Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,087 --> 00:00:13,618
En la tarde del domingo,
6 de Julio, una fiesta explot�.
2
00:00:13,724 --> 00:00:16,456
No hay otra forma de explicarlo.
3
00:00:22,900 --> 00:00:26,358
La historia de nuestra vida...
Al final no lo es...
4
00:00:26,470 --> 00:00:28,165
Es nuestra historia.
5
00:02:14,645 --> 00:02:15,805
Mi bolsa.
6
00:02:42,239 --> 00:02:43,365
Maldici�n.
7
00:02:50,647 --> 00:02:53,309
- �Se llev� todo?
- No, tengo mi pasaporte.
8
00:02:53,417 --> 00:02:55,977
Llame y cancele todas
las tarjetas.
9
00:03:00,290 --> 00:03:02,258
�Alguien quiere un poco?
10
00:03:02,926 --> 00:03:03,893
�Qu�?
11
00:03:04,328 --> 00:03:06,660
�Por qu� ceder a los amigos?
12
00:03:18,609 --> 00:03:21,009
�D�nde encontrar�s
de todo un poco?
13
00:03:21,111 --> 00:03:24,080
La vida salvaje y quiz�s
un poco de
14
00:03:24,181 --> 00:03:25,876
La mala vida.
15
00:03:46,236 --> 00:03:49,501
Gracias por llamar a American
Express, Sr. Mc Kingly su
16
00:03:49,606 --> 00:03:52,575
tarjeta estar� aqu� cuando
regrese. - Gracias.
17
00:03:59,149 --> 00:04:01,083
Oficina de Michelle Delani.
18
00:04:03,987 --> 00:04:06,251
- �Todav�a est�s ah�?
- Si, lo siento.
19
00:04:06,356 --> 00:04:09,917
Es Chriss Mc Kingly. �Puede
decirle que llame? - Est� bien.
20
00:04:10,027 --> 00:04:11,585
- Mc Kingly.
- Gracias.
21
00:04:11,695 --> 00:04:12,889
Gracias, adi�s.
22
00:04:12,996 --> 00:04:14,224
Maldici�n.
23
00:04:14,665 --> 00:04:16,860
Volver� a trabajar en 3 d�as.
24
00:04:35,285 --> 00:04:36,115
Hola.
25
00:04:42,826 --> 00:04:44,259
�Habla ingl�s?
26
00:04:44,928 --> 00:04:47,021
�Tu espa�ol no sirve verdad?
27
00:04:47,130 --> 00:04:50,463
Estoy vendiendo estos boletos
para la pelea de toros.
28
00:04:50,567 --> 00:04:51,556
�De veras?
29
00:04:51,668 --> 00:04:52,760
S�.
30
00:04:57,407 --> 00:04:59,807
�Te gustan las peleas de toros?
31
00:04:59,910 --> 00:05:02,208
Si, es una tradici�n
muy interesante.
32
00:05:02,312 --> 00:05:03,540
�Bailas?
33
00:05:04,381 --> 00:05:07,111
El torero se viste
como una mujer.
34
00:05:08,885 --> 00:05:11,149
Para poder bailar con el toro.
35
00:05:11,254 --> 00:05:14,746
Su manta en su mano...
Se pone lo m�s guapo posible.
36
00:05:18,228 --> 00:05:20,594
Para poder seducirlo y matarlo.
37
00:05:22,833 --> 00:05:25,631
- Si quieres boletos av�same.
- Si, tomar� 3.
38
00:05:31,975 --> 00:05:33,408
Dame tu dinero.
39
00:05:34,111 --> 00:05:35,669
Si te dar� dinero.
40
00:05:39,349 --> 00:05:41,977
�Tambi�n ir�s a la
corrida de toros?
41
00:05:46,690 --> 00:05:50,148
Te acaban de robar amigo,
ahora sabes como se siente.
42
00:05:57,701 --> 00:05:59,692
�Qui�n eres y qu� quieres?
43
00:06:01,805 --> 00:06:04,171
Me gustar�a mis
cosas de vuelta.
44
00:06:07,711 --> 00:06:09,338
Ser� un encanto.
45
00:06:13,450 --> 00:06:16,078
�Solo haz estado viajando
por un mes?
46
00:06:16,186 --> 00:06:18,916
�Triste que te vayas
a casa tan pronto?
47
00:06:23,026 --> 00:06:25,085
Walter es de San Francisco.
48
00:06:26,997 --> 00:06:28,157
Excelente.
49
00:06:28,465 --> 00:06:29,591
En la casa.
50
00:06:29,699 --> 00:06:31,860
Por la vida en la carretera.
51
00:06:37,407 --> 00:06:38,271
Mira.
52
00:06:45,782 --> 00:06:47,750
Est�s listo para correr.
53
00:06:51,988 --> 00:06:53,114
Creo que s�.
54
00:06:55,859 --> 00:07:00,023
Creo que debemos de re-pensar
lo que pensamos que pensamos.
55
00:07:01,832 --> 00:07:03,857
Gracias por aclarar eso.
56
00:07:14,511 --> 00:07:17,742
Permanezcan a salvo chicos.
Nos vemos en el caf�.
57
00:10:10,587 --> 00:10:12,953
Lo m�s loco que he
hecho en mi vida.
58
00:10:13,056 --> 00:10:14,353
Incre�ble.
59
00:10:14,791 --> 00:10:17,453
- Puse mi mano en el toro.
- En el toro.
60
00:10:20,230 --> 00:10:21,697
Por todos lados.
61
00:10:22,499 --> 00:10:24,763
Busquemos un lugar
donde quedarnos.
62
00:10:24,868 --> 00:10:26,199
- Seguro.
- Seguro.
63
00:10:26,302 --> 00:10:28,133
Pero ir� a mirar por ah�.
64
00:10:28,238 --> 00:10:29,466
Est� bien.
65
00:10:29,839 --> 00:10:32,069
Los veo en la corrida de toros.
66
00:10:32,175 --> 00:10:34,336
�Quieres ir por algo de tomar?
67
00:10:34,444 --> 00:10:35,877
Lo logr�, bebe.
68
00:10:37,180 --> 00:10:39,671
- �Est�s orgullosa de m�?
- Lo estoy.
69
00:12:46,376 --> 00:12:49,402
- �Alguien quiere una mordida?
- No, estoy bien.
70
00:14:25,742 --> 00:14:28,438
�Me puedes contar m�s
de la pelea de toro?
71
00:14:28,544 --> 00:14:30,205
�Me compras un trago?
72
00:14:30,313 --> 00:14:31,541
Claro.
73
00:14:31,648 --> 00:14:35,140
Hay tres partes, igual que
en las pel�culas americanas.
74
00:14:35,251 --> 00:14:39,278
Estupendo. Es predecible igual
que las pel�culas americanas.
75
00:14:40,189 --> 00:14:42,555
Nada es m�s incre�ble para ti.
76
00:14:43,159 --> 00:14:45,719
El hombre en el caballo
es "El Picador".
77
00:14:45,828 --> 00:14:48,194
�l debilita el cuello del toro.
78
00:14:55,171 --> 00:14:56,229
Dios m�o.
79
00:14:57,473 --> 00:15:00,442
- Esto es desagradable.
- Michelle, Michelle...
80
00:15:01,744 --> 00:15:04,577
�por qu� no puedes apreciarlo
por lo que es?
81
00:15:04,681 --> 00:15:08,014
�Apreciar qu�? Un animal
inocente siendo descuartizado.
82
00:15:08,117 --> 00:15:10,677
- No veo nada...
- No la quieres ver entonces
83
00:15:10,787 --> 00:15:12,618
no la ves.
- Est� bien.
84
00:15:14,457 --> 00:15:15,719
�Est� bien?
85
00:15:16,059 --> 00:15:17,424
Si est� bien.
86
00:15:17,794 --> 00:15:18,988
Maldici�n.
87
00:15:25,435 --> 00:15:29,166
Se que es dif�cil para Uds. los
americanos el ver la belleza
88
00:15:29,272 --> 00:15:31,297
de un hombre y un animal...
89
00:15:32,875 --> 00:15:36,038
El americano no ve la muerte
como un misterio.
90
00:15:37,413 --> 00:15:39,813
La muerte te obliga
a vivir tu vida.
91
00:15:39,916 --> 00:15:43,750
No necesito una pelea de toros
para aprender sobre la muerte.
92
00:15:53,329 --> 00:15:54,523
Sangriento.
93
00:15:55,565 --> 00:15:57,396
�Esa es la traducci�n?
94
00:16:03,573 --> 00:16:05,939
�Qu� crees de la
pelea de toros?
95
00:16:08,277 --> 00:16:10,643
Es tu mundo, yo
solo paso por �l.
96
00:16:12,048 --> 00:16:13,447
No... �Qu� crees?
97
00:16:19,389 --> 00:16:22,415
Creo que veo porque la gente
lo ve sin sentido.
98
00:16:22,725 --> 00:16:23,953
Sin sentido.
99
00:16:26,796 --> 00:16:29,287
El toro muere con honor
y bellamente.
100
00:16:29,399 --> 00:16:31,867
El provee el alma
de nuestra cultura.
101
00:16:31,968 --> 00:16:35,631
Esta especie de toro estar�a
muerta si no por las peleas.
102
00:16:36,939 --> 00:16:39,931
�D�nde est� la cultura
americana donde un hombre
103
00:16:40,043 --> 00:16:42,341
mata un animal con una pistola?
104
00:16:42,445 --> 00:16:44,879
Le dispara y animal muere lento.
105
00:16:46,382 --> 00:16:49,681
Si, y luego nos comemos el
animal y ese animal tiene
106
00:16:49,786 --> 00:16:53,222
la oportunidad de correr.
- Nosotros nos comemos el toro
107
00:16:53,322 --> 00:16:54,880
y nos da indulto.
108
00:16:55,124 --> 00:16:57,422
- �Indulto?
- Si... Muerte con honor
109
00:16:57,527 --> 00:17:02,089
no muere. - �Cu�ndo fue la
�ltima vez que viste eso?
110
00:17:11,607 --> 00:17:15,202
Lo que significa que no debes
estar abierta a tradiciones
111
00:17:15,311 --> 00:17:18,712
que no entiendas. Entiendo que
hay una belleza en esto.
112
00:17:18,815 --> 00:17:22,979
La corrida de toros es pura.
M�rala y prometo que
113
00:17:23,086 --> 00:17:25,350
aprender�s algo sobre ti.
114
00:17:50,379 --> 00:17:52,438
Mi bolsa fue robada con todo...
115
00:17:52,548 --> 00:17:54,209
No hay problema.
116
00:17:56,419 --> 00:17:57,386
Gracias.
117
00:18:17,073 --> 00:18:18,597
Me gusta bastante.
118
00:18:20,309 --> 00:18:21,276
Gracias.
119
00:18:27,016 --> 00:18:28,176
Por nada.
120
00:18:32,955 --> 00:18:33,819
Si.
121
00:18:41,030 --> 00:18:42,190
Mira... mira...
122
00:18:46,936 --> 00:18:48,403
El �ltimo acto.
123
00:18:58,347 --> 00:19:00,178
Disfruta el festival.
124
00:19:55,271 --> 00:19:57,330
�Puede ser verdad?
125
00:19:57,773 --> 00:20:00,867
Es un sapo, no una rana.
Debes besar una rana.
126
00:20:02,979 --> 00:20:06,176
- �D�nde est� tu chica?
- No se debo encontrarla.
127
00:20:07,350 --> 00:20:10,342
- �Y esa rana?
- Lamentablemente es una rana.
128
00:20:11,654 --> 00:20:12,916
Estupendo.
129
00:21:21,857 --> 00:21:23,950
Creo que te debo un trago.
130
00:21:24,760 --> 00:21:25,784
Ll�vame.
131
00:22:16,946 --> 00:22:20,973
Se que la pelea de toros es
parte de tu cultura y todo eso.
132
00:22:21,751 --> 00:22:24,413
Pero... �Alguna vez
pensaste en b�isbol?
133
00:22:24,520 --> 00:22:26,317
Un bate y una pelota.
134
00:22:26,689 --> 00:22:30,181
Las dos cosas son similares,
son peleas para impresionar
135
00:22:30,292 --> 00:22:31,691
a las mujeres.
136
00:22:34,230 --> 00:22:36,960
�Por cuanto tiempo han
estado en Pamplona?
137
00:22:37,066 --> 00:22:40,126
Nos quedan 3 d�as y volvemos
al mundo del trabajo...,
138
00:22:40,236 --> 00:22:41,965
prestamos... tu sabes...
139
00:22:43,272 --> 00:22:46,070
Debemos encontrar un lugar
donde dormir.
140
00:22:46,308 --> 00:22:48,799
- Se pueden quedar conmigo.
- �De veras?
141
00:22:48,911 --> 00:22:50,105
�De veras?
142
00:22:50,212 --> 00:22:53,773
Esta noche disfrutemos el
festival, ma�ana a mi casa.
143
00:22:59,155 --> 00:23:00,713
Est�n tan dentro.
144
00:23:01,290 --> 00:23:04,953
- Suena a buenas noticias.
- Es su cultura ser serviciales.
145
00:23:32,254 --> 00:23:33,084
Dios.
146
00:23:33,189 --> 00:23:34,383
Dios m�o.
147
00:23:36,425 --> 00:23:38,416
Sus bolas... Literalmente.
148
00:23:46,035 --> 00:23:47,559
Eso es diferente.
149
00:23:52,174 --> 00:23:53,198
As�.
150
00:23:56,345 --> 00:23:57,972
Yo pago por eso.
151
00:24:01,050 --> 00:24:02,574
�Hablas ingl�s?
152
00:24:03,419 --> 00:24:04,886
Est� bien...
153
00:24:06,555 --> 00:24:08,546
Pero tu cara no lo est�.
154
00:24:10,659 --> 00:24:11,626
�Qu�?
155
00:24:11,927 --> 00:24:15,454
�No puedo disfrutar mi comida
de test�culos y culo?
156
00:24:21,904 --> 00:24:23,235
Estoy un poco...
157
00:24:26,442 --> 00:24:28,069
- Nos vamos.
- Vamos.
158
00:25:06,115 --> 00:25:07,639
�A donde fueron?
159
00:25:07,750 --> 00:25:09,581
Te volteas un segundo...
160
00:25:35,511 --> 00:25:36,603
Disculpe.
161
00:25:42,851 --> 00:25:44,250
Es de mi amigo.
162
00:25:44,587 --> 00:25:47,681
Felicidades te acabas de
graduar... �Ahora qu�?
163
00:25:51,527 --> 00:25:52,653
Disculpe...
164
00:25:52,962 --> 00:25:53,986
Rel�jate.
165
00:25:54,229 --> 00:25:55,560
Tu rel�jate.
166
00:26:43,112 --> 00:26:46,081
�Cree que pueda tener
mi diario de nuevo?
167
00:27:02,398 --> 00:27:03,365
Toma.
168
00:27:04,600 --> 00:27:05,828
Ponte esto.
169
00:27:17,813 --> 00:27:19,041
Est� bien.
170
00:27:23,952 --> 00:27:26,750
�Siempre haces lo que
los dem�s dicen?
171
00:27:28,157 --> 00:27:30,523
�Estamos jugando
"Sim�n dice. "?
172
00:27:36,932 --> 00:27:37,899
Toma.
173
00:27:39,168 --> 00:27:42,296
- �Mira ver si te gusta eso?
- �Qu� es?
174
00:27:44,039 --> 00:27:45,131
T�matelo.
175
00:27:50,579 --> 00:27:52,137
Creo que estoy bien.
176
00:27:52,247 --> 00:27:53,339
T�matelo.
177
00:27:54,583 --> 00:27:56,710
C�gelo suave, pero c�gelo.
178
00:28:04,660 --> 00:28:06,457
Est� bien, aqu� vamos.
179
00:28:06,929 --> 00:28:08,556
Por la buena vida.
180
00:28:08,831 --> 00:28:11,664
Que la buena vida nos
encuentre pronto.
181
00:28:19,508 --> 00:28:23,274
No es lo que entra por
tu boca chico... Es lo que sale.
182
00:28:28,617 --> 00:28:30,482
- �Quieres una?
- Gracias.
183
00:28:35,057 --> 00:28:36,456
Se cauteloso.
184
00:28:38,761 --> 00:28:40,126
Muy cauteloso.
185
00:28:43,298 --> 00:28:44,390
�De qu�?
186
00:28:45,400 --> 00:28:47,391
De una vida artificial.
187
00:28:53,408 --> 00:28:54,966
Estas tapas matan.
188
00:28:55,277 --> 00:28:58,440
Entonces d�selas a alguien
que quiera morir.
189
00:29:00,115 --> 00:29:01,912
Te necesitan arriba.
190
00:29:05,254 --> 00:29:07,313
Un placer conocerte chico.
191
00:29:08,323 --> 00:29:10,314
No dejes que te enga�en.
192
00:29:11,827 --> 00:29:14,295
El americano, el americano...
No.
193
00:29:39,788 --> 00:29:41,085
Bingo bebe.
194
00:30:04,780 --> 00:30:05,872
Maldici�n.
195
00:31:12,547 --> 00:31:14,742
Estoy buscando a una espa�ola.
196
00:31:14,850 --> 00:31:16,112
As� de alta.
197
00:31:16,919 --> 00:31:19,547
Creo que la perd�
durante la noche.
198
00:31:32,200 --> 00:31:34,930
Te importa si tomo de tu vino.
199
00:31:51,053 --> 00:31:53,146
�Quiz�s puedas ayudarme?
200
00:31:59,461 --> 00:32:00,723
�Qu� hago?
201
00:32:07,402 --> 00:32:08,733
Viejo hijo de...
202
00:32:21,650 --> 00:32:23,880
�No puedes aguantar tu licor?
203
00:32:31,360 --> 00:32:32,486
Creo que no.
204
00:32:34,129 --> 00:32:36,120
�D�nde rayos haz estado?
205
00:32:36,398 --> 00:32:38,423
Puedes montar la bicicleta.
206
00:32:40,969 --> 00:32:42,197
Nos vamos.
207
00:34:13,962 --> 00:34:15,361
�Qu� fue eso?
208
00:34:15,464 --> 00:34:19,696
En mi villa si te gusta un chico
o una chica le tiras una roca.
209
00:34:19,801 --> 00:34:21,200
�Una roca?
210
00:34:23,638 --> 00:34:25,469
Eso es amor duro.
211
00:34:50,332 --> 00:34:52,391
�Puedo meterme en tu piscina?
212
00:34:52,501 --> 00:34:53,661
Gracias.
213
00:35:10,619 --> 00:35:13,952
Mis padres se quedan en la
ciudad durante el festival.
214
00:35:14,055 --> 00:35:15,750
Si�ntete como en casa.
215
00:35:15,857 --> 00:35:16,824
Gracias.
216
00:35:16,925 --> 00:35:19,450
- �Tienes hambre?
- Si tengo hambre.
217
00:35:22,097 --> 00:35:23,325
�Pescas?
218
00:35:23,965 --> 00:35:24,954
�Y t�?
219
00:35:25,867 --> 00:35:27,459
Si. �T� tambi�n?
220
00:35:29,037 --> 00:35:30,231
Est� bien.
221
00:35:30,772 --> 00:35:32,740
Iremos de pesca al r�o...
222
00:35:33,975 --> 00:35:37,433
�Al r�o de Hemingway?
�De d�nde sale el sol?
223
00:35:45,954 --> 00:35:47,387
Esta fr�a...
224
00:35:56,064 --> 00:35:56,996
Jes�s.
225
00:36:08,910 --> 00:36:12,346
�Que tienen en contra de
las cortinas en este pa�s?
226
00:36:17,385 --> 00:36:20,650
Creo que Uds. las mujeres
americanas son m�s abiertas
227
00:36:20,755 --> 00:36:22,120
sexualmente.
228
00:36:23,758 --> 00:36:26,022
Uds. viven y toman el doble...
229
00:36:31,933 --> 00:36:35,733
Estoy haciendo una tesis en
unos ejercicios... Lo hace locos.
230
00:36:37,806 --> 00:36:40,741
Las personas en tu vida
que te vuelven loca.
231
00:36:42,577 --> 00:36:45,102
�C�mo manejas a
esas personas?
232
00:36:45,480 --> 00:36:49,416
Disculpe que interrumpa pero...
�Hay un tel�fono que funcione?
233
00:36:49,651 --> 00:36:53,519
Primero dobla a la derecha, tres
veces a tu derecha y de nuevo
234
00:36:53,622 --> 00:36:57,285
a tu izquierda y luego derecho,
derecho sin paran.
235
00:37:01,263 --> 00:37:03,322
Est� bien, lo encontrar�.
236
00:37:09,504 --> 00:37:13,668
Primera derecha, ahora tres
derechas y... Sin salida.
237
00:38:04,292 --> 00:38:06,157
tienes dos mensajes.
238
00:38:07,262 --> 00:38:10,629
Hola rayo de sol, no quiero
presionarte mientras est�s
239
00:38:10,732 --> 00:38:13,792
all� persiguiendo toros
y tomando vino, solo
240
00:38:13,902 --> 00:38:17,497
quiero que sepas lo que
est� en riesgo... tu trabajo
241
00:38:17,605 --> 00:38:21,041
seguro, tu futuro, tu dinero
tu cheque y tu renta, vuelve
242
00:38:21,142 --> 00:38:23,542
y ll�mame en un par
de d�as amigo.
243
00:38:23,645 --> 00:38:27,172
Hola Chris es Michelle Delani
devolvi�ndote la llamada.
244
00:38:27,282 --> 00:38:30,479
Buenas noticias, podemos subir
tu base como pediste...
245
00:38:30,585 --> 00:38:33,850
el paquete de incentivo y
un carro de la compa��a.
246
00:38:47,202 --> 00:38:48,191
Mierda.
247
00:40:04,612 --> 00:40:05,909
Hijo de puta.
248
00:40:06,281 --> 00:40:07,543
Te matar�.
249
00:40:08,850 --> 00:40:12,047
- �Tratabas de llamar al trabajo?
- Si, estaba tratando.
250
00:40:12,153 --> 00:40:14,747
- �Estas listo para �l?
- No se, eso creo.
251
00:40:14,856 --> 00:40:16,118
No lo est�s...
252
00:40:16,491 --> 00:40:19,483
�Por qu� no pueden hacer
camas de seis pies?
253
00:40:28,536 --> 00:40:29,764
Mira esto.
254
00:40:32,273 --> 00:40:33,297
Bromeas...
255
00:40:47,856 --> 00:40:50,017
�De d�nde sacaste esa gorra?
256
00:40:50,325 --> 00:40:51,587
Indiana Jones.
257
00:40:52,327 --> 00:40:54,090
Su nombre es Dr. Jones.
258
00:40:58,700 --> 00:41:00,930
Estoy tan cansado y resacado...
259
00:41:02,537 --> 00:41:04,232
Mis pies me duelen.
260
00:41:05,907 --> 00:41:08,899
Solo quiero sentarme y ordenar
servicio al cuarto.
261
00:41:09,477 --> 00:41:11,638
Fumarme un porro bien grande.
262
00:41:12,013 --> 00:41:13,537
�C�mo est�n Uds.?
263
00:41:15,083 --> 00:41:16,277
Fant�stico.
264
00:41:16,551 --> 00:41:18,849
Esto es estupendo,
bien po�tico.
265
00:41:20,154 --> 00:41:22,349
Debemos hacer esto de nuevo.
266
00:41:23,358 --> 00:41:24,916
Ll�venme a casa.
267
00:42:44,539 --> 00:42:46,097
Amo a esta cultura.
268
00:42:56,517 --> 00:42:57,609
Vendido.
269
00:43:20,108 --> 00:43:22,576
Michelle no te quites la camisa.
270
00:43:50,138 --> 00:43:51,469
Un buen par.
271
00:44:13,628 --> 00:44:14,754
Esto jode.
272
00:44:15,029 --> 00:44:15,893
Brian.
273
00:44:16,864 --> 00:44:18,627
Michelle esto no sirve.
274
00:44:19,033 --> 00:44:20,591
No me gusta campar.
275
00:44:21,903 --> 00:44:23,427
Esto es mierda.
276
00:44:24,739 --> 00:44:26,434
Trata de disfrutarlo.
277
00:44:27,709 --> 00:44:29,040
Es rom�ntico.
278
00:44:29,477 --> 00:44:30,341
Si.
279
00:44:33,681 --> 00:44:34,670
Fri�.
280
00:44:56,137 --> 00:44:58,401
He visto ese tipo
por todos lados.
281
00:44:58,506 --> 00:45:00,497
En tu Villa, en Pamplona...
282
00:45:01,142 --> 00:45:03,440
Estamos en un lugar espiritual.
283
00:45:03,678 --> 00:45:06,806
Esa es una direcci�n
a su resurrecci�n.
284
00:45:10,885 --> 00:45:14,150
Los Ap�stoles y James fueron
quemados despu�s de una
285
00:45:14,255 --> 00:45:16,280
escala a Santiago, de un mes.
286
00:45:17,291 --> 00:45:19,657
Pecadores y Santos,
Reyes y Reinas...
287
00:45:21,562 --> 00:45:23,530
Han hecho el peregrinaje.
288
00:45:24,298 --> 00:45:26,562
Creo que eres m�s
del tipo pecador.
289
00:45:26,667 --> 00:45:31,036
Mientras los d�as pasan,
pierdes tus preocupaciones.
290
00:45:33,708 --> 00:45:36,438
Tus verdaderos instintos
salen a relucir.
291
00:45:36,544 --> 00:45:40,844
Al final despu�s de todo el
viaje viviendo de una bolsa...
292
00:45:42,250 --> 00:45:44,377
Resuelve conflictos en ti.
293
00:45:52,293 --> 00:45:54,523
�Est�s listo para tratarlo?
294
00:45:59,700 --> 00:46:02,999
Mi padre tom� un camino
espiritual y se transform�.
295
00:46:04,338 --> 00:46:06,704
�Est�s en el camino espiritual?
296
00:46:07,141 --> 00:46:09,371
De seguro que estoy en algo.
297
00:46:17,552 --> 00:46:20,578
Veo como este camino te
conecta a tu lugar.
298
00:46:22,356 --> 00:46:24,085
Espa�a es buena para...
299
00:46:25,293 --> 00:46:27,227
Diferentes perspectivas.
300
00:46:29,831 --> 00:46:32,857
Entonces tengo que ir por
aqu� para conocerme...
301
00:46:42,710 --> 00:46:44,234
Ves la V�a L�ctea.
302
00:46:46,914 --> 00:46:47,812
No.
303
00:46:49,283 --> 00:46:50,875
Trata un poco m�s.
304
00:46:53,321 --> 00:46:56,188
La V�a L�ctea sigue el
camino de Santiago.
305
00:46:56,724 --> 00:47:00,160
Y las estrellas le disparan
energ�a a los viajantes.
306
00:47:00,595 --> 00:47:01,892
Te hace un creyente.
307
00:47:01,996 --> 00:47:02,985
Ves.
308
00:47:05,800 --> 00:47:07,392
Debe ser divino.
309
00:47:14,642 --> 00:47:16,337
�En qu� crees t�?
310
00:47:19,180 --> 00:47:21,546
Ya no estoy seguro
en que creer.
311
00:47:47,708 --> 00:47:50,108
Tus escritos son
muy buenos sabes...
312
00:47:50,411 --> 00:47:53,778
Lo amo. Me hace sentir viva
cuando leo este poema.
313
00:47:54,115 --> 00:47:56,845
Se el sentimiento que describes.
Lo siento.
314
00:47:56,951 --> 00:48:00,079
Los dibujos tambi�n
son bellos, es incre�ble.
315
00:48:03,457 --> 00:48:05,288
Debes cuidar esa cara.
316
00:48:05,993 --> 00:48:08,427
�Te pusiste repelente
de insectos?
317
00:48:08,529 --> 00:48:11,259
�Parece como si me
lo hubiera puesto?
318
00:48:14,835 --> 00:48:18,430
Exacto, Ahora tengo picadas
de insectos en mi cara.
319
00:48:19,540 --> 00:48:20,598
Buenos d�as.
320
00:48:20,708 --> 00:48:22,733
Buenos d�as, buenos d�as...
321
00:48:24,111 --> 00:48:26,204
Buenos d�as, buenos d�as...
322
00:48:32,420 --> 00:48:34,183
Est� bien entonces.
323
00:48:34,622 --> 00:48:36,453
Ahora estoy cansada.
324
00:48:38,259 --> 00:48:39,920
Duerme encima m�o.
325
00:48:44,565 --> 00:48:45,827
Est�s loca...
326
00:48:47,001 --> 00:48:48,662
Completamente loca.
327
00:48:52,606 --> 00:48:53,937
Buenos d�as.
328
00:48:56,711 --> 00:48:58,440
Vamos a maniobrar.
329
00:48:59,180 --> 00:49:01,045
Ri�monos de mi cara.
330
00:50:27,301 --> 00:50:29,030
�Qu� mosca tienes?
331
00:51:28,729 --> 00:51:32,256
No tengo idea de lo que dijiste
pero son� muy bueno.
332
00:51:38,038 --> 00:51:39,232
No cogi�.
333
00:51:59,093 --> 00:52:00,822
�Qu� est�s haciendo?
334
00:52:01,195 --> 00:52:04,596
Buscaba mis p�ldoras pero
encontr� algo m�s interesante.
335
00:52:04,698 --> 00:52:07,462
�Algo m�s interesante
que tus p�ldoras?
336
00:52:07,568 --> 00:52:11,402
Estoy de vacaciones, si quiero
meterme un Vicadin lo tomo.
337
00:52:11,739 --> 00:52:15,175
�Qu�? He estado tomando
estas p�ldoras por 4 a�os.
338
00:52:15,476 --> 00:52:17,444
Todav�a no soy adicto.
339
00:52:17,845 --> 00:52:18,937
Esc�chate.
340
00:52:19,213 --> 00:52:22,808
Hablando de otra cosa... �Hay
alguien con quien no quieras tener sexo?
341
00:52:22,917 --> 00:52:25,715
�Qu� es esto de que
yo soy el "hace loco"?
342
00:52:25,819 --> 00:52:27,184
- Eres loco.
- Si.
343
00:52:27,788 --> 00:52:30,951
- Entonces hago de loco.
- Es verdad. No son solo
344
00:52:31,058 --> 00:52:34,494
las p�ldoras que te metes. Tus
ojos se te est�n saliendo
345
00:52:34,595 --> 00:52:37,029
desde que llegamos aqu�.
- �Qu�?
346
00:52:38,165 --> 00:52:40,099
Tu eres la "hace locos".
347
00:52:42,670 --> 00:52:43,602
Ryan.
348
00:52:47,408 --> 00:52:48,773
�Est� bien?
349
00:52:49,343 --> 00:52:52,278
No quiero hablar de eso.
Pero si dir� esto...
350
00:52:52,646 --> 00:52:56,275
Si quieres conocer a alguien de
verdad, viaja con ellos.
351
00:52:58,819 --> 00:53:01,879
- Adela est� loca.
- Si pero loca de buena manera.
352
00:53:01,989 --> 00:53:03,513
Hay algo en ella...
353
00:53:04,892 --> 00:53:07,861
- Esquizofrenia.
Soy fan�tico de Esquizofrenia.
354
00:53:08,162 --> 00:53:10,221
Yo tambi�n.
Debiste verla cuando
355
00:53:10,331 --> 00:53:11,992
ella cogi� los vick.
356
00:53:12,366 --> 00:53:15,597
La Esquizofrenia estaba
trabajando en su favor.
357
00:53:17,638 --> 00:53:20,903
Despu�s de un d�a como este,
est�s listo para dejarlo
358
00:53:21,008 --> 00:53:22,600
e irte a casa...
- Si..
359
00:53:23,077 --> 00:53:26,012
- �De veras?
- No puedo esperar m�s. �Y t�?
360
00:53:26,714 --> 00:53:28,306
Yo puedo esperar.
361
00:53:28,616 --> 00:53:30,811
Y no quiero hablar de eso.
362
00:53:31,151 --> 00:53:34,518
- Entonces met�monos un Vick...
- No gracias, pero mira el
363
00:53:34,622 --> 00:53:36,556
tama�o de ese buitre.
364
00:53:39,293 --> 00:53:40,385
P�renlo.
365
00:55:47,755 --> 00:55:50,349
Hola Chris, es Kelly,
de recursos humanos.
366
00:55:50,457 --> 00:55:53,949
Solo quer�a saber si recibiste
tu paquete de bienvenida
367
00:55:54,061 --> 00:55:57,189
y saber si tienes preguntas
antes de que empiece tu
368
00:55:57,297 --> 00:55:59,959
entrenamiento el mi�rcoles.
Queremos verte.
369
00:56:00,067 --> 00:56:03,002
Ll�manos a la oficina si
tienes alguna pregunta.
370
00:56:03,103 --> 00:56:04,900
Gracias y buen d�a.
371
00:56:16,483 --> 00:56:18,451
�Qu� crees, me quedo?
372
00:56:20,154 --> 00:56:22,782
Tu sabes, pero no
me quieres decir.
373
00:56:24,691 --> 00:56:27,057
Tengo que resolverlo yo mismo.
374
00:56:36,737 --> 00:56:38,261
�Qu� significa eso?
375
00:56:38,372 --> 00:56:41,102
Lilia Bella es el
nombre de mi abuela.
376
00:56:41,675 --> 00:56:44,143
Tu abuela se parece
a tu abuelo.
377
00:56:56,523 --> 00:56:59,924
Sabes que esa especie de toro
se habr�a extinguido si no
378
00:57:00,027 --> 00:57:01,995
fuera por las peleas de toro.
379
00:57:02,095 --> 00:57:03,824
Se ven tan calmados.
380
00:57:10,537 --> 00:57:11,868
�Qu� sucede?
381
00:57:15,976 --> 00:57:18,945
Me siento como un perro
en una carretera.
382
00:57:20,180 --> 00:57:21,875
Si, se lo que dices.
383
00:57:24,284 --> 00:57:27,310
Sabes que cualquier decisi�n
que tomemos ahora no
384
00:57:27,421 --> 00:57:29,787
significa que es para siempre.
385
00:57:30,457 --> 00:57:32,186
�Sabes eso verdad?
386
00:57:36,396 --> 00:57:38,091
Si, esa es la verdad.
387
00:57:39,166 --> 00:57:39,996
Si.
388
00:57:40,100 --> 00:57:43,558
Mi mam� dice que un d�a te
despiertas, sales de la cama
389
00:57:43,670 --> 00:57:47,333
y sabes exactamente lo que
debes hacer. - �De verdad?
390
00:57:49,476 --> 00:57:51,706
Estoy esperando ver ese d�a.
391
00:57:54,848 --> 00:57:56,577
- �Est�n listos?
- Si.
392
00:58:12,266 --> 00:58:14,757
Hasta los maniqu�es
no tienen ropa.
393
00:58:17,704 --> 00:58:20,832
Esta noche compartimos con
Uds. la tradici�n de la
394
00:58:20,941 --> 00:58:24,433
corrida de los toros. Con un
poco de sabor americano.
395
00:58:25,012 --> 00:58:26,980
El desfile de los toros.
396
00:58:34,721 --> 00:58:38,487
Mantengan sus dedos dentro,
ellos son carn�voros.
397
00:58:46,567 --> 00:58:47,693
Escojan.
398
00:59:04,551 --> 00:59:07,884
Hagan sus apuestas. Vamos...
Hagan sus apuestas.
399
00:59:14,595 --> 00:59:17,462
Eso est� ofendiendo mi
sensibilidad americana...
400
00:59:17,564 --> 00:59:20,727
Estoy seguro que no es
pol�ticamente correcto.
401
00:59:21,501 --> 00:59:23,059
Es hora de matar.
402
00:59:28,709 --> 00:59:30,108
Gente bonita.
403
00:59:46,760 --> 00:59:49,627
Est� cerrando la ventana,
�ltimo llamado.
404
01:00:26,867 --> 01:00:27,731
Dulce...
405
01:00:28,335 --> 01:00:29,666
Te ves muy bien.
406
01:00:29,770 --> 01:00:33,900
Te llevar� abajo y te mostrar�
algo que te bajar� las medias.
407
01:00:34,608 --> 01:00:37,805
No tienes medias puestas...
Te bajar� otra cosa.
408
01:00:39,513 --> 01:00:40,537
Absenta.
409
01:00:41,014 --> 01:00:42,606
�Qu� es absenta?
410
01:00:44,251 --> 01:00:48,153
Es un trago que es ilegal en
muchos lugares excepto Espa�a.
411
01:00:49,823 --> 01:00:52,917
Van Gouh se cort� la oreja
cuando tom� de esto.
412
01:00:53,026 --> 01:00:54,755
Si eso es alucinante.
413
01:00:54,861 --> 01:00:56,692
Hoy tomamos Picasso.
414
01:01:09,376 --> 01:01:10,308
Dios.
415
01:01:14,281 --> 01:01:17,773
La gente dice que la primera
vez, ves las cosas como
416
01:01:17,884 --> 01:01:22,344
deseas que sean. Y la segunda
como no quieres que sean.
417
01:01:25,692 --> 01:01:29,219
Y la tercera vez, ves las
cosas como son de verdad.
418
01:01:33,967 --> 01:01:36,435
Me hale el m�sculo del cuello.
419
01:01:37,370 --> 01:01:39,702
Mis dientes est�n sangrando.
420
01:01:41,875 --> 01:01:44,105
- �Est�n listos para otro?
- Yo si.
421
01:01:44,211 --> 01:01:47,408
No, no tomes otro. T� haz
tenido m�s que suficiente.
422
01:01:47,514 --> 01:01:50,915
Estas tratando de emborrachar
a mi novia. - He tenido lo
423
01:01:51,017 --> 01:01:53,110
suficiente y tomar� otro m�s.
424
01:01:53,220 --> 01:01:54,744
Yo tomar� otro.
425
01:01:54,855 --> 01:01:58,086
�Por qu� te quedaste en
Espa�a? - No se, alguna
426
01:01:58,191 --> 01:02:02,150
vez haz pensado pasar alg�n
tiempo en los Estados Unidos?
427
01:02:02,763 --> 01:02:06,130
�No haz pensado vivir
conmigo? - Lo he pensado.
428
01:02:06,233 --> 01:02:11,000
- Tus padres no lo aceptar�an.
- No creo que les importar�a.
429
01:02:13,807 --> 01:02:15,274
Est�n muertos.
430
01:02:17,744 --> 01:02:18,836
Lo siento.
431
01:02:19,312 --> 01:02:20,472
Est� bien.
432
01:02:20,781 --> 01:02:22,078
No sabias.
433
01:02:22,549 --> 01:02:24,278
�De qu� habl�bamos?
434
01:02:24,751 --> 01:02:26,082
No ves nada.
435
01:03:15,669 --> 01:03:18,160
Se muy cauteloso,
muy cauteloso.
436
01:03:40,594 --> 01:03:43,825
Estoy tratando de entenderte,
de verdad que trato.
437
01:03:45,098 --> 01:03:48,556
Pero no puedo meter mi cabeza
tan dentro de tu culo.
438
01:03:50,470 --> 01:03:52,995
Est� bien Ryan, ya
no har� esto m�s.
439
01:03:55,976 --> 01:03:56,965
�Nosotros?
440
01:03:57,577 --> 01:03:58,805
Si, termine.
441
01:04:03,316 --> 01:04:04,943
- Gracias.
- De nada.
442
01:04:07,854 --> 01:04:08,946
Est� bien.
443
01:04:10,423 --> 01:04:12,857
Est� en la estaci�n
de tren a las 10.
444
01:04:12,959 --> 01:04:14,859
No estar� en ese tren.
445
01:04:15,128 --> 01:04:17,460
- Est� bien.
- Ir� a Francia sola.
446
01:04:22,736 --> 01:04:24,966
- �Qu� paso?
- No, esto es bueno.
447
01:04:25,505 --> 01:04:28,065
Debi� haber pasado
hace mucho tiempo.
448
01:04:28,341 --> 01:04:31,777
Ma�ana bajar� del avi�n
y empezar� de cero.
449
01:04:40,020 --> 01:04:42,682
Hora de ir a casa,
hora de ir a casa.
450
01:04:44,190 --> 01:04:47,057
Es hora de la ceremonia final.
451
01:04:53,129 --> 01:04:54,118
Hola.
452
01:04:54,231 --> 01:04:55,789
Estoy viendo eso.
453
01:04:58,568 --> 01:04:59,728
No vayan Uds.
454
01:04:59,836 --> 01:05:01,497
V�yanse, v�yanse.
455
01:05:07,210 --> 01:05:08,108
Vamos.
456
01:06:36,066 --> 01:06:39,297
Te quitar� los zapatos para
que no te puedas ir.
457
01:06:40,270 --> 01:06:41,897
Deseo que lo hagas.
458
01:06:44,007 --> 01:06:45,599
Prom�teme una cosa.
459
01:06:47,110 --> 01:06:49,305
Haz lo que te de miedo.
460
01:07:51,708 --> 01:07:52,800
�m�s vino?
461
01:07:59,783 --> 01:08:02,217
Hay otra tradici�n
en mi Villa.
462
01:08:02,452 --> 01:08:03,885
Si... �Cu�l es...?
463
01:08:06,322 --> 01:08:08,449
Debes limpiar mis pies.
464
01:08:10,460 --> 01:08:12,826
�Quieres que te
lave los pies?
465
01:08:14,197 --> 01:08:17,064
Cosas buenas le pasan
a Chicos buenos.
466
01:12:43,566 --> 01:12:45,693
- Chris.
- Estoy en la cocina.
467
01:12:51,274 --> 01:12:52,673
Buenos d�as.
468
01:12:57,647 --> 01:12:59,046
�C�mo est�s?
469
01:13:03,720 --> 01:13:04,880
�Para mi?
470
01:13:06,622 --> 01:13:07,680
Gracias.
471
01:13:35,051 --> 01:13:38,248
Pareces un chico que no
quiere ir a la escuela.
472
01:14:22,865 --> 01:14:25,732
Mi padre la us� en el
camino de Santiago.
473
01:14:27,970 --> 01:14:31,838
Espero te de, lo que le dio a �l.
- No puedo, es demasiado.
474
01:14:38,514 --> 01:14:40,948
Hay un mundo bien
grande afuera.
475
01:15:12,215 --> 01:15:15,548
Mi obra es en un mes en Madrid.
Espero que vengas.
476
01:18:25,975 --> 01:18:29,672
La historia de nuestra vida al
final no es nuestra vida.
477
01:18:29,779 --> 01:18:31,542
Es nuestra historia.
33885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.