All language subtitles for 12 Make It True to the Ideas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,745 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:12,330 --> 00:00:17,360 When you make a decision, you think it's a correct decision. 3 00:00:17,360 --> 00:00:23,020 And sometimes, it's slow motion realizing that it isn't. 4 00:00:23,020 --> 00:00:25,550 Sometimes, it's fast. 5 00:00:25,550 --> 00:00:29,270 But you think it's the correct thing. 6 00:00:29,270 --> 00:00:33,210 All along the way, every single day, every single moment, 7 00:00:33,210 --> 00:00:35,540 we're making decisions. 8 00:00:35,540 --> 00:00:44,230 And you just do the best you can. 9 00:00:44,230 --> 00:00:49,770 If things turn out to be a failure like what happened 10 00:00:49,770 --> 00:00:55,965 to me on '"Dune," I say that's a blessing in a way. 11 00:00:58,780 --> 00:01:01,340 There's nowhere to go down further. 12 00:01:01,340 --> 00:01:03,100 You can only go up. 13 00:01:03,100 --> 00:01:07,470 So there's a sense of freedom that comes out of a failure. 14 00:01:07,470 --> 00:01:10,590 If you have a success, there's kind 15 00:01:10,590 --> 00:01:13,680 of like a extended drum roll. 16 00:01:13,680 --> 00:01:16,900 This best-- next thing better be as good as that. 17 00:01:16,900 --> 00:01:18,740 It better be good. 18 00:01:18,740 --> 00:01:21,120 Or you're going to take the fall. 19 00:01:21,120 --> 00:01:25,940 So you could start second guessing yourself. 20 00:01:25,940 --> 00:01:30,420 And so there's danger in a success. 21 00:01:30,420 --> 00:01:34,310 I just keep going back to "Dune" as being 22 00:01:34,310 --> 00:01:37,160 a major failure for my self. 23 00:01:37,160 --> 00:01:41,880 And making "Blue Velvet" came out of that. 24 00:01:41,880 --> 00:01:44,360 So it was euphoria-- 25 00:01:44,360 --> 00:01:50,610 nowhere to go but up and a sense of freedom and euphoria 26 00:01:50,610 --> 00:01:51,485 making "Blue Velvet." 27 00:01:59,220 --> 00:02:02,710 You don't have to suffer to show suffering. 28 00:02:02,710 --> 00:02:04,410 You don't have to be filled with turmoil 29 00:02:04,410 --> 00:02:07,320 to show turmoil, have it in the story. 30 00:02:07,320 --> 00:02:10,050 I don't know what goes on in artists heads, you know. 31 00:02:10,050 --> 00:02:15,780 But I think all the great artists loved, you know, 32 00:02:15,780 --> 00:02:17,220 working. 33 00:02:17,220 --> 00:02:20,910 And a lot of people say, well, you know, suffering 34 00:02:20,910 --> 00:02:22,590 is good for art. 35 00:02:22,590 --> 00:02:25,110 Look at van Gogh, they say. 36 00:02:25,110 --> 00:02:28,920 And I say, let's take a look at van Gogh. 37 00:02:28,920 --> 00:02:34,650 Van Gogh didn't go out painting because he hated it or he was-- 38 00:02:34,650 --> 00:02:36,720 the only time he was happy probably 39 00:02:36,720 --> 00:02:38,400 was when he was painting. 40 00:02:38,400 --> 00:02:41,260 He painted because he loved to paint. 41 00:02:41,260 --> 00:02:43,730 And the rest of his life was pretty miserable. 42 00:02:43,730 --> 00:02:44,860 He didn't sell anything. 43 00:02:44,860 --> 00:02:45,700 He was broke. 44 00:02:45,700 --> 00:02:47,680 A lot of times, he probably really hungry. 45 00:02:47,680 --> 00:02:50,020 But it's just common sense. 46 00:02:50,020 --> 00:02:54,040 Suffering reduces and it's the enemy. 47 00:02:54,040 --> 00:02:56,990 Negativity is the enemy of creativity. 48 00:02:56,990 --> 00:02:58,750 It's common sense. 49 00:02:58,750 --> 00:03:00,868 If someone is depressed, they say 50 00:03:00,868 --> 00:03:02,410 they don't even feel like getting out 51 00:03:02,410 --> 00:03:04,240 of bed, let alone working. 52 00:03:04,240 --> 00:03:07,540 If you're sad or if you're filled with bitter anger, 53 00:03:07,540 --> 00:03:09,430 that occupies the mind. 54 00:03:09,430 --> 00:03:10,750 Maybe you do angry paintings. 55 00:03:10,750 --> 00:03:11,800 So what? 56 00:03:11,800 --> 00:03:14,710 You could do angry paintings but be happy in the doing. 57 00:03:14,710 --> 00:03:19,780 This romantic idea-- it's a French idea, I say-- 58 00:03:19,780 --> 00:03:23,350 this guy is starving in the garret. 59 00:03:23,350 --> 00:03:26,780 It's so romantic. 60 00:03:26,780 --> 00:03:28,310 He's cold. 61 00:03:28,310 --> 00:03:30,890 He's starving. 62 00:03:30,890 --> 00:03:32,690 And it's romantic. 63 00:03:32,690 --> 00:03:38,900 It's romantic really for everyone but him. 64 00:03:38,900 --> 00:03:41,120 If he was honest, he'd say, I don't want 65 00:03:41,120 --> 00:03:42,860 to be cold and freezing here. 66 00:03:42,860 --> 00:03:45,680 I don't want to live this charade that, you know, 67 00:03:45,680 --> 00:03:47,000 this is cool. 68 00:03:47,000 --> 00:03:48,860 I don't want to be starving. 69 00:03:48,860 --> 00:03:51,470 I want to feel good and paint. 70 00:03:51,470 --> 00:03:53,840 If they're really honest, it would be a lot better 71 00:03:53,840 --> 00:03:56,720 to do the work and not suffer and especially 72 00:03:56,720 --> 00:03:59,240 if they knew that more ideas would flow and the work could, 73 00:03:59,240 --> 00:04:01,850 you know, blossom, you know, who knows where. 74 00:04:08,210 --> 00:04:12,230 The feature film is the thing that's in trouble right now. 75 00:04:12,230 --> 00:04:17,060 Except for the so-called summer blockbusters, 76 00:04:17,060 --> 00:04:21,010 people don't go to the theater. 77 00:04:21,010 --> 00:04:24,320 They watch cable television is the new art house 78 00:04:24,320 --> 00:04:27,020 and where you're going to see something 79 00:04:27,020 --> 00:04:31,700 that is not in the summer blockbuster category. 80 00:04:31,700 --> 00:04:34,022 And there will be directors that will come out 81 00:04:34,022 --> 00:04:35,980 of that, filmmakers that will come out of that. 82 00:04:35,980 --> 00:04:37,370 It will shine. 83 00:04:37,370 --> 00:04:42,700 And it's just going to happen in that world for a while. 84 00:04:42,700 --> 00:04:47,740 Those things, 2000 people in a big giant beautiful Palace 85 00:04:47,740 --> 00:04:51,520 Theater with a giant screen and great sound 86 00:04:51,520 --> 00:04:57,560 all watching the same film, that thing, I don't see. 87 00:05:00,290 --> 00:05:04,400 The old way, filling up theaters night after night, 88 00:05:04,400 --> 00:05:07,070 I think is gone. 89 00:05:07,070 --> 00:05:09,500 We're losing quite a lot. 90 00:05:09,500 --> 00:05:16,160 Because the thing I've found out is 91 00:05:16,160 --> 00:05:22,120 when you have a theater filled with people, 92 00:05:22,120 --> 00:05:27,090 the film runs slower. 93 00:05:27,090 --> 00:05:30,870 And in a feature film, there's no commercial breaks. 94 00:05:30,870 --> 00:05:33,300 There's no breaks at all. 95 00:05:33,300 --> 00:05:37,440 And you have to pull the audience for 2 plus or three 96 00:05:37,440 --> 00:05:41,530 hours and hold them. 97 00:05:41,530 --> 00:05:45,820 And with that many people, it seems 98 00:05:45,820 --> 00:05:51,310 to be a kind of an intelligence that rises up in the group. 99 00:05:51,310 --> 00:05:53,770 They can think ahead of you. 100 00:05:53,770 --> 00:05:55,570 And they can drop out. 101 00:05:55,570 --> 00:05:59,350 And they can-- you have to be able to hold them. 102 00:05:59,350 --> 00:06:01,690 And that's a tricky business. 103 00:06:01,690 --> 00:06:07,570 With cable television, it's just one or two or three or four 104 00:06:07,570 --> 00:06:11,170 people in the room, it's a different thing. 105 00:06:11,170 --> 00:06:14,830 They're more forgiving, one or two people. 106 00:06:14,830 --> 00:06:17,990 One person is incredibly forgiving. 107 00:06:17,990 --> 00:06:22,510 They'll-- they won't be like 2000 people in a room. 108 00:06:22,510 --> 00:06:27,710 And it's-- they'll forgive many things. 109 00:06:27,710 --> 00:06:30,940 And it's just the way it is. 110 00:06:30,940 --> 00:06:35,620 In television, I say it gives an opportunity for a continuing 111 00:06:35,620 --> 00:06:37,030 story. 112 00:06:37,030 --> 00:06:39,940 And this to me is beautiful-- 113 00:06:39,940 --> 00:06:44,080 a story that goes, and it gets a world going 114 00:06:44,080 --> 00:06:45,820 and characters going. 115 00:06:45,820 --> 00:06:48,340 And it can go and go and go. 116 00:06:48,340 --> 00:06:50,800 And it can, you know, branch out. 117 00:06:50,800 --> 00:06:52,930 And you can go here and there. 118 00:06:52,930 --> 00:06:57,070 And great things can happen as you go deeper into it. 119 00:06:57,070 --> 00:07:01,780 If you build a film for the audience, 120 00:07:01,780 --> 00:07:07,210 because it takes a year or more to make a film, 121 00:07:07,210 --> 00:07:10,300 the audience is going to be a year different 122 00:07:10,300 --> 00:07:11,830 when the thing is done. 123 00:07:11,830 --> 00:07:15,970 And you could, you know, have missed that time. 124 00:07:15,970 --> 00:07:18,700 If you stay true to the idea and make 125 00:07:18,700 --> 00:07:23,470 it as good as you can, and you love it, 126 00:07:23,470 --> 00:07:26,510 maybe others will love it too. 127 00:07:26,510 --> 00:07:28,240 But you don't know. 128 00:07:28,240 --> 00:07:32,620 If you think about the audience and build it for them, 129 00:07:32,620 --> 00:07:35,200 it might-- you've got just as good a chance, 130 00:07:35,200 --> 00:07:37,390 they might hate it, you know. 131 00:07:37,390 --> 00:07:40,390 But you didn't build it for yourself. 132 00:07:40,390 --> 00:07:45,970 And it's like, to me, the wrong way to go. 133 00:07:45,970 --> 00:07:49,000 Build it and make it true to the ideas. 134 00:07:49,000 --> 00:07:53,890 And you are the final say and have control. 135 00:07:53,890 --> 00:07:59,230 And then when you release it, you've lost your control. 136 00:07:59,230 --> 00:08:01,390 You just take what you get. 137 00:08:01,390 --> 00:08:04,630 It can be a great, big, beautiful world. 138 00:08:04,630 --> 00:08:06,940 We're all, like I said, different on the surface. 139 00:08:06,940 --> 00:08:09,310 So find your own way. 140 00:08:09,310 --> 00:08:11,620 Find your own voice. 141 00:08:11,620 --> 00:08:20,625 And, you know, compromise is not an option. 142 00:08:23,680 --> 00:08:29,200 Well, thank you all very much for listening and watching. 143 00:08:29,200 --> 00:08:34,510 I hope this MasterClass has been beneficial to you. 144 00:08:34,510 --> 00:08:39,760 And I want to wish all of you all the very best of luck. 145 00:08:39,760 --> 00:08:40,270 Take care. 146 00:08:40,270 --> 00:08:43,320 [MUSIC PLAYING] 11201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.