All language subtitles for Evilside.S01E01.Aflevering 1.1080p.H264.SDR.EAC3.Amazon_track3_[dut]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:27,640
De andere schoen is gevonden.
Parkeer maar, jullie komen als geroepen.
2
00:00:42,240 --> 00:00:44,320
Dat is Aapo's schoen.
3
00:01:03,360 --> 00:01:07,840
Wat is hier aan de hand?
-Een politieactie. We dreggen het bassin.
4
00:01:09,840 --> 00:01:11,960
Wat is er?
-Aapo is vermist.
5
00:01:18,160 --> 00:01:19,480
Heikki.
6
00:01:20,160 --> 00:01:21,840
Tuomas, wat is er gebeurd?
7
00:01:23,040 --> 00:01:24,320
Waar is Aapo?
8
00:01:28,280 --> 00:01:31,480
Waar zat je, Reijo?
-Ik was vissen.
9
00:01:33,520 --> 00:01:36,160
Wat zit er in die slee?
-Wat denk je?
10
00:01:37,680 --> 00:01:39,600
Mag ik even kijken?
-Prima.
11
00:01:50,600 --> 00:01:52,080
Wat zit er nog meer in?
12
00:02:10,400 --> 00:02:11,480
Mylly.
13
00:02:14,160 --> 00:02:15,840
Wat zit daarin?
-Blijf daar.
14
00:02:15,920 --> 00:02:19,440
Heikki, blijf daar.
-Nergens aankomen.
15
00:02:22,560 --> 00:02:23,960
Laat me erdoor.
16
00:02:45,320 --> 00:02:46,400
Hallo Mylly.
17
00:02:47,160 --> 00:02:49,840
Hallo Ulla. Ik bel over werk, heb je even?
18
00:02:50,360 --> 00:02:55,080
Jawel. Er is een jongen vermist
op een eiland in de Botnische Baai.
19
00:02:55,160 --> 00:02:57,360
Ik ben op weg naar het vliegveld.
20
00:02:58,040 --> 00:03:00,880
Pustyranta. Een jongen van zestien.
21
00:03:02,440 --> 00:03:04,880
Hij is net gevonden, gruwelijk vermoord.
22
00:04:13,560 --> 00:04:16,040
EEN WEEK EERDER
23
00:05:40,200 --> 00:05:41,440
Kom je?
24
00:05:42,000 --> 00:05:44,120
Kunnen jullie het niet alleen?
25
00:05:58,000 --> 00:05:59,720
Johanna.
26
00:06:05,400 --> 00:06:07,160
Zet maar in de slee.
27
00:06:16,080 --> 00:06:18,680
Was dat de laatste?
-Ja.
28
00:06:22,160 --> 00:06:24,720
Aapo, Tuomas.
29
00:06:25,720 --> 00:06:29,160
Moeten jullie niet naar huis?
Jullie hebben morgen school.
30
00:06:29,240 --> 00:06:32,200
Zeg maar tegen mama dat ik eraan kom.
31
00:06:55,440 --> 00:06:57,640
Vertel, wat is er?
32
00:06:59,320 --> 00:07:02,680
Gaat het wel?
-Wat denk je zelf?
33
00:07:03,800 --> 00:07:05,360
Ik dacht gewoon…
34
00:07:05,440 --> 00:07:09,760
Ze moeten meteen geschrobt worden,
anders stinken ze als de hel.
35
00:07:09,840 --> 00:07:13,360
Soms moet je de hel verdragen
om brood op de plank te krijgen.
36
00:07:13,440 --> 00:07:17,120
Daar moet je nu aan denken.
Hobby's komen daarna pas.
37
00:07:17,200 --> 00:07:21,200
Maar dat is wat ik wil doen.
-Willen is niet altijd genoeg.
38
00:07:21,280 --> 00:07:25,000
Ik heb ook geen fortuin op de bank,
hoe graag ik dat ook wil.
39
00:07:27,160 --> 00:07:32,400
Jij bent te neolithisch om te beseffen
dat je met kunst ook geld kunt verdienen.
40
00:07:32,480 --> 00:07:36,640
Als dat lukt, is het prima.
Maar tot die tijd is het een hobby.
41
00:07:36,720 --> 00:07:40,480
Je moet leren loslaten.
-Loslaten?
42
00:07:41,320 --> 00:07:42,520
En dat zeg jij.
43
00:07:44,440 --> 00:07:48,840
In Helsinki zijn goede scholen.
-En in boeken staan mooie sprookjes.
44
00:07:55,520 --> 00:07:56,880
Hoi.
45
00:08:00,040 --> 00:08:02,840
We hebben veel kleine marenen opgevist.
46
00:08:07,600 --> 00:08:08,600
Hoi.
47
00:08:09,760 --> 00:08:13,360
Ik zei dat we veel kleine marenen
hadden opgevist.
48
00:08:24,920 --> 00:08:27,720
Waarom ga je niet meer mee, de zee op?
49
00:08:29,640 --> 00:08:32,840
Ik hoef geen traditie van 40.000 jaar
voort te zetten…
50
00:08:32,920 --> 00:08:37,680
waarbij de underdog wordt omsingeld
en gebakken in een vette pan.
51
00:08:37,760 --> 00:08:39,360
Tja…
52
00:08:40,080 --> 00:08:43,160
Maar dat doet je vader ook.
53
00:08:43,240 --> 00:08:46,120
Waarom zou ik dat moeten doen
omdat hij het doet?
54
00:08:56,680 --> 00:09:00,600
Wat was dat eigenlijk gisteren,
wat jullie deden?
55
00:09:01,400 --> 00:09:04,520
Met dat vuur, en zo.
56
00:09:05,200 --> 00:09:08,440
Dat was het slot van de Heksenjacht-larp.
57
00:09:10,240 --> 00:09:12,120
Het zag er best cool uit.
58
00:09:18,800 --> 00:09:20,160
Teken je nog?
59
00:09:24,000 --> 00:09:28,560
Of ik werk aan mijn graphic novel.
-Cool.
60
00:09:29,560 --> 00:09:32,760
Misschien kun je een keer
iets voor onze larp maken.
61
00:09:33,280 --> 00:09:34,280
Ja.
62
00:09:35,760 --> 00:09:38,840
Vroeger werden teksten vooral gebruikt…
63
00:09:39,440 --> 00:09:41,320
om te shockeren.
64
00:09:42,640 --> 00:09:43,680
Maar later…
65
00:09:44,760 --> 00:09:49,160
Gorgoroth en Summoning laten zich
inspireren door de fantasyliteratuur.
66
00:09:49,240 --> 00:09:55,200
En beide trends gebruiken veel symbolisme.
Zoals…
67
00:09:56,320 --> 00:09:59,080
Onthoofding betekent castratie…
68
00:09:59,160 --> 00:10:03,200
Het b-b-betekent c-c-castratie…
69
00:10:03,280 --> 00:10:06,600
Sla je soms aan
op het woord 'castratie', Risto?
70
00:10:06,680 --> 00:10:10,080
Heb je ervaring?
-Ga toch een marene neuken, eikel.
71
00:10:10,160 --> 00:10:14,400
Rustig aan.
Johanna, maak je presentatie maar af.
72
00:10:14,480 --> 00:10:18,400
De larp die ik nu ontwerp,
zouden ze op het vasteland nooit spelen.
73
00:10:18,480 --> 00:10:21,760
Is het duisterder dan de Heksenjacht?
74
00:10:21,840 --> 00:10:25,400
Echt wel.
-Het thema is occultisme.
75
00:10:25,480 --> 00:10:27,800
En hij is niet bepaald traditioneel.
76
00:10:27,880 --> 00:10:30,640
Er worden meer normies
bij betrokken dan anders.
77
00:10:30,720 --> 00:10:33,240
Vertel over de eerste opdracht.
-Later.
78
00:10:33,320 --> 00:10:36,600
Die is zo cool.
-We beginnen donderdag.
79
00:10:37,880 --> 00:10:42,600
Volgens mij kwam Tuomas twee keer klaar.
-Kop dicht, dikzak.
80
00:10:47,000 --> 00:10:50,800
Wat bedoelde ze daarmee?
-Ze plaagde je omdat je zo opgewonden was.
81
00:10:50,880 --> 00:10:56,080
Dat zou jij ook zijn, als je zag
waar Aapo en ik mee bezig zijn.
82
00:10:58,560 --> 00:11:01,040
We hebben nog een speler nodig.
83
00:11:01,120 --> 00:11:04,280
Hoezo dat?
-Vier is niet genoeg.
84
00:11:06,040 --> 00:11:08,080
Ik zat aan Johanna te denken.
85
00:11:08,840 --> 00:11:11,720
Johanna Hakala?
-Ja, waarom niet?
86
00:11:11,800 --> 00:11:15,120
Dat is zo'n irritante trut.
-Ze valt best mee.
87
00:11:16,920 --> 00:11:20,440
Ik bedoel…
Ik weet niet of ze geschikt is.
88
00:11:21,120 --> 00:11:25,600
Als ze je nu al op de zenuwen werkt,
is ze perfect.
89
00:11:25,680 --> 00:11:28,800
Kan ze wel larpen
terwijl ze op jou kwijlt?
90
00:11:28,880 --> 00:11:34,680
"Lieve Aapo, mag ik met je spelen
terwijl ik naar je strakke kontje staar?"
91
00:11:34,760 --> 00:11:36,640
Natuurlijk mag jij dat.
92
00:11:54,000 --> 00:11:56,800
Hou die troep eens bij je.
93
00:12:03,320 --> 00:12:06,120
Na de tentamenweek begint het nieuwe blok.
94
00:12:10,560 --> 00:12:12,560
Ik heb geld nodig.
95
00:12:14,280 --> 00:12:15,680
Wie niet?
96
00:12:16,640 --> 00:12:18,360
Voor boeken, bedoel ik.
97
00:12:31,720 --> 00:12:34,520
Waar is Rontti?
-Ik heb hem naar buiten gelaten.
98
00:12:35,920 --> 00:12:38,240
Daar kan hij ongestoord janken.
99
00:13:15,680 --> 00:13:17,200
Kom dan, Rontti.
100
00:13:21,080 --> 00:13:26,040
Je mag me niet zo laten schrikken.
Waarom ben je weggerend?
101
00:13:30,320 --> 00:13:31,640
Kom maar.
102
00:13:46,440 --> 00:13:48,240
Ben ik dat?
103
00:13:52,360 --> 00:13:54,000
Hij lijkt wel op me.
104
00:13:58,680 --> 00:14:01,160
Wat kosten die boeken?
105
00:14:01,240 --> 00:14:04,720
Dat verschilt. Twintig of dertig euro.
106
00:14:05,560 --> 00:14:07,600
Dat valt nog wel mee.
107
00:14:08,840 --> 00:14:09,880
Per boek.
108
00:14:15,040 --> 00:14:16,920
Dit is alles wat ik heb.
109
00:14:26,680 --> 00:14:32,480
Goed, de interactie tussen godsdienst
en samenleving in het moderne Finland.
110
00:14:33,160 --> 00:14:35,520
Kan het wat zachter?
111
00:14:35,600 --> 00:14:39,680
En voordat jullie met opmerkingen komen…
112
00:14:39,760 --> 00:14:44,280
Jullie zijn bijna volwassen,
gedraag je daarnaar. Oké?
113
00:14:44,360 --> 00:14:48,040
Ja, maar dan moet Finland
wel eerst modern worden.
114
00:14:48,120 --> 00:14:52,280
Dat bedoel ik.
Als het niet over dit onderwerp gaat…
115
00:14:52,360 --> 00:14:54,400
mag je best je mond houden.
116
00:15:05,400 --> 00:15:07,560
Cool, wie is dat?
117
00:15:09,240 --> 00:15:11,240
Gewoon, een lijk.
118
00:15:11,320 --> 00:15:12,840
Ze lijkt op jou.
119
00:15:14,640 --> 00:15:16,720
Heb je ooit aan een larp meegedaan?
120
00:15:21,120 --> 00:15:24,360
Weet je wat dat is?
-Ja.
121
00:15:25,720 --> 00:15:28,840
Ik heb wel eens rollenbordspellen gedaan.
122
00:15:30,560 --> 00:15:32,840
En ik heb jullie vuur gezien.
123
00:15:33,760 --> 00:15:36,920
Kom vanavond naar de haven,
we beginnen een nieuw spel.
124
00:15:37,000 --> 00:15:39,880
Het is wel wat heftiger
dan een rollenbordspel.
125
00:15:43,360 --> 00:15:45,400
Wie komen er nog meer?
126
00:15:46,520 --> 00:15:49,840
Komt Katri ook?
-Ja, hoezo?
127
00:15:50,640 --> 00:15:53,640
Ze is gewoon… nogal kwaad.
128
00:15:54,160 --> 00:15:55,920
Dus je komt?
129
00:15:57,960 --> 00:16:00,400
Tot vanavond dan, ik app je wel.
130
00:16:08,000 --> 00:16:10,120
Verf deze zwart.
131
00:16:13,240 --> 00:16:15,360
Wat zijn dat?
-Doe maar gewoon.
132
00:16:16,400 --> 00:16:19,000
Ik kan verder nog niks onthullen.
133
00:16:19,960 --> 00:16:24,400
Ik doe mijn best.
-Stop met je best doen, doe het gewoon.
134
00:16:24,480 --> 00:16:27,280
Zo simpel is het niet.
-O nee?
135
00:16:27,360 --> 00:16:30,920
Let op mijn woorden,
je krijgt het nooit voor elkaar.
136
00:16:31,800 --> 00:16:34,720
Adramelech?
-Niet spieken.
137
00:17:02,920 --> 00:17:05,080
Wat ben jij opgetut.
138
00:17:06,080 --> 00:17:09,240
Waar ga je heen?
-Even naar de winkel.
139
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
Hoi.
140
00:17:33,160 --> 00:17:36,160
Het thema is occultisme.
141
00:17:36,240 --> 00:17:39,280
Als je niet weet wat dat is,
kom je er vanzelf achter.
142
00:17:39,880 --> 00:17:42,720
We betrekken andere mensen
er als volgt bij:
143
00:17:42,800 --> 00:17:46,960
Als je opdracht winkeldiefstal is,
pleeg je winkeldiefstal.
144
00:17:47,040 --> 00:17:50,560
In het echt?
-Ja. Kan iedereen zich hierin vinden?
145
00:17:51,480 --> 00:17:54,120
Hierna kun je niet meer instappen.
146
00:17:54,200 --> 00:17:56,320
Ik doe mee.
-Ik ook.
147
00:17:56,880 --> 00:17:58,600
Ik ook.
-En Tuomas?
148
00:17:58,680 --> 00:18:00,320
Ik doe zeker mee.
149
00:18:01,360 --> 00:18:02,720
Mooi zo.
150
00:18:03,920 --> 00:18:07,440
Ik ben Adramelech,
grootkanselier van de hel.
151
00:18:07,520 --> 00:18:10,400
Een demon die nog satanischer is
dan Satan.
152
00:18:10,480 --> 00:18:12,320
Tuomas is Mielivalta.
153
00:18:12,840 --> 00:18:15,320
Want hij kent alle chants uit zijn hoofd.
154
00:18:15,400 --> 00:18:18,160
Hij is de voorzanger
in de Satanische gemeente.
155
00:18:18,240 --> 00:18:22,440
Pinja is Satatieto,
een lid van de Satanische gemeente.
156
00:18:25,120 --> 00:18:27,520
Dan heb je nog Rasantaja.
157
00:18:27,600 --> 00:18:31,080
En ik dacht aan Katri
voor de zwarte priesteres.
158
00:18:32,760 --> 00:18:36,000
Maar daar mogen jij en Johanna
om strijden.
159
00:18:36,800 --> 00:18:39,640
Jullie moeten iets stelen bij Pystypilkki.
160
00:18:39,720 --> 00:18:44,040
Degene die het duurste artikel steelt,
wordt de zwarte priesteres.
161
00:18:54,680 --> 00:18:58,360
Wat kan ik voor jullie doen?
-We kijken even rond.
162
00:19:09,920 --> 00:19:14,200
Als je niks koopt, kun je ook buiten
onder de struiken schuilen.
163
00:19:22,400 --> 00:19:24,880
Het zwaard van de zwarte priesteres.
164
00:19:34,320 --> 00:19:35,760
Katri is Rasantaja.
165
00:19:38,560 --> 00:19:41,200
We beginnen.
parati simus
166
00:19:41,280 --> 00:19:43,680
in regnum tenebrarum introire
167
00:19:44,880 --> 00:19:46,960
cum satanas nos recipit
168
00:19:47,840 --> 00:19:50,880
orgia incipere parati sumus
169
00:20:09,440 --> 00:20:15,000
Deze staan allemaal voor een eigenschap
binnen de Pystyranta-gemeenschap.
170
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Verblinding.
171
00:20:21,120 --> 00:20:22,520
Vooringenomenheid.
172
00:20:24,360 --> 00:20:25,760
Hypocrisie.
173
00:20:26,760 --> 00:20:28,120
Teleurstelling.
174
00:20:29,240 --> 00:20:30,360
Inertie.
175
00:20:32,000 --> 00:20:34,280
En angst.
-ik aanbid u
176
00:20:34,360 --> 00:20:38,440
ik volg u
o, gevallen ster
177
00:20:38,520 --> 00:20:40,880
stralende zoon van de diepten
178
00:20:40,960 --> 00:20:44,080
eeuwige vlam van het onzichtbare vuur
179
00:20:51,680 --> 00:20:55,520
Is dat Komulainen?
Die zat toch in de gevangenis?
180
00:20:55,600 --> 00:20:57,480
Hoe kan het dan dat hij hier is?
181
00:20:58,040 --> 00:20:59,520
Laten we maar gaan.
182
00:21:01,240 --> 00:21:03,000
Ga nou niet naar hem toe.
183
00:21:03,760 --> 00:21:08,320
te miserum saecularia,
maerore ad inferos ex flammis
184
00:21:09,080 --> 00:21:11,520
Wat doe jij nou weer?
185
00:21:15,040 --> 00:21:16,240
Wat heeft hij?
186
00:21:17,280 --> 00:21:18,960
Aapo, hold.
187
00:21:21,080 --> 00:21:24,000
Adramelech beveelt de delinquent
om te vertrekken.
188
00:21:41,800 --> 00:21:43,560
Wat is er met hem?
189
00:21:46,680 --> 00:21:48,320
Reflexepilepsie.
190
00:21:48,400 --> 00:21:53,080
Hij schrikt soms van een hard geluid
of fel licht en krijgt dan een aanval.
191
00:21:53,160 --> 00:21:56,640
Het trekt zo wel weg.
-Zullen we een andere keer doorgaan?
192
00:22:01,400 --> 00:22:05,440
Niemand roept meer hold, zelfs niet
als een ex-gedetineerde ons stoort.
193
00:22:08,480 --> 00:22:10,080
We gaan zaterdag verder.
194
00:22:13,120 --> 00:22:16,040
Wat is er? Waarom sta je te mokken?
195
00:22:16,640 --> 00:22:19,960
Ga je freakpriesteres maar naaien.
-Toe nou.
196
00:22:57,800 --> 00:23:00,000
Wil je even meekomen?
197
00:23:00,080 --> 00:23:02,520
Waarheen?
-Kom nou maar.
198
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
Kom, we gaan kijken.
199
00:23:19,680 --> 00:23:21,440
Wat doen we hier?
200
00:23:39,280 --> 00:23:40,920
Wat doe jij nou?
201
00:23:44,840 --> 00:23:47,440
Maar ik…
-Niet doen, joh.
202
00:23:48,600 --> 00:23:49,840
Wat denk je nou?
203
00:24:17,640 --> 00:24:19,200
Speel het nog eens af.
204
00:24:20,880 --> 00:24:22,880
Wat doe jij nou?
205
00:24:22,960 --> 00:24:24,320
Niet doen, joh.
206
00:24:26,160 --> 00:24:28,160
Wat denk jij nou?
207
00:24:28,240 --> 00:24:30,440
Ik ben misselijk.
-Dat is zo erg.
208
00:24:31,240 --> 00:24:33,680
Laat eens zien.
-Moet je kijken.
209
00:24:35,640 --> 00:24:39,640
Wat dacht ze wel, joh?
Stuur maar door.
210
00:24:46,040 --> 00:24:48,120
Zo gĂŞnant.
211
00:24:48,640 --> 00:24:52,240
Juf, moeten we ons zorgen maken
om een klasgenoot…
212
00:24:52,320 --> 00:24:55,840
die het verschil tussen fantasie
en realiteit niet kent?
213
00:24:55,920 --> 00:24:58,240
Ik vraag het voor een vriend.
214
00:24:59,760 --> 00:25:01,360
GEZINSHUIS PIKKURAUTIO
215
00:25:01,440 --> 00:25:06,200
Aapo is zo'n eikel. Waarom moest hij
die freak er zo nodig bij halen?
216
00:25:07,080 --> 00:25:12,160
In het woordenboek staat een woord,
'empathie'.
217
00:25:12,240 --> 00:25:15,600
Ken je dat?
-Oké.
218
00:25:39,160 --> 00:25:40,880
Heb je dit gezien?
219
00:25:41,640 --> 00:25:44,640
Ja, dat heb ik op school gezien.
220
00:25:44,720 --> 00:25:48,400
Ze is nu wel genoeg vernederd.
-Welnee.
221
00:25:50,200 --> 00:25:51,880
Nou ja…
222
00:25:51,960 --> 00:25:55,040
Ik vind het wel dapper
dat ze zoiets durft.
223
00:25:56,120 --> 00:25:59,120
Dapper? Ze is knettergek.
224
00:26:00,800 --> 00:26:03,520
Wie heeft er vandaag kookbeurt?
225
00:26:04,520 --> 00:26:05,640
Oké.
226
00:26:07,040 --> 00:26:11,240
Ik lig 's nachts te piekeren
of ik het huis of de boot moet verkopen.
227
00:26:11,320 --> 00:26:14,120
En niemand wil ze kopen.
228
00:26:14,920 --> 00:26:16,520
Tja…
229
00:26:20,200 --> 00:26:23,960
Ik weet iets
waar we veel mee kunnen verdienen.
230
00:26:26,360 --> 00:26:28,080
Kom eens mee.
231
00:26:59,640 --> 00:27:02,000
Weet je wel dat ze je leuk vindt?
232
00:27:02,080 --> 00:27:04,920
Ik zou haar ten dans vragen.
233
00:27:05,000 --> 00:27:07,440
Toe nou, je maakt echt een kans.
234
00:27:32,480 --> 00:27:34,320
Hoi Milla.
235
00:27:34,400 --> 00:27:36,840
Wil je met me dansen?
236
00:27:36,920 --> 00:27:39,840
Met jou? Tuomas toch…
237
00:27:40,400 --> 00:27:41,480
Wat denk je zelf?
238
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
Stakker.
239
00:27:49,920 --> 00:27:53,120
Moet de grote broer die stakker oprapen?
240
00:27:53,200 --> 00:27:56,360
Wat is jouw probleem?
-Wat is dit?
241
00:27:56,440 --> 00:27:58,040
En jij ook.
242
00:27:58,560 --> 00:28:01,760
Kom, we gaan.
-Kun je niet tegen een grapje?
243
00:28:05,120 --> 00:28:07,200
Echt zo irritant.
244
00:28:21,280 --> 00:28:23,400
Wat een lul.
-Verdomme.
245
00:28:35,640 --> 00:28:39,120
Risto.
-Wat is er, Aapo Aap?
246
00:28:39,200 --> 00:28:43,800
Ik wil even zeggen dat ik niet boos ben.
Jij kunt het niet helpen.
247
00:28:43,880 --> 00:28:47,120
Het is middeleeuws
om gehandicapten te pesten…
248
00:28:47,200 --> 00:28:50,320
maar zo zijn rechtse knakkers nou eenmaal.
-Ja, want…
249
00:28:50,400 --> 00:28:52,200
Dat bedoel ik.
250
00:28:53,920 --> 00:28:56,440
Die is gek.
-Zeker.
251
00:29:00,440 --> 00:29:01,800
Kom, we gaan.
252
00:29:53,600 --> 00:29:55,200
Wat is dit?
253
00:29:55,280 --> 00:29:56,720
Wat is dit, verdomme?
254
00:30:01,800 --> 00:30:05,800
Loop ons niet te stalken, griezel.
255
00:30:07,160 --> 00:30:09,400
Laten we dit dorp gek maken.
256
00:30:09,480 --> 00:30:12,960
We helpen ze
van die verdomde constipatie af.
257
00:30:13,040 --> 00:30:15,760
Johanna, kun je niet even oprotten?
258
00:30:15,840 --> 00:30:18,960
Hoor je hem niet?
Loop naar de hel.
259
00:30:20,880 --> 00:30:23,840
We hebben wel vijf mensen
nodig voor de larp.
260
00:30:23,920 --> 00:30:28,240
Je hebt haar net weggestuurd.
-Ze onderbrak me steeds, net als jij nu.
261
00:30:28,320 --> 00:30:32,480
Je wilt haar gewoon grijpen.
-Toe nou, Katri.
262
00:30:32,560 --> 00:30:35,360
Jij staat ook nooit aan mijn kant.
263
00:30:41,160 --> 00:30:45,360
Ga jij met Aapo mee? Ik wil zeker weten
dat ze niks geks doet.
264
00:30:45,440 --> 00:30:47,680
Ja, ik wacht wel op Aapo.
265
00:31:11,720 --> 00:31:14,120
Wat ben jij een etter, zeg.
266
00:31:14,200 --> 00:31:17,440
Ga jij ook maar naar huis.
-Hoezo?
267
00:31:18,320 --> 00:31:21,640
Het is toch niet spannend
als je alles al weet?
268
00:31:21,720 --> 00:31:24,280
Ga nou maar, ik kom straks.
269
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
Maar…
-Ga nou maar.
270
00:33:36,000 --> 00:33:37,680
Is dit wel een goed idee?
271
00:33:39,160 --> 00:33:41,240
Maak je geen zorgen.
272
00:33:42,320 --> 00:33:45,520
We kunnen hier veel geld mee verdienen.
273
00:33:47,600 --> 00:33:50,240
Oké. Eén, twee, drie.
274
00:34:24,640 --> 00:34:25,800
Hallo?
275
00:34:26,840 --> 00:34:29,400
Hallo, met Taina Rajaluoto.
276
00:34:29,480 --> 00:34:33,080
Heb jij Aapo gezien?
Je was gisteren bij hem, toch?
277
00:34:33,680 --> 00:34:35,880
Ja, geen idee.
278
00:34:37,600 --> 00:34:39,920
Ben je tegelijk met Aapo weggegaan?
279
00:34:44,040 --> 00:34:50,680
Hij is niet thuisgekomen en er staat
een duivelsteken voor ons huis.
280
00:34:50,760 --> 00:34:54,240
Wil je me alsjeblieft bellen
als je iets hoort?
281
00:35:02,880 --> 00:35:05,680
Ik wil mijn zoon als vermist opgeven.
282
00:35:05,760 --> 00:35:08,640
Aapo Rajaluoto, 16 jaar oud.
283
00:35:08,720 --> 00:35:11,960
Hij was gisteravond in de haven
met zijn vrienden.
284
00:35:17,160 --> 00:35:19,440
Hallo.
-Hoi Taina.
285
00:35:21,720 --> 00:35:23,960
Jammer dat we elkaar zo moeten treffen.
286
00:35:24,040 --> 00:35:27,480
Ik weet het niet,
maar het voelt deze keer anders.
287
00:35:27,560 --> 00:35:30,200
Wanneer hebben jullie Aapo nog gezien?
288
00:35:34,080 --> 00:35:36,680
Ik ging als eerste weg.
289
00:35:36,760 --> 00:35:39,400
Toen ben ik naar het droogdok gegaan…
290
00:35:41,840 --> 00:35:45,040
en toen ging ik naar huis.
291
00:35:46,160 --> 00:35:49,920
En jullie?
-Dat gaat je geen flikker aan.
292
00:35:50,560 --> 00:35:53,760
Nou ja,
Katri ging op hetzelfde moment weg…
293
00:35:53,840 --> 00:35:56,320
en ik ging met haar mee.
294
00:35:59,120 --> 00:36:03,120
Ik wilde blijven,
maar Aapo stuurde me weg.
295
00:36:04,600 --> 00:36:08,400
Zou dit bij de larp kunnen horen?
-Misschien.
296
00:36:09,200 --> 00:36:12,480
Wat weet jij er nou van?
-Nou ja…
297
00:36:14,040 --> 00:36:16,480
Ik ken Aapo al heel lang.
298
00:36:25,520 --> 00:36:28,400
Wat is dat?
-Het Waarheidstestament.
299
00:36:29,120 --> 00:36:31,640
Aapo's larpboek.
-Mag ik het zien?
300
00:36:31,720 --> 00:36:34,760
Denk je dat we Aapo vinden
door een boek te lezen?
301
00:36:39,480 --> 00:36:44,160
Aapo, hier op de foto,
is zestien jaar oud.
302
00:36:45,680 --> 00:36:47,560
Hij heeft donker haar…
303
00:36:47,640 --> 00:36:52,920
en draagt een spijkerbroek,
een hoodie en een zwarte jas.
304
00:36:53,000 --> 00:36:56,200
De meesten van jullie kennen Aapo goed.
305
00:36:57,520 --> 00:36:59,880
Luister goed, allemaal. Sauli.
306
00:37:00,720 --> 00:37:03,600
Jij en je team nemen het droogdokgebied.
307
00:37:03,680 --> 00:37:07,120
Esa, het gebied tussen het droogdok
en de weg.
308
00:37:07,200 --> 00:37:11,480
Begrepen.
-Neem zo veel mogelijk mensen mee.
309
00:37:12,960 --> 00:37:15,960
Pas op, er wil een auto door.
310
00:37:19,640 --> 00:37:21,400
HOLOPAISEN ONDERHOUD BV
311
00:37:21,920 --> 00:37:23,040
Hallo.
312
00:37:24,840 --> 00:37:28,640
Risto en ik zoeken op ons land,
van hier tot het huis.
313
00:37:28,720 --> 00:37:31,720
Fijn, bedankt voor jullie hulp.
314
00:37:31,800 --> 00:37:36,160
Natuurlijk, we moeten hem vinden.
-Precies. Mooi zo.
315
00:37:43,440 --> 00:37:47,840
Zal ik die kant op gaan?
-Ja prima, ga je gang.
316
00:37:47,920 --> 00:37:51,880
Heb je je telefoon bij je?
-Ja.
317
00:37:51,960 --> 00:37:57,120
We verspreiden ons en gaan zoeken,
dan vinden we hem vast wel.
318
00:38:15,080 --> 00:38:17,680
Ik denk dat Aapo te ver is gegaan.
319
00:38:20,080 --> 00:38:23,040
Ja, maar dit is zijn eigen verantwoording.
320
00:38:25,320 --> 00:38:28,120
Wij hoeven ons geen zorgen te maken.
321
00:38:29,240 --> 00:38:30,840
Maar ja…
322
00:38:31,560 --> 00:38:37,280
Aapo zei dat we de dorpelingen
er deze keer echt bij zouden betrekken.
323
00:38:38,440 --> 00:38:40,720
En dat is nu zeker gelukt.
324
00:39:09,160 --> 00:39:10,680
Lag deze hier al?
325
00:39:20,040 --> 00:39:22,000
Ken je deze tas?
326
00:39:25,480 --> 00:39:26,880
Hij is van hem.
327
00:39:44,520 --> 00:39:46,200
We komen wel terug.
328
00:39:49,280 --> 00:39:53,360
Had jullie larp iets met water te maken?
-Nee.
329
00:39:53,440 --> 00:39:56,560
We zijn daar niet geweest.
-Oké.
330
00:39:56,640 --> 00:39:59,080
En hoe zat het met zijn schoenen?
331
00:40:00,200 --> 00:40:01,960
Had hij die aan?
332
00:40:05,320 --> 00:40:07,000
Ja.
-Ja?
333
00:40:10,480 --> 00:40:15,280
De andere schoen is gevonden.
Parkeer maar, jullie komen als geroepen.
334
00:40:23,160 --> 00:40:26,040
Wat zit daarin?
-Taina.
335
00:40:26,120 --> 00:40:28,440
Wat zit daarin?
336
00:40:30,120 --> 00:40:32,120
Wat is dat?
-Niet aanraken.
337
00:40:45,880 --> 00:40:48,960
Het is Aapo, laat me erdoor.
338
00:41:35,040 --> 00:41:37,360
Ondertiteld door: Marije Jansen
24925