Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,630 --> 00:00:49,549
¿Seguro que queréis entrar ahí?
2
00:00:49,632 --> 00:00:52,927
- Esa casa está poseída por el diablo.
- ¡Por eso vamos a entrar!
3
00:00:53,011 --> 00:00:55,472
Es la casa más encantada de Los Ángeles.
4
00:00:55,555 --> 00:00:57,223
Puede que de todo el país.
5
00:00:57,307 --> 00:00:59,851
Seguida por la Casa de la Muerte
de Greenwich Village,
6
00:00:59,934 --> 00:01:02,937
el Castillo Franklin de Cleveland
y, por supuesto…
7
00:01:03,021 --> 00:01:05,607
La Mansión LaLaurie de Nueva Orleans.
8
00:01:05,690 --> 00:01:08,985
¡Mentiras!
9
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
Somos grandes fans
de American Horror Story.
10
00:01:13,281 --> 00:01:14,949
He oído cosas malas de esta casa.
11
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
¿Y si os llevo a un hotel?
12
00:01:16,993 --> 00:01:18,286
¿Al Hotel Cortez?
13
00:01:19,287 --> 00:01:22,499
No, la hemos alquilado para una noche.
Ahora es un Airbnb.
14
00:01:22,582 --> 00:01:25,627
Ofrecen la experiencia
"Fuga de la Casa del Crimen".
15
00:01:25,710 --> 00:01:27,671
Se supone que es superescalofriante.
16
00:01:27,754 --> 00:01:29,964
Prometen que no pegaremos ojo.
17
00:01:30,548 --> 00:01:32,759
Somos grandes fans del terror.
18
00:01:32,842 --> 00:01:34,552
Nos conocimos en una Comic-Con.
19
00:01:34,636 --> 00:01:39,349
Yo iba del hijo de Cara Sangrienta
y ella de la hermana Jude.
20
00:01:40,058 --> 00:01:41,351
Fue amor a primera vista.
21
00:01:41,434 --> 00:01:44,270
Como queráis,
pero no digáis que no os he avisado.
22
00:02:14,592 --> 00:02:15,969
- Espera.
- ¿Qué?
23
00:02:16,052 --> 00:02:17,595
¿Te estás arrepintiendo?
24
00:02:17,679 --> 00:02:19,556
No.
25
00:02:20,056 --> 00:02:23,351
Solo quiero sentirlo
antes de que empiece toda la locura.
26
00:02:23,852 --> 00:02:26,312
Solo quiero sentir la energía de la casa.
27
00:02:37,532 --> 00:02:38,533
¿Qué?
28
00:02:39,659 --> 00:02:41,494
Nada.
29
00:02:41,578 --> 00:02:44,581
Creo que estoy tan ilusionada
que me estoy adelantando.
30
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
Venga, vamos a explorar.
31
00:02:55,467 --> 00:02:57,260
"Bienvenidos a la Casa del Crimen".
32
00:02:58,053 --> 00:03:01,723
"Si sois como las demás pobres almas
que han atravesado estas paredes,
33
00:03:01,806 --> 00:03:04,142
os quedaréis atrapados aquí para siempre".
34
00:03:07,479 --> 00:03:09,689
Hay algo en el reverso de la nota.
35
00:03:09,773 --> 00:03:11,816
"Sabemos que sois violataters.
36
00:03:11,900 --> 00:03:15,445
Debéis buscar la habitación
donde Tate se le apareció por vez primera
37
00:03:15,528 --> 00:03:20,200
y donde más tarde consumaron
su prohibido y fatídico amor.
38
00:03:20,825 --> 00:03:23,453
Si osáis,
seguid los pétalos de la rosa negra".
39
00:03:26,748 --> 00:03:29,459
- Dios mío, esto es increíble.
- Sí.
40
00:03:32,253 --> 00:03:35,090
Por el hombre
que hace realidad mis sueños,
41
00:03:35,173 --> 00:03:37,050
aunque sean pesadillas.
42
00:03:42,472 --> 00:03:45,392
Sabe a… sangre.
43
00:03:45,475 --> 00:03:46,726
Genial.
44
00:03:51,439 --> 00:03:52,857
- Vamos a jugar.
- Sí.
45
00:04:14,587 --> 00:04:15,964
Esto es muy macabro.
46
00:04:16,631 --> 00:04:18,883
Espera, ¿quién ha encendido las velas?
47
00:04:18,967 --> 00:04:21,469
¿Crees que hay alguien en la casa?
48
00:04:21,553 --> 00:04:24,597
Tiene que haber alguien.
Como en el túnel del terror.
49
00:04:25,098 --> 00:04:27,600
Deberíamos estar listos
para unos cuantos sustos.
50
00:04:28,643 --> 00:04:31,271
Quizá estén en los túneles
de detrás de las paredes.
51
00:04:31,354 --> 00:04:33,606
Creo que eso es solo en la serie.
52
00:04:33,690 --> 00:04:35,275
No creo que estén en la casa.
53
00:04:35,358 --> 00:04:37,068
Igual ha sido Larry Harvey,
54
00:04:37,152 --> 00:04:40,321
encendiéndolas
con una de sus humeantes hijas.
55
00:04:41,114 --> 00:04:42,365
¿Hacemos cosplay?
56
00:04:44,242 --> 00:04:45,577
Hostia puta…
57
00:04:51,291 --> 00:04:52,584
No, déjatelo puesto.
58
00:04:53,376 --> 00:04:54,711
Pervertida…
59
00:05:14,606 --> 00:05:15,815
Perdón.
60
00:05:20,362 --> 00:05:23,198
¿Por qué a la gente le gustan tanto
las historias de miedo?
61
00:05:23,823 --> 00:05:26,368
Bueno… Es así desde siempre.
62
00:05:26,451 --> 00:05:29,371
Los monstruos de mentira
nos apartan de los de verdad.
63
00:05:31,623 --> 00:05:33,458
Vas a morir aquí.
64
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
Por Dios.
65
00:05:34,626 --> 00:05:38,046
Debe de haber un altavoz en alguna parte
del cuarto, es genial.
66
00:05:44,678 --> 00:05:46,721
¿Crees que habrá alguien en la casa?
67
00:05:46,805 --> 00:05:47,847
- Vamos a ver.
- Vale.
68
00:05:53,436 --> 00:05:54,437
¿Qué pasa?
69
00:05:54,521 --> 00:05:56,356
No lo sé, no puedo levantarme.
70
00:06:06,741 --> 00:06:09,869
Dios mío… Vamos a ver qué es.
71
00:06:14,749 --> 00:06:17,836
A ver si hay algún fantasma
que dure más de diez segundos.
72
00:06:21,715 --> 00:06:23,008
Vamos.
73
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
En este episodio se basaron
en Richard Speck.
74
00:06:28,471 --> 00:06:31,141
Es el asesino que mató
a todas esas enfermeras.
75
00:06:31,224 --> 00:06:34,102
Me conociste en un evento de terror,
¿crees que no lo sé?
76
00:06:34,185 --> 00:06:35,228
Vale…
77
00:06:39,858 --> 00:06:41,234
- Vale.
- ¿Qué?
78
00:06:41,317 --> 00:06:44,529
Ahora es cuando hay que firmar
esos documentos que dicen:
79
00:06:44,612 --> 00:06:45,864
"Aviso. Al firmar esto,
80
00:06:45,947 --> 00:06:48,658
nos exime de responsabilidad
sobre cualquier cosa
81
00:06:48,742 --> 00:06:50,368
que le ocurra a su cuerpo o mente
82
00:06:50,452 --> 00:06:53,997
durante el tiempo de la experiencia
'Fuga de la Casa del Crimen'".
83
00:06:54,080 --> 00:06:56,541
- Lo sé.
- Solo digo que podemos irnos.
84
00:06:57,042 --> 00:07:00,879
Siempre podemos ir a por tortitas
y volver a casa a ver Roanoke.
85
00:07:00,962 --> 00:07:04,299
¿Por qué Sarah Paulson echa pestes
de esa temporada? Es muy buena.
86
00:07:04,382 --> 00:07:05,967
¿En serio quieres ver Roanoke?
87
00:07:06,051 --> 00:07:08,511
No, quiero cagarme encima,
tengo mucho miedo.
88
00:07:08,595 --> 00:07:09,804
- Yo también.
- Vamos.
89
00:07:37,874 --> 00:07:38,875
Vamos.
90
00:07:45,090 --> 00:07:46,091
¿Oyes eso?
91
00:07:52,055 --> 00:07:53,848
- ¡Ayuda, por favor!
- ¡Socorro!
92
00:07:53,932 --> 00:07:56,142
- ¿Quiénes son?
- ¿Nos perdimos un episodio?
93
00:07:56,768 --> 00:07:58,061
Disculpad, ¿quiénes sois?
94
00:07:58,144 --> 00:07:59,604
Sí, ¿de qué episodio sois?
95
00:07:59,688 --> 00:08:00,814
¿Qué estáis diciendo?
96
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Hace diez años, fuimos a pedir caramelos.
97
00:08:04,943 --> 00:08:06,569
Truco o trato.
98
00:08:06,653 --> 00:08:08,446
Creedme, no queréis estar aquí.
99
00:08:09,322 --> 00:08:10,407
Alerta madurito.
100
00:08:11,074 --> 00:08:15,328
Puedes darnos caramelos
o también puedes hacernos un regalo.
101
00:08:15,912 --> 00:08:17,122
Será mejor que os vayáis.
102
00:08:23,378 --> 00:08:26,131
Entremos y démosle
un buen susto de Halloween.
103
00:08:33,847 --> 00:08:34,848
¿Dónde ha ido?
104
00:08:39,519 --> 00:08:40,687
¿Habéis visto eso?
105
00:08:42,480 --> 00:08:43,523
Hola, señoritas.
106
00:08:44,691 --> 00:08:46,443
Bienvenidas a la Casa del Crimen,
107
00:08:46,526 --> 00:08:48,737
donde entras en cualquier momento,
108
00:08:48,820 --> 00:08:50,321
pero nunca puedes salir.
109
00:09:05,628 --> 00:09:08,048
- Ayudadnos a salir de aquí.
- Por favor…
110
00:09:08,131 --> 00:09:10,383
No pueden ayudarnos. Nadie puede.
111
00:09:10,467 --> 00:09:12,886
Nos mataron aquí
para que no pudiéramos escapar.
112
00:09:12,969 --> 00:09:16,598
Lo siento, pero tiene razón.
Si mueres aquí, te quedas para siempre.
113
00:09:16,681 --> 00:09:18,516
Quizá deberíamos ayudarlas.
114
00:09:18,600 --> 00:09:21,895
La experiencia se llama
"Fuga de la Casa del Crimen".
115
00:09:21,978 --> 00:09:23,188
- Por favor…
- Ayudadnos.
116
00:09:23,688 --> 00:09:25,190
¡Es la Infantata!
117
00:09:32,947 --> 00:09:36,868
- ¿Eso es sangre falsa?
- ¡Me han cortado de verdad, joder!
118
00:09:36,951 --> 00:09:39,788
Esto no está bien.
¡Parad, por favor, no nos gusta!
119
00:09:39,871 --> 00:09:42,582
¡Es demasiado, queremos que pare!
¡Ya, por favor!
120
00:09:46,753 --> 00:09:50,757
¡Parad, no nos gusta! ¡Es demasiado real!
¡No nos deberíais hacer daño!
121
00:09:50,840 --> 00:09:52,801
¡No es falso, es real!
122
00:09:52,884 --> 00:09:56,137
¡Salid de aquí ahora mismo!
123
00:10:03,186 --> 00:10:04,562
Tenemos que irnos.
124
00:10:06,856 --> 00:10:08,858
¡No!
125
00:10:09,859 --> 00:10:12,362
Zorra estúpida,
ya te dije que morirías aquí.
126
00:10:12,445 --> 00:10:14,698
¿Qué haces aquí? ¡Tú moriste en la calle!
127
00:10:14,781 --> 00:10:17,742
Hemos venido de todos lados,
es una ocasión especial.
128
00:10:17,826 --> 00:10:18,827
¿Qué ocasión?
129
00:10:18,910 --> 00:10:20,328
El día de tu muerte.
130
00:10:26,251 --> 00:10:27,293
¡Esto no es posible!
131
00:10:27,377 --> 00:10:30,922
¡Ninguno deberíais estar aquí!
¡Por favor, haced que esto pare!
132
00:10:42,058 --> 00:10:44,019
Has sido asesinado por Twisty.
133
00:10:44,102 --> 00:10:46,688
Estás atrapado para siempre
en la Casa del Crimen.
134
00:10:46,771 --> 00:10:48,106
AHS
JUEGO TERMINADO
135
00:10:48,898 --> 00:10:51,276
Vaya mierda de controles, se enganchan.
136
00:10:51,359 --> 00:10:53,862
Pude escapar,
pero se congeló al intentar correr.
137
00:10:53,945 --> 00:10:56,906
Eso se arregla fácil,
pero ¿qué piensas en general?
138
00:10:56,990 --> 00:10:59,075
Venga, los gráficos son increíbles, ¿no?
139
00:10:59,826 --> 00:11:00,827
Sí.
140
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
¿Pero?
141
00:11:02,746 --> 00:11:06,708
No te lo tomes a mal,
pero ¿alguna vez has visto la serie?
142
00:11:06,791 --> 00:11:09,836
Sí, la he visto.
No soy una fan obsesiva como tú, pero…
143
00:11:09,919 --> 00:11:10,962
He visto la serie.
144
00:11:11,046 --> 00:11:13,173
Hasta los no muy fans se van a cabrear.
145
00:11:13,256 --> 00:11:16,509
Addie está ahí
y hay personajes de otras temporadas
146
00:11:16,593 --> 00:11:18,136
que tampoco pintan nada.
147
00:11:18,219 --> 00:11:22,682
Segundo, olvidas por qué los fans
quieren volver a la Casa del Crimen.
148
00:11:22,766 --> 00:11:24,684
No quieren atrapar a más gente,
149
00:11:24,768 --> 00:11:29,022
sino sentir la tensión de si los nuevos
van a poder escapar o no.
150
00:11:29,105 --> 00:11:33,526
Lo que confunde a la gente en la casa
y por lo que terminan atrapados
151
00:11:33,610 --> 00:11:35,445
es que no lidian con sus mierdas.
152
00:11:35,528 --> 00:11:40,075
Son demasiado egoístas, codiciosos,
malos, posesivos o están deprimidos.
153
00:11:40,158 --> 00:11:43,203
Se ven obligados a quedarse así,
congelados allí para siempre.
154
00:11:43,286 --> 00:11:45,830
Vale, te entiendo, pero da miedo.
155
00:11:45,914 --> 00:11:50,377
¿No basta con que el marco básico
sea el mismo, pero que dé miedo?
156
00:11:51,294 --> 00:11:55,840
No sé. Eso fue exactamente
lo que pasó cuando hicieron Tiburón 2.
157
00:11:56,591 --> 00:11:57,759
Está bien.
158
00:12:01,012 --> 00:12:04,182
Lo he puesto todo en esto.
Dejé mi trabajo,
159
00:12:04,265 --> 00:12:08,520
hipotequé la casa y pagué a programadores
que trabajaron en el garaje día y noche.
160
00:12:08,603 --> 00:12:11,189
Necesito que funcione.
Por nuestra familia.
161
00:12:12,899 --> 00:12:15,985
Yo no te pedí que hicieras nada de esto.
162
00:12:16,069 --> 00:12:20,824
Lo hice por ti, porque pensé
que tu serie favorita podría acercarnos.
163
00:12:21,408 --> 00:12:22,909
Podrías haberla visto conmigo.
164
00:12:22,992 --> 00:12:26,121
Te quiero, mamá, pero no has entendido
el rollo de la serie.
165
00:12:26,204 --> 00:12:28,998
Es que… en absoluto.
166
00:12:31,167 --> 00:12:33,086
Dices que no te entiendo en absoluto.
167
00:12:35,588 --> 00:12:36,589
¡Lo intento!
168
00:12:38,341 --> 00:12:41,970
Cariño, ¿a dónde vas?
He encargado unas hamburguesas.
169
00:12:43,138 --> 00:12:44,139
¿A dónde vas?
170
00:12:44,931 --> 00:12:46,266
A dormir en casa de papá.
171
00:12:46,975 --> 00:12:50,020
De hecho, creo que me quedaré allí
un par de semanas.
172
00:12:50,103 --> 00:12:53,148
Las cosas se han puesto muy raras
por aquí últimamente.
173
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
Rory.
174
00:13:07,537 --> 00:13:10,081
FUGA DE LA CASA DEL CRIMEN
PULSA INICIO PARA JUGAR
175
00:13:11,666 --> 00:13:14,210
BIENVENIDO A LA CASA DEL CRIMEN
¿SOBREVIVIRÁS? - ENTRAR
176
00:13:21,051 --> 00:13:22,052
COGER LAS TIJERAS
177
00:13:22,135 --> 00:13:23,136
Tijeras de jardín.
178
00:13:44,908 --> 00:13:47,035
PONERSE EL TRAJE
179
00:13:49,037 --> 00:13:50,789
TE HAS TELETRANSPORTADO
180
00:14:15,563 --> 00:14:17,065
No hay escapatoria.
181
00:14:25,782 --> 00:14:27,701
"JUEGO TERMINADO"
182
00:14:32,455 --> 00:14:35,583
JUEGO TERMINADO - ¡ESTÁS MUERTO!
REINTENTAR - SALIR
183
00:15:31,222 --> 00:15:32,223
EN VENTA
184
00:15:32,307 --> 00:15:35,060
Suelo esperar hasta el final
para dar la mala noticia,
185
00:15:35,143 --> 00:15:37,937
pero ¿por qué retrasar lo inevitable?
186
00:15:39,022 --> 00:15:41,775
Hace un año encontraron
nueve cadáveres en la casa.
187
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
Lo sé.
188
00:15:44,736 --> 00:15:49,032
Y sé lo de esa chica, Ruby McDaniel,
cuyo cuerpo encontraron un mes después.
189
00:15:49,783 --> 00:15:50,950
Dios…
190
00:15:51,659 --> 00:15:53,411
¿No será una de esas frikis
191
00:15:53,495 --> 00:15:57,165
que solo viene para hacerse selfis
dentro de la casa? Porque ya lo sé.
192
00:15:57,248 --> 00:16:00,794
Es la casa a la venta más chunga
del país, y sé que eso dice mucho
193
00:16:00,877 --> 00:16:03,046
de lo que mis compañeros piensan de mí,
194
00:16:03,129 --> 00:16:05,173
que soy el que se la ha quedado,
195
00:16:05,256 --> 00:16:07,425
pero yo me tomo muy en serio mi trabajo.
196
00:16:07,509 --> 00:16:10,512
Para mí, cada casa a la venta
es un pequeño niño huérfano
197
00:16:10,595 --> 00:16:12,180
en busca de una familia.
198
00:16:12,263 --> 00:16:15,225
Sí, esta tiene un pasado
y bastantes problemas reales,
199
00:16:15,308 --> 00:16:17,268
pero no por ello merece menos amor.
200
00:16:17,352 --> 00:16:19,145
- ¿Cuánto?
- ¿En serio?
201
00:16:19,229 --> 00:16:20,438
Es una inversión.
202
00:16:21,189 --> 00:16:23,525
Bien. Bueno, está de suerte.
203
00:16:23,608 --> 00:16:26,361
El banco quiere venderla
por el valor del terreno.
204
00:16:26,444 --> 00:16:27,737
¿Cuánto es eso?
205
00:16:27,821 --> 00:16:29,114
Son 600 000.
206
00:16:30,198 --> 00:16:33,451
Pero, por desgracia para ellos,
nadie ha querido pagarlos,
207
00:16:33,535 --> 00:16:35,787
así que están abiertos a cualquier oferta.
208
00:16:35,870 --> 00:16:36,996
Les doy 100 000.
209
00:16:41,626 --> 00:16:44,838
Debo hacer una llamada,
pero creo que acaba de comprar una casa.
210
00:16:44,921 --> 00:16:49,217
Tal cual está. Es más difícil de vender
que un vertedero de residuos tóxicos.
211
00:16:51,511 --> 00:16:52,887
¿Jenny? Hola.
212
00:16:52,971 --> 00:16:56,182
He encontrado a alguien
para nuestra pequeña casa diabólica.
213
00:16:56,266 --> 00:16:57,684
Sin contingencias.
214
00:17:06,234 --> 00:17:07,444
Eres mía.
215
00:17:08,820 --> 00:17:11,614
Voy a hacer que me reveles
todos tus secretos.
216
00:17:25,003 --> 00:17:28,798
Rory, cariño, estás monísimo. ¡Mírate!
217
00:17:28,882 --> 00:17:30,550
Mamá, ¿qué haces aquí?
218
00:17:30,633 --> 00:17:32,427
Te he traído algo más de ropa.
219
00:17:32,510 --> 00:17:35,680
- Me voy de viaje una semana o así.
- ¿A dónde?
220
00:17:35,764 --> 00:17:37,766
A una convención sobre Halloween.
221
00:17:37,849 --> 00:17:40,477
Los guionistas de la serie dan una charla.
222
00:17:40,560 --> 00:17:44,564
Les pediré que me hablen de la casa:
su significado, las cosas más importantes…
223
00:17:44,647 --> 00:17:46,316
Estoy siguiendo tu consejo.
224
00:17:46,399 --> 00:17:49,778
Intento entender el rollo,
ahora directamente de la fuente.
225
00:17:50,362 --> 00:17:52,197
- Steven.
- Michelle.
226
00:17:54,074 --> 00:17:57,869
- Acabo de oír lo que le decías a Rory.
- Ya, pero esto no te importa.
227
00:17:57,952 --> 00:18:01,122
Bueno, cuando te arruines
y tenga que pagar todo lo de Rory,
228
00:18:01,206 --> 00:18:04,000
- sí me importará.
- Rory, ¿nos dejas a solas?
229
00:18:04,084 --> 00:18:07,253
No, es mejor que lo oiga.
Michelle, se te ha ido de las manos.
230
00:18:07,337 --> 00:18:09,339
Otra vez te has obsesionado con algo.
231
00:18:09,422 --> 00:18:12,884
Te metes de lleno,
eres incapaz de ver nada más y no paras
232
00:18:12,967 --> 00:18:14,719
hasta que te caes al abismo.
233
00:18:14,803 --> 00:18:19,432
Siempre quieres arruinar mis sueños,
pero ya no estamos casados, así que paso.
234
00:18:19,516 --> 00:18:20,892
Muchas gracias, Steven.
235
00:18:20,975 --> 00:18:23,353
Si pudieras deshacerte de toda esa rabia,
236
00:18:23,436 --> 00:18:26,439
verías claramente
que solo intento ayudarte.
237
00:18:26,523 --> 00:18:30,276
Estuve casado contigo.
Y te quiero, a pesar de todo lo que pasó.
238
00:18:30,360 --> 00:18:31,361
Y te veo.
239
00:18:32,278 --> 00:18:34,239
Tienes un defecto muy dañino.
240
00:18:34,322 --> 00:18:37,200
Estás tan convencida
de que tienes algo que demostrar,
241
00:18:37,283 --> 00:18:39,244
que te matarías para demostrarlo.
242
00:18:39,327 --> 00:18:41,913
Si fuera hombre,
lo llamarían determinación.
243
00:18:41,996 --> 00:18:44,666
- O ambición admirable.
- Por favor, Michelle.
244
00:18:46,501 --> 00:18:48,420
¿Puedes darle eso a tu padre, cariño?
245
00:18:50,422 --> 00:18:51,673
Danos un momento.
246
00:18:53,466 --> 00:18:55,969
Este viaje aclarará
nuestras preocupaciones.
247
00:18:56,928 --> 00:18:59,848
Papá tiene razón, mamá.
No tienes que demostrarme nada.
248
00:18:59,931 --> 00:19:01,266
Creo que eres increíble.
249
00:19:01,349 --> 00:19:03,601
Gracias, mi cielo.
250
00:19:04,352 --> 00:19:06,187
- Te quiero.
- Yo también.
251
00:19:07,689 --> 00:19:09,315
Bueno, diviértete.
252
00:19:30,754 --> 00:19:32,756
¡Vas a morir ahí dentro!
253
00:19:45,185 --> 00:19:47,520
- ¿Qué plan tenéis?
- Yo voy a la discoteca.
254
00:19:47,604 --> 00:19:50,398
Muero por una polla
que no lleve muerta una década.
255
00:19:50,482 --> 00:19:52,776
- Yo igual.
- Yo voy a ver a mi hermano.
256
00:19:52,859 --> 00:19:54,402
Yo me voy a mirar el mar.
257
00:19:54,486 --> 00:19:56,696
Empiezo a deprimirme por estar muerta.
258
00:19:56,780 --> 00:19:59,824
Yo que tú no entraría ahí,
está hasta el culo de gente.
259
00:20:05,830 --> 00:20:07,457
- ¿Puedo ayudarte?
- ¡Hola!
260
00:20:08,667 --> 00:20:10,752
¿Os habéis disfrazado para Halloween?
261
00:20:11,294 --> 00:20:14,130
- ¿Sois muy fans?
- ¿De qué?
262
00:20:14,214 --> 00:20:16,091
Vamos, amor, tenemos poco tiempo.
263
00:20:16,174 --> 00:20:17,842
Entra un rato primero.
264
00:20:30,230 --> 00:20:31,231
¿Hola?
265
00:20:32,440 --> 00:20:33,441
Esperad.
266
00:20:34,734 --> 00:20:35,860
¿Hola?
267
00:20:35,944 --> 00:20:37,320
¿Hola?
268
00:20:38,822 --> 00:20:40,907
¿Hola, alguien?
269
00:20:43,118 --> 00:20:44,452
¿Hola?
270
00:20:44,536 --> 00:20:46,705
Soy Michelle, la nueva propietaria.
271
00:20:47,539 --> 00:20:48,707
¿Hola?
272
00:20:49,249 --> 00:20:51,710
Salid de dondequiera que estéis.
273
00:20:51,793 --> 00:20:53,003
¿Hola?
274
00:20:53,086 --> 00:20:55,922
Entiendo que, si estáis aquí,
es que sois muy fans.
275
00:20:56,006 --> 00:20:57,257
Sé que podéis oírme.
276
00:20:57,924 --> 00:20:59,759
Me encantaría hablar de la serie.
277
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
Hola.
278
00:21:01,469 --> 00:21:03,513
Estoy haciendo un juego sobre la casa.
279
00:21:03,596 --> 00:21:05,181
Sé que estáis aquí.
280
00:21:05,265 --> 00:21:07,183
Estoy intentando entender el rollo.
281
00:21:07,267 --> 00:21:10,186
¿Por favor? O lo que eso signifique…
282
00:21:13,982 --> 00:21:15,400
¿Hola?
283
00:21:18,194 --> 00:21:19,612
¿Alguien?
284
00:21:22,824 --> 00:21:23,950
¿Hola?
285
00:21:42,552 --> 00:21:46,765
Si pudieras escapar de esta casa,
pero no saliendo al mundo,
286
00:21:46,848 --> 00:21:51,102
sino dejando que tu alma consiguiera
el descanso eterno, ¿lo harías?
287
00:21:51,978 --> 00:21:54,189
Quizá hace unos años, antes de conocerte.
288
00:21:54,898 --> 00:21:58,276
No me importa estar aquí siempre,
si en ese siempre estás tú.
289
00:21:59,152 --> 00:22:00,320
¿Tú lo harías?
290
00:22:01,529 --> 00:22:02,781
No.
291
00:22:02,864 --> 00:22:05,075
¿Ni aunque tus padres pudieran ser libres?
292
00:22:05,158 --> 00:22:07,786
Que se jodan.
¡Ellos y todos los fantasmas de aquí!
293
00:22:07,869 --> 00:22:11,289
Que se jodan todos y cada uno
que no seamos tú y yo.
294
00:22:14,709 --> 00:22:16,670
Es duro vivir en el mundo de los vivos.
295
00:22:16,753 --> 00:22:20,048
No necesito dinero, pero cogí
un curro en una radio cristiana
296
00:22:20,131 --> 00:22:23,301
para hacer algo más con mi vida
que ver concursos de la tele.
297
00:22:24,219 --> 00:22:28,014
Básicamente, mi vida es esperar
a que llegue Halloween cada año.
298
00:22:29,099 --> 00:22:32,435
Si no estuvieras tú esperándome,
me daría igual seguir viva.
299
00:22:32,519 --> 00:22:34,688
No dejaré que nada
nos impida estar juntas.
300
00:22:34,771 --> 00:22:38,233
¿Aunque tú sigas siendo joven y sexi
y yo me convierta en una vieja?
301
00:22:38,316 --> 00:22:39,734
¡Vivan los pubis grises!
302
00:22:41,945 --> 00:22:43,738
- Te quiero.
- Te quiero.
303
00:22:44,906 --> 00:22:46,783
Vamos por ahí a armar follón.
304
00:23:03,133 --> 00:23:04,217
¿Hola?
305
00:23:16,730 --> 00:23:17,814
¿Hola?
306
00:23:31,286 --> 00:23:32,203
¿Hola?
307
00:23:37,917 --> 00:23:39,210
Perdón.
308
00:23:41,004 --> 00:23:43,214
Solo lloro así después de masturbarme.
309
00:23:43,923 --> 00:23:45,550
- ¿Perdón?
- Nada.
310
00:23:48,428 --> 00:23:51,765
¿No hablaba usted el otro día
con el de la inmobiliaria?
311
00:23:52,515 --> 00:23:54,642
No habrá comprado esta casa, ¿verdad?
312
00:23:55,143 --> 00:23:58,104
No, solo necesitaba encontrar
una manera de entrar.
313
00:23:58,188 --> 00:24:01,983
No voy a cerrar el trato.
En realidad, no tengo el dinero.
314
00:24:02,067 --> 00:24:06,029
Estoy haciendo un videojuego
y tengo un bloqueo creativo.
315
00:24:06,112 --> 00:24:10,116
Este es mi último esfuerzo
por conseguir algún tipo de inspiración.
316
00:24:10,200 --> 00:24:12,243
No sé qué coño más hacer.
317
00:24:13,036 --> 00:24:15,872
¿Es violento?
Siempre aconsejo a los padres
318
00:24:15,955 --> 00:24:18,541
que esos videojuegos
son terribles para los niños.
319
00:24:18,625 --> 00:24:19,959
Un momento.
320
00:24:21,628 --> 00:24:22,796
¿No es usted…?
321
00:24:24,714 --> 00:24:26,424
¿Qué está haciendo aquí?
322
00:24:26,508 --> 00:24:30,595
Pagando por mis pecados,
como todos en este lugar olvidado de Dios.
323
00:24:31,221 --> 00:24:33,807
¿Sabe una mala fórmula
para la felicidad eterna?
324
00:24:34,307 --> 00:24:38,770
Tu mujer, tu hija eternamente adolescente,
su novio, un recién nacido
325
00:24:38,853 --> 00:24:41,773
y tu antigua amante,
todos juntos en la misma casa.
326
00:24:44,567 --> 00:24:47,112
Vale, esto tiene que ser
algún tipo de broma…
327
00:24:47,195 --> 00:24:49,114
¿A qué se dedica? ¿A entrar aquí
328
00:24:49,197 --> 00:24:52,575
en Halloween y joderles la cabeza
a los que se cuelan?
329
00:24:53,576 --> 00:24:55,537
Esto es lo más opuesto a una broma.
330
00:24:55,620 --> 00:24:56,955
Estoy en el infierno.
331
00:24:58,039 --> 00:25:01,835
Y no empiece con que todo es culpa mía,
como esa otra terapeuta de aquí.
332
00:25:02,627 --> 00:25:04,295
Yo no quería engañar a mi mujer.
333
00:25:05,547 --> 00:25:08,508
Resistí durante años en esta casa,
334
00:25:09,426 --> 00:25:13,263
pero Hayden es realmente insistente.
335
00:25:13,346 --> 00:25:16,391
Además, Vivien a veces puede ser
muy hosca y juiciosa.
336
00:25:16,474 --> 00:25:19,269
Así que culpa a las mujeres de su vida
por ser infiel.
337
00:25:19,352 --> 00:25:24,190
Bien. En realidad,
uno nunca encuentra el perdón
338
00:25:24,274 --> 00:25:26,901
si no asume la responsabilidad
de sus propios actos.
339
00:25:27,444 --> 00:25:32,449
Solo digo que la vida es complicada.
Y la muerte también, por lo visto.
340
00:25:33,324 --> 00:25:37,078
El problema fue
que siempre pensé que podía tenerlo todo.
341
00:25:38,747 --> 00:25:43,418
Una esposa y una amante,
una familia y una vida fuera de mi casa.
342
00:25:45,128 --> 00:25:47,922
Así que acabé aquí, sin nada.
343
00:25:49,674 --> 00:25:51,676
A juzgar por su expresión,
344
00:25:51,760 --> 00:25:54,095
mi opinión profesional
dice que le han engañado.
345
00:25:54,679 --> 00:25:59,392
- He desencadenado algo.
- No, en realidad, Steven era fiel.
346
00:25:59,476 --> 00:26:02,187
Solo le juzgo porque…
no sé, porque puedo hacerlo.
347
00:26:03,730 --> 00:26:07,150
Para ser sincera, yo fui el problema
en mi matrimonio, ¿vale?
348
00:26:07,859 --> 00:26:10,403
Deseo cosas
y luego me obsesiono con conseguirlas.
349
00:26:10,487 --> 00:26:14,657
En el noviazgo es algo cautivador.
Todos queremos sentirnos deseados.
350
00:26:15,241 --> 00:26:17,369
Ya no soy tan buena cuando lo consigo.
351
00:26:17,911 --> 00:26:20,372
Porque, con el tiempo…
352
00:26:23,041 --> 00:26:27,921
me aburro
y luego puedo ser bastante hiriente.
353
00:26:28,004 --> 00:26:31,675
Prefiere desear
a que alguien le colme el deseo.
354
00:26:33,259 --> 00:26:35,512
¡Sí! ¡Eso es!
355
00:26:36,179 --> 00:26:40,225
Bien, y ahora…
lo que más deseo es comprender.
356
00:26:40,809 --> 00:26:42,852
Dígame cómo es este lugar.
357
00:26:42,936 --> 00:26:46,481
Quiero saber de verdad
qué se siente al estar aquí
358
00:26:46,564 --> 00:26:50,110
y sentir el anhelo,
el miedo, la diversión…
359
00:26:50,193 --> 00:26:51,236
¿La diversión?
360
00:26:52,237 --> 00:26:56,199
¿Es divertido cuando el disco que escuchas
salta una y otra vez?
361
00:26:56,282 --> 00:26:59,619
¿Es divertido
estar en un tiovivo durante décadas?
362
00:26:59,703 --> 00:27:01,913
No.
363
00:27:02,956 --> 00:27:06,001
Estoy diseñando un videojuego
y necesito que sea divertido.
364
00:27:06,084 --> 00:27:08,545
Ha de tener un propósito, una razón
365
00:27:08,628 --> 00:27:11,089
para que los jugadores
quieran seguir jugando.
366
00:27:11,172 --> 00:27:15,135
Aquí no hay ningún propósito.
No hay ninguna razón.
367
00:27:15,218 --> 00:27:19,681
Solo hay un aburrimiento interminable
y sin salida.
368
00:27:19,764 --> 00:27:23,101
No es el infierno,
es solo una casa antigua de Los Ángeles
369
00:27:23,184 --> 00:27:25,270
rodeada de casas perfectamente normales.
370
00:27:25,353 --> 00:27:27,147
Ha de haber una razón, ¿no?
371
00:27:27,230 --> 00:27:30,900
Incluso una forma de escapar,
aunque nadie la haya descubierto aún.
372
00:27:31,443 --> 00:27:34,362
Mi hijo dice que la gente
que está atrapada aquí,
373
00:27:34,446 --> 00:27:36,865
lo está porque nunca resolvió
sus problemas
374
00:27:36,948 --> 00:27:40,618
cuando estaba viva
y su mal se convirtió en su destino.
375
00:27:40,702 --> 00:27:44,247
Quizás la cuestión es
que hay que aprender y crecer,
376
00:27:44,330 --> 00:27:46,708
y solo entonces uno puede escapar.
377
00:27:47,334 --> 00:27:49,961
¿Dice que si hago
sesiones intensas de terapia
378
00:27:50,045 --> 00:27:53,923
con cada uno de los fantasmas,
harán avances como los de las películas
379
00:27:54,007 --> 00:27:55,675
y tendrán paz espiritual?
380
00:27:59,387 --> 00:28:02,057
Lo siento, eso no va a suceder.
381
00:28:02,140 --> 00:28:06,811
He probado con Tate desde que estoy aquí
y sigue igual de pirado que siempre.
382
00:28:07,979 --> 00:28:08,980
Está bien.
383
00:28:10,273 --> 00:28:14,861
Bueno, ¿puedo hablar con alguien
que no esté tan perdido y desesperado?
384
00:28:15,653 --> 00:28:17,781
Creo que se ha equivocado de casa.
385
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Muy bien.
386
00:28:24,746 --> 00:28:26,081
¿Podemos ayudarte?
387
00:28:28,667 --> 00:28:31,503
Sí, estoy intentando entender
el rollo de este lugar,
388
00:28:31,586 --> 00:28:34,839
pero lo que entiendo
es que todos los que tienen que ver con él
389
00:28:34,923 --> 00:28:36,883
están bastante locos.
390
00:28:37,967 --> 00:28:42,347
Es mejor que haga un videojuego
sobre True Blood o algo normal.
391
00:28:42,430 --> 00:28:46,226
¿Quieres entender el rollo?
Esto es lo que tienes que entender.
392
00:28:46,309 --> 00:28:48,812
Sí, hay algunos espíritus
que quieren salir,
393
00:28:48,895 --> 00:28:51,981
pero hay otros
que no tienen interés en crecer,
394
00:28:52,065 --> 00:28:54,526
que aceptan lo jodidos que estamos todos.
395
00:28:54,609 --> 00:28:58,947
Lo único que nos gusta más que estar
atrapados en nuestra propia miseria
396
00:28:59,447 --> 00:29:02,575
es estar atrapados con los imbéciles
que son más miserables.
397
00:29:03,493 --> 00:29:05,537
La repetición es la razón.
398
00:29:06,037 --> 00:29:09,916
La nada interminable llena de dolor
es el propósito.
399
00:29:10,000 --> 00:29:13,795
Lo único que necesitamos son más almas
para alimentar el sufrimiento.
400
00:29:18,299 --> 00:29:19,843
- Mierda.
- ¿Qué?
401
00:29:19,926 --> 00:29:22,721
Como su terapeuta,
le recomiendo que empiece a correr.
402
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
¿Qué?
403
00:29:28,852 --> 00:29:29,978
Esas asesinas…
404
00:29:30,061 --> 00:29:32,313
Usted no entiende este sitio en absoluto.
405
00:29:32,397 --> 00:29:34,566
Váyase o la obligarán a entenderlo
para siempre.
406
00:29:36,067 --> 00:29:37,360
Es tu turno.
407
00:29:37,861 --> 00:29:38,737
Otra vez muerto.
408
00:30:03,970 --> 00:30:06,056
HALLOWEEN
UN AÑO DESPUÉS
409
00:30:11,478 --> 00:30:12,479
Hola, cariño.
410
00:30:20,153 --> 00:30:21,196
- Hola, cielo.
- No.
411
00:30:22,739 --> 00:30:24,991
Por favor, solo tenemos una noche juntos.
412
00:30:25,075 --> 00:30:27,327
Tardaron una semana
en encontrar tu cuerpo.
413
00:30:27,410 --> 00:30:30,955
Durante días no supimos
que habías desaparecido porque mentiste
414
00:30:31,039 --> 00:30:34,542
- con lo de la convención.
- Lo siento, no quería preocu…
415
00:30:34,626 --> 00:30:36,670
Y una mierda. No querías que te detuviera.
416
00:30:36,753 --> 00:30:41,007
No fue hasta que empezaron a llamarnos
que supimos que ibas a comprar una casa.
417
00:30:41,091 --> 00:30:43,134
Al oír eso, supe dónde estabas,
418
00:30:43,218 --> 00:30:46,471
supe que no iba a volver a verte
y que tu puta obsesión
419
00:30:46,554 --> 00:30:48,014
- te había matado.
- Escucha.
420
00:30:48,098 --> 00:30:50,433
Quería construir
algo especial para nosotros.
421
00:30:50,517 --> 00:30:52,310
Quería que estuvieras orgulloso.
422
00:30:52,394 --> 00:30:54,521
¿Haciendo un videojuego?
423
00:30:54,604 --> 00:30:56,398
¿Sabes qué me habría impresionado?
424
00:30:56,481 --> 00:30:59,567
Que hubieras ido a un psiquiatra
a resolver tus mierdas.
425
00:30:59,651 --> 00:31:02,070
Me habrías demostrado
que se puede cambiar.
426
00:31:02,153 --> 00:31:06,950
Habría preferido que dejaras el puto juego
cuando viste que no podías hacerlo,
427
00:31:07,033 --> 00:31:09,828
en lugar de hacer que te mataran, joder.
428
00:31:09,911 --> 00:31:12,664
Porque te dejas atrapar
por tus obsesiones.
429
00:31:12,747 --> 00:31:15,250
Espera, es demasiado tarde para eso.
430
00:31:15,333 --> 00:31:18,503
Estoy atrapada así, ¿vale?
Estoy atrapada en ese lugar.
431
00:31:18,586 --> 00:31:20,505
No hay forma de escapar de esa casa.
432
00:31:21,297 --> 00:31:22,549
Creo que sí la hay.
433
00:31:24,175 --> 00:31:25,719
- ¿Cómo?
- Con fuego.
434
00:31:25,802 --> 00:31:28,596
El fuego lo purifica todo. Hay que quemar
435
00:31:28,680 --> 00:31:32,308
a esa hijaputa hasta los cimientos
y yo lo haría de muy buena gana.
436
00:31:32,392 --> 00:31:36,604
Escúchame.
Si lo haces y funciona, yo desapareceré.
437
00:31:36,688 --> 00:31:39,858
No… te veré nunca más, ¿entiendes?
438
00:31:39,941 --> 00:31:43,737
Hace ya mucho tiempo
que te alejaste de mí.
439
00:31:43,820 --> 00:31:46,906
Ya es hora de que acabe
todo el mal que ha hecho esa casa.
440
00:31:46,990 --> 00:31:50,702
No quiero volver a ver u oír nada más
sobre la Casa del Crimen.
441
00:31:50,785 --> 00:31:53,121
Vale, pero ahí dentro hay gente buena.
442
00:31:53,204 --> 00:31:56,291
Intentan vivir de forma productiva,
sea lo que eso signifique.
443
00:31:56,374 --> 00:32:00,503
Prométeme que no le harás
nada a esa casa, ¿vale?
444
00:32:01,671 --> 00:32:02,922
Promételo.
445
00:32:04,549 --> 00:32:06,301
- Está bien.
- Oye.
446
00:32:06,384 --> 00:32:07,594
¿Qué?
447
00:32:08,470 --> 00:32:10,013
¿Por qué no vas disfrazado?
448
00:32:10,096 --> 00:32:11,806
Ya no me gusta Halloween.
449
00:33:08,071 --> 00:33:09,489
¿No vais a entrar?
450
00:33:09,572 --> 00:33:11,408
Nos gusta hacerlo a nuestra manera.
451
00:33:11,491 --> 00:33:13,284
Oye, siento haberte atrapado ahí.
452
00:33:14,744 --> 00:33:17,330
Tú pusiste el cuchillo,
pero yo tuve la culpa.
453
00:33:22,210 --> 00:33:23,920
Diez segundos para el amanecer.
454
00:34:33,156 --> 00:34:34,407
¿Quién coño es ese?
455
00:34:35,367 --> 00:34:36,368
Oh, no.
456
00:34:36,451 --> 00:34:39,037
- ¿Lo conoces?
- Es mi hijo.
457
00:34:39,120 --> 00:34:42,707
Quiere quemar la casa. Cree que así
liberará a todos los espíritus.
458
00:34:42,791 --> 00:34:43,833
¿Y es lo que pasará?
459
00:34:44,626 --> 00:34:45,627
Dios, eso espero.
460
00:34:45,710 --> 00:34:48,088
¿Qué pasa con los que
no queremos ser libres?
461
00:34:48,588 --> 00:34:50,799
Hoy me viene fatal esta mierda.
462
00:34:53,843 --> 00:34:55,011
Rory.
463
00:34:56,304 --> 00:34:59,182
Usted y su hijo deberían considerar
una terapia familiar.
464
00:34:59,265 --> 00:35:03,311
Sé que ya ha visto a Ben Harmon,
pero yo le garantizo mejores resultados.
465
00:35:03,395 --> 00:35:05,397
Sinceramente, ¡él no es muy bueno!
466
00:35:06,690 --> 00:35:08,066
¡Llámeme cuando quiera!
467
00:35:12,445 --> 00:35:16,032
Lo destriparé. Se desangrará despacio
y lo echaré de la casa.
468
00:35:16,116 --> 00:35:18,118
No necesitamos otro alborotador.
469
00:35:18,201 --> 00:35:19,119
¡No!
470
00:35:24,916 --> 00:35:26,251
Lo siento, Ruby.
471
00:35:26,334 --> 00:35:30,547
Lo que teníais Scarlett y tú era precioso,
pero ya es hora de irse.
472
00:35:35,635 --> 00:35:38,054
- No aguantamos más.
- Necesito que se acabe.
473
00:35:38,138 --> 00:35:39,305
¡Zorras estúpidas!
474
00:35:39,389 --> 00:35:43,018
¿No entendéis lo que eso significa?
¡Nos convertiremos en la nada!
475
00:35:43,101 --> 00:35:45,854
La nada es mejor que esto
para toda la eternidad.
476
00:35:49,858 --> 00:35:50,984
Buen chico.
477
00:35:51,776 --> 00:35:54,070
- Quémala, chaval.
- ¡Doctor Harmon!
478
00:36:00,994 --> 00:36:05,957
Y el disco sigue saltando una y otra vez…
479
00:36:08,793 --> 00:36:10,003
Y otra vez.
480
00:36:13,256 --> 00:36:14,758
Lo siento, pero no mucho.
481
00:36:31,483 --> 00:36:35,528
¿Me da un burrito de desayuno,
un zumo de naranja y tarta de manzana?
482
00:36:35,612 --> 00:36:36,613
ABIERTO
483
00:36:36,696 --> 00:36:37,614
¡AYUDA!
484
00:36:43,119 --> 00:36:44,704
HAMBURGUESERÍA JIMS
485
00:36:48,083 --> 00:36:50,543
- ¿Seguro que esto es lo que quieres?
- Sí.
486
00:36:53,463 --> 00:36:55,715
Seguro que ya tienes
un final para el juego.
487
00:36:56,716 --> 00:36:59,010
Será un éxito de ventas, estoy segura.
488
00:37:03,765 --> 00:37:04,766
Adiós, mamá.
489
00:37:06,226 --> 00:37:07,811
Adiós, mi cielo.
490
00:37:08,645 --> 00:37:10,730
- ¡Mamá!
- ¡Hazlo! Enciéndela…
491
00:37:11,981 --> 00:37:13,608
¡Hazlo, cariño!
492
00:37:27,872 --> 00:37:30,375
¡No!
493
00:37:32,127 --> 00:37:33,128
¡No!
494
00:37:34,212 --> 00:37:35,547
Por favor.
495
00:37:36,131 --> 00:37:37,674
- ¡No!
- Hazlo.
496
00:37:39,175 --> 00:37:40,176
¡Hazlo!
497
00:37:55,817 --> 00:37:57,027
¡Ruby!
498
00:37:59,112 --> 00:38:00,113
Scarlett.
499
00:38:03,491 --> 00:38:04,492
Muere conmigo.
500
00:38:27,098 --> 00:38:28,725
Te quiero.
501
00:38:51,247 --> 00:38:53,750
ÚLTIMA HORA
ARDE LA ICÓNICA "CASA DEL CRIMEN"
502
00:38:53,833 --> 00:38:56,294
Los fantasmas no eran el problema,
eran los fans,
503
00:38:56,378 --> 00:38:58,630
que venían a todas horas a hacerse selfis.
504
00:38:58,713 --> 00:39:01,049
Escuchad, gilipollas, es solo una casa.
505
00:39:01,132 --> 00:39:03,760
El fuego está apagado,
salvo por algunos rescoldos.
506
00:39:03,843 --> 00:39:05,762
SE INVESTIGA SU NATURALEZA
SIN SOSPECHOSOS
507
00:39:05,845 --> 00:39:07,972
Sin más, una de las casas más conocidas
508
00:39:08,056 --> 00:39:12,227
de todo Los Ángeles, quizá del mundo,
ha desaparecido para siempre.
509
00:39:16,690 --> 00:39:18,316
TRES AÑOS DESPUÉS
510
00:39:49,597 --> 00:39:51,725
- Usted debe de ser Scarlett.
- Sí, hola.
511
00:39:52,642 --> 00:39:54,352
Le enseñaré el apartamento.
512
00:39:56,855 --> 00:40:00,608
Como puede ver,
el desarrollador no escatimó en gastos.
513
00:40:00,692 --> 00:40:03,319
Aquí todo es de última generación.
514
00:40:03,403 --> 00:40:06,698
Y aquello es divino. El arquitecto fue…
515
00:40:06,781 --> 00:40:10,076
Tim, ¿podemos hablar con sinceridad?
516
00:40:10,827 --> 00:40:11,870
Sí, de acuerdo.
517
00:40:12,454 --> 00:40:16,249
¿Le dices a la gente que visita
estos nuevos apartamentos
518
00:40:16,332 --> 00:40:17,917
que este terreno es sagrado?
519
00:40:18,835 --> 00:40:21,463
- ¿Sagrado?
- Aquí murieron decenas de personas.
520
00:40:22,505 --> 00:40:24,716
Gente que importaba hasta el incendio.
521
00:40:25,342 --> 00:40:26,801
¿Les dices a los compradores
522
00:40:26,885 --> 00:40:31,931
que este edificio de apartamentos
antes era la Casa del Crimen?
523
00:40:35,101 --> 00:40:37,687
En realidad, no. No lo digo.
524
00:40:37,771 --> 00:40:38,855
¿Por qué no?
525
00:40:38,938 --> 00:40:42,359
Seré sincero,
ya que es eso lo que pretendemos.
526
00:40:43,234 --> 00:40:45,111
Al principio me creó un conflicto.
527
00:40:45,195 --> 00:40:50,367
Vendí los primeros cinco y no dije nada
de lo que había antes aquí.
528
00:40:51,159 --> 00:40:53,745
Pero la gente lleva viviendo
en este edificio
529
00:40:53,828 --> 00:40:56,623
desde hace más de seis meses
y he visto a mis clientes.
530
00:40:56,706 --> 00:41:01,086
Ninguno ha sufrido daño alguno.
No ha habido apariciones.
531
00:41:03,672 --> 00:41:09,719
Creo que el fuego purificó
la fuerza oculta que contenían
532
00:41:09,803 --> 00:41:11,096
esos muros.
533
00:41:11,179 --> 00:41:13,348
Y también creo que esos espíritus,
534
00:41:13,431 --> 00:41:17,894
o como queramos llamarlos,
por fin son libres.
535
00:41:22,524 --> 00:41:25,318
Y este es el último apartamento, ¿cierto?
536
00:41:25,402 --> 00:41:26,444
Sí.
537
00:41:27,404 --> 00:41:30,323
Me lo quedo. Pago al contado.
538
00:41:31,116 --> 00:41:33,201
¿Pagará un millón de dólares al contado?
539
00:41:34,327 --> 00:41:35,453
Una joven de su edad…
540
00:41:35,537 --> 00:41:38,957
Disculpe, ¿puedo preguntarle
cómo tiene todo ese dinero?
541
00:41:39,958 --> 00:41:43,878
Usé mi mayor habilidad en la vida
y me convertí en asesina a sueldo.
542
00:41:43,962 --> 00:41:47,966
Ahora estoy semirretirada.
Quizá vuelva algún día, ¿quién sabe?
543
00:41:48,800 --> 00:41:53,346
Matar a gente mala
era lucrativo y divertido.
544
00:41:55,765 --> 00:41:59,352
No te sorprendas tanto, Tim,
te pedí que fuéramos sinceros.
545
00:42:04,274 --> 00:42:08,445
Bien, Scarlett, traeré los papeles.
El apartamento es oficialmente suyo.
546
00:43:38,993 --> 00:43:40,203
¿Ruby?
547
00:43:42,497 --> 00:43:43,665
Estoy aquí.
548
00:43:45,583 --> 00:43:47,585
Por fin estoy lista para estar contigo.
549
00:43:49,170 --> 00:43:50,422
Para siempre.
550
00:43:55,176 --> 00:43:56,636
Llego demasiado tarde.
551
00:43:59,389 --> 00:44:01,016
Te has ido para siempre.
552
00:44:29,627 --> 00:44:30,628
Sí.
553
00:44:31,129 --> 00:44:32,672
¿Dónde están los demás?
554
00:44:33,298 --> 00:44:34,424
¿Mis padres?
555
00:44:35,258 --> 00:44:38,219
Se fueron. Eligieron seguir adelante.
556
00:44:38,845 --> 00:44:40,597
Los vi irse.
557
00:44:41,473 --> 00:44:43,224
Parecían felices.
558
00:44:43,308 --> 00:44:45,101
Al menos, la mayoría lo era.
559
00:44:45,185 --> 00:44:46,811
¿Por qué sigues aquí?
560
00:44:47,729 --> 00:44:50,231
Yo fui la única que quiso quedarse.
561
00:44:51,816 --> 00:44:53,109
Por ti, Scarlett.
562
00:44:54,235 --> 00:44:56,237
Sabía que volverías a mí.
563
00:44:58,239 --> 00:45:00,033
El amor verdadero nunca muere.
564
00:45:14,923 --> 00:45:16,091
Éxito.
565
00:45:16,174 --> 00:45:18,051
Has escapado de La Casa del Crimen.
566
00:45:19,052 --> 00:45:20,303
¿Qué te parece?
567
00:45:20,387 --> 00:45:22,764
Versión 2.0. ¿Se entiende el rollo?
568
00:45:23,473 --> 00:45:25,975
Totalmente, es mucho mejor.
569
00:45:26,059 --> 00:45:28,645
Pero creo que hay que crear un nivel
570
00:45:28,728 --> 00:45:31,898
donde el chico consiga
una poción mágica de las supremas
571
00:45:31,981 --> 00:45:34,317
que le ayude a quemar la casa, o algo así.
572
00:45:34,401 --> 00:45:36,695
Me gustaría verlo,
así el juego sería más difícil.
573
00:45:36,778 --> 00:45:38,655
No me lo puedo permitir, así que…
574
00:45:38,738 --> 00:45:41,658
Pero si lo vendemos,
quizá podamos hacer una actualización.
575
00:45:41,741 --> 00:45:43,743
Al menos ya no hay fallos
en los controles.
576
00:45:43,827 --> 00:45:47,372
¿No? ¿Están arreglados?
Claro, insistí mucho en ello.
577
00:45:47,914 --> 00:45:51,001
- ¿Te gusta de verdad?
- Es superchulo.
578
00:45:51,084 --> 00:45:52,335
Estoy orgulloso de ti.
579
00:45:53,628 --> 00:45:54,671
Gracias, cariño.
580
00:45:54,754 --> 00:45:56,131
¿Quieres jugar otra vez?
581
00:45:56,631 --> 00:45:59,843
No, creo que ya he pasado demasiado tiempo
en la Casa del Crimen.
582
00:46:00,468 --> 00:46:01,845
¿Quieres ir a comer algo?
583
00:46:01,928 --> 00:46:03,596
- Sí, me muero de hambre.
- Vamos.
584
00:46:04,639 --> 00:46:07,851
Pero ¿dónde crees que fueron los espíritus
que estaban atrapados
585
00:46:07,934 --> 00:46:09,060
en la Casa del Crimen?
586
00:46:09,144 --> 00:46:12,856
Los que quisieron quedarse se quedaron
y los que quisieron irse,
587
00:46:12,939 --> 00:46:15,483
tal vez se fueron al cielo o al infierno.
588
00:46:15,567 --> 00:46:19,279
- ¿Crees que alguno escapó al mundo real?
- Espero que no.
589
00:47:48,827 --> 00:47:50,829
Subtítulos: Iván Payá
46039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.