Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,523 --> 00:00:01,565
Tu consegues.
2
00:00:01,645 --> 00:00:04,460
Isso mesmo!
3
00:00:04,935 --> 00:00:06,382
Mantém o equilíbrio!
4
00:00:11,684 --> 00:00:14,000
- Está bem.
- Estás equilibrado?
5
00:00:14,612 --> 00:00:16,203
Aqui vamos nós.
6
00:00:16,773 --> 00:00:18,890
Pedala! Pedala!
7
00:00:19,375 --> 00:00:21,451
Muito bem, Andy, conseguiste!
8
00:00:21,485 --> 00:00:23,226
Ele, realmente, está a conseguir!
9
00:00:23,737 --> 00:00:25,133
Ele é rápido.
10
00:00:33,614 --> 00:00:34,872
Andy!
11
00:00:40,015 --> 00:00:41,101
Andy?
12
00:00:47,185 --> 00:00:49,195
- Andy!
- Andy!
13
00:00:49,593 --> 00:00:51,875
Ele deve ter dado a volta à casa.
14
00:00:52,410 --> 00:00:54,765
Peço desculpa...
ando à procura do meu filho.
15
00:00:54,825 --> 00:00:57,851
Ele está numa bicicleta vermelha.
Tem um capacete camuflado.
16
00:00:59,140 --> 00:01:00,490
- Andy?
- Viu-o?
17
00:01:00,545 --> 00:01:02,015
- Não.
- Você viu-o?
18
00:01:03,531 --> 00:01:06,600
Senhor! Senhor! Senhor!
Este é o meu filho.
19
00:01:06,655 --> 00:01:09,166
Este rapazinho. Viu-o?
20
00:01:09,225 --> 00:01:10,741
Sinto muito.
21
00:01:11,062 --> 00:01:12,668
- Alguma coisa?
- Não...
22
00:01:13,250 --> 00:01:14,844
Peço desculpa, por favor.
23
00:01:15,203 --> 00:01:17,508
O nosso filho, viu-o?
O nome dele é Andy.
24
00:01:20,945 --> 00:01:22,575
DESAPARECIDO
25
00:01:28,915 --> 00:01:32,000
ALERT: MISSING PERSONS UNITEPISÓDIO 4 - "ANDY"
26
00:01:37,680 --> 00:01:39,496
Conseguiste?
Por favor, diz-me que conseguiste.
27
00:01:39,535 --> 00:01:41,825
Sabes que eu costumava
tratar da segurança dos "Sixers".
28
00:01:41,875 --> 00:01:43,215
- Não conseguiste.
- Tinha acabado o "stock"...
29
00:01:43,275 --> 00:01:44,945
mas, o filho do dono tem um.
30
00:01:45,020 --> 00:01:46,275
Ele tem um teste amanhã...
31
00:01:46,315 --> 00:01:47,765
mas, para dois bilhetes para
a primeira fila...
32
00:01:47,845 --> 00:01:49,102
Consegues arranjar bilhetes
para a primeira fila?!
33
00:01:49,103 --> 00:01:50,975
Não. Só se trabalhar
à noite durante um mês...
34
00:01:51,065 --> 00:01:53,648
mas, visto que as minhas noites
têm sido bastante livres ultimamente...
35
00:01:54,100 --> 00:01:55,245
Conseguiste!
36
00:01:55,290 --> 00:01:57,800
Consegui! Não sei o que é
que uma calculadora gráfica faz...
37
00:01:57,850 --> 00:02:00,065
- mas, trouxe uma.
- Eu sei que podia ter encomendado uma...
38
00:02:00,110 --> 00:02:02,200
mas, eu queria mesmo que ele
tivesse tudo aquilo que precisa...
39
00:02:02,265 --> 00:02:03,735
para o seu primeiro dia de aulas.
40
00:02:03,810 --> 00:02:05,855
A Sidney disse-me que
vais analisar o ADN dele?
41
00:02:05,915 --> 00:02:07,500
Isto é para cálculo diferencial.
42
00:02:07,545 --> 00:02:09,875
O que significa que ele
sabe fazer cálculo diferencial.
43
00:02:09,945 --> 00:02:12,500
O nosso filho, que mal
conseguia fazer divisões longas.
44
00:02:12,575 --> 00:02:14,645
Enquanto ele esteve desaparecido,
recebeu livros.
45
00:02:14,710 --> 00:02:15,735
Ele disse que estudou.
46
00:02:15,810 --> 00:02:17,545
Ele disse que estudar era
a única coisa que podia fazer.
47
00:02:17,600 --> 00:02:19,000
Eu sei. E é tudo aquilo que eu preciso.
48
00:02:19,045 --> 00:02:21,600
Mas, a Sidney precisa de mais.
Espero mesmo que ela consiga...
49
00:02:21,645 --> 00:02:23,900
- quando chegarem os resultados.
- Não precisas de "esperar".
50
00:02:23,955 --> 00:02:25,053
É ele.
51
00:02:27,210 --> 00:02:28,565
Ali está ele!
52
00:02:28,645 --> 00:02:30,290
Pronto para o teu
primeiro dia de aulas?
53
00:02:30,345 --> 00:02:32,315
- Acho que sim.
- Ouve, esta noite...
54
00:02:32,375 --> 00:02:34,655
- comemoramos o teu primeiro dia.
- Parece-me óptimo.
55
00:02:34,725 --> 00:02:36,100
Tu não vais a lugar nenhum, meu amigo.
56
00:02:36,155 --> 00:02:38,275
É uma noite escolar
e eu vou fazer rolo de carne.
57
00:02:38,325 --> 00:02:40,415
Rolo de carne.
Especialidade da casa.
58
00:02:40,475 --> 00:02:41,557
Qual é a ocasião?
59
00:02:42,425 --> 00:02:44,545
Finalmente!
Vamos! Vão chegar atrasados.
60
00:02:44,585 --> 00:02:45,566
Têm de ir.
61
00:02:45,567 --> 00:02:46,975
Não te estás a esquecer de nada?
62
00:02:47,020 --> 00:02:49,755
Fotografias do primeiro dia de aulas.
Vamos! Ao lado do frigorífico.
63
00:02:49,800 --> 00:02:51,865
Diz "Estou de volta"!
64
00:02:51,902 --> 00:02:53,125
Estou de volta!
65
00:02:53,162 --> 00:02:54,675
Sidney, estás de muito bom humor.
66
00:02:54,745 --> 00:02:57,776
Sim, estou.
Sinto que vai ser um excelente dia.
67
00:03:08,054 --> 00:03:11,862
D E S A P A R E C I D O
68
00:03:15,904 --> 00:03:17,698
Vejam quem é famoso.
69
00:03:19,253 --> 00:03:20,753
E valioso também.
70
00:03:23,443 --> 00:03:25,165
A vizinhança
está a ser investigada.
71
00:03:25,225 --> 00:03:27,015
Até agora, não há
testemunhas nem imagens de vídeo.
72
00:03:27,075 --> 00:03:29,100
- E os pais?
- No teu escritório.
73
00:03:29,155 --> 00:03:32,145
Não há histórico de trabalho
da mãe, mas, o pai é um médico...
74
00:03:32,200 --> 00:03:34,315
que acabou de patentear
um medicamento contra o cancro...
75
00:03:34,356 --> 00:03:36,525
que entrou agora em produção.
Estamos a analisar as finanças...
76
00:03:36,575 --> 00:03:38,925
mas, parece que ele vai ganhar
uma fortuna com isso.
77
00:03:40,822 --> 00:03:43,725
O Andy tem seis anos.
E ele é muito querido...
78
00:03:43,783 --> 00:03:45,975
então, se pudesses colocar
mais algum "mo"...
79
00:03:46,056 --> 00:03:47,500
no teu "mojo", isso seria óptimo.
80
00:03:47,551 --> 00:03:49,125
Preciso que pintes estas velas.
81
00:03:49,185 --> 00:03:51,925
- Porquê?
- Porque eu não faço magia negra.
82
00:03:51,975 --> 00:03:54,925
E se o fizesse,
utilizaria sangue animal.
83
00:03:54,975 --> 00:03:57,910
Tenho a certeza de que há um porco
a sorrir algures, mas, porquê eu?
84
00:03:57,935 --> 00:04:00,878
Porque isto não é para o Andy.
É para a Sidney.
85
00:04:00,879 --> 00:04:02,900
Tive um pesadelo sobre ela.
86
00:04:02,925 --> 00:04:04,628
Preciso de "limpá-la".
87
00:04:05,237 --> 00:04:06,425
Água e sabão não servem?
88
00:04:06,479 --> 00:04:08,575
Podes levar as velas?
Basta que as pintes.
89
00:04:08,622 --> 00:04:09,725
- Claro.
- Obrigada.
90
00:04:09,762 --> 00:04:12,225
- A resposta é não.
- Eu sei que é difícil de imaginar...
91
00:04:12,265 --> 00:04:13,500
Não é ninguém que conheçamos.
92
00:04:13,545 --> 00:04:15,035
Alguém do trabalho, então?
93
00:04:15,094 --> 00:04:16,917
Você está prestes a ganhar
muito dinheiro.
94
00:04:17,685 --> 00:04:19,385
Sim, por ajudar as pessoas.
95
00:04:20,826 --> 00:04:22,065
Pat, querida.
96
00:04:22,110 --> 00:04:24,065
Sabemos que o Steve adoptou o Andy.
97
00:04:24,115 --> 00:04:27,500
Pode-nos falar
sobre o pai biológico dele?
98
00:04:27,540 --> 00:04:28,800
Contos de fadas.
99
00:04:29,125 --> 00:04:31,265
Ele não consegue dormir
até que eu tenha lhe leia um.
100
00:04:31,325 --> 00:04:33,365
- Preciso que se concentre.
- Ele vai dormir às 20:00.
101
00:04:33,410 --> 00:04:35,775
- Ele precisa de regressar até lá.
- O pai dele.
102
00:04:35,815 --> 00:04:37,540
Fale-nos sobre o pai dele.
103
00:04:37,541 --> 00:04:40,159
Não há nada a dizer.
Ele está morto.
104
00:04:42,142 --> 00:04:45,113
É O 718. LIGO DAQUI A
5 MINUTOS. ESTÁ SOZINHA.
105
00:04:45,145 --> 00:04:46,245
Alguma coisa?
106
00:04:47,080 --> 00:04:48,225
Pat, quem é?
107
00:04:48,373 --> 00:04:50,846
Era a Lynn.
A enviar-nos orações.
108
00:04:52,690 --> 00:04:54,854
Tal como eu disse,
não é ninguém que conheçamos.
109
00:04:55,100 --> 00:04:57,380
Quem quer que seja,
poderão entrar em contacto.
110
00:04:57,425 --> 00:04:59,225
A pedir dinheiro, um resgate.
111
00:04:59,276 --> 00:05:01,237
E se o fizerem, tem de nos contar.
112
00:05:01,659 --> 00:05:02,846
É claro.
113
00:05:03,448 --> 00:05:05,500
Faremos tudo aquilo
que vocês nos disserem.
114
00:05:05,846 --> 00:05:07,225
Sente-se bem?
115
00:05:07,784 --> 00:05:09,810
Posso usar o quarto de banho?
116
00:05:17,431 --> 00:05:20,875
Onde é que ele está?
Ele está bem?
117
00:05:20,940 --> 00:05:22,459
200 mil dólares.
118
00:05:22,460 --> 00:05:25,700
Hoje. Vou-lhe enviar uma mensagem
com o "onde" e o "quando".
119
00:05:29,250 --> 00:05:30,400
Quem é você?
120
00:05:30,445 --> 00:05:31,800
O Fantasma do Natal passado.
121
00:05:31,846 --> 00:05:33,655
Faça aquilo que eu digo e o 718...
122
00:05:33,700 --> 00:05:35,255
não voltará para o assombrar.
123
00:05:36,202 --> 00:05:37,745
Pat?
124
00:05:44,185 --> 00:05:45,700
Ouça, eu...
125
00:05:45,942 --> 00:05:49,165
Não lhe posso prometer que
o Andy esteja de volta às 20:00.
126
00:05:49,208 --> 00:05:53,415
Mas, posso-lhe dizer que ele terá
o final de conto de fadas dele.
127
00:05:53,475 --> 00:05:54,700
Está bem?
128
00:05:54,880 --> 00:05:56,910
Nós recuperamos os nossos bebés.
129
00:05:57,710 --> 00:05:59,565
É aquilo que fazemos.
130
00:06:16,145 --> 00:06:17,835
Temos uma pista.
Clark e Webster.
131
00:06:17,895 --> 00:06:19,245
Vamos.
132
00:06:20,505 --> 00:06:23,075
Eu vi que tu e a Nicole
vieram trabalhar juntos.
133
00:06:23,106 --> 00:06:24,825
Sim. É o primeiro dia
do Keith na escola.
134
00:06:24,874 --> 00:06:26,500
Eu sei.
É em momentos como este...
135
00:06:26,520 --> 00:06:29,225
que um pai tem de lá estar.
Tu tens de lá estar.
136
00:06:29,285 --> 00:06:31,300
- Mesmo depois desta noite.
- O que é que se passa esta noite?
137
00:06:31,330 --> 00:06:33,545
A Nicole e eu vamos dizer
aos miúdos que estamos noivos.
138
00:06:33,590 --> 00:06:35,200
- Ela não te disse, pois não?
- O rolo de carne.
139
00:06:35,249 --> 00:06:36,955
Disseram-me que é
uma especialidade da casa.
140
00:06:37,010 --> 00:06:39,125
- Quantos anos você tem?
- A sério. Tu és o pai deles...
141
00:06:39,175 --> 00:06:41,786
- isto não muda isso.
- Nasceste nos anos 90?
142
00:06:42,245 --> 00:06:43,915
Sabes uma coisa,
não respondas a isso...
143
00:06:43,960 --> 00:06:45,769
Pode incriminar-te. Vamos.
144
00:06:48,427 --> 00:06:49,910
Ali está ele.
145
00:06:54,015 --> 00:06:55,465
- Vai.
- O que é que vais fazer?
146
00:06:55,510 --> 00:06:56,975
Vais dar a volta ou algo do género?
147
00:06:57,025 --> 00:06:58,425
Não. Vou-te dar uma vantagem.
148
00:06:58,495 --> 00:07:00,400
Pensei que na tua idade,
poderias precisar dela.
149
00:07:00,451 --> 00:07:02,841
- Ele está a fugir.
- De ti, talvez.
150
00:07:03,725 --> 00:07:06,580
Não exponhas os meus filhos
às "Wilson Phillips".
151
00:07:06,625 --> 00:07:08,000
Então!
152
00:07:13,390 --> 00:07:15,275
Eu trato disto, velhote.
153
00:07:18,015 --> 00:07:20,835
- Onde é que está o miúdo?
- Não sei nada sobre nenhum miúdo!
154
00:07:20,880 --> 00:07:22,300
O miúdo que você roubou.
155
00:07:22,355 --> 00:07:24,457
- Eu não roubei nada, meu!
- Então! Este miúdo.
156
00:07:25,036 --> 00:07:27,460
Se você não roubou nada,
onde é que arranjou isto?
157
00:07:27,758 --> 00:07:29,075
Vou-lhe mostrar.
158
00:07:30,082 --> 00:07:31,200
Vamos.
159
00:07:33,778 --> 00:07:35,660
Foi aqui que a encontrei.
160
00:07:35,880 --> 00:07:37,765
Não vi nenhum miúdo.
161
00:07:37,802 --> 00:07:40,006
Está bem. Quem levou o Andy,
definitivamente estava aqui.
162
00:07:40,007 --> 00:07:43,865
Se obtivermos as imagens de videovigilância,
conseguiremos uma identificação.
163
00:07:46,675 --> 00:07:48,400
Preciso que verifiques uma matrícula.
164
00:07:48,450 --> 00:07:52,100
"4-8-D-2-K-3-P".
165
00:07:52,645 --> 00:07:54,225
Sim. Liga-me de volta.
Obrigado.
166
00:07:54,263 --> 00:07:56,090
Ouviste-me, certo?
Eu falei numa câmara de videovigilância.
167
00:07:56,125 --> 00:07:58,015
Sim, o carro é uma câmara
de videovigilância.
168
00:07:58,055 --> 00:08:00,025
Tem uma funcionalidade
chamado "Modo Sentinela"...
169
00:08:00,065 --> 00:08:01,765
que regista todas as
actividades suspeitas.
170
00:08:01,810 --> 00:08:04,200
Também alerta o dono quando
o veículo está a ser vandalizado.
171
00:08:04,245 --> 00:08:05,825
Então, vamos verificar as matrículas...
172
00:08:05,865 --> 00:08:07,800
obter um nome e, depois, agiremos.
173
00:08:07,852 --> 00:08:09,400
Bem, não temos tempo para isso.
174
00:08:09,455 --> 00:08:10,970
O quê? Tens uma ideia melhor?
175
00:08:11,000 --> 00:08:12,825
Estás a dizer que se este carro
for vandalizado...
176
00:08:12,865 --> 00:08:14,565
o condutor é notificado imediatamente?
177
00:08:14,608 --> 00:08:15,865
Sim, é uma aplicação
no telemóvel dele.
178
00:08:15,929 --> 00:08:17,653
Então, sim,
tenho uma ideia melhor.
179
00:08:29,275 --> 00:08:31,231
Vejam quem apareceu.
180
00:08:31,436 --> 00:08:32,872
Olá, Andy.
181
00:08:33,326 --> 00:08:34,630
Eu sou a Vicky.
182
00:08:35,778 --> 00:08:37,265
Eu sei que estás assustado agora.
183
00:08:37,325 --> 00:08:40,565
Mas, eu vou cuidar muito bem de ti.
184
00:08:40,626 --> 00:08:42,910
Eu quero ir para casa.
185
00:08:44,374 --> 00:08:47,220
Eu sei, querido. Eu sei.
186
00:08:47,912 --> 00:08:51,445
E sabes uma coisa?
Tu estás em casa.
187
00:09:04,724 --> 00:09:07,402
Então, saltaste um ano escolar e,
agora, temos aulas juntos.
188
00:09:07,403 --> 00:09:09,565
Nós não somos amigos.
Eu não sou a tua salva-vidas.
189
00:09:09,622 --> 00:09:10,700
Se quando passarmos por
aquela porta, tu te afogares...
190
00:09:10,745 --> 00:09:12,500
eu não te prestarei
os primeiros-socorros. Entendeste?
191
00:09:12,560 --> 00:09:14,135
Entendi.
Nada de primeiros-socorros.
192
00:09:14,175 --> 00:09:16,675
Óptimo.
Bem-vindo ao ensino secundário.
193
00:09:18,875 --> 00:09:20,425
Olá.
194
00:09:35,362 --> 00:09:36,759
Detective Adebayo.
195
00:09:38,431 --> 00:09:40,455
Sim, pedi os dados financeiros deles.
196
00:09:40,504 --> 00:09:41,875
Fizeram o quê?
197
00:09:41,939 --> 00:09:44,475
- Disparamos contra um carro.
- Não, não, ele disparou contra um carro.
198
00:09:44,525 --> 00:09:46,775
Um carro estacionado?
Sem ninguém dentro dele?
199
00:09:46,825 --> 00:09:49,180
- Só para esclarecer, ele...
- Disparamos contra um carro...
200
00:09:49,210 --> 00:09:51,600
para que o condutor ficasse a saber
que tinha sido vandalizado.
201
00:09:51,636 --> 00:09:53,020
Está bem, deixa-me ver se entendi bem.
Tu vandalizaste o carro...
202
00:09:53,075 --> 00:09:55,125
para que o condutor soubesse
que o carro tinha sido vandalizado.
203
00:09:55,165 --> 00:09:57,925
Vandalizamos o carro
para que o condutor aparecesse...
204
00:09:57,965 --> 00:10:01,465
acedesse ao sistema sentinela
e nos entregasse isto.
205
00:10:01,515 --> 00:10:04,125
O carro está registado em nome
de um Brad Skinner...
206
00:10:04,165 --> 00:10:05,550
numa morada no Bronx.
207
00:10:05,585 --> 00:10:08,125
Adicionamo-lo ao alerta e, depois,
contactamos a Polícia de Nova Iorque.
208
00:10:08,175 --> 00:10:09,665
Eles apanharam-no
em três outros delitos anteriores...
209
00:10:09,711 --> 00:10:11,525
posse, agressão
e assalto à mão armada.
210
00:10:11,565 --> 00:10:13,465
- E, agora, num rapto.
- E este é o Andy.
211
00:10:13,528 --> 00:10:15,412
Alguma ligação aos pais do Andy?
212
00:10:15,413 --> 00:10:18,110
- Nenhuma que conseguíssemos encontrar.
- Eu encontrei uma.
213
00:10:18,713 --> 00:10:22,125
Há uma hora, o Steve fez
um levantamento de 200 000 dólares.
214
00:10:22,165 --> 00:10:24,565
A menos que ele tenha tido um desejo
súbito de ingressar num "country club"...
215
00:10:24,615 --> 00:10:26,100
eu diria que é dinheiro para
pagamento de um resgate.
216
00:10:26,145 --> 00:10:28,365
Não lhes dissemos para entrarem em
contacto se houvesse alguma exigência?
217
00:10:28,410 --> 00:10:30,335
Claramente, ele não o fez.
Temos de descobrir porquê.
218
00:10:30,375 --> 00:10:32,255
E o Skinner, se ele deixou algum "rasto",
temos de encontrá-lo.
219
00:10:32,280 --> 00:10:33,300
Somos nós.
220
00:10:33,335 --> 00:10:35,400
Sobre o Keith. O que é que...?
E o ADN?
221
00:10:35,445 --> 00:10:36,935
Ainda não soube de nada.
Mas, avisar-te-ei quando souber algo.
222
00:10:36,990 --> 00:10:39,200
Como me ias avisar
sobre a festa de noivado, ou...
223
00:10:39,243 --> 00:10:41,925
Não é uma festa. E eu, apenas,
não quis dizer à frente dos miúdos.
224
00:10:41,968 --> 00:10:43,845
O Keith voltou, Jay.
Está-se a ambientar.
225
00:10:43,885 --> 00:10:45,225
Está na altura de seguir em frente.
226
00:10:45,265 --> 00:10:46,980
Tu e a June têm
algo em comum agora.
227
00:10:47,025 --> 00:10:48,785
Ela quer um filho.
Tu criaste dois óptimos...
228
00:10:48,823 --> 00:10:50,435
e, agora, estás pronto
para ter um com ela.
229
00:10:50,485 --> 00:10:52,464
Ela seria uma idiota
se não voltasse.
230
00:10:52,465 --> 00:10:54,965
Eu, apenas, não dispararia sobre mais
nenhum carro até que ela o faça.
231
00:10:58,210 --> 00:11:00,600
- Eu não vou devolvê-lo.
- Relaxa.
232
00:11:00,640 --> 00:11:02,865
Só vou levá-lo para que eles
pensem que vamos.
233
00:11:02,910 --> 00:11:05,605
- Pedir um resgate não era o plano.
- Vamos.
234
00:11:07,157 --> 00:11:10,159
Ter um filho é caro.
Desta forma, eles cobrem o valor.
235
00:11:10,416 --> 00:11:12,604
Então! Já disse que vamos.
236
00:11:15,386 --> 00:11:18,386
Vou chamar a Polícia,
juro por Deus que vou.
237
00:11:18,710 --> 00:11:21,200
- A sério? E vais-lhes dizer o quê?
- A verdade sobre o Andy.
238
00:11:21,253 --> 00:11:23,165
Tenho isso para me proteger.
239
00:11:23,203 --> 00:11:24,675
Qual é a tua desculpa?
240
00:11:24,729 --> 00:11:26,429
Não vais ligar a ninguém.
241
00:11:28,579 --> 00:11:29,593
Vamos!
242
00:11:32,396 --> 00:11:33,445
É ele?
243
00:11:33,490 --> 00:11:35,765
- Ele levou o Andy?
- Esperávamos que nos dissesse.
244
00:11:35,825 --> 00:11:38,400
- Já lhe disse, eu não sei quem o levou.
- Você disse.
245
00:11:38,445 --> 00:11:42,038
E, uma hora depois,
você levantou 200 mil dólares.
246
00:11:42,039 --> 00:11:43,701
Este homem levou o meu filho?
247
00:11:43,989 --> 00:11:45,010
Sabe onde é que ele está?
248
00:11:45,072 --> 00:11:47,625
Percebemos porque é que as pessoas
mantêm os pedidos de resgate em segredo.
249
00:11:47,685 --> 00:11:49,925
- Mas, você não devia.
- Não estou a fazê-lo.
250
00:11:49,985 --> 00:11:51,755
Não houve nenhuma exigência.
251
00:11:52,802 --> 00:11:55,450
Não sei quem é este
e não levantei dinheiro nenhum.
252
00:11:55,510 --> 00:11:58,400
- Pat, onde é que ela está?
- Ela está com uma amiga, Lynn.
253
00:11:58,451 --> 00:12:01,025
Precisa de lhe ligar porque temos
de lhe fazer algumas perguntas.
254
00:12:01,085 --> 00:12:02,725
Como, por exemplo, porque é que
ela levantou aquele dinheiro.
255
00:12:02,790 --> 00:12:05,608
Porque ele foi levantado. E se não
foi você, quem mais poderia ter sido?
256
00:12:06,010 --> 00:12:07,675
Isto é ridículo.
257
00:12:07,880 --> 00:12:09,880
Ela não fez nada.
Ela está com uma amiga.
258
00:12:12,599 --> 00:12:13,811
Lynn.
259
00:12:14,707 --> 00:12:16,213
Estava a ligar para falar com a Pat...
260
00:12:17,457 --> 00:12:18,962
Não, ainda não há actualizações.
261
00:12:20,225 --> 00:12:22,765
Pedes-lhe para ela me ligar
quando voltar?
262
00:12:25,330 --> 00:12:27,170
Ela foi dar um passeio.
263
00:12:28,010 --> 00:12:29,300
E deixou o telemóvel?
264
00:12:29,365 --> 00:12:31,480
E arriscar perder uma chamada
sobre o filho?
265
00:12:31,532 --> 00:12:33,035
Que outra explicação existe?
266
00:12:33,089 --> 00:12:35,655
Que o raptor lhe disse
para não levar o telemóvel.
267
00:12:35,702 --> 00:12:38,765
Para que não o conseguíssemos
localizar até à entrega do resgate.
268
00:12:39,901 --> 00:12:41,900
Encontrei-o. O "rasto" do Skinner.
269
00:12:41,945 --> 00:12:44,015
Pagamento com cartão de crédito
num hotel na 6ª Avenida.
270
00:12:44,077 --> 00:12:47,800
- Está bem, vou avisar a S.W.A.T.
- Já fiz isso, vamos.
271
00:12:51,469 --> 00:12:52,910
Polícia!
272
00:13:03,225 --> 00:13:05,285
O recepcionista disse
que eles eram três.
273
00:13:05,333 --> 00:13:07,000
O Andy, o Skinner e uma mulher.
274
00:13:07,045 --> 00:13:09,080
Tenho uma descrição,
mas, sem identificação.
275
00:13:09,124 --> 00:13:11,500
Estamos a ver as câmaras de videovigilância
e a procurar impressões digitais no quarto.
276
00:13:11,540 --> 00:13:13,500
Descubram quem eles são para
sabermos onde é que eles estão.
277
00:13:13,545 --> 00:13:15,755
É aquilo que sempre dizemos.
Mas, com uma criança...
278
00:13:15,810 --> 00:13:17,531
Prometi um final
de conto de fadas.
279
00:13:17,532 --> 00:13:20,275
Porque é tudo o que sei sobre o Andy.
Que ele é um miúdo...
280
00:13:20,319 --> 00:13:22,375
que gosta de histórias infantis.
281
00:13:22,416 --> 00:13:25,500
Os contos de fadas são um tipo
particular de história infantil.
282
00:13:25,545 --> 00:13:26,735
Aquilo que quero dizer é...
283
00:13:26,780 --> 00:13:29,183
não sabemos nada,
não temos nada.
284
00:13:29,537 --> 00:13:32,565
Excepto que o Andy gosta
de histórias aterrorizantes.
285
00:13:32,860 --> 00:13:35,165
Os contos de fadas
são assustadores por uma razão.
286
00:13:35,215 --> 00:13:37,700
Eles ensinam os miúdos a serem fortes
independentemente daquilo que aconteça.
287
00:13:37,755 --> 00:13:39,625
Que o mundo é um lugar perigoso...
288
00:13:39,665 --> 00:13:43,100
e ninguém nos irá salvar,
então, temos de nos salvar.
289
00:13:44,980 --> 00:13:49,065
- Havia gomas na sala, certo?
- Sim, no chão, porquê?
290
00:13:50,907 --> 00:13:53,355
Porque talvez
saber quem é o Andy...
291
00:13:53,395 --> 00:13:55,392
nos ajude a encontrá-lo, afinal.
292
00:14:23,880 --> 00:14:26,025
Então, o médico-legista ainda está
a determinar a causa da morte.
293
00:14:26,065 --> 00:14:29,600
Mas, parece um tiro no peito,
mas, há lacerações em redor do pescoço.
294
00:14:29,655 --> 00:14:32,216
Isso está de acordo com o
depoimento da nossa testemunha.
295
00:14:32,940 --> 00:14:35,525
Ela observou o Brad no chão
e Pat ajoelhada sobre ele.
296
00:14:35,568 --> 00:14:38,635
E, depois, ela afirma que viu
a Pat esfaqueá-lo no pescoço.
297
00:14:38,685 --> 00:14:41,740
Se a Pat estava aqui,
ela fugiu do local do crime.
298
00:14:41,791 --> 00:14:43,425
A Polícia de Filadélfia
terminou as buscas no parque...
299
00:14:43,465 --> 00:14:45,100
e não há nenhum sinal
dela ou do Andy.
300
00:14:45,155 --> 00:14:47,015
E os 200 mil dólares em dinheiro?
301
00:14:47,070 --> 00:14:49,500
- Está desaparecido.
- E isso?
302
00:14:49,560 --> 00:14:51,365
Estavam no casaco do Skinner.
303
00:14:51,419 --> 00:14:53,665
Um é dele e o outro,
não está claro.
304
00:14:53,719 --> 00:14:55,565
Teremos de investigar o IMEI.
305
00:14:55,615 --> 00:14:58,682
Está bem, iremos submeter isso
no regresso.
306
00:14:59,474 --> 00:15:02,573
Estás familiarizada
com a "Egungun-Oya"?
307
00:15:03,138 --> 00:15:05,625
- Definitivamente não.
- Bom, ela é a mãe dos mortos.
308
00:15:05,674 --> 00:15:07,865
Ela guia os destinos
dos falecidos.
309
00:15:07,910 --> 00:15:11,122
- E no caso de Sidney, dos vivos.
- Sidney?
310
00:15:12,010 --> 00:15:13,885
Há uma escuridão nos olhos dela.
311
00:15:14,128 --> 00:15:15,800
Acredito que ela esteja assombrada.
312
00:15:15,850 --> 00:15:17,665
Ela está a ter alguns problemas...
313
00:15:17,718 --> 00:15:19,529
para processar
o regresso do Keith.
314
00:15:19,808 --> 00:15:22,050
Digamos, apenas, que ela está
algo sobrecarregada.
315
00:15:22,815 --> 00:15:24,534
Importas-te que eu reze com ela?
316
00:15:26,430 --> 00:15:27,600
Bem... vou deixar que ela decida.
317
00:15:27,655 --> 00:15:29,600
Se ela estiver aberta a isso.
318
00:15:29,880 --> 00:15:32,620
- Se ela quiser, tens a minha bênção.
- Obrigada.
319
00:15:35,685 --> 00:15:37,910
Alvo encontrado. À tua esquerda.
320
00:15:41,710 --> 00:15:43,565
Quase me sinto mal por ele.
321
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Achas que devíamos
deixá-lo sentar-se connosco?
322
00:15:45,545 --> 00:15:47,558
- Eu disse quase.
- Olá, Keith!
323
00:15:49,168 --> 00:15:52,448
Meu Deus!
Ele é amigo da Bianca?!
324
00:15:52,770 --> 00:15:53,735
Não era.
325
00:15:53,786 --> 00:15:55,600
O teu irmão está sentado
no Monte Olimpo...
326
00:15:55,640 --> 00:15:57,465
com a Bianca Delvain
e os outros "deuses".
327
00:15:57,525 --> 00:15:58,565
Ele não é o meu irmão.
328
00:15:58,635 --> 00:16:01,025
- Como é que estás?
- Olá... eu sou Keith.
329
00:16:01,072 --> 00:16:03,043
- Sim, eu sei.
- Perfeito.
330
00:16:03,304 --> 00:16:04,628
Isto é perfeito.
331
00:16:06,110 --> 00:16:07,621
Esquece.
332
00:16:07,875 --> 00:16:10,200
Assim que o teste de ADN
aparecer, tudo estará acabado.
333
00:16:10,255 --> 00:16:11,445
A sério?
334
00:16:11,938 --> 00:16:13,100
Depois daquilo que aconteceu...
335
00:16:13,145 --> 00:16:15,540
não consegui dormi uma noite inteira
durante quase três anos.
336
00:16:15,585 --> 00:16:17,933
Sempre que fechava os olhos,
conseguia vê-lo.
337
00:16:18,482 --> 00:16:21,100
O rosto dele... a forma como
ele olhava para mim.
338
00:16:21,140 --> 00:16:23,155
A surpresa. O terror.
339
00:16:23,710 --> 00:16:26,125
- Sid, tínhamos 12 anos.
- Sim.
340
00:16:26,179 --> 00:16:29,252
Mas, tu não tiveste de olhar nos olhos dos
teus pais todas as manhãs e mentir-lhes.
341
00:16:30,024 --> 00:16:31,400
Ver as esperanças deles
desaparecerem dia após dia...
342
00:16:31,440 --> 00:16:33,100
a pensarem que poderiam ver
o Keith outra vez.
343
00:16:33,145 --> 00:16:36,100
E, depois, ver o casamento deles ruir
por causa da coisa horrível que tu fizeste.
344
00:16:36,145 --> 00:16:38,700
E, depois, este tipo aparece,
a parecer-se com o Keith...
345
00:16:38,750 --> 00:16:41,145
A agir como Keith,
por sabe Deus que razão.
346
00:16:41,185 --> 00:16:42,407
E...
347
00:16:43,465 --> 00:16:45,045
Demorou muito tempo
a seguir em frente.
348
00:16:45,090 --> 00:16:47,400
E, agora, parece que está
a acontecer tudo outra vez.
349
00:16:47,445 --> 00:16:50,400
Como eu não disse nada na altura,
não posso dizer nada agora.
350
00:16:51,452 --> 00:16:52,813
Então, sinto-me... encurralada.
351
00:16:57,212 --> 00:16:59,435
O relatório do médico-legista
está pronto.
352
00:16:59,465 --> 00:17:01,575
O Brad Skinner morreu
quase instantaneamente...
353
00:17:01,615 --> 00:17:02,700
fruto de um tiro no peito.
354
00:17:02,745 --> 00:17:05,325
Digo "quase instantaneamente"
porque ele sobreviveu...
355
00:17:05,365 --> 00:17:07,700
mais alguns minutos
devido à intervenção médica.
356
00:17:07,745 --> 00:17:08,865
Intervenção médica?
357
00:17:08,920 --> 00:17:11,400
Parece que, afinal, a Pat não estava
a esfaquear o Brad no pescoço.
358
00:17:11,445 --> 00:17:13,325
Ela estava a fazer
uma traqueotomia de campo.
359
00:17:13,364 --> 00:17:15,910
O tiro deixou a língua dele edematosa.
360
00:17:16,010 --> 00:17:18,925
Também tive de ir procurar. Significa que
estava cheia de líquido ou inchada.
361
00:17:18,955 --> 00:17:22,218
Então, parece que ela estava a tentar
estabelecer uma via aérea para ele respirar.
362
00:17:22,557 --> 00:17:24,940
Então, se a Pat tentou salvá-lo,
quem é que tentou matá-lo?
363
00:17:24,990 --> 00:17:26,245
Pois, sobre isso...
364
00:17:26,300 --> 00:17:28,815
Verifiquei os dois telemóveis
que encontraste no falecido.
365
00:17:28,853 --> 00:17:31,585
Um efectivamente pertencia
ao Brad Skinner. O outro...
366
00:17:31,635 --> 00:17:33,400
A uma mulher
chamada Vicky Parsons.
367
00:17:33,445 --> 00:17:36,155
30 anos. Também do Bronx. Estou a
verificar os antecedentes dela agora.
368
00:17:36,200 --> 00:17:38,635
- Uma possível cúmplice?
- Esse seria o meu palpite.
369
00:17:38,677 --> 00:17:40,145
Ela corresponde à descrição
da mulher...
370
00:17:40,190 --> 00:17:41,900
que se hospedou
no motel com o Brad.
371
00:17:41,950 --> 00:17:43,835
Então, qual é a nossa teoria aqui?
372
00:17:43,879 --> 00:17:46,185
O Brad e a Vicky Parsons
levaram o Andy...
373
00:17:46,220 --> 00:17:47,565
e pediram um resgate à mãe dele.
374
00:17:47,615 --> 00:17:50,700
A Vicky trai Brad
e foge com o dinheiro?
375
00:17:50,754 --> 00:17:52,835
Possivelmente.
Mas, porque é que a Pat...
376
00:17:52,865 --> 00:17:54,700
tentaria salvar o raptor do filho dela?
377
00:17:54,745 --> 00:17:55,735
E quem é que tem o Andy?
378
00:17:55,775 --> 00:17:58,335
Então, andamos à procura de 2 mulheres.
A Pat Wells e a Vicky Parsons.
379
00:17:58,375 --> 00:17:59,515
Se as encontrarmos...
380
00:17:59,550 --> 00:18:01,900
encontraremos
a nossa criança desaparecida.
381
00:18:08,525 --> 00:18:11,200
A TSA tem uma pista sobre a Pat Wells.
Ela comprou um bilhete de comboio.
382
00:18:11,250 --> 00:18:13,083
- Deixa-me adivinhar, para o Bronx?
- Exactamente.
383
00:18:13,084 --> 00:18:15,865
Esta coisa toda gira em torno
do Bronx. Quantos bilhetes?
384
00:18:15,913 --> 00:18:17,567
Um bilhete, a viajar sozinha.
385
00:18:31,939 --> 00:18:33,851
É um miúdo muito bonito.
386
00:18:34,586 --> 00:18:36,635
Seria uma pena se algo
lhe acontecesse...
387
00:18:36,672 --> 00:18:38,520
por você não quis
colaborar com as autoridades.
388
00:18:38,571 --> 00:18:41,100
Sabemos que eles entraram
em contacto consigo, Pat.
389
00:18:41,155 --> 00:18:42,465
Fizeram exigências.
390
00:18:42,515 --> 00:18:44,700
Você tentou recuperar
o Andy sozinha.
391
00:18:44,738 --> 00:18:46,400
Algo correu mal.
392
00:18:46,445 --> 00:18:48,555
Você assustou-se e, então, fugiu.
Nós entendemos.
393
00:18:48,615 --> 00:18:50,500
Mas, está na altura
de nos deixar ajudá-la.
394
00:18:50,770 --> 00:18:52,270
Deixe-nos ajudar o Andy.
395
00:18:52,785 --> 00:18:54,295
Onde é que está o seu filho?
396
00:18:55,154 --> 00:18:56,559
Quem é que o tem?
397
00:19:10,470 --> 00:19:12,887
Bom, olhem só para isto.
398
00:19:14,124 --> 00:19:15,685
Sou uma nova mulher.
399
00:19:22,320 --> 00:19:24,845
O Andy não está a ser traficado, nem está
a ser alvo de um pedido de resgate.
400
00:19:24,882 --> 00:19:26,625
Não pela Vicky Parsons, vejam.
401
00:19:26,657 --> 00:19:28,425
Está bem, mas,
a Parsons raptou-o...
402
00:19:28,458 --> 00:19:29,465
pediu um resgate por ele...
403
00:19:29,515 --> 00:19:30,765
assassinou o Brad Skinner.
404
00:19:30,816 --> 00:19:32,745
O quê? Achas ela anda por aí
a tentar comprar-lhe um pónei?
405
00:19:32,778 --> 00:19:34,300
Ouve, a Vicky Parsons...
406
00:19:34,335 --> 00:19:36,925
há quatro anos, relatou o
desaparecimento de uma pessoa.
407
00:19:36,965 --> 00:19:38,800
Há quatro anos,
o Andy tinha 2 anos.
408
00:19:38,845 --> 00:19:41,180
O relatório que ela apresentou,
era sobre o rapto...
409
00:19:41,225 --> 00:19:43,132
do seu filho de dois anos.
410
00:19:43,880 --> 00:19:45,300
Queres ouvir algo estranho?
411
00:19:45,354 --> 00:19:47,565
Seja aquilo que for,
acabamos de ouvir algo mais estranho.
412
00:19:47,603 --> 00:19:49,010
A Pat Wells...
413
00:19:49,165 --> 00:19:51,532
- tem quatro anos.
- Sabes o que é que isso tem de estranho?
414
00:19:51,533 --> 00:19:53,145
Quer dizer, além de tudo isto...
415
00:19:53,190 --> 00:19:55,649
aquilo que é estranho nisto
é que faz todo o sentido.
416
00:19:57,795 --> 00:19:59,845
É a Sidney.
417
00:20:00,103 --> 00:20:01,325
Sabes o que é realmente estranho?
418
00:20:01,370 --> 00:20:03,400
É que os ovos da nossa filha
estejam a ser "lidos".
419
00:20:03,445 --> 00:20:05,253
Para mim, faz todo o sentido.
420
00:20:07,550 --> 00:20:09,225
Encontraram o Andy?
421
00:20:09,275 --> 00:20:10,955
Por favor, diga-me que o encontraram.
422
00:20:13,885 --> 00:20:17,875
Querida, você levantou 200 mil dólares?
423
00:20:19,432 --> 00:20:21,235
Estava a tentar recuperar Andy.
424
00:20:21,265 --> 00:20:23,965
Do Brad Skinner, que está, agora,
dentro de um saco para cadáveres.
425
00:20:24,030 --> 00:20:26,075
Tudo aquilo que me importa
é encontrar o Andy.
426
00:20:26,108 --> 00:20:27,765
O que explica o saco para cadáveres.
427
00:20:27,825 --> 00:20:29,000
Eu não o matei.
428
00:20:29,065 --> 00:20:30,655
Ele já estava morto quando lá cheguei.
429
00:20:30,685 --> 00:20:33,412
Porque é que não me fala
sobre a Vicky Parsons?
430
00:20:34,816 --> 00:20:37,235
- Eu não sei quem é essa.
- Bem, há quatro anos...
431
00:20:37,275 --> 00:20:39,925
a Vicky preencheu o relatório
de desaparecimento de uma pessoa...
432
00:20:39,960 --> 00:20:41,900
depois do filho dela
ter sido raptado.
433
00:20:41,951 --> 00:20:45,573
Coincidentemente,
há quatro anos, você nasceu.
434
00:20:45,921 --> 00:20:47,825
Sim...
435
00:20:47,865 --> 00:20:49,910
Carta de condução...
436
00:20:50,085 --> 00:20:53,500
cartão da segurança social,
passaporte...
437
00:20:53,545 --> 00:20:57,200
cada um deles
emitido há quatro anos.
438
00:20:57,250 --> 00:21:00,200
Ou você namorou com
o terrorista "Unabomber" antes disso...
439
00:21:00,245 --> 00:21:02,755
ou teletransportou-se desde Marte...
440
00:21:02,816 --> 00:21:04,790
ou mudou a sua identidade...
441
00:21:04,835 --> 00:21:07,365
depois de roubar o filho
de outra pessoa.
442
00:21:07,420 --> 00:21:08,525
Então, sim...
443
00:21:08,570 --> 00:21:11,245
quando eu disse
que era uma coincidência...
444
00:21:11,810 --> 00:21:13,403
eu... estava a ser irónica.
445
00:21:14,220 --> 00:21:16,135
Fale connosco, querida.
446
00:21:16,185 --> 00:21:20,100
Isso tornará muito mais fácil
encontrar o Andy.
447
00:21:21,640 --> 00:21:23,768
Quero que feche os olhos
e abra as mãos.
448
00:21:27,120 --> 00:21:30,265
Quero que coloque toda a sua
má energia nesses objectos.
449
00:21:30,320 --> 00:21:33,597
Assim que o fizer, poderei
lê-los e saber se funcionou.
450
00:21:34,317 --> 00:21:35,424
Concentre-se.
451
00:21:36,403 --> 00:21:37,557
Aí está.
452
00:21:39,136 --> 00:21:41,441
Quero que preste muita atenção.
453
00:21:41,976 --> 00:21:44,565
A Pat Wells tinha um bilhete
de comboio para Nova Iorque.
454
00:21:44,620 --> 00:21:46,225
Vicky Parsons.
Número de telefone do Bronx.
455
00:21:46,280 --> 00:21:48,115
Algo que deu à Polícia de Nova Iorque
uma morada para vigiar.
456
00:21:48,173 --> 00:21:49,500
Ela tem um cadastro bastante grande.
457
00:21:49,545 --> 00:21:51,825
Posse de cocaína, PCP (pó d'anjo),
heroína, metanfetaminas.
458
00:21:51,865 --> 00:21:53,900
Ele é uma criminosa
de oportunidades.
459
00:21:53,945 --> 00:21:55,415
Agora, só estamos à espera
dos registos financeiros.
460
00:21:55,465 --> 00:21:58,012
E os registos médicos?
Quais são os hábitos alimentares dela?
461
00:21:58,013 --> 00:22:00,410
Uma vez, tive um cliente
que tinha um perseguidor.
462
00:22:00,465 --> 00:22:03,200
Encontrei o tipo com base
na obsessão dele por salsichas polacas.
463
00:22:03,247 --> 00:22:05,345
Aposto que o teu cliente
ficou muito feliz.
464
00:22:05,400 --> 00:22:07,745
Sim, com o resultado.
Comigo, nem tanto.
465
00:22:07,790 --> 00:22:10,565
Tivemos um mal-entendido
sobre uma palavra.
466
00:22:10,645 --> 00:22:12,165
Uma palavra? Como assim?
467
00:22:12,215 --> 00:22:14,135
"Ex"... como em ex-mulher.
468
00:22:14,185 --> 00:22:16,222
Eu pensei que ela era.
Afinal, ela não era.
469
00:22:17,716 --> 00:22:20,145
Pat, querida,
quanto mais você esperar...
470
00:22:20,190 --> 00:22:23,558
mais difícil será
encontrarmos o Andy.
471
00:22:25,670 --> 00:22:27,743
Eu era uma enfermeira neonatal.
472
00:22:28,400 --> 00:22:30,965
Numa Unidade de Cuidados Intensivos
Neonatais (NICU) no Bronx.
473
00:22:31,190 --> 00:22:32,415
Recebíamos bebés prematuros.
474
00:22:32,475 --> 00:22:35,365
Crianças que foram privadas
de oxigénio durante o parto.
475
00:22:35,403 --> 00:22:37,845
E algumas cujas mães
eram viciadas em drogas.
476
00:22:37,906 --> 00:22:40,965
- Como a Vicky Parsons.
- Ela nunca o visitou.
477
00:22:42,239 --> 00:22:44,500
O Andy estava a lutar pela vida...
478
00:22:44,652 --> 00:22:46,825
por causa dela
e ela nunca apareceu.
479
00:22:46,865 --> 00:22:48,934
Nem uma única vez em dois meses.
480
00:22:49,290 --> 00:22:51,088
E durante esses dois meses?
481
00:22:51,871 --> 00:22:53,494
Eu cuidei dele.
482
00:22:53,889 --> 00:22:56,850
Troquei-lhe as fraldas, alimentei-o.
483
00:22:56,925 --> 00:22:59,565
Li-lhe contos de fadas.
484
00:23:01,013 --> 00:23:03,565
Depois, ela ficou sóbria
e levou-o embora.
485
00:23:04,921 --> 00:23:06,900
Até começar a consumir outra vez.
486
00:23:06,945 --> 00:23:10,100
Dez meses de idade
e ele está de volta à UCI.
487
00:23:10,150 --> 00:23:11,587
Desidratado.
488
00:23:11,965 --> 00:23:13,235
Mal nutrido.
489
00:23:13,290 --> 00:23:15,385
E, ainda assim,
ele lembrou-se de mim.
490
00:23:15,427 --> 00:23:17,165
Tínhamos uma ligação.
491
00:23:17,204 --> 00:23:18,785
Ele era como...
492
00:23:18,928 --> 00:23:20,325
um pequeno girassol...
493
00:23:20,373 --> 00:23:23,918
e eu era o Sol a quem ele
instintivamente sabia recorrer.
494
00:23:25,036 --> 00:23:27,020
Aconteceu mais duas vezes.
495
00:23:27,580 --> 00:23:30,754
Os Serviços de Protecção Social
não fizeram nada para a impedir.
496
00:23:31,949 --> 00:23:34,025
Ela melhorava. Eu perdia-o.
497
00:23:34,075 --> 00:23:36,125
Ela piorava.
Eu tinha-o de volta.
498
00:23:36,185 --> 00:23:38,000
Da última vez, não consegui.
499
00:23:38,132 --> 00:23:40,100
Eu não ia deixá-lo ir.
500
00:23:40,403 --> 00:23:42,200
Vi os registos dela...
501
00:23:42,310 --> 00:23:45,113
arranjei a morada e ficar a vigiar.
502
00:23:47,800 --> 00:23:49,960
Eu não tinha um plano.
503
00:23:49,961 --> 00:23:51,300
Está tudo bem.
504
00:23:51,360 --> 00:23:53,100
Apenas sabia que,
mais cedo ou mais tarde...
505
00:23:53,145 --> 00:23:54,790
algo mau iria acontecer...
506
00:23:54,835 --> 00:23:57,245
e eu precisava de estar lá
quando acontecesse.
507
00:23:59,863 --> 00:24:01,881
Era uma tarde de sábado.
508
00:24:02,441 --> 00:24:03,981
Extraordinariamente quente.
509
00:24:05,124 --> 00:24:07,879
Ela estava drogada
ou bêbada ou ambos.
510
00:24:08,237 --> 00:24:09,559
Ela estacionou.
511
00:24:10,890 --> 00:24:13,367
E, apenas, deixou o Andy no carro.
512
00:24:15,700 --> 00:24:18,394
Ele teria morrido
se eu não tivesse feito algo.
513
00:24:19,403 --> 00:24:21,278
Eu não podia devolvê-lo.
514
00:24:24,575 --> 00:24:25,982
Não a ela.
515
00:24:26,317 --> 00:24:28,825
Então, deixei o Bronx.
516
00:24:28,865 --> 00:24:30,565
Mudei-me para Filadélfia.
517
00:24:31,750 --> 00:24:35,215
Mudei o meu nome,
conheci o Steven.
518
00:24:36,950 --> 00:24:39,555
E disse-lhe que o pai do Andy
tinha morrido.
519
00:24:39,602 --> 00:24:41,615
Ele não sabe nada disto.
520
00:24:41,846 --> 00:24:45,500
Não queria que o meu passado
o assombrasse como me assombrou.
521
00:24:45,550 --> 00:24:48,300
Alguém tentou ajudar
o Brad Skinner.
522
00:24:48,365 --> 00:24:51,559
Alguém com experiência médica.
523
00:24:51,857 --> 00:24:53,473
Foi você, não foi?
524
00:24:54,526 --> 00:24:57,020
Eu pensei que se conseguisse
mantê-lo vivo...
525
00:24:57,790 --> 00:25:00,754
ele me poderia dizer
como encontrar o meu filho.
526
00:25:02,349 --> 00:25:03,932
O meu filho.
527
00:25:04,992 --> 00:25:06,317
Não dela.
528
00:25:07,377 --> 00:25:08,895
Sim, está bem, obrigado.
529
00:25:09,434 --> 00:25:11,200
As finanças não deram em nada.
530
00:25:11,242 --> 00:25:14,000
Não há actividade na conta
bancária ou crédito da Vicky.
531
00:25:14,056 --> 00:25:16,800
Porque ela não tem uma conta
bancária nem um cartão de crédito.
532
00:25:16,835 --> 00:25:19,615
- Só em dinheiro, então, é claro.
- Sim, mas, não por escolha.
533
00:25:19,675 --> 00:25:22,525
Ela pediu falência médica.
Então, está afogada em dívidas.
534
00:25:22,575 --> 00:25:25,365
Ela também tem problemas de saúde
crónicos por causa das drogas.
535
00:25:25,415 --> 00:25:28,000
E foi-lhe implantado um marcapasso
cardíaco no ano passado.
536
00:25:28,055 --> 00:25:30,635
Então, resumindo, não conseguimos
localizá-la pelos registos financeiros.
537
00:25:30,685 --> 00:25:33,935
Não podes seguir o dinheiro,
não podes seguir as salsichas polacas...
538
00:25:33,967 --> 00:25:35,449
Segue o coração, certo?
539
00:25:36,385 --> 00:25:37,545
Não, está bem.
540
00:25:37,590 --> 00:25:39,255
Conheço esse olhar.
É um mau sinal.
541
00:25:39,303 --> 00:25:41,488
Não, é bom. Vamos dar uma volta.
Vamos, vamos, vamos.
542
00:25:44,906 --> 00:25:45,922
Óptimo.
543
00:25:47,146 --> 00:25:50,331
Agora, parte os ovos
num copo e eu irei lê-los.
544
00:26:22,428 --> 00:26:24,745
Então, agora,
vamos deixá-los de molho...
545
00:26:24,915 --> 00:26:26,370
e, depois, irei lê-los.
546
00:26:26,797 --> 00:26:29,120
E as velas,
uma vez que se apaguem.
547
00:26:29,390 --> 00:26:32,015
E as limas, leva-as para casa.
548
00:26:32,052 --> 00:26:34,365
Espreme-as para dentro
de 12 chávenas de água.
549
00:26:34,420 --> 00:26:36,862
Despeja o conteúdo no corpo todo
e não enxagues.
550
00:26:37,246 --> 00:26:40,500
Está bem, o sumo de lima,
não o laves.
551
00:26:40,640 --> 00:26:42,082
Vai proteger-te.
552
00:26:42,870 --> 00:26:43,968
De quê?
553
00:26:43,969 --> 00:26:45,569
Ainda não disseste.
554
00:26:46,337 --> 00:26:48,810
Se fizeres como eu te digo...
555
00:26:49,010 --> 00:26:50,915
e se Deus quiser...
556
00:26:51,786 --> 00:26:53,032
irás ficar bem.
557
00:26:55,750 --> 00:26:57,000
Isto parece legítimo.
558
00:26:57,050 --> 00:26:59,366
Este tipo faz milagres.
Acredita em mim.
559
00:27:01,311 --> 00:27:02,900
Reni!
560
00:27:05,560 --> 00:27:07,227
O que diabo é que estás aqui a fazer?!
561
00:27:07,720 --> 00:27:10,500
Bem, preciso que localizes
um marcapasso cardíaco.
562
00:27:10,550 --> 00:27:12,300
Mas, onde é que está
a hospitalidade sulista?
563
00:27:12,353 --> 00:27:13,565
Em primeiro lugar,
eu sou de Cleveland.
564
00:27:13,610 --> 00:27:15,201
Em segundo lugar,
a June disse-me aquilo que fizeste.
565
00:27:15,202 --> 00:27:17,010
Então, porque é que não vais
para casa e mergulhas os teus "tintins"...
566
00:27:17,065 --> 00:27:19,210
num recipiente com
água a ferver, seu falso!
567
00:27:19,270 --> 00:27:21,001
Tu não és bem-vindo aqui.
568
00:27:23,436 --> 00:27:26,268
Devo ter piscado os olhos.
Será que perdi o milagre?
569
00:27:29,247 --> 00:27:32,125
Consegui um mandato!
Queres que eu arrombe a porta? Abre.
570
00:27:32,185 --> 00:27:34,335
Não há forma de teres um mandato.
Ele tem mandato?
571
00:27:34,384 --> 00:27:37,100
- Acho que ele não mentiria.
- Deixa-me ver! Deixa-me ver!
572
00:27:38,995 --> 00:27:41,500
- Isto é um recibo de uma lavandaria a seco.
- Eu sei!
573
00:27:41,555 --> 00:27:43,518
- O que é que tu queres?
- Quero que tu...
574
00:27:43,519 --> 00:27:44,800
Podes acalmar-te?
575
00:27:44,854 --> 00:27:46,965
Eu sei que tu e a June partilham
um fetiche por alpaca...
576
00:27:47,023 --> 00:27:49,875
e que se unem
por lãs hipoalergénicas...
577
00:27:49,923 --> 00:27:52,325
como queiras, mas,
temos uma criança que foi raptada.
578
00:27:52,365 --> 00:27:54,700
O nome dele é Andy. E, neste momento,
a pessoa que levou o Andy...
579
00:27:54,740 --> 00:27:56,200
está a afastar-se cada vez mais...
580
00:27:56,240 --> 00:27:58,725
enquanto tu me cospes
por todos os lados.
581
00:27:58,780 --> 00:28:00,425
O que é que isso tem a ver comigo?
582
00:28:00,474 --> 00:28:03,300
Bem, o raptor tem um marcapasso
cardíaco e ele está na "nuvem".
583
00:28:03,345 --> 00:28:05,025
Tu consegues "piratear"
qualquer coisa porque és brilhante.
584
00:28:05,089 --> 00:28:06,900
Eu disse-lhe que adoras crianças.
585
00:28:06,940 --> 00:28:08,225
Não há nada que não fizesses
pelas crianças.
586
00:28:08,277 --> 00:28:09,600
És extremamente compassivo.
587
00:28:09,665 --> 00:28:12,110
E nobre.
Ele utilizou a palavra "nobre".
588
00:28:12,373 --> 00:28:14,850
Não... sou, apenas, um tipo normal.
589
00:28:14,912 --> 00:28:16,600
Ele disse que tu fazes milagres.
590
00:28:16,655 --> 00:28:18,700
Exactamente.
Tu consegues fazer milagres.
591
00:28:18,745 --> 00:28:21,045
Consegues fazer um milagre
acontecer ao Andy?
592
00:28:21,100 --> 00:28:22,865
- Consegues fazer isso?
- É claro que consigo.
593
00:28:22,926 --> 00:28:23,865
Óptimo.
594
00:28:23,927 --> 00:28:25,700
- Vai sair-te caro.
- Está bem. Quanto?
595
00:28:25,740 --> 00:28:26,900
Pede desculpas à June.
596
00:28:26,945 --> 00:28:28,200
Está bem.
Isso não te diz respeito.
597
00:28:28,250 --> 00:28:29,900
Só para que conste,
eu pedi-lhe desculpas.
598
00:28:29,945 --> 00:28:32,145
- Ela não quer falar comigo.
- Porque tu inventaste desculpas.
599
00:28:32,194 --> 00:28:34,825
Tentaste, sem ressalvas
ou justificações...
600
00:28:34,855 --> 00:28:37,825
como o "K-Stew" depois do "Rupertgate",
apenas pedir desculpa?
601
00:28:37,865 --> 00:28:40,851
Pois. Bem me parecia que não.
602
00:28:41,155 --> 00:28:42,475
Certo. Está bem.
603
00:28:42,523 --> 00:28:44,875
Vou implorar por perdão
da próxima vez que a vir.
604
00:28:44,924 --> 00:28:46,365
Não. Não será da próxima vez.
605
00:28:46,425 --> 00:28:48,027
Agora é o momento, meu.
606
00:28:49,593 --> 00:28:51,765
- Olá?
- Olá! Daqui é o Renwick.
607
00:28:51,835 --> 00:28:53,525
Está aqui alguém
que quer falar contigo.
608
00:28:53,585 --> 00:28:55,783
Um miúdo desapareceu.
Não tenho tempo para isto.
609
00:28:55,825 --> 00:28:56,900
Valha-me Deus...
610
00:28:58,470 --> 00:28:59,465
Olá, June.
611
00:28:59,521 --> 00:29:01,620
Eu sei que sou a última pessoa
à face da Terra...
612
00:29:01,671 --> 00:29:03,235
com quem deves querer falar agora.
613
00:29:03,272 --> 00:29:05,425
Mas, preciso que saibas
que lamento imenso.
614
00:29:05,460 --> 00:29:07,920
Nunca te devia ter mentido,
devia ter sido honesto...
615
00:29:07,961 --> 00:29:10,000
sobre o facto de não estar
pronto para ter um filho.
616
00:29:10,035 --> 00:29:12,355
Lamento imenso,
do fundo do meu coração.
617
00:29:12,395 --> 00:29:14,355
Lamento imenso, a sério.
618
00:29:14,395 --> 00:29:15,400
Eu também...
619
00:29:15,448 --> 00:29:17,600
que só me estejas a ligar
porque o Ren te mandou.
620
00:29:17,665 --> 00:29:19,175
É justo.
Mas, verdade seja dita...
621
00:29:19,220 --> 00:29:21,565
tu não atendes as minhas chamadas.
Eu quero falar contigo.
622
00:29:21,618 --> 00:29:22,765
Estou pronto para falar contigo.
623
00:29:22,819 --> 00:29:24,600
Bem, há algo que te quero dizer...
624
00:29:24,635 --> 00:29:26,400
mas, não quero fazê-lo
pelo telefone.
625
00:29:26,440 --> 00:29:28,165
E que tal se nos
encontrássemos esta noite?
626
00:29:28,215 --> 00:29:29,715
Óptimo. Lá estarei.
627
00:29:31,886 --> 00:29:33,315
Só para que conste...
628
00:29:33,395 --> 00:29:34,925
estou torcer por vocês.
629
00:29:34,975 --> 00:29:35,945
- A sério?
- Sim.
630
00:29:36,000 --> 00:29:38,165
Isso é mesmo muito bom.
Marca-passo?
631
00:29:38,215 --> 00:29:40,410
- Conheces o fabricante?
- "Lugenix".
632
00:29:40,460 --> 00:29:43,715
"Lugenix"? A segurança
na "nuvem" deles é uma anedota!
633
00:29:43,755 --> 00:29:45,600
Lançaram a sua própria encriptação...
634
00:29:45,640 --> 00:29:48,815
e utilizaram um "cypher feedback"
defeituoso.
635
00:29:48,850 --> 00:29:50,925
Consegues encontrar
o marca-passo na próxima hora?
636
00:29:50,980 --> 00:29:52,797
Mano... cinco minutos.
No máximo.
637
00:29:53,100 --> 00:29:54,645
Está bem.
Cinco minutos, isso é muito bom.
638
00:29:54,709 --> 00:29:56,265
Eu disse-te, ele faz milagres.
639
00:29:56,310 --> 00:29:57,425
Então? Tiveste alguma sorte?
640
00:29:57,470 --> 00:29:59,180
Tenho uma pista
sobre a Vicky Parsons.
641
00:29:59,221 --> 00:30:00,890
Ela está a dirigir-se para Norte
pela Route 611...
642
00:30:00,922 --> 00:30:03,680
- direcção a Warrington.
- Vou coordenar-me com a Polícia...
643
00:30:03,725 --> 00:30:05,525
para estabelecer um bloqueio
de estrada na Ponte Danboro.
644
00:30:05,575 --> 00:30:06,610
Encontro-me contigo lá.
645
00:30:17,247 --> 00:30:18,960
Tens sede?
646
00:30:19,333 --> 00:30:20,699
Está bem, querido.
647
00:30:21,001 --> 00:30:23,101
Avisa-me se mudares de ideias.
648
00:30:40,913 --> 00:30:42,445
Não...
649
00:30:48,124 --> 00:30:49,920
Saia do veículo com as mãos no ar!
650
00:30:49,975 --> 00:30:52,345
Não! Não! Não! Não!
651
00:30:53,886 --> 00:30:55,915
Andy, ouve-me.
652
00:30:55,955 --> 00:30:57,289
Eu sei que estás assustado.
653
00:30:57,290 --> 00:30:59,920
Desculpa por não ter estado presente.
654
00:31:00,136 --> 00:31:01,600
A mamã estava doente.
655
00:31:01,645 --> 00:31:03,600
E tentei melhorar por ti.
656
00:31:03,839 --> 00:31:05,457
Para conseguir encontrar-te.
657
00:31:05,458 --> 00:31:08,200
Procurei-te durante
tanto tempo, querido.
658
00:31:08,254 --> 00:31:10,435
Para que pudesse, finalmente,
ser uma mãe para ti.
659
00:31:10,485 --> 00:31:12,170
Compreendes?
660
00:31:12,254 --> 00:31:14,765
Nada disto é por tua culpa.
661
00:31:14,910 --> 00:31:17,145
Mas, vou precisar
que agarres a minha mão.
662
00:31:17,205 --> 00:31:19,565
Preciso que confies em mim.
663
00:31:23,090 --> 00:31:25,575
Tudo irá ficar bem
de agora em diante.
664
00:31:25,625 --> 00:31:28,875
A mamã vai, finalmente, cuidar de ti.
665
00:31:33,521 --> 00:31:34,755
Ninguém se aproxima do veículo.
666
00:31:34,815 --> 00:31:36,645
Nós assumiremos a partir daqui, está bem?
667
00:31:36,733 --> 00:31:39,765
Vem comigo. Bloqueia esta rua.
Ninguém entra nem sai.
668
00:31:44,984 --> 00:31:47,675
Sra. Parsons. Vicky.
669
00:31:48,115 --> 00:31:50,125
Vicky, vou precisar que
abaixe a arma...
670
00:31:50,154 --> 00:31:51,755
e deixe o Andy ir, está bem?
671
00:31:51,792 --> 00:31:53,845
Se eu largar esta arma,
já sei aquilo que vai acontecer.
672
00:31:53,875 --> 00:31:56,745
Eu vou para a cadeia e vocês
devolvem o meu filho àquela mulher.
673
00:31:56,780 --> 00:31:59,320
Nós sabemos a verdade, Vicky.
Sabemos que o Andy é seu filho.
674
00:31:59,375 --> 00:32:01,425
- E o Brad?
- Porque é que não vamos até à esquadra?
675
00:32:01,455 --> 00:32:02,845
Falaremos sobre o Brad, está bem?
676
00:32:02,892 --> 00:32:04,070
Ele disse que me amava...
677
00:32:04,574 --> 00:32:06,174
Ele disse que iríamos recuperar o Andy.
678
00:32:06,535 --> 00:32:07,945
Que ficaríamos todos juntos.
679
00:32:07,985 --> 00:32:10,265
Fui suficientemente estúpida
para acreditar nele.
680
00:32:10,320 --> 00:32:12,125
Ele, apenas, queria o Andy
para obter um pagamento.
681
00:32:12,175 --> 00:32:13,925
E foi quando o encontrou no parque...
682
00:32:13,965 --> 00:32:15,925
e você o confrontou, certo?
683
00:32:15,965 --> 00:32:17,355
Envolvemo-nos
numa discussão.
684
00:32:17,400 --> 00:32:19,764
Eu não iria permitir
que ele entregasse o meu filho.
685
00:32:20,047 --> 00:32:21,910
Ele apontou-me a arma.
686
00:32:23,167 --> 00:32:25,245
Lutamos por ela...
687
00:32:26,336 --> 00:32:27,965
E eu alvejei-o.
688
00:32:28,131 --> 00:32:29,455
Para proteger o Andy.
689
00:32:29,510 --> 00:32:30,625
Parece-me legítima defesa.
690
00:32:30,674 --> 00:32:32,225
Talvez o juiz também veja
as coisas dessa forma.
691
00:32:32,258 --> 00:32:35,345
Eles vão-me acusar
de raptar o meu próprio filho.
692
00:32:35,382 --> 00:32:37,277
O meu próprio filho!
693
00:32:37,542 --> 00:32:39,925
Não podia permitir que o Brad
devolvesse o meu filho...
694
00:32:39,965 --> 00:32:42,300
ao monstro que o tirou de mim.
695
00:32:42,335 --> 00:32:44,900
E, com certeza,
não irei deixar que você o faça.
696
00:32:44,955 --> 00:32:46,655
Vicky, então, querida, por favor.
697
00:32:47,060 --> 00:32:48,200
Não!
698
00:32:51,131 --> 00:32:52,690
Não, Nick, então!
699
00:33:27,249 --> 00:33:28,359
Andy?
700
00:33:28,360 --> 00:33:30,074
Ele está óptimo.
Está aqui.
701
00:33:30,604 --> 00:33:33,455
O Sargento Schultz
irá levá-la até ele.
702
00:33:34,081 --> 00:33:35,685
Conseguiu!
703
00:33:35,730 --> 00:33:38,260
Deu-nos um final de conto de fadas.
704
00:33:38,965 --> 00:33:40,100
Obrigada.
705
00:33:40,165 --> 00:33:42,225
É claro. Agora, vá.
706
00:33:45,018 --> 00:33:46,875
Isto não é sobre a ponte, pois não?
707
00:33:46,937 --> 00:33:48,490
Pedi desculpa à June.
708
00:33:48,530 --> 00:33:50,050
Ela vai encontrar-se comigo depois.
709
00:33:50,904 --> 00:33:52,125
Não me surpreende.
710
00:33:52,175 --> 00:33:54,739
Quando queres,
consegues não ser nada encantador.
711
00:33:55,245 --> 00:33:57,100
Vais contar aos miúdos sobre o Mike.
712
00:33:57,167 --> 00:33:59,500
Vou ter filhos com alguém
que não é a mãe deles.
713
00:33:59,535 --> 00:34:01,575
Isso é um final de conto de fadas?
714
00:34:01,850 --> 00:34:03,400
Quero ver a minha família.
715
00:34:03,435 --> 00:34:04,465
Pode ver o Andy.
716
00:34:04,525 --> 00:34:05,585
Quero ver ambos.
717
00:34:05,645 --> 00:34:07,055
Já lhe expliquei a situação.
718
00:34:07,100 --> 00:34:08,175
A situação?!
719
00:34:08,225 --> 00:34:10,515
Que está a tratar a minha mulher
como uma criminosa.
720
00:34:10,546 --> 00:34:11,635
- Não.
- Steve?
721
00:34:11,675 --> 00:34:13,900
Está tudo bem.
Pode ver ambos.
722
00:34:21,457 --> 00:34:23,000
Não a culpo por não me ter dito.
723
00:34:23,045 --> 00:34:25,220
Depois daquilo que aconteceu,
acho ninguém conseguiria.
724
00:34:25,265 --> 00:34:28,125
Ela manteve aquilo que fez
em segredo para proteger o Andy.
725
00:34:28,175 --> 00:34:29,443
E ela própria.
726
00:34:29,808 --> 00:34:31,460
Ela retirou-o à mãe dele.
727
00:34:31,461 --> 00:34:33,515
E, por isso, o Andy tem um lar estável...
728
00:34:33,550 --> 00:34:36,225
dois pais que o amam
e um futuro incrivelmente brilhante.
729
00:34:36,285 --> 00:34:37,725
Vamos escrever um
relatório do caso.
730
00:34:37,769 --> 00:34:39,725
E quando o fizermos, teremos
de incluir todos os factos.
731
00:34:39,765 --> 00:34:42,020
Aquilo que a Vicky Parsons fez.
E o que a Pat fez também.
732
00:34:42,084 --> 00:34:43,288
Levar o Andy.
733
00:34:43,289 --> 00:34:45,400
Porque é que não vai
ficar com a sua família?
734
00:34:45,445 --> 00:34:46,628
Está bem? Prossiga.
735
00:34:47,910 --> 00:34:50,215
Sabe, se ele nos for retirado...
736
00:34:50,275 --> 00:34:51,293
ele não terá ninguém.
737
00:34:51,294 --> 00:34:52,792
Nem sequer a mãe louca dele.
738
00:34:53,219 --> 00:34:54,910
Sem nós, ele está sozinho.
739
00:34:58,543 --> 00:35:00,725
Ele tem razão.
Se dissermos a verdade...
740
00:35:00,765 --> 00:35:02,000
e nada mais do que a verdade...
741
00:35:02,045 --> 00:35:04,865
a Segurança Social irá tirar-lhe o Andy.
742
00:35:04,935 --> 00:35:06,410
Ele irá acabar numa família adoptiva.
743
00:35:06,455 --> 00:35:09,175
Ao contrário de acabar com uma mulher
que mudou a identidade dela...
744
00:35:09,205 --> 00:35:11,325
para esconder o facto
de ter raptado um bebé?
745
00:35:11,384 --> 00:35:12,700
Bem, ela salvou a vida daquele bebé!
746
00:35:12,745 --> 00:35:14,365
Tudo aquilo que estou a dizer
é que ela cometeu um crime...
747
00:35:14,410 --> 00:35:16,025
e não podemos encobrir isso.
748
00:35:16,085 --> 00:35:18,900
Sabes uma coisa? O relatório.
Não sintas a obrigação de mo atribuir.
749
00:35:18,955 --> 00:35:20,081
Eu faço-o.
750
00:35:21,494 --> 00:35:23,455
Tens a certeza?
Posso-te ajudar se...
751
00:35:23,521 --> 00:35:25,225
Não há problema.
Eu faço-o.
752
00:35:25,455 --> 00:35:26,720
Preciso que leves isto.
753
00:35:26,785 --> 00:35:27,900
As velas e as gemas.
754
00:35:27,957 --> 00:35:29,810
Não vamos fazer o pequeno-almoço
para o jantar?
755
00:35:29,861 --> 00:35:31,400
Dá isso à Sidney.
756
00:35:31,465 --> 00:35:33,225
Contém más energias.
757
00:35:33,295 --> 00:35:35,620
Diz-lhe para os enterrar
o mais longe possível.
758
00:35:35,727 --> 00:35:37,510
Quão má é a energia?
759
00:35:37,771 --> 00:35:39,915
É algo...
760
00:35:40,070 --> 00:35:40,500
primitivo.
761
00:35:40,550 --> 00:35:42,266
Mas, tu apanhaste-os. Ou isso.
762
00:35:42,267 --> 00:35:44,715
Eu venci esta batalha, mas...
763
00:35:44,909 --> 00:35:46,640
é, definitivamente, uma guerra.
764
00:35:47,721 --> 00:35:48,955
Ouve, J...
765
00:35:49,000 --> 00:35:50,935
isto acabou de chegar
para a Capitã Batista.
766
00:35:50,986 --> 00:35:52,609
Vou-lhe entregar. Obrigado.
767
00:35:56,610 --> 00:35:58,700
CONFIDENCIAL
768
00:36:08,590 --> 00:36:11,025
É isto? Um casal fora da lei
tenta raptar...
769
00:36:11,065 --> 00:36:13,065
o filho de uma família rica
para pedir um resgate.
770
00:36:13,102 --> 00:36:15,200
Um mata o outro e, depois,
comete suicídio.
771
00:36:15,235 --> 00:36:17,725
- Fim da história.
- Eu sei como te sentes acerca disto.
772
00:36:17,765 --> 00:36:20,235
Isto não é sobre como me sinto.
Isto é sobre os factos.
773
00:36:20,285 --> 00:36:23,865
Aqueles que todos os relatórios emitidos
a partir deste escritório devem incluir.
774
00:36:23,895 --> 00:36:26,435
Somos obrigados
a destruir a vida do Andy?
775
00:36:26,475 --> 00:36:29,000
Porque é isso que incluir
todos os factos irá fazer.
776
00:36:29,045 --> 00:36:30,800
- Tu não sabes isso.
- A Kemi tem razão.
777
00:36:30,837 --> 00:36:33,235
Se a Segurança Social descobrir
todos os factos...
778
00:36:33,273 --> 00:36:35,445
- eles levarão o Andy.
- Isto não é sobre...
779
00:36:35,490 --> 00:36:36,615
aquilo que a Segurança Social fará.
780
00:36:36,650 --> 00:36:38,785
Isto é sobre tu fazeres o teu trabalho.
781
00:36:38,829 --> 00:36:41,465
E, da última vez que verifiquei,
isso não incluía fazeres-te passar por Deus.
782
00:36:41,510 --> 00:36:44,045
- Não é isso que eu estou a fazer.
- Tens razão.
783
00:36:44,085 --> 00:36:46,695
Presumivelmente, Deus daria
um óptimo assistente social...
784
00:36:46,696 --> 00:36:49,925
tal como, não sei, o pessoal da
Segurança Social que está mesmo preparado...
785
00:36:49,965 --> 00:36:51,665
para decidir o destino de uma criança.
786
00:36:51,718 --> 00:36:53,720
Eu sinto-me perfeitamente apta
para decidir o destino desta criança.
787
00:36:53,770 --> 00:36:54,945
Eu sei que sim.
788
00:36:55,000 --> 00:36:56,593
É isso que me assusta.
789
00:36:59,710 --> 00:37:01,516
Vais mesmo enviar isto?
790
00:37:02,323 --> 00:37:03,757
Já o fiz.
791
00:37:09,432 --> 00:37:12,910
Eu sei que era suposto dizermos
aos miúdos ao jantar, mas...
792
00:37:13,020 --> 00:37:14,874
acho que não consigo
estar contigo esta noite.
793
00:37:17,641 --> 00:37:19,100
Compreendo.
794
00:37:19,847 --> 00:37:22,550
É ele. É o Keith.
795
00:37:23,060 --> 00:37:25,810
O ADN confirma-o.
Ele é o nosso menino.
796
00:37:28,580 --> 00:37:30,045
Não entendo.
797
00:37:30,400 --> 00:37:32,550
Retiramos ADN
da escova de dentes dele...
798
00:37:32,600 --> 00:37:34,845
e do cabelo de bebé dele,
antes dele ser levado...
799
00:37:34,875 --> 00:37:37,445
e também depois dele voltar.
800
00:37:37,485 --> 00:37:40,855
- Elas correspondem.
- Ele é o teu irmão, querida.
801
00:37:42,626 --> 00:37:44,600
Isso é da Kemi?
O que é que eu faço?
802
00:37:44,668 --> 00:37:46,300
Aparentemente, tu és
um caso em avaliação.
803
00:37:46,340 --> 00:37:47,600
Mas, isto é um bom começo...
804
00:37:47,654 --> 00:37:50,065
seria conseguires "enterrar"
isto longe, muito longe.
805
00:37:50,110 --> 00:37:51,600
Eu diria que o triturador
do lixo é suficiente.
806
00:37:51,645 --> 00:37:53,855
Deves à Kemi
mais respeito do que isso.
807
00:37:53,901 --> 00:37:56,365
Tens de respeitá-la,
respeitar o processo dela.
808
00:37:56,401 --> 00:37:57,685
Está bem. É justo.
809
00:37:57,723 --> 00:37:59,965
Mas, este processo, este ADN...
810
00:38:00,010 --> 00:38:02,145
está bem, isto é inegável,
passível de verificação...
811
00:38:02,191 --> 00:38:04,900
sem precisares
de gemas de ovos.
812
00:38:04,943 --> 00:38:07,285
Um super "mo" no teu "mojo".
813
00:38:07,848 --> 00:38:10,104
Tens razão. Acerca da Kemi.
814
00:38:10,658 --> 00:38:13,385
- Tenho de respeitá-la.
- Isto são boas notícias.
815
00:38:14,210 --> 00:38:16,300
Sim, o Keith... ele tem um bom "mojo".
816
00:38:16,335 --> 00:38:19,416
Eu... tenho cera de velas
e ovos mal passados.
817
00:38:20,370 --> 00:38:22,535
E limas... para me proteger.
818
00:38:22,583 --> 00:38:25,200
Tu não precisas de protecção.
819
00:38:25,245 --> 00:38:26,955
É claro que preciso.
820
00:38:27,076 --> 00:38:28,251
Todos precisamos.
821
00:38:29,070 --> 00:38:32,135
Sid. Sidney. Sid.
822
00:38:32,175 --> 00:38:33,835
Bem, presumo que a boa notícia seja...
823
00:38:33,880 --> 00:38:35,655
ninguém terá de comer
o teu rolo de carne, correcto?
824
00:38:35,695 --> 00:38:37,500
Pensava que adoravas
o meu rolo de carne.
825
00:38:37,645 --> 00:38:40,010
E, ainda assim, a June pensou
que estavas a tentar engravidá-la.
826
00:38:40,065 --> 00:38:42,397
Sabes, estou a pressentir
um padrão aqui.
827
00:38:43,208 --> 00:38:44,445
O relatório...
828
00:38:44,622 --> 00:38:46,227
Fizeste o correcto.
829
00:38:46,228 --> 00:38:48,065
Obrigada.
O que é que eu posso dizer...
830
00:38:48,110 --> 00:38:50,010
Adoro finais felizes.
831
00:38:50,045 --> 00:38:51,955
Também terás o teu final feliz
com o Mike.
832
00:38:52,000 --> 00:38:55,825
Tu também consegues ser
nada encantadora quando queres.
833
00:38:57,372 --> 00:38:59,388
Porque é que isto é tão difícil?
834
00:38:59,597 --> 00:39:02,175
Bem, penso que será porque...
835
00:39:02,210 --> 00:39:05,910
a dor é o preço
que pagamos pelo amor.
836
00:39:06,285 --> 00:39:07,745
Vai. Vai estar com a June.
837
00:39:07,810 --> 00:39:10,544
- Tens a certeza?
- Sim, claro, com certeza.
838
00:39:11,700 --> 00:39:15,565
Este dia tem de terminar
com um final feliz para alguém.
839
00:39:28,594 --> 00:39:29,950
Não confiaste em mim?
840
00:39:33,524 --> 00:39:35,169
Ouviste a nossa conversa.
841
00:39:35,909 --> 00:39:38,098
Não acredito que pensaste
que eu era um impostor.
842
00:39:42,645 --> 00:39:45,055
Querido... Keith!
843
00:39:49,800 --> 00:39:51,583
Obrigado por me receberes.
844
00:39:52,181 --> 00:39:54,465
- Como é que está a Carol?
- Lá em cima.
845
00:39:54,545 --> 00:39:56,415
É por isso que nos estamos
a encontrar aqui.
846
00:39:56,475 --> 00:39:58,275
A tua irmã odeia-me assim tanto?
847
00:39:58,345 --> 00:40:01,050
Tenho 42 anos, e por tua causa,
estou a viver aqui, então...
848
00:40:01,100 --> 00:40:03,565
Faz as contas.
849
00:40:03,825 --> 00:40:05,565
Eu tenho feito as contas.
850
00:40:06,181 --> 00:40:09,565
E quero que fiquemos grávidos.
851
00:40:09,780 --> 00:40:11,440
Quanto mais cedo melhor.
852
00:40:11,737 --> 00:40:14,085
Está bem? O que é?
Não acreditas em mim?
853
00:40:14,150 --> 00:40:16,523
Não, eu... meu Deus!
854
00:40:16,774 --> 00:40:18,758
Acredito em ti. Apenas...
855
00:40:19,660 --> 00:40:21,145
existe outra pessoa.
856
00:40:21,200 --> 00:40:22,885
Existe... caramba!
857
00:40:22,945 --> 00:40:25,410
Mudaste-te há uma semana.
858
00:40:25,475 --> 00:40:27,517
Sim, ele é incrível.
859
00:40:28,079 --> 00:40:30,415
É um neurocirurgião.
860
00:40:30,465 --> 00:40:31,577
E..
861
00:40:31,650 --> 00:40:33,030
Gosta de cozinhar.
862
00:40:33,650 --> 00:40:35,065
- E faz trilhos com a mochila às costas.
- Está bem.
863
00:40:35,110 --> 00:40:37,355
Vocês namoram ou
estão a construir um monumento?
864
00:40:37,410 --> 00:40:39,565
Não, não.
Não ando a namorá-lo.
865
00:40:39,635 --> 00:40:43,165
Na verdade, nunca o vi.
E nunca o irei conhecer.
866
00:40:43,245 --> 00:40:46,400
Mas, vou ter um filho dele.
867
00:40:46,480 --> 00:40:48,175
Concepção imaculada.
868
00:40:48,225 --> 00:40:49,545
Jogada de mestre.
869
00:40:49,645 --> 00:40:51,300
Ou, neste caso, o banco de esperma.
870
00:40:51,365 --> 00:40:54,500
Não, June, não faças isso.
Eu estou mesmo aqui.
871
00:40:54,565 --> 00:40:56,010
Eu quero isto. Está bem?
872
00:40:56,075 --> 00:40:58,220
Olha para mim, eu quero isto.
873
00:40:59,151 --> 00:41:03,145
Quero-te agradecer por
teres sido incrivelmente irresponsável...
874
00:41:03,190 --> 00:41:05,356
porque me ensinaste
a cuidar de mim mesma.
875
00:41:05,357 --> 00:41:07,951
Então... foi isso que eu fiz.
876
00:41:18,090 --> 00:41:20,065
- Ele alterou-o.
- Um teste de ADN?
877
00:41:20,145 --> 00:41:21,300
Isso é impossível.
878
00:41:21,365 --> 00:41:22,467
Tal como o resultado.
879
00:41:23,165 --> 00:41:26,100
E antes que digas que talvez
estejamos erradas, por favor, não o faças.
880
00:41:26,400 --> 00:41:29,090
Porque a alternativa é demasiado
horrível para contemplar.
881
00:41:29,422 --> 00:41:30,607
Então, o que é que vais fazer?
882
00:41:30,645 --> 00:41:32,141
Bem, irei proteger-me.
883
00:41:33,555 --> 00:41:34,990
E, depois, irei dizer a verdade.
884
00:42:00,512 --> 00:42:02,985
112, qual é a natureza
da sua emergência?
885
00:42:04,810 --> 00:42:06,392
Houve um afogamento.
886
00:42:06,445 --> 00:42:08,895
A pessoa está debaixo d'água?
Não consegue vê-la?
887
00:42:08,945 --> 00:42:10,067
Sim. Exactamente.
888
00:42:11,095 --> 00:42:13,478
Há um corpo no fundo
do Lago Union.
889
00:42:13,875 --> 00:42:18,379
Legendas em PT-PT por mpenaf
66390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.