All language subtitles for A.Gentleman.in.Moscow.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:07,676 Ce que nous faisons à Donetsk est important. 2 00:00:07,677 --> 00:00:09,011 Et qu'en est-il de ta propre vie ? 3 00:00:09,012 --> 00:00:10,554 Tu es encore si jeune. 4 00:00:10,555 --> 00:00:11,931 Chef de rang Rostov. 5 00:00:11,932 --> 00:00:13,955 Savez-vous ce qui ne marche jamais avec les femmes ? 6 00:00:13,956 --> 00:00:15,935 Les laisser dans l'ignorance totale 7 00:00:15,936 --> 00:00:17,686 de l'affection que vous leur portez. 8 00:00:17,687 --> 00:00:19,605 Puis-je vous montrer votre table ? 9 00:00:19,606 --> 00:00:21,440 Vous pouvez me montrer ce que vous voulez. 10 00:00:22,984 --> 00:00:24,944 Ministre de la Culture ! 11 00:00:24,945 --> 00:00:26,612 C'est un plaisir de vous revoir, ma chère. 12 00:00:26,613 --> 00:00:28,906 Un bon tour en appelle un autre. 13 00:00:28,907 --> 00:00:30,908 - Alexander Ilyich ? - Nina ? 14 00:00:30,909 --> 00:00:32,618 Mon mari a des problèmes. Il a été arrêté. 15 00:00:32,619 --> 00:00:34,787 Il a été condamné à 5 ans de travaux forcés. 16 00:00:34,788 --> 00:00:36,914 Ce dont j'ai besoin, c'est que quelqu'un veille sur Sophia 17 00:00:36,915 --> 00:00:38,082 pendant que je règle mes problèmes. 18 00:00:38,083 --> 00:00:39,792 Je reviendrai la chercher. 19 00:01:12,033 --> 00:01:13,743 Eh bien, eh bien. 20 00:01:15,120 --> 00:01:18,331 Je suppose que nous devrions penser à te mettre au lit. 21 00:01:20,959 --> 00:01:22,836 Très bien. Par ici. 22 00:01:35,015 --> 00:01:36,850 Chef de rang Rostov ? 23 00:02:01,666 --> 00:02:03,042 Tout va bien. 24 00:02:03,043 --> 00:02:05,587 Ce n'est pas aussi haut qu'il y paraît. 25 00:02:24,022 --> 00:02:26,066 C'est juste à côté. 26 00:02:41,748 --> 00:02:44,793 Voilà... Nous y sommes. 27 00:02:48,463 --> 00:02:50,130 Reste là en attendant 28 00:02:50,131 --> 00:02:52,132 et... 29 00:02:52,133 --> 00:02:55,011 nous allons t'installer à côté de moi. 30 00:06:13,626 --> 00:06:15,295 Oui. 31 00:06:17,338 --> 00:06:19,631 Bonjour Sofia. 32 00:06:22,176 --> 00:06:25,138 Regardons si on peut te préparer un petit déjeuner. 33 00:06:33,313 --> 00:06:35,356 Tu n'aimes pas ça ? 34 00:06:41,112 --> 00:06:44,072 Alors dis-moi. 35 00:06:44,073 --> 00:06:46,408 Comment s'appelle ta poupée ? 36 00:06:46,409 --> 00:06:47,993 Ma poupée n'a pas de nom. 37 00:06:47,994 --> 00:06:49,661 Comment ça ? 38 00:06:49,662 --> 00:06:51,163 Pas de nom ? 39 00:06:51,164 --> 00:06:53,041 Mais ta poupée doit bien avoir un nom. 40 00:06:54,292 --> 00:06:57,919 - Pourquoi ? - Pour qu'on puisse s'adresser à elle. 41 00:06:57,920 --> 00:07:00,213 Elle peut ainsi être invitée à prendre le thé, 42 00:07:00,214 --> 00:07:02,674 être appelée lorsqu'elle est de l'autre côté de la pièce, 43 00:07:02,675 --> 00:07:05,010 faire l'objet d'une conversation lorsqu'elle est absente, 44 00:07:05,011 --> 00:07:07,221 et être incluse dans les prières. 45 00:07:13,978 --> 00:07:15,688 Je vais l'appeler Dolly. 46 00:07:26,074 --> 00:07:29,117 Maman m'a dit que tu avais une pièce secrète. 47 00:07:29,118 --> 00:07:31,244 Oui, elle était aussi à elle. 48 00:07:51,265 --> 00:07:53,309 C'est pour moi ? 49 00:08:02,860 --> 00:08:05,070 Bien. 50 00:08:05,071 --> 00:08:07,322 Ça ne doit pas être si compliqué que ça. 51 00:08:08,991 --> 00:08:11,118 Oh. Désolé. 52 00:08:24,465 --> 00:08:26,092 Belle journée. 53 00:08:31,013 --> 00:08:32,472 Vous voyez bien dans quelle situation difficile je me trouve. 54 00:08:32,473 --> 00:08:35,976 Non mais je vois très bien dans quelle situation difficile se trouve Sofia. 55 00:08:35,977 --> 00:08:38,895 Eh bien... oui, tout à fait. 56 00:08:38,896 --> 00:08:40,272 Mais qu'est-ce que vous avez fait avec ses cheveux ? 57 00:08:40,273 --> 00:08:42,107 Je ne suis pas à la hauteur de cette tâche. 58 00:08:42,108 --> 00:08:44,360 J'ai fait de mon mieux. 59 00:08:47,488 --> 00:08:49,865 Si ça doit devenir une habitude, 60 00:08:49,866 --> 00:08:51,867 vous devez trouver quelqu'un d'autre. J'ai assez à faire 61 00:08:51,868 --> 00:08:53,535 - avec mon travail et ma petite fille... - Je trouverai quelqu'un d'autre. 62 00:08:53,536 --> 00:08:55,287 J'ai juste besoin d'un peu de temps. 63 00:08:55,288 --> 00:08:57,039 Sofia ? 64 00:08:57,999 --> 00:09:00,083 Marina va s'occuper de toi jusqu'à mon retour. 65 00:09:00,084 --> 00:09:02,169 Tu peux t'occuper de Dolly ? 66 00:09:02,170 --> 00:09:04,046 Gentille fille. 67 00:09:05,047 --> 00:09:07,049 - Merci. - Chef de rang Rostov ? 68 00:09:09,844 --> 00:09:12,305 Le directeur Halecki aimerait vous dire un mot. 69 00:09:16,392 --> 00:09:17,977 Merci. 70 00:09:22,231 --> 00:09:24,357 Mais où diable cette enfant dort-elle ? 71 00:09:24,358 --> 00:09:26,526 Dans les combles avec moi. 72 00:09:26,527 --> 00:09:29,029 Il est vrai que la situation n'est pas idéale, je l'admets. 73 00:09:29,030 --> 00:09:31,198 Des établissements existent pour les enfants abandonnés. 74 00:09:31,199 --> 00:09:33,325 Nous devrions certainement contacter les autorités compétentes. 75 00:09:33,326 --> 00:09:35,035 Ce n'est pas une enfant abandonnée. 76 00:09:35,036 --> 00:09:36,495 Sa mère est une vieille amie à moi. 77 00:09:36,496 --> 00:09:38,038 Elle pourrait être à n'importe qui. 78 00:09:38,039 --> 00:09:39,372 C'est contraire à la loi, Monsieur le Directeur Halecki. 79 00:09:39,373 --> 00:09:42,083 Très bien. Baissez d'un ton, 80 00:09:42,084 --> 00:09:44,212 voulez-vous ? 81 00:09:45,213 --> 00:09:46,880 Je suppose qu'il s'agit d'une situation temporaire ? 82 00:09:46,881 --> 00:09:49,508 De toute évidence. Je ne peux pas quitter l'hôtel. 83 00:09:49,509 --> 00:09:51,928 Quelle éducation quelqu'un comme moi peut-il lui donner ? 84 00:09:55,473 --> 00:09:58,099 La gamine peut rester un mois. 85 00:09:58,100 --> 00:10:01,478 Ensuite, il faudra le signaler, 86 00:10:01,479 --> 00:10:03,313 vous savez. 87 00:10:03,314 --> 00:10:06,274 Un mois. Merci. 88 00:10:06,275 --> 00:10:09,611 Mais si sa présence interfère avec vos fonctions, 89 00:10:09,612 --> 00:10:11,531 nous serons obligés de reconsidérer la question. 90 00:10:16,327 --> 00:10:18,370 Puis-je vous rappeler, 91 00:10:18,371 --> 00:10:21,457 Leplevsky, que vous n'êtes que le directeur adjoint. 92 00:10:24,710 --> 00:10:26,462 Bien sûr. 93 00:10:34,262 --> 00:10:35,679 Nina est à Sevvostlag ? 94 00:10:35,680 --> 00:10:38,890 Son mari a eu des ennuis. 95 00:10:38,891 --> 00:10:41,352 Je suis sûr que les choses vont s'arranger. 96 00:10:42,311 --> 00:10:44,271 Bien. 97 00:10:44,272 --> 00:10:47,691 J'aimerais pouvoir vous donner votre soirée, 98 00:10:47,692 --> 00:10:50,527 mais le restaurant est complet, 99 00:10:50,528 --> 00:10:53,196 notamment par quelques-uns des membres 100 00:10:53,197 --> 00:10:56,408 les plus estimés de notre Parti. 101 00:10:56,409 --> 00:10:58,118 "Estimés" ? 102 00:10:58,119 --> 00:10:59,744 La dernière fois que ces deux-là 103 00:10:59,745 --> 00:11:01,663 étaient là en même temps, ça s'est terminé en bagarre. 104 00:11:01,664 --> 00:11:03,665 Donc... 105 00:11:03,666 --> 00:11:05,333 Ils devront être assis 106 00:11:05,334 --> 00:11:07,335 bien loin l'un de l'autre 107 00:11:07,336 --> 00:11:10,965 et recevoir la même qualité de service. 108 00:11:12,633 --> 00:11:14,926 - Puis-je vous le laisser ? - Oui, bien sûr. 109 00:11:14,927 --> 00:11:16,470 Bien. 110 00:11:29,025 --> 00:11:30,650 13 heures. Entre, 111 00:11:30,651 --> 00:11:31,944 je t'attendrai. 112 00:11:32,987 --> 00:11:34,363 Bonté divine ! 113 00:11:53,132 --> 00:11:54,133 Bonjour ? 114 00:11:58,304 --> 00:12:00,680 Toutes mes excuses. 115 00:12:00,681 --> 00:12:01,681 Il y a eu 116 00:12:01,682 --> 00:12:03,433 une série 117 00:12:03,434 --> 00:12:05,060 d'événements malheureux 118 00:12:05,061 --> 00:12:08,146 totalement indépendants de ma volonté. 119 00:12:08,147 --> 00:12:09,314 Mais je t'assure que 120 00:12:09,315 --> 00:12:12,233 je ferai en sorte que l'attente en vaille la peine. 121 00:12:12,234 --> 00:12:13,735 Il n'y a plus de place. 122 00:12:23,412 --> 00:12:24,538 Olga ? 123 00:12:25,498 --> 00:12:28,166 Les choses se sont encore compliquées. 124 00:12:30,795 --> 00:12:32,213 Olga ? 125 00:12:34,423 --> 00:12:36,466 Bonjour. 126 00:12:36,467 --> 00:12:38,301 Je crains d'être arrivé un peu en retard. 127 00:12:40,304 --> 00:12:42,347 Habille-toi, Alexander. 128 00:12:42,348 --> 00:12:44,475 Rendez-nous tous ce service ! 129 00:12:46,769 --> 00:12:49,646 Rien de ce qui vient de se passer n'était drôle. 130 00:12:49,647 --> 00:12:52,148 Oh, je ne suis pas d'accord. 131 00:12:52,149 --> 00:12:53,692 J'avais espéré que 132 00:12:53,693 --> 00:12:56,194 nous nous déshabillerions 133 00:12:56,195 --> 00:12:57,654 plutôt que de nous rhabiller. 134 00:12:57,655 --> 00:12:59,531 Tu n'es pas le seul dans ce cas. 135 00:12:59,532 --> 00:13:02,242 Mais j'ai des répétitions cet après-midi, suivies d'un dîner. 136 00:13:03,285 --> 00:13:04,411 Qui est l'heureux élu ? 137 00:13:04,412 --> 00:13:05,495 Un réalisateur. 138 00:13:05,496 --> 00:13:07,706 Boris Milanovich. 139 00:13:07,707 --> 00:13:09,499 Je vais être sa première dame. 140 00:13:09,500 --> 00:13:11,126 À l'écran ou hors caméra ? 141 00:13:11,127 --> 00:13:13,670 Ne compliquons pas les choses, Alexander. 142 00:13:14,797 --> 00:13:17,215 Olga, 143 00:13:17,216 --> 00:13:19,175 vous êtes-vous remise de vos émotions ? 144 00:13:19,176 --> 00:13:21,053 Tant de promesses, si peu de résultats. 145 00:13:21,679 --> 00:13:24,723 Je suis sûre que c'est la meilleure surprise qu'elle ait eue depuis des années. 146 00:13:24,724 --> 00:13:26,808 Vous n'avez pas idée. 147 00:13:26,809 --> 00:13:29,061 Je vous attends en bas. 148 00:13:30,604 --> 00:13:32,355 C'était qui cette fille ? 149 00:13:32,356 --> 00:13:33,732 Sofia. 150 00:13:33,733 --> 00:13:36,067 La fille de Nina Kulikova. 151 00:13:36,068 --> 00:13:37,819 - Nina ? - Oui. 152 00:13:37,820 --> 00:13:39,738 Ça faisait des années que tu n'avais pas eu de ses nouvelles. 153 00:13:39,739 --> 00:13:41,282 Elle est revenue à l'hôtel hier soir. 154 00:13:42,324 --> 00:13:44,200 Je l'ai à peine reconnue. 155 00:13:44,201 --> 00:13:46,286 Son mari a des ennuis. 156 00:13:46,287 --> 00:13:49,832 Elle m'a demandé de m'occuper de Sofia pendant quelque temps. 157 00:13:51,417 --> 00:13:54,085 Il faut que tu apprennes à lui brosser les cheveux. 158 00:13:54,086 --> 00:13:55,879 On commence par les pointes, 159 00:13:55,880 --> 00:13:58,214 - puis on remonte. - En fait, 160 00:13:58,215 --> 00:14:00,216 je voulais te demander un service. 161 00:14:00,217 --> 00:14:01,801 Non. Certainement pas. 162 00:14:01,802 --> 00:14:03,678 N’imagine pas une seconde que je vais jouer 163 00:14:03,679 --> 00:14:05,765 à un quelconque arrangement familiale. 164 00:14:07,266 --> 00:14:09,476 Non... 165 00:14:09,477 --> 00:14:12,271 j'avais espéré pouvoir t'emprunter une valise. 166 00:14:13,689 --> 00:14:15,441 Deux, si possible. 167 00:14:17,610 --> 00:14:19,402 - Oui. Elles sont là-bas. - Je te remercie. 168 00:14:19,403 --> 00:14:21,196 Il faudra me les rendre. 169 00:14:21,197 --> 00:14:23,615 Je pars demain pour quelques semaines. 170 00:14:23,616 --> 00:14:26,117 Attend un peu avant de partir. 171 00:14:26,118 --> 00:14:27,328 Oui. 172 00:15:48,409 --> 00:15:49,534 Voilà. 173 00:15:49,535 --> 00:15:51,912 Qu'en penses-tu ? 174 00:15:52,913 --> 00:15:55,207 Maman va-t-elle bientôt revenir ? 175 00:15:56,709 --> 00:15:58,669 Il faudra attendre encore un peu. 176 00:16:00,296 --> 00:16:02,339 Il faut dormir maintenant. 177 00:16:14,727 --> 00:16:16,270 Bonne nuit, Sofia. 178 00:16:47,301 --> 00:16:48,844 Tu es réveillé ? 179 00:16:50,429 --> 00:16:52,264 Eh bien, je le suis maintenant. 180 00:16:53,807 --> 00:16:56,517 J'ai laissé Dolly dans la chambre de Marina. 181 00:18:19,768 --> 00:18:21,311 D'accord. 182 00:18:32,948 --> 00:18:34,073 Bien. 183 00:18:34,074 --> 00:18:35,575 Maintenant, 184 00:18:35,576 --> 00:18:36,784 Sofia, nous allons jouer à un jeu. 185 00:18:36,785 --> 00:18:38,578 Les règles sont très simples. 186 00:18:38,579 --> 00:18:40,580 Tu dois rester la plus calme 187 00:18:40,581 --> 00:18:43,042 et la plus silencieuse possible. 188 00:18:44,043 --> 00:18:45,377 Tu en es capable ? 189 00:18:46,545 --> 00:18:47,588 Excellent. 190 00:19:08,942 --> 00:19:11,569 Ton horloge est cassée. 191 00:19:11,570 --> 00:19:13,446 Oui, ça en a tout l'air. 192 00:19:13,447 --> 00:19:14,740 Elle n'a pas sonné. 193 00:19:15,824 --> 00:19:17,950 Non, c'est une horloge à deux temps. 194 00:19:17,951 --> 00:19:20,369 Elle ne sonne qu'à midi 195 00:19:20,370 --> 00:19:21,704 et à minuit. 196 00:19:21,705 --> 00:19:22,914 Pourquoi ? 197 00:19:22,915 --> 00:19:25,709 Parce qu'elle a été conçue ainsi. 198 00:19:28,170 --> 00:19:29,379 Pourquoi ? 199 00:19:30,506 --> 00:19:32,423 C'est une autre histoire. Sofia, 200 00:19:32,424 --> 00:19:34,592 il faut absolument que je termine ce livre pour un rendez-vous 201 00:19:34,593 --> 00:19:36,970 avec un homme très important ce soir. 202 00:19:43,852 --> 00:19:45,938 Sofia. 203 00:19:46,939 --> 00:19:47,939 Je suis désolé. 204 00:19:47,940 --> 00:19:49,941 Je ne voulais pas te blesser. 205 00:19:51,443 --> 00:19:52,610 Que dirais-tu d'une histoire ? 206 00:19:52,611 --> 00:19:53,946 Ça te plairait ? 207 00:19:54,947 --> 00:19:56,782 Oui ? 208 00:19:57,825 --> 00:19:59,117 Oui. 209 00:19:59,118 --> 00:20:00,451 Très bien. 210 00:20:00,452 --> 00:20:01,995 Voilà. 211 00:20:02,996 --> 00:20:04,956 Les familles heureuses 212 00:20:04,957 --> 00:20:07,041 se ressemblent toutes, 213 00:20:07,042 --> 00:20:11,171 chaque famille malheureuse est malheureuse à sa manière. 214 00:20:14,091 --> 00:20:16,634 Oui, peut-être qu'Anna Karénine 215 00:20:16,635 --> 00:20:19,137 n'est pas vraiment ce dont nous avons besoin en ce moment. 216 00:20:22,015 --> 00:20:24,517 Tu veux jouer à un jeu ? 217 00:20:24,518 --> 00:20:27,270 Pas celui où il faut rester assis calmement. 218 00:20:27,271 --> 00:20:29,565 Non, pas ce jeu. 219 00:20:30,566 --> 00:20:33,109 Ce dé à coudre est un dé à coudre très spécial. 220 00:20:33,110 --> 00:20:35,111 Il appartenait à ma grand-mère, 221 00:20:35,112 --> 00:20:39,157 et il se perd souvent pour mieux être retrouvé. 222 00:20:39,158 --> 00:20:42,785 Maintenant, tu vas aller dans la chambre et compter jusqu'à 200. 223 00:20:42,786 --> 00:20:44,787 Je vais rester ici 224 00:20:44,788 --> 00:20:47,916 et cacher le dé à coudre dans cette pièce. 225 00:20:48,876 --> 00:20:52,044 Tu sais compter jusqu'à 200, n'est-ce pas ? 226 00:20:52,045 --> 00:20:53,672 Non. 227 00:20:54,590 --> 00:20:56,884 Mais je sais compter jusqu'à 100 deux fois. 228 00:20:57,885 --> 00:20:58,926 Marché conclu. 229 00:20:58,927 --> 00:21:00,012 Bien. 230 00:21:05,684 --> 00:21:10,271 Un, deux, trois, quatre, cinq, 231 00:21:10,272 --> 00:21:12,523 six, sept... 232 00:21:18,864 --> 00:21:21,199 ... 97, 98, 233 00:21:21,200 --> 00:21:23,951 99, 100. 234 00:21:25,120 --> 00:21:26,787 Un, deux 235 00:21:32,711 --> 00:21:34,921 ... 98, 99, 236 00:21:34,922 --> 00:21:36,339 100 ! 237 00:21:36,340 --> 00:21:38,926 J'arrive ! Terminé ou pas ! 238 00:21:42,221 --> 00:21:43,764 Prends ton temps. 239 00:21:44,932 --> 00:21:46,224 Pas de précipitation. 240 00:21:46,225 --> 00:21:48,018 - Je l'ai trouvé. - Quoi ? 241 00:21:53,941 --> 00:21:55,942 - Encore une fois ? - C'est à ton tour. 242 00:21:55,943 --> 00:21:56,943 Comment ça ? 243 00:21:56,944 --> 00:21:58,194 C'est à ton tour de le chercher 244 00:21:58,195 --> 00:21:59,904 et à mon tour de le cacher. 245 00:21:59,905 --> 00:22:01,113 Non. 246 00:22:01,114 --> 00:22:02,740 Sofia, 247 00:22:02,741 --> 00:22:04,742 c'est moi qui le cache 248 00:22:04,743 --> 00:22:07,578 et c'est toi qui le cherches. 249 00:22:07,579 --> 00:22:10,164 Si c'était toujours toi qui le cachais et moi qui le cherchais, 250 00:22:10,165 --> 00:22:11,832 ce ne serait pas vraiment du jeu. 251 00:22:11,833 --> 00:22:13,584 Eh bien, c'est... 252 00:22:13,585 --> 00:22:15,921 Tu resterais assis et moi je jouerais. 253 00:22:22,010 --> 00:22:23,344 D'accord. Très bien. 254 00:22:26,306 --> 00:22:29,892 Alexander, tu n'as pas l'intention de tricher ? 255 00:22:29,893 --> 00:22:31,227 De tricher ? 256 00:22:31,228 --> 00:22:33,271 Je te signale que je suis un Rostov. 257 00:22:33,272 --> 00:22:35,106 Je suis offensé par cette question. 258 00:22:35,107 --> 00:22:37,066 Tricher, vraiment. 259 00:22:37,067 --> 00:22:38,109 - C'est quoi un Rostov? - C'est moi. 260 00:22:38,110 --> 00:22:39,110 Je suis... 261 00:22:39,111 --> 00:22:40,403 Je suis un Rostov. 262 00:22:40,404 --> 00:22:43,114 Alexander Ilyich Rostov. 263 00:22:43,115 --> 00:22:44,657 Ne triche pas. 264 00:22:44,658 --> 00:22:47,285 Un, deux, trois, 265 00:22:47,286 --> 00:22:51,122 quatre, cinq, six, 266 00:22:51,123 --> 00:22:52,164 sept, 267 00:22:52,165 --> 00:22:56,752 huit, neuf, dix, 268 00:22:56,753 --> 00:22:59,297 11, 12... 269 00:23:03,010 --> 00:23:05,094 ... 177... 270 00:23:09,349 --> 00:23:11,809 ... 178, 271 00:23:11,810 --> 00:23:13,353 179... 272 00:23:17,983 --> 00:23:20,652 J'arrive ! Terminé ou pas ! 273 00:23:26,241 --> 00:23:28,201 Maintenant... 274 00:23:29,786 --> 00:23:31,912 ... où pourrait-il être ? 275 00:23:31,913 --> 00:23:34,374 Je me le demande. 276 00:23:38,337 --> 00:23:40,005 Est-ce que je chauffe ? 277 00:23:42,132 --> 00:23:44,800 Plus chaud ? Plus chaud ? 278 00:24:21,088 --> 00:24:22,296 Tu abandonnes ? 279 00:24:22,297 --> 00:24:24,049 Absolument pas. 280 00:24:39,731 --> 00:24:42,109 Très malin. Lève-toi. 281 00:24:55,288 --> 00:24:56,914 Bien joué. 282 00:24:56,915 --> 00:24:58,082 Tu abandonnes ? 283 00:24:58,083 --> 00:25:00,793 Je renonce. 284 00:25:00,794 --> 00:25:01,920 Est-ce que c'est la même chose que d'abandonner ? 285 00:25:03,004 --> 00:25:04,755 C'est la même chose que d'abandonner. 286 00:25:04,756 --> 00:25:06,091 Alors il faut le dire. 287 00:25:08,510 --> 00:25:11,388 J'abandonne. 288 00:25:18,019 --> 00:25:19,311 Mais ce n'est pas du jeu ! 289 00:25:19,312 --> 00:25:21,272 Mais tu as dit que je pouvais le cacher dans la pièce. 290 00:25:21,273 --> 00:25:22,481 Quand je l'ai caché, 291 00:25:22,482 --> 00:25:24,900 ta veste était dans la pièce. 292 00:25:24,901 --> 00:25:27,027 La chaise... pourquoi l'as-tu déplacée ? 293 00:25:27,028 --> 00:25:28,363 Pour que tu regardes. 294 00:25:32,117 --> 00:25:34,452 Bien joué, Sofia. 295 00:25:34,453 --> 00:25:36,204 Bien joué. 296 00:25:40,584 --> 00:25:42,042 Très bien. 297 00:25:42,043 --> 00:25:43,295 Maintenant... 298 00:25:45,547 --> 00:25:47,548 Encore une fois ? 299 00:25:47,549 --> 00:25:49,384 Pourquoi pas ? 300 00:25:54,014 --> 00:25:55,890 Tu entends ? 301 00:25:55,891 --> 00:25:57,517 Je te l'avais dit qu'elle n'était pas cassée. 302 00:25:58,143 --> 00:26:01,854 Le déplacement de la chaise n'était que pure dissimulation. 303 00:26:01,855 --> 00:26:03,272 Le tour de passe-passe était remarquable. 304 00:26:03,273 --> 00:26:04,857 Je n'aurais pas pu faire mieux moi-même. 305 00:26:04,858 --> 00:26:07,359 Vous avez l'air d'un père très fier. 306 00:26:07,360 --> 00:26:08,402 Ce sera d'abord la Tchécoslovaquie. 307 00:26:08,403 --> 00:26:10,070 Puis ce sera la Pologne. 308 00:26:10,071 --> 00:26:12,072 Laissons les nazis venir ici et essayer. 309 00:26:12,073 --> 00:26:14,116 J'avoue une certaine fierté, même si je ne peux pas 310 00:26:14,117 --> 00:26:15,534 m'attribuer le mérite de sa combine. 311 00:26:15,535 --> 00:26:17,077 Nous les repousserons dans la mer du Nord. 312 00:26:17,078 --> 00:26:18,454 - Exactement. - Yasha et Ilya, 313 00:26:18,455 --> 00:26:21,040 c'est une cuisine, pas une maison de commérages. 314 00:26:21,041 --> 00:26:22,834 Au travail. Maintenant ! 315 00:26:25,086 --> 00:26:26,795 La guerre. La guerre. 316 00:26:26,796 --> 00:26:29,590 Ils ne parlent que de ça. Et pourtant, ils n'ont aucune idée 317 00:26:29,591 --> 00:26:31,258 de ce que ça signifie vraiment. 318 00:26:31,259 --> 00:26:33,345 Tant que vous n'en avez pas vécu une, comment pourriez-vous le savoir ? 319 00:26:36,348 --> 00:26:37,431 Bonne chance. 320 00:26:37,432 --> 00:26:38,517 Oui. 321 00:26:39,476 --> 00:26:41,143 N'oubliez pas votre livre. 322 00:26:44,147 --> 00:26:45,398 Merci. 323 00:26:52,030 --> 00:26:54,949 C'est un très gros livre. 324 00:26:54,950 --> 00:26:56,450 Oui. Ne soyez pas trop dur avec vous-même. 325 00:26:56,451 --> 00:26:58,536 Beaucoup de gens ne vont pas jusqu'au bout. 326 00:26:58,537 --> 00:26:59,954 Je l'ai terminé. 327 00:26:59,955 --> 00:27:02,831 Excellent. C'est très bien. 328 00:27:02,832 --> 00:27:07,253 Le premier chapitre sur le système politique américain a été long à lire. 329 00:27:07,254 --> 00:27:11,340 Oui le premier chapitre est très détaillé. 330 00:27:11,341 --> 00:27:15,554 Mais le deuxième chapitre, sur leur société, est intéressant. 331 00:27:16,555 --> 00:27:19,014 Je suis sûr que vous n'êtes pas le seul à le penser. 332 00:27:19,015 --> 00:27:20,975 L'amour du bien-être 333 00:27:20,976 --> 00:27:25,438 est désormais le sentiment dominant de la nation. 334 00:27:27,274 --> 00:27:28,400 En effet. 335 00:27:32,654 --> 00:27:35,948 Que penser de l'affirmation selon laquelle 336 00:27:35,949 --> 00:27:39,159 la démocratie est tout à fait adaptée à l'industrie ? 337 00:27:39,160 --> 00:27:42,998 Eh bien, c'est... Oui, c'est un très bon point de départ. 338 00:27:44,207 --> 00:27:46,417 Qu'en pensez-vous ? 339 00:27:46,418 --> 00:27:47,543 Je vous le demande. 340 00:27:47,544 --> 00:27:49,587 Oui, mais en tant que tuteur, 341 00:27:49,588 --> 00:27:51,589 il serait négligent de ma part de fausser vos impressions 342 00:27:51,590 --> 00:27:53,507 avant que vous n'ayez eu l'occasion de les formuler. 343 00:27:53,508 --> 00:27:55,927 Avez-vous vraiment lu le livre ? 344 00:28:00,390 --> 00:28:02,266 J'en ai lu 87 pages. 345 00:28:02,267 --> 00:28:05,436 Un événement s'est produit. 346 00:28:05,437 --> 00:28:08,064 Un événement inattendu. 347 00:28:09,357 --> 00:28:11,443 La jeune fille qui séjourne chez vous. 348 00:28:14,487 --> 00:28:17,031 Oui, c'est la fille d'une amie. 349 00:28:17,032 --> 00:28:18,491 Nina Kulikova ? 350 00:28:20,535 --> 00:28:22,536 C'est une situation regrettable. 351 00:28:22,537 --> 00:28:25,457 Elle a suivi son mari en Sibérie. 352 00:28:26,458 --> 00:28:28,293 C'était une erreur. 353 00:28:29,544 --> 00:28:32,171 Les jeunes filles ont peur 354 00:28:32,172 --> 00:28:33,632 quand leur mère s'en vont. 355 00:28:35,258 --> 00:28:36,675 Vous devriez y aller. 356 00:28:39,512 --> 00:28:42,474 Merci. 357 00:28:44,267 --> 00:28:45,352 Alexander ? 358 00:28:50,357 --> 00:28:51,482 Nous en débattrons la prochaine fois, 359 00:28:51,483 --> 00:28:53,360 et je m'attends à ce que vous l'ayez lu. 360 00:29:04,996 --> 00:29:06,414 Désolé pour le retard. 361 00:29:08,083 --> 00:29:09,667 Sofia. 362 00:29:09,668 --> 00:29:11,335 Tu ne devrais pas dormir ? 363 00:29:11,336 --> 00:29:13,170 Elle voulait vous attendre. 364 00:29:13,171 --> 00:29:15,340 Elle a insisté, en fait. 365 00:29:15,965 --> 00:29:18,592 Merci, Marina. J'ai parlé aux femmes de chambre 366 00:29:18,593 --> 00:29:22,388 et Natasha va s'occuper de Sofia quand j'irai travailler. 367 00:29:22,389 --> 00:29:23,389 Bonne nuit, Sofia. 368 00:29:23,390 --> 00:29:25,724 Bonne nuit, tante Marina. 369 00:29:25,725 --> 00:29:28,060 Tante Marina ? 370 00:29:28,061 --> 00:29:30,021 Vous êtes devenus amies toutes les deux. 371 00:29:31,106 --> 00:29:33,107 L'horloge va-t-elle sonner à minuit ? 372 00:29:33,108 --> 00:29:34,984 Oui, bien sûr. 373 00:29:36,778 --> 00:29:39,030 Tu veux en savoir plus ? 374 00:29:42,158 --> 00:29:46,704 Mon père l'a commandée à Breguet, 375 00:29:46,705 --> 00:29:49,499 le meilleur horloger de Paris. 376 00:29:50,583 --> 00:29:52,668 Il avait l’habitude de dire qu’un homme 377 00:29:52,669 --> 00:29:54,712 ne devrait pas trop s’attarder sur l’heure, 378 00:29:54,713 --> 00:29:57,339 mais qu’il devrait être diligent et assidu le matin. 379 00:29:57,340 --> 00:30:00,134 Mais, lorsque l’horloge sonne midi, 380 00:30:00,135 --> 00:30:01,635 il devrait avoir terminé 381 00:30:01,636 --> 00:30:04,221 tout ce qu’il avait prévu de faire de sa journée. 382 00:30:04,222 --> 00:30:06,140 Et le reste de sa journée ? 383 00:30:11,563 --> 00:30:13,647 Elle devrait être consacrée à une sage liberté, 384 00:30:13,648 --> 00:30:15,482 à la lecture et à d'autres activités. 385 00:30:15,483 --> 00:30:17,359 Et la seconde sonnerie ? 386 00:30:17,360 --> 00:30:19,486 Ah, eh bien, 387 00:30:19,487 --> 00:30:23,240 il s'agit sans aucun doute d'une remontrance, d'une réprimande, 388 00:30:23,241 --> 00:30:25,117 car quiconque l'entend 389 00:30:25,118 --> 00:30:27,662 doit déjà être au lit. 390 00:30:29,456 --> 00:30:31,166 Bonne nuit, oncle Alexander. 391 00:30:34,586 --> 00:30:36,086 Bonne nuit, Sofia. 392 00:30:36,087 --> 00:30:37,589 Dors bien. 393 00:30:56,524 --> 00:30:58,525 Tu veux te joindre à moi ? 394 00:30:58,526 --> 00:31:00,861 Allez, on y va. 395 00:31:00,862 --> 00:31:03,530 Tu descends... 396 00:31:15,919 --> 00:31:17,295 Mon Dieu. 397 00:32:07,637 --> 00:32:09,179 Et qui était revenu voir 398 00:32:09,180 --> 00:32:11,849 la princesse Golitsyn ? 399 00:32:11,850 --> 00:32:13,934 Le fils du forgeron. 400 00:32:13,935 --> 00:32:15,477 Lui-même. 401 00:32:15,478 --> 00:32:17,271 Se souvenant de la gentillesse de la princesse 402 00:32:17,272 --> 00:32:18,355 toutes ces années auparavant, 403 00:32:18,356 --> 00:32:20,482 il la ramena chez lui 404 00:32:20,483 --> 00:32:23,360 et ils vécurent ensemble le reste de leur vie. 405 00:32:23,361 --> 00:32:25,696 J'aime les fins heureuses. 406 00:32:25,697 --> 00:32:27,407 Moi aussi. 407 00:32:33,913 --> 00:32:36,249 Si seulement nous pouvions sortir. 408 00:32:41,045 --> 00:32:44,215 Ça fait longtemps que maman est partie. 409 00:32:46,551 --> 00:32:48,427 Quand ta mère était enfant, 410 00:32:48,428 --> 00:32:51,013 elle avait la mainmise sur cet hôtel. 411 00:32:51,014 --> 00:32:52,681 Rien ni personne 412 00:32:52,682 --> 00:32:54,516 ne pouvait l'empêcher d'aller 413 00:32:54,517 --> 00:32:55,977 où elle voulait. 414 00:32:58,938 --> 00:33:00,940 Elle va revenir ? 415 00:33:02,317 --> 00:33:04,277 Bien sûr. 416 00:33:05,904 --> 00:33:07,905 C'est du grand n'importe quoi. 417 00:33:07,906 --> 00:33:11,241 Mlle Urbanova a sa propre suite. 418 00:33:11,242 --> 00:33:12,659 Bien sûr, en théorie, 419 00:33:12,660 --> 00:33:15,245 et je suis sûr que vous le comprenez, la chambre n'est pas, 420 00:33:15,246 --> 00:33:17,372 en fait, celle de la camarade Urbanova. 421 00:33:17,373 --> 00:33:18,749 Elle a été réservée à son nom. 422 00:33:18,750 --> 00:33:20,918 La réservation a dû être modifiée. 423 00:33:20,919 --> 00:33:22,586 Nous avons beaucoup d'autres suites qui, j'en suis sûr... 424 00:33:22,587 --> 00:33:24,671 Je vous suggère de déplacer l'invité 425 00:33:24,672 --> 00:33:26,381 de la suite 317 426 00:33:26,382 --> 00:33:27,800 dans l'une de ces autres chambres. 427 00:33:29,928 --> 00:33:31,678 Tout le monde aime Anna Urbanova, 428 00:33:31,679 --> 00:33:34,349 en particulier nos camarades du bureau politique. 429 00:33:36,601 --> 00:33:40,813 Je pense qu'ils aiment un peu plus Mila Federova. 430 00:33:41,773 --> 00:33:44,942 C'est certainement le cas du secrétaire général Staline. 431 00:33:44,943 --> 00:33:47,402 Il vient de la nommer honorable première actrice 432 00:33:47,403 --> 00:33:48,654 de la Fédération de Russie. 433 00:33:48,655 --> 00:33:50,781 Vasily, voulez-vous parler à cet... homme ? 434 00:33:50,782 --> 00:33:52,991 Les suites du deuxième étage sont toutes aussi charmantes. 435 00:33:52,992 --> 00:33:54,660 Qu'est-il arrivé à ma suite ? 436 00:33:54,661 --> 00:33:56,537 La suite 317 a été réattribuée. 437 00:34:03,753 --> 00:34:05,337 Portez mes bagages jusqu'à ma chambre. 438 00:34:05,338 --> 00:34:07,966 Je dois féliciter la nouvelle chérie de Staline. 439 00:34:09,384 --> 00:34:10,802 Mila ! 440 00:34:16,557 --> 00:34:18,308 Merci. 441 00:34:20,728 --> 00:34:22,355 Viens avec moi. 442 00:34:33,658 --> 00:34:35,535 Deuxième étage, s'il vous plaît. Vite. 443 00:34:42,458 --> 00:34:44,669 Bonjour. 444 00:34:46,129 --> 00:34:48,755 Bonjour, ma chère. 445 00:34:48,756 --> 00:34:51,967 J'ai remarqué que vous êtes arrivé à l'hôtel avec Anna Urbanova. 446 00:34:51,968 --> 00:34:55,012 Je me demandais si elle est très occupée cet après-midi ? 447 00:34:55,013 --> 00:34:57,098 La camarade Urbanova est toujours très occupée. 448 00:35:02,103 --> 00:35:05,522 Quand avez-vous lavé les cheveux de cette pauvre enfant pour la dernière fois ? 449 00:35:05,523 --> 00:35:08,526 Je n'ai qu'un simple lavabo dans ma chambre. 450 00:35:12,030 --> 00:35:13,865 Viens avec moi, ma chérie. 451 00:35:18,411 --> 00:35:19,870 J'ai vu tous vos films. 452 00:35:19,871 --> 00:35:22,582 Ma mère m'emmenait les voir quand j'étais petite. 453 00:35:23,750 --> 00:35:26,376 Comme c'est mignon. 454 00:35:26,377 --> 00:35:27,544 Pour être tout à fait franche, je me suis faite un sang d'encre 455 00:35:27,545 --> 00:35:28,879 en pensant à ce que vous alliez dire. 456 00:35:28,880 --> 00:35:30,797 J'espère simplement être à la hauteur de vos attentes. 457 00:35:30,798 --> 00:35:32,132 Si souvent, nos héros peuvent être 458 00:35:32,133 --> 00:35:34,469 une terrible déception en chair et en os. 459 00:35:39,599 --> 00:35:41,726 Mais ce n'est pas ce que vous vouliez dire. 460 00:35:48,024 --> 00:35:49,733 Vous avez obtenu le rôle. 461 00:35:49,734 --> 00:35:51,860 On me l'a offert. 462 00:35:51,861 --> 00:35:54,739 Je ne savais pas qu'on vous avait promis quoi que ce soit. 463 00:36:01,746 --> 00:36:03,748 Tant mieux pour vous. 464 00:36:07,543 --> 00:36:08,753 Vous pourriez jouer Mathilde. 465 00:36:10,171 --> 00:36:12,130 La mère ? Votre mère ? 466 00:36:12,131 --> 00:36:13,840 Vous seriez géniale dans ce film, 467 00:36:13,841 --> 00:36:16,093 et ce serait un honneur de travailler avec vous. 468 00:36:16,094 --> 00:36:17,469 Quel âge avez-vous ? 469 00:36:17,470 --> 00:36:18,887 Oh, mon Dieu. 470 00:36:18,888 --> 00:36:20,430 Vous pensez que j'ai quel âge ? 471 00:36:20,431 --> 00:36:22,600 Non, ne répondez pas à cette question. 472 00:36:30,775 --> 00:36:32,610 Bonne chance, ma chère. 473 00:36:58,970 --> 00:37:01,638 Je mentirais si je disais que 474 00:37:01,639 --> 00:37:02,973 je n'appréciais pas sa compagnie. 475 00:37:02,974 --> 00:37:04,850 Des nouvelles de Nina ? 476 00:37:04,851 --> 00:37:06,560 Aucune. 477 00:37:06,561 --> 00:37:08,728 J'ai pensé que l'un de tes amis 478 00:37:08,729 --> 00:37:10,689 pourrait peut-être m'aider. 479 00:37:10,690 --> 00:37:13,608 Les amis sont fantasques. 480 00:37:13,609 --> 00:37:15,861 Sofia a demandé qui s'occuperait d'elle 481 00:37:15,862 --> 00:37:18,029 si sa maman ne revenait pas. 482 00:37:18,030 --> 00:37:19,531 Qu'est-ce que tu lui as répondu ? 483 00:37:19,532 --> 00:37:21,158 Qu'est-ce que tu veux que je lui dises ? 484 00:37:21,159 --> 00:37:24,703 Comment aborder un tel sujet avec un enfant ? 485 00:37:24,704 --> 00:37:26,872 Il faudra peut-être le faire. 486 00:37:26,873 --> 00:37:29,791 Non, Nina reviendra. Tu ne la connais pas comme moi je la connais. 487 00:37:29,792 --> 00:37:31,042 Et si elle ne revenait pas ? 488 00:37:31,043 --> 00:37:32,043 Je doute qu'elle veuille que Sofia 489 00:37:32,044 --> 00:37:33,670 reste avec moi pour toujours. 490 00:37:33,671 --> 00:37:35,213 Pourquoi pas ? 491 00:37:35,214 --> 00:37:36,673 Ce n'est pas normal qu'une petite fille 492 00:37:36,674 --> 00:37:38,091 vive dans un grenier avec une personne 493 00:37:38,092 --> 00:37:40,010 forcée de vivre dans un hôtel. 494 00:37:40,011 --> 00:37:41,595 Elle a besoin de quelqu'un qui puisse 495 00:37:41,596 --> 00:37:43,513 l'emmener à l'école, lui faire découvrir le monde. 496 00:37:43,514 --> 00:37:44,931 - Ne dis pas ça... - Aujourd'hui, 497 00:37:44,932 --> 00:37:46,266 ce dont elle a vraiment besoin, c'est d'une mère. 498 00:37:46,267 --> 00:37:48,185 Apparemment, c'est tout ce que je peux faire maintenant. 499 00:37:49,687 --> 00:37:51,521 - Quoi ? - Je te croyais 500 00:37:51,522 --> 00:37:52,856 plus perspicace que ça, 501 00:37:52,857 --> 00:37:54,192 mais, manifestement, j'avais complètement tort. 502 00:37:55,568 --> 00:37:57,861 Il semble que j'aie touché un point sensible. 503 00:37:57,862 --> 00:38:01,698 Non, c'est pas important. 504 00:38:01,699 --> 00:38:04,619 C'est juste que la petite Mila a volé mon rôle. 505 00:38:07,997 --> 00:38:09,957 Je suis désolé. 506 00:38:12,627 --> 00:38:14,545 Je ne te le demanderais pas. 507 00:38:16,130 --> 00:38:19,007 Mais si Sofia doit rester avec moi, plus longtemps, 508 00:38:19,008 --> 00:38:22,928 elle aura besoin de quelqu'un qui puisse l'emmener à l'extérieur. 509 00:38:22,929 --> 00:38:24,722 Ce dont elle a besoin, c'est d'amour. 510 00:38:25,973 --> 00:38:28,893 Les enfants souffrent sans amour. 511 00:38:30,019 --> 00:38:31,728 J'étais supposé m'occuper de ma sœur. 512 00:38:31,729 --> 00:38:33,188 J'ai lamentablement échoué. 513 00:38:33,189 --> 00:38:36,691 Tu es la meilleure chose qui puisse arriver à cette petite. 514 00:38:36,692 --> 00:38:38,235 Tout seul, je n'y arriverai pas. 515 00:38:38,236 --> 00:38:41,238 Nous revoilà. 516 00:38:41,239 --> 00:38:43,616 Fraîche et propre. 517 00:38:50,206 --> 00:38:51,665 Écris... 518 00:38:51,666 --> 00:38:53,083 ... Moi. 519 00:38:53,084 --> 00:38:54,752 Tous les mois. 520 00:38:57,964 --> 00:38:59,298 Occupe-toi de maman pour moi. 521 00:39:03,010 --> 00:39:05,637 Ne fais rien de stupide. 522 00:39:05,638 --> 00:39:09,100 Et n'oublie pas qui tu es et d'où tu viens. 523 00:39:10,059 --> 00:39:11,102 Jamais. 524 00:39:12,645 --> 00:39:13,771 Au revoir, Papa. 525 00:39:27,368 --> 00:39:29,120 Tu vas devoir me laisser partir. 526 00:40:18,002 --> 00:40:19,669 Il est peut-être difficile de le croire, 527 00:40:19,670 --> 00:40:23,798 mais cette piazza était autrefois le cœur de la société moscovite. 528 00:40:23,799 --> 00:40:26,301 Les plus grandes familles russes y dînaient, 529 00:40:26,302 --> 00:40:29,430 les princes et princesses y côtoyaient... 530 00:40:31,182 --> 00:40:32,725 Sofia ? 531 00:40:39,023 --> 00:40:41,776 C'est cette musique qui était jouée quand maman est partie. 532 00:40:46,739 --> 00:40:49,158 Alors, retournons dans notre chambre. 533 00:40:52,953 --> 00:40:54,121 Alexander Rostov ? 534 00:40:57,917 --> 00:41:00,752 La mère de Sofia pourrait revenir d'un jour à l'autre. 535 00:41:00,753 --> 00:41:02,712 Ou bien on n'entendra plus jamais parler d'elle. 536 00:41:02,713 --> 00:41:04,464 Qu'est-ce que ça veut dire ? 537 00:41:04,465 --> 00:41:07,050 Cette jeune fille est censée vivre dans le grenier d'un hôtel avec un criminel ? 538 00:41:07,051 --> 00:41:08,385 Je n'en arriverai pas là, 539 00:41:08,386 --> 00:41:10,053 et mes années de criminalité sont loin derrière moi. 540 00:41:10,054 --> 00:41:12,138 C'est pourtant ce que vous êtes. 541 00:41:12,139 --> 00:41:14,391 Vous me demandez beaucoup, Alexander. 542 00:41:14,392 --> 00:41:17,394 Vous l'avez dit vous-même, il n'y a pas de place pour une enfant ici. 543 00:41:17,395 --> 00:41:19,354 - En effet. - Et dans cette même pièce, 544 00:41:19,355 --> 00:41:21,440 vous avez dit que vous ne pouviez pas vous occuper d'elle indéfiniment. 545 00:41:23,275 --> 00:41:25,318 Ça fait maintenant plus d'un mois. 546 00:41:25,319 --> 00:41:27,362 - Mon opinion a changé. - Je crains que la décision 547 00:41:27,363 --> 00:41:29,072 n'ait déjà été prise. 548 00:41:29,073 --> 00:41:31,366 J'ai pris l'initiative de contacter les autorités compétentes. 549 00:41:31,367 --> 00:41:33,785 On viendra chercher la jeune fille ce soir. 550 00:41:33,786 --> 00:41:35,036 Je ne vous ai jamais demandé de faire ça. 551 00:41:35,037 --> 00:41:36,246 Où vont-ils l'emmener ? 552 00:41:36,247 --> 00:41:37,914 Dans un établissement où on s'occupera d'elle 553 00:41:37,915 --> 00:41:39,541 jusqu'à ce que sa mère revienne la chercher. 554 00:41:39,542 --> 00:41:41,918 Un orphelinat ? 555 00:41:41,919 --> 00:41:44,004 Staline s'occupe de tous les enfants de la Russie. 556 00:41:45,256 --> 00:41:48,884 N'êtes-vous pas d'accord, directeur Halecki ? 557 00:41:56,100 --> 00:41:57,934 Si vous étiez de la famille de l'enfant, 558 00:41:57,935 --> 00:42:00,895 ce serait bien sûr différent, 559 00:42:00,896 --> 00:42:02,480 mais... 560 00:42:02,481 --> 00:42:04,524 je crains 561 00:42:04,525 --> 00:42:07,402 de ne pas avoir le choix. 562 00:42:07,403 --> 00:42:09,404 La fille doit partir. 563 00:42:33,345 --> 00:42:35,806 Dois-je mettre Dolly au lit ? 564 00:42:40,644 --> 00:42:45,399 Sofia, il y a quelque chose dont nous devons parler. 565 00:42:48,027 --> 00:42:50,362 Les employés de l'hôtel... 566 00:42:51,655 --> 00:42:54,616 Ils pensent que tu ferais mieux d'aller ailleurs, 567 00:42:54,617 --> 00:42:57,244 dans un endroit où il y a beaucoup d'enfants pour jouer. 568 00:43:00,498 --> 00:43:03,500 Tu seras là-bas toi aussi ? 569 00:43:03,501 --> 00:43:06,961 Le problème, c'est que seuls les enfants 570 00:43:06,962 --> 00:43:10,049 sont autorisés à vivre dans cet endroit. 571 00:43:12,468 --> 00:43:16,889 Si c'est un endroit pour les enfants, alors qui les surveille ? 572 00:43:17,515 --> 00:43:20,099 Il y aura des adultes qui s'occuperont de toi. 573 00:43:20,100 --> 00:43:22,895 Peut-être même qu'ils sauront te coiffer. 574 00:43:25,648 --> 00:43:27,900 Mais je veux être avec toi. 575 00:43:28,984 --> 00:43:31,237 Et tu sais bien me coiffer maintenant. 576 00:43:33,489 --> 00:43:36,909 Tu pourras jouer avec tous ces autres enfants... 577 00:43:38,202 --> 00:43:40,370 Et puis ta maman viendra te chercher 578 00:43:40,371 --> 00:43:43,540 pour t'emmener voir ton papa. 579 00:43:43,541 --> 00:43:45,667 Tu prendras le long train. 580 00:43:49,088 --> 00:43:51,507 C'est difficile pour toi de comprendre mais... 581 00:43:54,385 --> 00:43:56,637 Je ne suis pas la meilleure personne pour s'occuper de toi. 582 00:43:57,638 --> 00:44:00,599 Je ne peux pas te donner tout ce dont tu auras besoin. 583 00:44:03,978 --> 00:44:07,273 Des vêtements, une éducation. 584 00:44:09,525 --> 00:44:12,026 Tu vois... 585 00:44:12,027 --> 00:44:14,195 cette pièce est tout ce que j'ai 586 00:44:14,196 --> 00:44:16,072 et ce n'est pas un endroit pour une petite fille. 587 00:44:16,073 --> 00:44:20,368 Je ne suis pas... 588 00:44:20,369 --> 00:44:22,537 Ce n'est pas un bon endroit. 589 00:44:22,538 --> 00:44:24,539 Et... 590 00:44:24,540 --> 00:44:29,336 Je ne suis pas sûr d'être une bonne personne pour toi. 591 00:44:33,340 --> 00:44:35,426 Tu ne m'aimes pas ? 592 00:44:38,554 --> 00:44:40,931 Oui. Bien sûr que je t'aime. 593 00:44:41,724 --> 00:44:44,559 Alors pourquoi je ne peux pas rester ? 594 00:44:44,560 --> 00:44:46,437 Je veux rester avec toi. 595 00:44:59,658 --> 00:45:01,284 Je sais que c'est beaucoup demander, 596 00:45:01,285 --> 00:45:04,622 et je ne te le reprocherai jamais si tu dis non. 597 00:45:46,538 --> 00:45:48,332 Deux martinis secs. 598 00:45:53,462 --> 00:45:55,171 Bonsoir. 599 00:45:55,172 --> 00:45:56,256 Bonsoir. 600 00:45:57,675 --> 00:45:59,593 J'ai parlé à Boris. 601 00:46:00,719 --> 00:46:02,679 Je lui ai dit que je n'étais pas faite pour ce rôle. 602 00:46:02,680 --> 00:46:04,389 Pourquoi diable 603 00:46:04,390 --> 00:46:06,140 dire une chose pareille ? Vous êtes parfaite pour ce rôle. 604 00:46:06,141 --> 00:46:08,476 Je me suis sentie mal. 605 00:46:08,477 --> 00:46:10,687 Vous vous êtes sentie mal ? Chérie, 606 00:46:10,688 --> 00:46:12,397 si vous voulez durer un jour dans cette industrie, 607 00:46:12,398 --> 00:46:15,608 vous devez laisser vos sentiments de côté. 608 00:46:15,609 --> 00:46:17,694 Merci, Audrius. 609 00:46:17,695 --> 00:46:19,029 Merci. 610 00:46:20,489 --> 00:46:22,324 À votre réussite. 611 00:46:29,790 --> 00:46:31,457 C'est de l'eau. 612 00:46:31,458 --> 00:46:34,127 Mila, voici Audrius. 613 00:46:34,128 --> 00:46:36,045 - Il va devenir votre ami. - Ravi de faire votre connaissance. 614 00:46:36,046 --> 00:46:37,505 Vous aurez besoin d'un Audrius 615 00:46:37,506 --> 00:46:39,549 dans chaque bar d'hôtel où vous irez avec ces hommes, 616 00:46:39,550 --> 00:46:41,467 dont les blagues vous feront rire 617 00:46:41,468 --> 00:46:44,303 pendant les dix prochaines années de votre vie. 618 00:46:44,304 --> 00:46:46,724 Ils voudront prendre plus que vous ne voudrez donner. 619 00:46:48,350 --> 00:46:50,643 Vous devez marcher sur une corde raide. 620 00:46:50,644 --> 00:46:52,478 Encouragez-les juste assez 621 00:46:52,479 --> 00:46:54,814 pour qu'ils croient qu'ils ont une chance, mais pas trop 622 00:46:54,815 --> 00:46:57,276 pour qu'ils se sentent lésés lorsqu'ils manquent la cible. 623 00:46:58,360 --> 00:47:00,112 Gardez le contrôle. 624 00:47:02,448 --> 00:47:04,657 - Comment ? - Chaque fois que je commande une boisson 625 00:47:04,658 --> 00:47:06,367 en levant les deux doigts en l'air comme ça, 626 00:47:06,368 --> 00:47:08,202 peu importe ce que j'ai commandé, 627 00:47:08,203 --> 00:47:10,079 - Audrius ici présent... - Vous servira de l'eau. 628 00:47:10,080 --> 00:47:12,707 Comme ça, pendant qu'ils sont plongés dans leurs verres 629 00:47:12,708 --> 00:47:14,333 et qu'ils luttent pour garder l'équilibre... 630 00:47:14,334 --> 00:47:16,462 Je peux marcher sur une corde raide. 631 00:47:19,339 --> 00:47:20,548 Filez maintenant. 632 00:47:20,549 --> 00:47:22,259 Ils vous attendent. 633 00:47:29,641 --> 00:47:31,809 C'est très gentil de votre part. 634 00:47:31,810 --> 00:47:34,520 Je m'adoucis avec l'âge. 635 00:47:34,521 --> 00:47:36,314 Vous n'êtes pas si vieille que ça. 636 00:47:36,315 --> 00:47:37,440 Et il y a d'autres films 637 00:47:37,441 --> 00:47:38,858 et d'autres réalisateurs. 638 00:47:38,859 --> 00:47:41,445 Non, je ne crois pas qu'il y en ait. 639 00:47:43,155 --> 00:47:46,783 J'ai fait mon temps, j'ai gagné mon argent et... 640 00:47:46,784 --> 00:47:48,785 J'en ai fini avec tous ces rôles. 641 00:47:54,291 --> 00:47:57,127 Je n'avais jamais réalisé à quel point ça pouvait être un soulagement de dire ça. 642 00:47:58,295 --> 00:48:00,880 Qu'allez-vous faire ? 643 00:48:00,881 --> 00:48:04,133 J'ai toujours aimé le théâtre 644 00:48:04,134 --> 00:48:05,676 et Tchekhov est un bien meilleur écrivain 645 00:48:05,677 --> 00:48:07,763 que le ministère de la Propagande. 646 00:48:09,640 --> 00:48:10,765 C'était amusant. 647 00:48:10,766 --> 00:48:13,310 C'est vrai. 648 00:48:14,478 --> 00:48:16,480 Merci, Anna. 649 00:48:17,731 --> 00:48:19,690 Vous avez été bonne avec moi pendant toutes ces années 650 00:48:19,691 --> 00:48:24,153 et je vous serai toujours reconnaissant de votre discrétion. 651 00:48:24,154 --> 00:48:26,615 Personne n'entendra jamais parler de vos affaires par moi. 652 00:48:29,785 --> 00:48:32,370 J'ai une dette envers vous. 653 00:48:34,832 --> 00:48:37,291 C'est un soulagement que vous disiez ça, 654 00:48:37,292 --> 00:48:39,169 parce qu'il y a une chose que je dois vous demander. 655 00:48:54,643 --> 00:48:56,602 Tu vas bien ? 656 00:48:56,603 --> 00:48:58,772 Étonnamment, oui. 657 00:49:15,747 --> 00:49:16,998 La voilà. 658 00:49:16,999 --> 00:49:19,126 Et je ne veux pas d'histoires. Faisons vite. 659 00:49:19,960 --> 00:49:21,335 Viens, Sofia. 660 00:49:21,336 --> 00:49:22,713 Tout va bien se passer. 661 00:49:29,303 --> 00:49:31,596 Tu ne devais pas être beaucoup plus âgé quand je t'ai trouvé. 662 00:49:35,475 --> 00:49:39,396 Il ne se passe pas un jour sans que je n'en sois éternellement reconnaissant. 663 00:49:47,237 --> 00:49:48,946 Madame Stravinsky va s'occuper d'elle maintenant. 664 00:49:48,947 --> 00:49:51,408 Où sont les affaires de l'enfant ? 665 00:49:52,451 --> 00:49:55,244 Ma nièce va rester ici avec moi. 666 00:49:55,245 --> 00:49:56,913 Votre nièce ? 667 00:49:56,914 --> 00:49:58,915 Ce n'est pas sa nièce. Il dit ça comme ça. 668 00:49:58,916 --> 00:50:00,417 M. Halecki ? 669 00:50:01,084 --> 00:50:05,589 Vous avez dit que si elle faisait partie de la famille, elle pourrait rester. 670 00:50:07,883 --> 00:50:09,675 Oncle Alexander, je suis fatiguée. 671 00:50:09,676 --> 00:50:10,927 J'ai d'autres enfants à aller chercher. 672 00:50:10,928 --> 00:50:12,720 L'enfant vient-elle avec moi ou pas ? 673 00:50:12,721 --> 00:50:14,347 Vous êtes le directeur de cet hôtel. 674 00:50:14,348 --> 00:50:16,015 Je crois qu'il vous appartient 675 00:50:16,016 --> 00:50:18,310 de décider qui reste dans ses murs. 676 00:50:20,812 --> 00:50:24,440 Puis-je la ramener dans ma chambre ? 677 00:50:29,488 --> 00:50:30,738 Bien sûr. 678 00:50:30,739 --> 00:50:34,408 Toutes mes excuses, camarade Stravinsky. 679 00:50:34,409 --> 00:50:35,952 Il semble qu'il y ait eu un malentendu. 680 00:50:35,953 --> 00:50:37,745 C'est absurde. 681 00:50:37,746 --> 00:50:38,789 Viens, Sofia. 682 00:50:56,348 --> 00:50:58,975 Les gens sauront ce qui s'est passé ici aujourd'hui. 683 00:50:58,976 --> 00:51:01,018 Vous pouvez faire ce que vous voulez. 684 00:51:01,019 --> 00:51:03,312 Je m'en fiche. 685 00:51:41,101 --> 00:51:43,686 Très bien, nous allons te mettre au lit. 686 00:51:43,687 --> 00:51:45,772 - Tu me bordes ? - Bien sûr. 687 00:51:49,609 --> 00:51:51,445 Nous y voilà. 688 00:51:59,036 --> 00:52:01,537 Oncle Alexander ? 689 00:52:02,831 --> 00:52:04,750 Est-ce que maman viendra demain ? 690 00:52:07,085 --> 00:52:09,128 Je ne sais pas. 691 00:52:09,129 --> 00:52:11,381 Viendra-t-elle un jour ? 692 00:52:16,511 --> 00:52:18,096 Je ne sais pas. 693 00:52:19,890 --> 00:52:21,057 Mais jusqu'à ce qu'elle revienne 694 00:52:21,058 --> 00:52:24,060 tu resteras ici avec moi. 695 00:52:24,061 --> 00:52:26,646 Et je m'occuperai de toi aussi longtemps qu'il le faudra. 696 00:52:28,607 --> 00:52:30,399 Même pour toujours ? 697 00:52:30,400 --> 00:52:33,027 Même pour toujours. 698 00:52:36,073 --> 00:52:39,409 Maintenant, dors. 699 00:52:40,911 --> 00:52:42,579 Bonne nuit. 700 00:52:53,090 --> 00:52:56,467 Les semaines se sont écoulées sans nouvelles. 701 00:52:56,468 --> 00:52:59,513 Les semaines se sont transformées en mois. 702 00:53:00,472 --> 00:53:03,433 Mais ma mère n'est jamais revenue me chercher. 703 00:53:08,980 --> 00:53:12,900 Des années plus tard, j'ai essayé de découvrir ce qui lui était arrivé, 704 00:53:12,901 --> 00:53:15,528 mais il n'y avait aucune trace. 705 00:53:15,529 --> 00:53:18,949 Peut-être s'est-elle perdue dans le chaos qui a suivi. 706 00:53:20,909 --> 00:53:23,619 Elle était toute ma vie. 707 00:53:23,620 --> 00:53:26,498 Et soudain, elle a disparu. 708 00:53:28,250 --> 00:53:31,002 Je n'ai jamais su exactement ce qui s'était passé. 709 00:53:33,922 --> 00:53:36,048 Elle a tout simplement disparu 710 00:53:36,049 --> 00:53:38,468 dans l'immensité de l'Est russe. 711 00:54:09,167 --> 00:54:14,167 Traduit par bestofemcgregor Synchro par chamallow - Addic7ed.com 51429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.