All language subtitles for American.Horror.Stories.S01E07.Game.Over.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,630 --> 00:00:49,549 ¿Seguro que queréis entrar ahí? 2 00:00:49,632 --> 00:00:52,927 - Esa casa está poseída por el diablo. - ¡Por eso vamos a entrar! 3 00:00:53,011 --> 00:00:55,472 Es la casa más encantada de Los Ángeles. 4 00:00:55,555 --> 00:00:57,223 Puede que de todo el país. 5 00:00:57,307 --> 00:00:59,851 Seguida por la Casa de la Muerte de Greenwich Village, 6 00:00:59,934 --> 00:01:02,937 el Castillo Franklin de Cleveland y, por supuesto… 7 00:01:03,021 --> 00:01:05,607 La Mansión LaLaurie de Nueva Orleans. 8 00:01:05,690 --> 00:01:08,985 ¡Mentiras! 9 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 Somos grandes fans de American Horror Story. 10 00:01:13,281 --> 00:01:14,949 He oído cosas malas de esta casa. 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 ¿Y si os llevo a un hotel? 12 00:01:16,993 --> 00:01:18,286 ¿Al Hotel Cortez? 13 00:01:19,287 --> 00:01:22,499 No, la hemos alquilado para una noche. Ahora es un Airbnb. 14 00:01:22,582 --> 00:01:25,627 Ofrecen la experiencia "Fuga de la Casa del Crimen". 15 00:01:25,710 --> 00:01:27,671 Se supone que es superescalofriante. 16 00:01:27,754 --> 00:01:29,964 Prometen que no pegaremos ojo. 17 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 Somos grandes fans del terror. 18 00:01:32,842 --> 00:01:34,552 Nos conocimos en una Comic-Con. 19 00:01:34,636 --> 00:01:39,349 Yo iba del hijo de Cara Sangrienta y ella de la hermana Jude. 20 00:01:40,058 --> 00:01:41,351 Fue amor a primera vista. 21 00:01:41,434 --> 00:01:44,270 Como queráis, pero no digáis que no os he avisado. 22 00:02:14,592 --> 00:02:15,969 - Espera. - ¿Qué? 23 00:02:16,052 --> 00:02:17,595 ¿Te estás arrepintiendo? 24 00:02:17,679 --> 00:02:19,556 No. 25 00:02:20,056 --> 00:02:23,351 Solo quiero sentirlo antes de que empiece toda la locura. 26 00:02:23,852 --> 00:02:26,312 Solo quiero sentir la energía de la casa. 27 00:02:37,532 --> 00:02:38,533 ¿Qué? 28 00:02:39,659 --> 00:02:41,494 Nada. 29 00:02:41,578 --> 00:02:44,581 Creo que estoy tan ilusionada que me estoy adelantando. 30 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 Venga, vamos a explorar. 31 00:02:55,467 --> 00:02:57,260 "Bienvenidos a la Casa del Crimen". 32 00:02:58,053 --> 00:03:01,723 "Si sois como las demás pobres almas que han atravesado estas paredes, 33 00:03:01,806 --> 00:03:04,142 os quedaréis atrapados aquí para siempre". 34 00:03:07,479 --> 00:03:09,689 Hay algo en el reverso de la nota. 35 00:03:09,773 --> 00:03:11,816 "Sabemos que sois violataters. 36 00:03:11,900 --> 00:03:15,445 Debéis buscar la habitación donde Tate se le apareció por vez primera 37 00:03:15,528 --> 00:03:20,200 y donde más tarde consumaron su prohibido y fatídico amor. 38 00:03:20,825 --> 00:03:23,453 Si osáis, seguid los pétalos de la rosa negra". 39 00:03:26,748 --> 00:03:29,459 - Dios mío, esto es increíble. - Sí. 40 00:03:32,253 --> 00:03:35,090 Por el hombre que hace realidad mis sueños, 41 00:03:35,173 --> 00:03:37,050 aunque sean pesadillas. 42 00:03:42,472 --> 00:03:45,392 Sabe a… sangre. 43 00:03:45,475 --> 00:03:46,726 Genial. 44 00:03:51,439 --> 00:03:52,857 - Vamos a jugar. - Sí. 45 00:04:14,587 --> 00:04:15,964 Esto es muy macabro. 46 00:04:16,631 --> 00:04:18,883 Espera, ¿quién ha encendido las velas? 47 00:04:18,967 --> 00:04:21,469 ¿Crees que hay alguien en la casa? 48 00:04:21,553 --> 00:04:24,597 Tiene que haber alguien. Como en el túnel del terror. 49 00:04:25,098 --> 00:04:27,600 Deberíamos estar listos para unos cuantos sustos. 50 00:04:28,643 --> 00:04:31,271 Quizá estén en los túneles de detrás de las paredes. 51 00:04:31,354 --> 00:04:33,606 Creo que eso es solo en la serie. 52 00:04:33,690 --> 00:04:35,275 No creo que estén en la casa. 53 00:04:35,358 --> 00:04:37,068 Igual ha sido Larry Harvey, 54 00:04:37,152 --> 00:04:40,321 encendiéndolas con una de sus humeantes hijas. 55 00:04:41,114 --> 00:04:42,365 ¿Hacemos cosplay? 56 00:04:44,242 --> 00:04:45,577 Hostia puta… 57 00:04:51,291 --> 00:04:52,584 No, déjatelo puesto. 58 00:04:53,376 --> 00:04:54,711 Pervertida… 59 00:05:14,606 --> 00:05:15,815 Perdón. 60 00:05:20,362 --> 00:05:23,198 ¿Por qué a la gente le gustan tanto las historias de miedo? 61 00:05:23,823 --> 00:05:26,368 Bueno… Es así desde siempre. 62 00:05:26,451 --> 00:05:29,371 Los monstruos de mentira nos apartan de los de verdad. 63 00:05:31,623 --> 00:05:33,458 Vas a morir aquí. 64 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 Por Dios. 65 00:05:34,626 --> 00:05:38,046 Debe de haber un altavoz en alguna parte del cuarto, es genial. 66 00:05:44,678 --> 00:05:46,721 ¿Crees que habrá alguien en la casa? 67 00:05:46,805 --> 00:05:47,847 - Vamos a ver. - Vale. 68 00:05:53,436 --> 00:05:54,437 ¿Qué pasa? 69 00:05:54,521 --> 00:05:56,356 No lo sé, no puedo levantarme. 70 00:06:06,741 --> 00:06:09,869 Dios mío… Vamos a ver qué es. 71 00:06:14,749 --> 00:06:17,836 A ver si hay algún fantasma que dure más de diez segundos. 72 00:06:21,715 --> 00:06:23,008 Vamos. 73 00:06:23,633 --> 00:06:25,927 En este episodio se basaron en Richard Speck. 74 00:06:28,471 --> 00:06:31,141 Es el asesino que mató a todas esas enfermeras. 75 00:06:31,224 --> 00:06:34,102 Me conociste en un evento de terror, ¿crees que no lo sé? 76 00:06:34,185 --> 00:06:35,228 Vale… 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,234 - Vale. - ¿Qué? 78 00:06:41,317 --> 00:06:44,529 Ahora es cuando hay que firmar esos documentos que dicen: 79 00:06:44,612 --> 00:06:45,864 "Aviso. Al firmar esto, 80 00:06:45,947 --> 00:06:48,658 nos exime de responsabilidad sobre cualquier cosa 81 00:06:48,742 --> 00:06:50,368 que le ocurra a su cuerpo o mente 82 00:06:50,452 --> 00:06:53,997 durante el tiempo de la experiencia 'Fuga de la Casa del Crimen'". 83 00:06:54,080 --> 00:06:56,541 - Lo sé. - Solo digo que podemos irnos. 84 00:06:57,042 --> 00:07:00,879 Siempre podemos ir a por tortitas y volver a casa a ver Roanoke. 85 00:07:00,962 --> 00:07:04,299 ¿Por qué Sarah Paulson echa pestes de esa temporada? Es muy buena. 86 00:07:04,382 --> 00:07:05,967 ¿En serio quieres ver Roanoke? 87 00:07:06,051 --> 00:07:08,511 No, quiero cagarme encima, tengo mucho miedo. 88 00:07:08,595 --> 00:07:09,804 - Yo también. - Vamos. 89 00:07:37,874 --> 00:07:38,875 Vamos. 90 00:07:45,090 --> 00:07:46,091 ¿Oyes eso? 91 00:07:52,055 --> 00:07:53,848 - ¡Ayuda, por favor! - ¡Socorro! 92 00:07:53,932 --> 00:07:56,142 - ¿Quiénes son? - ¿Nos perdimos un episodio? 93 00:07:56,768 --> 00:07:58,061 Disculpad, ¿quiénes sois? 94 00:07:58,144 --> 00:07:59,604 Sí, ¿de qué episodio sois? 95 00:07:59,688 --> 00:08:00,814 ¿Qué estáis diciendo? 96 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Hace diez años, fuimos a pedir caramelos. 97 00:08:04,943 --> 00:08:06,569 Truco o trato. 98 00:08:06,653 --> 00:08:08,446 Creedme, no queréis estar aquí. 99 00:08:09,322 --> 00:08:10,407 Alerta madurito. 100 00:08:11,074 --> 00:08:15,328 Puedes darnos caramelos o también puedes hacernos un regalo. 101 00:08:15,912 --> 00:08:17,122 Será mejor que os vayáis. 102 00:08:23,378 --> 00:08:26,131 Entremos y démosle un buen susto de Halloween. 103 00:08:33,847 --> 00:08:34,848 ¿Dónde ha ido? 104 00:08:39,519 --> 00:08:40,687 ¿Habéis visto eso? 105 00:08:42,480 --> 00:08:43,523 Hola, señoritas. 106 00:08:44,691 --> 00:08:46,443 Bienvenidas a la Casa del Crimen, 107 00:08:46,526 --> 00:08:48,737 donde entras en cualquier momento, 108 00:08:48,820 --> 00:08:50,321 pero nunca puedes salir. 109 00:09:05,628 --> 00:09:08,048 - Ayudadnos a salir de aquí. - Por favor… 110 00:09:08,131 --> 00:09:10,383 No pueden ayudarnos. Nadie puede. 111 00:09:10,467 --> 00:09:12,886 Nos mataron aquí para que no pudiéramos escapar. 112 00:09:12,969 --> 00:09:16,598 Lo siento, pero tiene razón. Si mueres aquí, te quedas para siempre. 113 00:09:16,681 --> 00:09:18,516 Quizá deberíamos ayudarlas. 114 00:09:18,600 --> 00:09:21,895 La experiencia se llama "Fuga de la Casa del Crimen". 115 00:09:21,978 --> 00:09:23,188 - Por favor… - Ayudadnos. 116 00:09:23,688 --> 00:09:25,190 ¡Es la Infantata! 117 00:09:32,947 --> 00:09:36,868 - ¿Eso es sangre falsa? - ¡Me han cortado de verdad, joder! 118 00:09:36,951 --> 00:09:39,788 Esto no está bien. ¡Parad, por favor, no nos gusta! 119 00:09:39,871 --> 00:09:42,582 ¡Es demasiado, queremos que pare! ¡Ya, por favor! 120 00:09:46,753 --> 00:09:50,757 ¡Parad, no nos gusta! ¡Es demasiado real! ¡No nos deberíais hacer daño! 121 00:09:50,840 --> 00:09:52,801 ¡No es falso, es real! 122 00:09:52,884 --> 00:09:56,137 ¡Salid de aquí ahora mismo! 123 00:10:03,186 --> 00:10:04,562 Tenemos que irnos. 124 00:10:06,856 --> 00:10:08,858 ¡No! 125 00:10:09,859 --> 00:10:12,362 Zorra estúpida, ya te dije que morirías aquí. 126 00:10:12,445 --> 00:10:14,698 ¿Qué haces aquí? ¡Tú moriste en la calle! 127 00:10:14,781 --> 00:10:17,742 Hemos venido de todos lados, es una ocasión especial. 128 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 ¿Qué ocasión? 129 00:10:18,910 --> 00:10:20,328 El día de tu muerte. 130 00:10:26,251 --> 00:10:27,293 ¡Esto no es posible! 131 00:10:27,377 --> 00:10:30,922 ¡Ninguno deberíais estar aquí! ¡Por favor, haced que esto pare! 132 00:10:42,058 --> 00:10:44,019 Has sido asesinado por Twisty. 133 00:10:44,102 --> 00:10:46,688 Estás atrapado para siempre en la Casa del Crimen. 134 00:10:46,771 --> 00:10:48,106 AHS JUEGO TERMINADO 135 00:10:48,898 --> 00:10:51,276 Vaya mierda de controles, se enganchan. 136 00:10:51,359 --> 00:10:53,862 Pude escapar, pero se congeló al intentar correr. 137 00:10:53,945 --> 00:10:56,906 Eso se arregla fácil, pero ¿qué piensas en general? 138 00:10:56,990 --> 00:10:59,075 Venga, los gráficos son increíbles, ¿no? 139 00:10:59,826 --> 00:11:00,827 Sí. 140 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 ¿Pero? 141 00:11:02,746 --> 00:11:06,708 No te lo tomes a mal, pero ¿alguna vez has visto la serie? 142 00:11:06,791 --> 00:11:09,836 Sí, la he visto. No soy una fan obsesiva como tú, pero… 143 00:11:09,919 --> 00:11:10,962 He visto la serie. 144 00:11:11,046 --> 00:11:13,173 Hasta los no muy fans se van a cabrear. 145 00:11:13,256 --> 00:11:16,509 Addie está ahí y hay personajes de otras temporadas 146 00:11:16,593 --> 00:11:18,136 que tampoco pintan nada. 147 00:11:18,219 --> 00:11:22,682 Segundo, olvidas por qué los fans quieren volver a la Casa del Crimen. 148 00:11:22,766 --> 00:11:24,684 No quieren atrapar a más gente, 149 00:11:24,768 --> 00:11:29,022 sino sentir la tensión de si los nuevos van a poder escapar o no. 150 00:11:29,105 --> 00:11:33,526 Lo que confunde a la gente en la casa y por lo que terminan atrapados 151 00:11:33,610 --> 00:11:35,445 es que no lidian con sus mierdas. 152 00:11:35,528 --> 00:11:40,075 Son demasiado egoístas, codiciosos, malos, posesivos o están deprimidos. 153 00:11:40,158 --> 00:11:43,203 Se ven obligados a quedarse así, congelados allí para siempre. 154 00:11:43,286 --> 00:11:45,830 Vale, te entiendo, pero da miedo. 155 00:11:45,914 --> 00:11:50,377 ¿No basta con que el marco básico sea el mismo, pero que dé miedo? 156 00:11:51,294 --> 00:11:55,840 No sé. Eso fue exactamente lo que pasó cuando hicieron Tiburón 2. 157 00:11:56,591 --> 00:11:57,759 Está bien. 158 00:12:01,012 --> 00:12:04,182 Lo he puesto todo en esto. Dejé mi trabajo, 159 00:12:04,265 --> 00:12:08,520 hipotequé la casa y pagué a programadores que trabajaron en el garaje día y noche. 160 00:12:08,603 --> 00:12:11,189 Necesito que funcione. Por nuestra familia. 161 00:12:12,899 --> 00:12:15,985 Yo no te pedí que hicieras nada de esto. 162 00:12:16,069 --> 00:12:20,824 Lo hice por ti, porque pensé que tu serie favorita podría acercarnos. 163 00:12:21,408 --> 00:12:22,909 Podrías haberla visto conmigo. 164 00:12:22,992 --> 00:12:26,121 Te quiero, mamá, pero no has entendido el rollo de la serie. 165 00:12:26,204 --> 00:12:28,998 Es que… en absoluto. 166 00:12:31,167 --> 00:12:33,086 Dices que no te entiendo en absoluto. 167 00:12:35,588 --> 00:12:36,589 ¡Lo intento! 168 00:12:38,341 --> 00:12:41,970 Cariño, ¿a dónde vas? He encargado unas hamburguesas. 169 00:12:43,138 --> 00:12:44,139 ¿A dónde vas? 170 00:12:44,931 --> 00:12:46,266 A dormir en casa de papá. 171 00:12:46,975 --> 00:12:50,020 De hecho, creo que me quedaré allí un par de semanas. 172 00:12:50,103 --> 00:12:53,148 Las cosas se han puesto muy raras por aquí últimamente. 173 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 Rory. 174 00:13:07,537 --> 00:13:10,081 FUGA DE LA CASA DEL CRIMEN PULSA INICIO PARA JUGAR 175 00:13:11,666 --> 00:13:14,210 BIENVENIDO A LA CASA DEL CRIMEN ¿SOBREVIVIRÁS? - ENTRAR 176 00:13:21,051 --> 00:13:22,052 COGER LAS TIJERAS 177 00:13:22,135 --> 00:13:23,136 Tijeras de jardín. 178 00:13:44,908 --> 00:13:47,035 PONERSE EL TRAJE 179 00:13:49,037 --> 00:13:50,789 TE HAS TELETRANSPORTADO 180 00:14:15,563 --> 00:14:17,065 No hay escapatoria. 181 00:14:25,782 --> 00:14:27,701 "JUEGO TERMINADO" 182 00:14:32,455 --> 00:14:35,583 JUEGO TERMINADO - ¡ESTÁS MUERTO! REINTENTAR - SALIR 183 00:15:31,222 --> 00:15:32,223 EN VENTA 184 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 Suelo esperar hasta el final para dar la mala noticia, 185 00:15:35,143 --> 00:15:37,937 pero ¿por qué retrasar lo inevitable? 186 00:15:39,022 --> 00:15:41,775 Hace un año encontraron nueve cadáveres en la casa. 187 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Lo sé. 188 00:15:44,736 --> 00:15:49,032 Y sé lo de esa chica, Ruby McDaniel, cuyo cuerpo encontraron un mes después. 189 00:15:49,783 --> 00:15:50,950 Dios… 190 00:15:51,659 --> 00:15:53,411 ¿No será una de esas frikis 191 00:15:53,495 --> 00:15:57,165 que solo viene para hacerse selfis dentro de la casa? Porque ya lo sé. 192 00:15:57,248 --> 00:16:00,794 Es la casa a la venta más chunga del país, y sé que eso dice mucho 193 00:16:00,877 --> 00:16:03,046 de lo que mis compañeros piensan de mí, 194 00:16:03,129 --> 00:16:05,173 que soy el que se la ha quedado, 195 00:16:05,256 --> 00:16:07,425 pero yo me tomo muy en serio mi trabajo. 196 00:16:07,509 --> 00:16:10,512 Para mí, cada casa a la venta es un pequeño niño huérfano 197 00:16:10,595 --> 00:16:12,180 en busca de una familia. 198 00:16:12,263 --> 00:16:15,225 Sí, esta tiene un pasado y bastantes problemas reales, 199 00:16:15,308 --> 00:16:17,268 pero no por ello merece menos amor. 200 00:16:17,352 --> 00:16:19,145 - ¿Cuánto? - ¿En serio? 201 00:16:19,229 --> 00:16:20,438 Es una inversión. 202 00:16:21,189 --> 00:16:23,525 Bien. Bueno, está de suerte. 203 00:16:23,608 --> 00:16:26,361 El banco quiere venderla por el valor del terreno. 204 00:16:26,444 --> 00:16:27,737 ¿Cuánto es eso? 205 00:16:27,821 --> 00:16:29,114 Son 600 000. 206 00:16:30,198 --> 00:16:33,451 Pero, por desgracia para ellos, nadie ha querido pagarlos, 207 00:16:33,535 --> 00:16:35,787 así que están abiertos a cualquier oferta. 208 00:16:35,870 --> 00:16:36,996 Les doy 100 000. 209 00:16:41,626 --> 00:16:44,838 Debo hacer una llamada, pero creo que acaba de comprar una casa. 210 00:16:44,921 --> 00:16:49,217 Tal cual está. Es más difícil de vender que un vertedero de residuos tóxicos. 211 00:16:51,511 --> 00:16:52,887 ¿Jenny? Hola. 212 00:16:52,971 --> 00:16:56,182 He encontrado a alguien para nuestra pequeña casa diabólica. 213 00:16:56,266 --> 00:16:57,684 Sin contingencias. 214 00:17:06,234 --> 00:17:07,444 Eres mía. 215 00:17:08,820 --> 00:17:11,614 Voy a hacer que me reveles todos tus secretos. 216 00:17:25,003 --> 00:17:28,798 Rory, cariño, estás monísimo. ¡Mírate! 217 00:17:28,882 --> 00:17:30,550 Mamá, ¿qué haces aquí? 218 00:17:30,633 --> 00:17:32,427 Te he traído algo más de ropa. 219 00:17:32,510 --> 00:17:35,680 - Me voy de viaje una semana o así. - ¿A dónde? 220 00:17:35,764 --> 00:17:37,766 A una convención sobre Halloween. 221 00:17:37,849 --> 00:17:40,477 Los guionistas de la serie dan una charla. 222 00:17:40,560 --> 00:17:44,564 Les pediré que me hablen de la casa: su significado, las cosas más importantes… 223 00:17:44,647 --> 00:17:46,316 Estoy siguiendo tu consejo. 224 00:17:46,399 --> 00:17:49,778 Intento entender el rollo, ahora directamente de la fuente. 225 00:17:50,362 --> 00:17:52,197 - Steven. - Michelle. 226 00:17:54,074 --> 00:17:57,869 - Acabo de oír lo que le decías a Rory. - Ya, pero esto no te importa. 227 00:17:57,952 --> 00:18:01,122 Bueno, cuando te arruines y tenga que pagar todo lo de Rory, 228 00:18:01,206 --> 00:18:04,000 - sí me importará. - Rory, ¿nos dejas a solas? 229 00:18:04,084 --> 00:18:07,253 No, es mejor que lo oiga. Michelle, se te ha ido de las manos. 230 00:18:07,337 --> 00:18:09,339 Otra vez te has obsesionado con algo. 231 00:18:09,422 --> 00:18:12,884 Te metes de lleno, eres incapaz de ver nada más y no paras 232 00:18:12,967 --> 00:18:14,719 hasta que te caes al abismo. 233 00:18:14,803 --> 00:18:19,432 Siempre quieres arruinar mis sueños, pero ya no estamos casados, así que paso. 234 00:18:19,516 --> 00:18:20,892 Muchas gracias, Steven. 235 00:18:20,975 --> 00:18:23,353 Si pudieras deshacerte de toda esa rabia, 236 00:18:23,436 --> 00:18:26,439 verías claramente que solo intento ayudarte. 237 00:18:26,523 --> 00:18:30,276 Estuve casado contigo. Y te quiero, a pesar de todo lo que pasó. 238 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Y te veo. 239 00:18:32,278 --> 00:18:34,239 Tienes un defecto muy dañino. 240 00:18:34,322 --> 00:18:37,200 Estás tan convencida de que tienes algo que demostrar, 241 00:18:37,283 --> 00:18:39,244 que te matarías para demostrarlo. 242 00:18:39,327 --> 00:18:41,913 Si fuera hombre, lo llamarían determinación. 243 00:18:41,996 --> 00:18:44,666 - O ambición admirable. - Por favor, Michelle. 244 00:18:46,501 --> 00:18:48,420 ¿Puedes darle eso a tu padre, cariño? 245 00:18:50,422 --> 00:18:51,673 Danos un momento. 246 00:18:53,466 --> 00:18:55,969 Este viaje aclarará nuestras preocupaciones. 247 00:18:56,928 --> 00:18:59,848 Papá tiene razón, mamá. No tienes que demostrarme nada. 248 00:18:59,931 --> 00:19:01,266 Creo que eres increíble. 249 00:19:01,349 --> 00:19:03,601 Gracias, mi cielo. 250 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 - Te quiero. - Yo también. 251 00:19:07,689 --> 00:19:09,315 Bueno, diviértete. 252 00:19:30,754 --> 00:19:32,756 ¡Vas a morir ahí dentro! 253 00:19:45,185 --> 00:19:47,520 - ¿Qué plan tenéis? - Yo voy a la discoteca. 254 00:19:47,604 --> 00:19:50,398 Muero por una polla que no lleve muerta una década. 255 00:19:50,482 --> 00:19:52,776 - Yo igual. - Yo voy a ver a mi hermano. 256 00:19:52,859 --> 00:19:54,402 Yo me voy a mirar el mar. 257 00:19:54,486 --> 00:19:56,696 Empiezo a deprimirme por estar muerta. 258 00:19:56,780 --> 00:19:59,824 Yo que tú no entraría ahí, está hasta el culo de gente. 259 00:20:05,830 --> 00:20:07,457 - ¿Puedo ayudarte? - ¡Hola! 260 00:20:08,667 --> 00:20:10,752 ¿Os habéis disfrazado para Halloween? 261 00:20:11,294 --> 00:20:14,130 - ¿Sois muy fans? - ¿De qué? 262 00:20:14,214 --> 00:20:16,091 Vamos, amor, tenemos poco tiempo. 263 00:20:16,174 --> 00:20:17,842 Entra un rato primero. 264 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 ¿Hola? 265 00:20:32,440 --> 00:20:33,441 Esperad. 266 00:20:34,734 --> 00:20:35,860 ¿Hola? 267 00:20:35,944 --> 00:20:37,320 ¿Hola? 268 00:20:38,822 --> 00:20:40,907 ¿Hola, alguien? 269 00:20:43,118 --> 00:20:44,452 ¿Hola? 270 00:20:44,536 --> 00:20:46,705 Soy Michelle, la nueva propietaria. 271 00:20:47,539 --> 00:20:48,707 ¿Hola? 272 00:20:49,249 --> 00:20:51,710 Salid de dondequiera que estéis. 273 00:20:51,793 --> 00:20:53,003 ¿Hola? 274 00:20:53,086 --> 00:20:55,922 Entiendo que, si estáis aquí, es que sois muy fans. 275 00:20:56,006 --> 00:20:57,257 Sé que podéis oírme. 276 00:20:57,924 --> 00:20:59,759 Me encantaría hablar de la serie. 277 00:20:59,843 --> 00:21:00,844 Hola. 278 00:21:01,469 --> 00:21:03,513 Estoy haciendo un juego sobre la casa. 279 00:21:03,596 --> 00:21:05,181 Sé que estáis aquí. 280 00:21:05,265 --> 00:21:07,183 Estoy intentando entender el rollo. 281 00:21:07,267 --> 00:21:10,186 ¿Por favor? O lo que eso signifique… 282 00:21:13,982 --> 00:21:15,400 ¿Hola? 283 00:21:18,194 --> 00:21:19,612 ¿Alguien? 284 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 ¿Hola? 285 00:21:42,552 --> 00:21:46,765 Si pudieras escapar de esta casa, pero no saliendo al mundo, 286 00:21:46,848 --> 00:21:51,102 sino dejando que tu alma consiguiera el descanso eterno, ¿lo harías? 287 00:21:51,978 --> 00:21:54,189 Quizá hace unos años, antes de conocerte. 288 00:21:54,898 --> 00:21:58,276 No me importa estar aquí siempre, si en ese siempre estás tú. 289 00:21:59,152 --> 00:22:00,320 ¿Tú lo harías? 290 00:22:01,529 --> 00:22:02,781 No. 291 00:22:02,864 --> 00:22:05,075 ¿Ni aunque tus padres pudieran ser libres? 292 00:22:05,158 --> 00:22:07,786 Que se jodan. ¡Ellos y todos los fantasmas de aquí! 293 00:22:07,869 --> 00:22:11,289 Que se jodan todos y cada uno que no seamos tú y yo. 294 00:22:14,709 --> 00:22:16,670 Es duro vivir en el mundo de los vivos. 295 00:22:16,753 --> 00:22:20,048 No necesito dinero, pero cogí un curro en una radio cristiana 296 00:22:20,131 --> 00:22:23,301 para hacer algo más con mi vida que ver concursos de la tele. 297 00:22:24,219 --> 00:22:28,014 Básicamente, mi vida es esperar a que llegue Halloween cada año. 298 00:22:29,099 --> 00:22:32,435 Si no estuvieras tú esperándome, me daría igual seguir viva. 299 00:22:32,519 --> 00:22:34,688 No dejaré que nada nos impida estar juntas. 300 00:22:34,771 --> 00:22:38,233 ¿Aunque tú sigas siendo joven y sexi y yo me convierta en una vieja? 301 00:22:38,316 --> 00:22:39,734 ¡Vivan los pubis grises! 302 00:22:41,945 --> 00:22:43,738 - Te quiero. - Te quiero. 303 00:22:44,906 --> 00:22:46,783 Vamos por ahí a armar follón. 304 00:23:03,133 --> 00:23:04,217 ¿Hola? 305 00:23:16,730 --> 00:23:17,814 ¿Hola? 306 00:23:31,286 --> 00:23:32,203 ¿Hola? 307 00:23:37,917 --> 00:23:39,210 Perdón. 308 00:23:41,004 --> 00:23:43,214 Solo lloro así después de masturbarme. 309 00:23:43,923 --> 00:23:45,550 - ¿Perdón? - Nada. 310 00:23:48,428 --> 00:23:51,765 ¿No hablaba usted el otro día con el de la inmobiliaria? 311 00:23:52,515 --> 00:23:54,642 No habrá comprado esta casa, ¿verdad? 312 00:23:55,143 --> 00:23:58,104 No, solo necesitaba encontrar una manera de entrar. 313 00:23:58,188 --> 00:24:01,983 No voy a cerrar el trato. En realidad, no tengo el dinero. 314 00:24:02,067 --> 00:24:06,029 Estoy haciendo un videojuego y tengo un bloqueo creativo. 315 00:24:06,112 --> 00:24:10,116 Este es mi último esfuerzo por conseguir algún tipo de inspiración. 316 00:24:10,200 --> 00:24:12,243 No sé qué coño más hacer. 317 00:24:13,036 --> 00:24:15,872 ¿Es violento? Siempre aconsejo a los padres 318 00:24:15,955 --> 00:24:18,541 que esos videojuegos son terribles para los niños. 319 00:24:18,625 --> 00:24:19,959 Un momento. 320 00:24:21,628 --> 00:24:22,796 ¿No es usted…? 321 00:24:24,714 --> 00:24:26,424 ¿Qué está haciendo aquí? 322 00:24:26,508 --> 00:24:30,595 Pagando por mis pecados, como todos en este lugar olvidado de Dios. 323 00:24:31,221 --> 00:24:33,807 ¿Sabe una mala fórmula para la felicidad eterna? 324 00:24:34,307 --> 00:24:38,770 Tu mujer, tu hija eternamente adolescente, su novio, un recién nacido 325 00:24:38,853 --> 00:24:41,773 y tu antigua amante, todos juntos en la misma casa. 326 00:24:44,567 --> 00:24:47,112 Vale, esto tiene que ser algún tipo de broma… 327 00:24:47,195 --> 00:24:49,114 ¿A qué se dedica? ¿A entrar aquí 328 00:24:49,197 --> 00:24:52,575 en Halloween y joderles la cabeza a los que se cuelan? 329 00:24:53,576 --> 00:24:55,537 Esto es lo más opuesto a una broma. 330 00:24:55,620 --> 00:24:56,955 Estoy en el infierno. 331 00:24:58,039 --> 00:25:01,835 Y no empiece con que todo es culpa mía, como esa otra terapeuta de aquí. 332 00:25:02,627 --> 00:25:04,295 Yo no quería engañar a mi mujer. 333 00:25:05,547 --> 00:25:08,508 Resistí durante años en esta casa, 334 00:25:09,426 --> 00:25:13,263 pero Hayden es realmente insistente. 335 00:25:13,346 --> 00:25:16,391 Además, Vivien a veces puede ser muy hosca y juiciosa. 336 00:25:16,474 --> 00:25:19,269 Así que culpa a las mujeres de su vida por ser infiel. 337 00:25:19,352 --> 00:25:24,190 Bien. En realidad, uno nunca encuentra el perdón 338 00:25:24,274 --> 00:25:26,901 si no asume la responsabilidad de sus propios actos. 339 00:25:27,444 --> 00:25:32,449 Solo digo que la vida es complicada. Y la muerte también, por lo visto. 340 00:25:33,324 --> 00:25:37,078 El problema fue que siempre pensé que podía tenerlo todo. 341 00:25:38,747 --> 00:25:43,418 Una esposa y una amante, una familia y una vida fuera de mi casa. 342 00:25:45,128 --> 00:25:47,922 Así que acabé aquí, sin nada. 343 00:25:49,674 --> 00:25:51,676 A juzgar por su expresión, 344 00:25:51,760 --> 00:25:54,095 mi opinión profesional dice que le han engañado. 345 00:25:54,679 --> 00:25:59,392 - He desencadenado algo. - No, en realidad, Steven era fiel. 346 00:25:59,476 --> 00:26:02,187 Solo le juzgo porque… no sé, porque puedo hacerlo. 347 00:26:03,730 --> 00:26:07,150 Para ser sincera, yo fui el problema en mi matrimonio, ¿vale? 348 00:26:07,859 --> 00:26:10,403 Deseo cosas y luego me obsesiono con conseguirlas. 349 00:26:10,487 --> 00:26:14,657 En el noviazgo es algo cautivador. Todos queremos sentirnos deseados. 350 00:26:15,241 --> 00:26:17,369 Ya no soy tan buena cuando lo consigo. 351 00:26:17,911 --> 00:26:20,372 Porque, con el tiempo… 352 00:26:23,041 --> 00:26:27,921 me aburro y luego puedo ser bastante hiriente. 353 00:26:28,004 --> 00:26:31,675 Prefiere desear a que alguien le colme el deseo. 354 00:26:33,259 --> 00:26:35,512 ¡Sí! ¡Eso es! 355 00:26:36,179 --> 00:26:40,225 Bien, y ahora… lo que más deseo es comprender. 356 00:26:40,809 --> 00:26:42,852 Dígame cómo es este lugar. 357 00:26:42,936 --> 00:26:46,481 Quiero saber de verdad qué se siente al estar aquí 358 00:26:46,564 --> 00:26:50,110 y sentir el anhelo, el miedo, la diversión… 359 00:26:50,193 --> 00:26:51,236 ¿La diversión? 360 00:26:52,237 --> 00:26:56,199 ¿Es divertido cuando el disco que escuchas salta una y otra vez? 361 00:26:56,282 --> 00:26:59,619 ¿Es divertido estar en un tiovivo durante décadas? 362 00:26:59,703 --> 00:27:01,913 No. 363 00:27:02,956 --> 00:27:06,001 Estoy diseñando un videojuego y necesito que sea divertido. 364 00:27:06,084 --> 00:27:08,545 Ha de tener un propósito, una razón 365 00:27:08,628 --> 00:27:11,089 para que los jugadores quieran seguir jugando. 366 00:27:11,172 --> 00:27:15,135 Aquí no hay ningún propósito. No hay ninguna razón. 367 00:27:15,218 --> 00:27:19,681 Solo hay un aburrimiento interminable y sin salida. 368 00:27:19,764 --> 00:27:23,101 No es el infierno, es solo una casa antigua de Los Ángeles 369 00:27:23,184 --> 00:27:25,270 rodeada de casas perfectamente normales. 370 00:27:25,353 --> 00:27:27,147 Ha de haber una razón, ¿no? 371 00:27:27,230 --> 00:27:30,900 Incluso una forma de escapar, aunque nadie la haya descubierto aún. 372 00:27:31,443 --> 00:27:34,362 Mi hijo dice que la gente que está atrapada aquí, 373 00:27:34,446 --> 00:27:36,865 lo está porque nunca resolvió sus problemas 374 00:27:36,948 --> 00:27:40,618 cuando estaba viva y su mal se convirtió en su destino. 375 00:27:40,702 --> 00:27:44,247 Quizás la cuestión es que hay que aprender y crecer, 376 00:27:44,330 --> 00:27:46,708 y solo entonces uno puede escapar. 377 00:27:47,334 --> 00:27:49,961 ¿Dice que si hago sesiones intensas de terapia 378 00:27:50,045 --> 00:27:53,923 con cada uno de los fantasmas, harán avances como los de las películas 379 00:27:54,007 --> 00:27:55,675 y tendrán paz espiritual? 380 00:27:59,387 --> 00:28:02,057 Lo siento, eso no va a suceder. 381 00:28:02,140 --> 00:28:06,811 He probado con Tate desde que estoy aquí y sigue igual de pirado que siempre. 382 00:28:07,979 --> 00:28:08,980 Está bien. 383 00:28:10,273 --> 00:28:14,861 Bueno, ¿puedo hablar con alguien que no esté tan perdido y desesperado? 384 00:28:15,653 --> 00:28:17,781 Creo que se ha equivocado de casa. 385 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Muy bien. 386 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 ¿Podemos ayudarte? 387 00:28:28,667 --> 00:28:31,503 Sí, estoy intentando entender el rollo de este lugar, 388 00:28:31,586 --> 00:28:34,839 pero lo que entiendo es que todos los que tienen que ver con él 389 00:28:34,923 --> 00:28:36,883 están bastante locos. 390 00:28:37,967 --> 00:28:42,347 Es mejor que haga un videojuego sobre True Blood o algo normal. 391 00:28:42,430 --> 00:28:46,226 ¿Quieres entender el rollo? Esto es lo que tienes que entender. 392 00:28:46,309 --> 00:28:48,812 Sí, hay algunos espíritus que quieren salir, 393 00:28:48,895 --> 00:28:51,981 pero hay otros que no tienen interés en crecer, 394 00:28:52,065 --> 00:28:54,526 que aceptan lo jodidos que estamos todos. 395 00:28:54,609 --> 00:28:58,947 Lo único que nos gusta más que estar atrapados en nuestra propia miseria 396 00:28:59,447 --> 00:29:02,575 es estar atrapados con los imbéciles que son más miserables. 397 00:29:03,493 --> 00:29:05,537 La repetición es la razón. 398 00:29:06,037 --> 00:29:09,916 La nada interminable llena de dolor es el propósito. 399 00:29:10,000 --> 00:29:13,795 Lo único que necesitamos son más almas para alimentar el sufrimiento. 400 00:29:18,299 --> 00:29:19,843 - Mierda. - ¿Qué? 401 00:29:19,926 --> 00:29:22,721 Como su terapeuta, le recomiendo que empiece a correr. 402 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 ¿Qué? 403 00:29:28,852 --> 00:29:29,978 Esas asesinas… 404 00:29:30,061 --> 00:29:32,313 Usted no entiende este sitio en absoluto. 405 00:29:32,397 --> 00:29:34,566 Váyase o la obligarán a entenderlo para siempre. 406 00:29:36,067 --> 00:29:37,360 Es tu turno. 407 00:29:37,861 --> 00:29:38,737 Otra vez muerto. 408 00:30:03,970 --> 00:30:06,056 HALLOWEEN UN AÑO DESPUÉS 409 00:30:11,478 --> 00:30:12,479 Hola, cariño. 410 00:30:20,153 --> 00:30:21,196 - Hola, cielo. - No. 411 00:30:22,739 --> 00:30:24,991 Por favor, solo tenemos una noche juntos. 412 00:30:25,075 --> 00:30:27,327 Tardaron una semana en encontrar tu cuerpo. 413 00:30:27,410 --> 00:30:30,955 Durante días no supimos que habías desaparecido porque mentiste 414 00:30:31,039 --> 00:30:34,542 - con lo de la convención. - Lo siento, no quería preocu… 415 00:30:34,626 --> 00:30:36,670 Y una mierda. No querías que te detuviera. 416 00:30:36,753 --> 00:30:41,007 No fue hasta que empezaron a llamarnos que supimos que ibas a comprar una casa. 417 00:30:41,091 --> 00:30:43,134 Al oír eso, supe dónde estabas, 418 00:30:43,218 --> 00:30:46,471 supe que no iba a volver a verte y que tu puta obsesión 419 00:30:46,554 --> 00:30:48,014 - te había matado. - Escucha. 420 00:30:48,098 --> 00:30:50,433 Quería construir algo especial para nosotros. 421 00:30:50,517 --> 00:30:52,310 Quería que estuvieras orgulloso. 422 00:30:52,394 --> 00:30:54,521 ¿Haciendo un videojuego? 423 00:30:54,604 --> 00:30:56,398 ¿Sabes qué me habría impresionado? 424 00:30:56,481 --> 00:30:59,567 Que hubieras ido a un psiquiatra a resolver tus mierdas. 425 00:30:59,651 --> 00:31:02,070 Me habrías demostrado que se puede cambiar. 426 00:31:02,153 --> 00:31:06,950 Habría preferido que dejaras el puto juego cuando viste que no podías hacerlo, 427 00:31:07,033 --> 00:31:09,828 en lugar de hacer que te mataran, joder. 428 00:31:09,911 --> 00:31:12,664 Porque te dejas atrapar por tus obsesiones. 429 00:31:12,747 --> 00:31:15,250 Espera, es demasiado tarde para eso. 430 00:31:15,333 --> 00:31:18,503 Estoy atrapada así, ¿vale? Estoy atrapada en ese lugar. 431 00:31:18,586 --> 00:31:20,505 No hay forma de escapar de esa casa. 432 00:31:21,297 --> 00:31:22,549 Creo que sí la hay. 433 00:31:24,175 --> 00:31:25,719 - ¿Cómo? - Con fuego. 434 00:31:25,802 --> 00:31:28,596 El fuego lo purifica todo. Hay que quemar 435 00:31:28,680 --> 00:31:32,308 a esa hijaputa hasta los cimientos y yo lo haría de muy buena gana. 436 00:31:32,392 --> 00:31:36,604 Escúchame. Si lo haces y funciona, yo desapareceré. 437 00:31:36,688 --> 00:31:39,858 No… te veré nunca más, ¿entiendes? 438 00:31:39,941 --> 00:31:43,737 Hace ya mucho tiempo que te alejaste de mí. 439 00:31:43,820 --> 00:31:46,906 Ya es hora de que acabe todo el mal que ha hecho esa casa. 440 00:31:46,990 --> 00:31:50,702 No quiero volver a ver u oír nada más sobre la Casa del Crimen. 441 00:31:50,785 --> 00:31:53,121 Vale, pero ahí dentro hay gente buena. 442 00:31:53,204 --> 00:31:56,291 Intentan vivir de forma productiva, sea lo que eso signifique. 443 00:31:56,374 --> 00:32:00,503 Prométeme que no le harás nada a esa casa, ¿vale? 444 00:32:01,671 --> 00:32:02,922 Promételo. 445 00:32:04,549 --> 00:32:06,301 - Está bien. - Oye. 446 00:32:06,384 --> 00:32:07,594 ¿Qué? 447 00:32:08,470 --> 00:32:10,013 ¿Por qué no vas disfrazado? 448 00:32:10,096 --> 00:32:11,806 Ya no me gusta Halloween. 449 00:33:08,071 --> 00:33:09,489 ¿No vais a entrar? 450 00:33:09,572 --> 00:33:11,408 Nos gusta hacerlo a nuestra manera. 451 00:33:11,491 --> 00:33:13,284 Oye, siento haberte atrapado ahí. 452 00:33:14,744 --> 00:33:17,330 Tú pusiste el cuchillo, pero yo tuve la culpa. 453 00:33:22,210 --> 00:33:23,920 Diez segundos para el amanecer. 454 00:34:33,156 --> 00:34:34,407 ¿Quién coño es ese? 455 00:34:35,367 --> 00:34:36,368 Oh, no. 456 00:34:36,451 --> 00:34:39,037 - ¿Lo conoces? - Es mi hijo. 457 00:34:39,120 --> 00:34:42,707 Quiere quemar la casa. Cree que así liberará a todos los espíritus. 458 00:34:42,791 --> 00:34:43,833 ¿Y es lo que pasará? 459 00:34:44,626 --> 00:34:45,627 Dios, eso espero. 460 00:34:45,710 --> 00:34:48,088 ¿Qué pasa con los que no queremos ser libres? 461 00:34:48,588 --> 00:34:50,799 Hoy me viene fatal esta mierda. 462 00:34:53,843 --> 00:34:55,011 Rory. 463 00:34:56,304 --> 00:34:59,182 Usted y su hijo deberían considerar una terapia familiar. 464 00:34:59,265 --> 00:35:03,311 Sé que ya ha visto a Ben Harmon, pero yo le garantizo mejores resultados. 465 00:35:03,395 --> 00:35:05,397 Sinceramente, ¡él no es muy bueno! 466 00:35:06,690 --> 00:35:08,066 ¡Llámeme cuando quiera! 467 00:35:12,445 --> 00:35:16,032 Lo destriparé. Se desangrará despacio y lo echaré de la casa. 468 00:35:16,116 --> 00:35:18,118 No necesitamos otro alborotador. 469 00:35:18,201 --> 00:35:19,119 ¡No! 470 00:35:24,916 --> 00:35:26,251 Lo siento, Ruby. 471 00:35:26,334 --> 00:35:30,547 Lo que teníais Scarlett y tú era precioso, pero ya es hora de irse. 472 00:35:35,635 --> 00:35:38,054 - No aguantamos más. - Necesito que se acabe. 473 00:35:38,138 --> 00:35:39,305 ¡Zorras estúpidas! 474 00:35:39,389 --> 00:35:43,018 ¿No entendéis lo que eso significa? ¡Nos convertiremos en la nada! 475 00:35:43,101 --> 00:35:45,854 La nada es mejor que esto para toda la eternidad. 476 00:35:49,858 --> 00:35:50,984 Buen chico. 477 00:35:51,776 --> 00:35:54,070 - Quémala, chaval. - ¡Doctor Harmon! 478 00:36:00,994 --> 00:36:05,957 Y el disco sigue saltando una y otra vez… 479 00:36:08,793 --> 00:36:10,003 Y otra vez. 480 00:36:13,256 --> 00:36:14,758 Lo siento, pero no mucho. 481 00:36:31,483 --> 00:36:35,528 ¿Me da un burrito de desayuno, un zumo de naranja y tarta de manzana? 482 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 ABIERTO 483 00:36:36,696 --> 00:36:37,614 ¡AYUDA! 484 00:36:43,119 --> 00:36:44,704 HAMBURGUESERÍA JIMS 485 00:36:48,083 --> 00:36:50,543 - ¿Seguro que esto es lo que quieres? - Sí. 486 00:36:53,463 --> 00:36:55,715 Seguro que ya tienes un final para el juego. 487 00:36:56,716 --> 00:36:59,010 Será un éxito de ventas, estoy segura. 488 00:37:03,765 --> 00:37:04,766 Adiós, mamá. 489 00:37:06,226 --> 00:37:07,811 Adiós, mi cielo. 490 00:37:08,645 --> 00:37:10,730 - ¡Mamá! - ¡Hazlo! Enciéndela… 491 00:37:11,981 --> 00:37:13,608 ¡Hazlo, cariño! 492 00:37:27,872 --> 00:37:30,375 ¡No! 493 00:37:32,127 --> 00:37:33,128 ¡No! 494 00:37:34,212 --> 00:37:35,547 Por favor. 495 00:37:36,131 --> 00:37:37,674 - ¡No! - Hazlo. 496 00:37:39,175 --> 00:37:40,176 ¡Hazlo! 497 00:37:55,817 --> 00:37:57,027 ¡Ruby! 498 00:37:59,112 --> 00:38:00,113 Scarlett. 499 00:38:03,491 --> 00:38:04,492 Muere conmigo. 500 00:38:27,098 --> 00:38:28,725 Te quiero. 501 00:38:51,247 --> 00:38:53,750 ÚLTIMA HORA ARDE LA ICÓNICA "CASA DEL CRIMEN" 502 00:38:53,833 --> 00:38:56,294 Los fantasmas no eran el problema, eran los fans, 503 00:38:56,378 --> 00:38:58,630 que venían a todas horas a hacerse selfis. 504 00:38:58,713 --> 00:39:01,049 Escuchad, gilipollas, es solo una casa. 505 00:39:01,132 --> 00:39:03,760 El fuego está apagado, salvo por algunos rescoldos. 506 00:39:03,843 --> 00:39:05,762 SE INVESTIGA SU NATURALEZA SIN SOSPECHOSOS 507 00:39:05,845 --> 00:39:07,972 Sin más, una de las casas más conocidas 508 00:39:08,056 --> 00:39:12,227 de todo Los Ángeles, quizá del mundo, ha desaparecido para siempre. 509 00:39:16,690 --> 00:39:18,316 TRES AÑOS DESPUÉS 510 00:39:49,597 --> 00:39:51,725 - Usted debe de ser Scarlett. - Sí, hola. 511 00:39:52,642 --> 00:39:54,352 Le enseñaré el apartamento. 512 00:39:56,855 --> 00:40:00,608 Como puede ver, el desarrollador no escatimó en gastos. 513 00:40:00,692 --> 00:40:03,319 Aquí todo es de última generación. 514 00:40:03,403 --> 00:40:06,698 Y aquello es divino. El arquitecto fue… 515 00:40:06,781 --> 00:40:10,076 Tim, ¿podemos hablar con sinceridad? 516 00:40:10,827 --> 00:40:11,870 Sí, de acuerdo. 517 00:40:12,454 --> 00:40:16,249 ¿Le dices a la gente que visita estos nuevos apartamentos 518 00:40:16,332 --> 00:40:17,917 que este terreno es sagrado? 519 00:40:18,835 --> 00:40:21,463 - ¿Sagrado? - Aquí murieron decenas de personas. 520 00:40:22,505 --> 00:40:24,716 Gente que importaba hasta el incendio. 521 00:40:25,342 --> 00:40:26,801 ¿Les dices a los compradores 522 00:40:26,885 --> 00:40:31,931 que este edificio de apartamentos antes era la Casa del Crimen? 523 00:40:35,101 --> 00:40:37,687 En realidad, no. No lo digo. 524 00:40:37,771 --> 00:40:38,855 ¿Por qué no? 525 00:40:38,938 --> 00:40:42,359 Seré sincero, ya que es eso lo que pretendemos. 526 00:40:43,234 --> 00:40:45,111 Al principio me creó un conflicto. 527 00:40:45,195 --> 00:40:50,367 Vendí los primeros cinco y no dije nada de lo que había antes aquí. 528 00:40:51,159 --> 00:40:53,745 Pero la gente lleva viviendo en este edificio 529 00:40:53,828 --> 00:40:56,623 desde hace más de seis meses y he visto a mis clientes. 530 00:40:56,706 --> 00:41:01,086 Ninguno ha sufrido daño alguno. No ha habido apariciones. 531 00:41:03,672 --> 00:41:09,719 Creo que el fuego purificó la fuerza oculta que contenían 532 00:41:09,803 --> 00:41:11,096 esos muros. 533 00:41:11,179 --> 00:41:13,348 Y también creo que esos espíritus, 534 00:41:13,431 --> 00:41:17,894 o como queramos llamarlos, por fin son libres. 535 00:41:22,524 --> 00:41:25,318 Y este es el último apartamento, ¿cierto? 536 00:41:25,402 --> 00:41:26,444 Sí. 537 00:41:27,404 --> 00:41:30,323 Me lo quedo. Pago al contado. 538 00:41:31,116 --> 00:41:33,201 ¿Pagará un millón de dólares al contado? 539 00:41:34,327 --> 00:41:35,453 Una joven de su edad… 540 00:41:35,537 --> 00:41:38,957 Disculpe, ¿puedo preguntarle cómo tiene todo ese dinero? 541 00:41:39,958 --> 00:41:43,878 Usé mi mayor habilidad en la vida y me convertí en asesina a sueldo. 542 00:41:43,962 --> 00:41:47,966 Ahora estoy semirretirada. Quizá vuelva algún día, ¿quién sabe? 543 00:41:48,800 --> 00:41:53,346 Matar a gente mala era lucrativo y divertido. 544 00:41:55,765 --> 00:41:59,352 No te sorprendas tanto, Tim, te pedí que fuéramos sinceros. 545 00:42:04,274 --> 00:42:08,445 Bien, Scarlett, traeré los papeles. El apartamento es oficialmente suyo. 546 00:43:38,993 --> 00:43:40,203 ¿Ruby? 547 00:43:42,497 --> 00:43:43,665 Estoy aquí. 548 00:43:45,583 --> 00:43:47,585 Por fin estoy lista para estar contigo. 549 00:43:49,170 --> 00:43:50,422 Para siempre. 550 00:43:55,176 --> 00:43:56,636 Llego demasiado tarde. 551 00:43:59,389 --> 00:44:01,016 Te has ido para siempre. 552 00:44:29,627 --> 00:44:30,628 Sí. 553 00:44:31,129 --> 00:44:32,672 ¿Dónde están los demás? 554 00:44:33,298 --> 00:44:34,424 ¿Mis padres? 555 00:44:35,258 --> 00:44:38,219 Se fueron. Eligieron seguir adelante. 556 00:44:38,845 --> 00:44:40,597 Los vi irse. 557 00:44:41,473 --> 00:44:43,224 Parecían felices. 558 00:44:43,308 --> 00:44:45,101 Al menos, la mayoría lo era. 559 00:44:45,185 --> 00:44:46,811 ¿Por qué sigues aquí? 560 00:44:47,729 --> 00:44:50,231 Yo fui la única que quiso quedarse. 561 00:44:51,816 --> 00:44:53,109 Por ti, Scarlett. 562 00:44:54,235 --> 00:44:56,237 Sabía que volverías a mí. 563 00:44:58,239 --> 00:45:00,033 El amor verdadero nunca muere. 564 00:45:14,923 --> 00:45:16,091 Éxito. 565 00:45:16,174 --> 00:45:18,051 Has escapado de La Casa del Crimen. 566 00:45:19,052 --> 00:45:20,303 ¿Qué te parece? 567 00:45:20,387 --> 00:45:22,764 Versión 2.0. ¿Se entiende el rollo? 568 00:45:23,473 --> 00:45:25,975 Totalmente, es mucho mejor. 569 00:45:26,059 --> 00:45:28,645 Pero creo que hay que crear un nivel 570 00:45:28,728 --> 00:45:31,898 donde el chico consiga una poción mágica de las supremas 571 00:45:31,981 --> 00:45:34,317 que le ayude a quemar la casa, o algo así. 572 00:45:34,401 --> 00:45:36,695 Me gustaría verlo, así el juego sería más difícil. 573 00:45:36,778 --> 00:45:38,655 No me lo puedo permitir, así que… 574 00:45:38,738 --> 00:45:41,658 Pero si lo vendemos, quizá podamos hacer una actualización. 575 00:45:41,741 --> 00:45:43,743 Al menos ya no hay fallos en los controles. 576 00:45:43,827 --> 00:45:47,372 ¿No? ¿Están arreglados? Claro, insistí mucho en ello. 577 00:45:47,914 --> 00:45:51,001 - ¿Te gusta de verdad? - Es superchulo. 578 00:45:51,084 --> 00:45:52,335 Estoy orgulloso de ti. 579 00:45:53,628 --> 00:45:54,671 Gracias, cariño. 580 00:45:54,754 --> 00:45:56,131 ¿Quieres jugar otra vez? 581 00:45:56,631 --> 00:45:59,843 No, creo que ya he pasado demasiado tiempo en la Casa del Crimen. 582 00:46:00,468 --> 00:46:01,845 ¿Quieres ir a comer algo? 583 00:46:01,928 --> 00:46:03,596 - Sí, me muero de hambre. - Vamos. 584 00:46:04,639 --> 00:46:07,851 Pero ¿dónde crees que fueron los espíritus que estaban atrapados 585 00:46:07,934 --> 00:46:09,060 en la Casa del Crimen? 586 00:46:09,144 --> 00:46:12,856 Los que quisieron quedarse se quedaron y los que quisieron irse, 587 00:46:12,939 --> 00:46:15,483 tal vez se fueron al cielo o al infierno. 588 00:46:15,567 --> 00:46:19,279 - ¿Crees que alguno escapó al mundo real? - Espero que no. 589 00:47:48,827 --> 00:47:50,829 Subtítulos: Iván Payá 46039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.