos nosotros. 1274 01:21:25,751 --> 01:21:27,576 La gente va a llamarnos h�roes. 1275 01:21:30,619 --> 01:21:31,794 Ellos son los h�roes, 1276 01:21:33,097 --> 01:21:34,534 Jack... 1277 01:21:35,445 --> 01:21:36,709 Todos ellos. 1278 01:22:00,758 --> 01:22:01,411 Toma. 1279 01:22:04,628 --> 01:22:06,281 �Tr�iganlos adentro! 1280 01:22:22,370 --> 01:22:25,458 Mira esa herida. Lleva a ese joven a la habitaci�n del fondo. 1281 01:22:25,500 --> 01:22:27,762 �Podr�a hablar con Libby s�lo por un minuto? 1282 01:22:27,804 --> 01:22:29,241 Oh, hijo, Libby no est� aqu�. 1283 01:22:29,283 --> 01:22:31,110 Ella est� en el campo con las chicas mayores. 1284 01:22:38,591 --> 01:22:39,940 �l est� en la casa. 1285 01:22:39,984 --> 01:22:42,635 Ese muchacho, est� herido, pero pregunta por ti. 1286 01:22:43,940 --> 01:22:45,158 Muchas gracias. 1287 01:22:47,462 --> 01:22:48,724 �Va a sobrevivir? 1288 01:22:49,376 --> 01:22:50,485 La bala le atraves� el pecho... 1289 01:22:50,506 --> 01:22:51,594 ...y se aloj� en su espalda. 1290 01:22:55,637 --> 01:22:56,812 �Es �ste su hijo? 1291 01:23:00,944 --> 01:23:02,728 Estos son todos mis hijos. 1292 01:23:06,294 --> 01:23:07,729 Vamos a suturarlo. 1293 01:23:07,815 --> 01:23:09,120 �Se�ora? �Se�ora? 1294 01:23:09,424 --> 01:23:12,556 Eh, �tiene un Nuevo Testamento? 1295 01:23:20,557 --> 01:23:22,469 Esta es una Biblia Cristiana. 1296 01:23:22,511 --> 01:23:24,428 �Entiendo que usted es Jud�o? 1297 01:23:24,949 --> 01:23:26,472 Yo soy un Jud�o. 1298 01:23:26,905 --> 01:23:28,428 Es para mi amigo. 1299 01:23:29,168 --> 01:23:30,516 �l la pidi�. 1300 01:23:31,430 --> 01:23:33,863 No creo que mi fe se opondr�a. 1301 01:23:40,822 --> 01:23:41,866 Gracias. 1302 01:24:09,391 --> 01:24:10,654 �Est�s bien? 1303 01:24:39,921 --> 01:24:44,184 Del cap�tulo 14 de San Juan. 1304 01:24:46,052 --> 01:24:48,098 "No se turbe vuestro coraz�n: 1305 01:24:48,705 --> 01:24:50,534 "Si crees en Dios, 1306 01:24:51,272 --> 01:24:52,838 "crees tambi�n en m�. 1307 01:24:54,491 --> 01:24:57,666 "En la casa de mi Padre muchas moradas hay; 1308 01:24:59,054 --> 01:25:00,578 Si no fuese as�... " 1309 01:25:04,623 --> 01:25:06,233 "Yo te hubiera dicho. " 1310 01:25:07,884 --> 01:25:10,408 "Voy a preparar un lugar para ti. " 1311 01:25:10,451 --> 01:25:12,885 �Me... �Me encender�as una vela? 1312 01:25:14,406 --> 01:25:16,625 No quiero escuchar en la oscuridad. 1313 01:25:42,978 --> 01:25:44,500 Dios, Dios, Dios. 1314 01:25:44,976 --> 01:25:47,414 Encu�ntrame a un hombre que sepa c�mo prender un fuego. 1315 01:25:47,543 --> 01:25:49,980 La pr�xima vez que vayamos a ese Valle olvidado de Dios, 1316 01:25:50,413 --> 01:25:51,807 vamos a quemarlo hasta las cenizas. 1317 01:25:53,503 --> 01:25:54,808 Si puedo. 1318 01:25:55,460 --> 01:25:56,417 Gracias. 1319 01:25:58,897 --> 01:26:00,374 Vamos a dejarlo, caballeros. 1320 01:26:37,294 --> 01:26:40,991 �bamos a pasar el resto de nuestras vidas juntos. 1321 01:26:47,426 --> 01:26:48,645 En descanso. 1322 01:26:49,688 --> 01:26:52,255 Sr. Wise. Sr. Colonna. 1323 01:26:53,123 --> 01:26:54,863 Me dicen que ustedes, los Cadetes... 1324 01:26:54,906 --> 01:26:58,168 ...decidieron ir a la carga a su propia voluntad. 1325 01:26:59,604 --> 01:27:00,517 �Es eso cierto? 1326 01:27:01,777 --> 01:27:04,431 �No les ense�an el valor... 1327 01:27:04,473 --> 01:27:06,908 ...de la cadena de mando en el Instituto? 1328 01:27:09,256 --> 01:27:11,173 Lo siento, Se�or. 1329 01:27:11,301 --> 01:27:12,346 �Lo siente? 1330 01:27:14,434 --> 01:27:17,694 �Entonces en el nombre de Dios, que estaba pensando? 1331 01:27:22,001 --> 01:27:24,000 Mi padre dice que lo mejor... 1332 01:27:24,044 --> 01:27:26,651 ...acerca de hacer lo que es correcto es que no requiere pensarse... 1333 01:27:28,825 --> 01:27:30,742 ...para nada pensarse. 1334 01:27:31,175 --> 01:27:32,219 Bueno... 1335 01:27:34,392 --> 01:27:36,481 Supongo que tengo que darle las gracias... 1336 01:27:37,699 --> 01:27:39,222 ...por no pensarlo. 1337 01:27:48,005 --> 01:27:49,657 Bien hecho, virginianos. 1338 01:27:52,788 --> 01:27:54,050 Bien hecho, hombres. 1339 01:27:54,833 --> 01:27:55,790 Gracias, Se�or. 1340 01:29:32,419 --> 01:29:35,072 CADETE JAQUELINE B. STANARD 1341 01:29:41,115 --> 01:29:43,074 CADETE THOMAS G. JEFFERSON 1342 01:29:47,813 --> 01:29:51,423 CADETE SAMUEL F. ATWILL 1343 01:29:57,467 --> 01:30:00,991 El legado de aquellos que combatieron... 1344 01:30:01,077 --> 01:30:04,645 ...y murieron en New Market es recordado... 1345 01:30:06,208 --> 01:30:09,646 ...por los Cadetes del Instituto Militar de Virginia, cada a�o. 1346 01:30:11,123 --> 01:30:14,083 �El Soldado Stanard muri� en el campo del honor, Se�or! 1347 01:30:14,124 --> 01:30:16,257 �El Soldado Jefferson muri� en el campo del honor, Se�or! 1348 01:30:16,300 --> 01:30:18,649 �El Cabo Atwill muri� en el campo del honor, Se�or! 1349 01:30:18,691 --> 01:30:19,649 �El Sargento Cabell! 1350 01:30:19,692 --> 01:30:20,649 �El Soldado Crockett! 1351 01:30:20,691 --> 01:30:21,606 �El Soldado Hartsfield! 1352 01:30:21,692 --> 01:30:22,867 �El Soldado Haynes! 1353 01:30:23,039 --> 01:30:24,389 �El Soldado Jefferson! 1354 01:30:24,431 --> 01:30:25,650 �El Soldado Jones! 1355 01:30:25,691 --> 01:30:27,039 �El Soldado McDowell! 1356 01:30:27,082 --> 01:30:28,346 �El Soldado Stanard! 1357 01:30:28,388 --> 01:30:29,562 �El Soldado Wheelwright! 1358 01:30:29,604 --> 01:30:31,300 �Murieron en el campo del honor, Se�or! 1359 01:30:31,343 --> 01:30:34,389 Y todas las almas perdidas en la Guerra Civil son honradas 1360 01:30:35,171 --> 01:30:37,694 El "Viejo Juez" se volvi� un hombre libre... 1361 01:30:37,737 --> 01:30:39,608 ...y continuo dirigiendo la panader�a del... 1362 01:30:39,694 --> 01:30:41,608 ...Instituto Militar de Virginia, hasta que... 1363 01:30:41,694 --> 01:30:43,739 ...se retir�, despu�s de 30 a�os de servicio 1364 01:30:44,738 --> 01:30:47,217 Moses Ezekiel, el primer Cadete Jud�o en asistir al... 1365 01:30:47,261 --> 01:30:48,957 ...Instituto Militar de Virginia, se... 1366 01:30:48,992 --> 01:30:50,654 ...volvi� un famoso escultor internacional 1367 01:30:52,654 --> 01:30:55,697 Su obra le ha dado la vuelta al mundo y est� en... 1368 01:30:55,740 --> 01:30:59,352 ...el Cementerio Nacional de Arlington, donde yace enterrado 1369 01:31:00,916 --> 01:31:03,788 Duck Colonna reconstruyo su hogar familiar, 1370 01:31:03,874 --> 01:31:05,918 y se volvi� un maestro de escuela, 1371 01:31:06,005 --> 01:31:09,962 entrando a una larga carrera al servicio del gobierno de EE.UU. 1372 01:31:10,875 --> 01:31:14,050 Hasta el d�a de hoy, los Cadetes del Instituto Militar de Virginia, 1373 01:31:14,093 --> 01:31:16,007 tanto hombres como mujeres, se refieren a... 1374 01:31:16,093 --> 01:31:18,094 ...sus compa�eros de clase como "Hermano Rata". 1375 01:31:19,571 --> 01:31:22,530 John Wise sirvi� en el Congreso de los Estados Unidos... 1376 01:31:22,572 --> 01:31:24,705 ...y ayudo en la reconstrucci�n de la Uni�n 1377 01:31:26,575 --> 01:31:28,794 La ex-esclava Mary Lumpkin convirti� la casa de subastas... 1378 01:31:28,836 --> 01:31:30,184 ...conocida como la "Prisi�n Lumpkin"... 1379 01:31:30,313 --> 01:31:31,575 ...en una escuela, para esclavos libres 1380 01:31:31,618 --> 01:31:36,010 Que se convirti� en la Universidad de la Uni�n de Virginia de la actualidad 1381 01:31:37,314 --> 01:31:41,708 Al terminar la guerra, el Instituto Militar de Virginia volvi�... 1382 01:31:41,751 --> 01:31:44,360 ...a su misi�n se�alada de educar a los... 1383 01:31:44,489 --> 01:31:46,708 ...l�deres de Virginia y de la Naci�n. 1384 01:31:53,101 --> 01:32:00,495 A LA AGRADECIDA MEMORIA DE... 1385 01:32:01,277 --> 01:32:56,855 Field of Lost Shoes (2014) Una traducci�n de TaMaBin 103771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.