All language subtitles for American.Horror.Story.S08E10.Apocalypse.Then.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,070 --> 00:00:32,696 Voinko olla avuksi? 2 00:00:33,155 --> 00:00:37,076 Tulin käymään tämän kunnianarvoisan laitoksen perustajien luona. 3 00:00:38,202 --> 00:00:42,581 Herra Mutt Nutterin ja herra Jeff Pfisterin luona. 4 00:00:44,833 --> 00:00:49,505 Alakerran ystävälliset vartijat neuvoivat minut oikeaan kerrokseen. 5 00:00:49,713 --> 00:00:52,091 Kerros on ainoa asia, jossa osuit oikeaan. 6 00:00:52,216 --> 00:00:55,636 Sinulla ei ole ajanvarausta eikä lähetystä tuotavana, 7 00:00:55,719 --> 00:00:57,596 joten sinulla ei ole tänne asiaa. 8 00:00:58,389 --> 00:01:01,308 Juuri niin. Työnantajasi ovat onnekkaita, 9 00:01:01,392 --> 00:01:04,895 kun noin taitava ihminen suojelee heidän yksityisyyttään. 10 00:01:06,647 --> 00:01:08,566 Imartelu ei tee minuun vaikutusta. 11 00:01:08,732 --> 00:01:10,568 Etkä tunnista sarkasmia. 12 00:01:10,818 --> 00:01:13,612 Sinun pitää palata sinne, mistä tulitkin. 13 00:01:13,737 --> 00:01:17,074 Sinun pitää päästää minut työnantajiesi luo nyt. 14 00:01:18,659 --> 00:01:21,495 Se on yhtä todennäköistä kuin selitys kampaukseesi. 15 00:01:23,914 --> 00:01:26,625 Miten pääsit vartijoiden ohi ilman ajanvarausta? 16 00:01:26,750 --> 00:01:28,377 Tein jotain tällaista. 17 00:01:29,003 --> 00:01:33,424 Meus animus, dunum dominatur. 18 00:01:35,426 --> 00:01:38,721 Hiukseni ovat ikuinen arvoitus, jota ei voi täysin ymmärtää. 19 00:01:42,558 --> 00:01:46,562 Violetti väri on kuninkaallisille, ei keskijohdolle. 20 00:01:58,574 --> 00:02:00,659 LINNOITUSTEN ASUKASLISTA LINNOITUS 2 21 00:02:00,826 --> 00:02:02,244 Laitoitko meidät kakkoseen? 22 00:02:02,745 --> 00:02:04,913 Jos tulee viime hetken ongelmia, 23 00:02:05,080 --> 00:02:06,665 fiksut ovat samassa paikassa. 24 00:02:06,957 --> 00:02:08,834 Kun maailma palaa, 25 00:02:08,959 --> 00:02:11,879 Johansson, Lawrence ja Theron ovat Bahamalla - 26 00:02:12,463 --> 00:02:14,923 ja me Länsi-Virginiassa professori Michio Kakun kanssa. 27 00:02:15,007 --> 00:02:16,300 Hän on nerokas. 28 00:02:16,634 --> 00:02:19,345 Niin, mutta jos Einstein kilpailisi Marilyn Monroen kanssa, 29 00:02:19,428 --> 00:02:21,138 hiiteen suhteellisuusteoria. 30 00:02:21,263 --> 00:02:23,307 Geneettisesti paras porukka - 31 00:02:23,474 --> 00:02:25,476 on tarpeellinen, mutta tylsä juttu. 32 00:02:25,601 --> 00:02:29,438 Ketkä pannaan kolmanteen? Langdon haluaa sinne robottinsa. 33 00:02:29,521 --> 00:02:32,483 Haluaako hän pirttihirmunsa kolmanteen linnoitukseen? 34 00:02:32,608 --> 00:02:35,235 Ja meidän pitää putsata sen muisti, 35 00:02:35,319 --> 00:02:37,821 jotta se ei muista Michaelin olevan antikristus. 36 00:02:37,946 --> 00:02:41,241 Michaelilla on kolme kuutosta, joten hän saa päättää. 37 00:02:41,450 --> 00:02:43,619 Mikä esitys siitä tuleekaan. 38 00:02:44,119 --> 00:02:45,621 Kuka vittu sinä olet? 39 00:02:45,788 --> 00:02:47,414 Miten pääsit neiti Venablen ohi? 40 00:02:47,498 --> 00:02:50,334 Nuo pikku symbolit ovat linnoituksia, 41 00:02:50,584 --> 00:02:55,214 joissa eloonjääneet asuvat odottamanne pikku tuhon jälkeen. 42 00:02:55,464 --> 00:02:57,132 Se ei ole pieni. 43 00:02:57,299 --> 00:03:00,886 Seitsemän miljardia kuolee kymmenessä minuutissa, 44 00:03:01,053 --> 00:03:02,054 ensimmäisenä sinä. 45 00:03:09,645 --> 00:03:12,481 Kolmas linnoitus. Missä se sijaitsee? 46 00:03:12,564 --> 00:03:15,067 Paikan nimi on Hawthornen koulu. 47 00:03:15,192 --> 00:03:18,946 Hän lahjoitti sen, koska se on maan alla sopivasti suojassa. 48 00:03:19,113 --> 00:03:20,114 Vai niin. 49 00:03:23,659 --> 00:03:25,536 LINNOITUS 3 ASUKKAAT 50 00:03:29,832 --> 00:03:31,583 Herra St. Pierre Vanderbilt - 51 00:03:31,750 --> 00:03:34,920 haluaa ostaa neljä lippua itselleen ja perheelleen. 52 00:03:35,379 --> 00:03:38,632 Suostutte ja varaatte heille paikan kolmannesta linnoituksesta. 53 00:03:38,799 --> 00:03:40,426 Tuliko selväksi? 54 00:03:40,676 --> 00:03:41,760 Vapaita paikkoja ei ole. 55 00:03:41,844 --> 00:03:42,970 Varmistakaa, että on. 56 00:03:44,509 --> 00:03:48,347 Laaditte maailmanloppua tulisten kanansiipien kera. 57 00:03:49,791 --> 00:03:53,397 Nyt taitaa koittaa vierailuni epämiellyttävin osuus. 58 00:03:53,558 --> 00:03:54,726 Mikä? 59 00:03:54,773 --> 00:03:57,443 Se, missä poistun, ennen kuin tapan teidät. 60 00:03:57,985 --> 00:03:58,986 Hyvää päivän jatkoa. 61 00:05:02,174 --> 00:05:04,051 AMERICAN HORROR STORY MAAILMANLOPPU 62 00:05:09,306 --> 00:05:11,183 Tuhat ydinpommia. 63 00:05:11,809 --> 00:05:13,644 - Miten estämme sen? - Emme pysty siihen. 64 00:05:14,603 --> 00:05:16,188 Michael on liian voimakas. 65 00:05:16,647 --> 00:05:19,024 Hän pystyy vastustamaan kaikkia yrityksiämme. 66 00:05:19,233 --> 00:05:22,945 Voi itku. Löydän viimeinkin paikkani, ja nyt se kaikki päättyy. 67 00:05:23,487 --> 00:05:25,197 En ole valmis kuolemaan. 68 00:05:27,214 --> 00:05:28,995 Ei ole kyse vain minusta. 69 00:05:29,096 --> 00:05:31,348 Itse asiassa on. 70 00:05:31,988 --> 00:05:34,498 Isäsi ostaa koko perheellenne liput - 71 00:05:34,665 --> 00:05:36,917 Osuuskunnan linnoitukseen. 72 00:05:37,125 --> 00:05:38,752 Onko Coco ratkaisu? 73 00:05:38,898 --> 00:05:40,858 Pelastaako kalorimittari ihmiskunnan? 74 00:05:40,978 --> 00:05:42,771 Ei, vaan Mallory. 75 00:05:43,465 --> 00:05:46,176 Coco varmistaa paikkansa bunkkerissa. 76 00:05:47,235 --> 00:05:50,363 Meillä on yksi tilaisuus käyttää Tempus Infinitumia, 77 00:05:50,597 --> 00:05:52,933 ja se tehdään, kun Mallory on valmis. 78 00:05:53,141 --> 00:05:54,893 Selviät vain - 79 00:05:55,018 --> 00:05:58,021 Michaelin nenän alla yhdessä hänen bunkkereistaan. 80 00:05:58,272 --> 00:06:02,178 Michael haistaa noidan heti kuin paha tryffelisika. 81 00:06:02,358 --> 00:06:03,944 Hän tappaa Malloryn heti. 82 00:06:04,027 --> 00:06:06,572 Siksi langetamme identiteettiloitsun molempiin. 83 00:06:13,245 --> 00:06:14,830 Unohdatte olevanne noitia. 84 00:06:16,665 --> 00:06:19,042 Unohdatte itsestänne kaiken. 85 00:06:19,793 --> 00:06:21,753 Saatte uuden henkilöllisyyden - 86 00:06:22,588 --> 00:06:23,839 ja uuden luonteen. 87 00:06:24,047 --> 00:06:26,967 Sinun pitää vähätellä Mallorya, 88 00:06:27,092 --> 00:06:30,929 jotta hän epäilee kykyjään ja siten tukahduttaa luontaiset voimansa. 89 00:06:31,346 --> 00:06:32,973 Siten taikaa ei havaita. 90 00:06:34,057 --> 00:06:36,852 Muokkasimme uuden luonteesi Maddisonin mukaan. 91 00:06:36,977 --> 00:06:39,813 Ei, täytyy olla jokin toinen keino. 92 00:06:39,897 --> 00:06:41,315 Sehän on parannus. 93 00:06:43,942 --> 00:06:46,069 Muistaako perheeni, että olen noita? 94 00:06:46,153 --> 00:06:47,529 He eivät tule sinne. 95 00:06:51,074 --> 00:06:54,286 Meidän pitää poistaa tekijät, jotka voivat paljastaa teidät. 96 00:06:55,329 --> 00:06:58,165 Eikö heihinkin voi käyttää loitsua? 97 00:06:58,332 --> 00:07:01,251 Kyllä, maailmanlopun tuloon asti. 98 00:07:02,920 --> 00:07:05,589 Heidän läsnäolonsa bunkkerissa olisi liian vaarallista. 99 00:07:07,424 --> 00:07:09,384 Varmistamme, että he ovat ulkomailla - 100 00:07:09,593 --> 00:07:12,804 ja liian kaukana ehtiäkseen ajoissa turvaan. 101 00:07:13,931 --> 00:07:17,309 Vanhempani ovat hyviä ihmisiä, ja veljeni on kiltti. 102 00:07:18,644 --> 00:07:20,604 He ansaitsevat sen enemmän kuin minä. 103 00:07:20,854 --> 00:07:23,815 En voi olla vastuussa seitsemästä miljardista ihmishengestä. 104 00:07:23,982 --> 00:07:25,108 Kyllä voit. 105 00:07:25,901 --> 00:07:27,819 Ja kun se hetki koittaa, olet sitä. 106 00:07:27,986 --> 00:07:30,739 Mistä tiedän sen hetken, jos loitsu vaikuttaa minuun? 107 00:07:30,822 --> 00:07:33,533 Voimasi ilmestyvät, kun ne ovat valmiita. 108 00:07:33,784 --> 00:07:35,035 Kun lausut loitsun, 109 00:07:37,079 --> 00:07:38,622 muistammeko teitä? 110 00:07:40,457 --> 00:07:42,250 Ette ennen loitsun särkymistä. 111 00:07:42,459 --> 00:07:45,045 Voimme silloin olla pelkkää tuhkaa. 112 00:07:46,546 --> 00:07:47,965 Nämä ovat siis hyvästit. 113 00:07:50,092 --> 00:07:51,593 Tulkaa tänne, noidat. 114 00:07:58,100 --> 00:08:01,395 Meidän täytyy pelastaa ihmiskunta itseltään. 115 00:08:01,687 --> 00:08:03,939 Jotkut meistä kuolevat, 116 00:08:04,356 --> 00:08:06,233 mutta te kaksi elätte, 117 00:08:06,483 --> 00:08:08,110 jotta ryhmämme säilyy - 118 00:08:08,360 --> 00:08:09,569 ja maailma voi jatkua. 119 00:08:11,029 --> 00:08:12,322 - Oletteko valmiita? - Emme. 120 00:08:17,118 --> 00:08:19,037 Kuinka voin olla sinulle ilkeä? 121 00:08:19,746 --> 00:08:21,999 Opetit minulle aivan kaiken. 122 00:08:22,833 --> 00:08:24,376 Pelastit henkeni. 123 00:08:24,626 --> 00:08:26,837 Olet paras ystäväni, Mallory. 124 00:08:26,920 --> 00:08:31,174 Pyydän anteeksi sitä, mitä sanon sinulle toisella puolella. 125 00:08:31,258 --> 00:08:33,760 Ei se haittaa. Tiedän, ettet tarkoita sitä. 126 00:08:34,761 --> 00:08:38,849 Ja olipa loitsua tai ei, en anna sinulle tapahtua mitään pahaa. 127 00:08:39,016 --> 00:08:42,644 Jos maailma loppuu, olemme ainakin yhdessä. 128 00:08:49,359 --> 00:08:50,260 Hyvä on. 129 00:08:51,987 --> 00:08:52,946 Istukaa. 130 00:09:25,270 --> 00:09:29,441 Memoria unda temporis est. 131 00:09:29,691 --> 00:09:34,112 Memoria unda temporis est. 132 00:09:35,238 --> 00:09:39,910 Memoria unda temporis est. 133 00:09:40,452 --> 00:09:44,915 Memoria unda temporis est. 134 00:09:45,457 --> 00:09:49,461 Memoria unda temporis est. 135 00:10:14,736 --> 00:10:17,489 Kuljettaja, laitatko ikkunat kiinni? 136 00:10:17,697 --> 00:10:20,075 Olen pyytänyt sitä jo kymmenen kertaa. 137 00:10:20,158 --> 00:10:21,660 Lykkää lounasta. 138 00:10:21,868 --> 00:10:25,455 Tämän takun selvittämiseen menee ainakin kaksi tuntia. 139 00:10:25,705 --> 00:10:28,625 Sinulla on vain tunnin aika. Älä pyydä soittamaan sinne taas. 140 00:10:28,792 --> 00:10:31,002 Herra Gallant on Beverly Hillsin suosituin kampaaja. 141 00:10:31,128 --> 00:10:32,838 Tätäkin aikaa piti anella. 142 00:10:33,046 --> 00:10:35,966 Voi jessus, Mallory. En voi hoitaa sinunkin töitäsi. 143 00:10:37,217 --> 00:10:38,135 Oletko kunnossa? 144 00:10:38,301 --> 00:10:39,202 Voi taivas. 145 00:10:39,511 --> 00:10:41,888 No niin, hyvät naiset. Perillä ollaan. 146 00:10:47,519 --> 00:10:49,604 Muistakaa antaa minulle viisi tähteä. 147 00:10:49,688 --> 00:10:50,605 Olkaa niin hyvä. 148 00:10:51,898 --> 00:10:53,191 Voi jessus sentään. 149 00:11:07,706 --> 00:11:09,833 - Hyvä on. - Oletko sinä Coco? 150 00:11:09,916 --> 00:11:12,085 Hei ja tervetuloa, kullanmuru. 151 00:11:12,335 --> 00:11:13,503 Hei. 152 00:11:14,212 --> 00:11:15,964 Ihanaa tavata uusin muusani. 153 00:11:16,131 --> 00:11:19,259 Kai koko iltapäiväsi on vapaa? Näitkö hiukseni? 154 00:11:20,302 --> 00:11:22,596 Tuhannesti anteeksi, mutta iltapäiväni on varattu. 155 00:11:22,679 --> 00:11:25,307 En peru vakioasiakkaideni aikoja. 156 00:11:26,433 --> 00:11:29,352 Ota minulta tuplahinta, olet nyt vakiokampaajani. 157 00:11:32,647 --> 00:11:35,108 Ketä syytämme tästä? 158 00:11:35,233 --> 00:11:40,113 Hän on eteläisen Kalifornian surkein Uber-kuski. 159 00:11:40,280 --> 00:11:41,239 Oikea ämmä. 160 00:11:41,656 --> 00:11:43,336 Täytyy myöntää, että hän teki pahaa jälkeä, 161 00:11:43,491 --> 00:11:46,453 mutta avokadopohjainen kosteuttava maitoni selvittää tämän. 162 00:11:49,372 --> 00:11:52,209 Pyydän anteeksi, mutta en pysty tekemään taikojani, 163 00:11:52,334 --> 00:11:55,170 kun tuo harmaa hiirulainen seisoo vierelläni. 164 00:11:56,004 --> 00:11:57,839 Hän on avustajani Mallory, 165 00:11:57,964 --> 00:12:02,802 jonka pitäisi olla hakemassa hasselpähkinämacchiatoani 48-asteisena. 166 00:12:03,303 --> 00:12:05,680 Anteeksi, Coco. Palaan kymmenen minuutin päästä. 167 00:12:05,764 --> 00:12:07,057 Hyvä on. 168 00:12:08,266 --> 00:12:10,268 Mitä olet ajatellut? Otsahiuksia? 169 00:12:10,352 --> 00:12:11,728 Tai jotain epäsymmetristä? 170 00:12:11,811 --> 00:12:14,564 En välitä, kunhan en näytä pyörremyrskyn uhrilta. 171 00:12:15,440 --> 00:12:17,150 Et kuulu tänne. 172 00:12:17,484 --> 00:12:18,693 Anteeksi mitä? 173 00:12:19,486 --> 00:12:20,987 Se on ajanhukkaa. 174 00:12:21,154 --> 00:12:25,200 Ei millään pahalla kampaajallesi, mutta täydellisyyttä ei voi parantaa. 175 00:12:34,751 --> 00:12:38,338 Lautasellinen marokkolaista keittoa sopii sielun lohduttamiseen. 176 00:12:39,965 --> 00:12:42,092 Ei kiitos, Myrtle. Ei ole nälkä. 177 00:12:42,634 --> 00:12:44,636 Haluan luvan noidan polttamiseen. 178 00:12:45,053 --> 00:12:46,888 Noidan saa polttaa vain, 179 00:12:47,138 --> 00:12:50,308 jos hän on vahingoittanut toista noitaa vakavasti. 180 00:12:50,475 --> 00:12:53,144 Entä jos hän auttoi tuhoamaan ryhmämme? 181 00:12:54,020 --> 00:12:54,980 Kuka? 182 00:12:55,397 --> 00:12:56,773 Dinah Stevens. 183 00:12:57,023 --> 00:13:00,402 Hänellä on uusi puheohjelma. Sitä mainostettiin bussin kyljessä. 184 00:13:01,069 --> 00:13:05,282 Se ämmä saisi oman tv-ohjelman vain myymällä sielunsa paholaiselle. 185 00:13:05,365 --> 00:13:07,867 Hän petti meidät saadakseen lipun linnoitukseen. 186 00:13:07,951 --> 00:13:09,244 Sillä ei ole väliä. 187 00:13:09,452 --> 00:13:10,662 Totta kai on. 188 00:13:10,996 --> 00:13:12,414 Poistetaan mätä. 189 00:13:12,914 --> 00:13:15,458 Madison, hae bensiiniä, niin tuon puut. 190 00:13:15,542 --> 00:13:16,584 Ei. 191 00:13:16,751 --> 00:13:20,338 Emme saa tehdä mitään, mikä voi paljastaa aikeemme Michaelille. 192 00:13:20,505 --> 00:13:23,633 Dinah on vaaraksi tytöillemme. 193 00:13:23,758 --> 00:13:25,635 Hän ei ole nähnyt heitä. 194 00:13:25,885 --> 00:13:28,138 Identiteettiloitsumme on väkevä, 195 00:13:28,221 --> 00:13:31,057 eikä se voodookuningatar pysty läpäisemään sitä. 196 00:13:33,310 --> 00:13:34,936 Hänen pitää pysyä turvassa. 197 00:13:36,062 --> 00:13:39,024 Kunnes hän saa maksaa teostaan. 198 00:13:47,741 --> 00:13:51,119 Joskus tuntuu, että sisälleni on haudattu joku, 199 00:13:51,286 --> 00:13:53,163 joka yrittää kynsiä tien ulos. 200 00:13:53,997 --> 00:13:54,998 Kuka? 201 00:13:55,999 --> 00:13:58,084 En tiedä. Haluan poistua. 202 00:14:00,337 --> 00:14:01,254 Päästä irti. 203 00:14:01,379 --> 00:14:03,548 Älä pelkää. Tarjoan mahdollisuutta elää. 204 00:14:03,715 --> 00:14:05,300 Käskin päästää irti! 205 00:14:24,652 --> 00:14:25,737 Kuka sinä olet? 206 00:14:57,102 --> 00:14:58,770 Olipa ällöttävää. 207 00:14:58,937 --> 00:15:01,898 Madot ryömivät nenääni ja ties minne muualle. 208 00:15:02,816 --> 00:15:04,651 Kauanko olimme haudattuina? 209 00:15:04,734 --> 00:15:09,072 En minä tiedä. Vuoden tai ehkä kaksi. 210 00:15:09,322 --> 00:15:12,200 Louisianan suomudan parantavia ominaisuuksia, kultaseni. 211 00:15:16,871 --> 00:15:19,541 Delia, sinäkin tunsit sen. 212 00:15:21,501 --> 00:15:22,669 Nyt on se hetki. 213 00:16:03,126 --> 00:16:04,419 Etsikää sisaremme. 214 00:16:22,312 --> 00:16:23,855 En ymmärrä. 215 00:16:24,063 --> 00:16:25,690 Raukkaparka nousee kuolleista - 216 00:16:25,815 --> 00:16:28,860 ja vapautuu samalla identiteettiloitsusta. 217 00:16:29,736 --> 00:16:31,863 Kertokaa, mistä on kyse. 218 00:16:31,946 --> 00:16:33,448 Mikä identiteettiloitsu? 219 00:16:33,615 --> 00:16:35,617 Se suojeli sinua. 220 00:16:36,576 --> 00:16:37,577 Ja Cocoa. 221 00:16:38,244 --> 00:16:40,163 Siten et tuntenut itseäsi. 222 00:16:40,497 --> 00:16:41,498 Miksi? 223 00:16:42,540 --> 00:16:44,375 Olet erityinen, Mallory. 224 00:16:44,918 --> 00:16:47,420 Tarvitsemme sinua ja teitä kaikkia. 225 00:16:47,587 --> 00:16:49,506 Olette omillanne sen kanssa. 226 00:16:50,215 --> 00:16:52,133 En tullut kukistamaan ketään. 227 00:16:52,258 --> 00:16:54,093 Miten minut voisi kukistaa? 228 00:16:54,886 --> 00:16:56,262 Minähän voitin jo. 229 00:16:57,472 --> 00:16:58,765 Et voittanut. 230 00:16:58,848 --> 00:17:01,142 Ehkä et ole huomannut maailman tilaa. 231 00:17:01,267 --> 00:17:05,230 Se on lähes yhtä karmea kuin takkisi, mutta maailma voidaan pelastaa. 232 00:17:05,563 --> 00:17:06,648 Tekö sen teette? 233 00:17:06,856 --> 00:17:08,107 Me kaikki. 234 00:17:08,233 --> 00:17:11,903 Yrittäkää nyt kuunnella. Olen pelkkä katsoja. 235 00:17:12,028 --> 00:17:13,029 Minä en ole. 236 00:17:16,491 --> 00:17:19,452 Älä anna minun kuolla taas. Ensimmäinen kerta oli kurja. 237 00:17:20,036 --> 00:17:22,664 Kun saan työni tehtyä, te toivotte olevanne kuolleita. 238 00:17:22,914 --> 00:17:24,999 Luulin maailman loppuvan tulen ja jään keskellä, 239 00:17:25,124 --> 00:17:26,876 en noitien ja velhojen takia. 240 00:17:27,085 --> 00:17:29,254 Seitsemäs sinetti on rikottu. 241 00:17:30,004 --> 00:17:34,008 Koiruoho on pudonnut taivaasta ja muuttanut joet vereksi ja tuleksi. 242 00:17:34,884 --> 00:17:36,844 Syvyyden kuilu on auennut, 243 00:17:37,011 --> 00:17:40,515 ja heinäsirkka- ja skorpioniparveni ovat jäytäneet ihmiskuntaa. 244 00:17:41,558 --> 00:17:43,851 Maailma on luotu uudelleen isäni kuvaksi. 245 00:17:44,227 --> 00:17:46,271 Kultaseni, isäsi ei kertonut - 246 00:17:46,354 --> 00:17:50,316 tärkeintä sääntöä maailmanlopun aiheuttamisessa. 247 00:17:50,942 --> 00:17:52,944 Jos haluat viedä asian loppuun, 248 00:17:53,027 --> 00:17:55,947 sinun pitää ensin hankkiutua noidista eroon. 249 00:17:57,031 --> 00:17:58,157 Paha virhe. 250 00:17:58,700 --> 00:18:00,785 Voisin tuhota teidät hetkessä, 251 00:18:00,868 --> 00:18:03,121 ja maailma jatkuisi entiseen tapaan. 252 00:18:04,414 --> 00:18:08,376 Te ja teidän työnne painuvat unohduksiin menneisyyden raunioissa. 253 00:18:09,919 --> 00:18:11,671 Haluan antaa teille tulevaisuuden. 254 00:18:13,423 --> 00:18:16,718 Polvistukaa ja hyväksykää minut herraksenne ja pelastajaksenne, 255 00:18:16,801 --> 00:18:21,180 niin otan teidät pöytäni ääreen tottelevaisiksi alamaisikseni. 256 00:18:24,892 --> 00:18:25,893 Te vähämieliset! 257 00:18:26,853 --> 00:18:29,105 Polvistukaa kuninkaan eteen! 258 00:18:30,023 --> 00:18:31,399 Eläköön saatana! 259 00:18:31,482 --> 00:18:33,359 Istuisimme pöytäsi ääressä vain, 260 00:18:33,484 --> 00:18:36,821 jos irtileikattu pääsi olisi sen koristeena. 261 00:18:37,947 --> 00:18:41,034 Cordelia, herätit minut kuolleista, 262 00:18:41,534 --> 00:18:46,080 jotta saisit voodoon voiman rinnallesi. 263 00:18:47,081 --> 00:18:49,959 Mutta jos tuntisit minua yhtään, 264 00:18:50,835 --> 00:18:56,841 tietäisit, että minä valitsen ainoastaan voittajia. 265 00:18:58,551 --> 00:19:00,470 Olet puoliksi oikeassa, Dinah. 266 00:19:00,970 --> 00:19:05,642 Hän tarvitsi voimakkaan voodookuningattaren apua. 267 00:19:06,267 --> 00:19:08,561 Mutta se et ole sinä, sisko. 268 00:19:09,687 --> 00:19:13,900 Ei enää, taivaan tähden. Ole armollinen. 269 00:19:14,359 --> 00:19:17,070 Ei enää julmuuksia lapsiani kohtaan. 270 00:19:18,071 --> 00:19:20,281 Olet hirviö. 271 00:19:21,282 --> 00:19:24,118 Olen tehnyt syntiä ja ollut armoton. 272 00:19:24,494 --> 00:19:28,873 Mutta vaikka tapoin sen paskiaisen, pidin hänen mustan palvelijansa... 273 00:19:32,085 --> 00:19:34,045 Mitä sinä haluat? 274 00:19:34,587 --> 00:19:39,592 Papa Legba käski kertoa, että olet oikea kiusankappale. 275 00:19:39,842 --> 00:19:42,261 Olet kuulemma tehnyt ala-arvoista työtä. 276 00:19:42,387 --> 00:19:43,471 Häivy. 277 00:19:43,721 --> 00:19:45,890 Sinusta ei ole kiduttajaksi, Marie Laveau. 278 00:19:48,059 --> 00:19:51,145 Tein hänelle tarjouksen, josta hän ei voinut kieltäytyä. 279 00:19:53,064 --> 00:19:57,110 Vapauttaakseen minut helvetistä Cordelia lupasi Papa Legballe - 280 00:19:58,736 --> 00:20:02,907 pahimman ja turmeltuneimman voodookuningattaren sielun vastineeksi. 281 00:20:03,199 --> 00:20:06,619 Palvelet Papaa hyvin minun tilallani. 282 00:20:06,953 --> 00:20:09,789 Olet houkka, Marie Laveau. 283 00:20:10,623 --> 00:20:14,043 Olisit toiminut samoin, jos olisit ollut kuningatar. 284 00:20:14,293 --> 00:20:15,194 En. 285 00:20:23,052 --> 00:20:24,679 Roskat ulos. 286 00:20:25,388 --> 00:20:27,807 Vie Papalle minulta terveisiä. 287 00:20:37,525 --> 00:20:38,818 Neiti Mead? 288 00:21:19,400 --> 00:21:20,777 Madison. 289 00:21:24,155 --> 00:21:27,450 Pahoittelen pikku lelusi kohtaloa. 290 00:21:50,264 --> 00:21:52,558 Hyvänen aika. Silkinpehmeä. 291 00:21:59,565 --> 00:22:00,817 Henkilökohtainen esine. 292 00:22:01,317 --> 00:22:04,779 Muista keskittyä siihen, kultaseni. 293 00:22:04,987 --> 00:22:08,115 Löydä sen avulla aika ja paikka Michaelin nuoruudesta. 294 00:22:09,158 --> 00:22:13,162 Heitä egosi syrjään ja irrottaudu tästä maailmasta. 295 00:22:13,871 --> 00:22:15,206 Siirrän itseni sinne. 296 00:22:16,123 --> 00:22:17,333 Ja sanon sanat. 297 00:22:17,792 --> 00:22:19,794 Tempus Infinitum. 298 00:22:19,877 --> 00:22:21,379 Siinä on tyttömme. 299 00:22:22,338 --> 00:22:23,923 Luodit eivät tapa häntä. 300 00:22:25,007 --> 00:22:26,425 Hän on jo liian voimakas. 301 00:22:26,509 --> 00:22:29,929 Meidän pitää etsiä paikka loitsulle, ennen kuin hän herää. 302 00:22:30,054 --> 00:22:31,931 Pidättelen häntä niin kauan kuin voin. 303 00:22:34,183 --> 00:22:35,351 Sinä osaat sen. 304 00:22:35,643 --> 00:22:37,436 Mene. Menkää! 305 00:22:47,947 --> 00:22:49,782 Minun olisi pitänyt olla siinä koneessa! 306 00:22:51,742 --> 00:22:53,160 Mallory! 307 00:22:59,250 --> 00:23:02,044 - Mitä sinä ääliö teit? - Koston aika. 308 00:23:02,128 --> 00:23:05,298 - Tarjoilen sen kylmänä. - Minä kuumana! Ignis! 309 00:23:25,443 --> 00:23:26,819 Voi paska. 310 00:23:28,154 --> 00:23:30,114 Taidan palata kauppaan. 311 00:23:49,967 --> 00:23:51,677 Balneum infinitum. 312 00:24:30,341 --> 00:24:31,634 Hän tulee! 313 00:24:33,302 --> 00:24:34,971 Viekää hänet pois! 314 00:24:35,179 --> 00:24:37,932 Mitä tapahtuukin, tämä on parempi kuin edellinen paikkani. 315 00:24:52,530 --> 00:24:53,531 Ou pase. 316 00:24:54,240 --> 00:24:55,950 Ou pa pal pase. 317 00:24:58,828 --> 00:25:00,621 Et pääse tästä ohi. 318 00:25:03,958 --> 00:25:08,129 Nyt saat vastaasi päänartun. 319 00:25:08,337 --> 00:25:11,632 Luuletko typerien voodooloitsujen pysäyttävän minut? 320 00:25:16,012 --> 00:25:17,471 Oliko siinä kaikki? 321 00:25:20,641 --> 00:25:23,060 Ei aivan. 322 00:25:25,396 --> 00:25:27,356 Kuole taas, paskiainen! 323 00:25:36,782 --> 00:25:38,492 Tavallisesti tuo tepsisi. 324 00:25:47,168 --> 00:25:48,961 Mutta minä en ole tavallinen. 325 00:26:08,814 --> 00:26:13,444 Balneum infinitum. Dona salui conductum. 326 00:26:13,694 --> 00:26:15,863 Dona salui conductum. 327 00:26:16,113 --> 00:26:20,451 Balneum infinitum. Dona salui conductum. 328 00:26:20,659 --> 00:26:25,664 Don... Yritä jaksaa, Mallory. 329 00:26:26,540 --> 00:26:29,585 Pinnistele, Mallory. Katso minua. 330 00:26:29,835 --> 00:26:33,255 Sinä pystyt tähän. 331 00:26:34,882 --> 00:26:36,342 Se ei toimi. 332 00:26:36,425 --> 00:26:38,677 Hän ei ole tarpeeksi vahva. 333 00:26:39,428 --> 00:26:42,556 - Anna anteeksi, Cordelia. - Ei hätää. 334 00:26:43,099 --> 00:26:46,560 Katso minua. Ei, yritä vain jaksaa. 335 00:26:49,355 --> 00:26:51,565 Jaksa nyt. 336 00:26:59,949 --> 00:27:02,827 Näyttää siltä, että tämä meni vituralleen, kultaseni. 337 00:27:12,837 --> 00:27:13,963 Minä rakastan sinua. 338 00:27:25,850 --> 00:27:27,434 Miten luulit tämän päättyvän? 339 00:27:27,810 --> 00:27:29,562 Ennustus on vääjäämätön. 340 00:27:30,104 --> 00:27:31,981 Minun piti voittaa aina. 341 00:27:32,690 --> 00:27:34,108 Neiti ylin. 342 00:27:35,609 --> 00:27:36,902 Et yksinäsi. 343 00:27:37,111 --> 00:27:40,698 Sinua on johdettu ja varjeltu koko ajan. 344 00:27:40,906 --> 00:27:43,868 Isäsi ja velhot tekivät niin. 345 00:27:44,326 --> 00:27:47,413 Katson sinua, enkä näe miestä. 346 00:27:47,663 --> 00:27:51,250 Näen surullisen, pelokkaan pikkupojan. 347 00:27:51,333 --> 00:27:55,129 Niin surkean, ettei hän saanut minua hengiltä tuhannen ydinpommin avulla. 348 00:27:55,212 --> 00:27:57,006 En odottanutkaan sitä. 349 00:27:57,214 --> 00:28:00,759 Tiesin, että selviät ydinlaskeumasta torakan lailla. 350 00:28:01,218 --> 00:28:02,636 Halusin sitä. 351 00:28:03,220 --> 00:28:07,099 Ja nyt saan katsoa kuolemaasi, kun tajuat samalla epäonnistuneesi. 352 00:28:07,308 --> 00:28:09,018 Et tajua sitä vieläkään. 353 00:28:09,685 --> 00:28:14,106 Luulet vieläkin, että on olemassa vain voittaminen ja häviäminen. 354 00:28:14,273 --> 00:28:16,609 Menestyminen ja epäonnistuminen. 355 00:28:16,901 --> 00:28:21,071 Epäonnistuminen on sitä, että toivon häiväkin katoaa. 356 00:28:21,488 --> 00:28:23,616 Saat nähdä minun kuolevan, 357 00:28:23,782 --> 00:28:25,951 mutta se ei tuota tyydytystä. 358 00:28:31,665 --> 00:28:33,334 Saatanalla on yksi poika. 359 00:28:34,919 --> 00:28:38,797 Mutta sisareni ovat legioona, senkin mulkero. 360 00:28:41,717 --> 00:28:43,052 Cordelia! 361 00:29:02,321 --> 00:29:05,074 Tempus Infinitum. 362 00:29:06,367 --> 00:29:07,493 Ei! 363 00:29:37,481 --> 00:29:38,565 Michael? 364 00:29:56,208 --> 00:29:59,211 Kerrohan yksi juttu, Michael. Onko sinun pakko tappaa - 365 00:30:00,004 --> 00:30:04,216 joka ikinen elävä olento, joka tiellesi osuu? 366 00:30:05,759 --> 00:30:07,761 Voisitko joskus vain silpoa? 367 00:30:07,886 --> 00:30:10,264 Entä tämä ihka uusi ajatus? 368 00:30:11,098 --> 00:30:14,184 Jos ne aiheuttavat sinulle vaivaa, 369 00:30:15,561 --> 00:30:20,024 etkö voisi pyytää kohteliaasti niitä vain poistumaan? 370 00:30:21,191 --> 00:30:24,320 Hän työnsi ristin naamaani kohti ja höpötti latinaksi. 371 00:30:24,945 --> 00:30:26,697 Sanat polttivat korviani. 372 00:30:27,614 --> 00:30:31,869 Tiedän, etten ole lähellekään täydellinen, 373 00:30:32,244 --> 00:30:37,833 enkä ole todellakaan aina onnistunut lasten kasvattamisessa. 374 00:30:40,669 --> 00:30:42,338 Mutta en jaksa enää - 375 00:30:43,380 --> 00:30:48,093 ottaa niskoilleni syytä siitä kauhusta ja kurjuudesta, 376 00:30:48,218 --> 00:30:50,721 jota sinä tuot tähän taloon. 377 00:30:51,472 --> 00:30:52,473 Anteeksi. 378 00:30:54,433 --> 00:30:56,977 Lupaan, etten tee sitä enää. 379 00:30:59,563 --> 00:31:01,982 En tiedä, miksi teen tällaista. 380 00:31:04,068 --> 00:31:05,444 Tarvitsen apua. 381 00:31:07,071 --> 00:31:08,322 Olen lapsi. 382 00:31:08,447 --> 00:31:09,782 Etkä ole. 383 00:31:11,367 --> 00:31:14,203 Minun pojanpoikani on lapsi. 384 00:31:15,704 --> 00:31:18,624 Näen hänen silmänsä silmissäsi. 385 00:31:18,749 --> 00:31:23,670 Ja kuulen hänen suloisen äänensä kaiun sinun kurkussasi. 386 00:31:24,588 --> 00:31:26,632 Mutta sinä et ole hän. 387 00:31:27,341 --> 00:31:29,551 Olet vallannut hänen paikkansa, 388 00:31:29,635 --> 00:31:32,513 mutta sinä et ole hän! 389 00:31:36,308 --> 00:31:37,559 Älä ole vihainen. 390 00:31:37,726 --> 00:31:40,396 Olet huijannut minua koko ajan. 391 00:31:40,813 --> 00:31:42,856 Kohdellut kuin palvelijaa. 392 00:31:42,940 --> 00:31:46,527 Haudattuja jyrsijöitä ja murhattuja lapsenhoitajia. 393 00:31:46,777 --> 00:31:51,073 Suostuin kaikkeen luullessani, että ne olivat vain vaihe kehityksessäsi. 394 00:31:51,240 --> 00:31:52,533 Mutta tämä ei ole vaihe. 395 00:31:52,825 --> 00:31:54,368 Sinä olet tällainen. 396 00:31:56,078 --> 00:31:58,247 Ja tämä vain pahenee. 397 00:31:58,664 --> 00:32:00,040 Mutta minä vannon, 398 00:32:00,958 --> 00:32:04,461 ettei se tapahdu minun talossani. 399 00:32:06,880 --> 00:32:08,298 Mitä tarkoitat? 400 00:32:09,466 --> 00:32:10,676 Häivy! 401 00:32:11,885 --> 00:32:14,221 Painu ulos. En välitä, minne lähdet. 402 00:32:14,388 --> 00:32:18,100 Vietä yösi vaikka puistonpenkillä tai sillan alla. 403 00:32:18,267 --> 00:32:20,436 Minä en välitä! 404 00:32:20,602 --> 00:32:22,020 Älä ole vihainen. 405 00:32:22,312 --> 00:32:24,189 Minä lupaan muuttua. 406 00:32:24,356 --> 00:32:26,066 En halua sinua! 407 00:32:27,443 --> 00:32:30,028 Painu ulos täältä! 408 00:32:30,612 --> 00:32:32,573 Äläkä palaa ikinä. 409 00:32:43,709 --> 00:32:45,127 Tee se. 410 00:32:45,711 --> 00:32:48,213 Lopeta kurjuuteni. 411 00:32:58,348 --> 00:32:59,892 Et tee sitä. 412 00:33:02,352 --> 00:33:03,937 Sillä olet pelkuri. 413 00:33:04,646 --> 00:33:07,149 Tiedät sen sisimmässäsi! 414 00:34:33,151 --> 00:34:34,570 Minua pelottaa. 415 00:34:43,537 --> 00:34:48,625 Vie minut sisään. 416 00:34:51,837 --> 00:34:53,797 Voin olla luonasi - 417 00:34:56,466 --> 00:34:57,634 ikuisesti. 418 00:35:04,683 --> 00:35:05,684 Tee se. 419 00:35:14,776 --> 00:35:16,069 Painu helvettiin. 420 00:35:55,567 --> 00:35:57,819 Mikään ei kuole lopullisesti. 421 00:35:57,903 --> 00:35:59,613 Meidät on tehty energiasta, 422 00:35:59,780 --> 00:36:02,574 eikä energiaa voi luoda eikä tuhota. 423 00:36:02,783 --> 00:36:05,702 Sen voi vain siirtää muodosta toiseen. 424 00:36:07,329 --> 00:36:10,832 Pitää pystyä palaamaan ja valitsemaan juuri oikea hetki, 425 00:36:10,999 --> 00:36:12,376 jotta asia jatkuu siitä. 426 00:36:12,459 --> 00:36:14,002 Tunnet taikoja. 427 00:36:16,421 --> 00:36:17,798 En sinun laillasi. 428 00:36:25,055 --> 00:36:26,932 Tervetuloa Robichaux'n kouluun. 429 00:36:31,353 --> 00:36:32,771 Olet halailija. 430 00:36:33,730 --> 00:36:35,065 - Anteeksi. - Ei se haittaa. 431 00:36:36,400 --> 00:36:38,360 - Olen Cordelia. - Mallory. 432 00:36:39,736 --> 00:36:41,279 Hauska tavata, Mallory. 433 00:36:53,458 --> 00:36:55,168 Olemmeko me tavanneet? 434 00:36:55,919 --> 00:36:58,004 Minulla on vain sellaiset kasvot. 435 00:37:02,384 --> 00:37:03,285 No niin. 436 00:37:05,470 --> 00:37:06,847 Miten löysit tänne? 437 00:37:07,556 --> 00:37:10,809 Näin sinut tv:ssä ja tiesin, että minun pitää tulla tänne. 438 00:37:11,017 --> 00:37:13,228 Leijailin ilmassa unissani, 439 00:37:13,311 --> 00:37:16,314 ja vanhempani pitävät minua nyt saatananpalvojana. 440 00:37:16,440 --> 00:37:18,108 Ehkä tästä voi tulla uusi kotisi. 441 00:37:18,525 --> 00:37:20,610 - Pitäisitkö siitä? - Kovasti. 442 00:37:20,694 --> 00:37:23,363 Minua ei tunneta Robichaux'ssa, mutta muistan kaikki sisareni. 443 00:37:23,488 --> 00:37:24,608 TERVEISIN CORDELIA FOXX, YLIN 444 00:37:25,657 --> 00:37:27,033 He eivät tiedä tapahtuneesta. 445 00:37:27,159 --> 00:37:29,870 Siitä, että maailma tuhottiin ja heidän elämänsä päättyivät. 446 00:37:30,454 --> 00:37:32,497 Kaikki on kohdallaan. 447 00:37:32,581 --> 00:37:35,792 Zoe on elossa ja opettaa seuraavaa noitasukupolvea. 448 00:37:36,168 --> 00:37:38,503 Joitakin kuitenkin puuttui. 449 00:37:39,129 --> 00:37:40,630 Tämä on Myrtle Snow. 450 00:37:40,714 --> 00:37:42,048 Maailmanloppu ei uhannut, 451 00:37:42,132 --> 00:37:44,718 joten Cordelialla ei ollut syytä tuoda neuvonantajaansa takaisin. 452 00:37:44,801 --> 00:37:47,429 Hän on taitavin tuntemani noita. 453 00:37:47,554 --> 00:37:50,432 Koulumme ei olisi menestynyt ilman hänen viisauttaan. 454 00:37:51,099 --> 00:37:52,768 Hän teki minusta oman itseni. 455 00:37:55,020 --> 00:37:56,354 Olisit pitänyt hänestä. 456 00:37:57,981 --> 00:37:59,065 Uskon sen. 457 00:37:59,941 --> 00:38:00,842 Tule. 458 00:38:04,654 --> 00:38:06,281 - Arvaa, kuka pääsi Hollywoodiin. - Sinä? 459 00:38:06,364 --> 00:38:09,117 Kyllä. Sain lippuni The Price Is Right -visailuun, 460 00:38:09,201 --> 00:38:11,119 joten Plinko-peli odottaa. 461 00:38:11,995 --> 00:38:14,289 Löysin söötin pikku hotellin. 462 00:38:14,372 --> 00:38:17,209 Se on vanha, mutta remontoitu - 463 00:38:17,292 --> 00:38:18,710 - ja keskikaupungilla... - Ei. 464 00:38:20,003 --> 00:38:23,215 En tunne sinua, mutta ei kannata yöpyä keskustassa. 465 00:38:23,381 --> 00:38:24,883 Kuka tämä on? 466 00:38:25,008 --> 00:38:26,760 Hei. Olen Mallory. 467 00:38:27,259 --> 00:38:28,469 Queenie. 468 00:38:28,610 --> 00:38:31,363 Tässä on Mallory. Tämä on hänen ensimmäinen päivänsä. 469 00:38:32,224 --> 00:38:33,517 Tervetuloa. 470 00:38:33,642 --> 00:38:35,936 Losin ruuhkat ovat kauheita, 471 00:38:36,019 --> 00:38:38,563 ja merenrannalle olisi yli tunnin matka. 472 00:38:38,647 --> 00:38:39,815 Hyvä on. 473 00:38:39,940 --> 00:38:42,984 En lennä 3 000 kilometriä nähdäkseni vain moottoriteitä. 474 00:38:43,068 --> 00:38:45,153 Yövyn sitten Venicessä. 475 00:38:45,237 --> 00:38:48,573 Outoa tietää omaavansa voimia, joilla muuttaa jonkun kohtalo. 476 00:38:49,699 --> 00:38:51,493 Tiedän Madisonista. 477 00:38:51,993 --> 00:38:53,954 Meidän pitää hakea hänet helvetistä. 478 00:38:56,414 --> 00:38:57,999 Hikoilkoon vielä vähän. 479 00:39:08,510 --> 00:39:09,761 Hei, ämmät. 480 00:39:11,137 --> 00:39:12,038 Nan. 481 00:39:13,223 --> 00:39:14,933 Tapoin Saatanan jälkeläisen, 482 00:39:15,058 --> 00:39:18,061 joten manalan demonit pitävät minut makeana tyyppinä. 483 00:39:19,771 --> 00:39:20,689 Misty. 484 00:39:25,235 --> 00:39:26,570 Miten tämä on mahdollista? 485 00:39:26,653 --> 00:39:29,155 Jopa helvetissä kaikki inhoavat pomoaan. 486 00:39:29,739 --> 00:39:31,491 Kaikki halusivat tehdä palveluksen. 487 00:39:31,616 --> 00:39:32,617 Te palasitte. 488 00:39:34,048 --> 00:39:35,841 Miten tämä on mahdollista? 489 00:39:36,162 --> 00:39:37,831 Miten ihmeessä? 490 00:39:37,924 --> 00:39:39,259 Neiti Cordelia. 491 00:39:41,209 --> 00:39:43,879 En uskonut pääseväni pois omasta helvetistäni. 492 00:39:45,602 --> 00:39:47,104 Ja sitten tämä - 493 00:39:47,382 --> 00:39:49,175 ilmestyi voodoodemonin kanssa, 494 00:39:50,010 --> 00:39:53,763 tarttui minua kädestä ja johdatti minut kotiin. 495 00:39:54,342 --> 00:39:58,054 Olen Papan suosikki. Hän lähettää minut hoitamaan asioita. 496 00:39:58,435 --> 00:40:00,353 - Minun pitää mennä. - Odota, Nan. 497 00:40:01,039 --> 00:40:03,064 - Minne sinä menet? - Takaisin Papan luo. 498 00:40:03,189 --> 00:40:05,692 Viihdyn siellä. Papa antaa minun leikkiä. 499 00:40:05,859 --> 00:40:07,319 En ymmärrä. 500 00:40:07,444 --> 00:40:10,447 Ei sinun pidäkään. Kunhan vain kiität. 501 00:40:17,913 --> 00:40:18,814 Misty. 502 00:40:20,665 --> 00:40:23,877 Haluan esitellä erikoislaatuisen nuoren noidan. 503 00:40:24,878 --> 00:40:26,087 Tässä on Mallory. 504 00:40:27,323 --> 00:40:28,532 Hei. 505 00:40:31,760 --> 00:40:33,386 Mukava tavata. 506 00:40:33,511 --> 00:40:35,138 Ihanaa tavata. 507 00:40:35,305 --> 00:40:37,182 Teillä riittää varmasti puhuttavaa. 508 00:40:42,729 --> 00:40:44,773 Hyvän ja pahan taistelu ei pääty koskaan. 509 00:40:44,898 --> 00:40:45,815 Kaipasin sinua. 510 00:40:45,899 --> 00:40:47,609 Paholainen ei luovuta. 511 00:40:48,234 --> 00:40:49,694 Olin hukassa. 512 00:40:49,819 --> 00:40:51,529 Muutin menneisyyttä, 513 00:40:51,613 --> 00:40:55,200 ja osa minusta miettii aina, mitä tulevaisuus tuo tullessaan. 514 00:40:58,578 --> 00:41:00,872 Kuka nämä kahvipavut poimiikaan 515 00:41:00,997 --> 00:41:03,208 Lapset ja nuoret vailla palkkaa 516 00:41:03,333 --> 00:41:05,877 Allekirjoitatko vetoomuksen lapsityövoiman poistamisesta? 517 00:41:05,961 --> 00:41:06,862 En. 518 00:41:07,462 --> 00:41:10,006 - Voi taivas. - Voi paska! 519 00:41:10,215 --> 00:41:11,925 En huomannut sinua. 520 00:41:15,887 --> 00:41:18,098 Anteeksi. Poltitko itsesi? 521 00:41:21,893 --> 00:41:24,437 Ei tämä haittaa. 522 00:41:25,772 --> 00:41:29,442 Voin tarjota uuden kahvin, mutta en täältä. 523 00:41:29,651 --> 00:41:31,027 Mitä vikaa heissä on? 524 00:41:31,778 --> 00:41:33,071 KAHVIN ARVOINEN ELÄMÄ 525 00:41:33,196 --> 00:41:36,574 Lapsityövoima. Ympäristötuhot. Geenimuunneltuja kahvipapuja. 526 00:41:36,866 --> 00:41:39,035 Tiedän hyvän kahvilan kampuksella. 527 00:41:39,119 --> 00:41:41,037 Brasilian lasten takia - 528 00:41:41,162 --> 00:41:43,039 voin tarjota kahvit siellä. 529 00:41:43,248 --> 00:41:44,916 Olen osaksi brasilialainen. 530 00:41:45,583 --> 00:41:46,584 Oletko? 531 00:41:47,202 --> 00:41:51,497 23andMe-firman mukaan 0,07 prosentin verran. 532 00:41:54,926 --> 00:41:58,304 Allekirjoitatko vetoomuksen kansasi tähden? 533 00:41:58,805 --> 00:42:02,142 Allekirjoitan sen mielelläni. 534 00:42:05,979 --> 00:42:07,814 Jos tarjoat kahvit. 535 00:42:09,983 --> 00:42:10,984 Sovittu. 536 00:42:12,318 --> 00:42:13,945 Olen Emily. 537 00:42:14,070 --> 00:42:14,988 Timothy. 538 00:42:16,740 --> 00:42:19,492 Mukavaa tavata joku, joka aikoo muuttaa maailmaa. 539 00:42:22,495 --> 00:42:23,997 VUOTTA MYÖHEMMIN 540 00:42:28,043 --> 00:42:30,086 Pärjäät hienosti. 541 00:42:30,211 --> 00:42:31,421 - En pysty. - Hengitä. 542 00:42:32,172 --> 00:42:33,673 Sattuu kamalasti. 543 00:42:34,632 --> 00:42:36,968 - En ole valmis. Emme ole valmiita. - Älä. 544 00:42:37,135 --> 00:42:38,970 Katso minua. 545 00:42:39,054 --> 00:42:42,849 Kyllä, me olemme valmiita. Hengitä vain. 546 00:42:49,481 --> 00:42:51,399 KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN 547 00:42:51,941 --> 00:42:56,196 - Keskustelimme aikuisten tapaan. - Niinpä. Se oli tarpeen. 548 00:42:56,946 --> 00:42:58,986 Kuka olisi arvannut, että kolmevuotiaan vahtiminen - 549 00:42:59,010 --> 00:43:01,512 on väsyttävämpää kuin 10-tuntinen työpäivä? 550 00:43:01,993 --> 00:43:03,620 Hän ei pysähdy ikinä. 551 00:43:03,745 --> 00:43:05,497 Hän on aina vihainen. 552 00:43:05,622 --> 00:43:08,124 Luulimme sitä kaksivuotiaan uhmaiäksi. 553 00:43:08,208 --> 00:43:10,794 Se on meidän syytämme. Olisi pitänyt opettaa hänet laskemaan. 554 00:43:28,520 --> 00:43:30,230 Ilmastointi on hajonnut taas. 555 00:43:30,313 --> 00:43:32,524 Kauhean kuuma. En halua mennä sänkyyn. 556 00:43:32,732 --> 00:43:34,192 Soitan korjaajalle. 557 00:43:40,782 --> 00:43:41,741 Kummallista. 558 00:43:56,089 --> 00:43:57,841 Onko sinulla käteistä lapsenvahdille? 559 00:44:02,554 --> 00:44:05,223 Riittääkö kymmenen dollarin tippi? 560 00:44:08,685 --> 00:44:09,586 Kulta. 561 00:44:11,229 --> 00:44:12,397 Voi paska. 562 00:44:17,986 --> 00:44:19,445 Voi taivas. 563 00:44:22,824 --> 00:44:24,075 Voi taivas, Devan. 564 00:44:26,077 --> 00:44:27,287 Mitä sinä teit? 565 00:44:48,892 --> 00:44:49,793 Päivää. 566 00:44:50,727 --> 00:44:54,522 Olen Anton LaVey. Saatatte tuntea minut mustana paavina. 567 00:44:56,274 --> 00:44:58,067 Onpa täällä mukavan kuuma. 568 00:44:59,903 --> 00:45:02,030 Olemme odottaneet tätä koko ikämme. 569 00:45:03,114 --> 00:45:04,532 Tulimme auttamaan. 570 00:45:54,165 --> 00:45:56,167 Tekstitys: Kati Karvonen 39466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.