Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:07,676
Ce que nous faisons
à Donetsk est important.
2
00:00:07,677 --> 00:00:09,011
Et qu'en est-il de ta propre vie ?
3
00:00:09,012 --> 00:00:10,554
Tu es encore si jeune.
4
00:00:10,555 --> 00:00:11,931
Chef de rang Rostov.
5
00:00:11,932 --> 00:00:13,955
Savez-vous ce qui ne marche
jamais avec les femmes ?
6
00:00:13,956 --> 00:00:15,935
Les laisser dans l'ignorance totale
7
00:00:15,936 --> 00:00:17,686
de l'affection que vous leur portez.
8
00:00:17,687 --> 00:00:19,605
Puis-je vous montrer votre table ?
9
00:00:19,606 --> 00:00:21,440
Vous pouvez me montrer
ce que vous voulez.
10
00:00:22,984 --> 00:00:24,944
Ministre de la Culture !
11
00:00:24,945 --> 00:00:26,612
C'est un plaisir de
vous revoir, ma chère.
12
00:00:26,613 --> 00:00:28,906
Un bon tour en appelle un autre.
13
00:00:28,907 --> 00:00:30,908
- Alexander Ilyich ?
- Nina ?
14
00:00:30,909 --> 00:00:32,618
Mon mari a des problèmes.
Il a été arrêté.
15
00:00:32,619 --> 00:00:34,787
Il a été condamné à
5 ans de travaux forcés.
16
00:00:34,788 --> 00:00:36,914
Ce dont j'ai besoin, c'est
que quelqu'un veille sur Sophia
17
00:00:36,915 --> 00:00:38,082
pendant que je règle mes problèmes.
18
00:00:38,083 --> 00:00:39,792
Je reviendrai la chercher.
19
00:01:12,033 --> 00:01:13,743
Eh bien, eh bien.
20
00:01:15,120 --> 00:01:18,331
Je suppose que nous devrions
penser à te mettre au lit.
21
00:01:20,959 --> 00:01:22,836
Très bien. Par ici.
22
00:01:35,015 --> 00:01:36,850
Chef de rang Rostov ?
23
00:02:01,666 --> 00:02:03,042
Tout va bien.
24
00:02:03,043 --> 00:02:05,587
Ce n'est pas aussi haut qu'il y paraît.
25
00:02:24,022 --> 00:02:26,066
C'est juste à côté.
26
00:02:41,748 --> 00:02:44,793
Voilà... Nous y sommes.
27
00:02:48,463 --> 00:02:50,130
Reste là en attendant
28
00:02:50,131 --> 00:02:52,132
et...
29
00:02:52,133 --> 00:02:55,011
nous allons t'installer à côté de moi.
30
00:06:13,626 --> 00:06:15,295
Oui.
31
00:06:17,338 --> 00:06:19,631
Bonjour Sofia.
32
00:06:22,176 --> 00:06:25,138
Regardons si on peut
te préparer un petit déjeuner.
33
00:06:33,313 --> 00:06:35,356
Tu n'aimes pas ça ?
34
00:06:41,112 --> 00:06:44,072
Alors dis-moi.
35
00:06:44,073 --> 00:06:46,408
Comment s'appelle ta poupée ?
36
00:06:46,409 --> 00:06:47,993
Ma poupée n'a pas de nom.
37
00:06:47,994 --> 00:06:49,661
Comment ça ?
38
00:06:49,662 --> 00:06:51,163
Pas de nom ?
39
00:06:51,164 --> 00:06:53,041
Mais ta poupée doit bien avoir un nom.
40
00:06:54,292 --> 00:06:57,919
- Pourquoi ?
- Pour qu'on puisse s'adresser à elle.
41
00:06:57,920 --> 00:07:00,213
Elle peut ainsi être
invitée à prendre le thé,
42
00:07:00,214 --> 00:07:02,674
être appelée lorsqu'elle
est de l'autre côté de la pièce,
43
00:07:02,675 --> 00:07:05,010
faire l'objet d'une conversation
lorsqu'elle est absente,
44
00:07:05,011 --> 00:07:07,221
et être incluse dans les prières.
45
00:07:13,978 --> 00:07:15,688
Je vais l'appeler Dolly.
46
00:07:26,074 --> 00:07:29,117
Maman m'a dit que tu
avais une pièce secrète.
47
00:07:29,118 --> 00:07:31,244
Oui, elle était aussi à elle.
48
00:07:51,265 --> 00:07:53,309
C'est pour moi ?
49
00:08:02,860 --> 00:08:05,070
Bien.
50
00:08:05,071 --> 00:08:07,322
Ça ne doit pas être si compliqué que ça.
51
00:08:08,991 --> 00:08:11,118
Oh. Désolé.
52
00:08:24,465 --> 00:08:26,092
Belle journée.
53
00:08:31,013 --> 00:08:32,472
Vous voyez bien dans quelle
situation difficile je me trouve.
54
00:08:32,473 --> 00:08:35,976
Non mais je vois très bien dans quelle
situation difficile se trouve Sofia.
55
00:08:35,977 --> 00:08:38,895
Eh bien... oui, tout à fait.
56
00:08:38,896 --> 00:08:40,272
Mais qu'est-ce que vous avez
fait avec ses cheveux ?
57
00:08:40,273 --> 00:08:42,107
Je ne suis pas à la
hauteur de cette tâche.
58
00:08:42,108 --> 00:08:44,360
J'ai fait de mon mieux.
59
00:08:47,488 --> 00:08:49,865
Si ça doit devenir une habitude,
60
00:08:49,866 --> 00:08:51,867
vous devez trouver quelqu'un
d'autre. J'ai assez à faire
61
00:08:51,868 --> 00:08:53,535
- avec mon travail et ma petite fille...
- Je trouverai quelqu'un d'autre.
62
00:08:53,536 --> 00:08:55,287
J'ai juste besoin d'un peu de temps.
63
00:08:55,288 --> 00:08:57,039
Sofia ?
64
00:08:57,999 --> 00:09:00,083
Marina va s'occuper de
toi jusqu'à mon retour.
65
00:09:00,084 --> 00:09:02,169
Tu peux t'occuper de Dolly ?
66
00:09:02,170 --> 00:09:04,046
Gentille fille.
67
00:09:05,047 --> 00:09:07,049
- Merci.
- Chef de rang Rostov ?
68
00:09:09,844 --> 00:09:12,305
Le directeur Halecki
aimerait vous dire un mot.
69
00:09:16,392 --> 00:09:17,977
Merci.
70
00:09:22,231 --> 00:09:24,357
Mais où diable cette enfant dort-elle ?
71
00:09:24,358 --> 00:09:26,526
Dans les combles avec moi.
72
00:09:26,527 --> 00:09:29,029
Il est vrai que la situation
n'est pas idéale, je l'admets.
73
00:09:29,030 --> 00:09:31,198
Des établissements existent
pour les enfants abandonnés.
74
00:09:31,199 --> 00:09:33,325
Nous devrions certainement
contacter les autorités compétentes.
75
00:09:33,326 --> 00:09:35,035
Ce n'est pas une enfant abandonnée.
76
00:09:35,036 --> 00:09:36,495
Sa mère est une vieille amie à moi.
77
00:09:36,496 --> 00:09:38,038
Elle pourrait être à n'importe qui.
78
00:09:38,039 --> 00:09:39,372
C'est contraire à la loi,
Monsieur le Directeur Halecki.
79
00:09:39,373 --> 00:09:42,083
Très bien. Baissez d'un ton,
80
00:09:42,084 --> 00:09:44,212
voulez-vous ?
81
00:09:45,213 --> 00:09:46,880
Je suppose qu'il s'agit
d'une situation temporaire ?
82
00:09:46,881 --> 00:09:49,508
De toute évidence. Je ne
peux pas quitter l'hôtel.
83
00:09:49,509 --> 00:09:51,928
Quelle éducation quelqu'un
comme moi peut-il lui donner ?
84
00:09:55,473 --> 00:09:58,099
La gamine peut rester un mois.
85
00:09:58,100 --> 00:10:01,478
Ensuite, il faudra le signaler,
86
00:10:01,479 --> 00:10:03,313
vous savez.
87
00:10:03,314 --> 00:10:06,274
Un mois. Merci.
88
00:10:06,275 --> 00:10:09,611
Mais si sa présence
interfère avec vos fonctions,
89
00:10:09,612 --> 00:10:11,531
nous serons obligés de
reconsidérer la question.
90
00:10:16,327 --> 00:10:18,370
Puis-je vous rappeler,
91
00:10:18,371 --> 00:10:21,457
Leplevsky, que vous n'êtes
que le directeur adjoint.
92
00:10:24,710 --> 00:10:26,462
Bien sûr.
93
00:10:34,262 --> 00:10:35,679
Nina est à Sevvostlag ?
94
00:10:35,680 --> 00:10:38,890
Son mari a eu des ennuis.
95
00:10:38,891 --> 00:10:41,352
Je suis sûr que les
choses vont s'arranger.
96
00:10:42,311 --> 00:10:44,271
Bien.
97
00:10:44,272 --> 00:10:47,691
J'aimerais pouvoir
vous donner votre soirée,
98
00:10:47,692 --> 00:10:50,527
mais le restaurant est complet,
99
00:10:50,528 --> 00:10:53,196
notamment par quelques-uns des membres
100
00:10:53,197 --> 00:10:56,408
les plus estimés de notre Parti.
101
00:10:56,409 --> 00:10:58,118
"Estimés" ?
102
00:10:58,119 --> 00:10:59,744
La dernière fois que ces deux-là
103
00:10:59,745 --> 00:11:01,663
étaient là en même temps,
ça s'est terminé en bagarre.
104
00:11:01,664 --> 00:11:03,665
Donc...
105
00:11:03,666 --> 00:11:05,333
Ils devront être assis
106
00:11:05,334 --> 00:11:07,335
bien loin l'un de l'autre
107
00:11:07,336 --> 00:11:10,965
et recevoir la même qualité de service.
108
00:11:12,633 --> 00:11:14,926
- Puis-je vous le laisser ?
- Oui, bien sûr.
109
00:11:14,927 --> 00:11:16,470
Bien.
110
00:11:29,025 --> 00:11:30,650
13 heures. Entre,
111
00:11:30,651 --> 00:11:31,944
je t'attendrai.
112
00:11:32,987 --> 00:11:34,363
Bonté divine !
113
00:11:53,132 --> 00:11:54,133
Bonjour ?
114
00:11:58,304 --> 00:12:00,680
Toutes mes excuses.
115
00:12:00,681 --> 00:12:01,681
Il y a eu
116
00:12:01,682 --> 00:12:03,433
une série
117
00:12:03,434 --> 00:12:05,060
d'événements malheureux
118
00:12:05,061 --> 00:12:08,146
totalement indépendants de ma volonté.
119
00:12:08,147 --> 00:12:09,314
Mais je t'assure que
120
00:12:09,315 --> 00:12:12,233
je ferai en sorte que
l'attente en vaille la peine.
121
00:12:12,234 --> 00:12:13,735
Il n'y a plus de place.
122
00:12:23,412 --> 00:12:24,538
Olga ?
123
00:12:25,498 --> 00:12:28,166
Les choses se sont encore compliquées.
124
00:12:30,795 --> 00:12:32,213
Olga ?
125
00:12:34,423 --> 00:12:36,466
Bonjour.
126
00:12:36,467 --> 00:12:38,301
Je crains d'être arrivé un peu en retard.
127
00:12:40,304 --> 00:12:42,347
Habille-toi, Alexander.
128
00:12:42,348 --> 00:12:44,475
Rendez-nous tous ce service !
129
00:12:46,769 --> 00:12:49,646
Rien de ce qui vient de
se passer n'était drôle.
130
00:12:49,647 --> 00:12:52,148
Oh, je ne suis pas d'accord.
131
00:12:52,149 --> 00:12:53,692
J'avais espéré que
132
00:12:53,693 --> 00:12:56,194
nous nous déshabillerions
133
00:12:56,195 --> 00:12:57,654
plutôt que de nous rhabiller.
134
00:12:57,655 --> 00:12:59,531
Tu n'es pas le seul dans ce cas.
135
00:12:59,532 --> 00:13:02,242
Mais j'ai des répétitions cet
après-midi, suivies d'un dîner.
136
00:13:03,285 --> 00:13:04,411
Qui est l'heureux élu ?
137
00:13:04,412 --> 00:13:05,495
Un réalisateur.
138
00:13:05,496 --> 00:13:07,706
Boris Milanovich.
139
00:13:07,707 --> 00:13:09,499
Je vais être sa première dame.
140
00:13:09,500 --> 00:13:11,126
À l'écran ou hors caméra ?
141
00:13:11,127 --> 00:13:13,670
Ne compliquons pas les choses, Alexander.
142
00:13:14,797 --> 00:13:17,215
Olga,
143
00:13:17,216 --> 00:13:19,175
vous êtes-vous remise de vos émotions ?
144
00:13:19,176 --> 00:13:21,053
Tant de promesses, si peu de résultats.
145
00:13:21,679 --> 00:13:24,723
Je suis sûre que c'est la meilleure
surprise qu'elle ait eue depuis des années.
146
00:13:24,724 --> 00:13:26,808
Vous n'avez pas idée.
147
00:13:26,809 --> 00:13:29,061
Je vous attends en bas.
148
00:13:30,604 --> 00:13:32,355
C'était qui cette fille ?
149
00:13:32,356 --> 00:13:33,732
Sofia.
150
00:13:33,733 --> 00:13:36,067
La fille de Nina Kulikova.
151
00:13:36,068 --> 00:13:37,819
- Nina ?
- Oui.
152
00:13:37,820 --> 00:13:39,738
Ça faisait des années que
tu n'avais pas eu de ses nouvelles.
153
00:13:39,739 --> 00:13:41,282
Elle est revenue à l'hôtel hier soir.
154
00:13:42,324 --> 00:13:44,200
Je l'ai à peine reconnue.
155
00:13:44,201 --> 00:13:46,286
Son mari a des ennuis.
156
00:13:46,287 --> 00:13:49,832
Elle m'a demandé de m'occuper
de Sofia pendant quelque temps.
157
00:13:51,417 --> 00:13:54,085
Il faut que tu apprennes
à lui brosser les cheveux.
158
00:13:54,086 --> 00:13:55,879
On commence par les pointes,
159
00:13:55,880 --> 00:13:58,214
- puis on remonte.
- En fait,
160
00:13:58,215 --> 00:14:00,216
je voulais te demander un service.
161
00:14:00,217 --> 00:14:01,801
Non. Certainement pas.
162
00:14:01,802 --> 00:14:03,678
N’imagine pas une
seconde que je vais jouer
163
00:14:03,679 --> 00:14:05,765
à un quelconque arrangement familiale.
164
00:14:07,266 --> 00:14:09,476
Non...
165
00:14:09,477 --> 00:14:12,271
j'avais espéré pouvoir
t'emprunter une valise.
166
00:14:13,689 --> 00:14:15,441
Deux, si possible.
167
00:14:17,610 --> 00:14:19,402
- Oui. Elles sont là-bas.
- Je te remercie.
168
00:14:19,403 --> 00:14:21,196
Il faudra me les rendre.
169
00:14:21,197 --> 00:14:23,615
Je pars demain pour quelques semaines.
170
00:14:23,616 --> 00:14:26,117
Attend un peu avant de partir.
171
00:14:26,118 --> 00:14:27,328
Oui.
172
00:15:48,409 --> 00:15:49,534
Voilà.
173
00:15:49,535 --> 00:15:51,912
Qu'en penses-tu ?
174
00:15:52,913 --> 00:15:55,207
Maman va-t-elle bientôt revenir ?
175
00:15:56,709 --> 00:15:58,669
Il faudra attendre encore un peu.
176
00:16:00,296 --> 00:16:02,339
Il faut dormir maintenant.
177
00:16:14,727 --> 00:16:16,270
Bonne nuit, Sofia.
178
00:16:47,301 --> 00:16:48,844
Tu es réveillé ?
179
00:16:50,429 --> 00:16:52,264
Eh bien, je le suis maintenant.
180
00:16:53,807 --> 00:16:56,517
J'ai laissé Dolly
dans la chambre de Marina.
181
00:18:19,768 --> 00:18:21,311
D'accord.
182
00:18:32,948 --> 00:18:34,073
Bien.
183
00:18:34,074 --> 00:18:35,575
Maintenant,
184
00:18:35,576 --> 00:18:36,784
Sofia, nous allons jouer à un jeu.
185
00:18:36,785 --> 00:18:38,578
Les règles sont très simples.
186
00:18:38,579 --> 00:18:40,580
Tu dois rester la plus calme
187
00:18:40,581 --> 00:18:43,042
et la plus silencieuse possible.
188
00:18:44,043 --> 00:18:45,377
Tu en es capable ?
189
00:18:46,545 --> 00:18:47,588
Excellent.
190
00:19:08,942 --> 00:19:11,569
Ton horloge est cassée.
191
00:19:11,570 --> 00:19:13,446
Oui, ça en a tout l'air.
192
00:19:13,447 --> 00:19:14,740
Elle n'a pas sonné.
193
00:19:15,824 --> 00:19:17,950
Non, c'est une horloge à deux temps.
194
00:19:17,951 --> 00:19:20,369
Elle ne sonne qu'à midi
195
00:19:20,370 --> 00:19:21,704
et à minuit.
196
00:19:21,705 --> 00:19:22,914
Pourquoi ?
197
00:19:22,915 --> 00:19:25,709
Parce qu'elle a été conçue ainsi.
198
00:19:28,170 --> 00:19:29,379
Pourquoi ?
199
00:19:30,506 --> 00:19:32,423
C'est une autre histoire. Sofia,
200
00:19:32,424 --> 00:19:34,592
il faut absolument que je
termine ce livre pour un rendez-vous
201
00:19:34,593 --> 00:19:36,970
avec un homme très important ce soir.
202
00:19:43,852 --> 00:19:45,938
Sofia.
203
00:19:46,939 --> 00:19:47,939
Je suis désolé.
204
00:19:47,940 --> 00:19:49,941
Je ne voulais pas te blesser.
205
00:19:51,443 --> 00:19:52,610
Que dirais-tu d'une histoire ?
206
00:19:52,611 --> 00:19:53,946
Ça te plairait ?
207
00:19:54,947 --> 00:19:56,782
Oui ?
208
00:19:57,825 --> 00:19:59,117
Oui.
209
00:19:59,118 --> 00:20:00,451
Très bien.
210
00:20:00,452 --> 00:20:01,995
Voilà.
211
00:20:02,996 --> 00:20:04,956
Les familles heureuses
212
00:20:04,957 --> 00:20:07,041
se ressemblent toutes,
213
00:20:07,042 --> 00:20:11,171
chaque famille malheureuse
est malheureuse à sa manière.
214
00:20:14,091 --> 00:20:16,634
Oui, peut-être qu'Anna Karénine
215
00:20:16,635 --> 00:20:19,137
n'est pas vraiment ce dont
nous avons besoin en ce moment.
216
00:20:22,015 --> 00:20:24,517
Tu veux jouer à un jeu ?
217
00:20:24,518 --> 00:20:27,270
Pas celui où il faut
rester assis calmement.
218
00:20:27,271 --> 00:20:29,565
Non, pas ce jeu.
219
00:20:30,566 --> 00:20:33,109
Ce dé à coudre est un dé
à coudre très spécial.
220
00:20:33,110 --> 00:20:35,111
Il appartenait à ma grand-mère,
221
00:20:35,112 --> 00:20:39,157
et il se perd souvent
pour mieux être retrouvé.
222
00:20:39,158 --> 00:20:42,785
Maintenant, tu vas aller dans
la chambre et compter jusqu'à 200.
223
00:20:42,786 --> 00:20:44,787
Je vais rester ici
224
00:20:44,788 --> 00:20:47,916
et cacher le dé à
coudre dans cette pièce.
225
00:20:48,876 --> 00:20:52,044
Tu sais compter
jusqu'à 200, n'est-ce pas ?
226
00:20:52,045 --> 00:20:53,672
Non.
227
00:20:54,590 --> 00:20:56,884
Mais je sais compter
jusqu'à 100 deux fois.
228
00:20:57,885 --> 00:20:58,926
Marché conclu.
229
00:20:58,927 --> 00:21:00,012
Bien.
230
00:21:05,684 --> 00:21:10,271
Un, deux, trois, quatre, cinq,
231
00:21:10,272 --> 00:21:12,523
six, sept...
232
00:21:18,864 --> 00:21:21,199
... 97, 98,
233
00:21:21,200 --> 00:21:23,951
99, 100.
234
00:21:25,120 --> 00:21:26,787
Un, deux
235
00:21:32,711 --> 00:21:34,921
... 98, 99,
236
00:21:34,922 --> 00:21:36,339
100 !
237
00:21:36,340 --> 00:21:38,926
J'arrive ! Terminé ou pas !
238
00:21:42,221 --> 00:21:43,764
Prends ton temps.
239
00:21:44,932 --> 00:21:46,224
Pas de précipitation.
240
00:21:46,225 --> 00:21:48,018
- Je l'ai trouvé.
- Quoi ?
241
00:21:53,941 --> 00:21:55,942
- Encore une fois ?
- C'est à ton tour.
242
00:21:55,943 --> 00:21:56,943
Comment ça ?
243
00:21:56,944 --> 00:21:58,194
C'est à ton tour de le chercher
244
00:21:58,195 --> 00:21:59,904
et à mon tour de le cacher.
245
00:21:59,905 --> 00:22:01,113
Non.
246
00:22:01,114 --> 00:22:02,740
Sofia,
247
00:22:02,741 --> 00:22:04,742
c'est moi qui le cache
248
00:22:04,743 --> 00:22:07,578
et c'est toi qui le cherches.
249
00:22:07,579 --> 00:22:10,164
Si c'était toujours toi qui
le cachais et moi qui le cherchais,
250
00:22:10,165 --> 00:22:11,832
ce ne serait pas vraiment du jeu.
251
00:22:11,833 --> 00:22:13,584
Eh bien, c'est...
252
00:22:13,585 --> 00:22:15,921
Tu resterais assis et moi je jouerais.
253
00:22:22,010 --> 00:22:23,344
D'accord. Très bien.
254
00:22:26,306 --> 00:22:29,892
Alexander, tu n'as pas
l'intention de tricher ?
255
00:22:29,893 --> 00:22:31,227
De tricher ?
256
00:22:31,228 --> 00:22:33,271
Je te signale que je suis un Rostov.
257
00:22:33,272 --> 00:22:35,106
Je suis offensé par cette question.
258
00:22:35,107 --> 00:22:37,066
Tricher, vraiment.
259
00:22:37,067 --> 00:22:38,109
- C'est quoi un Rostov?
- C'est moi.
260
00:22:38,110 --> 00:22:39,110
Je suis...
261
00:22:39,111 --> 00:22:40,403
Je suis un Rostov.
262
00:22:40,404 --> 00:22:43,114
Alexander Ilyich Rostov.
263
00:22:43,115 --> 00:22:44,657
Ne triche pas.
264
00:22:44,658 --> 00:22:47,285
Un, deux, trois,
265
00:22:47,286 --> 00:22:51,122
quatre, cinq, six,
266
00:22:51,123 --> 00:22:52,164
sept,
267
00:22:52,165 --> 00:22:56,752
huit, neuf, dix,
268
00:22:56,753 --> 00:22:59,297
11, 12...
269
00:23:03,010 --> 00:23:05,094
... 177...
270
00:23:09,349 --> 00:23:11,809
... 178,
271
00:23:11,810 --> 00:23:13,353
179...
272
00:23:17,983 --> 00:23:20,652
J'arrive ! Terminé ou pas !
273
00:23:26,241 --> 00:23:28,201
Maintenant...
274
00:23:29,786 --> 00:23:31,912
... où pourrait-il être ?
275
00:23:31,913 --> 00:23:34,374
Je me le demande.
276
00:23:38,337 --> 00:23:40,005
Est-ce que je chauffe ?
277
00:23:42,132 --> 00:23:44,800
Plus chaud ? Plus chaud ?
278
00:24:21,088 --> 00:24:22,296
Tu abandonnes ?
279
00:24:22,297 --> 00:24:24,049
Absolument pas.
280
00:24:39,731 --> 00:24:42,109
Très malin. Lève-toi.
281
00:24:55,288 --> 00:24:56,914
Bien joué.
282
00:24:56,915 --> 00:24:58,082
Tu abandonnes ?
283
00:24:58,083 --> 00:25:00,793
Je renonce.
284
00:25:00,794 --> 00:25:01,920
Est-ce que c'est la même
chose que d'abandonner ?
285
00:25:03,004 --> 00:25:04,755
C'est la même chose que d'abandonner.
286
00:25:04,756 --> 00:25:06,091
Alors il faut le dire.
287
00:25:08,510 --> 00:25:11,388
J'abandonne.
288
00:25:18,019 --> 00:25:19,311
Mais ce n'est pas du jeu !
289
00:25:19,312 --> 00:25:21,272
Mais tu as dit que je pouvais
le cacher dans la pièce.
290
00:25:21,273 --> 00:25:22,481
Quand je l'ai caché,
291
00:25:22,482 --> 00:25:24,900
ta veste était dans la pièce.
292
00:25:24,901 --> 00:25:27,027
La chaise... pourquoi l'as-tu déplacée ?
293
00:25:27,028 --> 00:25:28,363
Pour que tu regardes.
294
00:25:32,117 --> 00:25:34,452
Bien joué, Sofia.
295
00:25:34,453 --> 00:25:36,204
Bien joué.
296
00:25:40,584 --> 00:25:42,042
Très bien.
297
00:25:42,043 --> 00:25:43,295
Maintenant...
298
00:25:45,547 --> 00:25:47,548
Encore une fois ?
299
00:25:47,549 --> 00:25:49,384
Pourquoi pas ?
300
00:25:54,014 --> 00:25:55,890
Tu entends ?
301
00:25:55,891 --> 00:25:57,517
Je te l'avais dit
qu'elle n'était pas cassée.
302
00:25:58,143 --> 00:26:01,854
Le déplacement de la chaise
n'était que pure dissimulation.
303
00:26:01,855 --> 00:26:03,272
Le tour de passe-passe était remarquable.
304
00:26:03,273 --> 00:26:04,857
Je n'aurais pas pu faire mieux moi-même.
305
00:26:04,858 --> 00:26:07,359
Vous avez l'air d'un père très fier.
306
00:26:07,360 --> 00:26:08,402
Ce sera d'abord la Tchécoslovaquie.
307
00:26:08,403 --> 00:26:10,070
Puis ce sera la Pologne.
308
00:26:10,071 --> 00:26:12,072
Laissons les nazis venir ici et essayer.
309
00:26:12,073 --> 00:26:14,116
J'avoue une certaine
fierté, même si je ne peux pas
310
00:26:14,117 --> 00:26:15,534
m'attribuer le mérite de sa combine.
311
00:26:15,535 --> 00:26:17,077
Nous les repousserons
dans la mer du Nord.
312
00:26:17,078 --> 00:26:18,454
- Exactement.
- Yasha et Ilya,
313
00:26:18,455 --> 00:26:21,040
c'est une cuisine, pas
une maison de commérages.
314
00:26:21,041 --> 00:26:22,834
Au travail. Maintenant !
315
00:26:25,086 --> 00:26:26,795
La guerre. La guerre.
316
00:26:26,796 --> 00:26:29,590
Ils ne parlent que de ça.
Et pourtant, ils n'ont aucune idée
317
00:26:29,591 --> 00:26:31,258
de ce que ça signifie vraiment.
318
00:26:31,259 --> 00:26:33,345
Tant que vous n'en avez pas vécu une,
comment pourriez-vous le savoir ?
319
00:26:36,348 --> 00:26:37,431
Bonne chance.
320
00:26:37,432 --> 00:26:38,517
Oui.
321
00:26:39,476 --> 00:26:41,143
N'oubliez pas votre livre.
322
00:26:44,147 --> 00:26:45,398
Merci.
323
00:26:52,030 --> 00:26:54,949
C'est un très gros livre.
324
00:26:54,950 --> 00:26:56,450
Oui. Ne soyez pas
trop dur avec vous-même.
325
00:26:56,451 --> 00:26:58,536
Beaucoup de gens ne
vont pas jusqu'au bout.
326
00:26:58,537 --> 00:26:59,954
Je l'ai terminé.
327
00:26:59,955 --> 00:27:02,831
Excellent. C'est très bien.
328
00:27:02,832 --> 00:27:07,253
Le premier chapitre sur le système
politique américain a été long à lire.
329
00:27:07,254 --> 00:27:11,340
Oui le premier chapitre
est très détaillé.
330
00:27:11,341 --> 00:27:15,554
Mais le deuxième chapitre, sur
leur société, est intéressant.
331
00:27:16,555 --> 00:27:19,014
Je suis sûr que vous n'êtes
pas le seul à le penser.
332
00:27:19,015 --> 00:27:20,975
L'amour du bien-être
333
00:27:20,976 --> 00:27:25,438
est désormais le sentiment
dominant de la nation.
334
00:27:27,274 --> 00:27:28,400
En effet.
335
00:27:32,654 --> 00:27:35,948
Que penser de
l'affirmation selon laquelle
336
00:27:35,949 --> 00:27:39,159
la démocratie est tout à
fait adaptée à l'industrie ?
337
00:27:39,160 --> 00:27:42,998
Eh bien, c'est... Oui, c'est
un très bon point de départ.
338
00:27:44,207 --> 00:27:46,417
Qu'en pensez-vous ?
339
00:27:46,418 --> 00:27:47,543
Je vous le demande.
340
00:27:47,544 --> 00:27:49,587
Oui, mais en tant que tuteur,
341
00:27:49,588 --> 00:27:51,589
il serait négligent de ma
part de fausser vos impressions
342
00:27:51,590 --> 00:27:53,507
avant que vous n'ayez eu
l'occasion de les formuler.
343
00:27:53,508 --> 00:27:55,927
Avez-vous vraiment lu le livre ?
344
00:28:00,390 --> 00:28:02,266
J'en ai lu 87 pages.
345
00:28:02,267 --> 00:28:05,436
Un événement s'est produit.
346
00:28:05,437 --> 00:28:08,064
Un événement inattendu.
347
00:28:09,357 --> 00:28:11,443
La jeune fille qui séjourne chez vous.
348
00:28:14,487 --> 00:28:17,031
Oui, c'est la fille d'une amie.
349
00:28:17,032 --> 00:28:18,491
Nina Kulikova ?
350
00:28:20,535 --> 00:28:22,536
C'est une situation regrettable.
351
00:28:22,537 --> 00:28:25,457
Elle a suivi son mari en Sibérie.
352
00:28:26,458 --> 00:28:28,293
C'était une erreur.
353
00:28:29,544 --> 00:28:32,171
Les jeunes filles ont peur
354
00:28:32,172 --> 00:28:33,632
quand leur mère s'en vont.
355
00:28:35,258 --> 00:28:36,675
Vous devriez y aller.
356
00:28:39,512 --> 00:28:42,474
Merci.
357
00:28:44,267 --> 00:28:45,352
Alexander ?
358
00:28:50,357 --> 00:28:51,482
Nous en débattrons la prochaine fois,
359
00:28:51,483 --> 00:28:53,360
et je m'attends à ce que vous l'ayez lu.
360
00:29:04,996 --> 00:29:06,414
Désolé pour le retard.
361
00:29:08,083 --> 00:29:09,667
Sofia.
362
00:29:09,668 --> 00:29:11,335
Tu ne devrais pas dormir ?
363
00:29:11,336 --> 00:29:13,170
Elle voulait vous attendre.
364
00:29:13,171 --> 00:29:15,340
Elle a insisté, en fait.
365
00:29:15,965 --> 00:29:18,592
Merci, Marina. J'ai parlé
aux femmes de chambre
366
00:29:18,593 --> 00:29:22,388
et Natasha va s'occuper de
Sofia quand j'irai travailler.
367
00:29:22,389 --> 00:29:23,389
Bonne nuit, Sofia.
368
00:29:23,390 --> 00:29:25,724
Bonne nuit, tante Marina.
369
00:29:25,725 --> 00:29:28,060
Tante Marina ?
370
00:29:28,061 --> 00:29:30,021
Vous êtes devenus amies toutes les deux.
371
00:29:31,106 --> 00:29:33,107
L'horloge va-t-elle sonner à minuit ?
372
00:29:33,108 --> 00:29:34,984
Oui, bien sûr.
373
00:29:36,778 --> 00:29:39,030
Tu veux en savoir plus ?
374
00:29:42,158 --> 00:29:46,704
Mon père l'a commandée à Breguet,
375
00:29:46,705 --> 00:29:49,499
le meilleur horloger de Paris.
376
00:29:50,583 --> 00:29:52,668
Il avait l’habitude de dire qu’un homme
377
00:29:52,669 --> 00:29:54,712
ne devrait pas trop
s’attarder sur l’heure,
378
00:29:54,713 --> 00:29:57,339
mais qu’il devrait être
diligent et assidu le matin.
379
00:29:57,340 --> 00:30:00,134
Mais, lorsque l’horloge sonne midi,
380
00:30:00,135 --> 00:30:01,635
il devrait avoir terminé
381
00:30:01,636 --> 00:30:04,221
tout ce qu’il avait prévu
de faire de sa journée.
382
00:30:04,222 --> 00:30:06,140
Et le reste de sa journée ?
383
00:30:11,563 --> 00:30:13,647
Elle devrait être
consacrée à une sage liberté,
384
00:30:13,648 --> 00:30:15,482
à la lecture et à d'autres activités.
385
00:30:15,483 --> 00:30:17,359
Et la seconde sonnerie ?
386
00:30:17,360 --> 00:30:19,486
Ah, eh bien,
387
00:30:19,487 --> 00:30:23,240
il s'agit sans aucun doute d'une
remontrance, d'une réprimande,
388
00:30:23,241 --> 00:30:25,117
car quiconque l'entend
389
00:30:25,118 --> 00:30:27,662
doit déjà être au lit.
390
00:30:29,456 --> 00:30:31,166
Bonne nuit, oncle Alexander.
391
00:30:34,586 --> 00:30:36,086
Bonne nuit, Sofia.
392
00:30:36,087 --> 00:30:37,589
Dors bien.
393
00:30:56,524 --> 00:30:58,525
Tu veux te joindre à moi ?
394
00:30:58,526 --> 00:31:00,861
Allez, on y va.
395
00:31:00,862 --> 00:31:03,530
Tu descends...
396
00:31:15,919 --> 00:31:17,295
Mon Dieu.
397
00:32:07,637 --> 00:32:09,179
Et qui était revenu voir
398
00:32:09,180 --> 00:32:11,849
la princesse Golitsyn ?
399
00:32:11,850 --> 00:32:13,934
Le fils du forgeron.
400
00:32:13,935 --> 00:32:15,477
Lui-même.
401
00:32:15,478 --> 00:32:17,271
Se souvenant de la
gentillesse de la princesse
402
00:32:17,272 --> 00:32:18,355
toutes ces années auparavant,
403
00:32:18,356 --> 00:32:20,482
il la ramena chez lui
404
00:32:20,483 --> 00:32:23,360
et ils vécurent ensemble
le reste de leur vie.
405
00:32:23,361 --> 00:32:25,696
J'aime les fins heureuses.
406
00:32:25,697 --> 00:32:27,407
Moi aussi.
407
00:32:33,913 --> 00:32:36,249
Si seulement nous pouvions sortir.
408
00:32:41,045 --> 00:32:44,215
Ça fait longtemps que maman est partie.
409
00:32:46,551 --> 00:32:48,427
Quand ta mère était enfant,
410
00:32:48,428 --> 00:32:51,013
elle avait la mainmise sur cet hôtel.
411
00:32:51,014 --> 00:32:52,681
Rien ni personne
412
00:32:52,682 --> 00:32:54,516
ne pouvait l'empêcher d'aller
413
00:32:54,517 --> 00:32:55,977
où elle voulait.
414
00:32:58,938 --> 00:33:00,940
Elle va revenir ?
415
00:33:02,317 --> 00:33:04,277
Bien sûr.
416
00:33:05,904 --> 00:33:07,905
C'est du grand n'importe quoi.
417
00:33:07,906 --> 00:33:11,241
Mlle Urbanova a sa propre suite.
418
00:33:11,242 --> 00:33:12,659
Bien sûr, en théorie,
419
00:33:12,660 --> 00:33:15,245
et je suis sûr que vous le
comprenez, la chambre n'est pas,
420
00:33:15,246 --> 00:33:17,372
en fait, celle de la camarade Urbanova.
421
00:33:17,373 --> 00:33:18,749
Elle a été réservée à son nom.
422
00:33:18,750 --> 00:33:20,918
La réservation a dû être modifiée.
423
00:33:20,919 --> 00:33:22,586
Nous avons beaucoup d'autres
suites qui, j'en suis sûr...
424
00:33:22,587 --> 00:33:24,671
Je vous suggère de déplacer l'invité
425
00:33:24,672 --> 00:33:26,381
de la suite 317
426
00:33:26,382 --> 00:33:27,800
dans l'une de ces autres chambres.
427
00:33:29,928 --> 00:33:31,678
Tout le monde aime Anna Urbanova,
428
00:33:31,679 --> 00:33:34,349
en particulier nos camarades
du bureau politique.
429
00:33:36,601 --> 00:33:40,813
Je pense qu'ils aiment
un peu plus Mila Federova.
430
00:33:41,773 --> 00:33:44,942
C'est certainement le cas
du secrétaire général Staline.
431
00:33:44,943 --> 00:33:47,402
Il vient de la nommer
honorable première actrice
432
00:33:47,403 --> 00:33:48,654
de la Fédération de Russie.
433
00:33:48,655 --> 00:33:50,781
Vasily, voulez-vous
parler à cet... homme ?
434
00:33:50,782 --> 00:33:52,991
Les suites du deuxième étage
sont toutes aussi charmantes.
435
00:33:52,992 --> 00:33:54,660
Qu'est-il arrivé à ma suite ?
436
00:33:54,661 --> 00:33:56,537
La suite 317 a été réattribuée.
437
00:34:03,753 --> 00:34:05,337
Portez mes bagages jusqu'à ma chambre.
438
00:34:05,338 --> 00:34:07,966
Je dois féliciter la
nouvelle chérie de Staline.
439
00:34:09,384 --> 00:34:10,802
Mila !
440
00:34:16,557 --> 00:34:18,308
Merci.
441
00:34:20,728 --> 00:34:22,355
Viens avec moi.
442
00:34:33,658 --> 00:34:35,535
Deuxième étage, s'il vous plaît. Vite.
443
00:34:42,458 --> 00:34:44,669
Bonjour.
444
00:34:46,129 --> 00:34:48,755
Bonjour, ma chère.
445
00:34:48,756 --> 00:34:51,967
J'ai remarqué que vous êtes arrivé
à l'hôtel avec Anna Urbanova.
446
00:34:51,968 --> 00:34:55,012
Je me demandais si elle est
très occupée cet après-midi ?
447
00:34:55,013 --> 00:34:57,098
La camarade Urbanova est
toujours très occupée.
448
00:35:02,103 --> 00:35:05,522
Quand avez-vous lavé les cheveux de cette
pauvre enfant pour la dernière fois ?
449
00:35:05,523 --> 00:35:08,526
Je n'ai qu'un simple
lavabo dans ma chambre.
450
00:35:12,030 --> 00:35:13,865
Viens avec moi, ma chérie.
451
00:35:18,411 --> 00:35:19,870
J'ai vu tous vos films.
452
00:35:19,871 --> 00:35:22,582
Ma mère m'emmenait les
voir quand j'étais petite.
453
00:35:23,750 --> 00:35:26,376
Comme c'est mignon.
454
00:35:26,377 --> 00:35:27,544
Pour être tout à fait franche,
je me suis faite un sang d'encre
455
00:35:27,545 --> 00:35:28,879
en pensant à ce que vous alliez dire.
456
00:35:28,880 --> 00:35:30,797
J'espère simplement être
à la hauteur de vos attentes.
457
00:35:30,798 --> 00:35:32,132
Si souvent, nos héros peuvent être
458
00:35:32,133 --> 00:35:34,469
une terrible déception en chair et en os.
459
00:35:39,599 --> 00:35:41,726
Mais ce n'est pas
ce que vous vouliez dire.
460
00:35:48,024 --> 00:35:49,733
Vous avez obtenu le rôle.
461
00:35:49,734 --> 00:35:51,860
On me l'a offert.
462
00:35:51,861 --> 00:35:54,739
Je ne savais pas qu'on vous
avait promis quoi que ce soit.
463
00:36:01,746 --> 00:36:03,748
Tant mieux pour vous.
464
00:36:07,543 --> 00:36:08,753
Vous pourriez jouer Mathilde.
465
00:36:10,171 --> 00:36:12,130
La mère ? Votre mère ?
466
00:36:12,131 --> 00:36:13,840
Vous seriez géniale dans ce film,
467
00:36:13,841 --> 00:36:16,093
et ce serait un honneur
de travailler avec vous.
468
00:36:16,094 --> 00:36:17,469
Quel âge avez-vous ?
469
00:36:17,470 --> 00:36:18,887
Oh, mon Dieu.
470
00:36:18,888 --> 00:36:20,430
Vous pensez que j'ai quel âge ?
471
00:36:20,431 --> 00:36:22,600
Non, ne répondez pas à cette question.
472
00:36:30,775 --> 00:36:32,610
Bonne chance, ma chère.
473
00:36:58,970 --> 00:37:01,638
Je mentirais si je disais que
474
00:37:01,639 --> 00:37:02,973
je n'appréciais pas sa compagnie.
475
00:37:02,974 --> 00:37:04,850
Des nouvelles de Nina ?
476
00:37:04,851 --> 00:37:06,560
Aucune.
477
00:37:06,561 --> 00:37:08,728
J'ai pensé que l'un de tes amis
478
00:37:08,729 --> 00:37:10,689
pourrait peut-être m'aider.
479
00:37:10,690 --> 00:37:13,608
Les amis sont fantasques.
480
00:37:13,609 --> 00:37:15,861
Sofia a demandé qui s'occuperait d'elle
481
00:37:15,862 --> 00:37:18,029
si sa maman ne revenait pas.
482
00:37:18,030 --> 00:37:19,531
Qu'est-ce que tu lui as répondu ?
483
00:37:19,532 --> 00:37:21,158
Qu'est-ce que tu veux que je lui dises ?
484
00:37:21,159 --> 00:37:24,703
Comment aborder un tel
sujet avec un enfant ?
485
00:37:24,704 --> 00:37:26,872
Il faudra peut-être le faire.
486
00:37:26,873 --> 00:37:29,791
Non, Nina reviendra. Tu ne la
connais pas comme moi je la connais.
487
00:37:29,792 --> 00:37:31,042
Et si elle ne revenait pas ?
488
00:37:31,043 --> 00:37:32,043
Je doute qu'elle veuille que Sofia
489
00:37:32,044 --> 00:37:33,670
reste avec moi pour toujours.
490
00:37:33,671 --> 00:37:35,213
Pourquoi pas ?
491
00:37:35,214 --> 00:37:36,673
Ce n'est pas normal qu'une petite fille
492
00:37:36,674 --> 00:37:38,091
vive dans un grenier avec une personne
493
00:37:38,092 --> 00:37:40,010
forcée de vivre dans un hôtel.
494
00:37:40,011 --> 00:37:41,595
Elle a besoin de quelqu'un qui puisse
495
00:37:41,596 --> 00:37:43,513
l'emmener à l'école, lui
faire découvrir le monde.
496
00:37:43,514 --> 00:37:44,931
- Ne dis pas ça...
- Aujourd'hui,
497
00:37:44,932 --> 00:37:46,266
ce dont elle a vraiment
besoin, c'est d'une mère.
498
00:37:46,267 --> 00:37:48,185
Apparemment, c'est tout ce
que je peux faire maintenant.
499
00:37:49,687 --> 00:37:51,521
- Quoi ?
- Je te croyais
500
00:37:51,522 --> 00:37:52,856
plus perspicace que ça,
501
00:37:52,857 --> 00:37:54,192
mais, manifestement,
j'avais complètement tort.
502
00:37:55,568 --> 00:37:57,861
Il semble que j'aie
touché un point sensible.
503
00:37:57,862 --> 00:38:01,698
Non, c'est pas important.
504
00:38:01,699 --> 00:38:04,619
C'est juste que la
petite Mila a volé mon rôle.
505
00:38:07,997 --> 00:38:09,957
Je suis désolé.
506
00:38:12,627 --> 00:38:14,545
Je ne te le demanderais pas.
507
00:38:16,130 --> 00:38:19,007
Mais si Sofia doit rester
avec moi, plus longtemps,
508
00:38:19,008 --> 00:38:22,928
elle aura besoin de quelqu'un
qui puisse l'emmener à l'extérieur.
509
00:38:22,929 --> 00:38:24,722
Ce dont elle a besoin, c'est d'amour.
510
00:38:25,973 --> 00:38:28,893
Les enfants souffrent sans amour.
511
00:38:30,019 --> 00:38:31,728
J'étais supposé m'occuper de ma sœur.
512
00:38:31,729 --> 00:38:33,188
J'ai lamentablement échoué.
513
00:38:33,189 --> 00:38:36,691
Tu es la meilleure chose qui
puisse arriver à cette petite.
514
00:38:36,692 --> 00:38:38,235
Tout seul, je n'y arriverai pas.
515
00:38:38,236 --> 00:38:41,238
Nous revoilà.
516
00:38:41,239 --> 00:38:43,616
Fraîche et propre.
517
00:38:50,206 --> 00:38:51,665
Écris...
518
00:38:51,666 --> 00:38:53,083
... Moi.
519
00:38:53,084 --> 00:38:54,752
Tous les mois.
520
00:38:57,964 --> 00:38:59,298
Occupe-toi de maman pour moi.
521
00:39:03,010 --> 00:39:05,637
Ne fais rien de stupide.
522
00:39:05,638 --> 00:39:09,100
Et n'oublie pas qui
tu es et d'où tu viens.
523
00:39:10,059 --> 00:39:11,102
Jamais.
524
00:39:12,645 --> 00:39:13,771
Au revoir, Papa.
525
00:39:27,368 --> 00:39:29,120
Tu vas devoir me laisser partir.
526
00:40:18,002 --> 00:40:19,669
Il est peut-être difficile de le croire,
527
00:40:19,670 --> 00:40:23,798
mais cette piazza était autrefois
le cœur de la société moscovite.
528
00:40:23,799 --> 00:40:26,301
Les plus grandes
familles russes y dînaient,
529
00:40:26,302 --> 00:40:29,430
les princes et princesses y côtoyaient...
530
00:40:31,182 --> 00:40:32,725
Sofia ?
531
00:40:39,023 --> 00:40:41,776
C'est cette musique qui était
jouée quand maman est partie.
532
00:40:46,739 --> 00:40:49,158
Alors, retournons dans notre chambre.
533
00:40:52,953 --> 00:40:54,121
Alexander Rostov ?
534
00:40:57,917 --> 00:41:00,752
La mère de Sofia pourrait
revenir d'un jour à l'autre.
535
00:41:00,753 --> 00:41:02,712
Ou bien on n'entendra
plus jamais parler d'elle.
536
00:41:02,713 --> 00:41:04,464
Qu'est-ce que ça veut dire ?
537
00:41:04,465 --> 00:41:07,050
Cette jeune fille est censée vivre dans
le grenier d'un hôtel avec un criminel ?
538
00:41:07,051 --> 00:41:08,385
Je n'en arriverai pas là,
539
00:41:08,386 --> 00:41:10,053
et mes années de criminalité
sont loin derrière moi.
540
00:41:10,054 --> 00:41:12,138
C'est pourtant ce que vous êtes.
541
00:41:12,139 --> 00:41:14,391
Vous me demandez beaucoup, Alexander.
542
00:41:14,392 --> 00:41:17,394
Vous l'avez dit vous-même, il n'y a
pas de place pour une enfant ici.
543
00:41:17,395 --> 00:41:19,354
- En effet.
- Et dans cette même pièce,
544
00:41:19,355 --> 00:41:21,440
vous avez dit que vous ne pouviez pas
vous occuper d'elle indéfiniment.
545
00:41:23,275 --> 00:41:25,318
Ça fait maintenant plus d'un mois.
546
00:41:25,319 --> 00:41:27,362
- Mon opinion a changé.
- Je crains que la décision
547
00:41:27,363 --> 00:41:29,072
n'ait déjà été prise.
548
00:41:29,073 --> 00:41:31,366
J'ai pris l'initiative de contacter
les autorités compétentes.
549
00:41:31,367 --> 00:41:33,785
On viendra chercher
la jeune fille ce soir.
550
00:41:33,786 --> 00:41:35,036
Je ne vous ai jamais
demandé de faire ça.
551
00:41:35,037 --> 00:41:36,246
Où vont-ils l'emmener ?
552
00:41:36,247 --> 00:41:37,914
Dans un établissement
où on s'occupera d'elle
553
00:41:37,915 --> 00:41:39,541
jusqu'à ce que sa mère
revienne la chercher.
554
00:41:39,542 --> 00:41:41,918
Un orphelinat ?
555
00:41:41,919 --> 00:41:44,004
Staline s'occupe de tous
les enfants de la Russie.
556
00:41:45,256 --> 00:41:48,884
N'êtes-vous pas
d'accord, directeur Halecki ?
557
00:41:56,100 --> 00:41:57,934
Si vous étiez de la famille de l'enfant,
558
00:41:57,935 --> 00:42:00,895
ce serait bien sûr différent,
559
00:42:00,896 --> 00:42:02,480
mais...
560
00:42:02,481 --> 00:42:04,524
je crains
561
00:42:04,525 --> 00:42:07,402
de ne pas avoir le choix.
562
00:42:07,403 --> 00:42:09,404
La fille doit partir.
563
00:42:33,345 --> 00:42:35,806
Dois-je mettre Dolly au lit ?
564
00:42:40,644 --> 00:42:45,399
Sofia, il y a quelque
chose dont nous devons parler.
565
00:42:48,027 --> 00:42:50,362
Les employés de l'hôtel...
566
00:42:51,655 --> 00:42:54,616
Ils pensent que tu ferais
mieux d'aller ailleurs,
567
00:42:54,617 --> 00:42:57,244
dans un endroit où il y a
beaucoup d'enfants pour jouer.
568
00:43:00,498 --> 00:43:03,500
Tu seras là-bas toi aussi ?
569
00:43:03,501 --> 00:43:06,961
Le problème, c'est que seuls les enfants
570
00:43:06,962 --> 00:43:10,049
sont autorisés à vivre dans cet endroit.
571
00:43:12,468 --> 00:43:16,889
Si c'est un endroit pour les
enfants, alors qui les surveille ?
572
00:43:17,515 --> 00:43:20,099
Il y aura des adultes
qui s'occuperont de toi.
573
00:43:20,100 --> 00:43:22,895
Peut-être même
qu'ils sauront te coiffer.
574
00:43:25,648 --> 00:43:27,900
Mais je veux être avec toi.
575
00:43:28,984 --> 00:43:31,237
Et tu sais bien me coiffer maintenant.
576
00:43:33,489 --> 00:43:36,909
Tu pourras jouer avec
tous ces autres enfants...
577
00:43:38,202 --> 00:43:40,370
Et puis ta maman viendra te chercher
578
00:43:40,371 --> 00:43:43,540
pour t'emmener voir ton papa.
579
00:43:43,541 --> 00:43:45,667
Tu prendras le long train.
580
00:43:49,088 --> 00:43:51,507
C'est difficile pour
toi de comprendre mais...
581
00:43:54,385 --> 00:43:56,637
Je ne suis pas la meilleure
personne pour s'occuper de toi.
582
00:43:57,638 --> 00:44:00,599
Je ne peux pas te donner
tout ce dont tu auras besoin.
583
00:44:03,978 --> 00:44:07,273
Des vêtements, une éducation.
584
00:44:09,525 --> 00:44:12,026
Tu vois...
585
00:44:12,027 --> 00:44:14,195
cette pièce est tout ce que j'ai
586
00:44:14,196 --> 00:44:16,072
et ce n'est pas un endroit
pour une petite fille.
587
00:44:16,073 --> 00:44:20,368
Je ne suis pas...
588
00:44:20,369 --> 00:44:22,537
Ce n'est pas un bon endroit.
589
00:44:22,538 --> 00:44:24,539
Et...
590
00:44:24,540 --> 00:44:29,336
Je ne suis pas sûr d'être
une bonne personne pour toi.
591
00:44:33,340 --> 00:44:35,426
Tu ne m'aimes pas ?
592
00:44:38,554 --> 00:44:40,931
Oui. Bien sûr que je t'aime.
593
00:44:41,724 --> 00:44:44,559
Alors pourquoi je ne peux pas rester ?
594
00:44:44,560 --> 00:44:46,437
Je veux rester avec toi.
595
00:44:59,658 --> 00:45:01,284
Je sais que c'est beaucoup demander,
596
00:45:01,285 --> 00:45:04,622
et je ne te le reprocherai
jamais si tu dis non.
597
00:45:46,538 --> 00:45:48,332
Deux martinis secs.
598
00:45:53,462 --> 00:45:55,171
Bonsoir.
599
00:45:55,172 --> 00:45:56,256
Bonsoir.
600
00:45:57,675 --> 00:45:59,593
J'ai parlé à Boris.
601
00:46:00,719 --> 00:46:02,679
Je lui ai dit que
je n'étais pas faite pour ce rôle.
602
00:46:02,680 --> 00:46:04,389
Pourquoi diable
603
00:46:04,390 --> 00:46:06,140
dire une chose pareille ?
Vous êtes parfaite pour ce rôle.
604
00:46:06,141 --> 00:46:08,476
Je me suis sentie mal.
605
00:46:08,477 --> 00:46:10,687
Vous vous êtes sentie mal ? Chérie,
606
00:46:10,688 --> 00:46:12,397
si vous voulez durer
un jour dans cette industrie,
607
00:46:12,398 --> 00:46:15,608
vous devez laisser
vos sentiments de côté.
608
00:46:15,609 --> 00:46:17,694
Merci, Audrius.
609
00:46:17,695 --> 00:46:19,029
Merci.
610
00:46:20,489 --> 00:46:22,324
À votre réussite.
611
00:46:29,790 --> 00:46:31,457
C'est de l'eau.
612
00:46:31,458 --> 00:46:34,127
Mila, voici Audrius.
613
00:46:34,128 --> 00:46:36,045
- Il va devenir votre ami.
- Ravi de faire votre connaissance.
614
00:46:36,046 --> 00:46:37,505
Vous aurez besoin d'un Audrius
615
00:46:37,506 --> 00:46:39,549
dans chaque bar d'hôtel
où vous irez avec ces hommes,
616
00:46:39,550 --> 00:46:41,467
dont les blagues vous feront rire
617
00:46:41,468 --> 00:46:44,303
pendant les dix prochaines
années de votre vie.
618
00:46:44,304 --> 00:46:46,724
Ils voudront prendre plus
que vous ne voudrez donner.
619
00:46:48,350 --> 00:46:50,643
Vous devez marcher sur une corde raide.
620
00:46:50,644 --> 00:46:52,478
Encouragez-les juste assez
621
00:46:52,479 --> 00:46:54,814
pour qu'ils croient qu'ils
ont une chance, mais pas trop
622
00:46:54,815 --> 00:46:57,276
pour qu'ils se sentent lésés
lorsqu'ils manquent la cible.
623
00:46:58,360 --> 00:47:00,112
Gardez le contrôle.
624
00:47:02,448 --> 00:47:04,657
- Comment ? - Chaque fois
que je commande une boisson
625
00:47:04,658 --> 00:47:06,367
en levant les deux
doigts en l'air comme ça,
626
00:47:06,368 --> 00:47:08,202
peu importe ce que j'ai commandé,
627
00:47:08,203 --> 00:47:10,079
- Audrius ici présent...
- Vous servira de l'eau.
628
00:47:10,080 --> 00:47:12,707
Comme ça, pendant qu'ils
sont plongés dans leurs verres
629
00:47:12,708 --> 00:47:14,333
et qu'ils luttent
pour garder l'équilibre...
630
00:47:14,334 --> 00:47:16,462
Je peux marcher sur une corde raide.
631
00:47:19,339 --> 00:47:20,548
Filez maintenant.
632
00:47:20,549 --> 00:47:22,259
Ils vous attendent.
633
00:47:29,641 --> 00:47:31,809
C'est très gentil de votre part.
634
00:47:31,810 --> 00:47:34,520
Je m'adoucis avec l'âge.
635
00:47:34,521 --> 00:47:36,314
Vous n'êtes pas si vieille que ça.
636
00:47:36,315 --> 00:47:37,440
Et il y a d'autres films
637
00:47:37,441 --> 00:47:38,858
et d'autres réalisateurs.
638
00:47:38,859 --> 00:47:41,445
Non, je ne crois pas qu'il y en ait.
639
00:47:43,155 --> 00:47:46,783
J'ai fait mon temps,
j'ai gagné mon argent et...
640
00:47:46,784 --> 00:47:48,785
J'en ai fini avec tous ces rôles.
641
00:47:54,291 --> 00:47:57,127
Je n'avais jamais réalisé à quel point
ça pouvait être un soulagement de dire ça.
642
00:47:58,295 --> 00:48:00,880
Qu'allez-vous faire ?
643
00:48:00,881 --> 00:48:04,133
J'ai toujours aimé le théâtre
644
00:48:04,134 --> 00:48:05,676
et Tchekhov est un
bien meilleur écrivain
645
00:48:05,677 --> 00:48:07,763
que le ministère de la Propagande.
646
00:48:09,640 --> 00:48:10,765
C'était amusant.
647
00:48:10,766 --> 00:48:13,310
C'est vrai.
648
00:48:14,478 --> 00:48:16,480
Merci, Anna.
649
00:48:17,731 --> 00:48:19,690
Vous avez été bonne avec moi
pendant toutes ces années
650
00:48:19,691 --> 00:48:24,153
et je vous serai toujours
reconnaissant de votre discrétion.
651
00:48:24,154 --> 00:48:26,615
Personne n'entendra jamais parler
de vos affaires par moi.
652
00:48:29,785 --> 00:48:32,370
J'ai une dette envers vous.
653
00:48:34,832 --> 00:48:37,291
C'est un soulagement que vous disiez ça,
654
00:48:37,292 --> 00:48:39,169
parce qu'il y a une chose
que je dois vous demander.
655
00:48:54,643 --> 00:48:56,602
Tu vas bien ?
656
00:48:56,603 --> 00:48:58,772
Étonnamment, oui.
657
00:49:15,747 --> 00:49:16,998
La voilà.
658
00:49:16,999 --> 00:49:19,126
Et je ne veux pas
d'histoires. Faisons vite.
659
00:49:19,960 --> 00:49:21,335
Viens, Sofia.
660
00:49:21,336 --> 00:49:22,713
Tout va bien se passer.
661
00:49:29,303 --> 00:49:31,596
Tu ne devais pas être beaucoup
plus âgé quand je t'ai trouvé.
662
00:49:35,475 --> 00:49:39,396
Il ne se passe pas un jour sans que je
n'en sois éternellement reconnaissant.
663
00:49:47,237 --> 00:49:48,946
Madame Stravinsky va
s'occuper d'elle maintenant.
664
00:49:48,947 --> 00:49:51,408
Où sont les affaires de l'enfant ?
665
00:49:52,451 --> 00:49:55,244
Ma nièce va rester ici avec moi.
666
00:49:55,245 --> 00:49:56,913
Votre nièce ?
667
00:49:56,914 --> 00:49:58,915
Ce n'est pas sa nièce.
Il dit ça comme ça.
668
00:49:58,916 --> 00:50:00,417
M. Halecki ?
669
00:50:01,084 --> 00:50:05,589
Vous avez dit que si elle faisait
partie de la famille, elle pourrait rester.
670
00:50:07,883 --> 00:50:09,675
Oncle Alexander, je suis fatiguée.
671
00:50:09,676 --> 00:50:10,927
J'ai d'autres enfants à aller chercher.
672
00:50:10,928 --> 00:50:12,720
L'enfant vient-elle avec moi ou pas ?
673
00:50:12,721 --> 00:50:14,347
Vous êtes le directeur de cet hôtel.
674
00:50:14,348 --> 00:50:16,015
Je crois qu'il vous appartient
675
00:50:16,016 --> 00:50:18,310
de décider qui reste dans ses murs.
676
00:50:20,812 --> 00:50:24,440
Puis-je la ramener dans ma chambre ?
677
00:50:29,488 --> 00:50:30,738
Bien sûr.
678
00:50:30,739 --> 00:50:34,408
Toutes mes excuses, camarade Stravinsky.
679
00:50:34,409 --> 00:50:35,952
Il semble qu'il y ait eu un malentendu.
680
00:50:35,953 --> 00:50:37,745
C'est absurde.
681
00:50:37,746 --> 00:50:38,789
Viens, Sofia.
682
00:50:56,348 --> 00:50:58,975
Les gens sauront ce qui
s'est passé ici aujourd'hui.
683
00:50:58,976 --> 00:51:01,018
Vous pouvez faire ce que vous voulez.
684
00:51:01,019 --> 00:51:03,312
Je m'en fiche.
685
00:51:41,101 --> 00:51:43,686
Très bien, nous allons te mettre au lit.
686
00:51:43,687 --> 00:51:45,772
- Tu me bordes ?
- Bien sûr.
687
00:51:49,609 --> 00:51:51,445
Nous y voilà.
688
00:51:59,036 --> 00:52:01,537
Oncle Alexander ?
689
00:52:02,831 --> 00:52:04,750
Est-ce que maman viendra demain ?
690
00:52:07,085 --> 00:52:09,128
Je ne sais pas.
691
00:52:09,129 --> 00:52:11,381
Viendra-t-elle un jour ?
692
00:52:16,511 --> 00:52:18,096
Je ne sais pas.
693
00:52:19,890 --> 00:52:21,057
Mais jusqu'à ce qu'elle revienne
694
00:52:21,058 --> 00:52:24,060
tu resteras ici avec moi.
695
00:52:24,061 --> 00:52:26,646
Et je m'occuperai de toi
aussi longtemps qu'il le faudra.
696
00:52:28,607 --> 00:52:30,399
Même pour toujours ?
697
00:52:30,400 --> 00:52:33,027
Même pour toujours.
698
00:52:36,073 --> 00:52:39,409
Maintenant, dors.
699
00:52:40,911 --> 00:52:42,579
Bonne nuit.
700
00:52:53,090 --> 00:52:56,467
Les semaines se sont
écoulées sans nouvelles.
701
00:52:56,468 --> 00:52:59,513
Les semaines se sont
transformées en mois.
702
00:53:00,472 --> 00:53:03,433
Mais ma mère n'est
jamais revenue me chercher.
703
00:53:08,980 --> 00:53:12,900
Des années plus tard, j'ai essayé
de découvrir ce qui lui était arrivé,
704
00:53:12,901 --> 00:53:15,528
mais il n'y avait aucune trace.
705
00:53:15,529 --> 00:53:18,949
Peut-être s'est-elle
perdue dans le chaos qui a suivi.
706
00:53:20,909 --> 00:53:23,619
Elle était toute ma vie.
707
00:53:23,620 --> 00:53:26,498
Et soudain, elle a disparu.
708
00:53:28,250 --> 00:53:31,002
Je n'ai jamais su
exactement ce qui s'était passé.
709
00:53:33,922 --> 00:53:36,048
Elle a tout simplement disparu
710
00:53:36,049 --> 00:53:38,468
dans l'immensité de l'Est russe.
711
00:54:09,167 --> 00:54:14,167
Traduit par bestofemcgregor
Synchro par chamallow - Addic7ed.com
51429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.