All language subtitles for American.Horror.Story.S08E10.Apocalypse.Then.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,070 --> 00:00:32,696
Voinko olla avuksi?
2
00:00:33,155 --> 00:00:37,076
Tulin käymään tämän kunnianarvoisan
laitoksen perustajien luona.
3
00:00:38,202 --> 00:00:42,581
Herra Mutt Nutterin
ja herra Jeff Pfisterin luona.
4
00:00:44,833 --> 00:00:49,505
Alakerran ystävälliset vartijat
neuvoivat minut oikeaan kerrokseen.
5
00:00:49,713 --> 00:00:52,091
Kerros on ainoa asia, jossa osuit oikeaan.
6
00:00:52,216 --> 00:00:55,636
Sinulla ei ole ajanvarausta
eikä lähetystä tuotavana,
7
00:00:55,719 --> 00:00:57,596
joten sinulla ei ole tänne asiaa.
8
00:00:58,389 --> 00:01:01,308
Juuri niin. Työnantajasi ovat onnekkaita,
9
00:01:01,392 --> 00:01:04,895
kun noin taitava ihminen
suojelee heidän yksityisyyttään.
10
00:01:06,647 --> 00:01:08,566
Imartelu ei tee minuun vaikutusta.
11
00:01:08,732 --> 00:01:10,568
Etkä tunnista sarkasmia.
12
00:01:10,818 --> 00:01:13,612
Sinun pitää palata sinne, mistä tulitkin.
13
00:01:13,737 --> 00:01:17,074
Sinun pitää päästää minut
työnantajiesi luo nyt.
14
00:01:18,659 --> 00:01:21,495
Se on yhtä todennäköistä
kuin selitys kampaukseesi.
15
00:01:23,914 --> 00:01:26,625
Miten pääsit vartijoiden ohi
ilman ajanvarausta?
16
00:01:26,750 --> 00:01:28,377
Tein jotain tällaista.
17
00:01:29,003 --> 00:01:33,424
Meus animus, dunum dominatur.
18
00:01:35,426 --> 00:01:38,721
Hiukseni ovat ikuinen arvoitus,
jota ei voi täysin ymmärtää.
19
00:01:42,558 --> 00:01:46,562
Violetti väri on kuninkaallisille,
ei keskijohdolle.
20
00:01:58,574 --> 00:02:00,659
LINNOITUSTEN ASUKASLISTA
LINNOITUS 2
21
00:02:00,826 --> 00:02:02,244
Laitoitko meidät kakkoseen?
22
00:02:02,745 --> 00:02:04,913
Jos tulee viime hetken ongelmia,
23
00:02:05,080 --> 00:02:06,665
fiksut ovat samassa paikassa.
24
00:02:06,957 --> 00:02:08,834
Kun maailma palaa,
25
00:02:08,959 --> 00:02:11,879
Johansson, Lawrence ja Theron
ovat Bahamalla -
26
00:02:12,463 --> 00:02:14,923
ja me Länsi-Virginiassa
professori Michio Kakun kanssa.
27
00:02:15,007 --> 00:02:16,300
Hän on nerokas.
28
00:02:16,634 --> 00:02:19,345
Niin, mutta jos Einstein kilpailisi
Marilyn Monroen kanssa,
29
00:02:19,428 --> 00:02:21,138
hiiteen suhteellisuusteoria.
30
00:02:21,263 --> 00:02:23,307
Geneettisesti paras porukka -
31
00:02:23,474 --> 00:02:25,476
on tarpeellinen, mutta tylsä juttu.
32
00:02:25,601 --> 00:02:29,438
Ketkä pannaan kolmanteen?
Langdon haluaa sinne robottinsa.
33
00:02:29,521 --> 00:02:32,483
Haluaako hän pirttihirmunsa
kolmanteen linnoitukseen?
34
00:02:32,608 --> 00:02:35,235
Ja meidän pitää putsata sen muisti,
35
00:02:35,319 --> 00:02:37,821
jotta se ei muista
Michaelin olevan antikristus.
36
00:02:37,946 --> 00:02:41,241
Michaelilla on kolme kuutosta,
joten hän saa päättää.
37
00:02:41,450 --> 00:02:43,619
Mikä esitys siitä tuleekaan.
38
00:02:44,119 --> 00:02:45,621
Kuka vittu sinä olet?
39
00:02:45,788 --> 00:02:47,414
Miten pääsit neiti Venablen ohi?
40
00:02:47,498 --> 00:02:50,334
Nuo pikku symbolit ovat linnoituksia,
41
00:02:50,584 --> 00:02:55,214
joissa eloonjääneet asuvat
odottamanne pikku tuhon jälkeen.
42
00:02:55,464 --> 00:02:57,132
Se ei ole pieni.
43
00:02:57,299 --> 00:03:00,886
Seitsemän miljardia kuolee
kymmenessä minuutissa,
44
00:03:01,053 --> 00:03:02,054
ensimmäisenä sinä.
45
00:03:09,645 --> 00:03:12,481
Kolmas linnoitus. Missä se sijaitsee?
46
00:03:12,564 --> 00:03:15,067
Paikan nimi on Hawthornen koulu.
47
00:03:15,192 --> 00:03:18,946
Hän lahjoitti sen, koska se on
maan alla sopivasti suojassa.
48
00:03:19,113 --> 00:03:20,114
Vai niin.
49
00:03:23,659 --> 00:03:25,536
LINNOITUS 3
ASUKKAAT
50
00:03:29,832 --> 00:03:31,583
Herra St. Pierre Vanderbilt -
51
00:03:31,750 --> 00:03:34,920
haluaa ostaa neljä lippua
itselleen ja perheelleen.
52
00:03:35,379 --> 00:03:38,632
Suostutte ja varaatte heille paikan
kolmannesta linnoituksesta.
53
00:03:38,799 --> 00:03:40,426
Tuliko selväksi?
54
00:03:40,676 --> 00:03:41,760
Vapaita paikkoja ei ole.
55
00:03:41,844 --> 00:03:42,970
Varmistakaa, että on.
56
00:03:44,509 --> 00:03:48,347
Laaditte maailmanloppua
tulisten kanansiipien kera.
57
00:03:49,791 --> 00:03:53,397
Nyt taitaa koittaa
vierailuni epämiellyttävin osuus.
58
00:03:53,558 --> 00:03:54,726
Mikä?
59
00:03:54,773 --> 00:03:57,443
Se, missä poistun,
ennen kuin tapan teidät.
60
00:03:57,985 --> 00:03:58,986
Hyvää päivän jatkoa.
61
00:05:02,174 --> 00:05:04,051
AMERICAN HORROR STORY
MAAILMANLOPPU
62
00:05:09,306 --> 00:05:11,183
Tuhat ydinpommia.
63
00:05:11,809 --> 00:05:13,644
- Miten estämme sen?
- Emme pysty siihen.
64
00:05:14,603 --> 00:05:16,188
Michael on liian voimakas.
65
00:05:16,647 --> 00:05:19,024
Hän pystyy vastustamaan
kaikkia yrityksiämme.
66
00:05:19,233 --> 00:05:22,945
Voi itku. Löydän viimeinkin paikkani,
ja nyt se kaikki päättyy.
67
00:05:23,487 --> 00:05:25,197
En ole valmis kuolemaan.
68
00:05:27,214 --> 00:05:28,995
Ei ole kyse vain minusta.
69
00:05:29,096 --> 00:05:31,348
Itse asiassa on.
70
00:05:31,988 --> 00:05:34,498
Isäsi ostaa koko perheellenne liput -
71
00:05:34,665 --> 00:05:36,917
Osuuskunnan linnoitukseen.
72
00:05:37,125 --> 00:05:38,752
Onko Coco ratkaisu?
73
00:05:38,898 --> 00:05:40,858
Pelastaako kalorimittari ihmiskunnan?
74
00:05:40,978 --> 00:05:42,771
Ei, vaan Mallory.
75
00:05:43,465 --> 00:05:46,176
Coco varmistaa paikkansa bunkkerissa.
76
00:05:47,235 --> 00:05:50,363
Meillä on yksi tilaisuus
käyttää
Tempus Infinitumia,
77
00:05:50,597 --> 00:05:52,933
ja se tehdään, kun Mallory on valmis.
78
00:05:53,141 --> 00:05:54,893
Selviät vain -
79
00:05:55,018 --> 00:05:58,021
Michaelin nenän alla
yhdessä hänen bunkkereistaan.
80
00:05:58,272 --> 00:06:02,178
Michael haistaa noidan heti
kuin paha tryffelisika.
81
00:06:02,358 --> 00:06:03,944
Hän tappaa Malloryn heti.
82
00:06:04,027 --> 00:06:06,572
Siksi langetamme
identiteettiloitsun molempiin.
83
00:06:13,245 --> 00:06:14,830
Unohdatte olevanne noitia.
84
00:06:16,665 --> 00:06:19,042
Unohdatte itsestänne kaiken.
85
00:06:19,793 --> 00:06:21,753
Saatte uuden henkilöllisyyden -
86
00:06:22,588 --> 00:06:23,839
ja uuden luonteen.
87
00:06:24,047 --> 00:06:26,967
Sinun pitää vähätellä Mallorya,
88
00:06:27,092 --> 00:06:30,929
jotta hän epäilee kykyjään
ja siten tukahduttaa luontaiset voimansa.
89
00:06:31,346 --> 00:06:32,973
Siten taikaa ei havaita.
90
00:06:34,057 --> 00:06:36,852
Muokkasimme uuden luonteesi
Maddisonin mukaan.
91
00:06:36,977 --> 00:06:39,813
Ei, täytyy olla jokin toinen keino.
92
00:06:39,897 --> 00:06:41,315
Sehän on parannus.
93
00:06:43,942 --> 00:06:46,069
Muistaako perheeni, että olen noita?
94
00:06:46,153 --> 00:06:47,529
He eivät tule sinne.
95
00:06:51,074 --> 00:06:54,286
Meidän pitää poistaa tekijät,
jotka voivat paljastaa teidät.
96
00:06:55,329 --> 00:06:58,165
Eikö heihinkin voi käyttää loitsua?
97
00:06:58,332 --> 00:07:01,251
Kyllä, maailmanlopun tuloon asti.
98
00:07:02,920 --> 00:07:05,589
Heidän läsnäolonsa bunkkerissa
olisi liian vaarallista.
99
00:07:07,424 --> 00:07:09,384
Varmistamme, että he ovat ulkomailla -
100
00:07:09,593 --> 00:07:12,804
ja liian kaukana
ehtiäkseen ajoissa turvaan.
101
00:07:13,931 --> 00:07:17,309
Vanhempani ovat hyviä ihmisiä,
ja veljeni on kiltti.
102
00:07:18,644 --> 00:07:20,604
He ansaitsevat sen enemmän kuin minä.
103
00:07:20,854 --> 00:07:23,815
En voi olla vastuussa
seitsemästä miljardista ihmishengestä.
104
00:07:23,982 --> 00:07:25,108
Kyllä voit.
105
00:07:25,901 --> 00:07:27,819
Ja kun se hetki koittaa, olet sitä.
106
00:07:27,986 --> 00:07:30,739
Mistä tiedän sen hetken,
jos loitsu vaikuttaa minuun?
107
00:07:30,822 --> 00:07:33,533
Voimasi ilmestyvät, kun ne ovat valmiita.
108
00:07:33,784 --> 00:07:35,035
Kun lausut loitsun,
109
00:07:37,079 --> 00:07:38,622
muistammeko teitä?
110
00:07:40,457 --> 00:07:42,250
Ette ennen loitsun särkymistä.
111
00:07:42,459 --> 00:07:45,045
Voimme silloin olla pelkkää tuhkaa.
112
00:07:46,546 --> 00:07:47,965
Nämä ovat siis hyvästit.
113
00:07:50,092 --> 00:07:51,593
Tulkaa tänne, noidat.
114
00:07:58,100 --> 00:08:01,395
Meidän täytyy pelastaa
ihmiskunta itseltään.
115
00:08:01,687 --> 00:08:03,939
Jotkut meistä kuolevat,
116
00:08:04,356 --> 00:08:06,233
mutta te kaksi elätte,
117
00:08:06,483 --> 00:08:08,110
jotta ryhmämme säilyy -
118
00:08:08,360 --> 00:08:09,569
ja maailma voi jatkua.
119
00:08:11,029 --> 00:08:12,322
- Oletteko valmiita?
- Emme.
120
00:08:17,118 --> 00:08:19,037
Kuinka voin olla sinulle ilkeä?
121
00:08:19,746 --> 00:08:21,999
Opetit minulle aivan kaiken.
122
00:08:22,833 --> 00:08:24,376
Pelastit henkeni.
123
00:08:24,626 --> 00:08:26,837
Olet paras ystäväni, Mallory.
124
00:08:26,920 --> 00:08:31,174
Pyydän anteeksi sitä,
mitä sanon sinulle toisella puolella.
125
00:08:31,258 --> 00:08:33,760
Ei se haittaa.
Tiedän, ettet tarkoita sitä.
126
00:08:34,761 --> 00:08:38,849
Ja olipa loitsua tai ei,
en anna sinulle tapahtua mitään pahaa.
127
00:08:39,016 --> 00:08:42,644
Jos maailma loppuu,
olemme ainakin yhdessä.
128
00:08:49,359 --> 00:08:50,260
Hyvä on.
129
00:08:51,987 --> 00:08:52,946
Istukaa.
130
00:09:25,270 --> 00:09:29,441
Memoria unda temporis est.
131
00:09:29,691 --> 00:09:34,112
Memoria unda temporis est.
132
00:09:35,238 --> 00:09:39,910
Memoria unda temporis est.
133
00:09:40,452 --> 00:09:44,915
Memoria unda temporis est.
134
00:09:45,457 --> 00:09:49,461
Memoria unda temporis est.
135
00:10:14,736 --> 00:10:17,489
Kuljettaja, laitatko ikkunat kiinni?
136
00:10:17,697 --> 00:10:20,075
Olen pyytänyt sitä jo kymmenen kertaa.
137
00:10:20,158 --> 00:10:21,660
Lykkää lounasta.
138
00:10:21,868 --> 00:10:25,455
Tämän takun selvittämiseen
menee ainakin kaksi tuntia.
139
00:10:25,705 --> 00:10:28,625
Sinulla on vain tunnin aika.
Älä pyydä soittamaan sinne taas.
140
00:10:28,792 --> 00:10:31,002
Herra Gallant on Beverly Hillsin
suosituin kampaaja.
141
00:10:31,128 --> 00:10:32,838
Tätäkin aikaa piti anella.
142
00:10:33,046 --> 00:10:35,966
Voi jessus, Mallory.
En voi hoitaa sinunkin töitäsi.
143
00:10:37,217 --> 00:10:38,135
Oletko kunnossa?
144
00:10:38,301 --> 00:10:39,202
Voi taivas.
145
00:10:39,511 --> 00:10:41,888
No niin, hyvät naiset. Perillä ollaan.
146
00:10:47,519 --> 00:10:49,604
Muistakaa antaa minulle viisi tähteä.
147
00:10:49,688 --> 00:10:50,605
Olkaa niin hyvä.
148
00:10:51,898 --> 00:10:53,191
Voi jessus sentään.
149
00:11:07,706 --> 00:11:09,833
- Hyvä on.
- Oletko sinä Coco?
150
00:11:09,916 --> 00:11:12,085
Hei ja tervetuloa, kullanmuru.
151
00:11:12,335 --> 00:11:13,503
Hei.
152
00:11:14,212 --> 00:11:15,964
Ihanaa tavata uusin muusani.
153
00:11:16,131 --> 00:11:19,259
Kai koko iltapäiväsi on vapaa?
Näitkö hiukseni?
154
00:11:20,302 --> 00:11:22,596
Tuhannesti anteeksi,
mutta iltapäiväni on varattu.
155
00:11:22,679 --> 00:11:25,307
En peru vakioasiakkaideni aikoja.
156
00:11:26,433 --> 00:11:29,352
Ota minulta tuplahinta,
olet nyt vakiokampaajani.
157
00:11:32,647 --> 00:11:35,108
Ketä syytämme tästä?
158
00:11:35,233 --> 00:11:40,113
Hän on eteläisen Kalifornian
surkein Uber-kuski.
159
00:11:40,280 --> 00:11:41,239
Oikea ämmä.
160
00:11:41,656 --> 00:11:43,336
Täytyy myöntää,
että hän teki pahaa jälkeä,
161
00:11:43,491 --> 00:11:46,453
mutta avokadopohjainen
kosteuttava maitoni selvittää tämän.
162
00:11:49,372 --> 00:11:52,209
Pyydän anteeksi,
mutta en pysty tekemään taikojani,
163
00:11:52,334 --> 00:11:55,170
kun tuo harmaa hiirulainen
seisoo vierelläni.
164
00:11:56,004 --> 00:11:57,839
Hän on avustajani Mallory,
165
00:11:57,964 --> 00:12:02,802
jonka pitäisi olla hakemassa
hasselpähkinämacchiatoani 48-asteisena.
166
00:12:03,303 --> 00:12:05,680
Anteeksi, Coco.
Palaan kymmenen minuutin päästä.
167
00:12:05,764 --> 00:12:07,057
Hyvä on.
168
00:12:08,266 --> 00:12:10,268
Mitä olet ajatellut? Otsahiuksia?
169
00:12:10,352 --> 00:12:11,728
Tai jotain epäsymmetristä?
170
00:12:11,811 --> 00:12:14,564
En välitä, kunhan en näytä
pyörremyrskyn uhrilta.
171
00:12:15,440 --> 00:12:17,150
Et kuulu tänne.
172
00:12:17,484 --> 00:12:18,693
Anteeksi mitä?
173
00:12:19,486 --> 00:12:20,987
Se on ajanhukkaa.
174
00:12:21,154 --> 00:12:25,200
Ei millään pahalla kampaajallesi,
mutta täydellisyyttä ei voi parantaa.
175
00:12:34,751 --> 00:12:38,338
Lautasellinen marokkolaista keittoa
sopii sielun lohduttamiseen.
176
00:12:39,965 --> 00:12:42,092
Ei kiitos, Myrtle. Ei ole nälkä.
177
00:12:42,634 --> 00:12:44,636
Haluan luvan noidan polttamiseen.
178
00:12:45,053 --> 00:12:46,888
Noidan saa polttaa vain,
179
00:12:47,138 --> 00:12:50,308
jos hän on vahingoittanut
toista noitaa vakavasti.
180
00:12:50,475 --> 00:12:53,144
Entä jos hän auttoi
tuhoamaan ryhmämme?
181
00:12:54,020 --> 00:12:54,980
Kuka?
182
00:12:55,397 --> 00:12:56,773
Dinah Stevens.
183
00:12:57,023 --> 00:13:00,402
Hänellä on uusi puheohjelma.
Sitä mainostettiin bussin kyljessä.
184
00:13:01,069 --> 00:13:05,282
Se ämmä saisi oman tv-ohjelman
vain myymällä sielunsa paholaiselle.
185
00:13:05,365 --> 00:13:07,867
Hän petti meidät
saadakseen lipun linnoitukseen.
186
00:13:07,951 --> 00:13:09,244
Sillä ei ole väliä.
187
00:13:09,452 --> 00:13:10,662
Totta kai on.
188
00:13:10,996 --> 00:13:12,414
Poistetaan mätä.
189
00:13:12,914 --> 00:13:15,458
Madison, hae bensiiniä, niin tuon puut.
190
00:13:15,542 --> 00:13:16,584
Ei.
191
00:13:16,751 --> 00:13:20,338
Emme saa tehdä mitään,
mikä voi paljastaa aikeemme Michaelille.
192
00:13:20,505 --> 00:13:23,633
Dinah on vaaraksi tytöillemme.
193
00:13:23,758 --> 00:13:25,635
Hän ei ole nähnyt heitä.
194
00:13:25,885 --> 00:13:28,138
Identiteettiloitsumme on väkevä,
195
00:13:28,221 --> 00:13:31,057
eikä se voodookuningatar
pysty läpäisemään sitä.
196
00:13:33,310 --> 00:13:34,936
Hänen pitää pysyä turvassa.
197
00:13:36,062 --> 00:13:39,024
Kunnes hän saa maksaa teostaan.
198
00:13:47,741 --> 00:13:51,119
Joskus tuntuu,
että sisälleni on haudattu joku,
199
00:13:51,286 --> 00:13:53,163
joka yrittää kynsiä tien ulos.
200
00:13:53,997 --> 00:13:54,998
Kuka?
201
00:13:55,999 --> 00:13:58,084
En tiedä. Haluan poistua.
202
00:14:00,337 --> 00:14:01,254
Päästä irti.
203
00:14:01,379 --> 00:14:03,548
Älä pelkää. Tarjoan mahdollisuutta elää.
204
00:14:03,715 --> 00:14:05,300
Käskin päästää irti!
205
00:14:24,652 --> 00:14:25,737
Kuka sinä olet?
206
00:14:57,102 --> 00:14:58,770
Olipa ällöttävää.
207
00:14:58,937 --> 00:15:01,898
Madot ryömivät nenääni
ja ties minne muualle.
208
00:15:02,816 --> 00:15:04,651
Kauanko olimme haudattuina?
209
00:15:04,734 --> 00:15:09,072
En minä tiedä. Vuoden tai ehkä kaksi.
210
00:15:09,322 --> 00:15:12,200
Louisianan suomudan
parantavia ominaisuuksia, kultaseni.
211
00:15:16,871 --> 00:15:19,541
Delia, sinäkin tunsit sen.
212
00:15:21,501 --> 00:15:22,669
Nyt on se hetki.
213
00:16:03,126 --> 00:16:04,419
Etsikää sisaremme.
214
00:16:22,312 --> 00:16:23,855
En ymmärrä.
215
00:16:24,063 --> 00:16:25,690
Raukkaparka nousee kuolleista -
216
00:16:25,815 --> 00:16:28,860
ja vapautuu samalla identiteettiloitsusta.
217
00:16:29,736 --> 00:16:31,863
Kertokaa, mistä on kyse.
218
00:16:31,946 --> 00:16:33,448
Mikä identiteettiloitsu?
219
00:16:33,615 --> 00:16:35,617
Se suojeli sinua.
220
00:16:36,576 --> 00:16:37,577
Ja Cocoa.
221
00:16:38,244 --> 00:16:40,163
Siten et tuntenut itseäsi.
222
00:16:40,497 --> 00:16:41,498
Miksi?
223
00:16:42,540 --> 00:16:44,375
Olet erityinen, Mallory.
224
00:16:44,918 --> 00:16:47,420
Tarvitsemme sinua ja teitä kaikkia.
225
00:16:47,587 --> 00:16:49,506
Olette omillanne sen kanssa.
226
00:16:50,215 --> 00:16:52,133
En tullut kukistamaan ketään.
227
00:16:52,258 --> 00:16:54,093
Miten minut voisi kukistaa?
228
00:16:54,886 --> 00:16:56,262
Minähän voitin jo.
229
00:16:57,472 --> 00:16:58,765
Et voittanut.
230
00:16:58,848 --> 00:17:01,142
Ehkä et ole huomannut maailman tilaa.
231
00:17:01,267 --> 00:17:05,230
Se on lähes yhtä karmea kuin takkisi,
mutta maailma voidaan pelastaa.
232
00:17:05,563 --> 00:17:06,648
Tekö sen teette?
233
00:17:06,856 --> 00:17:08,107
Me kaikki.
234
00:17:08,233 --> 00:17:11,903
Yrittäkää nyt kuunnella.
Olen pelkkä katsoja.
235
00:17:12,028 --> 00:17:13,029
Minä en ole.
236
00:17:16,491 --> 00:17:19,452
Älä anna minun kuolla taas.
Ensimmäinen kerta oli kurja.
237
00:17:20,036 --> 00:17:22,664
Kun saan työni tehtyä,
te toivotte olevanne kuolleita.
238
00:17:22,914 --> 00:17:24,999
Luulin maailman loppuvan
tulen ja jään keskellä,
239
00:17:25,124 --> 00:17:26,876
en noitien ja velhojen takia.
240
00:17:27,085 --> 00:17:29,254
Seitsemäs sinetti on rikottu.
241
00:17:30,004 --> 00:17:34,008
Koiruoho on pudonnut taivaasta
ja muuttanut joet vereksi ja tuleksi.
242
00:17:34,884 --> 00:17:36,844
Syvyyden kuilu on auennut,
243
00:17:37,011 --> 00:17:40,515
ja heinäsirkka- ja skorpioniparveni
ovat jäytäneet ihmiskuntaa.
244
00:17:41,558 --> 00:17:43,851
Maailma on luotu uudelleen isäni kuvaksi.
245
00:17:44,227 --> 00:17:46,271
Kultaseni, isäsi ei kertonut -
246
00:17:46,354 --> 00:17:50,316
tärkeintä sääntöä
maailmanlopun aiheuttamisessa.
247
00:17:50,942 --> 00:17:52,944
Jos haluat viedä asian loppuun,
248
00:17:53,027 --> 00:17:55,947
sinun pitää ensin
hankkiutua noidista eroon.
249
00:17:57,031 --> 00:17:58,157
Paha virhe.
250
00:17:58,700 --> 00:18:00,785
Voisin tuhota teidät hetkessä,
251
00:18:00,868 --> 00:18:03,121
ja maailma jatkuisi entiseen tapaan.
252
00:18:04,414 --> 00:18:08,376
Te ja teidän työnne painuvat unohduksiin
menneisyyden raunioissa.
253
00:18:09,919 --> 00:18:11,671
Haluan antaa teille tulevaisuuden.
254
00:18:13,423 --> 00:18:16,718
Polvistukaa ja hyväksykää minut
herraksenne ja pelastajaksenne,
255
00:18:16,801 --> 00:18:21,180
niin otan teidät pöytäni ääreen
tottelevaisiksi alamaisikseni.
256
00:18:24,892 --> 00:18:25,893
Te vähämieliset!
257
00:18:26,853 --> 00:18:29,105
Polvistukaa kuninkaan eteen!
258
00:18:30,023 --> 00:18:31,399
Eläköön saatana!
259
00:18:31,482 --> 00:18:33,359
Istuisimme pöytäsi ääressä vain,
260
00:18:33,484 --> 00:18:36,821
jos irtileikattu pääsi
olisi sen koristeena.
261
00:18:37,947 --> 00:18:41,034
Cordelia, herätit minut kuolleista,
262
00:18:41,534 --> 00:18:46,080
jotta saisit voodoon voiman rinnallesi.
263
00:18:47,081 --> 00:18:49,959
Mutta jos tuntisit minua yhtään,
264
00:18:50,835 --> 00:18:56,841
tietäisit, että minä valitsen
ainoastaan voittajia.
265
00:18:58,551 --> 00:19:00,470
Olet puoliksi oikeassa, Dinah.
266
00:19:00,970 --> 00:19:05,642
Hän tarvitsi voimakkaan
voodookuningattaren apua.
267
00:19:06,267 --> 00:19:08,561
Mutta se et ole sinä, sisko.
268
00:19:09,687 --> 00:19:13,900
Ei enää, taivaan tähden. Ole armollinen.
269
00:19:14,359 --> 00:19:17,070
Ei enää julmuuksia lapsiani kohtaan.
270
00:19:18,071 --> 00:19:20,281
Olet hirviö.
271
00:19:21,282 --> 00:19:24,118
Olen tehnyt syntiä ja ollut armoton.
272
00:19:24,494 --> 00:19:28,873
Mutta vaikka tapoin sen paskiaisen,
pidin hänen mustan palvelijansa...
273
00:19:32,085 --> 00:19:34,045
Mitä sinä haluat?
274
00:19:34,587 --> 00:19:39,592
Papa Legba käski kertoa,
että olet oikea kiusankappale.
275
00:19:39,842 --> 00:19:42,261
Olet kuulemma tehnyt ala-arvoista työtä.
276
00:19:42,387 --> 00:19:43,471
Häivy.
277
00:19:43,721 --> 00:19:45,890
Sinusta ei ole kiduttajaksi, Marie Laveau.
278
00:19:48,059 --> 00:19:51,145
Tein hänelle tarjouksen,
josta hän ei voinut kieltäytyä.
279
00:19:53,064 --> 00:19:57,110
Vapauttaakseen minut helvetistä
Cordelia lupasi Papa Legballe -
280
00:19:58,736 --> 00:20:02,907
pahimman ja turmeltuneimman
voodookuningattaren sielun vastineeksi.
281
00:20:03,199 --> 00:20:06,619
Palvelet Papaa hyvin minun tilallani.
282
00:20:06,953 --> 00:20:09,789
Olet houkka, Marie Laveau.
283
00:20:10,623 --> 00:20:14,043
Olisit toiminut samoin,
jos olisit ollut kuningatar.
284
00:20:14,293 --> 00:20:15,194
En.
285
00:20:23,052 --> 00:20:24,679
Roskat ulos.
286
00:20:25,388 --> 00:20:27,807
Vie Papalle minulta terveisiä.
287
00:20:37,525 --> 00:20:38,818
Neiti Mead?
288
00:21:19,400 --> 00:21:20,777
Madison.
289
00:21:24,155 --> 00:21:27,450
Pahoittelen pikku lelusi kohtaloa.
290
00:21:50,264 --> 00:21:52,558
Hyvänen aika. Silkinpehmeä.
291
00:21:59,565 --> 00:22:00,817
Henkilökohtainen esine.
292
00:22:01,317 --> 00:22:04,779
Muista keskittyä siihen, kultaseni.
293
00:22:04,987 --> 00:22:08,115
Löydä sen avulla aika ja paikka
Michaelin nuoruudesta.
294
00:22:09,158 --> 00:22:13,162
Heitä egosi syrjään
ja irrottaudu tästä maailmasta.
295
00:22:13,871 --> 00:22:15,206
Siirrän itseni sinne.
296
00:22:16,123 --> 00:22:17,333
Ja sanon sanat.
297
00:22:17,792 --> 00:22:19,794
Tempus Infinitum.
298
00:22:19,877 --> 00:22:21,379
Siinä on tyttömme.
299
00:22:22,338 --> 00:22:23,923
Luodit eivät tapa häntä.
300
00:22:25,007 --> 00:22:26,425
Hän on jo liian voimakas.
301
00:22:26,509 --> 00:22:29,929
Meidän pitää etsiä paikka loitsulle,
ennen kuin hän herää.
302
00:22:30,054 --> 00:22:31,931
Pidättelen häntä niin kauan kuin voin.
303
00:22:34,183 --> 00:22:35,351
Sinä osaat sen.
304
00:22:35,643 --> 00:22:37,436
Mene. Menkää!
305
00:22:47,947 --> 00:22:49,782
Minun olisi pitänyt olla siinä koneessa!
306
00:22:51,742 --> 00:22:53,160
Mallory!
307
00:22:59,250 --> 00:23:02,044
- Mitä sinä ääliö teit?
- Koston aika.
308
00:23:02,128 --> 00:23:05,298
- Tarjoilen sen kylmänä.
- Minä kuumana!
Ignis!
309
00:23:25,443 --> 00:23:26,819
Voi paska.
310
00:23:28,154 --> 00:23:30,114
Taidan palata kauppaan.
311
00:23:49,967 --> 00:23:51,677
Balneum infinitum.
312
00:24:30,341 --> 00:24:31,634
Hän tulee!
313
00:24:33,302 --> 00:24:34,971
Viekää hänet pois!
314
00:24:35,179 --> 00:24:37,932
Mitä tapahtuukin,
tämä on parempi kuin edellinen paikkani.
315
00:24:52,530 --> 00:24:53,531
Ou pase.
316
00:24:54,240 --> 00:24:55,950
Ou pa pal pase.
317
00:24:58,828 --> 00:25:00,621
Et pääse tästä ohi.
318
00:25:03,958 --> 00:25:08,129
Nyt saat vastaasi päänartun.
319
00:25:08,337 --> 00:25:11,632
Luuletko typerien voodooloitsujen
pysäyttävän minut?
320
00:25:16,012 --> 00:25:17,471
Oliko siinä kaikki?
321
00:25:20,641 --> 00:25:23,060
Ei aivan.
322
00:25:25,396 --> 00:25:27,356
Kuole taas, paskiainen!
323
00:25:36,782 --> 00:25:38,492
Tavallisesti tuo tepsisi.
324
00:25:47,168 --> 00:25:48,961
Mutta minä en ole tavallinen.
325
00:26:08,814 --> 00:26:13,444
Balneum infinitum. Dona salui conductum.
326
00:26:13,694 --> 00:26:15,863
Dona salui conductum.
327
00:26:16,113 --> 00:26:20,451
Balneum infinitum. Dona salui conductum.
328
00:26:20,659 --> 00:26:25,664
Don... Yritä jaksaa, Mallory.
329
00:26:26,540 --> 00:26:29,585
Pinnistele, Mallory. Katso minua.
330
00:26:29,835 --> 00:26:33,255
Sinä pystyt tähän.
331
00:26:34,882 --> 00:26:36,342
Se ei toimi.
332
00:26:36,425 --> 00:26:38,677
Hän ei ole tarpeeksi vahva.
333
00:26:39,428 --> 00:26:42,556
- Anna anteeksi, Cordelia.
- Ei hätää.
334
00:26:43,099 --> 00:26:46,560
Katso minua. Ei, yritä vain jaksaa.
335
00:26:49,355 --> 00:26:51,565
Jaksa nyt.
336
00:26:59,949 --> 00:27:02,827
Näyttää siltä,
että tämä meni vituralleen, kultaseni.
337
00:27:12,837 --> 00:27:13,963
Minä rakastan sinua.
338
00:27:25,850 --> 00:27:27,434
Miten luulit tämän päättyvän?
339
00:27:27,810 --> 00:27:29,562
Ennustus on vääjäämätön.
340
00:27:30,104 --> 00:27:31,981
Minun piti voittaa aina.
341
00:27:32,690 --> 00:27:34,108
Neiti ylin.
342
00:27:35,609 --> 00:27:36,902
Et yksinäsi.
343
00:27:37,111 --> 00:27:40,698
Sinua on johdettu ja varjeltu koko ajan.
344
00:27:40,906 --> 00:27:43,868
Isäsi ja velhot tekivät niin.
345
00:27:44,326 --> 00:27:47,413
Katson sinua, enkä näe miestä.
346
00:27:47,663 --> 00:27:51,250
Näen surullisen, pelokkaan pikkupojan.
347
00:27:51,333 --> 00:27:55,129
Niin surkean, ettei hän saanut minua
hengiltä tuhannen ydinpommin avulla.
348
00:27:55,212 --> 00:27:57,006
En odottanutkaan sitä.
349
00:27:57,214 --> 00:28:00,759
Tiesin, että selviät
ydinlaskeumasta torakan lailla.
350
00:28:01,218 --> 00:28:02,636
Halusin sitä.
351
00:28:03,220 --> 00:28:07,099
Ja nyt saan katsoa kuolemaasi,
kun tajuat samalla epäonnistuneesi.
352
00:28:07,308 --> 00:28:09,018
Et tajua sitä vieläkään.
353
00:28:09,685 --> 00:28:14,106
Luulet vieläkin, että on olemassa
vain voittaminen ja häviäminen.
354
00:28:14,273 --> 00:28:16,609
Menestyminen ja epäonnistuminen.
355
00:28:16,901 --> 00:28:21,071
Epäonnistuminen on sitä,
että toivon häiväkin katoaa.
356
00:28:21,488 --> 00:28:23,616
Saat nähdä minun kuolevan,
357
00:28:23,782 --> 00:28:25,951
mutta se ei tuota tyydytystä.
358
00:28:31,665 --> 00:28:33,334
Saatanalla on yksi poika.
359
00:28:34,919 --> 00:28:38,797
Mutta sisareni ovat legioona,
senkin mulkero.
360
00:28:41,717 --> 00:28:43,052
Cordelia!
361
00:29:02,321 --> 00:29:05,074
Tempus Infinitum.
362
00:29:06,367 --> 00:29:07,493
Ei!
363
00:29:37,481 --> 00:29:38,565
Michael?
364
00:29:56,208 --> 00:29:59,211
Kerrohan yksi juttu, Michael.
Onko sinun pakko tappaa -
365
00:30:00,004 --> 00:30:04,216
joka ikinen elävä olento,
joka tiellesi osuu?
366
00:30:05,759 --> 00:30:07,761
Voisitko joskus vain silpoa?
367
00:30:07,886 --> 00:30:10,264
Entä tämä ihka uusi ajatus?
368
00:30:11,098 --> 00:30:14,184
Jos ne aiheuttavat sinulle vaivaa,
369
00:30:15,561 --> 00:30:20,024
etkö voisi pyytää kohteliaasti
niitä vain poistumaan?
370
00:30:21,191 --> 00:30:24,320
Hän työnsi ristin naamaani kohti
ja höpötti latinaksi.
371
00:30:24,945 --> 00:30:26,697
Sanat polttivat korviani.
372
00:30:27,614 --> 00:30:31,869
Tiedän, etten ole lähellekään täydellinen,
373
00:30:32,244 --> 00:30:37,833
enkä ole todellakaan aina onnistunut
lasten kasvattamisessa.
374
00:30:40,669 --> 00:30:42,338
Mutta en jaksa enää -
375
00:30:43,380 --> 00:30:48,093
ottaa niskoilleni syytä
siitä kauhusta ja kurjuudesta,
376
00:30:48,218 --> 00:30:50,721
jota sinä tuot tähän taloon.
377
00:30:51,472 --> 00:30:52,473
Anteeksi.
378
00:30:54,433 --> 00:30:56,977
Lupaan, etten tee sitä enää.
379
00:30:59,563 --> 00:31:01,982
En tiedä, miksi teen tällaista.
380
00:31:04,068 --> 00:31:05,444
Tarvitsen apua.
381
00:31:07,071 --> 00:31:08,322
Olen lapsi.
382
00:31:08,447 --> 00:31:09,782
Etkä ole.
383
00:31:11,367 --> 00:31:14,203
Minun pojanpoikani on lapsi.
384
00:31:15,704 --> 00:31:18,624
Näen hänen silmänsä silmissäsi.
385
00:31:18,749 --> 00:31:23,670
Ja kuulen hänen suloisen äänensä kaiun
sinun kurkussasi.
386
00:31:24,588 --> 00:31:26,632
Mutta sinä et ole hän.
387
00:31:27,341 --> 00:31:29,551
Olet vallannut hänen paikkansa,
388
00:31:29,635 --> 00:31:32,513
mutta sinä et ole hän!
389
00:31:36,308 --> 00:31:37,559
Älä ole vihainen.
390
00:31:37,726 --> 00:31:40,396
Olet huijannut minua koko ajan.
391
00:31:40,813 --> 00:31:42,856
Kohdellut kuin palvelijaa.
392
00:31:42,940 --> 00:31:46,527
Haudattuja jyrsijöitä
ja murhattuja lapsenhoitajia.
393
00:31:46,777 --> 00:31:51,073
Suostuin kaikkeen luullessani,
että ne olivat vain vaihe kehityksessäsi.
394
00:31:51,240 --> 00:31:52,533
Mutta tämä ei ole vaihe.
395
00:31:52,825 --> 00:31:54,368
Sinä olet tällainen.
396
00:31:56,078 --> 00:31:58,247
Ja tämä vain pahenee.
397
00:31:58,664 --> 00:32:00,040
Mutta minä vannon,
398
00:32:00,958 --> 00:32:04,461
ettei se tapahdu minun talossani.
399
00:32:06,880 --> 00:32:08,298
Mitä tarkoitat?
400
00:32:09,466 --> 00:32:10,676
Häivy!
401
00:32:11,885 --> 00:32:14,221
Painu ulos. En välitä, minne lähdet.
402
00:32:14,388 --> 00:32:18,100
Vietä yösi vaikka puistonpenkillä
tai sillan alla.
403
00:32:18,267 --> 00:32:20,436
Minä en välitä!
404
00:32:20,602 --> 00:32:22,020
Älä ole vihainen.
405
00:32:22,312 --> 00:32:24,189
Minä lupaan muuttua.
406
00:32:24,356 --> 00:32:26,066
En halua sinua!
407
00:32:27,443 --> 00:32:30,028
Painu ulos täältä!
408
00:32:30,612 --> 00:32:32,573
Äläkä palaa ikinä.
409
00:32:43,709 --> 00:32:45,127
Tee se.
410
00:32:45,711 --> 00:32:48,213
Lopeta kurjuuteni.
411
00:32:58,348 --> 00:32:59,892
Et tee sitä.
412
00:33:02,352 --> 00:33:03,937
Sillä olet pelkuri.
413
00:33:04,646 --> 00:33:07,149
Tiedät sen sisimmässäsi!
414
00:34:33,151 --> 00:34:34,570
Minua pelottaa.
415
00:34:43,537 --> 00:34:48,625
Vie minut sisään.
416
00:34:51,837 --> 00:34:53,797
Voin olla luonasi -
417
00:34:56,466 --> 00:34:57,634
ikuisesti.
418
00:35:04,683 --> 00:35:05,684
Tee se.
419
00:35:14,776 --> 00:35:16,069
Painu helvettiin.
420
00:35:55,567 --> 00:35:57,819
Mikään ei kuole lopullisesti.
421
00:35:57,903 --> 00:35:59,613
Meidät on tehty energiasta,
422
00:35:59,780 --> 00:36:02,574
eikä energiaa voi luoda eikä tuhota.
423
00:36:02,783 --> 00:36:05,702
Sen voi vain siirtää muodosta toiseen.
424
00:36:07,329 --> 00:36:10,832
Pitää pystyä palaamaan
ja valitsemaan juuri oikea hetki,
425
00:36:10,999 --> 00:36:12,376
jotta asia jatkuu siitä.
426
00:36:12,459 --> 00:36:14,002
Tunnet taikoja.
427
00:36:16,421 --> 00:36:17,798
En sinun laillasi.
428
00:36:25,055 --> 00:36:26,932
Tervetuloa Robichaux'n kouluun.
429
00:36:31,353 --> 00:36:32,771
Olet halailija.
430
00:36:33,730 --> 00:36:35,065
- Anteeksi.
- Ei se haittaa.
431
00:36:36,400 --> 00:36:38,360
- Olen Cordelia.
- Mallory.
432
00:36:39,736 --> 00:36:41,279
Hauska tavata, Mallory.
433
00:36:53,458 --> 00:36:55,168
Olemmeko me tavanneet?
434
00:36:55,919 --> 00:36:58,004
Minulla on vain sellaiset kasvot.
435
00:37:02,384 --> 00:37:03,285
No niin.
436
00:37:05,470 --> 00:37:06,847
Miten löysit tänne?
437
00:37:07,556 --> 00:37:10,809
Näin sinut tv:ssä ja tiesin,
että minun pitää tulla tänne.
438
00:37:11,017 --> 00:37:13,228
Leijailin ilmassa unissani,
439
00:37:13,311 --> 00:37:16,314
ja vanhempani pitävät minua
nyt saatananpalvojana.
440
00:37:16,440 --> 00:37:18,108
Ehkä tästä voi tulla uusi kotisi.
441
00:37:18,525 --> 00:37:20,610
- Pitäisitkö siitä?
- Kovasti.
442
00:37:20,694 --> 00:37:23,363
Minua ei tunneta Robichaux'ssa,
mutta muistan kaikki sisareni.
443
00:37:23,488 --> 00:37:24,608
TERVEISIN
CORDELIA FOXX, YLIN
444
00:37:25,657 --> 00:37:27,033
He eivät tiedä tapahtuneesta.
445
00:37:27,159 --> 00:37:29,870
Siitä, että maailma tuhottiin
ja heidän elämänsä päättyivät.
446
00:37:30,454 --> 00:37:32,497
Kaikki on kohdallaan.
447
00:37:32,581 --> 00:37:35,792
Zoe on elossa ja opettaa
seuraavaa noitasukupolvea.
448
00:37:36,168 --> 00:37:38,503
Joitakin kuitenkin puuttui.
449
00:37:39,129 --> 00:37:40,630
Tämä on Myrtle Snow.
450
00:37:40,714 --> 00:37:42,048
Maailmanloppu ei uhannut,
451
00:37:42,132 --> 00:37:44,718
joten Cordelialla ei ollut syytä
tuoda neuvonantajaansa takaisin.
452
00:37:44,801 --> 00:37:47,429
Hän on taitavin tuntemani noita.
453
00:37:47,554 --> 00:37:50,432
Koulumme ei olisi menestynyt
ilman hänen viisauttaan.
454
00:37:51,099 --> 00:37:52,768
Hän teki minusta oman itseni.
455
00:37:55,020 --> 00:37:56,354
Olisit pitänyt hänestä.
456
00:37:57,981 --> 00:37:59,065
Uskon sen.
457
00:37:59,941 --> 00:38:00,842
Tule.
458
00:38:04,654 --> 00:38:06,281
- Arvaa, kuka pääsi Hollywoodiin.
- Sinä?
459
00:38:06,364 --> 00:38:09,117
Kyllä. Sain lippuni
The Price Is Right -visailuun,
460
00:38:09,201 --> 00:38:11,119
joten Plinko-peli odottaa.
461
00:38:11,995 --> 00:38:14,289
Löysin söötin pikku hotellin.
462
00:38:14,372 --> 00:38:17,209
Se on vanha, mutta remontoitu -
463
00:38:17,292 --> 00:38:18,710
- ja keskikaupungilla...
- Ei.
464
00:38:20,003 --> 00:38:23,215
En tunne sinua,
mutta ei kannata yöpyä keskustassa.
465
00:38:23,381 --> 00:38:24,883
Kuka tämä on?
466
00:38:25,008 --> 00:38:26,760
Hei. Olen Mallory.
467
00:38:27,259 --> 00:38:28,469
Queenie.
468
00:38:28,610 --> 00:38:31,363
Tässä on Mallory.
Tämä on hänen ensimmäinen päivänsä.
469
00:38:32,224 --> 00:38:33,517
Tervetuloa.
470
00:38:33,642 --> 00:38:35,936
Losin ruuhkat ovat kauheita,
471
00:38:36,019 --> 00:38:38,563
ja merenrannalle olisi yli tunnin matka.
472
00:38:38,647 --> 00:38:39,815
Hyvä on.
473
00:38:39,940 --> 00:38:42,984
En lennä 3 000 kilometriä
nähdäkseni vain moottoriteitä.
474
00:38:43,068 --> 00:38:45,153
Yövyn sitten Venicessä.
475
00:38:45,237 --> 00:38:48,573
Outoa tietää omaavansa voimia,
joilla muuttaa jonkun kohtalo.
476
00:38:49,699 --> 00:38:51,493
Tiedän Madisonista.
477
00:38:51,993 --> 00:38:53,954
Meidän pitää hakea hänet helvetistä.
478
00:38:56,414 --> 00:38:57,999
Hikoilkoon vielä vähän.
479
00:39:08,510 --> 00:39:09,761
Hei, ämmät.
480
00:39:11,137 --> 00:39:12,038
Nan.
481
00:39:13,223 --> 00:39:14,933
Tapoin Saatanan jälkeläisen,
482
00:39:15,058 --> 00:39:18,061
joten manalan demonit
pitävät minut makeana tyyppinä.
483
00:39:19,771 --> 00:39:20,689
Misty.
484
00:39:25,235 --> 00:39:26,570
Miten tämä on mahdollista?
485
00:39:26,653 --> 00:39:29,155
Jopa helvetissä kaikki inhoavat pomoaan.
486
00:39:29,739 --> 00:39:31,491
Kaikki halusivat tehdä palveluksen.
487
00:39:31,616 --> 00:39:32,617
Te palasitte.
488
00:39:34,048 --> 00:39:35,841
Miten tämä on mahdollista?
489
00:39:36,162 --> 00:39:37,831
Miten ihmeessä?
490
00:39:37,924 --> 00:39:39,259
Neiti Cordelia.
491
00:39:41,209 --> 00:39:43,879
En uskonut pääseväni pois
omasta helvetistäni.
492
00:39:45,602 --> 00:39:47,104
Ja sitten tämä -
493
00:39:47,382 --> 00:39:49,175
ilmestyi voodoodemonin kanssa,
494
00:39:50,010 --> 00:39:53,763
tarttui minua kädestä
ja johdatti minut kotiin.
495
00:39:54,342 --> 00:39:58,054
Olen Papan suosikki.
Hän lähettää minut hoitamaan asioita.
496
00:39:58,435 --> 00:40:00,353
- Minun pitää mennä.
- Odota, Nan.
497
00:40:01,039 --> 00:40:03,064
- Minne sinä menet?
- Takaisin Papan luo.
498
00:40:03,189 --> 00:40:05,692
Viihdyn siellä. Papa antaa minun leikkiä.
499
00:40:05,859 --> 00:40:07,319
En ymmärrä.
500
00:40:07,444 --> 00:40:10,447
Ei sinun pidäkään. Kunhan vain kiität.
501
00:40:17,913 --> 00:40:18,814
Misty.
502
00:40:20,665 --> 00:40:23,877
Haluan esitellä
erikoislaatuisen nuoren noidan.
503
00:40:24,878 --> 00:40:26,087
Tässä on Mallory.
504
00:40:27,323 --> 00:40:28,532
Hei.
505
00:40:31,760 --> 00:40:33,386
Mukava tavata.
506
00:40:33,511 --> 00:40:35,138
Ihanaa tavata.
507
00:40:35,305 --> 00:40:37,182
Teillä riittää varmasti puhuttavaa.
508
00:40:42,729 --> 00:40:44,773
Hyvän ja pahan taistelu ei pääty koskaan.
509
00:40:44,898 --> 00:40:45,815
Kaipasin sinua.
510
00:40:45,899 --> 00:40:47,609
Paholainen ei luovuta.
511
00:40:48,234 --> 00:40:49,694
Olin hukassa.
512
00:40:49,819 --> 00:40:51,529
Muutin menneisyyttä,
513
00:40:51,613 --> 00:40:55,200
ja osa minusta miettii aina,
mitä tulevaisuus tuo tullessaan.
514
00:40:58,578 --> 00:41:00,872
Kuka nämä kahvipavut poimiikaan
515
00:41:00,997 --> 00:41:03,208
Lapset ja nuoret vailla palkkaa
516
00:41:03,333 --> 00:41:05,877
Allekirjoitatko vetoomuksen
lapsityövoiman poistamisesta?
517
00:41:05,961 --> 00:41:06,862
En.
518
00:41:07,462 --> 00:41:10,006
- Voi taivas.
- Voi paska!
519
00:41:10,215 --> 00:41:11,925
En huomannut sinua.
520
00:41:15,887 --> 00:41:18,098
Anteeksi. Poltitko itsesi?
521
00:41:21,893 --> 00:41:24,437
Ei tämä haittaa.
522
00:41:25,772 --> 00:41:29,442
Voin tarjota uuden kahvin,
mutta en täältä.
523
00:41:29,651 --> 00:41:31,027
Mitä vikaa heissä on?
524
00:41:31,778 --> 00:41:33,071
KAHVIN ARVOINEN ELÄMÄ
525
00:41:33,196 --> 00:41:36,574
Lapsityövoima. Ympäristötuhot.
Geenimuunneltuja kahvipapuja.
526
00:41:36,866 --> 00:41:39,035
Tiedän hyvän kahvilan kampuksella.
527
00:41:39,119 --> 00:41:41,037
Brasilian lasten takia -
528
00:41:41,162 --> 00:41:43,039
voin tarjota kahvit siellä.
529
00:41:43,248 --> 00:41:44,916
Olen osaksi brasilialainen.
530
00:41:45,583 --> 00:41:46,584
Oletko?
531
00:41:47,202 --> 00:41:51,497
23andMe-firman mukaan
0,07 prosentin verran.
532
00:41:54,926 --> 00:41:58,304
Allekirjoitatko vetoomuksen
kansasi tähden?
533
00:41:58,805 --> 00:42:02,142
Allekirjoitan sen mielelläni.
534
00:42:05,979 --> 00:42:07,814
Jos tarjoat kahvit.
535
00:42:09,983 --> 00:42:10,984
Sovittu.
536
00:42:12,318 --> 00:42:13,945
Olen Emily.
537
00:42:14,070 --> 00:42:14,988
Timothy.
538
00:42:16,740 --> 00:42:19,492
Mukavaa tavata joku,
joka aikoo muuttaa maailmaa.
539
00:42:22,495 --> 00:42:23,997
VUOTTA MYĂ–HEMMIN
540
00:42:28,043 --> 00:42:30,086
Pärjäät hienosti.
541
00:42:30,211 --> 00:42:31,421
- En pysty.
- Hengitä.
542
00:42:32,172 --> 00:42:33,673
Sattuu kamalasti.
543
00:42:34,632 --> 00:42:36,968
- En ole valmis. Emme ole valmiita.
- Älä.
544
00:42:37,135 --> 00:42:38,970
Katso minua.
545
00:42:39,054 --> 00:42:42,849
Kyllä, me olemme valmiita. Hengitä vain.
546
00:42:49,481 --> 00:42:51,399
KOLME VUOTTA MYĂ–HEMMIN
547
00:42:51,941 --> 00:42:56,196
- Keskustelimme aikuisten tapaan.
- Niinpä. Se oli tarpeen.
548
00:42:56,946 --> 00:42:58,986
Kuka olisi arvannut,
että kolmevuotiaan vahtiminen -
549
00:42:59,010 --> 00:43:01,512
on väsyttävämpää
kuin 10-tuntinen työpäivä?
550
00:43:01,993 --> 00:43:03,620
Hän ei pysähdy ikinä.
551
00:43:03,745 --> 00:43:05,497
Hän on aina vihainen.
552
00:43:05,622 --> 00:43:08,124
Luulimme sitä kaksivuotiaan uhmaiäksi.
553
00:43:08,208 --> 00:43:10,794
Se on meidän syytämme.
Olisi pitänyt opettaa hänet laskemaan.
554
00:43:28,520 --> 00:43:30,230
Ilmastointi on hajonnut taas.
555
00:43:30,313 --> 00:43:32,524
Kauhean kuuma. En halua mennä sänkyyn.
556
00:43:32,732 --> 00:43:34,192
Soitan korjaajalle.
557
00:43:40,782 --> 00:43:41,741
Kummallista.
558
00:43:56,089 --> 00:43:57,841
Onko sinulla käteistä lapsenvahdille?
559
00:44:02,554 --> 00:44:05,223
Riittääkö kymmenen dollarin tippi?
560
00:44:08,685 --> 00:44:09,586
Kulta.
561
00:44:11,229 --> 00:44:12,397
Voi paska.
562
00:44:17,986 --> 00:44:19,445
Voi taivas.
563
00:44:22,824 --> 00:44:24,075
Voi taivas, Devan.
564
00:44:26,077 --> 00:44:27,287
Mitä sinä teit?
565
00:44:48,892 --> 00:44:49,793
Päivää.
566
00:44:50,727 --> 00:44:54,522
Olen Anton LaVey.
Saatatte tuntea minut mustana paavina.
567
00:44:56,274 --> 00:44:58,067
Onpa täällä mukavan kuuma.
568
00:44:59,903 --> 00:45:02,030
Olemme odottaneet tätä koko ikämme.
569
00:45:03,114 --> 00:45:04,532
Tulimme auttamaan.
570
00:45:54,165 --> 00:45:56,167
Tekstitys: Kati Karvonen
39466