All language subtitles for American Samurai - Uncut (1992)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,161 --> 00:01:02,161 Bu da neydi? 2 00:01:02,771 --> 00:01:04,251 Motor kilitlendi. 3 00:01:04,351 --> 00:01:06,078 Tamam, emin misin? 4 00:01:06,178 --> 00:01:10,003 En iyisi �ocu�u arka koltukta garanti alt�nda tutman . 5 00:01:21,618 --> 00:01:23,618 Robert? Robert. 6 00:01:25,564 --> 00:01:30,239 �yice tutun. �ni� plan� yap�p bir dakika i�inde kontrol� ele al�caca��m. 7 00:01:32,773 --> 00:01:35,493 Y�kleniyorum. Hadi, iyi olaca��z. 8 00:01:36,716 --> 00:01:38,716 �rtifaya bak. 9 00:01:39,554 --> 00:01:41,554 Bas�n� kaybediyoruz. 10 00:01:48,269 --> 00:01:51,034 S.O.S. Buras� EM4B, 11 00:01:51,134 --> 00:01:54,133 Tokyo'nun 417 mil(671 km) do�usunda sorunlar ya��yoruz. 12 00:01:54,233 --> 00:01:56,590 Kontrol Kulesi. Cevap ver. 13 00:01:58,790 --> 00:02:00,790 Tekrarl�yorum. S.O.S. 14 00:02:11,278 --> 00:02:13,658 E�er o a��kl��a ula�abilirsem... 15 00:02:13,723 --> 00:02:15,093 ...ula�maya �al��aca��m. 16 00:02:15,193 --> 00:02:17,193 Robert, bir �eyler yap. 17 00:02:57,822 --> 00:03:00,927 Hayal k�r�kl���na u�rama, Andrew. Sen bu i�te daha acemisin. 18 00:03:01,027 --> 00:03:04,075 Ailen senin ne kadar iyi oldu�unu g�rseydi seninle gurur duyard�. 19 00:03:04,175 --> 00:03:06,523 T�m duyular�n� kullanmay� ��renmelisin, 20 00:03:06,623 --> 00:03:10,596 Ve b�ylece dezavantaj� avantaja �evirirsin. 21 00:03:10,696 --> 00:03:14,691 Ama g�r�yorum ki, bu en �nemli duyu. 22 00:03:17,024 --> 00:03:18,912 Hay�r. 23 00:03:19,012 --> 00:03:21,414 Be� do�al duyu vard�r, 24 00:03:21,514 --> 00:03:26,470 g�rme, i�itme, koklama, tat alma ve dokunma. 25 00:03:28,486 --> 00:03:29,566 �imdi... 26 00:03:29,666 --> 00:03:31,706 ...Az �nce hangisini kulland�n? 27 00:03:32,238 --> 00:03:34,238 ��itme. 28 00:03:36,026 --> 00:03:38,393 Hala �ok ge� tepki veriyorsun. 29 00:03:38,493 --> 00:03:41,516 Bir samuray be� duyusunu kullanmay� ��renir, 30 00:03:41,616 --> 00:03:44,634 ve sonras�nda alt�nc� bir his geli�tirir. 31 00:03:44,734 --> 00:03:48,746 O zaman olacaklar� oldu�u gibi bilir. 32 00:03:49,444 --> 00:03:52,568 Ak�l g�z�nle g�r. 33 00:04:07,224 --> 00:04:09,224 G�zel. 34 00:04:09,536 --> 00:04:11,536 Burada ba�ka bir �ey daha var. 35 00:04:12,947 --> 00:04:13,465 Nedir o? 36 00:04:13,565 --> 00:04:15,175 Kenjiro. 37 00:04:15,275 --> 00:04:17,910 Yak�n ama yakla�m�yor. 38 00:04:18,000 --> 00:04:20,913 Nereden biliyorsun? - �fkesini hissediyorum. 39 00:04:21,013 --> 00:04:22,431 Havay� zehirliyor. 40 00:04:22,531 --> 00:04:24,571 Kenjiro, gel ve bize kat�l. 41 00:04:24,634 --> 00:04:28,884 Her zaman oldu�u gibi, babam�n benim i�in de�il, onun i�in zaman� var. 42 00:04:29,554 --> 00:04:32,359 Bu do�ru de�il. Ben ikinizi de seviyorum. 43 00:04:32,525 --> 00:04:36,312 Neden �yle diyorsun? - ��nk� bir g�n onun �st� olmasan bile 44 00:04:36,412 --> 00:04:38,412 dengi olaca��ndan korkuyor. 45 00:05:01,980 --> 00:05:02,952 Ne...? 46 00:05:03,052 --> 00:05:04,885 Tebrikler. 47 00:05:04,985 --> 00:05:08,780 Samuray�n alt�nc� hissine ula�t�n. 48 00:05:08,880 --> 00:05:11,090 E�er herhangi bir yetene�ini kaybedersen, 49 00:05:11,190 --> 00:05:13,190 alt�nc� hissine g�ven. 50 00:05:13,322 --> 00:05:17,081 Hayat�n tehlikede oldu�unda sana iyi hizmet edecektir. 51 00:05:17,181 --> 00:05:19,181 Te�ekk�r ederim, Baba. 52 00:05:26,913 --> 00:05:28,953 Kendinin ve sava��� ruhundaki, 53 00:05:29,269 --> 00:05:32,513 ba�ar�lar�n�n bir sembol� olarak, 54 00:05:32,613 --> 00:05:34,334 �yi bilinen... 55 00:05:34,434 --> 00:05:37,093 ...Sanga klan� k�l�c�n� teslim ediyorum. 56 00:05:41,070 --> 00:05:43,246 Derslerini iyi hat�rla, o�lum. 57 00:05:43,346 --> 00:05:45,864 Art�k k�l�c�n koruyucusu sensin, 58 00:05:45,964 --> 00:05:47,924 ve bu beraberinde sorumluluk gerektirir. 59 00:05:48,024 --> 00:05:51,737 Uzun zamandan beri s�regelen samuray gelene�imizi korumak i�in. 60 00:05:56,171 --> 00:05:57,986 Baba... 61 00:05:58,086 --> 00:06:00,086 Baba. 62 00:06:00,992 --> 00:06:02,992 Baba... 63 00:06:04,634 --> 00:06:07,169 Ben senin o�lunken ... 64 00:06:07,636 --> 00:06:09,636 ...ve a��k�a daha iyi bir k�l�� ustas�yken, 65 00:06:09,689 --> 00:06:11,823 ...nas�l oldu da bu gaijin(Japonca:Yabanc�)'e... 66 00:06:11,923 --> 00:06:13,941 kutsal aile katanam�z� vermeyi se�tin? 67 00:06:14,041 --> 00:06:17,016 Do�ru se�im bu, Kenjiro. 68 00:06:17,081 --> 00:06:21,303 Karde�in en �nemli teknikte ustala�t�. 69 00:06:21,403 --> 00:06:23,008 Sen ustala�mad�n. 70 00:06:23,108 --> 00:06:26,107 En b�y�k d��man�n� yenmeyi hen�z ��renmedin. 71 00:06:26,207 --> 00:06:28,596 Ben herkesi yendim. 72 00:06:29,288 --> 00:06:30,566 Kendin... 73 00:06:30,666 --> 00:06:32,666 ...hari� herkesi. 74 00:06:32,751 --> 00:06:36,031 Andrew'un seni ge�mesinin bir nedeni de bu. 75 00:06:36,131 --> 00:06:38,131 Beni ge�ti mi? 76 00:06:39,211 --> 00:06:41,921 Seni burada par�alara ay�rmal�y�m. 77 00:06:42,222 --> 00:06:46,009 Kenjiro, karde�in k�sa bir s�re sonra aram�zdan ayr�lacak. 78 00:06:47,353 --> 00:06:49,423 Onunla ve kendinle... 79 00:06:49,523 --> 00:06:50,967 ...bar��mal�s�n. 80 00:06:51,067 --> 00:06:53,067 Ben Senin o�lunum. 81 00:06:53,283 --> 00:06:54,711 Senin kendi kan�ndan. 82 00:06:54,811 --> 00:06:56,811 O zaman �yle davran. 83 00:07:02,312 --> 00:07:04,522 L�tfen beni affet, Baba. 84 00:07:05,067 --> 00:07:07,067 Onurunu lekeledim. 85 00:07:08,643 --> 00:07:10,171 Bu konu hakk�nda daha sonra konu�aca��z, 86 00:07:10,271 --> 00:07:12,554 Ama �imdi karde�ini tebrik et. 87 00:07:12,654 --> 00:07:14,654 Benim karde�im yok. 88 00:07:15,521 --> 00:07:20,366 Ama atalar�m�z�n yolunda sana �z�rlerimi sunmal�y�m. 89 00:07:30,644 --> 00:07:33,279 Hay�r... bu samuray de�il. 90 00:07:33,580 --> 00:07:34,925 Bu Yakuza. 91 00:07:35,025 --> 00:07:37,025 Gangsterlerin yolu! 92 00:07:38,320 --> 00:07:41,039 ��nk� ben bir gangsterim, baba. 93 00:07:41,139 --> 00:07:43,139 Ben art�k Yakuza'y�m. 94 00:07:48,523 --> 00:07:50,350 Kenjiro... 95 00:07:50,450 --> 00:07:52,450 Sen ne yapt�n? 96 00:07:52,888 --> 00:07:55,778 B�t�n aileni utand�rd�n, 97 00:07:55,923 --> 00:07:58,338 Art�k bu yerde istenmiyorsun. 98 00:07:58,438 --> 00:08:00,438 Sana gitmeni emrediyorum. 99 00:08:00,844 --> 00:08:01,721 Tenin ve ruhun... 100 00:08:01,821 --> 00:08:03,455 ...bu k�t�l�kten ar�nd��� zaman... 101 00:08:03,555 --> 00:08:05,680 geri d�n! 102 00:08:10,381 --> 00:08:13,477 Senin de�ersiz kan�n� �imdi d�kmeyece�im. 103 00:08:14,546 --> 00:08:17,190 Ama bir g�n benimle y�zle�mek zorunda kalacaks�n. 104 00:08:18,211 --> 00:08:23,002 Bir g�n k�l�c�mla gelece�im. 105 00:09:19,292 --> 00:09:21,292 Bu ne...? 106 00:09:25,940 --> 00:09:27,306 Sessiz olun, beyler. 107 00:09:27,406 --> 00:09:28,694 Buras� do�ru yer mi? -Evet. 108 00:09:28,794 --> 00:09:30,657 Pekala, k�l�� hangi cehennemde? 109 00:09:30,757 --> 00:09:32,324 Hadi, y�r�y�n, y�r�y�n. 110 00:09:32,424 --> 00:09:35,229 Hadi bir an �nce yapal�m �u i�i de buradan defolup gidelim. - Acele edin. 111 00:09:38,073 --> 00:09:40,073 Nerede bu adam? 111 00:09:40,850 --> 00:09:42,200 �imdi bu �eye giriyoruz. 112 00:09:43,936 --> 00:09:46,486 - Kahrolas� �ilingir. - Acele edin! Hadi gidelim! 113 00:09:53,106 --> 00:09:55,106 Ne oluyor lan? 114 00:09:59,305 --> 00:10:01,874 -Dikkat, misafirlerimiz var. - Do�ru, �l� bir adam. 115 00:10:01,974 --> 00:10:05,374 Buradan ��k�p gitmen i�in sana iki saniye veriyorum.... 115 00:10:03,974 --> 00:10:07,374 Hadi, s�t kuzusu. 116 00:10:40,624 --> 00:10:42,624 Seni kim g�nderdi? S�yle bana. 117 00:10:43,849 --> 00:10:45,994 S�yle yoksa bir daha asla g�remezin. 118 00:10:57,601 --> 00:10:59,726 Kahretsin, dostum, bu Mickey. 119 00:10:59,777 --> 00:11:02,236 G�r�n��e g�re ikisini de �ld�rm��s�n, adam�m. 120 00:11:02,336 --> 00:11:05,026 -San�r�m Mickey'nin g�n� de�ildi. -K�l�c� bana ver. 121 00:11:05,126 --> 00:11:07,126 Oh, Adam�m, �uran�n haline bak! 122 00:11:07,653 --> 00:11:11,648 Omlet yapmak i�in biraz yumurta k�rman gerekir. 123 00:11:28,036 --> 00:11:29,856 Sen aile miras�m�z olan... 124 00:11:29,956 --> 00:11:31,956 ...K�l�c� kaybettin. 125 00:11:33,162 --> 00:11:35,665 Ak�l g�c�n zay�f! 126 00:11:37,702 --> 00:11:42,292 Sahip olamad���n k�l��la par�alara ay�rmak gerekir seni. 127 00:11:42,421 --> 00:11:47,351 Bu, samuray gelene�ini utand�rman�n rezaleti ve onursuzlu�u ile birlikte an�l�r! 128 00:11:49,586 --> 00:11:51,727 Korkakl���n y�z�nden... 129 00:11:54,882 --> 00:11:58,436 Kutsal K�l�c� kaybettin. - Bu ailemizi, geleneklerimizi rezil ediyor,,... 130 00:11:58,536 --> 00:12:01,487 lekeliyor ve utand�r�yor!... - Hi�bir ger�ek baba, korkakl��� y�z�nden kutsal k�l�c�n� kaybeden o�lunu kabul etmez! 131 00:12:02,787 --> 00:12:06,817 Ailemizi k���k d���rd�n, onurunu k�rd�n ve utand�rd�n. 132 00:12:09,423 --> 00:12:11,723 Sen bu k�l�c� hak etmiyorsun. Sen bir korkaks�n. 133 00:12:11,823 --> 00:12:13,823 Andrew-san... 134 00:12:15,476 --> 00:12:18,046 Andrew-san... 135 00:12:28,643 --> 00:12:30,714 Gaijin... 136 00:12:31,791 --> 00:12:33,791 Gaijin... 137 00:13:03,697 --> 00:13:06,644 �l�mc�l adamlar�n ac�s�n�n �stesinden gelmelisin. 138 00:13:06,744 --> 00:13:10,824 Korkakl���n manevi g�c�n� t�ketmesine izin verme. 139 00:13:10,917 --> 00:13:14,014 Ki�inin kendi ac�s�n� yenmesi,... 140 00:13:14,114 --> 00:13:19,191 ...y�z sava�ta bin k�l�� ustas�n� yenmesinden daha b�y�k bir zaferdir. 141 00:13:52,279 --> 00:13:55,158 �� ay s�ren polis soru�turmas�ndan sonra elleri bo� d�nd�ler. 142 00:13:55,258 --> 00:13:58,250 Sonras�nda "Los Angeles Gazetesi"nden Finley arad�. 143 00:13:58,350 --> 00:14:03,216 T�rkiye'ye gitmemi ve Ben Levi'nin �ld�r�ld��� s�rada yazmakta oldu�u hikayeyi tamamlamam� istedi. 144 00:14:03,316 --> 00:14:04,928 Gitmeyi kabul etmi�tim. 145 00:14:05,028 --> 00:14:07,340 Sorun Finley'e telefonu kapatt�rmaktayd�. 146 00:14:07,440 --> 00:14:11,860 Finnley? Bak, zaman�nda gelmek konusunda ne hissetti�imi biliyorsun. 147 00:14:12,974 --> 00:14:15,883 Umar�m d���nd���m �eyi yapmam��s�nd�r. 148 00:14:15,983 --> 00:14:17,901 Hay�r, ihtiyac�m olan �ey iyi bir foto�raf��. 149 00:14:18,001 --> 00:14:20,806 Bu �nemli bir g�rev! 150 00:14:20,932 --> 00:14:24,757 ��te kap�, sonunda. Sonra konu�uruz. 151 00:14:30,324 --> 00:14:31,575 Selam. 152 00:14:31,675 --> 00:14:33,077 Selam. Sen Janet olmal�s�n. 153 00:14:33,177 --> 00:14:35,075 Benim. �zg�n�m geciktim. 154 00:14:35,175 --> 00:14:37,175 G�zel yer. 155 00:14:39,921 --> 00:14:40,707 Te�ekk�rler. 156 00:14:40,807 --> 00:14:42,971 Japonya'da �ok vakit ge�irir misin? 157 00:14:43,071 --> 00:14:44,328 Biraz. 158 00:14:44,428 --> 00:14:48,011 Irak'taki K�rtler hakk�nda yazd���n yaz�y� okudum. Fena de�ildi. 159 00:14:48,111 --> 00:14:50,286 Ah, pekala, te�ekk�rler. 160 00:14:51,053 --> 00:14:53,706 -Oradan ne gitti? -Sadece bir aile yadigar�. 161 00:14:53,806 --> 00:14:55,931 Ne gibi? - Sadece bir k�l��. 162 00:14:56,601 --> 00:14:59,684 �stanbul'a kadar t�m yol boyunca beni sorguya m� �ekeceksin? 163 00:14:59,784 --> 00:15:00,857 Belki. - Uyar� i�in te�ekk�rler. 164 00:15:00,957 --> 00:15:03,530 Belki de Finley'i aray�p ba�ka bir foto�raf�� bulmal�y�m. 165 00:15:03,630 --> 00:15:06,875 -Yapamazs�n. Bunu bana bor�lu o. -Finley'i bo�aca��m. 166 00:15:06,975 --> 00:15:08,585 Yemek yapaca��n� s�yledi. 167 00:15:08,685 --> 00:15:10,119 �inlileri sever misin? 168 00:15:10,219 --> 00:15:12,219 -Evet. -G�zel. 169 00:15:12,934 --> 00:15:14,934 Sipari� verebilirsin. 170 00:15:16,663 --> 00:15:19,468 -O... -Soya sosunu uzatabilir misin? 171 00:15:19,983 --> 00:15:21,983 Elbette. 172 00:15:23,286 --> 00:15:26,222 O yak�n bir arkada� ve lanet olas� �ok iyi bir muhabirdi. 173 00:15:26,322 --> 00:15:28,322 Hardal. 174 00:15:30,328 --> 00:15:32,397 -�srailli mi? -Evet, Levi. 175 00:15:32,328 --> 00:15:33,704 K�rfez Sava��'nda birlikte �al��t�k. 175 00:15:33,960 --> 00:15:35,945 Ama dosyada resmi olan o de�il. 176 00:15:36,045 --> 00:15:36,946 Hay�r. O, Levi'nin �l�m�n� ara�t�rmaya gitti�i 177 00:15:37,046 --> 00:15:39,506 Suudi prensiydi. 178 00:15:39,606 --> 00:15:43,685 Yani,Suudi dilim dilim kesilirken, Levi senin yapaca��n �zel bir g�revin olabilece�ini mi d���nd�? 179 00:15:43,785 --> 00:15:44,631 -Evet. 180 00:15:44,731 --> 00:15:46,731 Neden? 181 00:15:47,456 --> 00:15:49,428 ��nk� o bir k�l��la �ld�r�ld�. 182 00:15:49,528 --> 00:15:51,528 �uradaki k�l��la m�? 183 00:15:52,318 --> 00:15:53,938 Hay�r, o bir k�l��tan daha fazlas�yd�. 184 00:15:54,038 --> 00:15:56,503 Resimleri g�rmeme izin ver. - Tamam. 185 00:15:59,245 --> 00:16:01,245 Ama ho�una gitmeyecekler. 186 00:16:02,526 --> 00:16:04,214 Oh, Tanr�m. 187 00:16:04,314 --> 00:16:06,157 Levi kesinlikle ak�am yeme�i malzemesi de�il. 188 00:16:06,257 --> 00:16:08,426 �nan�lmaz derecede damarl�. Bunu kim �ekmi�? 189 00:16:08,526 --> 00:16:12,436 T�rk polisi. Bunun i�in onlardan birine r��vet verdim. 190 00:16:12,500 --> 00:16:17,090 Yani bu Suudi. Ve ayn� �ey Levi'ye de oldu. 191 00:16:19,410 --> 00:16:20,326 Evet. 192 00:16:20,426 --> 00:16:23,062 Anlam�yorum. Neden ara�t�racaks�n ki? 193 00:16:23,162 --> 00:16:25,513 Yani, T�rk polisinin yapamad��� neyi yapabilirsin? 194 00:16:25,613 --> 00:16:27,735 Levi'deki yaray� g�rmek istiyorum. 195 00:16:27,835 --> 00:16:29,835 Neden? 196 00:16:29,915 --> 00:16:31,439 Sadece g�rmek istiyorum. 197 00:16:31,539 --> 00:16:33,227 Sen bir �ey sakl�yorsun. 198 00:16:33,327 --> 00:16:37,351 Hi�bir �ey saklam�yorum. A��klayamayaca��m baz� �eyler var. 199 00:16:37,451 --> 00:16:39,727 -Ve Havaalan�na yeti�memiz gerekiyor. -Tamam. 200 00:16:42,604 --> 00:16:45,924 Bana bir dakika ver, haz�rlanay�m. Sonra ortal��� toparlamana yard�m edece�im. 201 00:16:46,024 --> 00:16:48,024 Evet. 202 00:16:48,492 --> 00:16:51,212 -Beni dinliyor musun? -Evet. 203 00:16:54,656 --> 00:16:56,656 Evet. 204 00:16:59,320 --> 00:17:01,742 Bir yaraya bakarak katilin kim oldu�unu anlayabilir misin? 205 00:17:01,842 --> 00:17:04,248 Bir k�l�� ustas� kendine �zg� imza kesimini kusursuz yapar. 206 00:17:04,348 --> 00:17:05,886 Bu �eylerden ger�ekten zevk al�yorsun. 207 00:17:05,986 --> 00:17:07,645 Bunun bir sanat� var, Janet. 208 00:17:07,745 --> 00:17:09,870 �ld�rmek bir sanat m�? Bu i�ren�. 209 00:17:10,004 --> 00:17:12,631 Son 15 saattir senin bilgisiz ve cahilce olan... 210 00:17:12,731 --> 00:17:14,856 ...g�r��lerini dinliyorum. 211 00:17:15,994 --> 00:17:19,185 Bilgisiz ve cahilce g�r��ler mi? Sorun �u ki hakl� oldu�umu biliyorsun. 212 00:17:19,285 --> 00:17:21,920 Janet, kapa �eneni ve konuyu kapat. 213 00:17:22,041 --> 00:17:23,682 Neden bu konuyu a�mak zorundayd�n ki? 214 00:17:23,782 --> 00:17:25,922 Neden seni getirmek zorundayd�m ki? 215 00:17:26,022 --> 00:17:28,129 Bir k�l��, Drew. Tanr�'n�n belas� bir silah. 216 00:17:28,229 --> 00:17:30,726 G�mr�kte sana zorluk ��karmalar�na �a�mamal�. Ben olsam �a��r�rd�m. 217 00:17:30,826 --> 00:17:33,874 Evet, �u anda beni rahats�z ediyorsun ve �oktan g�mr�kten ��kt�k. 218 00:17:33,974 --> 00:17:35,518 Hay�r, te�ekk�rler. 219 00:17:35,618 --> 00:17:37,204 Bizi tutuklayabilirlerdi. 220 00:17:37,304 --> 00:17:37,905 Ama yapmad�lar. 221 00:17:38,005 --> 00:17:41,009 Yine de neden bir g�revde b�yle bir �ey var? 222 00:17:41,109 --> 00:17:42,429 Kendimce ge�erli nedenlerim var. 223 00:17:42,529 --> 00:17:45,834 E�er bir iki kelime s�ylememe izin verseydin sana anlatabilirdim. 224 00:17:46,370 --> 00:17:47,709 Ama �imdilik, sadece sab�rl� ol. 225 00:17:47,809 --> 00:17:50,818 Bizi bir T�rk hapishanesine att�rmaya �al���rken nas�l sab�rl� olabilirim ki? 226 00:17:50,918 --> 00:17:52,918 Sa�malama. 227 00:17:53,288 --> 00:17:56,161 �eneni kapal� tut, belki bir �eyler ��renebilirsin. 228 00:17:56,261 --> 00:17:57,680 Ne? 229 00:17:57,780 --> 00:17:59,780 Senden mi, Bay 'Dahi'? 230 00:18:04,572 --> 00:18:06,952 Drew Collins ve Janet Ward. 231 00:18:08,097 --> 00:18:10,097 �ki ayr� oda. 232 00:18:10,334 --> 00:18:11,784 �zg�n�m, efendim. 233 00:18:11,884 --> 00:18:13,073 Yaln�zca tek bir odam�z var. 234 00:18:13,173 --> 00:18:14,962 B�t�n odalar�m�z dolu. 235 00:18:15,062 --> 00:18:18,207 Bir hata olmal�. Bizzat Ben kendim iki ki�ilik rezervasyon yapt�rm��t�m. 236 00:18:18,307 --> 00:18:20,167 �yi denemeydi, Casanova. 237 00:18:20,267 --> 00:18:23,884 Ama seninle ayn� odada kalm�yorum. 238 00:18:23,984 --> 00:18:27,620 Bak, nas�l istiyorsan �yle d���n, ama kesinlikle bunu ben planlamad�m. 239 00:18:27,720 --> 00:18:29,720 Eminim. 240 00:18:30,174 --> 00:18:33,492 Seni ben istemedim, unuttun mu? Sen bana verildin. 241 00:18:33,592 --> 00:18:38,352 Sana m� verildim? Neden biraz daha cinsiyet�i olmuyoruz? 242 00:18:36,407 --> 00:18:38,491 Peki, tamam. Git. 242 00:18:39,407 --> 00:18:41,761 Eminim ho�una gidecek ba�ka bir otel bulursun. 243 00:18:41,861 --> 00:18:43,676 Bekle, ben �ehri bilmiyorum. Sen git. 244 00:18:43,776 --> 00:18:47,271 K�demli muhabir benim. Rezervasyon benim ad�ma. Benim kredi kart�mdan �deme yap�ld�, 245 00:18:47,371 --> 00:18:50,094 ...Ben art�k buraday�m. Bunu en iyi �ekilde de�erlendirelim, tamam m�? 246 00:18:50,194 --> 00:18:53,877 ��te bu kadar. Her �ey ba�ar�s�z oldu�unda, harika. Peki, tamam. 247 00:18:54,078 --> 00:18:56,630 Ne yapacaks�n, yerel bir T�rk karakolunda ... 248 00:18:56,730 --> 00:18:57,631 ...bir oda m� tutacaks�n? - Geber. 249 00:18:57,731 --> 00:18:59,731 Pekala, ikincilik �d�l�. 250 00:19:01,819 --> 00:19:05,219 Bilmiyorum, Janet. Burada kendimi evimde gibi hissetmeye ba�lad�m. 251 00:19:05,309 --> 00:19:08,284 (Evindeki rahatl���ndan) �ok az�n� g�rece�ine garanti veririm. 252 00:19:10,072 --> 00:19:12,072 Tamam. 253 00:19:12,614 --> 00:19:14,824 Oh, g�zel, bir s�it. Bu i�leri daha da kolayla�t�r�r. 254 00:19:14,924 --> 00:19:15,525 Ne? 255 00:19:15,625 --> 00:19:17,326 Tam bir mahremiyetim olabilir. 256 00:19:17,426 --> 00:19:19,107 Elbette, kap�y� �almadan d��ar� ��kmam. 257 00:19:19,207 --> 00:19:20,953 Zaten d��ar�das�n. 258 00:19:21,053 --> 00:19:23,033 E�er seni mutlu edecekse, yatak odas�n� al. 259 00:19:23,133 --> 00:19:25,173 E�yalar�m� daha sonra ��kar�r�m. 260 00:19:26,993 --> 00:19:28,993 Zahmet etme. 261 00:19:31,279 --> 00:19:35,709 Orada kal�p surat m� asacaks�n yoksa benimle karakola gelecek misin? 262 00:19:35,809 --> 00:19:38,718 Sen bir polis de�ilsin. T�rk bile de�ilsin. 263 00:19:38,818 --> 00:19:40,818 S�rf Amerikal�s�n diye 264 00:19:40,918 --> 00:19:42,511 sana bu dosyay� neden g�stereyim? 265 00:19:42,611 --> 00:19:43,512 ��nk�... 266 00:19:43,612 --> 00:19:47,012 ... ��nk� san�r�m onun katilini bulman�za yard�m edebilirim. 267 00:19:50,280 --> 00:19:53,059 Bu dosya hakk�nda bildi�iniz her �eyi derhal bana a��klamal�s�n�z. 268 00:19:53,159 --> 00:19:54,799 Ben de size bunu anlatmaya �al���yordum. 269 00:19:54,899 --> 00:19:58,094 Cesedin resmini g�rene kadar ��phelerimin do�ru... 270 00:19:58,194 --> 00:20:00,807 ...olup olmad���n� bilemeyece�im. 271 00:20:01,008 --> 00:20:02,644 Nas�l �ld���n� g�rmem gerek. 272 00:20:02,744 --> 00:20:07,419 �yleyse bana ��phelerinizi s�yleyin, ben de g�r�p g�remeyece�inize karar vereyim. 273 00:20:07,518 --> 00:20:09,518 Anla�ma yok. 274 00:20:09,913 --> 00:20:13,580 Bay Collins. Biz anla�ma yapm�yoruz. 275 00:20:14,058 --> 00:20:16,590 Ya �imdi bana s�ylersin ya da seni hapse atar�m. 276 00:20:16,690 --> 00:20:18,366 Her ikinizi de. 277 00:20:18,466 --> 00:20:19,540 Biliyor musun, �ef? 278 00:20:19,640 --> 00:20:23,295 ��birli�i konusunda pek iyi olmayabilirsin, ama burada harika bir �����n var. 279 00:20:23,366 --> 00:20:25,025 -Bunu durdurmal�s�n�z. -Harika ���k. 280 00:20:25,125 --> 00:20:26,753 -Bunu yapamazs�... -Hay�r, delirme, delirme... 281 00:20:26,853 --> 00:20:30,025 "Time", "Newsweek", belki de "People Magazine "in kapa��ndan bahsediyoruz. 282 00:20:30,125 --> 00:20:33,524 -Buna izin yok! -Hey, bekle bir dakika.Seni ���ktan �ekmeme izin ver. 283 00:20:33,624 --> 00:20:36,942 Biliyor musunuz, b�yle ger�ekten harika g�r�n�yorsunuz, ger�ekten m�kemmel. - Buna bir son vermelisiniz. 284 00:20:39,668 --> 00:20:41,668 Kenjiro. 284 00:20:40,907 --> 00:20:42,954 Buna izin yok! 285 00:20:43,627 --> 00:20:46,777 Hey, dikkatli ol. Kameray� k�racaks�n... 286 00:20:46,877 --> 00:20:49,195 O rulonun i�inde �nemli �eyler var. 287 00:20:49,295 --> 00:20:51,505 David Hasselhoff da var. 288 00:20:52,657 --> 00:20:55,122 David Hasselhoff'da bu i�in i�inde mi? 289 00:20:55,226 --> 00:20:55,876 Hay�r. 290 00:20:55,976 --> 00:21:00,008 Dinleyin, Y�zba�� Cordiga, �zg�n�m. Hakl�s�n. Haddimizi a�t�k. 291 00:21:00,108 --> 00:21:02,099 Biz buraya yaln�zca yard�m etmeye geldik. 292 00:21:02,199 --> 00:21:06,279 ve asistan�m�n davran��� i�in de �z�r dilerim. 293 00:21:08,918 --> 00:21:11,978 Size daha fazla sorun ��karmayaca��z. 294 00:21:13,674 --> 00:21:14,919 Bu iyi. 295 00:21:15,019 --> 00:21:16,396 ��nk� bir dahaki sefere, 296 00:21:16,496 --> 00:21:18,432 �kinizi de hapse atar�m. 297 00:21:18,532 --> 00:21:20,532 Ve asla oradan d��ar� ��kamazs�n�z. 298 00:21:21,014 --> 00:21:21,986 Net anla��ld� m�? 299 00:21:22,086 --> 00:21:23,636 Kesinlikle. 300 00:21:23,736 --> 00:21:25,736 Y�zba��, zaman ay�rd���n�z i�in te�ekk�rler. 301 00:21:30,899 --> 00:21:32,804 Tavsiyemi dinle Collins. 302 00:21:32,904 --> 00:21:36,637 �stanbul'u unut. T�rkiye'yi terk et. Evine geri d�n. 303 00:21:39,107 --> 00:21:41,432 'Gece Yar�s� Ekspresi' filmini g�rd�n m�? 304 00:21:41,532 --> 00:21:43,214 Evet. 305 00:21:43,314 --> 00:21:45,524 �yleyse ne demek istedi�imi anlad�n. 306 00:21:46,982 --> 00:21:48,982 Evet. 307 00:22:01,429 --> 00:22:04,964 B�t�n bu aptall�klar�n�n i�inde, yapabilece�in... - ��te b�yle, h�zl�ca d���n�p... 308 00:22:05,064 --> 00:22:09,288 ...en aptalca �eyi yapt�n, hem de bir T�rk karakolunda. 309 00:22:09,388 --> 00:22:10,914 Te�ekk�rler. 310 00:22:11,014 --> 00:22:13,014 Rica ederim. 311 00:22:17,767 --> 00:22:19,147 Hey, bekle. 312 00:22:19,247 --> 00:22:21,247 Buraya gel. 313 00:22:26,440 --> 00:22:28,263 Morg foto�raflar�n� g�rd�n m�? - Evet. 314 00:22:28,363 --> 00:22:29,754 Katilin kim oldu�unu biliyor musun? 315 00:22:29,854 --> 00:22:33,365 �ok iyi bir fikrim var ve bunu yar�n deneyece�im. 316 00:22:33,465 --> 00:22:36,440 �imdi erkenden yatal�m, olur mu? 317 00:23:23,806 --> 00:23:25,806 Drew. 318 00:23:27,516 --> 00:23:30,236 Y�ce �sa, ne, uykunda bir �eyler mi yap�yorsun? 319 00:23:34,747 --> 00:23:36,747 Sen iyi misin? 320 00:23:40,334 --> 00:23:42,334 K�t� bir r�ya m�yd�? 321 00:23:45,985 --> 00:23:47,985 Seni uyand�rd���m i�in �zg�n�m. 322 00:23:48,060 --> 00:23:50,525 Anlatmak ister misin? 323 00:23:50,823 --> 00:23:52,823 Hay�r, ama te�ekk�rler. 324 00:23:54,911 --> 00:23:57,461 Bu gece benimle uyumak ister misin? 325 00:24:02,879 --> 00:24:04,879 Drew, rahatlaman laz�m. 326 00:24:07,189 --> 00:24:09,044 A��lman gerek. 327 00:24:09,144 --> 00:24:11,144 Bunu s�ylemek yapmaktan daha kolay. 328 00:24:11,282 --> 00:24:13,679 �ok a��r bir y�k ta��yorsun. 329 00:24:14,829 --> 00:24:16,733 Bu seni ger�ekten �z�yor, de�il mi? 330 00:24:16,833 --> 00:24:18,841 Her �eyin �stesinden gelebilece�imi d���n�rd�m. 331 00:24:18,941 --> 00:24:21,556 Evet. Sadece S�permen ve salaklar b�yle d���n�r. 332 00:24:21,656 --> 00:24:23,221 Ve sen bir salak de�ilsin. 333 00:24:23,321 --> 00:24:24,945 Ama S�permen'de de�ilim. 334 00:24:25,045 --> 00:24:27,662 Ama �ok tatl�s�n. 335 00:24:27,762 --> 00:24:31,417 Senden vazge�meden �nce buraya gel ve �p beni. 336 00:25:38,848 --> 00:25:40,011 Ben bebekken, 337 00:25:40,111 --> 00:25:43,606 ger�ek annemle babam�n ikisinin de �ld��� bir u�ak kazas�ndan sa� kurtulmu�um. 338 00:25:43,706 --> 00:25:46,298 Japonya'n�n uzak bir b�lgesinde seyahat ediyormu�uz. 339 00:25:46,398 --> 00:25:47,805 Bir �eyler ters gitmi� , 340 00:25:47,905 --> 00:25:49,905 u�ak d��m��, 341 00:25:50,078 --> 00:25:52,917 ve her nas�lsa ben hayatta kalm���m. 342 00:25:55,110 --> 00:25:57,987 ��te o zaman �vey babam Sanga Usta 343 00:25:58,087 --> 00:25:59,941 beni bulmu� ve enkazdan ��karm��. 344 00:26:00,041 --> 00:26:03,906 O ve kar�s� beni yanlar�na ald�lar ve o�ullar� Kenjiro ile beni birlikte b�y�tt�ler. 345 00:26:04,006 --> 00:26:04,907 Kenji...? 346 00:26:05,007 --> 00:26:06,470 Kenjiro. 347 00:26:06,570 --> 00:26:08,570 Kenjiro'ya ne oldu? 348 00:26:09,644 --> 00:26:11,644 Bu g�zel bir soru. 349 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 Kenjiro'ya ne oldu? 350 00:26:29,644 --> 00:26:32,654 Kazan�lacak olan toplamdaki bahis miktar�... 351 00:26:32,754 --> 00:26:36,141 ...120.000 dolar gibi ola�an�st� bir mebla�a ula�t�. 352 00:26:36,919 --> 00:26:39,770 Baylar, i�inizden biri hepsini alacak. 353 00:26:39,870 --> 00:26:41,870 Bahisler �u anda kapand�. 354 00:26:44,354 --> 00:26:46,354 Burada yaln�zca bir galip olabilir. D�v��ler ba�las�n. 355 00:28:01,973 --> 00:28:04,703 Kazanan ve h�l� �ampiyon... 356 00:28:05,478 --> 00:28:07,976 ...Kenjiro Sanga. 357 00:28:10,349 --> 00:28:12,219 Bu �l�m arenas�n�n... 358 00:28:12,319 --> 00:28:14,737 ...gelmi� ge�mi� en b�y�k �ampiyonu. 359 00:28:14,837 --> 00:28:19,611 Kim kudretli Kenjiro'nun �l�mc�l k�l�c�na meydan okumaya cesaret edecek? 360 00:28:23,901 --> 00:28:26,915 Samuray alt�nc� hissi kullanmay� ��rendi�inde... 361 00:28:27,015 --> 00:28:29,990 ...beden ve zihin tek bir b�t�n haline gelir. 362 00:28:30,607 --> 00:28:33,481 Zili �almadan �nce duyacaks�n. 363 00:28:34,177 --> 00:28:37,381 D��man�n�n kaderini o belirleyecek. 364 00:28:37,481 --> 00:28:42,445 B�t�n bunlar� ak�l g�z�yle g�recek. 365 00:28:42,545 --> 00:28:46,222 Hey, Collins. Bunun bir s�r� posterini satabiliriz. 366 00:28:49,447 --> 00:28:51,447 Samuray, ha? 367 00:28:57,739 --> 00:29:00,034 Seninle bir dakikal���na konu�abilir miyim? 368 00:29:02,271 --> 00:29:04,271 Drew...? 369 00:29:11,968 --> 00:29:13,968 Konu�abilir miyiz? 370 00:29:16,329 --> 00:29:18,454 Ne hakk�nda konu�mak istiyorsun? 371 00:29:18,512 --> 00:29:20,512 Karde�in. 372 00:29:21,385 --> 00:29:22,552 Ne olmu� ona? 373 00:29:22,652 --> 00:29:24,188 Bana burada oldu�unu s�ylememi�tin. 374 00:29:24,288 --> 00:29:26,288 Kesin olarak bilmiyordum. 375 00:29:26,955 --> 00:29:29,443 Neden onun katil oldu�unu d���n�yorsun? 376 00:29:29,543 --> 00:29:30,675 Levi'yi kesi�inden. 377 00:29:30,775 --> 00:29:32,392 Drew, onu herhangi biri de b��aklam�� olabilir. 378 00:29:32,492 --> 00:29:36,402 B��aklanmam��, kesilmi�.�zel bir �ekilde. 379 00:29:36,919 --> 00:29:40,594 Yaln�zca usta bir k�l�� ustas�n�n kulland��� belli vuru�lar vard�r. 380 00:29:40,694 --> 00:29:43,147 ve hatta bunlar�n �zel bir imzas� vard�r. 381 00:29:43,247 --> 00:29:44,985 Bu yine de karde�in oldu�unu kan�tlamaz. 382 00:29:45,085 --> 00:29:47,713 Bir Japon k�l�� ustas�n�n T�rkiye'de ne i�i olabilir ki? 383 00:29:47,813 --> 00:29:49,813 O Yakuza, unuttun mu? 384 00:29:50,005 --> 00:29:52,895 Bu do�ru, afyon ticareti i�in buradalar. 385 00:29:53,535 --> 00:29:54,999 Levi'nin, Suudi prensin de bu i�in i�inde oldu�unu... 386 00:29:55,099 --> 00:29:57,636 ...��rendi�i i�in mi �ld�r�ld���n� d���n�yorsun? 387 00:29:57,736 --> 00:29:59,874 Hay�r, prensin afyon i�ine kar��t���ndan ��pheliyim. 388 00:29:59,974 --> 00:30:01,974 Ba�ka bir �ey olmal�. 389 00:30:02,345 --> 00:30:04,172 Ne gibi? 390 00:30:04,272 --> 00:30:06,272 Bilmiyorum. 391 00:30:06,875 --> 00:30:10,785 Ama aramaya nereden ba�layaca��m�za dair bir fikrim var. 392 00:30:24,633 --> 00:30:28,121 Buras� �zellikle Suudiler i�in bir numaral� gece mek�n�d�r. 393 00:30:28,221 --> 00:30:30,278 Buradakilerden biri muhtemelen prensi tan�yordur. 394 00:30:30,378 --> 00:30:32,378 Ayr�lal�m. 395 00:30:39,818 --> 00:30:43,047 B�rak baz�lar� senin bo�ta oldu�unu d���ns�n. 396 00:30:43,147 --> 00:30:45,147 Olmad���m� kim s�yl�yor? 397 00:31:01,879 --> 00:31:05,109 Hadi bebe�im. Seni bir motele g�t�reyim, anlars�n ya? 398 00:31:13,721 --> 00:31:15,721 -Y�r�, be adam! -Bir saniye bekle. 399 00:31:16,691 --> 00:31:19,262 Bilirsiniz, Amerika'da, bizim kendimize ait bir bayram�m�z var. 400 00:31:19,362 --> 00:31:20,969 Hindi(Turkey:T�rkiye anlam�nda)yi keser... 401 00:31:21,069 --> 00:31:23,069 ...yeriz! 402 00:31:23,912 --> 00:31:26,037 Hey, bir saniye bekleyin, �ocuklar. Hay�r, bekleyin, bekleyin. 402 00:31:30,912 --> 00:31:31,990 Tamam, �imdi... 403 00:31:33,588 --> 00:31:36,289 Haydi �ocuklar. Ne yapabilece�inizi g�r�n. Bunda ne yapabilece�inizi g�r�n, evet. 404 00:32:24,952 --> 00:32:28,182 T�rkiye'de ger�ekten k���n� kollamal�s�n. 405 00:32:29,262 --> 00:32:31,262 Fazlas�yla minnettar�m, dostum. 406 00:32:39,557 --> 00:32:41,384 Bu adam�n bir gangster oldu�unu biliyor musun? 407 00:32:41,484 --> 00:32:43,563 Tabii ki. Bana �al���r. 408 00:32:44,325 --> 00:32:46,578 Sen �ok etkileyici bir d�v����s�n. 409 00:32:46,678 --> 00:32:48,678 Drew Collins. 410 00:32:48,900 --> 00:32:49,916 Size nas�l yard�m edebilirim? 411 00:32:50,016 --> 00:32:52,092 San�r�m ba�ka bir gangster daha tan�yorsun. 412 00:32:52,192 --> 00:32:54,192 Kenjiro Sanga. 413 00:32:54,909 --> 00:32:56,909 Onu ar�yorum. 414 00:32:57,545 --> 00:33:00,562 Bunun polise yapt���n�z ziyaretle bir ilgisi var m�? 415 00:33:00,662 --> 00:33:02,591 D�nyan�n bu b�lgesinde haberler h�zl� yay�l�yor. 416 00:33:02,691 --> 00:33:04,691 Dostlar aras�nda, evet. 417 00:33:10,764 --> 00:33:12,715 Peki ya, Sanga da dostlar�n aras�nda m�? 418 00:33:12,815 --> 00:33:14,697 Belki. 419 00:33:14,797 --> 00:33:16,036 Onunla konu�mak istiyorum. 420 00:33:16,136 --> 00:33:19,178 Cherie, Kenjiro'ya gidece�iz. 421 00:33:19,278 --> 00:33:21,278 Peki. 422 00:33:21,724 --> 00:33:23,724 Zevkle. 423 00:33:27,969 --> 00:33:29,643 Bekleyin. Bekleyin bir dakika. 424 00:33:29,743 --> 00:33:32,123 Bir dakika bekleyin, l�tfen.Drew. 425 00:33:32,348 --> 00:33:34,348 Ona ne yapt�n�z? 426 00:33:34,590 --> 00:33:36,889 Drew. Onu nereye g�t�r�yorsunuz? 427 00:33:38,706 --> 00:33:41,474 Biri bana anlats�n. Neler oldu�unu s�yleyin, l�tfen. 428 00:33:41,574 --> 00:33:43,574 Bana onlar�n ne yapt�klar�n� s�yle. 429 00:34:12,755 --> 00:34:14,755 Sen oldu�unu biliyordum. 430 00:34:15,766 --> 00:34:16,696 K�l�� ve cinayetler. 431 00:34:16,796 --> 00:34:17,959 Kiral�k h�rs�zlar. 432 00:34:18,059 --> 00:34:22,419 Bu kadar iyi bir k�l��la daha kolay. 432 00:34:20,142 --> 00:34:24,632 �zellikle de bu k�l�� ki�inin do�u�tan hakk� ise. 433 00:34:24,589 --> 00:34:29,604 Erkeklerin �l�m�ne d�v��t��� bir arenan�n bodrum kat�nday�z. 434 00:34:30,140 --> 00:34:32,140 Bayanlar ve baylar. 435 00:34:32,507 --> 00:34:34,507 Kafese ho� geldiniz. 436 00:34:35,339 --> 00:34:36,612 Bu geceki d�v����lerimiz... 437 00:34:36,712 --> 00:34:38,630 ...size en iyi spor e�lencesini sunmak i�in, 438 00:34:38,730 --> 00:34:42,470 d�nyan�n d�rt bir yan�ndan geldiler. 439 00:34:44,608 --> 00:34:46,538 Yeni gelenler i�in... 440 00:34:46,638 --> 00:34:49,481 ...oyunun kurallar� hakk�nda bilgi vereyim. 441 00:34:50,247 --> 00:34:52,247 Kural yok. 442 00:34:57,906 --> 00:34:59,315 Nerede o? 443 00:34:59,415 --> 00:35:01,291 Ait oldu�u yerde. 444 00:35:01,391 --> 00:35:02,453 Benimle. 445 00:35:02,553 --> 00:35:04,816 O k�l�� sana ait de�il. 446 00:35:06,023 --> 00:35:09,589 Do�u�tan hakk�n yok.Hi�bir hakk�n yok. 447 00:35:13,890 --> 00:35:16,526 Bir g�n sana bunun i�in gelece�imi s�ylemi�tim. 448 00:35:16,626 --> 00:35:18,626 S�ylemedim mi? 449 00:35:19,796 --> 00:35:21,796 Evet, s�yledin. 450 00:35:22,425 --> 00:35:25,596 Ama neden kendin gelmedin? Neden ayak��lar�n� g�nderdin? 451 00:35:25,696 --> 00:35:29,477 �lkeniz Yakuza'y� kollar�n� a�arak kar��lam�yor. 452 00:35:29,577 --> 00:35:31,006 Nedenini merak ediyorum. 453 00:35:31,106 --> 00:35:32,334 �nemli de�il. 454 00:35:32,434 --> 00:35:34,984 Ve �imdi, bayanlar ve baylar. 455 00:35:35,335 --> 00:35:37,913 G�steri zaman�. 456 00:35:49,830 --> 00:35:52,374 �imdi burada, �stanbul'day�z. 457 00:35:52,474 --> 00:35:54,511 Al���lmad�k bir yer, de�il mi? 458 00:35:54,611 --> 00:35:58,221 Tam olarak de�il. Yakuzalar�n burada oldu�unu duydum. 459 00:35:58,321 --> 00:35:59,950 Afyon. 460 00:36:00,050 --> 00:36:02,050 Saf halde. 461 00:36:02,702 --> 00:36:06,107 Ama bir gece bir uyu�turucu baronu beni e�lence i�in oyunlara getirdi. 462 00:36:06,207 --> 00:36:08,332 Ve onu harika bir �neri ile buldum. 463 00:36:09,236 --> 00:36:11,236 Canl� k�l��. 464 00:36:38,725 --> 00:36:42,295 Benim i�in, �nemli olan m�kemmele ula�mak. 465 00:36:42,849 --> 00:36:44,849 Miyamoto Musashi, 466 00:36:45,145 --> 00:36:48,026 gelmi� ge�mi� en b�y�k k�l�� ustas�. 467 00:36:48,126 --> 00:36:50,245 Tekni�ini m�kemmelle�tirdi�i kanaatinde olmadan �nce... 468 00:36:50,345 --> 00:36:52,387 ...teke tek d�v��te 67 adam �ld�rd�. 469 00:36:52,487 --> 00:36:56,182 Miyamoto 16. y�zy�lda ya�am��, Kenjiro. 470 00:36:56,282 --> 00:36:59,597 Ve o bile sonunda ... 471 00:36:59,721 --> 00:37:02,879 ...m�kemmelli�in �ld�rmekten �ok �ld�rmemekle ilgili oldu�unu anlad�. 472 00:37:02,979 --> 00:37:05,189 Kimse d�v��meye zorlanm�yor. 473 00:37:05,627 --> 00:37:07,752 Onlar bunu para i�in yap�yorlar. 474 00:37:25,628 --> 00:37:27,628 Ringde ac� �ekmenin �d�l�. 475 00:37:29,076 --> 00:37:33,241 Seni ikimizin de ba�lad��� yola geri g�t�rmek istiyorum. 476 00:37:33,493 --> 00:37:35,493 Babam�z�n yoluna. 477 00:37:38,433 --> 00:37:40,433 Benim babam�n yolu! 478 00:37:41,385 --> 00:37:43,314 O asla senin baban olmad�. 479 00:37:43,414 --> 00:37:46,630 Senin de olmad�, halen olmad��� gibi. 480 00:37:46,883 --> 00:37:50,065 Bana gelmekten ba�ka se�ene�in yoktu, bunun fark�nda m�s�n? 481 00:37:50,165 --> 00:37:52,165 Bunun kaderin oldu�unu d���n. 482 00:37:52,591 --> 00:37:54,591 Senin karman. 483 00:37:54,648 --> 00:37:58,133 Hayat�m�n yoluna g�kten d��t�n. 484 00:37:59,033 --> 00:38:02,905 Bu yolda yaln�zca birimizin devam etmesi bizim ortak kaderimiz. 485 00:38:11,744 --> 00:38:15,739 B�t�n sava���lar�n oldu�u bir odaya g�t�r�leceksin. 486 00:38:16,545 --> 00:38:18,545 Tek ihtiyac�n olan �ey bu. 487 00:38:21,893 --> 00:38:24,188 M�kemmel bir k�l��t�r. 488 00:38:26,097 --> 00:38:28,097 Kenjiro... 489 00:38:29,353 --> 00:38:31,663 Bu ger�ekten gerekli mi? 490 00:40:13,304 --> 00:40:14,846 Bana burada neler d�nd���n� anlat. 491 00:40:14,946 --> 00:40:17,411 Bana burada neler d�nd���n� anlat. 492 00:41:22,798 --> 00:41:26,488 Orospu �ocu�u. Seni burada g�rece�imi tahmin etmi�tim.Ad�m Harrison. 493 00:41:26,588 --> 00:41:28,671 Collins. Drew Collins. 494 00:41:33,382 --> 00:41:37,717 Biliyor musun, k���m� kurtard�ktan sonra seninle d�v��mek garip olacak. 495 00:41:42,150 --> 00:41:46,215 Al�nma Harrison. Neye bula�t���n� bildi�ini sanm�yorum. 496 00:41:46,315 --> 00:41:47,562 Kahretsin ki, bilmiyorum. 497 00:41:47,662 --> 00:41:51,453 Bu �eylerin i�indeki baz� ki�iler, g�steri� i�in bir milyon dolara kadar ��kabiliyor. 498 00:41:51,553 --> 00:41:55,973 �imdi, benim gibi bir kovboy yasal olarak bu kadar nakit paray� ba�ka nerede eline ge�irebilir ki? 499 00:41:56,714 --> 00:41:58,714 "Yasal olarak" dedi�imi g�rd�n m�? 500 00:42:00,577 --> 00:42:02,614 Bu arenada insanlar �ld�r�l�yor. 501 00:42:02,714 --> 00:42:05,519 Bu durumdan kurtulmak i�in zaman�n var. 502 00:42:05,636 --> 00:42:07,636 Biliyorsun 503 00:42:07,713 --> 00:42:09,736 �yle ya da b�yle, bu benim i�in yolun sonu. 504 00:42:09,836 --> 00:42:11,836 Bak, e�er kazan�rsam, Tahiti'ye gidece�im. 505 00:42:12,349 --> 00:42:14,349 E�er kaybedersem, 506 00:42:15,440 --> 00:42:17,820 zaten bir sorun ��kmayacak. 507 00:42:24,576 --> 00:42:27,976 Lanet olsun, dostum. Bu turnuvada jimnastik�iler oldu�unu bilmiyordum. 508 00:42:28,558 --> 00:42:29,829 Bu adam orada ne halt ediyor? 509 00:42:29,929 --> 00:42:33,037 Wushu. �inli. 510 00:42:33,675 --> 00:42:37,740 San�r�m silah�n� kaybederse, �ukurun(d�v��t�kleri arenaya tak�lan isim) �zerinden atlay�p eve ka�abilir, ha? 511 00:42:37,840 --> 00:42:40,220 O bu gece silah�n� kaybetmeyecek. 512 00:42:40,722 --> 00:42:42,312 Hayat�n� kaybedecek. 513 00:42:42,412 --> 00:42:43,647 Sana bunu s�yleten nedir? 514 00:42:43,747 --> 00:42:45,269 Hareket tasarrufu. 515 00:42:45,369 --> 00:42:47,579 �ok fazla enerji t�ketiyor. 516 00:42:47,850 --> 00:42:49,850 Ve onu yenilgiye u�ratacak �ey de bu. 517 00:42:56,486 --> 00:42:58,486 San�r�m o evde biraz daha fazla kalmal�. 518 00:43:05,735 --> 00:43:06,943 Beyler. 519 00:43:07,043 --> 00:43:09,105 Dikkatinizi bana verebilir misiniz, l�tfen? 520 00:43:09,205 --> 00:43:11,330 Rakipleri se�me vakti. 521 00:43:11,665 --> 00:43:14,470 L�tfen, �ne ��k�p bir numara se�in. 522 00:43:19,630 --> 00:43:21,630 Afedersin, Polis memuru. 523 00:43:26,923 --> 00:43:30,845 Benimle buraya getirilen kad�n� g�rene kadar kimseyle d�v��m�yorum. 524 00:43:30,945 --> 00:43:32,674 Bu ayarlanabilir. 525 00:43:32,774 --> 00:43:35,154 Ama �nce bir numara se�melisin. 526 00:43:35,524 --> 00:43:37,564 Daha sonra , ne yapabilece�ime bir bakar�m. 527 00:43:46,153 --> 00:43:47,209 Numaray� �ekece�im, 528 00:43:47,309 --> 00:43:50,624 ama onun iyi oldu�unu ��renene kadar d�v��meyece�im. 529 00:43:51,003 --> 00:43:51,918 Nas�l istersen. 530 00:43:52,018 --> 00:43:56,402 Rahat�n�z ve keyfiniz i�in, �imdi g�revliler bahislerinizi alacak, 531 00:43:56,502 --> 00:43:59,695 ve size evimizin ikramlar�n� sunacaklar. 532 00:43:59,795 --> 00:44:01,847 Komplimanlardan bahsetmi�ken, 533 00:44:01,947 --> 00:44:04,012 her turdaki en y�ksek paray� kazanan i�in, 534 00:44:04,112 --> 00:44:06,152 ve yaln�zca her turdaki en y�ksek bahis�i i�in, 535 00:44:06,235 --> 00:44:12,695 bir d�zine g�zel bayan sizin her dile�inizi ve arzunuzu yerine getirmek i�in bekliyor. 536 00:44:13,025 --> 00:44:17,190 Unutma, bir samuray Alt�nc� hissini kullanmay� ��renir. 537 00:44:17,253 --> 00:44:19,718 Zil �almadan �nce duyacaks�n. 538 00:44:20,038 --> 00:44:22,869 Vurmadan �nce darbeyi hissedeceksin. 539 00:44:22,969 --> 00:44:26,114 Onun(Samuray�n) ak�l g�z�yle g�receksin. 540 00:44:28,537 --> 00:44:30,087 Hey, Bam-bam (esrarl� sigara,ko�u�), 541 00:44:30,187 --> 00:44:31,234 Silah�n nerede? 542 00:44:31,334 --> 00:44:32,892 Pardon? 543 00:44:32,992 --> 00:44:34,992 Pekala, bu bir d�v��, yalvarmana gerek yok. 544 00:44:35,449 --> 00:44:37,574 K�l�c�n nerede, evlat? 545 00:44:39,616 --> 00:44:43,186 Ne yapacaks�n, sikinle mi d�v��eceksin? 546 00:44:45,681 --> 00:44:50,866 Hay�r, hay�r, e�er sikimi kullanacak olsayd�m, haks�z bir avantaj�m olurdu. 547 00:44:57,562 --> 00:44:59,562 L�tfen dikkat. 548 00:45:01,335 --> 00:45:03,131 Pekala. 549 00:45:03,231 --> 00:45:05,271 �lk ma��m�z. 550 00:45:07,399 --> 00:45:09,399 Phan-Xu... 551 00:45:11,573 --> 00:45:13,573 ...ile Hsing-Yi aras�nda. 552 00:45:21,311 --> 00:45:23,311 Hadi gidelim. 552 00:45:24,631 --> 00:45:24,405 Evet! 553 00:45:26,767 --> 00:45:28,214 Ve �imdi, bayanlar ve baylar. 554 00:45:28,314 --> 00:45:31,387 Gecenin ilk ma��, �in'den... 555 00:45:31,487 --> 00:45:34,802 ... iki muhte�em sava��� aras�nda. 556 00:45:35,037 --> 00:45:37,037 Bay Phan-Xu, 557 00:45:38,855 --> 00:45:41,393 ve Bay Hsing-Yi. 558 00:45:50,887 --> 00:45:52,670 �nan�lmazlar, de�il mi? 559 00:45:52,770 --> 00:45:56,801 �l�mc�l silahlar�nda m�kemmel derecede usta olan iki d�v����. 560 00:45:56,901 --> 00:45:59,876 Paran�z� kime yat�raca��n�za nas�l karar veresiniz ki? 561 00:46:01,400 --> 00:46:05,481 Herkes i�in minimum bahis miktar� 10.000 dolard�r. 562 00:46:05,581 --> 00:46:10,257 Yoo, bayanlar ve baylar, bu arenada hayat ucuz de�il. 563 00:46:12,724 --> 00:46:17,569 Ah, takma kafan� dostum. Bilirsin, ben sadece biraz gerilimi azaltmaya �al���yordum. 564 00:46:22,811 --> 00:46:25,039 Haydi muharebe ba�las�n! 565 00:48:40,617 --> 00:48:45,737 D�v�� sona erdi, ve kazanan... Phan-Xu. 566 00:49:01,460 --> 00:49:03,460 Bu orospu �... kesinlikle dans edebiliyor. 567 00:49:50,657 --> 00:49:52,439 Korkuyordun. 568 00:49:52,539 --> 00:49:54,539 Ve bu y�zden k�t� d�v��t�n. 568 00:49:55,319 --> 00:49:56,319 O�ul... 569 00:49:57,378 --> 00:49:59,673 Bir samuray �l�m� kucaklar... 570 00:50:00,097 --> 00:50:01,361 Tehlikeyle kar��la�t���nda, 571 00:50:01,461 --> 00:50:05,011 �l�mle sonu�lanabilece�i ger�e�ini i�tenlikle kar��lar. 572 00:50:05,111 --> 00:50:08,171 Ki�i sanki �lmek istercesine sava�t��� vakit... 573 00:50:08,251 --> 00:50:11,821 ...tamamen korkusuzca sava��r. 574 00:50:11,893 --> 00:50:15,970 Ve genellikle de onun yerine �l�m� bulan rakibi olur. 575 00:50:40,259 --> 00:50:42,299 Hey, �u korsana bak. 576 00:50:42,749 --> 00:50:44,749 K�r. 577 00:50:45,685 --> 00:50:47,233 Onunla d�v��mek isterdim. 578 00:50:47,333 --> 00:50:49,338 Umar�m ki d�v��mezsin. - Ne? 579 00:50:51,160 --> 00:50:53,364 Bu sakatl��� onun avantaj� olabilir. 580 00:50:53,464 --> 00:50:54,381 Nas�l yani? 581 00:50:54,481 --> 00:50:58,051 (Onu b�yle g�r�p kabul etmen) ger�ekten, rakibinin varsay�mlarda bulunmas�na neden olur. 582 00:50:58,239 --> 00:51:00,268 Az �nce yapt���n gibi. 583 00:51:01,644 --> 00:51:04,024 Unutma ki, 5 duyun var. 584 00:51:04,410 --> 00:51:08,150 Biri engellendi�inde, di�erlerinin etkisi uygun 585 00:51:09,293 --> 00:51:11,312 e�itimle artt�r�labilir. 586 00:51:12,070 --> 00:51:15,497 Akl�n g�z�yle, duyulmayan� duyacak 587 00:51:15,597 --> 00:51:17,335 g�zle g�r�lemeyeni g�recek, 588 00:51:17,435 --> 00:51:20,155 sava�ta korkun olmayacak. 589 00:51:24,364 --> 00:51:28,443 �ok fazla zaman�n�z� almadan, kar��n�za K���k Asya k�y�lar�n�n korkun� korsan� Bay Tekar'� getiriyoruz. 590 00:51:28,543 --> 00:51:31,688 Ve A.B.D.'den Bay Ed Harrison. 591 00:52:07,580 --> 00:52:08,955 Hey, ortak... 592 00:52:09,055 --> 00:52:12,880 San�r�m sende bana ait olan bir �ey var. 593 00:52:16,127 --> 00:52:17,410 Bayanlar ve Baylar, 594 00:52:17,510 --> 00:52:21,256 �a��rt�c� bir �ekilde, Bay Harrison bu gece duygusal a��dan �ok hassas g�r�n�yor.... 595 00:52:21,356 --> 00:52:23,770 ...ancak rakibi devam edemiyor. 596 00:52:23,870 --> 00:52:27,381 B�ylece en iyi Amerikal� dostumuz, 597 00:52:27,481 --> 00:52:32,411 belki de ger�ek bir sava���n�n ellerinde kaderiyle bulu�mak �zere bir sonraki tura y�kseldi. 598 00:52:46,434 --> 00:52:49,239 Biliyorsun, ben Tahiti'ye gitmi�tim. 599 00:52:50,441 --> 00:52:54,166 T�m ko�ullar� hesaba katarak ger�ek d��� duruma bakt���nda, gere�inden fazla de�er verilmi� oldu�unu g�r�rs�n. 600 00:52:54,266 --> 00:52:57,540 Pekala, Neden burada oldu�unu bilmiyorum, eski dostum. 601 00:52:57,640 --> 00:53:01,550 Benim i�in buras�; b�t�n var�m� yo�umu koydu�um son �ans�m. 602 00:53:10,351 --> 00:53:12,148 Lars ve Collins. 603 00:53:12,248 --> 00:53:14,793 Sana onu g�rene kadar kimseyle d�v��meyece�imi s�ylemi�tim. 604 00:53:14,893 --> 00:53:16,396 Ayarland�. 605 00:53:16,496 --> 00:53:19,386 Arenaya girerken onu g�receksin. 606 00:53:19,639 --> 00:53:22,684 Cherie, kad�na git, l�tfen. 607 00:53:27,153 --> 00:53:29,262 -Hadi y�r�. -Beni nereye g�t�r�yorsun? 608 00:53:29,362 --> 00:53:32,194 Sana y�r�meni s�yledim. 609 00:53:45,008 --> 00:53:47,008 Y�r�. 610 00:53:51,514 --> 00:53:53,514 Her �ey yoluna girecek. 611 00:53:54,624 --> 00:53:56,624 Her �ey yoluna girecek. 612 00:53:59,611 --> 00:54:00,995 Burada neler oluyor? 613 00:54:01,095 --> 00:54:02,480 Bo� ver bunu. 614 00:54:02,580 --> 00:54:04,231 -�yi misin? -Hay�r. 615 00:54:04,331 --> 00:54:06,796 Hay�r, buradan ��kmak zorunday�z. 616 00:54:07,336 --> 00:54:09,765 San�r�m seni d��ar� ��karabilirim. Bir sonraki d�v���mden sonra. 617 00:54:09,865 --> 00:54:11,625 Yaralanabilir misin? 618 00:54:11,725 --> 00:54:12,985 Pekala, Collins. 619 00:54:13,085 --> 00:54:14,039 Yeter. 620 00:54:14,139 --> 00:54:16,226 Art�k rakibini getiriyorum. 621 00:54:16,326 --> 00:54:17,335 Gitmek zorunday�m. 622 00:54:17,435 --> 00:54:18,558 Bunu yapmak istiyorsun. 623 00:54:18,658 --> 00:54:20,465 Ba��ndan beri bunun olaca��n� biliyordun. 624 00:54:20,565 --> 00:54:21,923 -Bunu yapmak zorunday�m. -Neden? 625 00:54:22,023 --> 00:54:24,023 Anlayamazs�n. 626 00:54:24,410 --> 00:54:26,410 Bir dene bakal�m. 627 00:54:27,147 --> 00:54:29,175 -Giri(Japonca:G�rev,Y�k�ml�l�k)... -Ne? 628 00:54:29,275 --> 00:54:31,784 Giri. Bu bir zorunluluk. Ki�ilik. 629 00:54:34,118 --> 00:54:37,781 Do�ru olan bir �ey, yapmak zorunda oldu�um erdemim. 630 00:54:37,881 --> 00:54:39,524 Hakl�s�n. 631 00:54:39,624 --> 00:54:40,625 Anlamad�m. 632 00:54:40,725 --> 00:54:42,725 Collins, �imdi. 633 00:54:42,798 --> 00:54:44,320 Bayanlar ve Baylar... 634 00:54:44,420 --> 00:54:46,961 ...�sve�'ten Bay Lars Olsen. 635 00:54:47,195 --> 00:54:49,734 Son rakibinden a��k b�fe yemek servisi yapan ki�i. 636 00:54:49,834 --> 00:54:52,389 Bu gece hangi g�rkemli ba�ar�y� bekleyebiliriz?... 637 00:54:52,489 --> 00:54:54,489 Evet! 638 00:55:01,660 --> 00:55:03,660 Her �ey yoluna girecek. 638 00:55:12,234 --> 00:55:13,391 Hadi! 638 00:55:15,069 --> 00:55:16,865 Hadi! 639 00:55:29,401 --> 00:55:31,401 Beni yenebilece�ini mi san�yorsun? 640 00:55:34,585 --> 00:55:37,776 Nihayet, bayanlar ve baylar, Bay Drew Collins. 641 00:55:37,876 --> 00:55:39,951 �zel davetle burada, 642 00:55:40,051 --> 00:55:43,621 Sonunda bu yar��mada bizi onurland�rmaya karar verdi. 643 00:55:48,030 --> 00:55:50,030 G�zel �apka. 644 00:55:50,259 --> 00:55:52,259 Hadi muharebe ba�las�n. 645 00:56:36,224 --> 00:56:38,224 Ba��n m� a�r�yor? 646 00:56:43,136 --> 00:56:45,136 Tepki g�stermen gerek... 647 00:56:49,124 --> 00:56:51,124 �ok yava�s�n. 648 00:57:34,555 --> 00:57:37,014 Onun hemen serbest b�rak�lmas�n� istiyorum. Yoksa bir daha d�v��mem. 649 00:57:37,114 --> 00:57:39,834 -Sana serbest b�rak�laca��n� s�yledim. -Ne zaman? 650 00:57:40,340 --> 00:57:43,416 Seni uyard�m Collins. E�er d�v��mezsen .... 651 00:57:43,516 --> 00:57:44,795 ...hayat�n tehlikede. 652 00:57:44,895 --> 00:57:48,183 Ve e�er ben kaybedersem, zaten buradan asla canl� ��kamazs�n. 653 00:57:48,283 --> 00:57:51,938 Bu y�zden sana hi� para kazand�rmadan ikimizi de �ld�rmene izin verebilirim. 654 00:57:54,275 --> 00:57:57,760 Kenjiro'ya s�yle, e�er Janet serbest b�rak�l�rsa... 655 00:57:57,918 --> 00:58:00,374 ...�eref s�z� veriyorum, sonuna kadar sava�aca��m. 656 00:58:00,474 --> 00:58:02,025 Sorar�m. 657 00:58:02,125 --> 00:58:03,590 Ama �sve�liyi �ld�rmemen, 658 00:58:03,690 --> 00:58:05,690 aptalcayd�. 659 00:58:06,101 --> 00:58:07,761 Bu benim i�im i�in k�t�. 660 00:58:07,861 --> 00:58:09,861 G�zel. 661 00:58:11,886 --> 00:58:13,419 Harrison. 662 00:58:13,519 --> 00:58:14,084 S�ra sende. 663 00:58:14,184 --> 00:58:16,184 Peki, kiminle d�v��ece�im? 664 00:58:16,648 --> 00:58:18,648 Kenjiro. 665 00:58:21,196 --> 00:58:24,745 Hadi bakal�m, dostum. Bir kaltakla d�v��ece�im. 666 00:58:29,562 --> 00:58:33,557 Sava� alan� daral�rken, ortaya konan bahis miktar� da gitgide art�yor. 667 00:58:33,962 --> 00:58:36,957 A.B.D.'den Ed Harrison. 668 00:58:37,057 --> 00:58:40,045 Umal�m da ge�en seferki bizlere sundu�u merhamet g�sterisinden.... 669 00:58:40,145 --> 00:58:42,382 ...daha fazlas�n� yapabilsin. 670 00:58:45,897 --> 00:58:52,295 Ve �ampiyonumuz, Japonya'dan Kenjiro Sanga. 671 00:58:53,176 --> 00:58:55,258 Do�u ile Bat� bulu�uyor. 672 00:58:55,358 --> 00:58:57,358 Zafer kimin olacak? 673 00:59:34,759 --> 00:59:36,992 Koru kendini, ufakl�k. 674 00:59:41,275 --> 00:59:43,910 D�zmek vakti, hele bir ad�m at. 674 00:59:48,409 --> 00:59:49,409 Hadi. 675 00:59:57,642 --> 00:59:59,642 Hadi. 676 01:00:06,354 --> 01:00:08,989 D�v��ecek misin, d�v��meyecek misin? 677 01:00:30,495 --> 01:00:32,523 Buraya gel. Gel de al. 678 01:00:32,623 --> 01:00:34,623 Gel de al! Gel de al! Gel de a... 679 01:00:48,288 --> 01:00:50,718 Kazanan ve hala �ampiyon... 680 01:00:50,818 --> 01:00:53,105 ...Kenjiro Sanga. 681 01:00:53,406 --> 01:01:00,388 Bayanlar ve baylar, Kenjiro �ukurdan 643,000 dolarla ayr�l�yor. 682 01:01:11,042 --> 01:01:12,261 Unutma, o�lum,... 683 01:01:12,361 --> 01:01:14,706 Yenilmezlik ki�inin kendisinde , 684 01:01:14,806 --> 01:01:17,694 yaralanabilirlik ise rakibindedir. 685 01:01:24,744 --> 01:01:26,389 Beni mi g�rmek istedin? 686 01:01:26,489 --> 01:01:29,442 Neden beni �ld�r�p bu i�i bitirmiyorsun? 687 01:01:29,542 --> 01:01:31,837 Merak etme, Andrew - san. 688 01:01:33,043 --> 01:01:37,897 Seni adil bir d�v��te �ld�rme f�rsat�n� kendimden mahrum etmek istemem. 689 01:01:37,997 --> 01:01:39,576 Unut bunu, Kenjiro. 690 01:01:39,676 --> 01:01:41,676 Korkmu�sun! 691 01:01:41,744 --> 01:01:44,268 Benden her zaman korktun. 692 01:01:44,368 --> 01:01:46,711 Senin i�in korktum. 693 01:01:47,068 --> 01:01:49,958 D�n��ebilece�in �eye ... 694 01:01:50,055 --> 01:01:52,350 ...d�n��menden korktum. 695 01:01:53,308 --> 01:01:54,345 Durdur beni. 696 01:01:54,445 --> 01:01:56,445 Seni durduramam. 697 01:01:57,464 --> 01:02:00,147 Sen kendi kendini durdurmak zorundas�n. 698 01:02:03,436 --> 01:02:05,436 Seninle d�v��meyece�im. 699 01:02:12,429 --> 01:02:15,692 Ben de k�l�c�m�n keskinli�ini atalar�m�z�n tutsaklar�na yapt��� gibi, 700 01:02:15,792 --> 01:02:19,362 yol arkada��n�n �zerinde test ederim. 701 01:02:21,279 --> 01:02:24,079 Yakuza olarak de�il. Samuray olarak. 702 01:02:24,743 --> 01:02:26,743 Kenjiro. 703 01:02:26,813 --> 01:02:28,813 Onu bu i�e kar��t�rma. 704 01:02:29,321 --> 01:02:31,321 Bu seninle benim aramda! 705 01:02:33,603 --> 01:02:36,802 E�er sen hayatta kal�rsan, o da kal�r. 706 01:02:45,613 --> 01:02:47,613 Drew. 707 01:02:54,631 --> 01:02:55,927 �zg�n�m. 708 01:02:56,027 --> 01:02:57,842 Drew, bunu yapamazs�n. 709 01:02:57,942 --> 01:02:59,942 Bu delilik! 710 01:03:00,572 --> 01:03:02,594 Art�k durmak yok, bu b�yle devam edecek. 711 01:03:02,694 --> 01:03:03,802 Dinle beni. 712 01:03:03,902 --> 01:03:05,197 Bu giri(Japonca:G�rev,Y�k�ml�l�k) hissini biliyorum , 713 01:03:05,297 --> 01:03:07,699 ama hi�bir y�k�ml�l�k hayat�n� riske atmaya de�mez. 714 01:03:07,799 --> 01:03:13,239 -O konuyu �oktan ge�tik, Janet. - Sadece bana kime kar�� mecbur oldu�unu s�yle. 715 01:03:21,432 --> 01:03:23,432 Kendime... 716 01:03:24,117 --> 01:03:26,117 ...ve babama. 717 01:03:26,427 --> 01:03:29,317 Beni inanmam i�in yeti�tirdi�i yasaya. 718 01:03:29,503 --> 01:03:30,889 Bu sa�mal�k. 719 01:03:30,989 --> 01:03:33,686 'Kendini �ld�rtmek' anlam�na gelen bir yasaya g�re mi ya�ayacaks�n? 720 01:03:33,786 --> 01:03:38,716 Buna g�re ya�amak, hayatta kalmak i�in en iyi �ans�m, Janet. 721 01:03:39,825 --> 01:03:41,825 Drew. L�tfen. 722 01:03:42,716 --> 01:03:44,716 D�v�� ba�las�n! 723 01:04:12,878 --> 01:04:15,003 Zorlama, McKinney. 724 01:05:05,141 --> 01:05:09,173 Halen, o k���k sopayla bana ger�ekten sald�racak m�s�n? 725 01:05:20,654 --> 01:05:23,374 San�r�m durmam�z�n zaman� geldi, sence de �yle de�il mi? 725 01:05:30,031 --> 01:05:31,031 G�zel. 726 01:06:18,425 --> 01:06:20,285 Drew, asla unutma, 727 01:06:20,385 --> 01:06:22,940 sen Samuray'�n alt�nc� hissini elde ettin, 728 01:06:23,040 --> 01:06:27,120 E�er bir yetene�ini kaybedersen, alt�nc� hissine g�ven. 729 01:06:27,192 --> 01:06:28,735 'Hayat�n tehlike alt�ndayken... 730 01:06:28,835 --> 01:06:31,470 ... sana iyi hizmet edecektir. 731 01:06:42,930 --> 01:06:44,930 Phan-Xu. 732 01:06:45,584 --> 01:06:47,584 �imdi Kenjiro ile d�v���yorsun. 733 01:07:20,410 --> 01:07:22,620 (Bu) �ok �zel etkinlikte, 734 01:07:22,862 --> 01:07:24,591 s�radaki iki sava���n�n her ikisi de, 735 01:07:24,691 --> 01:07:27,869 �l�m�ne d�v��lerde 50'nin �zerinde adam �ld�rd�ler. 736 01:07:28,308 --> 01:07:31,716 Daha �nceki rakiplerinin hi� birini canl� b�rakmad�lar. 737 01:07:31,816 --> 01:07:36,425 Her ikisi de kendilerini defalarca kan�tlad�lar. 738 01:07:37,064 --> 01:07:40,506 Bu ger�ekten de bir �ampiyonlar sava��. 739 01:10:23,798 --> 01:10:28,469 Bir samuray, kibir kadehinden i�meden zaferi tadacakt�r. 740 01:10:28,569 --> 01:10:31,799 Okun yaydan ��kmadan �nce u�tu�unu g�receksin. 741 01:10:31,853 --> 01:10:33,843 �im�ek kadar h�zl� olacaks�n. 742 01:10:33,943 --> 01:10:35,943 Ve g�k g�r�lt�s� kadar g��l�. 743 01:10:47,117 --> 01:10:48,163 Pek�l�, 744 01:10:48,263 --> 01:10:50,898 B�y�k an sonunda geldi. 745 01:10:51,339 --> 01:10:53,339 Hile yapt�n, de�il mi? 746 01:10:53,640 --> 01:10:55,008 Ne hilesi? 747 01:10:55,108 --> 01:10:55,914 (Kura) se�iminde. 748 01:10:56,014 --> 01:10:59,669 Xu'nun onunla d�v��mesini sa�lad�n ve ben kald�m. 749 01:11:01,428 --> 01:11:03,428 Kenjiro rica etti. 750 01:11:03,651 --> 01:11:05,747 Seni en sona saklamak istedi. 751 01:11:06,470 --> 01:11:09,156 Ayr�ca onunla d�v���rken... 752 01:11:09,257 --> 01:11:11,722 ...bunu giymeni istiyor. 753 01:11:25,426 --> 01:11:26,340 Ne zaman d�v��ece�iz? 754 01:11:26,440 --> 01:11:27,491 Birazdan. 755 01:11:27,591 --> 01:11:30,311 Xu'ya yapt�klar�ndan sonra 756 01:11:30,843 --> 01:11:32,883 �ukurlar� temizlemek i�in birka� dakikaya ihtiyac�m�z var. 757 01:12:53,863 --> 01:12:55,869 Bir samuray �l�m� kucaklar. 758 01:12:55,969 --> 01:12:59,037 Tehlikeyle kar��la�t���nda, �l�mle sonu�lanabilece�ini memnuniyetle kar��lar 759 01:12:59,137 --> 01:13:02,960 ve bu nedenle sanki onu ar�yormu� gibi sava��r. 760 01:13:03,729 --> 01:13:05,729 Ne yapabilirim ki baba ? 761 01:13:06,928 --> 01:13:08,928 Bana ba�ka se�enek b�rakm�yor. 762 01:13:12,876 --> 01:13:14,876 Korkuyorum, baba. 763 01:13:15,272 --> 01:13:19,784 Her erkek gibi sen de, kaderin ate�inin �zerinden tek ba��na ge�mek zorundas�n. 764 01:13:20,085 --> 01:13:23,701 Korkma, kaderin seni buraya getirdi. 765 01:13:23,801 --> 01:13:27,855 Ge�mi�te ya�amayan, gelece�i hayal edemez. 766 01:13:27,955 --> 01:13:33,899 Zihnini �u ana odakla.Olacak olan olacakt�r. 767 01:14:05,052 --> 01:14:06,219 Bayanlar ve Baylar. 768 01:14:06,319 --> 01:14:09,855 Arena, �ampiyonlar� gururla sunar. 769 01:14:10,375 --> 01:14:12,375 Bay Kenjiro Sanga. 770 01:14:12,816 --> 01:14:16,471 Ve Amerika Birle�ik Devletleri'nden, Bay Drew Collins. 771 01:14:17,063 --> 01:14:21,051 Bu ma��n bahis oranlar� daha �nce hi� olmad��� kadar y�ksek. 772 01:14:21,562 --> 01:14:27,743 �u andaki bahis miktar� 610,000 sterlin ya da ba�ka bir deyi�le bir milyon ABD dolar� de�erindedir. 773 01:14:28,028 --> 01:14:30,250 Bu ola�an�st� bir d�v����. 774 01:14:30,350 --> 01:14:32,014 Bu iki sava���,... 775 01:14:32,114 --> 01:14:36,024 ...Japonya'n�n da�lar�nda karde� gibi birlikte b�y�d�ler. 776 01:15:13,995 --> 01:15:17,190 Sonuna kadar sava�aca��m�za dair �eref s�z� verdi�imi biliyorum. 777 01:15:17,290 --> 01:15:19,290 Ama buna gerek yok, Kenjiro. 778 01:15:19,524 --> 01:15:21,524 K�l�� sende kals�n, 779 01:15:22,309 --> 01:15:24,309 ama bu d�v��� iptal et. 780 01:15:24,612 --> 01:15:27,139 Burada yeteri kadar adam �ld�rd�n. 781 01:15:27,239 --> 01:15:29,317 Seni �ld�rene kadar olmaz. 782 01:15:30,618 --> 01:15:32,618 Mesele k�l�� de�il. 783 01:15:33,141 --> 01:15:35,141 Mesele kimin en iyi oldu�u. 784 01:15:36,606 --> 01:15:41,746 Seni daha iyi k�l�� ustas� olarak se�erek babama yan�ld���n� kan�tlamal�y�m. 785 01:15:41,846 --> 01:15:43,846 ��nk� (daha iyi olan) o ki�i bendim. 786 01:15:46,042 --> 01:15:48,157 Ve hala da �yleyim. 787 01:15:48,602 --> 01:15:52,002 Sen m�kemmel bir k�l�� ustas�s�n, Kenjiro. 788 01:15:53,588 --> 01:15:55,210 Bunu yeterince kan�tlamad�n m�? 789 01:15:55,310 --> 01:15:57,310 Ona kan�tlamad�m. 790 01:15:59,317 --> 01:16:01,317 Seni �ld�rene kadar da kan�tlam�� say�lmam. 791 01:16:01,766 --> 01:16:06,998 Ailemin onuruna ve samuray gelene�ine lay�k olmad���n� t�m d�nyaya kan�tlayaca��m. 792 01:16:07,098 --> 01:16:10,804 Ancak o zaman o aptal ya�l� adam yan�ld���n� anlayacak. 793 01:16:15,788 --> 01:16:17,917 Ondan sonra da onu �ld�rece�im. 794 01:16:30,366 --> 01:16:32,191 Drew, alt�nc� hissini hat�rla. 795 01:16:32,291 --> 01:16:33,967 Alt�nc� hissini hat�rla. 796 01:16:34,067 --> 01:16:36,284 Alt�nc� hissini hat�rla. 797 01:16:40,505 --> 01:16:43,055 Ak�l g�z�n� i�let. 798 01:17:10,514 --> 01:17:12,514 Drew. 799 01:19:43,258 --> 01:19:45,828 Hadi, Kenjiro! Haydi! 800 01:20:34,890 --> 01:20:36,890 Beni �ld�rmelisin. 801 01:20:38,019 --> 01:20:40,019 Beni �ld�rmelisin! 802 01:20:41,603 --> 01:20:43,359 Bu bir samuray gelene�i. 803 01:20:43,459 --> 01:20:45,308 Hay�r. 804 01:20:45,408 --> 01:20:47,408 Gaijin!(Japonca:Yabanc�) 805 01:20:49,642 --> 01:20:51,642 H�l� korkuyorsun! 806 01:20:54,031 --> 01:20:57,681 O zaman kendim yapar�m. 807 01:21:11,845 --> 01:21:13,845 Bu senin se�imin. 808 01:22:24,679 --> 01:22:27,909 Neden sadece karde� olamad�k ki? 809 01:22:30,506 --> 01:22:32,863 Sen ge�mi�in g�k g�r�lt�s�ne ... 810 01:22:32,963 --> 01:22:35,193 ...ve bug�n�n ate�ine kar�� koydun. 811 01:22:35,461 --> 01:22:37,724 Gelece�in r�zg�r�yla yola ��k... 812 01:22:37,824 --> 01:22:43,027 ...ve ko�ullar ne olursa olsun; ak�l g�z�n�n, ad�mlar�na yol g�stermesine izin ver. 813 01:23:05,403 --> 01:23:07,403 Bitti, Drew. 814 01:23:08,135 --> 01:23:10,135 Hadi eve gidelim. 65684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.