All language subtitles for Eric.2024.S01E02.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:27,320 Quarante-huit heures se sont écoulées depuis qu'Edgar Anderson a été aperçu 2 00:00:27,400 --> 00:00:30,120 vers 8 h sur le chemin de l'école. 3 00:00:30,200 --> 00:00:34,880 Nous demandons à quiconque ayant la moindre information de se manifester. 4 00:00:34,960 --> 00:00:38,800 Prenez votre téléphone et aidez-nous à ramener Edgar. 5 00:00:40,040 --> 00:00:42,480 Commissaire. 6 00:00:42,560 --> 00:00:43,400 Greg. 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,760 Vous avez laissé un CM1 aller seul à l'école, 8 00:00:47,440 --> 00:00:49,000 le regrettez-vous ? 9 00:00:49,080 --> 00:00:50,680 Ne changez pas de sujet, Greg. 10 00:00:50,760 --> 00:00:52,760 - Commissaire ! - Mary. 11 00:00:52,840 --> 00:00:57,240 Les crimes violents et homicides ont grimpé de 4,7 % cette année. 12 00:00:57,320 --> 00:00:59,760 Inscrivez-vous cet incident dans cette catégorie ? 13 00:00:59,840 --> 00:01:01,520 Je ne fais que citer la presse. 14 00:01:01,600 --> 00:01:04,800 Certainement pas, et encore moins parmi les homicides. 15 00:01:04,880 --> 00:01:07,640 Au passage, Mary : c'est vous, la presse. 16 00:01:07,720 --> 00:01:09,320 Et Marlon Rochelle ? 17 00:01:09,400 --> 00:01:11,640 Quand un autre enfant disparaît, 18 00:01:11,720 --> 00:01:15,120 la ville a mieux à faire que de ramasser les déchets. 19 00:01:15,200 --> 00:01:16,480 Vous avez un suspect ? 20 00:01:16,560 --> 00:01:20,360 On y travaille. Nous demandons au public de rester alerte. 21 00:01:20,440 --> 00:01:23,480 Ça peut être un voisin, un ami. On n'écarte aucune piste. 22 00:01:24,080 --> 00:01:27,880 Ces enfants devraient aller en classe et entamer leur journée. 23 00:01:27,960 --> 00:01:29,440 Mais avant cela, 24 00:01:29,520 --> 00:01:32,320 je voudrais permettre aux parents d'Edgar 25 00:01:33,360 --> 00:01:35,520 d'adresser quelques mots. 26 00:01:50,560 --> 00:01:53,080 Edgar, si tu me regardes… 27 00:01:55,920 --> 00:01:57,120 Pardonne-moi, mon grand. 28 00:02:01,240 --> 00:02:02,560 Rentre à la maison. 29 00:02:04,080 --> 00:02:07,600 Prouve à tous ces journalistes que tu n'es pas mort. 30 00:02:09,320 --> 00:02:10,360 Bon sang. 31 00:02:11,640 --> 00:02:12,840 Non ! Sors de là ! 32 00:02:15,720 --> 00:02:17,720 Bien, on va en rester là. 33 00:02:18,280 --> 00:02:21,600 En cas d'avancement, on vous tiendra informés. 34 00:02:21,680 --> 00:02:22,880 Merci à tous. 35 00:02:29,680 --> 00:02:31,720 Le corps ou un suspect. 36 00:02:31,800 --> 00:02:34,080 Trouve les deux et tu garderas peut-être ton job. 37 00:03:08,960 --> 00:03:13,240 {\an8}DISPARU ENFANT PERDU 38 00:03:18,800 --> 00:03:20,320 {\an8}ON PENSE À TOI EDGAR 39 00:03:25,560 --> 00:03:27,000 - Merci. - Je peux t'aider ? 40 00:03:27,080 --> 00:03:28,800 - Tu peux prendre ça ? - Bien sûr. 41 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 GOOD DAY SUNSHINE 42 00:03:36,680 --> 00:03:38,800 Tu te souviens de Sebastian ? 43 00:03:38,880 --> 00:03:41,600 Salut, je suis vraiment désolé. 44 00:03:42,200 --> 00:03:45,360 Elle rime à quoi, cette formule ? Elle ne veut plus rien dire. 45 00:03:45,880 --> 00:03:47,920 - Où l'avez-vous connue ? - C'était ma prof. 46 00:03:48,000 --> 00:03:49,920 Vincent, qu'est-ce qui te prend ? 47 00:03:50,000 --> 00:03:52,520 - Franchement, Cassie. - Pardon, Sebastian. 48 00:03:52,600 --> 00:03:53,800 C'est rien. Je vais… 49 00:03:53,880 --> 00:03:55,800 - C'est ça. - Bon, les affichettes… 50 00:03:55,880 --> 00:03:59,480 - Distribue-les de Broadway à la 9e. - Non, je dois aller bosser. 51 00:03:59,560 --> 00:04:01,960 - Quoi ? - J'ai un plan, d'accord ? 52 00:04:02,040 --> 00:04:05,280 La marionnette d'Edgar doit apparaître dans l'émission. 53 00:04:05,360 --> 00:04:07,360 On a trouvé son t-shirt, Vincent. 54 00:04:07,440 --> 00:04:09,800 - Déchiré, et couvert de sang. - Je sais. 55 00:04:09,880 --> 00:04:10,800 S'il était mort ? 56 00:04:10,880 --> 00:04:13,160 - Si on l'avait enlevé ? - Arrête, dis pas ça ! 57 00:04:13,240 --> 00:04:14,240 Il est pas mort. 58 00:04:15,240 --> 00:04:16,400 Je le retrouverai. 59 00:04:17,440 --> 00:04:19,480 Ta mère a proposé une récompense. 60 00:04:19,560 --> 00:04:21,600 Vingt-cinq mille dollars. 61 00:04:21,680 --> 00:04:23,640 - Ils veulent aider. - Pas question. 62 00:04:25,080 --> 00:04:28,200 L'argent a plus de chances de le ramener qu'une marionnette. 63 00:04:28,720 --> 00:04:29,680 Vincent ! 64 00:04:30,400 --> 00:04:33,160 Pourquoi tu as dit "Pardonne-moi" ? 65 00:04:34,320 --> 00:04:35,560 "Pardonne-moi, mon grand." 66 00:04:35,640 --> 00:04:37,240 C'était de circonstance. 67 00:04:43,040 --> 00:04:44,880 T'as merdé comme il faut. 68 00:04:44,960 --> 00:04:47,280 Va-t'en. 69 00:04:49,680 --> 00:04:52,080 Il aime l'école, Edgar ? 70 00:04:52,720 --> 00:04:53,760 Il aimait… 71 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 Il aime dessiner. 72 00:04:56,520 --> 00:04:58,960 Il est peu sociable. Ça n'a rien d'étonnant, 73 00:04:59,040 --> 00:05:00,160 il est fils unique. 74 00:05:01,600 --> 00:05:05,360 Il ne rentre pas, il s'éloigne. De la maison. 75 00:05:05,440 --> 00:05:06,400 Parents difficiles. 76 00:05:06,920 --> 00:05:09,000 Ils crachent du feu, ici. 77 00:05:09,080 --> 00:05:13,040 On enseigne aux enfants en espérant qu'ils en tirent quelque chose. 78 00:05:16,240 --> 00:05:18,240 Qui d'autre que ses parents le récupère ? 79 00:05:18,320 --> 00:05:21,600 C'est sa mère, la plupart du temps. Parfois, son père. 80 00:05:22,200 --> 00:05:23,400 Et lui, qui est-ce ? 81 00:05:24,120 --> 00:05:25,720 On va commencer, Mme Ryan. 82 00:05:25,800 --> 00:05:26,680 Excusez-moi. 83 00:05:27,520 --> 00:05:30,360 C'est notre remise des prix semestrielle. 84 00:05:30,440 --> 00:05:31,880 Ça fait plaisir aux mamans. 85 00:05:32,480 --> 00:05:33,320 Merci. 86 00:05:38,000 --> 00:05:41,720 Bon sang. Il avait un gamin et en attendait un autre ? 87 00:05:44,200 --> 00:05:46,600 Je vois. Bon, on se retrouve plus tard. 88 00:05:49,480 --> 00:05:50,600 Ouais, carrément. 89 00:05:50,680 --> 00:05:51,600 À plus. 90 00:05:53,560 --> 00:05:54,680 Tu m'expliques ? 91 00:05:55,960 --> 00:05:59,120 Kennedy, le flic que tu voulais arrêter ? 92 00:05:59,200 --> 00:06:01,600 Tué hier soir, le chauffard a pris la fuite. 93 00:06:01,680 --> 00:06:02,720 Merde. 94 00:06:02,800 --> 00:06:06,120 Ouais. Sa femme, enceinte, se retrouve seule avec le petit. 95 00:06:06,840 --> 00:06:09,120 Quelques gars vont trinquer à sa mémoire. 96 00:06:09,200 --> 00:06:11,320 Tu devrais faire profil bas. 97 00:06:12,720 --> 00:06:16,760 Sûrement un étudiant bourré qui a volé la voiture de son vieux. 98 00:06:16,840 --> 00:06:18,840 Il semblait contrarié au Lux. 99 00:06:18,920 --> 00:06:21,000 Il parlait sans cesse d'un truc lié à 8. 100 00:06:21,080 --> 00:06:24,520 J'ai laissé couler, mais sur l'enregistrement, il était… 101 00:06:24,600 --> 00:06:26,240 Minute, quel enregistrement ? 102 00:06:27,280 --> 00:06:28,920 Tu portais un micro ? 103 00:06:29,000 --> 00:06:31,520 Kennedy a parlé de 8. C'est qui ? 104 00:06:31,600 --> 00:06:34,880 Putain, Mikey. Cette obsession pour Le Lux… 105 00:06:34,960 --> 00:06:35,840 Cripp… 106 00:06:35,920 --> 00:06:39,200 Faut que tu lâches l'affaire. Tu perds du temps. 107 00:06:39,280 --> 00:06:41,480 On a mis un terme à ces conneries à La Sierra. 108 00:06:41,560 --> 00:06:43,760 Quant à ce 8, là, on s'en branle ! 109 00:06:43,840 --> 00:06:46,320 Kennedy racontait un tas de conneries. 110 00:06:46,400 --> 00:06:49,120 Trouve-moi les tarés, les tordus, les pédés. 111 00:06:49,200 --> 00:06:50,920 Quarante-huit heures ? 112 00:06:51,440 --> 00:06:54,720 Le pauvre est soit mort, soit séquestré quelque part. 113 00:06:55,240 --> 00:06:57,000 Abrégeons les souffrances de sa mère. 114 00:06:57,960 --> 00:06:59,160 Je veux des pistes. 115 00:07:19,840 --> 00:07:24,000 Vincent, on pensait pas te voir. Ils testent la nouvelle marionnette. 116 00:07:24,080 --> 00:07:25,840 - Oui. - Mush dit… 117 00:07:25,920 --> 00:07:28,040 Bonjour, cher inconnu. Tout va bien ? 118 00:07:28,120 --> 00:07:29,080 Vincent est là. 119 00:07:30,280 --> 00:07:31,120 Qu'est-ce… 120 00:07:34,440 --> 00:07:35,480 Salut. 121 00:07:36,400 --> 00:07:38,000 Je ferais quoi, chez moi ? 122 00:07:39,400 --> 00:07:43,400 Faites comme si je n'étais pas là. Poursuivez la répétition. 123 00:07:43,480 --> 00:07:44,520 Très bien. 124 00:07:45,400 --> 00:07:47,120 Bon, on reprend, allez-y. 125 00:07:48,680 --> 00:07:50,080 Mac la taupe dit… 126 00:07:50,160 --> 00:07:51,440 Je me suis perdu. 127 00:07:51,520 --> 00:07:53,880 J'ai pris à droite, puis à gauche. 128 00:07:55,440 --> 00:07:56,920 J'ai compris, Mac la taupe. 129 00:07:57,000 --> 00:07:59,600 C'est une taupe écossaise. 130 00:08:01,040 --> 00:08:01,880 Pourquoi ça ? 131 00:08:01,960 --> 00:08:04,400 Tout ce que la direction nous a fait remonter, 132 00:08:04,480 --> 00:08:06,040 c'est qu'en moyenne, 133 00:08:06,120 --> 00:08:10,800 seulement 9 % des enfants de New York aiment le grand air. 134 00:08:10,880 --> 00:08:14,080 Mais il y a tout un monde invisible à nos yeux. 135 00:08:19,760 --> 00:08:22,240 On les voit remonter, 136 00:08:22,760 --> 00:08:24,440 sortir des égouts. 137 00:08:25,120 --> 00:08:29,160 Un monde magique que Mac considère comme sa maison. 138 00:08:29,920 --> 00:08:32,600 - Bug et Mush veulent l'accompagner. - Oui. 139 00:08:32,680 --> 00:08:34,400 - Mais Mac dit… - Toi, la serpillière, 140 00:08:34,480 --> 00:08:38,120 pourquoi tu voudrais aller t'enfoncer dans la merde en kilt ? 141 00:08:38,200 --> 00:08:39,600 Cours, petit, cours. 142 00:08:39,680 --> 00:08:44,360 Car il n'y a que dans les ténèbres qu'on aperçoit les étoiles. 143 00:08:44,440 --> 00:08:46,840 Et tu fais comment, depuis les égouts ? 144 00:08:46,920 --> 00:08:48,200 Arrête un peu. 145 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 Désolé, mais Mac n'est qu'un parasite. 146 00:08:50,760 --> 00:08:55,040 Oubliez les rongeurs dans les égouts. Notre truc, c'est les parcs, les skylines. 147 00:08:55,120 --> 00:08:56,280 Va pour le petit nouveau, 148 00:08:56,360 --> 00:08:59,560 mais, Seigneur, prends pitié, c'est quoi cette merde ? 149 00:08:59,640 --> 00:09:01,960 Joue pas au con, Vincent. Il essaie, au moins. 150 00:09:02,040 --> 00:09:03,400 Bon, faisons une pause. 151 00:09:03,480 --> 00:09:05,200 Ouais, Veronica, repose ta bouche. 152 00:09:05,280 --> 00:09:07,560 Non, sérieux. Tu m'as habitué à mieux. 153 00:09:07,640 --> 00:09:10,000 - Frappe l'homme à terre. - Pas besoin. 154 00:09:10,080 --> 00:09:13,440 Tu as tous les journaux au cul, du Post au New York Times, 155 00:09:13,520 --> 00:09:16,640 parce que t'as laissé un môme de neuf ans aller seul à l'école. 156 00:09:18,160 --> 00:09:20,520 Voilà. Là, je te reconnais bien. 157 00:09:24,560 --> 00:09:25,520 S'il vous plaît. 158 00:09:26,720 --> 00:09:28,120 - Vous permettez ? - Oui. 159 00:09:40,520 --> 00:09:44,240 Je sais que c'est pourri, mais que veux-tu que j'y fasse ? 160 00:09:44,320 --> 00:09:46,000 Tu as mieux ? 161 00:09:46,080 --> 00:09:47,040 Peut-être bien. 162 00:09:47,720 --> 00:09:48,840 Vraiment ? 163 00:09:51,240 --> 00:09:53,160 - Ronnie ne le pensait pas. - Si. 164 00:09:54,280 --> 00:09:55,440 Putain. 165 00:09:57,400 --> 00:09:58,760 Mon pauvre vieux. 166 00:10:00,960 --> 00:10:02,280 Des nouvelles ? 167 00:10:07,120 --> 00:10:08,640 Donne-moi cinq minutes. 168 00:10:09,200 --> 00:10:10,360 Je reviens. 169 00:10:15,680 --> 00:10:19,080 Vincent, Vincent, Vincent. 170 00:10:19,960 --> 00:10:20,920 La ferme ! 171 00:10:25,400 --> 00:10:27,600 Si tu voulais te débarrasser de moi, 172 00:10:27,680 --> 00:10:29,480 ce serait déjà fait. 173 00:10:36,160 --> 00:10:39,280 Spence, j'attends toujours les vidéos de surveillance. 174 00:10:39,360 --> 00:10:42,560 Ça fait deux jours. Je sais, c'est laborieux, mais fais un effort. 175 00:10:42,640 --> 00:10:46,160 Le dernier témoin est une femme qui l'aurait vu près de l'école. 176 00:10:59,040 --> 00:11:02,120 Te voilà. Les archives ont sorti d'autres dossiers. 177 00:11:02,200 --> 00:11:04,680 Tous les criminels à moins de cinq pâtés de maisons. 178 00:11:04,760 --> 00:11:07,640 Certains datent. Il y en a un paquet. 179 00:11:07,720 --> 00:11:08,560 Merci. 180 00:11:08,640 --> 00:11:11,520 Je vais chercher les vidéos devant l'appartement des Anderson. 181 00:11:11,600 --> 00:11:13,200 Personnes disparues, j'écoute. 182 00:11:13,280 --> 00:11:15,120 Tout à fait. 183 00:11:15,960 --> 00:11:17,720 Je vois, tu peux répéter ? 184 00:11:21,400 --> 00:11:24,200 C'est gentil, fais au plus vite. Merci, Donny. 185 00:11:25,480 --> 00:11:26,600 Merde. 186 00:11:31,920 --> 00:11:33,280 GEORGE LOVETT 187 00:11:43,920 --> 00:11:48,640 Si vous avez encore inondé, M. Partridge, c'est pour votre pomme. 188 00:11:48,720 --> 00:11:53,080 Je ne vais pas repeindre et changer la moquette chaque fois que vous… 189 00:11:53,600 --> 00:11:57,160 M. Lovett ? Inspecteur Michael Ledroit. On peut entrer ? 190 00:12:07,160 --> 00:12:09,880 C'est le foutoir. Je me préparais des œufs. 191 00:12:09,960 --> 00:12:11,960 On veut juste jeter un coup d'œil. 192 00:12:16,720 --> 00:12:18,640 Où mène cette porte ? Vérifie. 193 00:12:18,720 --> 00:12:21,600 - Vous avez la clé ? - C'est juste la chaufferie. 194 00:12:23,040 --> 00:12:24,400 Ouvrez-la, M. Lovett. 195 00:12:33,200 --> 00:12:37,440 Il n'y a rien que des babioles et de vieux lits de camp. Allez-y. 196 00:12:58,680 --> 00:13:00,400 Un magazine pour enfants ? 197 00:13:01,920 --> 00:13:03,880 Oui, j'aime les mots croisés. 198 00:13:04,440 --> 00:13:06,000 Ledroit, viens ici. 199 00:13:16,760 --> 00:13:17,640 Viens voir. 200 00:13:38,440 --> 00:13:39,600 Non, attends. 201 00:13:40,400 --> 00:13:42,160 Abaisse ta lampe. 202 00:13:44,400 --> 00:13:45,520 Un jus de fruits ? 203 00:13:46,760 --> 00:13:49,440 Ouvrez cette porte. Je veux fouiller immédiatement. 204 00:13:50,680 --> 00:13:53,440 Bonjour. Edgar Anderson, disparu depuis deux jours. 205 00:13:53,520 --> 00:13:57,720 S'il vous plaît, c'est mon fils. Merci. Monsieur, s'il vous plaît. 206 00:13:57,800 --> 00:14:00,320 Un garçon disparu depuis deux jours. Edgar Anderson. 207 00:14:00,400 --> 00:14:02,600 - Monsieur, vous avez… - Virez de là ! 208 00:14:02,680 --> 00:14:04,840 Putain de ville de merde. 209 00:14:04,920 --> 00:14:07,240 La ville qui réalise les rêves. Mignon, votre petit. 210 00:14:18,480 --> 00:14:21,520 FAITES CONFIANCE À JÉSUS 211 00:14:21,600 --> 00:14:23,400 - Ça roule, patron ? - T'es à la bourre. 212 00:14:27,480 --> 00:14:30,520 Les flics disent qu'ils se penchent sur l'affaire, 213 00:14:30,600 --> 00:14:34,600 mais j'ignore ce qu'ils font précisément. C'est juste… 214 00:14:34,680 --> 00:14:36,040 Tu as fini ton repas ? 215 00:14:41,000 --> 00:14:43,240 J'essaie de parler, là. 216 00:14:45,560 --> 00:14:47,160 En bref, ils servent à rien. 217 00:14:47,240 --> 00:14:50,000 Le Fils de Sam n'est que la partie émergée de l'iceberg, 218 00:14:50,080 --> 00:14:52,200 alors je prends les choses en main. 219 00:14:52,280 --> 00:14:55,200 Ceci est la nouvelle marionnette. Pour mon petit. 220 00:14:57,880 --> 00:15:01,280 Là, on met des coups d'épée dans l'eau. 221 00:15:01,360 --> 00:15:06,960 Jerry accorde tout le budget d'automne à Hector et les Abeilles. 222 00:15:07,040 --> 00:15:09,840 Sérieux, Lennie. Hector et ses abeilles de merde ? 223 00:15:09,920 --> 00:15:11,680 - Ouais. - Putains d'amateurs. 224 00:15:11,760 --> 00:15:15,160 Je l'avais dit. Je t'ai pas dit qu'ils viendraient fouiner, 225 00:15:15,240 --> 00:15:16,600 attirés par l'odeur du sang ? 226 00:15:16,680 --> 00:15:18,160 Bordel. Bon, très bien. 227 00:15:18,240 --> 00:15:22,320 Tu sais quoi ? Parle à Jerry de mon projet. 228 00:15:22,400 --> 00:15:25,040 Parle-lui de ça. D'accord ? Ça. 229 00:15:25,120 --> 00:15:28,480 Pas de cette merde bigleuse que Jackson veut nous vendre. 230 00:15:28,560 --> 00:15:30,520 Parle-lui plutôt de ça. 231 00:15:30,600 --> 00:15:32,480 Et c'est quoi, ça ? 232 00:15:33,160 --> 00:15:35,640 Parce que ça, c'est… c'est n'importe quoi. 233 00:15:35,720 --> 00:15:37,920 Ce ne sont que des croquis. Des… 234 00:15:38,920 --> 00:15:40,640 Il me faut une marionnette. Un… 235 00:15:42,400 --> 00:15:47,800 Tout ce que tu t'efforces de faire, c'est d'insulter notre travail, Vinny. 236 00:15:47,880 --> 00:15:48,920 Dis-moi tout : 237 00:15:49,000 --> 00:15:51,520 avec tout ce qui se passe dans ta vie, 238 00:15:51,600 --> 00:15:57,600 comment fais-tu pour qu'on ne ressente aucune compassion pour toi ? 239 00:15:59,040 --> 00:16:02,160 J'ai pas d'émission, ni mon meilleur marionnettiste. 240 00:16:03,040 --> 00:16:06,160 J'ai… J'ai que dalle, d'accord ? 241 00:16:06,240 --> 00:16:08,520 Et toi, tu viens enfoncer des portes ouvertes. 242 00:16:08,600 --> 00:16:10,120 J'ai besoin de solutions. 243 00:16:10,760 --> 00:16:12,640 Je lui préparais du pain perdu. 244 00:16:12,720 --> 00:16:13,680 Quoi ? 245 00:16:15,440 --> 00:16:16,800 Il n'en a pas voulu. 246 00:16:19,920 --> 00:16:22,680 Je lui préparais du pain perdu… 247 00:16:25,720 --> 00:16:27,000 le matin où il… 248 00:16:27,720 --> 00:16:29,240 Tu sais, le matin… 249 00:16:33,920 --> 00:16:36,280 C'est l'idée d'Edgar. 250 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 Et je veux qu'elle prenne vie. 251 00:16:40,680 --> 00:16:42,800 Si elle apparaît dans l'émission, 252 00:16:43,840 --> 00:16:45,280 peut-être qu'il la verra 253 00:16:46,600 --> 00:16:48,200 et qu'il reviendra. 254 00:16:51,440 --> 00:16:53,120 - Entendu. - Tu viens à la soirée ? 255 00:16:53,200 --> 00:16:56,640 Vingt-cinq ans d'émissions à succès, ça se fête. 256 00:16:56,720 --> 00:16:58,440 Jerry, dis-moi. 257 00:17:04,880 --> 00:17:06,760 On peut se parler un instant ? 258 00:17:07,840 --> 00:17:09,080 Je te rejoins. 259 00:17:19,120 --> 00:17:21,120 Avez-vous vu mon fils ? Il a disparu. 260 00:17:21,200 --> 00:17:24,160 Madame. Monsieur. Madame, avez-vous vu ce petit garçon ? 261 00:17:24,240 --> 00:17:25,320 Mon fils a disparu. 262 00:17:25,400 --> 00:17:26,720 Merci beaucoup. 263 00:17:27,440 --> 00:17:30,600 Avez-vous vu ce petit garçon ? Pouvez-vous jeter un œil ? 264 00:17:30,680 --> 00:17:33,000 Merci infiniment. Monsieur ? 265 00:17:35,800 --> 00:17:37,080 Edgar ! 266 00:17:37,160 --> 00:17:40,800 Excusez-moi, pardon. Je dois passer, désolée. Edgar ! Pardon. 267 00:17:40,880 --> 00:17:43,960 {\an8}Excusez-moi. Pardon. Edgar ! Excusez-moi. 268 00:17:46,000 --> 00:17:49,120 Edgar ! Excusez-moi. 269 00:17:49,200 --> 00:17:50,640 Regarde où tu vas ! 270 00:17:52,000 --> 00:17:52,960 Il est là. 271 00:17:57,160 --> 00:17:59,040 Vous portez la veste de mon fils ! 272 00:17:59,120 --> 00:18:01,040 Fichez-moi la paix, putain. 273 00:18:21,240 --> 00:18:25,000 … concierge de l'immeuble d'Edgar Anderson, âgé de neuf ans, 274 00:18:25,080 --> 00:18:28,440 a été arrêté suite à la disparition de l'enfant. 275 00:18:28,520 --> 00:18:31,560 George Lovett a été placé en garde à vue ce matin… 276 00:18:42,640 --> 00:18:45,680 Non, on… On lui doit bien ça. 277 00:18:45,760 --> 00:18:48,040 Il ne devrait pas être ici. 278 00:18:48,120 --> 00:18:53,320 Je sais, mais laissons-le nous vendre son idée avant de décider. 279 00:18:53,400 --> 00:18:54,520 Sérieusement… 280 00:18:55,880 --> 00:18:58,480 Je sais, mais il fait ça pour… 281 00:18:58,560 --> 00:19:02,520 C'est une super idée. L'émission mérite bien ça, non ? 282 00:19:09,600 --> 00:19:11,160 - Vincent. - Jerry. 283 00:19:11,240 --> 00:19:13,840 Je… Toutes mes condoléances. 284 00:19:13,920 --> 00:19:15,560 Pourquoi ? Il n'est pas encore mort. 285 00:19:16,760 --> 00:19:19,200 Fous-lui la paix, c'est pas lui qui a paumé ton môme. 286 00:19:19,280 --> 00:19:20,320 La ferme. 287 00:19:25,240 --> 00:19:28,280 Lennie m'a dit que tu bûchais sur une nouvelle marionnette. 288 00:19:28,360 --> 00:19:30,040 Oui, en effet. 289 00:19:30,120 --> 00:19:31,160 C'est exact. 290 00:19:31,240 --> 00:19:32,720 Il a un nom, ce bonhomme ? 291 00:19:32,800 --> 00:19:33,840 Absolument. 292 00:19:34,760 --> 00:19:37,560 - Eric. - Et la lumière fut. 293 00:19:37,640 --> 00:19:38,560 Eric ? 294 00:19:39,800 --> 00:19:40,640 Oui. 295 00:19:40,720 --> 00:19:44,920 Il va prendre Hector, sa Gloria, qu'il rêve de butiner, 296 00:19:45,000 --> 00:19:49,200 puis son jardin à la con, et n'en faire qu'une putain de bouchée. 297 00:19:49,280 --> 00:19:51,400 Il va vous faire traverser vos écrans. 298 00:19:51,480 --> 00:19:53,720 - Tu ne devrais pas être là. - Jerry. 299 00:19:53,800 --> 00:19:57,000 On… on se doit d'écouter sa présentation. 300 00:19:57,640 --> 00:20:02,120 Vincent a l'appui de tout le monde, et je sens qu'il tient quelque chose. 301 00:20:08,160 --> 00:20:10,240 D'accord. Vendredi. 302 00:20:10,320 --> 00:20:12,800 À 14 h, je réunirai l'équipe. 303 00:20:12,880 --> 00:20:14,120 Sors le grand jeu. 304 00:20:15,280 --> 00:20:16,240 Le grand jeu. 305 00:20:17,320 --> 00:20:18,360 Bien. 306 00:20:22,960 --> 00:20:24,960 Vendredi, 14 h, le grand jeu. 307 00:20:25,040 --> 00:20:27,040 - Merci, Lennie. - Te foire pas. 308 00:20:27,120 --> 00:20:29,280 Sérieux, mec, t'es un vrai pote. 309 00:20:30,320 --> 00:20:31,360 Comme toujours. 310 00:20:34,400 --> 00:20:35,680 C'est toi qui l'as enlevé ? 311 00:20:38,920 --> 00:20:40,320 Tu l'as toujours apprécié. 312 00:20:45,520 --> 00:20:48,240 Lennie, dernière répétition dans cinq minutes. 313 00:20:51,440 --> 00:20:52,600 J'arrive. 314 00:20:52,680 --> 00:20:53,640 Allô ? 315 00:20:55,560 --> 00:20:56,560 Vincent. 316 00:20:57,280 --> 00:20:58,360 C'est la police. 317 00:21:01,360 --> 00:21:03,800 - Larry. - Tu auras tes vidéos ce soir. 318 00:21:04,840 --> 00:21:08,680 On a les résultats d'analyse : groupe sanguin O, rhésus positif. 319 00:21:08,760 --> 00:21:10,480 Vérifie son dossier médical. 320 00:21:10,560 --> 00:21:14,360 Et je veux tout savoir sur George Lovett, s'il a déjà consulté des psys. 321 00:21:14,440 --> 00:21:17,080 Dis-moi quand Mlle Clark est là, ainsi que les Anderson. 322 00:21:17,160 --> 00:21:19,600 Elle est déjà là et exige de parler à son client. 323 00:21:19,680 --> 00:21:22,240 Un certain William a appelé. Tu es censé le connaître. 324 00:21:26,280 --> 00:21:27,240 Mlle Clark. 325 00:21:27,320 --> 00:21:31,480 Comme ça, vous allez encore laisser un noir innocent se faire coffrer ? 326 00:21:31,560 --> 00:21:35,200 Toujours un plaisir. Il a fait l'objet d'une condamnation pour viol sur mineur. 327 00:21:35,280 --> 00:21:38,000 Rejetée en appel il y a neuf ans, inspecteur. 328 00:21:38,080 --> 00:21:40,120 Il habite en dessous des Anderson 329 00:21:40,200 --> 00:21:43,520 et est le dernier à avoir vu le petit le matin de sa disparition. 330 00:21:43,600 --> 00:21:46,240 Je ferais un piètre inspecteur si je l'interrogeais pas. 331 00:21:46,800 --> 00:21:48,520 Je… je fais de mon mieux. 332 00:21:48,600 --> 00:21:51,080 Faites mieux, ce n'est pas suffisant. 333 00:21:51,160 --> 00:21:53,560 - Où avez-vous grandi ? - Hell's Kitchen. 334 00:21:54,120 --> 00:21:56,800 Pour finir ici ? Vous étiez plus à l'abri chez vous. 335 00:21:56,880 --> 00:21:58,520 Je vous épelle "raciste" ? 336 00:21:58,600 --> 00:22:00,120 NYPD. 337 00:22:03,360 --> 00:22:04,440 Après vous. 338 00:22:04,520 --> 00:22:05,480 Merci. 339 00:22:13,800 --> 00:22:14,920 Arrête de piétiner. 340 00:22:18,200 --> 00:22:19,520 PIÈCE À CONVICTION 341 00:22:21,520 --> 00:22:23,800 Vous reconnaissez ceci, M. Lovett ? 342 00:22:25,280 --> 00:22:27,440 On l'a trouvé dans votre sous-sol. 343 00:22:27,520 --> 00:22:30,120 - Pourquoi était-ce là ? - Mon client n'a pas à répondre. 344 00:22:30,200 --> 00:22:32,120 On pense qu'il appartient à Edgar Anderson. 345 00:22:34,960 --> 00:22:37,200 Avez-vous fait venir Edgar chez vous ? 346 00:22:38,000 --> 00:22:39,040 Oui. 347 00:22:39,120 --> 00:22:42,120 - Que faisait-il chez vous ? - Il aimait dessiner. 348 00:22:43,080 --> 00:22:44,040 Sur le mur ? 349 00:22:44,840 --> 00:22:48,320 À part les araignées au milieu de la moisissure, ça dérangerait qui ? 350 00:22:48,400 --> 00:22:51,920 Il aimait se mettre dans le noir. Il s'y sentait en sécurité. 351 00:22:52,000 --> 00:22:54,040 Vous accueillez beaucoup d'enfants chez… 352 00:22:54,120 --> 00:22:55,760 Non, certainement pas. 353 00:22:55,840 --> 00:22:57,720 J'insiste, mon client n'a pas à répondre. 354 00:22:57,800 --> 00:23:01,440 - Pourquoi Edgar était-il chez vous ? - Pour échapper aux disputes. 355 00:23:01,520 --> 00:23:03,680 - De qui ? - De ses parents. 356 00:23:05,520 --> 00:23:07,280 Il les a entendus, ce matin-là ? 357 00:23:07,360 --> 00:23:08,880 Ils se battent sans cesse. 358 00:23:08,960 --> 00:23:11,720 - Surtout ce matin-là. - Pas plus qu'un autre. 359 00:23:14,840 --> 00:23:16,720 J'ai autre chose à vous montrer. 360 00:23:22,040 --> 00:23:24,880 On a trouvé son t-shirt. Vous le reconnaissez ? 361 00:23:26,120 --> 00:23:27,560 Regardez bien. 362 00:23:30,760 --> 00:23:31,800 Il y a du sang dessus. 363 00:23:32,840 --> 00:23:35,160 Savez-vous où est Edgar, M. Lovett ? 364 00:23:35,760 --> 00:23:36,880 Regardez-moi. 365 00:23:38,440 --> 00:23:39,720 Savez-vous où il est ? 366 00:23:44,680 --> 00:23:45,800 Vous avez été en prison. 367 00:23:45,880 --> 00:23:47,280 Sanction rejetée en appel. 368 00:23:47,360 --> 00:23:49,840 - Je me suis racheté. - Seuls les coupables font ça. 369 00:23:52,240 --> 00:23:54,400 - Êtes-vous coupable ? - Inspecteur. 370 00:23:54,920 --> 00:23:57,120 J'exige un instant avec mon client. 371 00:23:57,200 --> 00:24:00,280 M. Lovett, quel est votre groupe sanguin, je vous prie ? 372 00:24:03,160 --> 00:24:04,400 Groupe O. 373 00:24:06,280 --> 00:24:08,240 Le plus commun qui soit. 374 00:24:17,400 --> 00:24:18,520 M. et Mme Anderson. 375 00:24:20,160 --> 00:24:21,680 Alors ? C'est lui qui a Edgar ? 376 00:24:21,760 --> 00:24:24,280 C'est pas George, il ferait jamais ça. 377 00:24:24,360 --> 00:24:26,080 Tu n'en sais rien, tais-toi. 378 00:24:26,160 --> 00:24:27,600 Bon sang, Cassie. 379 00:24:27,680 --> 00:24:30,080 On a fouillé l'appartement de M. Lovett. 380 00:24:30,160 --> 00:24:34,440 On a trouvé des dessins d'enfants dans sa cave et une brique de jus. 381 00:24:34,520 --> 00:24:36,960 Ça vous dit quelque chose ? 382 00:24:38,760 --> 00:24:40,120 - Oui. - Oui. 383 00:24:40,200 --> 00:24:42,360 Saviez-vous qu'il allait chez lui ? 384 00:24:42,440 --> 00:24:45,440 - Tous les enfants y vont. - Ce n'est pas le sujet. 385 00:24:45,520 --> 00:24:47,960 - George connaît Edgar depuis toujours. - Justement. 386 00:24:48,040 --> 00:24:50,320 On ne tire encore aucune conclusion. 387 00:24:52,440 --> 00:24:53,520 Arrête ça. 388 00:24:56,960 --> 00:25:00,760 À la télé, on dit que s'il était vivant, vous l'auriez déjà retrouvé. 389 00:25:00,840 --> 00:25:03,400 S'il vous plaît… éteignez votre télé. 390 00:25:03,480 --> 00:25:05,920 On a analysé le groupe sanguin sur le t-shirt. 391 00:25:06,000 --> 00:25:07,880 On va le comparer à celui d'Edgar. 392 00:25:07,960 --> 00:25:10,440 - Quel est le groupe sanguin ? - O positif. 393 00:25:12,480 --> 00:25:14,920 A positif. Edgar est A positif. 394 00:25:15,000 --> 00:25:16,600 Oups. 395 00:25:16,680 --> 00:25:17,760 C'est bon signe. 396 00:25:18,760 --> 00:25:22,200 Est-ce que ça aiderait si on offrait une récompense ? 397 00:25:22,280 --> 00:25:25,000 Peut-être. Dès qu'on a quelque chose, je vous appelle. 398 00:25:25,080 --> 00:25:27,680 - Inspecteur Ledroit. - Navré, je dois y aller. 399 00:25:32,320 --> 00:25:33,480 Qu'est-ce que tu fais ? 400 00:25:33,560 --> 00:25:35,080 Tu empestes l'alcool. 401 00:25:39,240 --> 00:25:42,000 Cassie, attends. Cassie ! 402 00:25:42,080 --> 00:25:43,520 - Mikey. - Quoi ? 403 00:25:44,040 --> 00:25:45,000 Alors, ce t-shirt ? 404 00:25:45,720 --> 00:25:47,960 Lovett a le même groupe sanguin. 405 00:25:48,040 --> 00:25:49,000 Le black ? 406 00:25:50,640 --> 00:25:51,480 Tu le tiens. 407 00:25:51,560 --> 00:25:54,880 Il aurait passé la journée à réparer une fuite au deuxième. 408 00:25:54,960 --> 00:25:57,280 On attend des témoins pour confirmer. 409 00:25:57,360 --> 00:26:01,080 Mais on a trouvé des dessins d'enfants sur les murs de sa cave. 410 00:26:01,160 --> 00:26:03,320 Garde-le tant que tu n'as pas d'aveux. 411 00:26:03,400 --> 00:26:05,200 - Il a un avocat ? - Renata Clark. 412 00:26:05,280 --> 00:26:06,760 Merde, quelle emmerdeuse. 413 00:26:06,840 --> 00:26:09,120 Surtout quand elle sait son client coupable. 414 00:26:09,200 --> 00:26:11,960 La criminelle prendra le relais d'ici à la fin de la semaine. 415 00:26:12,040 --> 00:26:15,800 Mikey, la mère de Marlon Rochelle t'a laissé un autre message. 416 00:26:15,880 --> 00:26:17,640 Je ne sais plus quoi dire. 417 00:26:17,720 --> 00:26:19,360 Marlon Rochelle ? Encore ? 418 00:26:19,440 --> 00:26:21,720 Son fils s'est évaporé depuis belle lurette. 419 00:26:21,800 --> 00:26:25,280 Mais ce gamin ? Sa mère a une chance d'enterrer son fils. 420 00:26:25,880 --> 00:26:27,600 Il faut fêter les victoires. 421 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 À vendredi, pour notre dîner. 422 00:26:30,840 --> 00:26:32,600 Lorenza a cuisiné toute la semaine. 423 00:26:32,680 --> 00:26:35,000 Et plus de descentes au Lux, compris ? 424 00:26:35,080 --> 00:26:37,640 Tu viens ce soir ? À la veillée de Kennedy ? 425 00:26:40,680 --> 00:26:43,040 Je ne connais plus grand monde aux mœurs. 426 00:26:44,560 --> 00:26:47,960 Je connais sa femme. Certaines d'entre nous se sont connues en dactylo. 427 00:26:48,600 --> 00:26:50,880 Dana et moi avons traversé bien des choses. 428 00:26:52,520 --> 00:26:53,560 Bonne soirée. 429 00:26:53,640 --> 00:26:54,640 Bonne soirée. 430 00:26:59,520 --> 00:27:01,160 Pas intéressé, Ledroit ? 431 00:27:02,360 --> 00:27:04,400 On se cotise pour la veuve de Kennedy. 432 00:27:08,880 --> 00:27:10,320 Quelle perte terrible. 433 00:27:12,400 --> 00:27:13,800 Tiens. 434 00:27:13,880 --> 00:27:15,840 Sa veuve appréciera le geste. 435 00:27:22,880 --> 00:27:26,440 Quel connard. Il a intérêt à rentrer dans le rang. 436 00:27:40,360 --> 00:27:43,360 Ça fait presque trois jours. D'autres pistes ? 437 00:27:43,440 --> 00:27:46,040 Reculez ! Poussez-vous, laissez-les passer. 438 00:27:46,120 --> 00:27:49,400 Respectez leur vie privée. Ils ont perdu leur fils. 439 00:28:01,120 --> 00:28:02,400 - Prends ça. - Bien. 440 00:28:05,240 --> 00:28:07,400 Il n'y est pas. 441 00:28:52,080 --> 00:28:52,960 Absolument. 442 00:28:53,760 --> 00:28:55,520 J'ai grandi en ville. 443 00:28:55,600 --> 00:28:59,640 Je me suis toujours senti bien et en sécurité ici. 444 00:29:00,360 --> 00:29:03,320 Vous essuyez des critiques depuis un moment à la mairie, 445 00:29:03,400 --> 00:29:06,520 avec la montée du sans-abrisme qui s'étend sur notre… 446 00:29:09,480 --> 00:29:10,360 Je t'en prie. 447 00:29:13,920 --> 00:29:16,040 S'il te plaît, peut-on juste… 448 00:29:16,120 --> 00:29:20,560 Est-ce qu'on peut en discuter ? Du chèque de ma mère ? 449 00:29:21,280 --> 00:29:24,600 S'il te plaît, parlons-en. Donne la télécommande, putain. 450 00:29:27,920 --> 00:29:30,280 Tu savais qu'il allait chez George ? 451 00:29:30,360 --> 00:29:32,000 Tous les enfants y vont. 452 00:29:32,080 --> 00:29:33,880 Tu l'as laissé aller là-bas ? 453 00:29:33,960 --> 00:29:37,560 On parle de George. Edgar a grandi avec lui. 454 00:29:37,640 --> 00:29:39,320 Alors, donne-moi un nom. 455 00:29:39,400 --> 00:29:42,160 Trouve quelqu'un qui saura me dire où est mon fils ! 456 00:29:42,240 --> 00:29:43,840 C'est aussi mon fils ! 457 00:29:52,400 --> 00:29:56,800 Vincent, tu crois vraiment que je veux l'argent de tes parents ? 458 00:29:58,120 --> 00:30:01,320 On obtiendra des infos. Sans carotte, personne n'agit. 459 00:30:01,400 --> 00:30:05,280 Tu leur vends ton âme pour de l'argent. Ils ne comprennent que ça. 460 00:30:05,360 --> 00:30:06,840 C'est leur petit-fils. 461 00:30:06,920 --> 00:30:10,960 Cite-moi une fois où ils ont montré de l'intérêt pour lui ! 462 00:30:12,960 --> 00:30:15,280 Tu en es incapable, alors je récupère ça. 463 00:30:15,360 --> 00:30:19,200 J'ai besoin que tu me soutiennes. On doit se serrer les coudes. 464 00:30:50,080 --> 00:30:52,080 J'ai cru l'apercevoir aujourd'hui. 465 00:30:53,600 --> 00:30:55,280 C'était juste une veste. 466 00:30:56,520 --> 00:30:59,000 Une veste semblable à la sienne. 467 00:31:10,720 --> 00:31:12,760 Que font ses dessins dans ton sac ? 468 00:31:14,880 --> 00:31:17,280 Je te l'ai dit, je suis sur un nouveau projet. 469 00:31:20,520 --> 00:31:23,280 Si je fais passer Eric dans l'émission, 470 00:31:24,000 --> 00:31:26,160 - Eric ? - … Edgar le verra. 471 00:31:26,680 --> 00:31:32,280 Il verra alors à quel point on l'aime, et à quel point on veut qu'il revienne. 472 00:31:32,360 --> 00:31:33,680 Il saura quoi faire. 473 00:31:34,840 --> 00:31:36,080 C'est pas vrai. 474 00:31:39,120 --> 00:31:40,440 Tu perds la tête. 475 00:31:42,840 --> 00:31:45,440 Pas du tout. Quoi ? 476 00:31:46,360 --> 00:31:49,320 Tu aurais dû dire que tu es parti le chercher. 477 00:31:50,640 --> 00:31:52,280 À la police. 478 00:31:52,360 --> 00:31:54,080 Elle t'a percé à jour, Vincent. 479 00:32:00,040 --> 00:32:02,240 D'où vient cette cicatrice ? 480 00:32:08,760 --> 00:32:11,720 Vincent, d'où te vient cette coupure au front ? 481 00:32:13,880 --> 00:32:15,440 Quel est ton groupe sanguin ? 482 00:32:23,280 --> 00:32:25,200 Je vais rendre son chèque à ma mère. 483 00:32:49,480 --> 00:32:53,680 {\an8}DISPARU : LE PETIT-FILS DE 9 ANS DE L'ENTREPRENEUR ROBERT ANDERSON 484 00:32:57,400 --> 00:33:01,400 Tu ne m'apprécies peut-être pas, mais tu as besoin de moi, Vincent. 485 00:33:01,480 --> 00:33:02,320 J'entends rien. 486 00:33:02,400 --> 00:33:05,520 Toi seul sais comment marche son cerveau. 487 00:33:05,600 --> 00:33:06,560 J'entends rien. 488 00:33:06,640 --> 00:33:08,720 Si je passe à la télé, le gamin me verra. 489 00:33:08,800 --> 00:33:11,320 Fais-moi passer dans l'émission, et il reviendra. 490 00:33:15,480 --> 00:33:17,600 - Je me permets. - T'es pas sérieux ? 491 00:33:22,200 --> 00:33:24,360 Le seul moyen d'arranger les choses, 492 00:33:24,440 --> 00:33:27,000 c'est de faire ce que le petit t'a demandé. 493 00:33:27,080 --> 00:33:27,920 Tais-toi. 494 00:33:28,000 --> 00:33:30,960 Tu es le plus merdique des pères de merde. 495 00:33:32,560 --> 00:33:33,520 Tiens, tiens. 496 00:33:34,320 --> 00:33:36,000 Là, tu m'entends. 497 00:33:36,080 --> 00:33:38,200 On t'a déjà dit que tu étais un enfoiré ? 498 00:33:50,720 --> 00:33:51,720 M. Lovett. 499 00:33:56,120 --> 00:33:59,560 Arrêtez, vous savez bien que je ne dirai rien sans mon avocat. 500 00:34:03,120 --> 00:34:04,560 Quelque chose à me dire ? 501 00:34:04,640 --> 00:34:06,120 - Qu'est-ce que c'est ? - Tenez. 502 00:34:08,360 --> 00:34:09,920 Vous savez bien qui c'est. 503 00:34:13,040 --> 00:34:14,520 C'est censé être moi ? 504 00:34:16,280 --> 00:34:17,200 Vraiment ? 505 00:34:18,160 --> 00:34:20,760 C'était pas moi la première fois, et là non plus. 506 00:34:21,520 --> 00:34:23,720 Non pas que ça change quoi que ce soit. 507 00:34:24,600 --> 00:34:27,120 Dites, j'ai 72 ans. 508 00:34:27,920 --> 00:34:32,680 J'ai pas bandé depuis si longtemps que même Jésus y verrait un miracle. 509 00:34:34,160 --> 00:34:38,280 Et je n'aime pas les enfants de cette façon, c'est répugnant. 510 00:34:42,960 --> 00:34:44,200 Je vais vous dire : 511 00:34:45,640 --> 00:34:47,480 plus vous me gardez ici, 512 00:34:47,560 --> 00:34:51,240 plus vous tarderez à trouver le ravisseur du petit Edgar. 513 00:34:52,080 --> 00:34:54,840 À vous de voir, inspecteur. 514 00:35:03,840 --> 00:35:04,800 Taylor. 515 00:35:05,640 --> 00:35:06,600 Ouvre-moi. 516 00:35:14,160 --> 00:35:15,400 Attends mes ordres. 517 00:36:01,120 --> 00:36:02,320 Yo, Yuusuf ! 518 00:36:03,560 --> 00:36:05,640 - Quoi ? - J'ai ce que tu voulais. 519 00:36:12,160 --> 00:36:13,760 T'en as mis, du temps. 520 00:36:13,840 --> 00:36:14,960 De rien, connard. 521 00:36:15,920 --> 00:36:16,880 Je t'emmerde. 522 00:36:25,840 --> 00:36:28,040 Vincent. Ta mère attend ta venue ? 523 00:36:28,120 --> 00:36:30,160 Non, ce serait pas drôle sinon. 524 00:36:39,640 --> 00:36:41,680 Tia, ma mère est là ? 525 00:36:41,760 --> 00:36:45,240 Tia, as-tu récupéré le linge de M. Anderson au pressing ? 526 00:36:45,320 --> 00:36:47,920 Oui, Mme Anderson. Je vais le ranger. 527 00:36:48,000 --> 00:36:48,840 Maman. 528 00:36:48,920 --> 00:36:51,640 Tu aurais pu appeler d'abord, Vincent. 529 00:36:55,400 --> 00:36:58,720 Si tu avais répondu à mes appels et annoncé ta venue, 530 00:36:58,800 --> 00:37:01,040 je t'aurais préparé de quoi manger. 531 00:37:02,880 --> 00:37:03,920 Dégage de là. 532 00:37:09,320 --> 00:37:11,760 - Je n'ai pas faim. - Bois au moins un thé. 533 00:37:13,080 --> 00:37:17,520 La police vous en a-t-elle dit plus sur l'arrestation ? 534 00:37:17,600 --> 00:37:19,200 - Non. - Un noir, quelle surprise. 535 00:37:19,280 --> 00:37:22,640 Bon sang, maman. L'argent. On a pas besoin de ton argent. 536 00:37:22,720 --> 00:37:25,840 Tu fais toujours ça quand tu fais une bêtise. 537 00:37:26,560 --> 00:37:30,120 - Le thé te fera du bien. - Il va nous falloir plus corsé. 538 00:37:36,400 --> 00:37:39,840 Tu sembles épuisé. Tu deviens grognon quand tu dors mal. 539 00:37:39,920 --> 00:37:42,640 Ton argent ne ramènera pas Edgar. 540 00:37:43,400 --> 00:37:44,240 D'accord ? 541 00:37:44,760 --> 00:37:47,720 Il ne fallait pas le perdre, pour commencer. 542 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 Tu as raison, je suis crevé. 543 00:37:53,520 --> 00:37:55,000 Je peux rester dormir ? 544 00:37:55,640 --> 00:37:57,080 Le lit n'est pas fait. 545 00:37:58,000 --> 00:38:01,040 On ne va pas demander à Tia de le faire maintenant, tu la connais. 546 00:38:01,560 --> 00:38:02,840 Pourquoi tu ne rentres pas ? 547 00:38:03,440 --> 00:38:05,880 Elle ne t'a pas encore mis à la porte, j'espère ? 548 00:38:06,960 --> 00:38:09,760 Et l'hôtel ? Tu as besoin d'argent ? 549 00:38:13,440 --> 00:38:17,520 Non, je n'ai pas besoin d'argent pour aller dans un hôtel miteux. 550 00:38:17,600 --> 00:38:20,920 C'est pas vrai. Ça recommence, je le vois. 551 00:38:23,640 --> 00:38:27,880 Comme quand tu étais petit. Tu parles tout seul. 552 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 Tu disais : 553 00:38:31,600 --> 00:38:35,560 "C'est pas parce que tu ne le vois pas qu'il n'est pas là, maman." 554 00:38:35,640 --> 00:38:37,040 Je dois y aller. 555 00:38:37,560 --> 00:38:40,080 Parfois, tu quittais l'école, 556 00:38:40,600 --> 00:38:43,240 puis il y a eu cet été de tes 16 ans. 557 00:38:45,440 --> 00:38:47,360 Tu sais ce que je faisais à l'époque ? 558 00:38:50,280 --> 00:38:52,360 Tu dois reprendre ton traitement. 559 00:38:52,440 --> 00:38:53,360 Pas question. 560 00:38:53,960 --> 00:38:56,480 J'ai peut-être gardé le numéro du Dr Mason. 561 00:38:56,560 --> 00:39:00,960 Non. Je t'en prie, maman. Tu peux m'écouter ? 562 00:39:01,040 --> 00:39:02,400 Qu'est-ce qui te prend ? 563 00:39:02,480 --> 00:39:05,440 - J'ai peur. Je suis terrifié ! - Tais-toi donc ! 564 00:39:07,880 --> 00:39:09,480 Ton père travaille. 565 00:39:11,440 --> 00:39:12,600 Tu sais, Vincent, 566 00:39:14,120 --> 00:39:18,240 tu dois arrêter d'accuser tout le monde de tes malheurs 567 00:39:18,320 --> 00:39:22,640 et comprendre que la solution est au fond de toi. 568 00:39:34,560 --> 00:39:36,040 On n'a pas besoin de ton argent. 569 00:39:42,960 --> 00:39:44,280 Achète plus de cuivre. 570 00:39:44,360 --> 00:39:46,720 J'ai 2 000 mètres carrés et 12 salles de bain 571 00:39:46,800 --> 00:39:48,480 qui ont besoin de tuyaux en cuivre. 572 00:39:50,240 --> 00:39:51,200 Papa ? 573 00:40:23,080 --> 00:40:24,640 Chéri ? C'est moi. 574 00:40:29,680 --> 00:40:32,560 Tu as appelé au boulot, tout va bien ? 575 00:40:35,040 --> 00:40:36,640 On en a déjà parlé ! 576 00:40:42,600 --> 00:40:43,960 Bon sang, regarde-toi… 577 00:40:45,000 --> 00:40:47,520 Tu devais attendre mon retour. 578 00:40:48,240 --> 00:40:49,840 Tu veux te joindre à moi ? 579 00:40:50,800 --> 00:40:52,720 C'est ça, petit malin. Viens là. 580 00:40:53,840 --> 00:40:54,840 Doucement. 581 00:40:56,520 --> 00:40:57,680 Je vais te soulever. 582 00:40:59,080 --> 00:41:00,120 Ça va aller. 583 00:41:03,920 --> 00:41:04,920 Attention à tes bras. 584 00:41:05,920 --> 00:41:07,560 - Tu es débordé. - Presque arrivés. 585 00:41:07,640 --> 00:41:09,760 Je ne veux pas être un poids de plus. 586 00:41:12,160 --> 00:41:13,120 Voilà. 587 00:41:17,600 --> 00:41:19,160 Ça te dérange pas que je sorte ? 588 00:41:19,760 --> 00:41:21,480 Tu es fiévreux, je peux rester. 589 00:41:21,560 --> 00:41:22,720 Non. 590 00:41:23,640 --> 00:41:25,280 Non, va travailler. 591 00:41:25,920 --> 00:41:29,280 Tu as un petit à retrouver. Qui s'en chargera, sinon ? 592 00:41:30,720 --> 00:41:31,760 Merci. 593 00:41:49,880 --> 00:41:51,080 Tu m'expliques ? 594 00:41:52,920 --> 00:41:55,600 Jaune, c'est pour toi. Vert, pour Caroline. 595 00:41:57,400 --> 00:41:59,000 Puis, il y a le compte courant. 596 00:41:59,080 --> 00:42:00,600 Je refuse d'aborder le sujet. 597 00:42:01,640 --> 00:42:04,280 Ça ne fera pas disparaître le problème. 598 00:42:04,360 --> 00:42:05,240 À plus tard ! 599 00:42:10,120 --> 00:42:13,400 J'ai un bourbon dix ans d'âge en réserve, il vient d'arriver. 600 00:42:13,960 --> 00:42:16,280 - Plus tard. - Tu sais pas ce que tu rates. 601 00:42:17,720 --> 00:42:19,640 Deux burgers ! Deux frites ! 602 00:42:19,720 --> 00:42:21,600 - Petit, tu as faim ? - Oui. 603 00:42:41,680 --> 00:42:43,480 Pas plus de deux à la fois. 604 00:42:48,920 --> 00:42:49,760 Inspecteur. 605 00:43:11,080 --> 00:43:12,160 Où est Gator ? 606 00:43:38,560 --> 00:43:40,280 Purée, c'est corsé. 607 00:43:42,120 --> 00:43:44,080 Il va me falloir moins fort ! 608 00:43:51,560 --> 00:43:52,480 ACCÈS PRIVÉ 609 00:43:58,240 --> 00:43:59,320 Mikey. 610 00:43:59,400 --> 00:44:00,400 Faut qu'on parle. 611 00:44:01,360 --> 00:44:02,200 Très bien. 612 00:44:04,520 --> 00:44:05,480 Discutons. 613 00:44:06,720 --> 00:44:07,960 Au comptoir. 614 00:44:15,680 --> 00:44:17,840 J'ai un truc à te faire écouter, Gator. 615 00:44:18,600 --> 00:44:20,280 Un temps, tu m'appelais Alex. 616 00:44:21,440 --> 00:44:24,960 L'autre soir, quand j'ai chopé ces flics qui foutaient le bordel… 617 00:44:25,040 --> 00:44:28,280 À chaque mammifère, son parasite. Moi, c'est les flics. 618 00:44:28,360 --> 00:44:31,720 - J'ai capté des choses. - Tout le temps en train de travailler. 619 00:44:33,960 --> 00:44:36,840 J'ai un bourbon dix ans d'âge en réserve, il vient d'arriver. 620 00:44:37,360 --> 00:44:39,760 - Plus tard. - Tu sais pas ce que tu rates. 621 00:44:43,080 --> 00:44:44,640 Deux burgers ! Deux frites ! 622 00:44:46,040 --> 00:44:47,960 - Petit, tu as faim ? - Oui. 623 00:44:50,200 --> 00:44:52,480 Le gamin qui a disparu a neuf ans. 624 00:44:53,560 --> 00:44:54,400 Dix en juillet. 625 00:44:57,000 --> 00:44:59,240 Tu vas prétendre ignorer de quoi je parle ? 626 00:44:59,320 --> 00:45:01,480 J'ai un bourbon dix ans d'âge en réserve… 627 00:45:02,240 --> 00:45:03,160 Quoi que tu penses, 628 00:45:04,000 --> 00:45:06,560 et qu'importe mon passé, Mikey, 629 00:45:06,640 --> 00:45:08,640 cet endroit est clean. 630 00:45:08,720 --> 00:45:11,600 J'ai retenu la leçon depuis La Sierra. J'ai payé ma dette. 631 00:45:11,680 --> 00:45:15,040 Je satisfais toutes les envies, tant que ça reste légal. 632 00:45:15,120 --> 00:45:19,200 J'ai insisté pour que tout soit en règle en mon absence, et ça n'a pas changé. 633 00:45:21,200 --> 00:45:24,600 Certains des garçons ici semblent assez jeunes. 634 00:45:25,360 --> 00:45:29,000 J'ai leurs papiers et les résultats des dépistages mensuels. 635 00:45:29,600 --> 00:45:34,280 Je redirige les pervers et dis à mes gars de s'épiler avant de se faire enculer. 636 00:45:36,320 --> 00:45:37,400 Je suis entrepreneur. 637 00:45:38,000 --> 00:45:41,160 Mais le passé… J'ai fait table rase du passé, Mikey. 638 00:45:41,240 --> 00:45:43,160 - Vraiment ? - Absolument. 639 00:45:45,520 --> 00:45:46,760 Je vois, tu me crois pas. 640 00:45:53,880 --> 00:45:56,160 Voilà, c'est par ici. 641 00:45:58,320 --> 00:46:01,120 Mandy, ton fils est encore avec nous ce soir ? 642 00:46:01,200 --> 00:46:05,080 C'est la dernière, promis. Son père le récupère dans dix minutes. 643 00:46:05,800 --> 00:46:07,560 Charlie ? Fini, la tarte. 644 00:46:11,040 --> 00:46:13,680 Tiens, le fameux bourbon qui t'intéressait tant. 645 00:46:14,200 --> 00:46:15,160 Tu veux goûter ? 646 00:46:21,880 --> 00:46:22,720 Dis. 647 00:46:22,800 --> 00:46:23,800 Écoute-moi bien. 648 00:46:24,680 --> 00:46:27,800 Je suis clean, Mikey. J'ai purgé ma peine. 649 00:46:29,680 --> 00:46:32,840 Alors pourquoi tu continues de rôder ? 650 00:46:46,280 --> 00:46:47,360 Merci, Gator. 651 00:47:01,920 --> 00:47:06,920 {\an8}DISPARU, ENFANT PERDU EDGAR ANDERSON 652 00:47:11,880 --> 00:47:13,640 Les vidéos sont sur ton bureau. 653 00:47:35,920 --> 00:47:37,760 Personnes disparues. Ledroit, j'écoute. 654 00:47:38,560 --> 00:47:41,160 Tout le monde semble avoir oublié mon fils. 655 00:47:42,080 --> 00:47:44,720 Il s'appelle Marlon Gabriel Rochelle. 656 00:47:44,800 --> 00:47:47,360 Il a disparu depuis le 12 juin 1984. 657 00:47:47,440 --> 00:47:49,600 Personne n'a oublié Marlon, Cecile. 658 00:47:50,320 --> 00:47:54,360 La disparition d'Edgar Anderson soulève des problèmes plus profonds… 659 00:48:00,320 --> 00:48:02,000 À vous l'antenne, Derek… 660 00:48:02,520 --> 00:48:04,280 LE LUX 661 00:48:29,960 --> 00:48:31,160 C'est assez solide ? 662 00:48:32,560 --> 00:48:33,520 Pas le choix. 663 00:48:34,200 --> 00:48:36,320 Tu comptes me filer ma part ? 664 00:48:36,880 --> 00:48:38,880 Ta part de quoi, au juste ? 665 00:48:46,440 --> 00:48:48,200 Cette merde te broie le cerveau. 666 00:49:05,240 --> 00:49:08,000 Voilà notre héros du jour. 667 00:49:08,080 --> 00:49:10,880 La légende qu'on nomme Vincent Anderson. 668 00:49:23,480 --> 00:49:27,480 Tu dois arrêter d'accuser tout le monde de tes malheurs 669 00:49:27,560 --> 00:49:31,120 et comprendre que la solution est au fond de toi. 670 00:49:53,040 --> 00:49:55,200 On frôle la perfection. 671 00:51:16,000 --> 00:51:18,960 ACTE DE NAISSANCE EDGAR ANDERSON 672 00:51:24,360 --> 00:51:28,080 GROUPE SANGUIN : O + 673 00:51:33,920 --> 00:51:36,320 Puis-je parler à l'inspecteur Ledroit ? 674 00:51:49,720 --> 00:51:51,940 C'est fini, 675 00:51:53,720 --> 00:51:55,940 allez... au lit ! 50885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.