Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,885 --> 00:00:17,875
Sou do FBI.
Andamos à procura deste homem.
2
00:00:17,910 --> 00:00:19,400
- Ele entrou aqui?
- Penso que não.
3
00:00:19,440 --> 00:00:21,345
Veja novamente.
Certifique-se.
4
00:00:21,395 --> 00:00:23,924
Ele tem uma arma.
Já a utilizou esta noite.
5
00:00:27,237 --> 00:00:29,440
Não, ele não entrou aqui.
6
00:00:29,558 --> 00:00:30,800
Estamos em perigo?
7
00:00:30,837 --> 00:00:33,455
- Devo ligar a alguém?
- Eu já estou aqui.
8
00:00:33,790 --> 00:00:36,600
Há quartos nas traseiras?
Onde é que ele se poderia esconder?
9
00:00:36,658 --> 00:00:39,550
Só isto aqui.
Os quartos de banho, penso eu.
10
00:00:42,775 --> 00:00:44,854
Sou do FBI.
Viram este homem?
11
00:00:45,790 --> 00:00:47,535
Cavalheiros, viram este homem?
12
00:00:47,590 --> 00:00:49,115
FBI, com licença.
13
00:00:49,158 --> 00:00:50,690
Viu este homem?
14
00:01:06,770 --> 00:01:08,500
- Alguma coisa?
- A saída está segura.
15
00:01:08,543 --> 00:01:09,900
O Fennessey não saiu do hotel.
16
00:01:09,945 --> 00:01:11,145
Está na altura de outra avaliação?
17
00:01:11,192 --> 00:01:13,550
Não posso demorar.
Fui baleado.
18
00:01:14,190 --> 00:01:16,875
Bourbon. Puro.
Prateleira de cima.
19
00:01:21,487 --> 00:01:23,588
Está tudo bem.
Está segura.
20
00:01:25,300 --> 00:01:26,558
Ele não está aqui.
21
00:01:54,865 --> 00:01:57,330
ALERT: MISSING PERSONS UNITS01E08: "Craig"
22
00:02:00,437 --> 00:02:02,600
- Diz-nos outra vez.
- Não há mais nada a dizer.
23
00:02:02,641 --> 00:02:04,700
Tem de haver.
Porque aquilo que nos disseste ontem...
24
00:02:04,750 --> 00:02:06,225
não faz nenhum sentido.
25
00:02:06,267 --> 00:02:08,535
Mas, faz todo o sentido.
O Keith não foi raptado.
26
00:02:08,596 --> 00:02:11,360
Ele morreu. Por minha causa.
27
00:02:17,255 --> 00:02:19,550
A Evie estava a dar uma festa...
28
00:02:20,575 --> 00:02:22,575
então, a Quinn e eu
saímos escondidas...
29
00:02:22,625 --> 00:02:24,750
e atravessamos o lago.
30
00:02:24,880 --> 00:02:28,945
Era um inverno frio.
O gelo... parecia estar sólido.
31
00:02:28,985 --> 00:02:30,300
Estávamos a meio do caminho...
32
00:02:30,345 --> 00:02:32,645
quando nos apercebemos que
o Keith nos estava a seguir.
33
00:02:32,711 --> 00:02:35,180
Eu disse-lhe para ir
para casa, mas, ele recusou-se.
34
00:02:36,550 --> 00:02:37,925
Eu empurrei-o.
35
00:02:37,975 --> 00:02:40,415
Ele escorregou e o gelo partiu-se.
36
00:02:41,072 --> 00:02:42,445
Depois... ele caiu.
37
00:02:42,495 --> 00:02:44,048
Não conseguimos alcançá-lo.
38
00:02:44,319 --> 00:02:45,750
Sid!
39
00:02:46,825 --> 00:02:49,815
Chamamos e gritamos, mas,
tudo aconteceu muito rapidamente.
40
00:02:49,874 --> 00:02:52,965
Num momento,
ele estava lá e no seguinte...
41
00:02:54,534 --> 00:02:55,923
ficou tudo silencioso.
42
00:02:57,289 --> 00:03:00,145
Não vos disse nada porque pensei
que vocês me abandonariam.
43
00:03:00,210 --> 00:03:03,025
Ou colocar-me-iam numa família adoptiva
como os meus pais biológicos fizeram.
44
00:03:03,075 --> 00:03:05,422
- Querida, nós nunca faríamos isso.
- Eu sei disso agora.
45
00:03:05,423 --> 00:03:07,236
Tal como sei
que o Keith está morto.
46
00:03:07,237 --> 00:03:08,767
E que ele está a mentir.
47
00:03:11,486 --> 00:03:13,235
Ela tem razão. Eu menti.
48
00:03:13,954 --> 00:03:15,665
Sobre o quê?
Sobre quem tu és?
49
00:03:15,853 --> 00:03:18,075
Não. Tudo aquilo que
a Sid disse é verdade.
50
00:03:18,121 --> 00:03:19,965
Até onde ela sabe.
51
00:03:20,837 --> 00:03:22,415
Mas, havia outro buraco no gelo.
52
00:03:22,465 --> 00:03:24,635
Não sei como é que o encontrei,
mas, encontrei-o.
53
00:03:24,685 --> 00:03:26,600
Cheguei à estrada e um carro parou.
54
00:03:26,645 --> 00:03:30,000
Eu estava a congelar.
Conseguia sentir o calor da porta aberta.
55
00:03:30,055 --> 00:03:31,700
Ofereceram-me boleia para casa.
56
00:03:31,753 --> 00:03:34,439
Entrei e... fui raptado.
57
00:03:34,739 --> 00:03:36,465
Não menti sobre quem eu sou.
58
00:03:36,525 --> 00:03:38,675
Menti sobre não querer
falar sobre isso.
59
00:03:39,165 --> 00:03:41,700
Menti porque não queria
pôr a Sidney em apuros.
60
00:03:41,759 --> 00:03:43,335
Não queria que a culpassem.
61
00:03:43,370 --> 00:03:45,100
- Keith, nós não achamos isso.
- Keith?
62
00:03:45,136 --> 00:03:46,465
Acreditas nele e não em mim?
63
00:03:46,493 --> 00:03:47,735
Queremos acreditar nele...
64
00:03:47,777 --> 00:03:49,535
que ele é o nosso filho,
que está em casa.
65
00:03:49,579 --> 00:03:51,415
- A tua opinião...
- Não é uma opinião.
66
00:03:51,478 --> 00:03:52,900
O corpo no laboratório do "C".
67
00:03:52,950 --> 00:03:54,390
Aquele que foi retirado do lago.
68
00:03:54,433 --> 00:03:56,165
Eu comuniquei a situação.
Eu sabia que estava lá.
69
00:03:56,204 --> 00:03:57,335
- Fizeste isso?
- Sim.
70
00:03:57,392 --> 00:03:59,845
Assim que o "C" o identificar,
vocês irão saber de uma vez por todas...
71
00:03:59,885 --> 00:04:01,425
- que ele é um impostor.
- Sou o vosso filho.
72
00:04:01,465 --> 00:04:04,148
Basta. Vamos descobrir isso agora.
Levantem-se. Vamos.
73
00:04:05,910 --> 00:04:07,765
Não deve demorar muito,
meu amigo...
74
00:04:07,822 --> 00:04:09,788
até descobrirmos quem tu és.
75
00:04:10,382 --> 00:04:11,906
E te levarmos para casa.
76
00:04:14,165 --> 00:04:16,065
Isto é ridículo!
Querem que eu fique aqui com ele?!
77
00:04:16,115 --> 00:04:18,700
Não sou eu quem está a acusar
alguém de ser um impostor.
78
00:04:18,745 --> 00:04:20,300
Basta. As questões.
A incerteza.
79
00:04:20,365 --> 00:04:21,900
Acabarão quando o "C"
nos der uma resposta.
80
00:04:21,945 --> 00:04:23,640
Até lá, sim, tu ficas aqui.
81
00:04:24,575 --> 00:04:26,725
- Sinto que estou presa.
- Tu não estás presa.
82
00:04:26,796 --> 00:04:28,135
Mas, isto é uma esquadra da Polícia.
83
00:04:28,195 --> 00:04:31,110
Então, se vocês se matarem,
serão presos.
84
00:04:37,510 --> 00:04:39,445
DESAPARECIDO
85
00:04:50,178 --> 00:04:52,428
DESAPARECIDO
86
00:04:54,187 --> 00:04:56,655
O Craig Fennessey é um amigo.
Ou costumava ser.
87
00:04:56,716 --> 00:04:59,200
Ele era outro miúdo
de quem o George Lyle cuidava.
88
00:04:59,241 --> 00:05:01,025
Espera... George Lyle?
O teu George Lyle?
89
00:05:01,077 --> 00:05:02,600
Foi ele quem emitiu o alerta.
90
00:05:02,655 --> 00:05:04,500
Eu sei que tu e o Jay
estão muito ocupados...
91
00:05:04,556 --> 00:05:06,100
então, se quiseres que eu
e a Kemi tratemos disto.
92
00:05:06,155 --> 00:05:08,100
Queremos.
Muito obrigada por dizeres isso.
93
00:05:08,155 --> 00:05:09,989
O Jay está a verificar
com o "C" agora.
94
00:05:09,990 --> 00:05:12,000
Mas, eu estou aqui.
E, pelo que tu disseste...
95
00:05:12,045 --> 00:05:14,550
o George é praticamente
da tua família, então...
96
00:05:15,140 --> 00:05:16,515
Olá, George.
97
00:05:16,565 --> 00:05:18,765
Você deve ser a Miss Nikki.
98
00:05:21,663 --> 00:05:23,635
É tão bom finalmente conhecê-lo.
99
00:05:23,697 --> 00:05:24,976
A si também.
100
00:05:25,421 --> 00:05:27,600
As palavras do Mike
não lhe fazem justiça.
101
00:05:27,640 --> 00:05:29,345
Não, houve artistas que pintaram...
102
00:05:29,385 --> 00:05:31,115
obras-primas de mulheres inferiores.
103
00:05:31,165 --> 00:05:33,000
Eu sei que estou a ser algo indiscreto.
104
00:05:33,045 --> 00:05:34,900
Mas, na minha idade,
não vou engatar ninguém...
105
00:05:34,945 --> 00:05:36,675
- com a minha beleza.
- Não sei, George...
106
00:05:36,718 --> 00:05:38,585
não ouvi nada além da verdade.
107
00:05:38,623 --> 00:05:41,325
Lamento que não nos estejamos
a conhecer em melhores circunstâncias.
108
00:05:41,365 --> 00:05:43,665
Eu disse-lhe que conheço
o Craig há muito tempo.
109
00:05:43,702 --> 00:05:44,935
Mas, perdemos o contacto.
110
00:05:44,986 --> 00:05:46,965
Porque é que não nos conta
aquilo que sabe?
111
00:05:47,312 --> 00:05:49,225
Bem, eu sou o responsável
pela segurança do porto.
112
00:05:49,265 --> 00:05:51,645
O Craig trabalha para mim.
Ele é muito parecido com o Mike.
113
00:05:51,697 --> 00:05:52,700
Ele é um bom rapaz.
114
00:05:52,745 --> 00:05:55,765
Trabalha arduamente.
Aparece ao trabalho a horas.
115
00:05:56,321 --> 00:05:58,225
Excepto nos últimos dias.
116
00:05:58,257 --> 00:06:01,285
Tentei a casa dele, o telemóvel.
Nada.
117
00:06:01,314 --> 00:06:03,745
Disse-me que tinha algumas
preocupações com a criminalidade...
118
00:06:03,773 --> 00:06:05,210
- no porto?
- Depois de deixar a Polícia...
119
00:06:05,251 --> 00:06:07,550
fui contratado para "limpar"
a corrupção.
120
00:06:07,680 --> 00:06:10,200
Durante algum tempo, pensei
que tinha tudo sob controlo.
121
00:06:10,250 --> 00:06:12,535
Até recentemente.
Sabe quando o nosso sexto sentido...
122
00:06:12,575 --> 00:06:13,845
nos diz que algo está errado?
123
00:06:13,890 --> 00:06:15,925
Receio que o Craig
possa ter descoberto...
124
00:06:15,968 --> 00:06:17,645
algo que o tenha
colocado em problemas...
125
00:06:17,695 --> 00:06:19,715
com algumas pessoas muito perigosas.
126
00:06:39,779 --> 00:06:42,735
Começaremos pelo apartamento do Craig
e, depois, trabalharemos a partir daí.
127
00:06:42,787 --> 00:06:44,220
Prazer em conhecê-lo.
128
00:06:44,349 --> 00:06:46,445
O prazer foi todo meu, Miss Nikki.
129
00:06:47,719 --> 00:06:49,435
Sabes que sempre gostei do Craig.
130
00:06:49,819 --> 00:06:51,300
Eu sei que ele é como um filho para si.
131
00:06:51,349 --> 00:06:53,125
O que significa que ele
é como um irmão para mim.
132
00:06:53,175 --> 00:06:55,845
Ele precisa de ajuda.
Não irei decepcioná-lo.
133
00:06:56,890 --> 00:06:58,771
Sabia que podia contar contigo, Mike.
134
00:07:04,912 --> 00:07:07,550
A sua filha acha
que este é o seu filho?
135
00:07:07,676 --> 00:07:09,125
- Isso é estranho.
- É estranho.
136
00:07:09,175 --> 00:07:11,615
Então, podes deixar o projecto de arte
de lado e começar a verificar o ADN dele.
137
00:07:11,650 --> 00:07:13,500
Não posso, porque a hidrólise
nos ossos...
138
00:07:13,545 --> 00:07:15,265
faz com que as moléculas de ADN
se dissociem...
139
00:07:15,315 --> 00:07:17,100
da hidroxiapatite.
140
00:07:17,132 --> 00:07:21,165
Essas são palavras muito complexas
vindas de um adulto que rabisca.
141
00:07:21,880 --> 00:07:23,165
O ADN dele está danificado.
142
00:07:23,220 --> 00:07:25,500
Eu fiz tomografias,
ultrassonografias...
143
00:07:25,546 --> 00:07:27,015
variáveis raciais e étnicas...
144
00:07:27,054 --> 00:07:29,425
para devolver a identidade
a quem quer que este seja.
145
00:07:29,485 --> 00:07:30,735
Assim como a sua dignidade.
146
00:07:30,779 --> 00:07:33,965
Algo que não posso fazer
sem camadas 2D.
147
00:07:34,020 --> 00:07:35,765
Quando é que isso vai acontecer?
148
00:07:36,877 --> 00:07:39,635
Na faculdade,
desenvolvi esta aplicação.
149
00:07:39,671 --> 00:07:41,065
DVR para rádio.
150
00:07:41,109 --> 00:07:42,675
Todos queriam participar.
151
00:07:42,728 --> 00:07:45,550
As reuniões foram marcadas, eu...
152
00:07:45,784 --> 00:07:47,445
não fui a nenhuma.
153
00:07:47,485 --> 00:07:48,800
Fiquei em casa.
154
00:07:48,845 --> 00:07:51,550
E comi gomas.
155
00:07:52,310 --> 00:07:55,025
Não lido muito bem
com a pressão, Jason.
156
00:07:55,068 --> 00:07:56,600
- Deixa-me inchado.
- Sinto muito.
157
00:07:56,647 --> 00:07:58,215
Lamento que estejas nesta posição.
158
00:07:58,260 --> 00:07:59,535
Peço desculpa pelo comentário
sobre os teus rabiscos.
159
00:07:59,580 --> 00:08:01,500
Mas, a felicidade da minha ex-mulher...
160
00:08:01,545 --> 00:08:02,700
a minha sanidade...
161
00:08:02,745 --> 00:08:04,015
e o futuro dos meus filhos...
162
00:08:04,070 --> 00:08:06,555
depende daquilo que
encontrares aqui.
163
00:08:06,680 --> 00:08:08,410
Devo ter algo esta tarde.
164
00:08:08,465 --> 00:08:11,965
Ou ganhar 2 kg.
Aquilo que acontecer primeiro.
165
00:08:13,460 --> 00:08:14,850
Craig?
166
00:08:35,085 --> 00:08:37,700
- Não encontrei nada. E tu?
- Eu também não.
167
00:08:37,750 --> 00:08:39,435
Mas, isso não me surpreende.
168
00:08:39,493 --> 00:08:41,426
Quem é este?
Parece-me familiar.
169
00:08:41,980 --> 00:08:43,500
Ele sempre foi um solitário.
170
00:08:43,565 --> 00:08:46,410
Sem mulher. Sem filhos.
O pai faleceu.
171
00:08:46,451 --> 00:08:48,715
A mãe está num lar pago pelo George.
172
00:08:48,756 --> 00:08:50,215
Eu gosto do George.
173
00:08:50,257 --> 00:08:52,151
Gosto do quanto ele gosta de ti.
174
00:09:00,608 --> 00:09:01,825
Bingo.
175
00:09:04,989 --> 00:09:07,410
Pilhas de dinheiro, identidades falsas?
176
00:09:07,500 --> 00:09:10,200
Talvez não conheças o Craig
tão bem como pensas.
177
00:09:15,543 --> 00:09:16,925
Talvez estejamos à procura...
178
00:09:16,950 --> 00:09:18,985
de alguém que não quer
ser encontrado.
179
00:09:19,564 --> 00:09:20,975
Olá.
180
00:09:21,045 --> 00:09:22,765
- Alguma coisa do "C"?
- Ainda nada.
181
00:09:22,802 --> 00:09:24,765
Mas, tive uma resposta ao alerta
de um motorista de táxi.
182
00:09:24,801 --> 00:09:26,875
- Tens a certeza de que era o Fennessey?
- A 100%.
183
00:09:26,925 --> 00:09:28,550
Havia sangue no banco de trás.
184
00:09:30,433 --> 00:09:31,525
Como é que estão os miúdos?
185
00:09:31,596 --> 00:09:33,300
Estão nos seus "cantos neutros".
186
00:09:33,350 --> 00:09:34,610
- Por enquanto.
- E como estás tu?
187
00:09:34,655 --> 00:09:36,665
Estou à espera que
os meus ovos sejam lidos.
188
00:09:36,725 --> 00:09:38,100
Se isso vale de alguma coisa.
189
00:09:38,165 --> 00:09:40,500
Achas possível que o Keith
seja um impostor?
190
00:09:40,550 --> 00:09:41,661
O Hotel Johnston.
191
00:09:41,662 --> 00:09:43,745
É onde o taxista disse
que "apanhou" o Fennessey.
192
00:09:43,790 --> 00:09:46,550
- É possível, Jay?
- Sim.
193
00:09:46,909 --> 00:09:48,530
Não. Talvez. Não sei.
194
00:09:48,531 --> 00:09:50,535
Também não sei o que é
que a Kemi está a fazer.
195
00:09:50,580 --> 00:09:52,765
Mas, eu sei o que é que
eu preciso que ela faça.
196
00:09:56,119 --> 00:09:57,645
- Olá.
- Olá, miúda.
197
00:09:57,710 --> 00:09:58,765
Há quanto tempo.
198
00:09:58,815 --> 00:10:00,835
Mike Sherman,
esta é a Jamie Lewis.
199
00:10:00,862 --> 00:10:02,163
- Prazer em conhecê-la.
- Está em um caso?
200
00:10:02,164 --> 00:10:05,045
Temos um desaparecido que pode
ter sido hóspede no hotel. Tu?
201
00:10:05,080 --> 00:10:06,525
Houve um tiroteio lá em cima.
202
00:10:06,575 --> 00:10:07,900
Perdemos um agente.
203
00:10:07,955 --> 00:10:09,715
O assassino escondeu-se atrás do bar.
204
00:10:09,756 --> 00:10:10,900
Sangrou imenso para o chão.
205
00:10:10,945 --> 00:10:12,800
O nosso desaparecido
estava a sangrar.
206
00:10:12,855 --> 00:10:14,065
Craig Fennessey.
207
00:10:14,110 --> 00:10:15,445
Craig Fennessey?
208
00:10:15,490 --> 00:10:17,000
Era ele que estava no hotel
ontem à noite.
209
00:10:17,057 --> 00:10:18,665
Parece que andamos à procura
da mesma pessoa.
210
00:10:18,720 --> 00:10:20,100
Na verdade, detective, não estamos.
211
00:10:20,145 --> 00:10:21,425
- Jamie.
- Lamento.
212
00:10:21,485 --> 00:10:22,615
Está acima do meu salário.
213
00:10:22,663 --> 00:10:24,200
O quê? Porque é que lamentas?
214
00:10:24,255 --> 00:10:27,070
É um caso federal.
Ela quer que nos retiremos.
215
00:10:27,125 --> 00:10:28,655
Pois, está bem, isso não vai acontecer.
216
00:10:28,705 --> 00:10:30,910
O Craig Fennessey assassinou
um dos nossos agentes.
217
00:10:30,955 --> 00:10:33,675
Alegadamente. Mesmo que
ele não fosse um amigo, que era...
218
00:10:33,715 --> 00:10:34,825
acho que ambos podemos
concordar com isso.
219
00:10:34,865 --> 00:10:37,350
Aquilo que concordamos
ou não... não me interessa.
220
00:10:37,351 --> 00:10:39,435
Aquilo que me interessa
é encontrar o Fennessey.
221
00:10:39,492 --> 00:10:42,395
Algo que nós iremos fazer
e vocês não.
222
00:10:42,436 --> 00:10:44,600
Vou enviar alguém para ir
buscar as vossas provas.
223
00:10:44,640 --> 00:10:45,965
Óptimo.
224
00:10:47,550 --> 00:10:49,190
Isto é uma loucura.
Estamos fora do caso?
225
00:10:49,234 --> 00:10:50,640
O que é que devo dizer ao George?
226
00:10:50,700 --> 00:10:54,445
E que tal que o protegido dele pode
ter assassinado um agente do FBI?
227
00:10:56,854 --> 00:10:58,625
Sim, George, eu entendo...
228
00:10:58,675 --> 00:11:01,415
que isto é muito pessoal
para ti e nós estamos...
229
00:11:04,485 --> 00:11:06,210
Fizemos-te alguma coisa?
230
00:11:06,260 --> 00:11:07,785
A alguém que tu amas?
231
00:11:07,835 --> 00:11:09,550
Vocês não fizeram nada.
232
00:11:09,825 --> 00:11:11,354
Vocês são algo.
233
00:11:11,685 --> 00:11:12,875
São a minha família.
234
00:11:12,924 --> 00:11:14,275
Não sei como é que o fizeste.
235
00:11:14,315 --> 00:11:16,550
A cicatriz, o ADN.
236
00:11:16,938 --> 00:11:19,500
Mas, o corpo no lago?
Nem sequer tu poderias planear isso.
237
00:11:19,545 --> 00:11:21,335
Sabes qual cabelo utilizar.
238
00:11:27,441 --> 00:11:29,445
Aquele corpo não é o teu irmão.
239
00:11:29,945 --> 00:11:32,020
- Eu sou o teu irmão.
- Vamos descobrir.
240
00:11:32,055 --> 00:11:33,445
E se não fores...
241
00:11:35,110 --> 00:11:36,865
o pai poderá espancar-te
até à morte.
242
00:11:38,911 --> 00:11:41,110
Estou-vos a dizer que não é possível.
243
00:11:41,165 --> 00:11:43,845
O Craig a matar um agente do FBI?!
Porquê?
244
00:11:43,898 --> 00:11:45,335
Que motivo é que ele teria?!
245
00:11:45,385 --> 00:11:47,075
Sabe quem é o Samuel Price?
246
00:11:47,111 --> 00:11:48,200
Nunca ouvi falar dele.
247
00:11:48,245 --> 00:11:50,010
O Craig tinha alguns documentos
nesse nome.
248
00:11:50,045 --> 00:11:51,745
Um passaporte,
uma carta de condução...
249
00:11:51,797 --> 00:11:54,900
Juntamente com 100 mil dólares
numa caixa no apartamento dele.
250
00:11:54,950 --> 00:11:57,275
Talvez ele tenha descoberto que
algo estaria a acontecer no porto...
251
00:11:57,325 --> 00:11:58,645
talvez a vida dele estivesse ameaçada...
252
00:11:58,685 --> 00:12:01,374
talvez tenha ficado com medo
e estava a preparar-se para fugir.
253
00:12:01,375 --> 00:12:03,300
Ou ele estava a preparar-se para fugir...
254
00:12:03,345 --> 00:12:06,650
porque se estava a preparar
para assassinar um agente do FBI.
255
00:12:06,685 --> 00:12:08,900
O Craig não conseguia
disparar uma arma de brincar...
256
00:12:08,945 --> 00:12:11,575
muito menos um supressor
com pontas de polímero.
257
00:12:11,625 --> 00:12:13,700
Estou-vos a dizer que ele
está a ser incriminado.
258
00:12:13,745 --> 00:12:15,900
Provavelmente, tem razão.
Mas, não há nada que possamos fazer.
259
00:12:15,950 --> 00:12:17,615
Porque uma agente operacional
vos "assustou"?
260
00:12:17,667 --> 00:12:20,425
Não. Porque uma
Agente Especial do FBI...
261
00:12:20,465 --> 00:12:24,235
exerceu o seu direito
e juntou o nosso caso ao dela.
262
00:12:24,280 --> 00:12:25,600
Enviei-lhe o número dela por mensagem.
263
00:12:25,645 --> 00:12:27,765
Tenho a certeza de que ela
irá ficar feliz por falar consigo.
264
00:12:28,116 --> 00:12:30,365
Vim ter contigo porque tu és bom.
265
00:12:30,407 --> 00:12:32,565
Mas, também porque és da família.
266
00:12:41,235 --> 00:12:43,780
Estou tão desiludido contigo, filho.
267
00:12:51,061 --> 00:12:52,725
Não acredito que não vou ajudar.
268
00:12:52,772 --> 00:12:55,300
Tu não.
Mas, ele vai ser ajudado.
269
00:12:55,365 --> 00:12:57,765
O quê? Pelo FBI?
Ouviste a Agente Lewis.
270
00:12:57,820 --> 00:12:59,000
Ela está tão convencida
de que o Craig é culpado...
271
00:12:59,050 --> 00:13:00,875
que está pronta para ser o juiz, o júri...
272
00:13:00,925 --> 00:13:02,615
e, se tiver oportunidade... o carrasco.
273
00:13:02,665 --> 00:13:06,715
O Craig é suspeito no homicídio
de um dos agentes deles.
274
00:13:06,758 --> 00:13:08,575
E o George é como
uma figura paterna para mim...
275
00:13:08,625 --> 00:13:09,875
depois de eu ter perdido o meu pai.
276
00:13:09,924 --> 00:13:11,825
Nunca falas sobre aquilo
que aconteceu ao teu pai.
277
00:13:11,875 --> 00:13:14,110
- Gostava que o fizesses.
- Sabes como é.
278
00:13:14,430 --> 00:13:17,200
Polícia corrupto,
aceitou um suborno e foi preso.
279
00:13:17,261 --> 00:13:18,765
Isso destruiu a nossa família.
280
00:13:18,825 --> 00:13:20,135
Eu tinha 15 anos.
281
00:13:20,210 --> 00:13:21,625
Antes disso, ele era o meu herói.
282
00:13:21,684 --> 00:13:23,375
Depois, nunca mais falei com ele.
283
00:13:23,425 --> 00:13:26,065
- E foi quando conheceste o George.
- Eles trabalhavam juntos.
284
00:13:26,125 --> 00:13:28,245
Idolatrava-o quase tanto como eu.
285
00:13:28,300 --> 00:13:30,965
Ele transformou-me no seu protegido.
Fez o mesmo pelo Craig.
286
00:13:31,546 --> 00:13:32,875
Ele salvou-me a vida, Nikki.
287
00:13:32,935 --> 00:13:34,765
O homem nunca me pediu nada.
288
00:13:34,804 --> 00:13:37,550
Agora, na única vez que o faz,
eu virei-lhe as costas.
289
00:13:37,911 --> 00:13:40,315
Acho que sei onde é que
o Craig Fennessey está.
290
00:13:43,682 --> 00:13:46,475
Sem paisagem para interpretar.
Móveis de loja "online".
291
00:13:46,532 --> 00:13:48,375
- O que é que eu estou a ver, Kemi?
- Nada.
292
00:13:48,419 --> 00:13:49,925
Então, porque é que estamos a ver?
293
00:13:49,994 --> 00:13:52,475
Porque pessoas que parecem
não ter nada a esconder,
294
00:13:52,517 --> 00:13:53,665
na verdade, não têm.
295
00:13:53,722 --> 00:13:55,900
Estou a olhar para estas
fotografias o dia inteiro.
296
00:13:55,950 --> 00:13:57,825
Muitas têm características distintas.
297
00:13:57,879 --> 00:13:59,925
Montanhas. Nudez.
Coçar o nariz.
298
00:13:59,985 --> 00:14:02,035
Mas, muitas delas são indistinguíveis.
299
00:14:02,094 --> 00:14:04,300
E é isso que as pessoas
mais gostam de "postar".
300
00:14:04,375 --> 00:14:05,575
Fotos de nada.
301
00:14:05,626 --> 00:14:07,375
É isso que eu vejo
e vocês não vêem.
302
00:14:07,410 --> 00:14:10,375
Que todo este nada significa
que não há nada a esconder.
303
00:14:10,406 --> 00:14:12,585
É por isso que uma simples
pesquisa de imagens...
304
00:14:12,633 --> 00:14:14,300
encontrou exactamente
a mesma fotografia...
305
00:14:14,345 --> 00:14:16,700
numa página das redes sociais
do Dr. Scott Walker.
306
00:14:16,742 --> 00:14:18,935
Scott Walker?
Esse é o amigo de infância do Craig.
307
00:14:18,985 --> 00:14:21,675
Bem, a fotografia do Dr. Walker
está marcada geograficamente.
308
00:14:21,715 --> 00:14:24,215
É numa cabana de pesca
que o bom doutor possui...
309
00:14:24,265 --> 00:14:26,720
- perto de Pennypack Creek.
- Então, o Craig esteve lá.
310
00:14:26,770 --> 00:14:28,275
O que é que te faz pensar
que ele está lá agora?
311
00:14:28,322 --> 00:14:30,010
Porque há uma hora,
o Samuel Price...
312
00:14:30,054 --> 00:14:32,235
usou o seu cartão de crédito
numa loja...
313
00:14:32,285 --> 00:14:33,965
localizada a 3 km da cabana.
314
00:14:34,010 --> 00:14:35,885
A identidade falsa do Craig.
Aquela que encontramos na caixa.
315
00:14:35,940 --> 00:14:38,365
O FBI tirou-nos do caso.
316
00:14:38,468 --> 00:14:40,525
Eu sei. Mas, acabei de ler
os ovos do Jason...
317
00:14:40,575 --> 00:14:42,462
e deu-me vontade
de cuspir nos deuses.
318
00:14:42,463 --> 00:14:44,045
E o FBI pareceu-me
a opção mais plausível.
319
00:14:44,090 --> 00:14:46,200
Eles têm a certeza
de que ele matou um deles.
320
00:14:46,245 --> 00:14:48,850
Se lhes dermos isto, eles vão com tudo
à procura de uma razão para disparar.
321
00:14:48,900 --> 00:14:51,400
Se o Craig é inocente,
ele merece ser trazido em paz.
322
00:14:51,445 --> 00:14:53,125
Está bem.
Kemi, vai com o Mike.
323
00:14:53,175 --> 00:14:55,925
Vamos buscá-lo e iremos
entregá-lo ao FBI.
324
00:14:55,980 --> 00:14:57,565
Percebeste?
325
00:14:57,797 --> 00:15:00,245
Ouve, Kemi... os ovos do Jason.
326
00:15:00,295 --> 00:15:02,965
- Diz-me aquilo que viste.
- Má energia.
327
00:15:03,147 --> 00:15:05,405
Do tipo que explode
como um vulcão.
328
00:15:13,976 --> 00:15:15,378
O "C" descobriu.
329
00:15:17,195 --> 00:15:19,487
Parece que estás prestes
a transformar-te numa abóbora.
330
00:15:22,274 --> 00:15:24,200
- Olá.
- Onde é que está a fotografia?
331
00:15:24,245 --> 00:15:26,755
- Tecnicamente, é uma renderização.
- Renderização. Fotografia.
332
00:15:26,810 --> 00:15:28,865
- Podes, por favor, mostrá-la?
- Uma imagem é algo exacto.
333
00:15:28,925 --> 00:15:30,045
É algo que é conhecido.
334
00:15:30,100 --> 00:15:32,875
Uma renderização como esta
deve ser, apenas, uma interpretação.
335
00:15:32,910 --> 00:15:35,220
É o Keith? É o nosso filho?
336
00:15:41,596 --> 00:15:43,125
Ele morreu, Nik. É ele.
337
00:15:43,190 --> 00:15:44,965
- Ainda não sabemos isso.
- É o Keith.
338
00:15:45,013 --> 00:15:46,800
Este é o meu filho.
A Sid tinha razão.
339
00:15:46,845 --> 00:15:47,900
Aquele é um impostor.
340
00:15:47,950 --> 00:15:49,575
Entrou na nossa vida, destruiu-nos...
341
00:15:49,610 --> 00:15:51,502
e eu vou descobrir porquê agora.
342
00:15:51,830 --> 00:15:53,545
Coloquei a imagem no NAMUS.
343
00:15:53,598 --> 00:15:55,975
Está a correr na base de dados
de crianças desaparecidas agora mesmo.
344
00:15:56,020 --> 00:15:57,100
Este pode não ser o Keith.
345
00:15:57,145 --> 00:15:59,635
Aquele rapaz no seu escritório
pode ser o seu filho.
346
00:15:59,682 --> 00:16:01,645
Estou algo nervoso sobre aquilo
que o Jason vai fazer...
347
00:16:01,692 --> 00:16:03,495
antes de termos a certeza.
348
00:16:22,221 --> 00:16:24,665
Craig? É o Mike Sherman.
349
00:16:24,817 --> 00:16:25,900
Falei com o George.
350
00:16:25,958 --> 00:16:27,658
Ele pediu-me para vir ter consigo.
351
00:16:29,346 --> 00:16:31,010
Ele pode ser um assassino de polícias.
352
00:16:31,075 --> 00:16:33,300
O George confia nele.
Eu confio que o George tenha razão.
353
00:16:33,345 --> 00:16:35,555
Se abrir essa porta, eu disparo.
354
00:16:36,206 --> 00:16:38,785
Craig, tu conheces-me.
Sabes que estou do teu lado.
355
00:16:38,832 --> 00:16:40,135
Não, não estás.
Ninguém está.
356
00:16:40,190 --> 00:16:41,725
O George pediu-me para te proteger.
357
00:16:41,786 --> 00:16:43,765
Não conseguirei fazer isso
excepto se abrir a porta.
358
00:16:43,825 --> 00:16:45,410
Eu disse que vou disparar.
359
00:17:00,262 --> 00:17:01,440
Onde é que eles estão?
360
00:17:04,175 --> 00:17:05,975
- Quem és tu?
- Do que é que estás a falar?!
361
00:17:06,010 --> 00:17:08,075
Quem és tu?
362
00:17:08,581 --> 00:17:10,300
- Quem és tu?
- Sou o Keith. Sou o teu filho.
363
00:17:10,345 --> 00:17:12,100
Não, tu não és o meu filho.
O meu filho morreu.
364
00:17:12,175 --> 00:17:14,010
- Está numa marquesa lá em baixo.
- Isso não é verdade!
365
00:17:14,085 --> 00:17:15,645
Não. Houve um engano.
Tens de acreditar em mim.
366
00:17:15,690 --> 00:17:17,012
- Pai... por favor.
- Eu não sou o teu pai.
367
00:17:17,013 --> 00:17:18,185
Tu não és o meu filho.
368
00:17:18,225 --> 00:17:19,400
- Ouviste?
- Pára, pára com isso!
369
00:17:19,450 --> 00:17:22,300
- Tens de parar. Vai. Sai daqui.
- Não o defendas.
370
00:17:22,345 --> 00:17:23,575
Não estou a defendê-lo.
371
00:17:23,616 --> 00:17:25,286
Estou a proteger-te de ti mesmo.
372
00:17:31,134 --> 00:17:32,765
Obrigado, mãe.
373
00:17:35,364 --> 00:17:36,965
Tu também não acreditas em mim.
374
00:17:37,027 --> 00:17:39,609
Querido, neste momento,
não sei no que acreditar.
375
00:17:42,843 --> 00:17:45,865
És um informador. Do FBI.
376
00:17:47,100 --> 00:17:49,415
A Agente Roman
era a minha supervisora.
377
00:17:49,590 --> 00:17:51,000
Eu não a matei no hotel.
378
00:17:51,045 --> 00:17:53,245
Eu ia-me encontrar com ela
quando alguém nos tentou matar ambos.
379
00:17:53,285 --> 00:17:55,700
Quero acreditar em ti, Craig.
Mas, se trabalha para o FBI...
380
00:17:55,745 --> 00:17:59,015
- então, porque é que eles andam atrás de ti?!
- O meu acordo era com ela.
381
00:17:59,075 --> 00:18:01,060
Eu não o faria se ela
contasse a alguém.
382
00:18:01,103 --> 00:18:03,965
Sabes quantos rumores existem sobre
agentes federais pagos pelo Epsilon?
383
00:18:04,053 --> 00:18:05,200
Epsilon?
384
00:18:05,245 --> 00:18:06,845
Um sindicato do crime.
385
00:18:06,929 --> 00:18:09,485
O porto é uma espécie de centro de
distribuição do mercado negro para eles.
386
00:18:09,535 --> 00:18:12,215
Eu não confiava em ninguém
no FBI excepto na Agente Roman.
387
00:18:12,265 --> 00:18:14,845
- Então, agora, ninguém confia em mim.
- O George confia em ti.
388
00:18:14,895 --> 00:18:16,725
O George não sabe de nada disto.
389
00:18:16,800 --> 00:18:19,100
Sobre eu ser um informador
ou sobre a corrupção.
390
00:18:19,165 --> 00:18:21,045
Corrupção?
Do que é que estás a falar?
391
00:18:21,176 --> 00:18:23,865
Há um ano, apercebi-me de
alguns carregamentos "fantasma".
392
00:18:24,195 --> 00:18:26,565
Cargas a chegar, mas,
não em nenhum manifesto.
393
00:18:26,608 --> 00:18:28,600
Estes carregamentos vão para o Epsilon.
394
00:18:28,650 --> 00:18:31,010
Encontramos a tua mochila.
Como é que explicas isso?
395
00:18:31,077 --> 00:18:32,135
Questão do FBI.
396
00:18:32,195 --> 00:18:34,200
Para eu, depois,
testemunhar contra o Epsilon.
397
00:18:34,265 --> 00:18:35,775
Para que eles não
me conseguirem encontrar.
398
00:18:35,835 --> 00:18:38,535
- Excepto que o fizeram.
- Sabes como é que isso aconteceu?
399
00:18:38,586 --> 00:18:41,310
A Agente Roman e eu encontrávamo-nos
semanalmente no Hotel Johnston.
400
00:18:41,360 --> 00:18:44,025
Entrávamos separadamente.
Reservávamos quartos adjacentes.
401
00:18:44,075 --> 00:18:46,100
Apenas o FBI sabia desses encontros.
402
00:18:46,145 --> 00:18:48,825
Foi por isso que eu fugi.
Não posso confiar em ninguém.
403
00:18:48,865 --> 00:18:50,845
E, assim que melhorar,
voltarei a fugir.
404
00:18:50,898 --> 00:18:52,475
Descansa, está bem?
405
00:18:52,535 --> 00:18:55,550
Vou ter uma pequena conversa
com os nossos amigos do FBI.
406
00:18:55,761 --> 00:18:57,220
Olha para ti.
407
00:18:57,630 --> 00:18:58,945
Um detective.
408
00:18:59,015 --> 00:19:00,660
Conseguiste.
409
00:19:00,813 --> 00:19:02,565
Estou feliz por ti.
410
00:19:02,680 --> 00:19:04,225
Obrigado.
411
00:19:07,510 --> 00:19:09,345
Que parte de "estão fora do caso"...
412
00:19:09,385 --> 00:19:11,865
- é que não compreenderam?
- A parte em que você disse...
413
00:19:11,913 --> 00:19:13,135
"Estão fora do caso."
414
00:19:13,185 --> 00:19:16,075
E, para o seu bem, vamos fingir
que ainda estamos no caso.
415
00:19:16,119 --> 00:19:17,700
E como é que isso seria
para o meu bem?
416
00:19:17,742 --> 00:19:19,800
Chegaremos a isso.
E quando o fizermos...
417
00:19:19,855 --> 00:19:21,245
agradecimentos serão esperados.
418
00:19:21,290 --> 00:19:23,275
Primeiro, vamos começar
com aquilo que você já sabe.
419
00:19:23,314 --> 00:19:26,145
O Craig Fennessey não matou
a vossa agente. Era informador dela.
420
00:19:26,187 --> 00:19:28,535
- E quem a matou disparou sobre ele.
- Sou amiga do chefe.
421
00:19:28,589 --> 00:19:30,045
Irei falar com ele sobre isso.
422
00:19:30,079 --> 00:19:32,645
Aquilo que não sabe,
além de que, nos anos 20...
423
00:19:32,683 --> 00:19:34,745
eu ter emprestado ao J. Edgar
um espartilho rosa...
424
00:19:34,800 --> 00:19:36,175
que ele nunca mais devolveu...
425
00:19:36,215 --> 00:19:38,600
é que temos o Craig Fennessey
sob custódia.
426
00:19:38,647 --> 00:19:40,825
E se pretende que o entreguemos,
427
00:19:40,870 --> 00:19:43,765
terá de partilhar
o seu ficheiro connosco.
428
00:19:44,002 --> 00:19:45,550
Com licença.
429
00:19:47,266 --> 00:19:49,165
A parte onde os agradecimentos
são necessários?
430
00:19:49,206 --> 00:19:50,524
É agora.
431
00:19:52,821 --> 00:19:54,400
- Onde é que está o Craig?
- Ele está no "Mercy".
432
00:19:54,445 --> 00:19:55,900
- Em recuperação.
- Ele está bem?
433
00:19:55,945 --> 00:19:58,300
George, tinhas razão.
Isto é sobre corrupção no porto.
434
00:19:58,354 --> 00:19:59,600
Ele descobriu e eles descobriram-no.
435
00:19:59,650 --> 00:20:01,010
Tem alguma pista
sobre quem o alvejou?
436
00:20:01,060 --> 00:20:03,375
Não. Mas, ele mencionou
o sindicato do crime Epsilon.
437
00:20:03,423 --> 00:20:04,625
- Então, ele ainda é um alvo.
- Sim...
438
00:20:04,675 --> 00:20:06,925
sendo por isso que o FBI
irá colocá-lo sob protecção.
439
00:20:06,969 --> 00:20:09,080
"Limpar as coisas"
devia ser o meu trabalho.
440
00:20:09,128 --> 00:20:11,535
Se o tivesse feito melhor,
isto não teria acontecido.
441
00:20:11,585 --> 00:20:13,575
Deus te abençoe, Mike.
Por o teres mantido em segurança.
442
00:20:13,615 --> 00:20:15,735
E por ignorares
que os agentes federais o fariam.
443
00:20:16,665 --> 00:20:18,220
Estou orgulhoso de ti.
444
00:20:19,010 --> 00:20:21,100
O Mike Sénior também
ficaria orgulhoso.
445
00:20:21,175 --> 00:20:22,975
Significa mais vindo de si.
446
00:20:23,485 --> 00:20:24,765
Ele era um bom homem.
447
00:20:24,825 --> 00:20:26,445
Até deixar de ser.
448
00:20:27,150 --> 00:20:29,220
Uma noite destas,
vamos pôr a conversa em dia.
449
00:20:29,281 --> 00:20:30,665
Eu pago-te uma cerveja.
450
00:20:30,745 --> 00:20:32,965
Não se eu te pagar uma primeiro.
451
00:20:45,627 --> 00:20:47,765
No próximo ano, fará sete anos...
452
00:20:47,815 --> 00:20:50,225
desde que o Keith foi
dado como desaparecido.
453
00:20:50,553 --> 00:20:51,947
03 de Fevereiro...
454
00:20:54,159 --> 00:20:57,720
seria o dia
em que o declararam morto.
455
00:20:59,810 --> 00:21:01,265
Eu temi esse dia.
456
00:21:01,325 --> 00:21:03,758
Sim, eu também.
E, agora, é hoje.
457
00:21:06,214 --> 00:21:09,043
Dizem que Deus...
458
00:21:09,512 --> 00:21:12,965
só nos dá fardos que
sejamos capazes de suportar.
459
00:21:14,012 --> 00:21:16,265
Sim, ele calculou mal comigo.
460
00:21:16,330 --> 00:21:17,765
Porque eu não consigo...
461
00:21:18,310 --> 00:21:19,925
Não consigo passar por isso outra vez.
462
00:21:19,980 --> 00:21:21,578
Apenas... não consigo, Nik.
463
00:21:22,545 --> 00:21:25,608
Quero dizer algo.
Quer dizer, sinto como se fosse...
464
00:21:26,770 --> 00:21:28,875
importante para mim dizê-lo.
465
00:21:28,945 --> 00:21:30,550
Eu, apenas...
466
00:21:31,926 --> 00:21:33,565
Não quero aborrecer-te.
467
00:21:33,836 --> 00:21:35,711
Não me vais aborrecer.
É tarde demais.
468
00:21:36,983 --> 00:21:38,774
Eu nem sequer disse nada.
469
00:21:40,251 --> 00:21:42,865
Medo. Temor.
Preocupação antecipada...
470
00:21:42,915 --> 00:21:45,422
é muito pior do que a realidade.
471
00:21:46,821 --> 00:21:50,720
Então, eu dizer-te que te vou
dizer algo perturbador...
472
00:21:50,765 --> 00:21:54,262
é pior do que, realmente, dizê-lo?
473
00:21:54,516 --> 00:21:55,500
Danos já feitos.
474
00:21:55,560 --> 00:21:57,381
Prossegue,
diz o que tens a dizer.
475
00:21:59,724 --> 00:22:01,665
Seja quem ele for...
476
00:22:02,100 --> 00:22:04,550
mesmo que não seja o nosso filho...
477
00:22:05,360 --> 00:22:06,900
há bondade nele.
478
00:22:06,957 --> 00:22:09,220
Sabes, consegui senti-lo.
479
00:22:12,890 --> 00:22:14,965
Sim, eu também o sinto.
480
00:22:19,141 --> 00:22:21,000
O FBI entregou o ficheiro.
481
00:22:21,065 --> 00:22:22,665
Óptimo.
Vamos dar uma vista d'olhos.
482
00:22:22,715 --> 00:22:26,065
O assassino utilizou um supressor
com balas com pontas de polímero.
483
00:22:26,110 --> 00:22:27,765
Já leste? Impressionante.
484
00:22:27,807 --> 00:22:28,855
Sou a única que o fez.
485
00:22:28,916 --> 00:22:31,300
Lembra-te, basicamente,
fizemos chantagem com eles por isso.
486
00:22:31,365 --> 00:22:34,550
Eu leio muito devagar.
Sou disléxico.
487
00:22:34,766 --> 00:22:35,800
Que, apenas, foi diagnosticada...
488
00:22:35,855 --> 00:22:37,945
por um programa
em que George me integrou.
489
00:22:37,995 --> 00:22:39,510
É impressionante aquilo
que eu devo àquele homem.
490
00:22:39,565 --> 00:22:41,900
Então, tenho a certeza de que farás
uma declaração emocionante...
491
00:22:41,945 --> 00:22:43,665
na audiência em tribunal dele.
492
00:22:43,721 --> 00:22:47,175
Mike, ele sabia das balas
com pontas de polímero.
493
00:22:47,229 --> 00:22:49,800
Disseste-me que ele te tinha dito
aquilo que o assassino utilizou...
494
00:22:49,865 --> 00:22:51,665
quando ninguém excepto
o assassino poderia saber.
495
00:22:51,745 --> 00:22:53,565
O Craig não conseguiria
disparar uma arma de brincar.
496
00:22:53,607 --> 00:22:56,335
Muito menos um supressor
com balas com pontas de polímero.
497
00:22:56,383 --> 00:22:58,735
Essa é a tua teoria?!
Que o George é o assassino?!
498
00:22:58,797 --> 00:23:00,500
Ou ele contratou-o.
499
00:23:00,555 --> 00:23:02,435
Pensa nisso.
O porto é corrupto.
500
00:23:02,485 --> 00:23:04,500
Ele aceita subornos
para fazer vista grossa.
501
00:23:04,550 --> 00:23:06,900
O Craig tenta impedi-lo,
o Epsilon "aperta" com o George...
502
00:23:06,955 --> 00:23:10,400
o George dispara sobre o Craig.
Só que ele consegue fugir.
503
00:23:10,461 --> 00:23:12,335
Então, ele recorre
ao filho adoptivo...
504
00:23:12,395 --> 00:23:14,400
para encontrá-lo antes do FBI.
505
00:23:14,450 --> 00:23:17,400
- Sim, essa é um belo conto de fadas.
- E tem um final feliz.
506
00:23:17,481 --> 00:23:19,200
O Craig está num local desconhecido...
507
00:23:19,245 --> 00:23:20,930
onde o George
não conseguirá encontrá-lo.
508
00:23:22,969 --> 00:23:25,789
Mas, mesmo que conseguisse
alcançá-lo, não o faria.
509
00:23:27,313 --> 00:23:29,747
Quer dizer, se de alguma forma
a localização fosse divulgada...
510
00:23:29,748 --> 00:23:31,112
Por favor, diz-me que não o fizeste.
511
00:23:31,113 --> 00:23:32,531
Tenho a certeza de que não é nada.
512
00:23:33,100 --> 00:23:35,821
Está bem, está bem.
Temos de contactar o FBI.
513
00:23:35,822 --> 00:23:37,657
Temos de ir para o hospital agora.
514
00:23:37,658 --> 00:23:40,257
- Kemi, estás a exagerar.
- Eu sei que o amas.
515
00:23:40,258 --> 00:23:41,848
E sei que é difícil ouvires isto.
516
00:23:41,849 --> 00:23:43,885
Mas, ele usou-te para chegar ao Craig.
517
00:23:43,886 --> 00:23:46,645
E a minha única esperança
é que o encontremos primeiro.
518
00:23:49,700 --> 00:23:51,400
Então, tive um resultado no NAMUS.
519
00:23:51,445 --> 00:23:53,225
Eles encontraram
uma correspondência...
520
00:23:53,265 --> 00:23:54,700
para um Jonathan Robbins.
521
00:23:57,956 --> 00:24:00,265
Não é uma correspondência
melhor do que aquela do Keith.
522
00:24:00,311 --> 00:24:01,765
Podes colocar o outro novamente?
523
00:24:01,825 --> 00:24:04,440
- Posso, mas...
- Por favor?
524
00:24:20,178 --> 00:24:21,965
Não é o vosso filho.
525
00:24:23,365 --> 00:24:24,991
Como é que podes ter
assim tanta certeza?
526
00:24:25,725 --> 00:24:27,655
Alguma vez o Keith
teve cancro nos ossos?
527
00:24:27,719 --> 00:24:29,550
Não, Não, não teve.
528
00:24:29,980 --> 00:24:32,235
O Jonathan teve.
E o Yorick também.
529
00:24:32,285 --> 00:24:34,665
Sabendo o que procurar,
encontrei resíduos microscópicos...
530
00:24:34,702 --> 00:24:37,025
de um tumor no fémur esquerdo.
531
00:24:37,065 --> 00:24:38,550
Então...
532
00:24:39,690 --> 00:24:40,965
Sim.
533
00:24:41,166 --> 00:24:42,934
Era para ser uma boa notícia.
534
00:24:42,935 --> 00:24:45,020
E é. É uma notícia fantástica.
535
00:24:45,055 --> 00:24:46,330
Apenas, é...
536
00:24:46,842 --> 00:24:47,900
muito.
537
00:24:47,945 --> 00:24:49,400
Liga à família Robbins.
538
00:24:49,445 --> 00:24:51,100
Diz-lhes que temos o filho deles.
539
00:24:51,271 --> 00:24:54,465
E temos o nosso.
O que é que eu digo ao Keith?
540
00:24:54,529 --> 00:24:56,765
- O que é que eu fiz?
- Diz-lhe que lamentas.
541
00:24:56,807 --> 00:24:59,319
Está bem? És o pai dele.
Ele irá perdoar-te.
542
00:25:01,780 --> 00:25:04,115
As gomas são um bom quebra-gelo.
543
00:25:09,186 --> 00:25:11,825
- Mike. Boas notícias.
- Não é o Keith!
544
00:25:11,826 --> 00:25:14,675
Excelente notícia.
Infelizmente, as minhas não são.
545
00:25:14,935 --> 00:25:16,330
O Craig desapareceu.
546
00:25:16,433 --> 00:25:19,665
Tal como os agentes do FBI
que estavam a protegê-lo.
547
00:25:25,725 --> 00:25:27,465
O "C" identificou o corpo?
548
00:25:29,640 --> 00:25:30,965
Sim, identificou.
549
00:25:36,142 --> 00:25:38,220
Devo-te um pedido de desculpas.
550
00:25:41,375 --> 00:25:43,476
Aquilo que eu fiz foi imperdoável.
551
00:25:44,804 --> 00:25:46,147
Lamento imenso.
552
00:25:47,459 --> 00:25:48,795
Desculpa.
553
00:25:57,803 --> 00:25:59,706
Não. Eu... vou falar com ela.
554
00:26:00,005 --> 00:26:01,207
Tens a certeza?
555
00:26:01,451 --> 00:26:04,300
Acho que será melhor gritar,
apenas, com um dos teus filhos hoje.
556
00:26:04,367 --> 00:26:05,694
Eu mereci essa.
557
00:26:05,983 --> 00:26:09,530
Voltar para casa,
estar com a minha família,
558
00:26:10,404 --> 00:26:12,675
era tudo aquilo em que eu pensava
quando estava longe.
559
00:26:13,874 --> 00:26:16,115
Ter a Sid a duvidar
de mim foi difícil.
560
00:26:17,945 --> 00:26:19,600
Mas, ter-te a duvidar
de quem eu sou...
561
00:26:19,645 --> 00:26:21,335
é totalmente diferente.
562
00:26:33,037 --> 00:26:35,485
Fiz-me passar
por um agente do FBI...
563
00:26:35,522 --> 00:26:37,435
para te matar e à Agente Roman.
564
00:26:37,495 --> 00:26:38,900
Mas, como ainda estás vivo...
565
00:26:38,959 --> 00:26:40,600
imagino que te estejas a perguntar...
566
00:26:40,650 --> 00:26:42,545
"Irei morrer esta noite?"
567
00:26:42,701 --> 00:26:44,243
A resposta é "sim".
568
00:26:44,244 --> 00:26:47,875
Não há um cenário realista
em que eu possa deixar-te ir.
569
00:26:47,936 --> 00:26:49,800
Sabes demasiado sobre o Epsilon...
570
00:26:49,859 --> 00:26:51,715
e sobre a minha ligação com ele.
571
00:26:51,762 --> 00:26:54,875
Mas, não tenho qualquer prazer
em matar pessoas.
572
00:26:54,921 --> 00:26:57,265
Então, vou comer
uma costeleta de borrego...
573
00:26:57,451 --> 00:26:58,765
beber algum vinho...
574
00:26:58,810 --> 00:27:00,575
trocar o curativo
do buraco de bala...
575
00:27:00,640 --> 00:27:02,175
que a tua supervisora me fez.
576
00:27:02,214 --> 00:27:04,600
E dar-te uma oportunidade
para pensares numa forma...
577
00:27:04,644 --> 00:27:06,553
em que queres que isso aconteça.
578
00:27:09,031 --> 00:27:11,110
- Contaste ao Lyle.
- Sim.
579
00:27:11,159 --> 00:27:12,745
E quando vi aquilo que tinha feito...
580
00:27:12,793 --> 00:27:14,400
Levaste o assassino até à sua vítima.
581
00:27:14,449 --> 00:27:15,590
Enviei uma patrulha para trazê-lo.
582
00:27:15,637 --> 00:27:17,735
Trazê-lo, não prendê-lo?!
Mike!
583
00:27:17,789 --> 00:27:20,600
Falei ao George sobre o local.
Mas, não temos quaisquer provas de que foi
584
00:27:20,648 --> 00:27:22,955
ou de que enviou lá alguém.
Então, não, ele não foi preso.
585
00:27:23,029 --> 00:27:24,945
Ou em fuga.
A patrulha foi a casa dele...
586
00:27:24,986 --> 00:27:26,600
- e ele não ofereceu qualquer resistência.
- O Lyle está aqui.
587
00:27:26,680 --> 00:27:28,225
Tenta lembrar-te de que o teu trabalho...
588
00:27:28,265 --> 00:27:30,415
é interrogá-lo e não presenteá-lo
com uma medalha.
589
00:27:30,468 --> 00:27:33,550
- Kemi, tu vais com o Mike.
- Estaremos a ver.
590
00:27:35,872 --> 00:27:37,565
Como é que está o Keith?
591
00:27:38,225 --> 00:27:40,375
Está muito aborrecido comigo.
592
00:27:40,426 --> 00:27:42,255
E isso ainda vai
demorar algum tempo.
593
00:27:43,222 --> 00:27:45,911
- Mas, nós temos tempo.
- Sim.
594
00:27:46,174 --> 00:27:47,974
Queres actualizar-me sobre o caso?
595
00:27:52,652 --> 00:27:54,900
- O que é que se passa, Mike?
- Iremos explicar.
596
00:27:54,951 --> 00:27:56,500
- Mas, precisa de se sentar.
- Vou-me sentar...
597
00:27:56,552 --> 00:27:58,220
quando souber por que razão
me estou a sentar.
598
00:27:58,273 --> 00:28:00,435
A equipa de protecção do Craig
foi atacada no exterior do hospital.
599
00:28:00,493 --> 00:28:02,245
- Ele foi levado.
- Que, por deferência...
600
00:28:02,296 --> 00:28:05,035
à sua longa história, o Mike está
a fingir que você ainda não sabe.
601
00:28:05,095 --> 00:28:07,245
Eu... não sou do tipo deferente.
602
00:28:07,290 --> 00:28:08,612
Sente-se.
603
00:28:13,545 --> 00:28:15,635
- Fê-lo mesmo, George?
- Estás mesmo a perguntar-me isso?
604
00:28:15,696 --> 00:28:17,400
- Você sabia do supressor.
- Tu... entre todas as pessoas!
605
00:28:17,447 --> 00:28:18,535
E as balas com pontas de polímero.
606
00:28:18,598 --> 00:28:19,615
Eu criei-te.
607
00:28:19,645 --> 00:28:20,835
Estás aqui por minha causa!
608
00:28:20,900 --> 00:28:22,100
Sim. Sim, estou aqui por sua causa.
609
00:28:22,151 --> 00:28:23,800
Você não me deve nada.
Eu devo-lhe tudo.
610
00:28:23,852 --> 00:28:25,455
Ainda assim, isso não lhe dá
o direito de me manipular.
611
00:28:25,503 --> 00:28:26,925
O FBI sabia onde é que ele estava.
612
00:28:26,962 --> 00:28:29,300
É óbvio.
Eles têm alguém envolvido.
613
00:28:29,345 --> 00:28:31,000
Você sabia que eu e o Craig
éramos amigos.
614
00:28:31,055 --> 00:28:33,033
Sabia que eu faria
qualquer coisa para encontrá-lo.
615
00:28:33,075 --> 00:28:35,124
E então, George?
Você manipulou-me?
616
00:28:35,125 --> 00:28:37,560
Não, não manipulei.
617
00:28:38,002 --> 00:28:40,965
Quaisquer outras perguntas,
podes fazê-las ao meu advogado.
618
00:28:44,315 --> 00:28:46,535
É isso.
Ele já não fala mais.
619
00:28:46,590 --> 00:28:48,130
Talvez eu possa corrigir isso.
620
00:28:48,131 --> 00:28:50,682
Por favor, não me faças arrepender.
621
00:28:52,117 --> 00:28:53,275
Estamos a meio de algo.
622
00:28:53,318 --> 00:28:54,855
Pareceu-me que estavam no fim.
623
00:28:54,919 --> 00:28:56,865
Quero tentar uma coisa
com a tua autorização.
624
00:28:56,920 --> 00:28:58,039
Fica à vontade.
625
00:28:59,704 --> 00:29:01,800
George?
Posso tratá-lo por George?
626
00:29:01,849 --> 00:29:03,100
Não, não pode.
627
00:29:03,145 --> 00:29:05,000
George, está familiarizado
com Fairhill?
628
00:29:05,055 --> 00:29:06,435
É território Epsilon.
629
00:29:06,498 --> 00:29:09,000
Os tipos de Fairhill
vendem metanfetaminas. Molly.
630
00:29:09,045 --> 00:29:11,100
Por sorte, má para si,
boa para mim...
631
00:29:11,145 --> 00:29:13,000
eu trabalhei nos Costumes em Fairhill.
632
00:29:13,045 --> 00:29:14,935
E consegui "virar"
um homem do Epsilon.
633
00:29:14,985 --> 00:29:17,000
- Tornei-o meu informador.
- Agora, vai-me dizer...
634
00:29:17,045 --> 00:29:19,585
que ele me identificou
como o tipo que levou o Craig.
635
00:29:19,630 --> 00:29:21,010
Bem, deixe-me poupar-lhe o trabalho.
636
00:29:21,065 --> 00:29:22,935
Fui polícia toda a minha vida.
637
00:29:22,975 --> 00:29:25,745
E, infelizmente para si,
conheço todos os truques.
638
00:29:25,785 --> 00:29:29,300
Ele não me identificou a si.
Eu identifiquei-o a ele.
639
00:29:29,332 --> 00:29:31,800
Disse-lhe que você estava aqui
a cantar pelo seu jantar...
640
00:29:31,845 --> 00:29:33,335
a dizer-nos tudo aquilo
que há para saber...
641
00:29:33,384 --> 00:29:35,280
- sobre a forma como o Epsilon funciona.
- Eu não sei...
642
00:29:35,335 --> 00:29:37,310
- como é que o Epsilon funciona.
- Mas, eles acham que sabe...
643
00:29:37,365 --> 00:29:39,235
então, aquilo que eles fazem
com essa informação eu não sei.
644
00:29:39,315 --> 00:29:40,635
Espero que não lhe façam mal.
645
00:29:40,720 --> 00:29:42,500
Ainda assim, não o posso manter aqui.
646
00:29:42,575 --> 00:29:44,710
Então, o que é que lhe parece
se formos dar uma volta?
647
00:29:44,765 --> 00:29:46,655
Uma volta? Onde?
648
00:29:46,745 --> 00:29:48,125
Ver os seus amigos no porto.
649
00:29:48,200 --> 00:29:50,565
Esperemos que eles
fiquem felizes por vê-lo.
650
00:30:00,132 --> 00:30:02,550
Importas-te de me dizer
o que diabo foi aquilo?!
651
00:30:02,745 --> 00:30:04,825
Ensinar truques novos
a um cão velho.
652
00:30:04,900 --> 00:30:06,845
Fingindo colocar
um alvo nas costas dele?
653
00:30:06,910 --> 00:30:08,535
Vocês não têm
um informador no Epsilon.
654
00:30:08,620 --> 00:30:09,765
Ele não sabe disso.
655
00:30:09,815 --> 00:30:11,085
O que significa que ele pensa
que, provavelmente...
656
00:30:11,135 --> 00:30:12,825
eles irão matá-lo,
excepto se o protegermos.
657
00:30:12,865 --> 00:30:14,935
Algo que ele sabe que, apenas,
faremos se ele confessar.
658
00:30:14,980 --> 00:30:17,465
Mesmo que ele tenha
algo a confessar.
659
00:30:17,529 --> 00:30:20,010
Mike, se isto funcionar
e ele confessar...
660
00:30:20,055 --> 00:30:21,395
não disto será admissível em tribunal.
661
00:30:21,435 --> 00:30:24,475
Certo. Porque eu menti
a um suspeito.
662
00:30:24,525 --> 00:30:27,000
Um bom advogado de defesa
usará isso para libertar o George.
663
00:30:27,050 --> 00:30:28,335
O Craig Fennessey foi levado.
664
00:30:28,385 --> 00:30:30,135
Se ele ainda não está morto,
em breve estará.
665
00:30:30,183 --> 00:30:32,120
É a única forma de
o alcançarmos a tempo.
666
00:30:32,175 --> 00:30:34,208
Se o George se safar desta
por causa daquilo que acabei de fazer...
667
00:30:34,209 --> 00:30:35,909
não vou perder o sono.
Tu vais?
668
00:30:36,210 --> 00:30:37,865
Não irei.
669
00:30:40,510 --> 00:30:42,965
Parece que vamos dar uma volta.
670
00:30:48,273 --> 00:30:51,130
Sidney.
A culpa não é tua.
671
00:30:51,269 --> 00:30:53,415
Mesmo que tivesses corrido
para casa para dizer à mãe...
672
00:30:53,455 --> 00:30:55,058
eu ainda teria sido raptado.
673
00:30:56,565 --> 00:30:57,965
Sid?
674
00:30:58,839 --> 00:31:01,234
Ouve-me.
A culpa não é tua.
675
00:31:06,184 --> 00:31:08,645
Está bem. Está bem.
Tudo bem.
676
00:31:08,693 --> 00:31:10,635
Agora que estás, finalmente,
convencida de que estou vivo...
677
00:31:10,694 --> 00:31:12,862
tenta não me sufocar até à morte.
678
00:31:15,589 --> 00:31:16,848
Lembras-te disto?
679
00:31:17,180 --> 00:31:19,245
Do Acampamento Shewahmegon.
Estás a brincar?
680
00:31:19,289 --> 00:31:21,435
Isso valeu-me o prémio "Chipmunk
Chatter" para melhor artesanato.
681
00:31:21,490 --> 00:31:23,300
Encontrei-o na tua secretária.
682
00:31:23,355 --> 00:31:26,635
Juntamente com os trabalhos de casa
que não precisavas de fazer.
683
00:31:26,683 --> 00:31:29,550
E algumas pessoas dizem que
ser raptado é muito mau.
684
00:31:29,684 --> 00:31:33,765
Eu precisava disto...
para sentir que estavas comigo.
685
00:31:35,358 --> 00:31:36,965
E, agora, tu estás.
686
00:31:37,690 --> 00:31:39,965
Lembras-te mesmo de tudo?
687
00:31:40,045 --> 00:31:41,865
Sim, lembro-me.
688
00:31:42,142 --> 00:31:43,659
Pode-me falar sobre isso?
689
00:31:47,452 --> 00:31:49,100
Tenho algumas perguntas.
690
00:31:49,154 --> 00:31:53,220
O seu nível de colaboração
determinará o rumo da noite.
691
00:31:56,708 --> 00:31:59,330
Aquilo que lhe podia contar,
já disse ao FBI.
692
00:31:59,534 --> 00:32:01,425
Disse à Agente Roman.
693
00:32:01,475 --> 00:32:03,465
Mas, como coloquei
uma bala na cabeça dela...
694
00:32:03,510 --> 00:32:05,745
acho que os seus segredos
estão seguros com ela.
695
00:32:05,795 --> 00:32:09,400
Então, diga-me...
quais são os seus segredos?
696
00:32:09,445 --> 00:32:11,200
Ela apresentou queixas
sobre o Epsilon.
697
00:32:11,245 --> 00:32:13,665
Na semana passada.
No mês passado.
698
00:32:13,831 --> 00:32:15,300
Fazer-me mal não irá mudar isso.
699
00:32:15,365 --> 00:32:16,700
Pois... sobre isso.
700
00:32:16,760 --> 00:32:19,765
Não tenho qualquer intenção
de lhe fazer mal.
701
00:32:20,181 --> 00:32:22,661
Tenho pessoas
que fazem isso por mim.
702
00:32:23,422 --> 00:32:26,400
O degenerado entusiasta
que está a transmitir isto em directo...
703
00:32:26,445 --> 00:32:29,300
pode confirmar que o Dr. Walker
está em casa com a mulher dele...
704
00:32:29,350 --> 00:32:31,100
e os seus três filhos lindos.
705
00:32:31,152 --> 00:32:33,125
Por favor, não!
Ele é, apenas, um amigo!
706
00:32:33,185 --> 00:32:34,510
Ele não sabe nada!
707
00:32:34,552 --> 00:32:36,935
Vai-me contar
tudo aquilo que o FBI sabe...
708
00:32:36,997 --> 00:32:38,440
sobre a minha operação...
709
00:32:38,566 --> 00:32:41,765
ou vou instruir o tal degenerado
para sair do carro...
710
00:32:41,810 --> 00:32:46,202
bater à porta e alvejar quem a abrir.
711
00:32:48,346 --> 00:32:50,050
Por favor, não.
712
00:32:55,644 --> 00:32:57,655
Sabia que chamar
à roleta russa, "Russa"...
713
00:32:57,710 --> 00:32:58,730
é um equívoco?
714
00:32:58,742 --> 00:33:00,195
Como o jogo de damas chinês...
715
00:33:00,222 --> 00:33:03,325
que não foi inventado na China
e não é um jogo de damas.
716
00:33:03,378 --> 00:33:05,365
Também os morangos
não são bagas.
717
00:33:05,420 --> 00:33:08,600
Mas, uma banana?
A banana é uma baga.
718
00:33:08,655 --> 00:33:09,855
E um abacate também.
719
00:33:09,920 --> 00:33:11,565
Então, a roleta russa...
720
00:33:11,607 --> 00:33:14,185
foi pela primeira vez jogada
aqui em Filadélfia...
721
00:33:14,240 --> 00:33:17,235
por um homem conhecido
como o "Francês de Filadélfia"...
722
00:33:17,285 --> 00:33:20,565
que não era de Filadélfia,
nem era francês.
723
00:33:20,622 --> 00:33:22,420
Nada é aquilo que parece?
724
00:33:22,421 --> 00:33:24,965
Não faço a mínima ideia
daquilo que está a falar.
725
00:33:25,220 --> 00:33:26,965
Não?
726
00:33:27,177 --> 00:33:28,612
Deixe-me esclarecer.
727
00:33:29,441 --> 00:33:31,200
Está a jogar roleta russa.
728
00:33:31,270 --> 00:33:33,576
O Epsilon está com a arma na mão.
729
00:33:33,577 --> 00:33:36,445
A pergunta que deve
fazer a si próprio é simples...
730
00:33:36,679 --> 00:33:38,575
Eles importam-se
que você tenha falado?
731
00:33:38,626 --> 00:33:41,800
Se sim, há uma bala na câmara.
732
00:33:41,855 --> 00:33:43,960
Se não, então, não há.
733
00:33:44,729 --> 00:33:46,035
Mas, eu não falei.
734
00:33:46,095 --> 00:33:49,765
Tal como eu disse,
nada é aquilo que parece.
735
00:33:52,312 --> 00:33:54,550
Momento da decisão, Craig.
736
00:33:54,880 --> 00:33:56,445
Está bem.
737
00:33:57,499 --> 00:33:59,100
Aguardem.
738
00:34:00,841 --> 00:34:03,865
Receio que seja difícil manter
um cão faminto preso.
739
00:34:06,048 --> 00:34:07,735
Eu disse está bem!
Vou-lhe dizer.
740
00:34:07,795 --> 00:34:10,595
- Dizer-me? Dizer-me o quê?
- Tudo!
741
00:34:22,493 --> 00:34:23,864
Então...
742
00:34:25,100 --> 00:34:26,550
Tudo.
743
00:34:26,679 --> 00:34:27,985
Vamos ouvir.
744
00:34:28,110 --> 00:34:31,795
Para ser clara, George,
não queremos que você morra.
745
00:34:31,835 --> 00:34:34,180
Mas, não pense sequer por um segundo
que, só por sermos polícias...
746
00:34:34,225 --> 00:34:37,915
que não iremos encostar, abrir
a porta e "pontapeá-lo" lá para fora.
747
00:34:40,700 --> 00:34:42,300
E antes que pense mal de nós...
748
00:34:42,345 --> 00:34:44,075
se você for morto,
daremos o nosso melhor...
749
00:34:44,110 --> 00:34:46,665
para encontrar quem o matou
e levá-lo à justiça.
750
00:34:46,710 --> 00:34:48,845
Isso é reconfortante.
Obrigado.
751
00:34:53,530 --> 00:34:54,575
O "pontapé no traseiro".
752
00:34:54,610 --> 00:34:56,335
Está prestes a consegui-lo.
753
00:34:58,478 --> 00:34:59,825
Sou uma xamã, George.
754
00:34:59,875 --> 00:35:02,200
Não leio mentes
e não posso prever o futuro.
755
00:35:02,250 --> 00:35:04,445
Mas, aquele carro anda
a seguir-nos desde a esquadra.
756
00:35:04,490 --> 00:35:06,465
E eu garanto-lhe que,
daqui a aproximadamente um minuto...
757
00:35:06,518 --> 00:35:08,125
quem quer que esteja naquele carro...
758
00:35:08,180 --> 00:35:09,838
virá atrás da sua cabeça.
759
00:35:14,155 --> 00:35:15,755
Eu colaboro e você protege-me?
760
00:35:15,813 --> 00:35:17,300
De quem estiver naquele carro...
761
00:35:17,345 --> 00:35:19,720
e de todos para quem ele trabalha, sim.
762
00:35:28,114 --> 00:35:29,785
O Epsilon tem um executor.
763
00:35:29,845 --> 00:35:31,115
Jack Dalton.
764
00:35:31,152 --> 00:35:33,965
- Ele é o vosso atirador.
- Muito bem, óptimo.
765
00:35:34,065 --> 00:35:37,550
Agora, diga-me como é que
o Jack Dalton sabia quem matar?
766
00:35:37,620 --> 00:35:39,645
Fui eu que lhe entreguei o Fennessey.
767
00:35:41,695 --> 00:35:44,100
E quando ele estragou o golpe,
fui eu que o recuperei...
768
00:35:44,145 --> 00:35:45,865
E como é que fez isso?
769
00:35:46,539 --> 00:35:47,810
Usando o Mike.
770
00:35:47,950 --> 00:35:52,515
Usei o nosso relacionamento
e o amor que ele tem por mim.
771
00:35:52,568 --> 00:35:54,225
Querido, lamento imenso.
772
00:36:01,600 --> 00:36:03,936
Então, então, então...
773
00:36:04,094 --> 00:36:06,000
- Então, Mike...
- Onde é que ele está, George?
774
00:36:06,050 --> 00:36:08,100
- Eu posso explicar.
- Cale-se! Onde é que está o Craig?
775
00:36:08,146 --> 00:36:11,000
- Não sei.
- Mike! Mike!
776
00:36:11,035 --> 00:36:13,190
- Tenho duas perguntas.
- Mike, abaixa a arma!
777
00:36:13,230 --> 00:36:15,545
- Não ousarias, Mike!
- Se eu ousaria ou não...
778
00:36:15,590 --> 00:36:17,510
vai depender da sua resposta
à primeira pergunta.
779
00:36:17,558 --> 00:36:19,110
O meu pai.
780
00:36:20,180 --> 00:36:22,100
Mentiu-me sobre ele?
781
00:36:23,291 --> 00:36:24,783
Lamento, Mike.
782
00:36:27,180 --> 00:36:28,565
Mike, não queres fazer isso.
783
00:36:28,634 --> 00:36:31,630
Craig Fennessey. Desafio-o
a não me dizer onde é que ele está.
784
00:36:38,280 --> 00:36:40,565
Acabamos aqui.
Vai buscar o carro.
785
00:36:41,148 --> 00:36:43,425
Espera.
Eu disse-te tudo aquilo que sei.
786
00:36:43,475 --> 00:36:45,330
E sabia demasiado.
787
00:36:45,539 --> 00:36:47,445
O que é bom para mim,
788
00:36:47,500 --> 00:36:49,643
mas, muito mau para si.
789
00:36:49,644 --> 00:36:51,550
Por favor, não me mates.
Por favor.
790
00:36:54,368 --> 00:36:57,010
Unidade de Pessoas Desaparecidas.
Mãos onde as possamos ver.
791
00:36:57,277 --> 00:36:58,965
Vai! Vai! Vai!
792
00:37:08,774 --> 00:37:10,675
O Dalton? Onde é que ele está?
793
00:37:16,924 --> 00:37:19,455
- Então! Onde é que está o Dalton?
- Ele fugiu. Por ali.
794
00:37:19,520 --> 00:37:21,965
Eu trato dele, vai.
Está tudo bem.
795
00:37:22,142 --> 00:37:23,505
Vais ficar bem.
796
00:37:36,722 --> 00:37:38,220
Eu conheço-te.
797
00:37:39,000 --> 00:37:40,419
És o filho do George.
798
00:37:40,420 --> 00:37:42,275
Isto é bom.
Ajudaste-o.
799
00:37:42,321 --> 00:37:43,855
Agora, tu vais-me ajudar.
Anda.
800
00:37:43,905 --> 00:37:45,965
Vamos sair daqui juntos.
801
00:38:02,688 --> 00:38:04,865
Mike, Mike...
802
00:38:05,064 --> 00:38:07,335
Basta. Acabou.
803
00:38:10,027 --> 00:38:12,330
Pode ter acabado.
Mas, ainda não terminou.
804
00:38:16,050 --> 00:38:17,865
Mike Sherman.
Polícia de Filadélfia.
805
00:38:17,910 --> 00:38:20,215
Preciso que acedas ao ficheiro
de outro detective.
806
00:38:20,275 --> 00:38:21,400
Ex-detective.
807
00:38:21,467 --> 00:38:23,220
Qual é o nome do detective?
808
00:38:23,330 --> 00:38:24,550
Mike Sherman.
809
00:38:26,612 --> 00:38:28,316
Acreditei na tua palavra.
810
00:38:29,100 --> 00:38:31,500
Sobre o meu pai,
eu acreditei em ti.
811
00:38:31,545 --> 00:38:32,965
Acreditei em ti.
812
00:38:33,100 --> 00:38:35,765
Tanto que nunca
fui ver o ficheiro dele.
813
00:38:36,021 --> 00:38:38,925
Nunca vi quem eram
os agentes da investigação.
814
00:38:39,980 --> 00:38:42,900
Detectives da Área 6
George Lyle e J.R. Dalton.
815
00:38:42,950 --> 00:38:45,765
Fizeram parecer que ele
estava "controlado" pelo Epsilon.
816
00:38:46,018 --> 00:38:48,000
Quando eras tu e o Dalton que estavam.
817
00:38:48,056 --> 00:38:50,361
O Craig Fennessey
é uma coisa recorrente, não é?
818
00:38:50,362 --> 00:38:52,100
O homem inocente
que tentaste destruir...
819
00:38:52,135 --> 00:38:54,765
antes que ele descobrisse
o suficiente para te destruir.
820
00:38:55,340 --> 00:38:58,090
No caso do Craig, fizeste
com que ele parecesse um assassino.
821
00:38:58,300 --> 00:38:59,865
No caso do pai,
fizeste com que um homem honesto...
822
00:38:59,910 --> 00:39:01,550
parecesse um polícia corrupto.
823
00:39:01,743 --> 00:39:03,550
Eu criei-te, Mike.
824
00:39:04,194 --> 00:39:06,515
Sabes que tipo de homem eu sou.
825
00:39:06,649 --> 00:39:08,435
A última coisa que
eu lhe disse foi...
826
00:39:08,485 --> 00:39:10,025
"Estás morto para mim."
827
00:39:11,010 --> 00:39:14,950
Sim, George, eu sei exactamente
o tipo de homem que tu és.
828
00:39:31,707 --> 00:39:32,965
Di-lo!
829
00:39:33,410 --> 00:39:34,635
Passei dos limites.
830
00:39:34,689 --> 00:39:36,565
Não me mantive no meu lugar.
831
00:39:39,953 --> 00:39:41,337
Ele traiu-te.
832
00:39:41,735 --> 00:39:43,075
Traiu o teu pai.
833
00:39:43,115 --> 00:39:44,425
Traiu um velho amigo.
834
00:39:44,470 --> 00:39:46,300
Apontei-lhe uma arma à cabeça, Jay.
835
00:39:46,330 --> 00:39:47,800
Se ele me tivesse dado
uma resposta diferente...
836
00:39:47,845 --> 00:39:50,164
não posso dizer que
não teria puxado o gatilho.
837
00:39:51,468 --> 00:39:55,245
Senti-me traído hoje.
E esse limite, eu...
838
00:39:55,285 --> 00:39:57,492
eu, basicamente,
atravessei-o a correr.
839
00:39:57,806 --> 00:39:59,131
É difícil não o fazer.
840
00:39:59,433 --> 00:40:02,335
Talvez seja impossível
perdoares-te quando o fazes.
841
00:40:03,985 --> 00:40:05,245
Há um sítio onde tenho de ir.
842
00:40:05,300 --> 00:40:07,800
Pois. Apenas, vem comigo primeiro.
843
00:40:10,453 --> 00:40:12,425
Estamos aqui para perdoar...
844
00:40:12,485 --> 00:40:14,900
e pedir perdão.
845
00:40:15,507 --> 00:40:18,478
A taça representa o mundo.
846
00:40:19,520 --> 00:40:22,440
- Estão bem?
- Sim, o Keith e eu estamos bem.
847
00:40:22,550 --> 00:40:23,945
Tu e o Keith.
848
00:40:24,074 --> 00:40:26,675
Sim, Keith.
O meu irmão.
849
00:40:26,993 --> 00:40:29,925
Estas velas... são os nossos vasos.
850
00:40:29,995 --> 00:40:32,100
Mas, ainda não podemos acendê-las.
851
00:40:32,420 --> 00:40:34,758
Não, até que nos perdoemos.
852
00:40:35,910 --> 00:40:37,465
Não, até que perdoemos os outros.
853
00:40:37,515 --> 00:40:40,900
E não até que os outros nos perdoem.
854
00:40:40,965 --> 00:40:45,329
Até lá, as nossas luzes não podem brilhar.
855
00:40:49,831 --> 00:40:51,445
A tua pedra...
856
00:40:52,588 --> 00:40:55,565
contém tudo aquilo
que ainda não foi perdoado.
857
00:40:55,628 --> 00:40:57,445
Contém os teus "fardos".
858
00:40:57,575 --> 00:40:59,500
É o peso em cima dos teus ombros.
859
00:40:59,550 --> 00:41:01,000
É o teu coração pesado.
860
00:41:02,211 --> 00:41:04,759
E só há uma forma
de te livrares dela.
861
00:41:05,040 --> 00:41:06,728
Tens de libertá-la sozinho.
862
00:41:07,636 --> 00:41:09,368
O mundo irá absorver.
863
00:41:09,973 --> 00:41:12,219
O mundo quer dar-te este presente.
864
00:41:13,334 --> 00:41:14,837
Confia no mundo.
865
00:41:15,150 --> 00:41:19,000
Ele irá eliminar todos
esses espíritos negativos.
866
00:41:19,042 --> 00:41:20,625
Liberta-te dos teus fardos.
867
00:41:20,688 --> 00:41:22,025
Perdoa.
868
00:41:22,284 --> 00:41:24,550
E pede perdão.
869
00:41:27,770 --> 00:41:29,600
Ao aceitares o perdão...
870
00:41:29,655 --> 00:41:32,329
lembramos ao mundo
o bem que trazemos.
871
00:41:35,651 --> 00:41:36,865
Obrigado por isto.
872
00:41:36,915 --> 00:41:39,965
Não saber,
essa foi a parte difícil.
873
00:41:41,457 --> 00:41:43,165
Pelo menos, agora,
podemos finalmente...
874
00:41:43,215 --> 00:41:44,718
deixar o Jonathan descansar.
875
00:41:45,864 --> 00:41:47,235
Lembramos ao mundo...
876
00:41:47,296 --> 00:41:49,865
os sacrifícios
que fazemos pelos outros.
877
00:41:56,375 --> 00:41:58,780
Acho que esta é a parte
onde eu digo "obrigada".
878
00:41:59,863 --> 00:42:00,935
Outra vez.
879
00:42:01,020 --> 00:42:02,450
E lembramos ao mundo...
880
00:42:02,507 --> 00:42:06,550
que a nossa história não acabou.
881
00:42:10,371 --> 00:42:11,550
Olá, pai.
882
00:42:11,625 --> 00:42:13,245
Agora, os teus vasos têm luz.
883
00:42:14,287 --> 00:42:15,691
Agora, tu podes ver.
884
00:42:19,814 --> 00:42:22,866
E o mundo presenteou-te
com um novo futuro.
885
00:42:26,118 --> 00:42:27,550
Eu...
886
00:42:28,420 --> 00:42:30,550
Compreendo se
não me quiseres ver.
887
00:42:32,430 --> 00:42:35,765
Penso em ti todos os dias,
tu és meu filho.
888
00:42:36,583 --> 00:42:38,800
Todos os dias,
durante os últimos 20 anos...
889
00:42:38,842 --> 00:42:40,576
eu esperei por este dia.
890
00:42:57,534 --> 00:43:00,550
- Então?
- Então, eu estava enganada.
891
00:43:00,770 --> 00:43:02,000
E pedi desculpa.
892
00:43:02,038 --> 00:43:04,765
E eu disse-lhe que ela não tinha
nada porque se desculpar.
893
00:43:05,389 --> 00:43:07,565
Então, está feito.
Finalmente, acabou.
894
00:43:07,615 --> 00:43:10,550
Bem, há só mais uma coisa.
895
00:43:12,129 --> 00:43:14,550
Estou pronto para falar sobre isso.
896
00:43:14,749 --> 00:43:16,225
Falar sobre quê?
897
00:43:16,821 --> 00:43:19,550
Estou pronto para falar
sobre quem me raptou.
898
00:43:19,665 --> 00:43:22,445
Legendas em PT-PT por mpenaf
66372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.