All language subtitles for Добро пожаловать или Посторонним вход воспрещен

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,064 --> 00:00:09,511 Mosfilm 2 00:00:15,414 --> 00:00:19,035 This film is dedicated adults who were children 3 00:00:19,161 --> 00:00:22,734 and children one day be adults. 4 00:00:25,691 --> 00:00:28,175 WELCOME 5 00:00:34,434 --> 00:00:36,264 Or 6 00:00:37,469 --> 00:00:41,397 DO NOT ENTER to strangers 7 00:00:48,860 --> 00:00:52,924 SCREENWRITER Semen Lungin and Ilja Nusinov 8 00:00:54,426 --> 00:00:56,679 ADDRESS Elem Klimov 9 00:00:58,124 --> 00:01:00,589 PHOTO Anatolij Kusnetsov 10 00:01:01,867 --> 00:01:06,067 SCENERY V. Kamskij and B. Blank 11 00:01:07,260 --> 00:01:12,066 MUSIC M. Tariverdiev and I. Jakusenko 12 00:01:45,096 --> 00:01:47,446 MAIN CAST: 13 00:01:48,312 --> 00:01:50,662 Evgenij Evstigneev 14 00:01:51,721 --> 00:01:55,574 A. Alejnikova, I. Rutberg, L. Smirnova, A Smirnov 15 00:02:00,066 --> 00:02:03,109 STUDY TURNS 16 00:02:35,688 --> 00:02:39,443 In the crowd scenes participated 17 00:02:39,568 --> 00:02:43,429 pioneers Moscow school, Vorkutinsk and Novo-Michajlovsk. 18 00:02:50,209 --> 00:02:52,635 Third group! 19 00:03:14,803 --> 00:03:17,229 We swam here. 20 00:03:18,047 --> 00:03:20,630 and boys of the place, beyond the island. 21 00:03:24,481 --> 00:03:27,620 She is Mitrofanova. Today is on duty. 22 00:03:29,094 --> 00:03:31,560 Valjean is responsible of our group: 23 00:03:31,685 --> 00:03:34,237 Stasja, Dimka, Lenka, Vera, Neljä... 24 00:03:34,873 --> 00:03:36,470 Shoes 25 00:03:36,595 --> 00:03:39,630 You know who your uncle?: Mitrofanov mate. 26 00:03:39,755 --> 00:03:42,057 This is our gym instructor. 27 00:03:42,182 --> 00:03:44,831 No, you are eating the cucumber is the treasurer. 28 00:03:44,956 --> 00:03:48,837 Please, camera... That. This is the gym instructor. 29 00:03:48,962 --> 00:03:53,093 In the winter works at the University, but when summer comes to the colonies. 30 00:03:53,218 --> 00:03:56,984 We take the hair all but not angry. 31 00:03:57,754 --> 00:03:59,449 Dr. 32 00:04:00,729 --> 00:04:04,775 That is the director of the colony, Dynín partner. 33 00:04:05,121 --> 00:04:08,761 Twenty, twenty, twenty-four... 34 00:04:09,398 --> 00:04:12,479 ...twenty-four. Twenty? 35 00:04:13,269 --> 00:04:14,811 Twenty-five. 36 00:04:15,542 --> 00:04:17,141 Twenty-six. 37 00:04:18,566 --> 00:04:20,685 One, two, three, four. 38 00:04:20,810 --> 00:04:23,228 Chico, out there. 39 00:04:23,353 --> 00:04:25,887 The boys of the place are undisciplined. 40 00:04:26,011 --> 00:04:29,546 ¬ Let it be. ¬ The island bring pertussis. 41 00:04:29,672 --> 00:04:32,513 We must protect our children infection. 42 00:04:32,638 --> 00:04:35,557 Protect them from infection. 43 00:04:36,625 --> 00:04:39,726 Thinking about Fathers Day terrifies me. 44 00:04:40,574 --> 00:04:42,615 It is safe enough for the place. 45 00:04:42,740 --> 00:04:44,985 We will also bring bacteria from the city. 46 00:04:45,110 --> 00:04:47,758 Well... Until then... 47 00:04:48,856 --> 00:04:50,050 Vova! 48 00:04:50,175 --> 00:04:52,593 For what use is Fathers Day? 49 00:04:53,094 --> 00:04:55,233 There will come a companion Mitrofanov. 50 00:05:14,116 --> 00:05:16,775 One, two, three, four, five. 51 00:05:18,430 --> 00:05:21,396 Eight, nine, ten, eleven, twelve. 52 00:05:30,827 --> 00:05:35,181 Put on your shoes. Make them fit. 53 00:05:35,594 --> 00:05:38,406 ¬ What's up? ¬ Come on, guys, quick. 54 00:05:38,792 --> 00:05:40,736 Put on your shoes. 55 00:05:40,862 --> 00:05:43,125 ¬ Who are they? ¬ They're mine. 56 00:06:07,684 --> 00:06:10,611 ¬ Who is missing? ¬ Do not know. 57 00:06:33,992 --> 00:06:35,917 It has escaped. 58 00:06:40,290 --> 00:06:42,081 Has quit. 59 00:06:53,525 --> 00:06:55,028 Three, four. 60 00:06:56,240 --> 00:06:59,071 I-noc-kin! 61 00:07:01,114 --> 00:07:03,908 Inockin! 62 00:07:06,006 --> 00:07:08,221 Inockin! 63 00:07:15,484 --> 00:07:18,526 This is me. My name Kostja Inockin. 64 00:07:18,651 --> 00:07:22,099 I escape to the island with the boys of the place. I swim very well. 65 00:07:22,225 --> 00:07:23,911 Do not believe me? 66 00:07:24,036 --> 00:07:26,395 Wait a minute. 67 00:07:27,281 --> 00:07:30,035 I cross this creek hundred times. 68 00:07:30,160 --> 00:07:32,618 For if you are interested, I crossed in 2 minutes 12 seconds. 69 00:07:32,743 --> 00:07:36,296 If you were a woman, would champion Swimming in the USSR. 70 00:07:45,711 --> 00:07:47,752 When I was little, 71 00:07:48,909 --> 00:07:51,517 would also colonies. 72 00:07:53,115 --> 00:07:55,466 Those were hard times. 73 00:07:56,125 --> 00:07:58,537 We slept in huts we were building alone. 74 00:07:58,906 --> 00:08:01,093 We cooked with fire. 75 00:08:01,757 --> 00:08:04,987 We had to fetch water and wash our things. 76 00:08:06,497 --> 00:08:08,900 The daily life was difficult. 77 00:08:10,025 --> 00:08:13,215 Look around now. 78 00:08:14,208 --> 00:08:17,242 What magnificent buildings once we have built. 79 00:08:18,968 --> 00:08:21,265 What wonderful meadows there. 80 00:08:22,004 --> 00:08:24,701 Running water. Television. 81 00:08:27,600 --> 00:08:29,081 Gas stove. 82 00:08:30,698 --> 00:08:34,134 The greenhouses, gardens, entertainment venues. 83 00:08:35,594 --> 00:08:36,796 Children: 84 00:08:37,552 --> 00:08:40,803 You are the owners of the colony. Ye. 85 00:08:42,544 --> 00:08:47,501 In return, why we ask you, friends? 86 00:08:47,626 --> 00:08:50,429 Discipline! 87 00:08:55,437 --> 00:08:58,860 He strictly prohibited go to swim to the island, 88 00:08:59,937 --> 00:09:04,097 but Inockin has disobeyed me. 89 00:09:04,223 --> 00:09:06,502 He could get pertussis. 90 00:09:07,531 --> 00:09:12,185 Silence of the 3S parrot! Take for example the 2s. 91 00:09:13,495 --> 00:09:17,948 Who will assure us Inockin that has not been caught? 92 00:09:18,844 --> 00:09:22,402 Who? It is not the first time who disobeys. 93 00:09:22,665 --> 00:09:26,378 The first day we arrived did fencing with sticks. 94 00:09:26,504 --> 00:09:29,408 Following his example, all fencing do now. 95 00:09:29,533 --> 00:09:30,979 Also the girls. 96 00:09:31,105 --> 00:09:35,294 At night reading under the sheets with the flashlight. 97 00:09:35,419 --> 00:09:38,601 All others are reading the same. 98 00:09:39,434 --> 00:09:42,145 Today he escaped by swimming to the island. 99 00:09:43,039 --> 00:09:46,168 Iran now all swim there? 100 00:09:47,129 --> 00:09:49,842 Began to cross the river? 101 00:09:50,689 --> 00:09:54,904 Not to mention that among his things find a line 102 00:09:55,029 --> 00:09:56,215 and a float. 103 00:09:56,340 --> 00:09:59,820 According to you what may need these things? 104 00:09:59,946 --> 00:10:02,964 The picture is negative. 105 00:10:03,465 --> 00:10:06,515 I have given orders to remove you. 106 00:10:08,257 --> 00:10:09,643 That is all. 107 00:10:37,023 --> 00:10:40,012 PROHIBITED UNAUTHORIZED LEAVE 108 00:10:40,366 --> 00:10:42,030 Kostja! 109 00:10:45,214 --> 00:10:47,078 Back! 110 00:10:51,514 --> 00:10:53,827 Back! 111 00:11:00,130 --> 00:11:02,241 Roommate ¬ Dynín. ¬ What's up? 112 00:11:07,999 --> 00:11:09,940 Roommate ¬ Dynín. ¬ What's up? 113 00:11:10,067 --> 00:11:13,747 ¬ It's not fair. I think... ¬ Do not think. 114 00:11:14,294 --> 00:11:16,575 So terrible what he did? 115 00:11:16,699 --> 00:11:19,857 ¬ many years been in the colony? ¬ It is the first. 116 00:11:20,243 --> 00:11:21,598 Want sauce? 117 00:11:21,723 --> 00:11:24,366 Not good. Cross the river at 2'12. 118 00:11:24,491 --> 00:11:26,939 One does not drown by not swim. 119 00:11:27,063 --> 00:11:29,636 Are those who know the drowning. 120 00:11:29,761 --> 00:11:34,021 Believes that to me has been easy to oust him? 121 00:11:34,146 --> 00:11:36,394 Readmítalo mate Dynín. 122 00:11:36,520 --> 00:11:38,875 I take responsibility. You have my word. 123 00:11:39,000 --> 00:11:42,165 ¬ I retire now. ¬ I'm not finished! 124 00:11:44,507 --> 00:11:46,803 Has a weakness for Inockin! 125 00:11:47,457 --> 00:11:50,940 For me it is one more among the 263. 126 00:11:51,649 --> 00:11:53,344 ¬ understand? ¬ understand. 127 00:11:53,470 --> 00:11:55,393 Want ¬ compote? ¬ No. 128 00:11:55,840 --> 00:11:57,566 Come on, boys. 129 00:12:00,292 --> 00:12:01,570 Kids! 130 00:12:12,478 --> 00:12:14,820 Well, swimmer, are you satisfied? 131 00:12:14,946 --> 00:12:17,269 Think before. 132 00:12:18,456 --> 00:12:19,828 Take the ticket. 133 00:12:20,648 --> 00:12:22,806 ¬ Is anybody home? ¬ Grandma. 134 00:12:22,931 --> 00:12:25,241 ¬ okay? ¬ Yes 135 00:12:25,366 --> 00:12:28,383 Then it will not affect too. 136 00:12:28,508 --> 00:12:32,619 You dare to go alone? It makes me evening. The milk will spoil. 137 00:12:59,077 --> 00:13:01,188 Take that back. 138 00:13:04,086 --> 00:13:07,213 Grandma knows nothing. For now, he sings. 139 00:13:12,472 --> 00:13:14,553 Just me and say: 140 00:13:14,677 --> 00:13:17,065 "Kostja,'ve thrown of the colony? " 141 00:13:21,121 --> 00:13:22,462 Kostja, 142 00:13:23,664 --> 00:13:25,082 What happened? 143 00:13:25,206 --> 00:13:27,485 You have been banished from the colony? 144 00:13:27,609 --> 00:13:30,049 "I'm going to send to the grave", he says. 145 00:13:30,774 --> 00:13:33,224 They sent me to the grave. 146 00:13:36,148 --> 00:13:38,523 And start the funeral. 147 00:14:14,700 --> 00:14:17,813 Start to say: 148 00:14:18,922 --> 00:14:21,110 "When I was little..." 149 00:14:21,235 --> 00:14:24,355 As a child, 150 00:14:27,191 --> 00:14:29,748 "... I also had a grandmother." 151 00:14:30,295 --> 00:14:33,207 I also had a grandmother. 152 00:14:35,673 --> 00:14:38,755 "Never has disgusted. And he, yes." 153 00:14:39,070 --> 00:14:42,969 Never got to just as much 154 00:14:43,094 --> 00:14:45,850 to end his life. 155 00:14:47,344 --> 00:14:49,810 But he has. 156 00:16:40,116 --> 00:16:45,631 That's how Kostja Inockin became illegal. 157 00:17:12,235 --> 00:17:16,426 ¬ you dance the Charleston? ¬ All the girls know. 158 00:17:16,551 --> 00:17:17,998 Let's see. 159 00:17:22,729 --> 00:17:25,873 Teach me and I'll show you otherwise. 160 00:17:25,998 --> 00:17:28,584 ¬ I'll teach you telepathy. ¬ What? 161 00:17:28,710 --> 00:17:32,791 ¬ Doing things at a distance. ¬ Cosmos, here! 162 00:17:34,637 --> 00:17:36,732 Try it. 163 00:17:37,117 --> 00:17:39,321 Easy. What do you do? 164 00:17:39,446 --> 00:17:41,847 ¬ Whatever you want. ¬ Well. 165 00:17:52,469 --> 00:17:54,026 Idiot. 166 00:17:55,907 --> 00:17:57,912 It was not me. 167 00:17:58,219 --> 00:17:59,976 He has done himself. 168 00:18:07,760 --> 00:18:09,517 There's something. 169 00:18:13,445 --> 00:18:16,050 It smells like a wolf. Or a badger. 170 00:18:16,175 --> 00:18:18,886 ¬'ve ever smelled a badger? ¬ hundred times. 171 00:18:20,951 --> 00:18:22,955 What are you doing here? 172 00:18:26,987 --> 00:18:28,451 Get out. 173 00:18:28,577 --> 00:18:30,269 Good. 174 00:18:31,240 --> 00:18:34,216 Let it be traced. 175 00:18:36,733 --> 00:18:38,305 Depart. 176 00:18:38,430 --> 00:18:40,076 Cosmos in! 177 00:18:42,994 --> 00:18:44,859 Nice... 178 00:18:47,217 --> 00:18:48,834 Well, well... 179 00:18:49,235 --> 00:18:51,206 Open up, let's go. 180 00:18:56,712 --> 00:18:59,964 ¬ What are you doing? Are you crazy? ¬ Kostja! 181 00:19:04,308 --> 00:19:05,771 Attention! 182 00:19:06,188 --> 00:19:08,515 Hear the news. 183 00:19:09,332 --> 00:19:12,659 Tomorrow is the day parents. 184 00:19:15,736 --> 00:19:20,234 We do the maximum. 185 00:19:22,574 --> 00:19:26,271 In discipline, in organization, 186 00:19:26,548 --> 00:19:29,198 in provision. Come! 187 00:19:34,433 --> 00:19:36,528 ¬ Who is missing? ¬ Inockin. 188 00:19:36,653 --> 00:19:38,270 Ranks. 189 00:19:38,394 --> 00:19:40,334 Who knows how to do something special? 190 00:19:40,459 --> 00:19:43,751 We have three. ¬ In the whole group? 191 00:19:43,875 --> 00:19:47,249 None of you have any talent? 192 00:19:47,374 --> 00:19:49,729 Pardon me, but I do not. 193 00:19:51,270 --> 00:19:53,320 Media meatball each. 194 00:19:53,445 --> 00:19:55,564 He who knows not sing or dance 195 00:19:55,689 --> 00:19:58,586 can recite a poem. 196 00:19:58,877 --> 00:20:01,511 Or move to the sound of the accordion. 197 00:20:01,874 --> 00:20:04,801 Want to know what value most in children? 198 00:20:05,280 --> 00:20:08,006 Discipline. 199 00:20:08,131 --> 00:20:11,412 ¬ Exactly. And what else? ¬ Do not leave anything on the plate. 200 00:20:11,536 --> 00:20:15,093 ¬ nap. Browse ¬ feed the rabbits. 201 00:20:15,217 --> 00:20:21,117 Good. Then the most talented make a parade of masks. 202 00:20:22,844 --> 00:20:25,587 Who makes games prestidigitation has talent? 203 00:20:26,065 --> 00:20:28,622 Then apúnteme. I will flying queens. 204 00:20:28,747 --> 00:20:31,241 Well. But without a cap. 205 00:20:31,366 --> 00:20:34,631 You can do conjuring tricks, artistic pyramid, 206 00:20:35,480 --> 00:20:37,715 pantomimes... Continued. 207 00:20:40,119 --> 00:20:41,475 Mitrofanova! 208 00:20:42,215 --> 00:20:46,099 ¬ Is he coming? ¬ Yes 209 00:20:47,153 --> 00:20:49,895 In addition comes the companion Mitrofanov. 210 00:20:50,021 --> 00:20:56,018 ¬ Also will my dad. ¬ Well, come. You know the rule? 211 00:20:56,143 --> 00:20:57,369 You do not know. 212 00:20:57,753 --> 00:20:59,741 Okay, guys. 213 00:21:00,326 --> 00:21:02,392 What is the rule? 214 00:21:02,517 --> 00:21:07,903 ¬ Three, four! ¬ Where as I am deaf and mute. 215 00:21:12,886 --> 00:21:14,690 Silence. Naptime. 216 00:21:14,816 --> 00:21:17,293 For others, but not for us. 217 00:21:31,089 --> 00:21:32,538 Come on. 218 00:21:35,722 --> 00:21:39,497 Meted the meatballs in the box. 219 00:21:40,022 --> 00:21:41,255 Hurry. 220 00:22:02,270 --> 00:22:03,687 DIRECTOR 221 00:22:07,529 --> 00:22:08,607 Fast. 222 00:22:16,339 --> 00:22:19,035 What have you been there? 223 00:22:19,651 --> 00:22:21,423 Look here. 224 00:22:29,383 --> 00:22:33,003 Do not torture the birds. It's wrong. 225 00:22:35,862 --> 00:22:41,948 Strong! We will finish with all the germs. 226 00:22:42,073 --> 00:22:43,606 No bromeéis. 227 00:22:43,732 --> 00:22:47,429 Until improperly disinfected clothes, are not protected. 228 00:22:47,554 --> 00:22:49,417 But just do not fade? 229 00:22:49,541 --> 00:22:52,190 Which is more important, health or beauty? 230 00:22:52,315 --> 00:22:55,697 We've already treated with formalin and chlorine. 231 00:22:55,823 --> 00:22:58,178 And rubbed with pumice. 232 00:22:58,303 --> 00:23:01,013 And we have heated with the welder. 233 00:23:01,138 --> 00:23:03,911 6 years ago that lead from one colony to another. 234 00:23:10,246 --> 00:23:12,479 What novelty is this? 235 00:23:14,298 --> 00:23:16,912 I gave permission to the quartet to skip the nap. 236 00:23:18,977 --> 00:23:20,594 It is best to rehearse. 237 00:23:52,602 --> 00:23:54,203 Now. 238 00:24:05,216 --> 00:24:06,356 Forward. 239 00:24:13,750 --> 00:24:15,523 They knock on the walking. 240 00:24:16,586 --> 00:24:17,695 Virtuosos! 241 00:24:22,630 --> 00:24:24,583 LATRINES 242 00:24:24,708 --> 00:24:26,003 Fast! 243 00:24:35,424 --> 00:24:37,181 What are you doing here? 244 00:24:39,215 --> 00:24:40,817 Get out! 245 00:24:41,549 --> 00:24:42,720 Good. 246 00:24:52,630 --> 00:24:53,785 Come on. 247 00:24:58,994 --> 00:25:00,319 What are you reading? 248 00:25:01,468 --> 00:25:03,653 ¬ Chekhov. ¬ Why? 249 00:25:03,779 --> 00:25:05,875 ¬ It makes me laugh. ¬ You laugh too. 250 00:25:05,999 --> 00:25:08,740 You should read the magazine Colony instructor. 251 00:25:08,866 --> 00:25:11,848 Here is the queen of the fields. Music! 252 00:25:13,188 --> 00:25:15,715 Welcome, ear! 253 00:25:16,008 --> 00:25:18,057 ¬ You got the cake? ¬ Yes 254 00:25:18,415 --> 00:25:21,204 ¬ Have you received by mail? ¬ Yes 255 00:25:23,962 --> 00:25:26,243 What things have! Like children. 256 00:25:26,782 --> 00:25:28,353 Roommate Dynín, 257 00:25:28,478 --> 00:25:32,723 note that the pulses are very popular. 258 00:25:32,848 --> 00:25:37,469 It might be better to reward the sheath. 259 00:25:37,848 --> 00:25:42,347 Always the same clothes. 260 00:25:42,871 --> 00:25:45,244 Then do not look. 261 00:25:45,914 --> 00:25:48,872 Because children can not be made the costumes themselves? 262 00:25:49,149 --> 00:25:51,614 Tail would be sufficient and tissue paper. 263 00:25:51,740 --> 00:25:56,222 Should feel proud to be poorer than others. 264 00:25:56,724 --> 00:26:01,209 Better would be to decide Who will be the queen of the fields. 265 00:26:01,724 --> 00:26:05,638 You know who: the Mitrofanova. 266 00:26:18,193 --> 00:26:19,564 Silence! 267 00:26:20,203 --> 00:26:22,115 Worst of all is that tomorrow is the day parents. 268 00:26:22,239 --> 00:26:25,643 Our parents are vacationing in the Black Sea. 269 00:26:27,307 --> 00:26:28,340 To sleep! 270 00:26:35,857 --> 00:26:39,000 Inockin come grandmother and say: 271 00:26:39,747 --> 00:26:43,709 "Where is my grandchild? Is he sick? " 272 00:26:44,263 --> 00:26:47,345 But his grandson is not. 273 00:26:47,713 --> 00:26:50,396 Who knows what will happen. 274 00:26:50,520 --> 00:26:52,120 We had to stop the party. 275 00:26:52,907 --> 00:26:55,280 You can not. 276 00:26:55,757 --> 00:26:57,714 We could do something else. 277 00:26:57,839 --> 00:27:01,181 Since it is Father's Day, would have to admit only parents. 278 00:27:01,306 --> 00:27:02,886 We already have proposed. 279 00:27:03,011 --> 00:27:07,663 So will not the world, uncles, aunts, grandparents... 280 00:27:08,017 --> 00:27:11,453 There is no other solution. 281 00:27:14,412 --> 00:27:16,724 Maybe... Yes! 282 00:27:19,147 --> 00:27:20,094 What? 283 00:27:20,220 --> 00:27:21,839 An epidemic! 284 00:27:21,963 --> 00:27:24,164 ¬ Which? ¬ nettles. 285 00:27:26,660 --> 00:27:28,001 Choose. 286 00:27:37,495 --> 00:27:39,960 I have been me. 287 00:27:53,985 --> 00:27:55,803 Care. 288 00:28:00,056 --> 00:28:01,319 I hear someone breathing. 289 00:28:02,629 --> 00:28:05,049 ¬ Where? ¬ No one. 290 00:28:05,387 --> 00:28:07,497 Here. I heard a breath. 291 00:28:32,548 --> 00:28:36,923 Mitrofanova! The niece a very important person 292 00:28:37,296 --> 00:28:42,288 is placed on the head the tower of Babel? 293 00:29:02,733 --> 00:29:04,674 Are you waiting for? 294 00:29:04,799 --> 00:29:07,848 Maybe pass through shirt. 295 00:29:07,973 --> 00:29:09,436 Take it off. 296 00:29:14,941 --> 00:29:17,699 ¬ pants. ¬ No. 297 00:29:18,177 --> 00:29:21,520 What did you think? Come on. 298 00:29:33,922 --> 00:29:36,233 I happen not to push. 299 00:29:36,358 --> 00:29:37,697 No? 300 00:29:51,375 --> 00:29:52,824 Now you! 301 00:29:55,968 --> 00:29:58,294 Come on, guys! 302 00:30:49,585 --> 00:30:51,587 Very interesting. 303 00:31:16,120 --> 00:31:17,785 Up! 304 00:31:18,524 --> 00:31:20,080 Throw! 305 00:31:20,206 --> 00:31:21,976 Stop. Perfect. 306 00:31:22,272 --> 00:31:23,643 Bind. 307 00:31:27,494 --> 00:31:29,714 Guys, come here. 308 00:31:31,332 --> 00:31:33,489 No one. 309 00:31:39,095 --> 00:31:41,206 Mitrofanova has gone inside. 310 00:31:41,331 --> 00:31:42,793 He has seen it all. 311 00:31:47,489 --> 00:31:49,368 It's the same. Come on. 312 00:32:04,024 --> 00:32:06,195 Here are the parents and children. 313 00:32:06,321 --> 00:32:09,201 It would be best to sit on the grass; be more comfortable. 314 00:32:09,326 --> 00:32:10,864 ¬ thought. ¬ Where I put it? 315 00:32:10,989 --> 00:32:12,369 Wait. 316 00:32:13,170 --> 00:32:14,495 The crocodile. 317 00:32:14,850 --> 00:32:16,052 I see. 318 00:32:16,837 --> 00:32:19,118 This will be the area attractions. 319 00:32:19,243 --> 00:32:22,518 ¬ And the sack race? ¬ From trash to the post. 320 00:32:22,965 --> 00:32:26,061 ¬ You will be responsible. ¬ do not we do something new? 321 00:32:26,187 --> 00:32:31,603 We always do the same things. We may release balloons, throwing rings. 322 00:32:31,729 --> 00:32:33,604 Take bowling loop. 323 00:32:35,904 --> 00:32:37,768 ¬ thought. ¬ Where I put it? 324 00:32:37,892 --> 00:32:39,277 Wait! 325 00:32:40,157 --> 00:32:45,165 So, here we will launch the balloons, Hence the rings game 326 00:32:47,074 --> 00:32:50,602 and here the loop bowling. 327 00:33:10,196 --> 00:33:12,183 What are you doing here? 328 00:33:14,711 --> 00:33:16,543 Get out! 329 00:33:17,037 --> 00:33:18,362 Good. 330 00:33:42,591 --> 00:33:45,396 INFECTIOUS DISEASES SECTION 331 00:35:19,882 --> 00:35:22,533 Let's get to work. 332 00:35:23,520 --> 00:35:25,183 ¬ Lee. ¬ Why me? 333 00:35:25,308 --> 00:35:26,647 I said I read it. 334 00:35:27,856 --> 00:35:31,909 Preparation of the parade of masks. 335 00:35:32,201 --> 00:35:33,435 More. 336 00:35:34,667 --> 00:35:35,967 The director 337 00:35:36,907 --> 00:35:38,711 explains 338 00:35:39,896 --> 00:35:41,284 What accounts? 339 00:35:41,623 --> 00:35:43,810 ¬ is deleted. ¬ Let me see. 340 00:35:44,621 --> 00:35:46,424 The paper is very worn. 341 00:35:47,579 --> 00:35:50,615 The instructions are old, but remain valid. 342 00:35:50,740 --> 00:35:52,527 Nobody has abolished. 343 00:35:53,265 --> 00:35:54,683 Is that clear? 344 00:35:55,979 --> 00:35:57,736 Director announces: 345 00:35:58,091 --> 00:35:59,308 Explains... 346 00:35:59,739 --> 00:36:02,513 "Attention, begins the parade of masks." 347 00:36:02,638 --> 00:36:06,334 Care begins the parade of masks! 348 00:36:07,300 --> 00:36:08,764 ¬ Music! ¬ I! 349 00:36:11,521 --> 00:36:14,557 Move. Come over here. 350 00:36:17,026 --> 00:36:21,294 So that tomorrow everything will be okay, the square will be divided into sectors. 351 00:36:21,419 --> 00:36:24,159 Parents, on one side; boys in another. 352 00:36:24,483 --> 00:36:27,935 Service personnel will Mission repeat slogans. 353 00:36:29,305 --> 00:36:34,236 The masks come in the square in order. 354 00:36:34,361 --> 00:36:36,009 Forward, march! 355 00:36:38,826 --> 00:36:40,212 Relax. 356 00:36:45,236 --> 00:36:46,961 What are you doing? 357 00:36:51,945 --> 00:36:54,919 Grandmother, great grandmother! 358 00:37:02,617 --> 00:37:04,928 ¬ Tell me, baby... ¬ What? 359 00:37:05,053 --> 00:37:06,562 ...that has not been in vain... 360 00:37:07,378 --> 00:37:10,397 ...set fire to Moscow... 361 00:37:11,161 --> 00:37:13,425 ...and deliver it to the French. 362 00:37:13,965 --> 00:37:17,077 Spectators applaud. 363 00:37:17,202 --> 00:37:18,957 They applaud. 364 00:37:19,828 --> 00:37:21,246 Stop clapping! 365 00:37:25,652 --> 00:37:29,427 Greeting, fellow masks 366 00:37:29,869 --> 00:37:33,365 with my best wishes for Fathers Day! 367 00:37:40,969 --> 00:37:42,648 Parade, stop! 368 00:37:43,049 --> 00:37:44,343 One, two! 369 00:37:45,976 --> 00:37:49,767 We must stay the Fathers Day! 370 00:37:50,176 --> 00:37:53,243 5 faint, 4 with measles, intoxidados all. 371 00:37:56,355 --> 00:37:57,525 Quarantine! 372 00:37:57,651 --> 00:38:00,770 Mitrofanova ¬? ¬ Okay. Those affected are males. 373 00:38:02,619 --> 00:38:03,821 What? 374 00:38:05,886 --> 00:38:07,456 No pants? 375 00:38:11,918 --> 00:38:13,043 Understood. 376 00:38:20,031 --> 00:38:22,250 Mom, Dad. 377 00:38:23,775 --> 00:38:25,733 Grandma, Grandpa. 378 00:38:26,364 --> 00:38:27,890 Call the parents. 379 00:38:30,579 --> 00:38:33,507 Nikitin, Sarafudinov, 380 00:38:33,632 --> 00:38:36,234 ¬ The entire company! ¬ What do we do? 381 00:38:37,406 --> 00:38:38,883 Wait. 382 00:38:39,686 --> 00:38:41,272 They are sick, now. 383 00:38:49,314 --> 00:38:50,810 They're comedians. 384 00:38:51,395 --> 00:38:53,660 And it seemed that we had no talent. 385 00:38:54,662 --> 00:38:56,248 They're artists. 386 00:38:57,774 --> 00:38:59,330 Extraordinary. 387 00:39:00,294 --> 00:39:01,912 Simulators! 388 00:39:02,983 --> 00:39:04,386 SIBs! 389 00:39:07,611 --> 00:39:09,014 Out! " 390 00:39:11,788 --> 00:39:14,870 It was clear that had not prevented Father's Day. 391 00:40:02,373 --> 00:40:04,421 Children are the masters of the colony, 392 00:40:04,546 --> 00:40:07,580 but important decisions are taken at their backs. 393 00:40:08,197 --> 00:40:10,554 Why do you care so much of this vandal? 394 00:40:11,069 --> 00:40:13,813 You see how much better you without Inockin. 395 00:40:13,938 --> 00:40:17,419 The fault is yours, as bitter blood all Dynín partner. 396 00:40:18,266 --> 00:40:19,699 Embitter his blood! 397 00:40:20,762 --> 00:40:23,829 If I had soured just a drop 398 00:40:23,953 --> 00:40:25,785 here would have bundled a good: 399 00:40:26,279 --> 00:40:29,700 Comrade Dynín he has put the bitter blood! 400 00:40:39,113 --> 00:40:41,024 Now begin the prayers. 401 00:40:41,925 --> 00:40:43,882 It should be urgent transfusion. 402 00:40:45,732 --> 00:40:46,826 Who... 403 00:40:47,703 --> 00:40:49,353 ...wants to donate their blood? 404 00:40:49,717 --> 00:40:50,642 I! 405 00:40:51,427 --> 00:40:52,922 Which group are you? 406 00:40:54,185 --> 00:40:54,987 And you? 407 00:40:56,959 --> 00:40:59,424 We need the group 33. 408 00:41:00,326 --> 00:41:02,222 This group is very rare. 409 00:41:02,901 --> 00:41:05,118 Now I come on stage. 410 00:41:06,984 --> 00:41:07,894 I... 411 00:41:08,278 --> 00:41:09,881 group... I'm 33. 412 00:41:11,614 --> 00:41:14,526 You are willing to donate only your blood? 413 00:41:15,219 --> 00:41:16,189 Yes 414 00:41:17,268 --> 00:41:19,719 Now begin all to applaud. 415 00:41:42,731 --> 00:41:43,947 Inockin. 416 00:41:47,261 --> 00:41:49,464 We considered an enemy. 417 00:41:50,790 --> 00:41:53,470 Now you have become in my blood brother. 418 00:41:55,381 --> 00:41:58,324 But do not let return to the colony. 419 00:42:00,095 --> 00:42:02,222 You bathed in the prohibited place. 420 00:42:03,808 --> 00:42:05,936 I can not do anything. 421 00:42:12,736 --> 00:42:13,953 Inockin! 422 00:42:24,911 --> 00:42:27,253 Today a movie cast. 423 00:42:27,653 --> 00:42:29,334 We'll all go together. 424 00:42:29,458 --> 00:42:33,293 ¬ not you bored? ¬ Why should I be bored? 425 00:42:33,887 --> 00:42:36,660 I do a sleight of hand? 426 00:42:36,937 --> 00:42:38,422 Yes 427 00:42:40,578 --> 00:42:42,272 You were here! 428 00:42:42,397 --> 00:42:45,694 Chivatas! You are all a tale tit! 429 00:42:45,819 --> 00:42:48,035 You can not trust a secret. 430 00:42:48,161 --> 00:42:51,143 ¬ We have been betrayed. ¬ Tanja has betrayed you. 431 00:42:53,839 --> 00:42:57,367 ¬ What do you want? ¬ Who has taken the mirror Tanja? 432 00:42:57,493 --> 00:42:59,455 We have not caught any. 433 00:42:59,580 --> 00:43:02,369 That means has come here alone. 434 00:43:02,878 --> 00:43:04,789 Shut up! 435 00:43:07,641 --> 00:43:09,090 What is this? 436 00:43:13,235 --> 00:43:14,529 Girls. 437 00:43:15,021 --> 00:43:16,471 Okay. 438 00:43:16,733 --> 00:43:18,535 Also, children. Excellent. 439 00:43:18,660 --> 00:43:20,394 What are you doing together? 440 00:43:21,134 --> 00:43:24,000 ¬ Playing cards. ¬ The brisca. 441 00:43:27,063 --> 00:43:28,881 You are already emerging. 442 00:44:06,803 --> 00:44:08,622 Today at the Brisco, 443 00:44:09,532 --> 00:44:11,195 morning gambling. 444 00:44:13,660 --> 00:44:15,972 Things that distract creative work. 445 00:44:17,174 --> 00:44:19,346 ¬ Do not you? ¬ Yes 446 00:44:29,587 --> 00:44:33,724 Shame the transgressor 447 00:44:33,850 --> 00:44:37,299 BACILLI OF PERTUSSIS 448 00:44:37,425 --> 00:44:42,324 "For having swum without permission, was expelled immediately." 449 00:44:42,592 --> 00:44:45,551 ¬ Is your work. Our ¬? Why? 450 00:44:48,948 --> 00:44:52,615 Okay. boys. Let's rehearse. 451 00:44:52,970 --> 00:44:55,405 Reminds Kostja. 452 00:44:57,840 --> 00:44:59,904 Yes, it seems. 453 00:45:00,304 --> 00:45:02,770 It is the very Kostja. 454 00:45:03,154 --> 00:45:04,696 You bet. 455 00:45:10,101 --> 00:45:12,181 ¬ You There, Kostja? ¬ I'm here. 456 00:45:12,519 --> 00:45:14,461 For Fathers Day, 457 00:45:15,895 --> 00:45:17,836 instead of poetry, 458 00:45:19,832 --> 00:45:24,378 I have been asked to draw to Kostja Inockin 459 00:45:24,685 --> 00:45:28,461 with a sad expression as it leaves the water. 460 00:45:29,216 --> 00:45:30,911 I have drawn you? 461 00:45:31,542 --> 00:45:34,286 Do not think I'm a traitor: 462 00:45:34,948 --> 00:45:37,275 let me push without panties the nettles. 463 00:45:38,854 --> 00:45:40,365 You did the drawing? 464 00:45:42,260 --> 00:45:43,924 What remedy. 465 00:45:44,556 --> 00:45:46,343 They forced me. 466 00:45:48,763 --> 00:45:49,750 Kostjia. 467 00:45:54,542 --> 00:45:58,827 So Kostja Inockin lost a friend. 468 00:46:01,318 --> 00:46:04,029 One, two, three, four! 469 00:46:16,694 --> 00:46:18,666 Not bad, right? 470 00:46:25,480 --> 00:46:27,561 What are you doing here? 471 00:46:30,289 --> 00:46:31,936 Long! 472 00:46:32,814 --> 00:46:34,124 Good. 473 00:46:36,837 --> 00:46:38,254 Look. 474 00:46:48,444 --> 00:46:51,218 Inockin stay there locked up forever. 475 00:46:53,229 --> 00:46:56,080 Why not dig a tunnel below the rostrum? 476 00:46:56,205 --> 00:47:00,055 Fair. You can then drag inside and outside. 477 00:47:01,442 --> 00:47:03,676 Agencies should a shovel. 478 00:47:05,341 --> 00:47:07,745 ¬ It will give you one. ¬ I? 479 00:47:08,791 --> 00:47:12,691 I key to everything. 480 00:47:15,875 --> 00:47:17,123 Attention. 481 00:47:22,392 --> 00:47:24,915 ¬ Let me. ¬ I want to try again. 482 00:47:27,104 --> 00:47:28,151 Look. 483 00:47:55,121 --> 00:47:59,019 Here, all visitors will begin to applaud. 484 00:48:06,685 --> 00:48:09,566 ¬ Hello. ¬ Hello. 485 00:48:15,571 --> 00:48:18,752 ¬ The pig! True ¬ Kostja's back? 486 00:48:18,878 --> 00:48:22,821 ¬ True. It's your pork? ¬ Yes Why? 487 00:48:32,988 --> 00:48:34,589 Dig. 488 00:48:38,272 --> 00:48:40,630 Kostja, you can spend? 489 00:48:41,159 --> 00:48:42,500 Do not know. 490 00:48:44,719 --> 00:48:46,676 Apartadlo for testing. 491 00:48:55,105 --> 00:48:58,526 If it passes the head goes the rest. I know. 492 00:49:00,143 --> 00:49:01,947 Put him to dig further. 493 00:49:08,460 --> 00:49:11,558 Enough of living by the law 494 00:49:12,648 --> 00:49:15,281 Adam and Eve. 495 00:49:16,468 --> 00:49:19,366 Pensioner as an old mare. 496 00:49:20,328 --> 00:49:23,009 Left, left, left. 497 00:49:23,134 --> 00:49:25,166 ¬ Where I put it? ¬ Wait. 498 00:49:25,292 --> 00:49:27,678 EXAMPLE ARE THE PIONEERS OF JOY 499 00:49:27,803 --> 00:49:30,215 ¬ Where I put it? ¬ In the scenario. 500 00:49:35,315 --> 00:49:37,210 What use these things from fans? 501 00:49:37,888 --> 00:49:40,200 ¬ It Mayakovsky. ¬ I know. 502 00:49:40,325 --> 00:49:42,773 Which manuals Mayakovsky appears? 503 00:49:43,322 --> 00:49:46,727 Furthermore, "Adam and Eve" is not a suitable topic. 504 00:49:47,089 --> 00:49:50,201 ¬ Why? ¬ not going well. 505 00:49:52,698 --> 00:49:55,286 Know by heart the poem "Our colony"? 506 00:49:55,411 --> 00:49:57,643 ¬ We know. ¬ Bravo. 507 00:49:58,149 --> 00:50:00,413 ¬ Want to see the pyramid? Let ¬. 508 00:50:00,983 --> 00:50:03,588 ¬ Ready. ¬ What do you want? 509 00:50:03,712 --> 00:50:05,775 ¬ The cake is not already. ¬ Now go. 510 00:50:06,307 --> 00:50:07,463 Forward. One 511 00:50:10,559 --> 00:50:11,654 Two. 512 00:50:15,267 --> 00:50:16,361 Three. 513 00:50:21,431 --> 00:50:23,912 ¬ What are you? ¬ Expressive. 514 00:50:24,750 --> 00:50:25,890 Follow. 515 00:50:29,157 --> 00:50:30,436 Forward. 516 00:50:31,051 --> 00:50:35,489 The colony is our great family. 517 00:50:36,348 --> 00:50:37,828 Continue. 518 00:50:37,953 --> 00:50:41,618 We are strong. We are happy. 519 00:50:41,744 --> 00:50:43,221 Stop, stop. 520 00:50:44,239 --> 00:50:46,873 Strengths you must say harder. 521 00:50:48,227 --> 00:50:51,356 - Alegres, how you ought to say? - With more joy. 522 00:50:51,481 --> 00:50:53,126 You understand. 523 00:50:55,376 --> 00:50:56,872 Continue in this manner. 524 00:51:01,211 --> 00:51:02,692 Go to your site. 525 00:51:05,403 --> 00:51:06,558 Started. 526 00:51:06,683 --> 00:51:10,186 The colony is our great family. 527 00:51:10,527 --> 00:51:13,469 We are strong. We are happy. 528 00:51:13,595 --> 00:51:16,623 We're all friends. 529 00:51:16,748 --> 00:51:19,936 ¬ Judas! ¬ I was pushed into the nettles. 530 00:51:20,060 --> 00:51:22,309 What? Follow. 531 00:51:22,870 --> 00:51:29,065 Start the day with morning gymnastics. 532 00:51:29,496 --> 00:51:32,517 They give us a tasty meal. 533 00:51:32,642 --> 00:51:35,648 We take all the soup, 534 00:51:36,002 --> 00:51:38,391 the memestra cabbage and bread. 535 00:51:38,516 --> 00:51:42,659 You lose weight, he says. 536 00:51:53,651 --> 00:51:55,021 Levanta. Up. 537 00:51:55,146 --> 00:51:58,196 Have you had to eat too. 538 00:51:58,520 --> 00:52:00,400 Now I will let him get up! 539 00:52:00,525 --> 00:52:03,851 Do not abuse! Do not allow it. 540 00:52:09,223 --> 00:52:11,195 It must be dealt with gently. 541 00:52:23,567 --> 00:52:25,570 What are you doing here? 542 00:52:27,850 --> 00:52:29,807 Get out. 543 00:52:30,192 --> 00:52:31,517 Good. 544 00:52:35,231 --> 00:52:37,404 What now? 545 00:52:37,990 --> 00:52:39,977 We must awaken. 546 00:52:43,884 --> 00:52:46,580 ¬ Wake up! ¬ So kill him. 547 00:52:48,353 --> 00:52:50,001 Take it! 548 00:53:06,788 --> 00:53:09,962 We are strong. We are happy. 549 00:53:54,283 --> 00:53:57,056 Go to the bursar and tell that comes with the key. 550 00:53:57,719 --> 00:53:59,228 ¬ I can not. ¬ Why? 551 00:54:00,476 --> 00:54:02,295 I dislocated my foot. 552 00:54:03,390 --> 00:54:05,500 Then, you go. 553 00:54:06,009 --> 00:54:08,367 ¬ I can not. ¬ Why? 554 00:54:08,813 --> 00:54:11,233 I have tonsillitis. 555 00:54:12,560 --> 00:54:15,302 What's going on? I do not like anything. 556 00:54:16,319 --> 00:54:19,554 Valjean, we must talk seriously. 557 00:54:23,257 --> 00:54:27,063 More than 120 grams plus 80 grams, 558 00:54:27,188 --> 00:54:31,070 more than 40 grams, plus 5 grams. 559 00:54:31,432 --> 00:54:34,883 The total weight of group has increased by 865 grams. 560 00:54:35,316 --> 00:54:37,642 Thus, almost exceed 1000 Time to acabr. 561 00:54:38,921 --> 00:54:42,024 This is a good diet. 562 00:54:42,456 --> 00:54:45,861 ¬ Third group: Andronov. ¬ Wait. 563 00:54:46,400 --> 00:54:48,064 Personal service... 564 00:54:50,545 --> 00:54:51,917 Inockin. 565 00:54:54,822 --> 00:54:57,566 ¬ Continued. ¬ Andronov, 0 grams. 566 00:54:57,691 --> 00:54:59,569 Borodin, -8 grams. 567 00:55:00,662 --> 00:55:03,251 ¬ Garbusov, -50 grams. ¬ much less? 568 00:55:03,885 --> 00:55:04,918 Less 50. 569 00:55:06,768 --> 00:55:08,138 Roommate Dynín. 570 00:55:08,554 --> 00:55:10,495 I must tell you something important. 571 00:55:10,819 --> 00:55:13,207 Inockin Again, sure. Sit. 572 00:55:13,585 --> 00:55:16,096 You better worry what happens in your group. 573 00:55:16,975 --> 00:55:19,533 All have gained weight, unless yours. 574 00:55:20,581 --> 00:55:23,154 As they came, they will go. 575 00:55:23,279 --> 00:55:28,668 The other boys have increased between 100 and 150 grams per day. 576 00:55:29,962 --> 00:55:33,120 ¬ much, Sarafudinov? ¬ Less 3 grams. 577 00:55:33,791 --> 00:55:36,364 Even Sarafudinov! You know why? 578 00:55:36,927 --> 00:55:38,251 Sit. 579 00:55:41,211 --> 00:55:44,153 You see the letters? In your group will play the deck. 580 00:55:44,278 --> 00:55:46,280 And not just children. Also girls. 581 00:55:46,405 --> 00:55:48,013 ¬ Mitrofanova. Less ¬ 100. 582 00:55:48,138 --> 00:55:50,841 Less than 100 grams! Watch this. 583 00:55:50,966 --> 00:55:53,646 His head is a tower of Babel. 584 00:55:53,771 --> 00:55:56,968 They get into the nettles. They take the dining meatballs. 585 00:55:57,094 --> 00:56:00,204 Perhaps prepare a leak or something like that. 586 00:56:00,821 --> 00:56:03,271 Well, never mind. 587 00:56:07,514 --> 00:56:09,423 What is it, Val? 588 00:56:09,917 --> 00:56:12,213 Maybe it's personal. 589 00:56:13,808 --> 00:56:14,902 What? 590 00:56:15,027 --> 00:56:19,093 Inockin is in the colony. Now he is watching the movie. 591 00:56:57,973 --> 00:57:00,423 Siencio! Silence I say! 592 00:57:30,603 --> 00:57:32,427 Dynín mate! 593 00:57:32,927 --> 00:57:35,222 Where are the 3s? 594 00:57:52,624 --> 00:57:54,627 Let me pass. 595 00:58:02,943 --> 00:58:04,052 Please. 596 00:58:06,918 --> 00:58:08,982 Beware protest! 597 00:58:11,525 --> 00:58:14,037 Operator, for the film. 598 00:58:14,162 --> 00:58:15,239 Give light. 599 00:58:18,521 --> 00:58:20,108 Sit, sit. 600 00:58:37,046 --> 00:58:38,663 What are you looking for? 601 00:58:38,789 --> 00:58:39,850 Nothing. 602 00:58:44,557 --> 00:58:47,593 ¬ They kill in the end? ¬ They kill, they kill. 603 00:59:05,613 --> 00:59:07,277 Operator continues! 604 00:59:13,172 --> 00:59:17,069 I'm going home. Tomorrow will Grandma and will know everything. 605 00:59:17,194 --> 00:59:19,782 ¬ Do not go anywhere. ¬ Eat. 606 00:59:20,708 --> 00:59:23,772 The soup will give you strength. 607 00:59:24,497 --> 00:59:26,808 It takes two days without eating first course. 608 00:59:26,932 --> 00:59:31,492 ¬ Neither first nor second. ¬ Not third. 609 00:59:32,556 --> 00:59:34,236 ¬ Have you talked to him? ¬ It's useless. 610 00:59:34,360 --> 00:59:40,706 It's useless. I say, "Where did you wear?" And he said: "Wait." 611 00:59:40,831 --> 00:59:43,618 ¬ Where we hide? ¬ Wait. 612 00:59:47,054 --> 00:59:49,905 We could try to talk to him. 613 00:59:50,030 --> 00:59:52,770 If you love kids... 614 00:59:52,895 --> 00:59:56,988 I will end my turn and then talk with him without a word. 615 00:59:57,112 --> 00:59:58,882 Either he or I! 616 01:00:01,371 --> 01:00:02,958 I know! 617 01:00:03,282 --> 01:00:06,040 ¬ meet some of the people? ¬ Yes 618 01:00:06,165 --> 01:00:08,259 ¬ You can trust him? ¬ Yes 619 01:00:14,876 --> 01:00:16,709 Who is here? 620 01:00:17,357 --> 01:00:19,392 You, Vasja? 621 01:00:20,269 --> 01:00:22,410 And economic, too! 622 01:00:22,687 --> 01:00:24,013 Okay. 623 01:00:25,969 --> 01:00:27,680 What are you doing here? 624 01:00:29,868 --> 01:00:32,087 ¬ Dinner. ¬ What? 625 01:00:34,395 --> 01:00:36,058 Picabo a bit. 626 01:00:41,745 --> 01:00:43,763 You have chosen the place and the right time. 627 01:00:45,873 --> 01:00:48,015 Tomorrow I want all sober. 628 01:00:48,139 --> 01:00:49,525 Then we talked. 629 01:00:50,126 --> 01:00:51,512 Kids! 630 01:01:27,784 --> 01:01:29,156 Kostja! 631 01:01:41,160 --> 01:01:42,485 Kostja! 632 01:02:06,337 --> 01:02:08,017 Konstantin! 633 01:02:39,439 --> 01:02:42,876 Every day we live better and happier. 634 01:02:43,300 --> 01:02:47,397 Now we will interpret a song dedicated to the astronauts. 635 01:03:13,028 --> 01:03:17,527 No, no. We've saved a place in the front row. 636 01:03:17,652 --> 01:03:22,350 The guys are great. Get out of the hall. 637 01:03:23,686 --> 01:03:26,120 Begin again. 638 01:03:27,414 --> 01:03:30,003 He has not seen. 639 01:03:30,790 --> 01:03:33,455 It is not necessary, guys. 640 01:03:35,423 --> 01:03:37,103 You may begin. 641 01:03:37,442 --> 01:03:41,911 Every day we live better and happier. 642 01:03:42,195 --> 01:03:46,417 Now we will interpret a song dedicated to the astronauts. 643 01:04:02,105 --> 01:04:06,835 Roommate Mitrofanov: Gagarin sang this song in space. 644 01:04:29,170 --> 01:04:31,805 Everything is very clear. 645 01:05:02,866 --> 01:05:04,808 What are you doing here? 646 01:05:06,934 --> 01:05:08,953 Get out. 647 01:05:43,142 --> 01:05:44,821 Attention. 648 01:05:45,850 --> 01:05:47,314 Start 649 01:05:48,130 --> 01:05:50,103 the parade of masks. 650 01:06:12,125 --> 01:06:14,807 Greeting, 651 01:06:15,516 --> 01:06:17,765 mates masks! 652 01:06:18,459 --> 01:06:23,713 Let my best wishes for Fathers Day. 653 01:06:39,354 --> 01:06:42,081 Comparsa, stop! 654 01:06:51,814 --> 01:06:54,726 Where is the queen of the fields? Where is Mitrofanova? 655 01:06:56,816 --> 01:06:58,402 Do not know. 656 01:07:01,832 --> 01:07:03,927 Who will give the cake? 657 01:07:04,052 --> 01:07:06,516 The queen of the fields. 658 01:07:14,845 --> 01:07:17,650 Where is Mitrofanova ¬? Now comes ¬. 659 01:07:17,775 --> 01:07:20,376 You and your surprises. 660 01:07:22,795 --> 01:07:27,140 The panicle, the queen of the fields. 661 01:09:16,979 --> 01:09:18,410 I do not understand. 662 01:09:21,215 --> 01:09:22,619 Why, me? 663 01:09:22,743 --> 01:09:26,604 For the Queen of the Field is his niece. 664 01:09:26,729 --> 01:09:28,977 Open. Here Queen of the Champs! 665 01:09:38,687 --> 01:09:41,976 ¬ do not understand. ¬ It is clear, Dynín companion. 666 01:09:42,103 --> 01:09:45,059 What a day so great! Let's take a bath, guys. 667 01:09:53,387 --> 01:09:55,176 Where are you going, guys? 668 01:09:55,300 --> 01:09:58,451 The show is not over. 669 01:09:59,067 --> 01:10:03,131 We have many more games: riddles, races, relays. 670 01:10:03,255 --> 01:10:06,389 Wait, fellas. Where are you going? 671 01:10:07,714 --> 01:10:09,934 It is not bath time. 672 01:10:12,430 --> 01:10:14,448 I wanted it well. 673 01:10:15,164 --> 01:10:19,140 Fatten the kids. That discipline should be respected. 674 01:10:19,524 --> 01:10:21,482 FIRST PRIZE 675 01:10:22,313 --> 01:10:24,455 Why, guys? 676 01:11:17,412 --> 01:11:20,463 Hey, jump on this side! 677 01:11:22,473 --> 01:11:23,844 Kostja! 678 01:11:37,755 --> 01:11:39,403 Kostja! 679 01:11:46,505 --> 01:11:48,339 What are you doing here? 680 01:11:49,294 --> 01:11:51,713 We jumped the river." 681 01:11:54,789 --> 01:11:56,467 I understand. 682 01:12:10,623 --> 01:12:11,978 Id, id. 683 01:12:13,381 --> 01:12:14,937 Skip. 684 01:12:16,142 --> 01:12:17,375 Kids! 685 01:12:32,874 --> 01:12:35,062 You, what are you doing here? 686 01:12:36,379 --> 01:12:38,414 The film is over. 687 01:12:41,650 --> 01:12:43,867 END 688 01:12:51,590 --> 01:12:54,516 Subtitles for David (2009) 42386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.