All language subtitles for [shisha] Kimetsu no Yaiba - Hashira Geiko-hen - 02 [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:08,400 Lady Tamayo! 2 00:00:11,820 --> 00:00:14,540 Dobry wieczór, Tamayo. 3 00:00:15,410 --> 00:00:17,210 Niebezpiecznie jest 4 00:00:17,210 --> 00:00:20,000 zostawiać otwarte okno po zmroku. 5 00:00:21,580 --> 00:00:25,550 Lecz tej nocy księżyc prezentuje się przepięknie. 6 00:00:26,260 --> 00:00:28,010 Miło cię poznać. 7 00:00:28,010 --> 00:00:32,930 Jestem jednym z posłańców Ubuyashikiego Kagayi. 8 00:00:36,020 --> 00:00:38,430 Bije od ciebie nieufność. 9 00:00:38,430 --> 00:00:39,810 Nie winię cię. 10 00:00:40,270 --> 00:00:46,110 Nie liczę, że zyskam twoje zaufanie równie łatwo, co Tanjirou. 11 00:00:46,110 --> 00:00:47,940 Niestety. 12 00:00:47,940 --> 00:00:50,280 W co on ze mną pogrywa? 13 00:00:50,660 --> 00:00:52,160 Ubuyashiki... 14 00:00:52,530 --> 00:00:55,080 Próbuje mnie zwieść? 15 00:00:56,410 --> 00:00:57,950 Gdzie Yushiro? 16 00:00:57,950 --> 00:01:00,870 Nie musisz się o niego martwić. 17 00:01:01,540 --> 00:01:02,670 Słyszysz? 18 00:01:02,670 --> 00:01:05,710 Właśnie tu do nas biegnie. 19 00:01:05,710 --> 00:01:08,460 Lady Tamayo! Lady Tamayo! 20 00:01:08,760 --> 00:01:09,720 Lady... 21 00:01:09,720 --> 00:01:12,340 Tamayo! 22 00:01:14,510 --> 00:01:15,720 No dobrze. 23 00:01:16,220 --> 00:01:18,730 Pozwól, że przedstawię ci naszą sprawę. 24 00:01:19,100 --> 00:01:22,270 W Korpusie jest dziewczyna 25 00:01:22,270 --> 00:01:25,940 dobrze zaznajomiona z fizjologią demonów oraz farmaceutykami. 26 00:01:25,940 --> 00:01:30,860 Proponujemy, byście połączyły siły i razem przyjrzały się zmianom zachodzącym u Nezuko. 27 00:01:33,570 --> 00:01:38,290 Zechcesz do nas dołączyć, by pokonać Kibutsuji Muzana? 28 00:01:39,290 --> 00:01:42,290 Udaj się do posiadłości Ubuyashiki. 29 00:01:43,710 --> 00:01:45,880 Wzywa mnie, demona, 30 00:01:46,290 --> 00:01:49,260 do kwatery głównej Korpusu? 31 00:01:50,220 --> 00:01:54,140 Będę czekał na przychylną odpowiedź. 32 00:01:58,640 --> 00:02:00,020 Lady Tamayo! 33 00:02:02,980 --> 00:02:04,480 Lady Tamayo... 34 00:02:06,190 --> 00:02:07,520 Yushiro... 35 00:02:07,520 --> 00:02:09,730 Wynośmy się stąd natychmiast! 36 00:02:09,730 --> 00:02:11,280 Jestem gotowy do drogi! 37 00:02:11,780 --> 00:02:13,400 Nie tym razem. 38 00:02:15,200 --> 00:02:18,330 Gdy Nezuko przezwyciężyła słońce, 39 00:02:18,330 --> 00:02:20,160 coś zostało wprawione w ruch. 40 00:02:20,950 --> 00:02:22,210 Nie. 41 00:02:22,210 --> 00:02:23,790 Być może 42 00:02:23,790 --> 00:02:26,420 było w ruchu już od dawna. 43 00:02:27,460 --> 00:02:30,050 To, co wydarzyło się tamtego dnia, 44 00:02:30,050 --> 00:02:32,590 nareszcie przybrało rozmiary 45 00:02:32,590 --> 00:02:34,550 olbrzymiej fali. 46 00:02:36,300 --> 00:02:37,890 W takim wypadku... 47 00:02:37,890 --> 00:02:39,890 Lady Tamayo, ty chyba nie... 48 00:02:40,390 --> 00:02:43,060 Tak czy inaczej opuścimy ten dom. 49 00:02:43,060 --> 00:02:46,600 Po prostu z innego powodu niż zazwyczaj. 50 00:02:46,600 --> 00:02:50,650 Zamierzam uporządkować wyniki moich dotychczasowych badań, 51 00:02:51,030 --> 00:02:53,190 więc liczę na twoją pomoc, Yushiro. 52 00:02:54,280 --> 00:02:58,580 To może się okazać naszym ostatnim posunięciem. 53 00:03:01,870 --> 00:03:03,290 Ruszajmy 54 00:03:03,290 --> 00:03:05,080 do kwatery głównej Korpusu. 55 00:03:05,750 --> 00:03:07,960 Do posiadłości Ubuyashiki. 56 00:04:47,890 --> 00:04:49,600 Mistrzu... 57 00:04:51,270 --> 00:04:52,610 Tanjirou... 58 00:04:53,150 --> 00:04:55,440 Jak twoje rany? 59 00:04:57,150 --> 00:04:59,150 Wstyd o tym mówić, 60 00:04:59,450 --> 00:05:02,450 ale sam nie jestem w stanie się dłużej ruszać. 61 00:05:04,450 --> 00:05:07,290 I choć chciałbym osobiście porozmawiać z Giyu, 62 00:05:07,910 --> 00:05:10,420 raczej nie będę miał ku temu okazji. 63 00:05:12,080 --> 00:05:14,790 W tej ważnej dla nas chwili 64 00:05:15,040 --> 00:05:20,170 pragnę, byśmy jednomyślnie dążyli do celu. 65 00:05:21,220 --> 00:05:25,680 Mógłbyś porozmawiać z Giyu w moim imieniu? 66 00:05:26,890 --> 00:05:31,810 Tak, aby uwolnił się od dręczącej go przeszłości 67 00:05:32,440 --> 00:05:34,810 i znów zaczął spoglądać przed siebie. 68 00:05:34,810 --> 00:05:36,730 Mogę liczyć na twoją wytrwałość 69 00:05:36,730 --> 00:05:39,570 w wysiłkach, by do niego przemówić? 70 00:05:42,030 --> 00:05:43,530 Giyu... 71 00:05:44,950 --> 00:05:46,580 Tak jest! 72 00:05:51,410 --> 00:05:53,630 Tanjirou, co tu robisz 73 00:05:53,630 --> 00:05:55,170 tak wcześnie? 74 00:05:55,170 --> 00:05:56,460 Aoi... 75 00:05:56,460 --> 00:05:59,300 Chyba nie wybierasz się w tym stanie na trening Filarów? 76 00:05:59,550 --> 00:06:03,130 Muszę się z kimś zobaczyć, zanim przystąpię do treningu. 77 00:06:04,340 --> 00:06:06,890 W takim razie nie widzę przeszkód. 78 00:06:08,180 --> 00:06:09,270 Aoi! 79 00:06:09,270 --> 00:06:10,520 O co chodzi? 80 00:06:10,770 --> 00:06:13,020 Chciałbym się poradzić. 81 00:06:13,020 --> 00:06:14,190 Masz chwilę? 82 00:06:18,480 --> 00:06:21,740 Powiedzmy, że jest taki jeden samotnik. 83 00:06:21,740 --> 00:06:25,740 Jak byś mu powiedziała, że nie jest sam 84 00:06:25,740 --> 00:06:29,370 w taki sposób, żeby do niego dotarło? 85 00:06:29,830 --> 00:06:33,080 Szczerze mówiąc, nie wiem, 86 00:06:33,080 --> 00:06:38,000 ale w gruncie rzeczy próbujesz podnieść tę osobę na duchu, prawda? 87 00:06:38,960 --> 00:06:40,300 Gdyby chodziło o mnie, 88 00:06:40,670 --> 00:06:43,130 wolałabym, żebyś zostawił mnie w spokoju. 89 00:06:44,760 --> 00:06:46,720 Będziesz już wychodził? 90 00:06:46,720 --> 00:06:48,180 Tak. 91 00:06:48,430 --> 00:06:50,010 Mógłbyś chwilę poczekać? 92 00:06:53,430 --> 00:06:56,150 Idziesz się spotkać tylko z jedną osobą? 93 00:06:56,150 --> 00:06:57,190 Tak. 94 00:07:03,280 --> 00:07:05,450 Ciężka sprawa. 95 00:07:07,700 --> 00:07:11,080 Nic specjalnego, ale ulepiłam ci kilka kulek ryżowych. 96 00:07:11,450 --> 00:07:14,460 Podziel się ze swoim znajomym. 97 00:07:14,870 --> 00:07:17,580 Czego byś nie robił, wpierw warto zjeść porządny posiłek, 98 00:07:17,580 --> 00:07:20,710 bo inaczej nigdy nie wydobrzejesz na ciele i duszy. 99 00:07:21,090 --> 00:07:22,340 Aoi... 100 00:07:22,670 --> 00:07:24,260 Dziękuję! 101 00:07:24,260 --> 00:07:25,630 Pójdę już! 102 00:07:34,060 --> 00:07:35,890 Przepraszam! 103 00:07:35,890 --> 00:07:37,940 Tomioka! 104 00:07:37,940 --> 00:07:39,730 Halo! 105 00:07:40,110 --> 00:07:42,400 Przepraszam za najście! 106 00:07:42,650 --> 00:07:44,400 Giyu! 107 00:07:44,400 --> 00:07:45,990 To ja! 108 00:07:45,990 --> 00:07:48,280 Zastałem cię? 109 00:07:48,280 --> 00:07:50,990 Mówi Kamado Tanjirou! 110 00:07:50,990 --> 00:07:53,200 Halo! 111 00:07:54,120 --> 00:07:55,750 No dobra, wchodzę! 112 00:07:57,170 --> 00:07:58,710 Wchodzę? 113 00:07:59,080 --> 00:08:01,880 Nie, pewnie powiedział „odchodzę”. 114 00:08:02,210 --> 00:08:04,010 Musiałem się przesłyszeć. 115 00:08:13,850 --> 00:08:15,230 No więc, tak w skrócie, 116 00:08:15,230 --> 00:08:17,640 wszyscy trenują! 117 00:08:18,020 --> 00:08:19,190 Wiem. 118 00:08:19,190 --> 00:08:21,650 Co? Naprawdę? To super! 119 00:08:23,480 --> 00:08:24,900 Za blisko. 120 00:08:24,900 --> 00:08:28,070 Za siedem dni wracam do czynnej służby, 121 00:08:28,070 --> 00:08:30,160 więc może byśmy razem potrenowali? 122 00:08:30,160 --> 00:08:31,370 Nie. 123 00:08:31,700 --> 00:08:33,030 Dlaczego? 124 00:08:33,490 --> 00:08:36,330 Wyczuwam od ciebie zapach gniewu, 125 00:08:36,660 --> 00:08:38,710 ale o co się tak złościsz? 126 00:08:38,960 --> 00:08:43,090 O to, że nie opanowałeś Oddechu Wody do perfekcji. 127 00:08:43,550 --> 00:08:47,840 Miałeś zostać Filarem Wody. 128 00:08:47,840 --> 00:08:50,510 Bardzo mi przykro z tego powodu. 129 00:08:50,510 --> 00:08:53,430 Rozmawiałem na ten temat z panem Urokodakim 130 00:08:53,430 --> 00:08:55,600 i zmiana stylu, od którego się zaczynało, 131 00:08:55,600 --> 00:08:59,850 by rozwinąć nową technikę oddechową, jest dosyć powszechna. 132 00:09:00,230 --> 00:09:03,770 A techniki Oddechu Wody bazują w dużej mierze na podstawach, 133 00:09:03,770 --> 00:09:06,110 więc zrodziły wiele pochodnych. 134 00:09:06,110 --> 00:09:08,740 Nie o tym mówię. 135 00:09:08,990 --> 00:09:11,360 Teraz, gdy brakuje nam Filara Wody, 136 00:09:11,360 --> 00:09:15,870 ktoś musi jak najszybciej przejąć jego tytuł. 137 00:09:15,870 --> 00:09:18,200 Brakuje nam Filara Wody? 138 00:09:18,200 --> 00:09:20,120 Przecież ty nim jesteś. 139 00:09:21,250 --> 00:09:22,670 Ja 140 00:09:22,670 --> 00:09:24,710 nie jestem Filarem. 141 00:09:30,380 --> 00:09:31,510 Wynoś się. 142 00:09:37,060 --> 00:09:38,730 Mogę liczyć na twoją wytrwałość 143 00:09:39,060 --> 00:09:41,440 w wysiłkach, by do niego przemówić? 144 00:09:42,520 --> 00:09:43,860 Tak jest! 145 00:09:45,360 --> 00:09:46,730 Giyu! 146 00:09:46,730 --> 00:09:48,900 Przyniosłem kulki ryżowe! 147 00:09:48,900 --> 00:09:50,990 Zjemy razem? 148 00:09:50,990 --> 00:09:55,240 Ponoć nic tak nie poprawia humoru jak pełny brzuch. 149 00:09:56,370 --> 00:09:59,040 W porządku, zostawię je tutaj. 150 00:10:12,010 --> 00:10:13,220 Giyu! 151 00:10:13,220 --> 00:10:14,590 Dzień dobry! 152 00:10:15,220 --> 00:10:17,310 Jednak poczęstowałeś się kulkami! 153 00:10:17,310 --> 00:10:18,600 Dobrze wiedzieć! 154 00:10:21,560 --> 00:10:22,940 Giyu! 155 00:10:27,440 --> 00:10:28,570 Giyu! 156 00:10:28,570 --> 00:10:30,440 Co się dzieje, Giyu? 157 00:10:30,440 --> 00:10:32,950 Giyu, w czym tkwi problem? 158 00:10:32,950 --> 00:10:34,200 Patrolujesz okolicę? 159 00:10:34,200 --> 00:10:38,160 Ponoć ostatnimi czasy grasuje coraz mniej demonów! 160 00:10:39,160 --> 00:10:40,790 Tu też żadnych nie widać. 161 00:10:40,790 --> 00:10:41,870 Całe szczęście! 162 00:10:42,210 --> 00:10:44,540 No dobrze, bierzmy się za trening! 163 00:10:45,290 --> 00:10:46,790 Giyu! 164 00:10:46,790 --> 00:10:48,630 Nie przyłączysz się do treningu? 165 00:10:48,630 --> 00:10:50,050 Trening! 166 00:10:50,340 --> 00:10:52,260 Wszyscy na ciebie czekają! 167 00:10:52,260 --> 00:10:54,180 Giyu! 168 00:10:54,180 --> 00:10:55,050 Giyu! 169 00:10:55,050 --> 00:10:55,800 Giyu! 170 00:10:55,800 --> 00:10:56,680 Giyu? 171 00:10:56,680 --> 00:10:59,680 Giyu! 172 00:11:00,810 --> 00:11:02,430 Giyu! 173 00:11:06,440 --> 00:11:07,690 Zamierza 174 00:11:08,060 --> 00:11:10,320 mnie tak dręczyć przez resztę życia? 175 00:11:11,030 --> 00:11:15,320 Przestanie za mną łazić, jeśli z nim porozmawiam? 176 00:11:20,330 --> 00:11:21,580 Ja... 177 00:11:22,160 --> 00:11:24,830 nigdy nie przeszedłem Ostatecznej Selekcji. 178 00:11:25,920 --> 00:11:27,790 Ostatecznej Selekcji? 179 00:11:27,790 --> 00:11:29,960 Chodzi o tę próbę na górze pełnej kwiatów wisterii? 180 00:11:30,920 --> 00:11:32,170 Zgadza się. 181 00:11:32,630 --> 00:11:34,090 Tamtego roku 182 00:11:34,760 --> 00:11:38,720 razem z innym uczniem, którego rodzinę wymordowały demony, 183 00:11:39,180 --> 00:11:43,350 chłopcem o brzoskwiniowych włosach, imieniem Sabito, 184 00:11:43,350 --> 00:11:45,230 wziąłem udział w Selekcji. 185 00:11:56,950 --> 00:11:58,360 Sabito 186 00:11:58,700 --> 00:12:00,160 i Giyu... 187 00:12:01,830 --> 00:12:04,000 Miałem wtedy trzynaście lat. 188 00:12:04,000 --> 00:12:07,040 Byliśmy w tym samym wieku i równie samotni. 189 00:12:07,040 --> 00:12:09,000 Szybko zostaliśmy przyjaciółmi. 190 00:12:09,630 --> 00:12:12,000 Sabito był wyczulony na ludzką krzywdę 191 00:12:12,550 --> 00:12:14,760 i miał dobre serce. 192 00:12:20,760 --> 00:12:23,640 Podczas tamtej Selekcji 193 00:12:23,930 --> 00:12:25,730 zginął tylko on. 194 00:12:27,640 --> 00:12:32,150 Unicestwił większość demonów grasujących na górze niemal w pojedynkę. 195 00:12:34,530 --> 00:12:38,030 Wszyscy prócz niego przeszli Ostateczną Selekcję. 196 00:12:40,160 --> 00:12:41,030 Ja 197 00:12:41,410 --> 00:12:44,910 zostałem zraniony przez pierwszego demona, który mnie zaatakował 198 00:12:44,910 --> 00:12:46,580 i byłem kompletnie oszołomiony. 199 00:12:49,710 --> 00:12:50,920 W tamtej chwili 200 00:12:52,460 --> 00:12:54,420 to właśnie Sabito mnie ocalił. 201 00:12:54,710 --> 00:12:55,760 Oddech Wody, 202 00:12:56,130 --> 00:12:57,220 Forma Czwarta. 203 00:12:57,590 --> 00:12:58,800 Grzmiący Przypływ! 204 00:13:13,610 --> 00:13:16,940 Zostawiając mnie pod opieką innego chłopca, 205 00:13:17,240 --> 00:13:20,150 ruszył na ratunek kolejnej osobie. 206 00:13:26,290 --> 00:13:27,950 Kiedy się ocknąłem, 207 00:13:28,330 --> 00:13:30,670 Selekcja dobiegła końca. 208 00:13:31,620 --> 00:13:36,170 Przetrwałem siedem dni aż do jej zakończenia, 209 00:13:36,590 --> 00:13:40,680 ale czy ktoś, kto nie zabił ani jednego demona i musiał liczyć na ratunek drugiej osoby, 210 00:13:40,680 --> 00:13:41,760 naprawdę 211 00:13:41,760 --> 00:13:44,890 przezwyciężył tę próbę? 212 00:13:49,890 --> 00:13:53,650 Nie zasługuję na tytuł Filara Wody. 213 00:13:54,270 --> 00:13:55,690 Zresztą 214 00:13:55,690 --> 00:13:59,900 nie zasługuję nawet na to, by traktować mnie na równi z innymi Filarami. 215 00:14:01,200 --> 00:14:03,320 Nie jestem taki jak oni. 216 00:14:04,030 --> 00:14:07,950 W normalnych okolicznościach nie byłoby dla mnie miejsca w Korpusie. 217 00:14:09,700 --> 00:14:11,960 Idź trenować pod okiem pozostałych. 218 00:14:12,330 --> 00:14:14,500 Tak będzie najlepiej. 219 00:14:15,080 --> 00:14:17,210 U mnie znak nigdy się nie pojawi. 220 00:14:17,590 --> 00:14:21,170 Choć Sabito miał ku temu potencjał. 221 00:14:22,680 --> 00:14:24,800 Zapomnij o mnie. 222 00:14:24,800 --> 00:14:26,600 Tracisz tylko czas. 223 00:14:31,560 --> 00:14:34,350 Giyu pewnie myśli, 224 00:14:34,350 --> 00:14:37,520 że to on powinien wtedy zginąć. 225 00:14:38,610 --> 00:14:40,820 Doskonale znam to uczucie. 226 00:14:40,820 --> 00:14:44,530 Kiedy ktoś ci bliski, komu życzysz jak najlepiej, 227 00:14:44,950 --> 00:14:47,490 traci życie przed tobą, 228 00:14:47,950 --> 00:14:49,410 a co gorsza 229 00:14:49,410 --> 00:14:51,870 oddaje je, by cię chronić. 230 00:14:52,460 --> 00:14:55,040 Jesteś zdruzgotany. 231 00:14:57,170 --> 00:14:58,630 Sabito... 232 00:14:58,630 --> 00:15:01,920 Chłopiec, który trenował ze mną na górze Sagiri. 233 00:15:02,420 --> 00:15:04,430 To było przedziwne doświadczenie. 234 00:15:04,800 --> 00:15:07,640 Oboje od dawna nie żyli, 235 00:15:07,640 --> 00:15:09,680 ale pomogli mi. 236 00:15:10,930 --> 00:15:12,430 Rozumiem. 237 00:15:12,430 --> 00:15:16,440 Czyli Sabito brał udział w Ostatecznej Selekcji razem z Giyu. 238 00:15:16,770 --> 00:15:20,820 Gdyby żył, byliby teraz w tym samym wieku. 239 00:15:21,320 --> 00:15:22,610 Niesamowite! 240 00:15:22,610 --> 00:15:24,030 Niesamowite! 241 00:15:24,400 --> 00:15:28,070 Ocalił wszystkich podczas Selekcji. 242 00:15:28,070 --> 00:15:30,120 Ja nie byłem w stanie. 243 00:15:30,120 --> 00:15:32,830 Umiałem zadbać wyłącznie o siebie. 244 00:15:33,120 --> 00:15:35,080 Gdyby udało mu się przeżyć, 245 00:15:35,080 --> 00:15:37,500 zostałby znakomitym szermierzem. 246 00:15:39,790 --> 00:15:42,300 Po części pewnie dlatego Giyu uważa, 247 00:15:42,300 --> 00:15:45,720 że to on zasługiwał wtedy na śmierć. 248 00:15:46,380 --> 00:15:47,760 Znam ten ból. 249 00:15:47,760 --> 00:15:50,220 Chodziły mi po głowie podobne myśli. 250 00:15:50,970 --> 00:15:52,560 Rengoku 251 00:15:53,100 --> 00:15:55,810 oddał życie, by nas chronić. 252 00:15:55,810 --> 00:15:57,600 Był wzorem do naśladowania! 253 00:15:58,190 --> 00:16:00,610 O łaskawym sercu i ogromnej sile! 254 00:16:01,520 --> 00:16:03,110 Wzbudzał podziw swoim stylem bycia. 255 00:16:05,280 --> 00:16:06,570 Do samego końca! 256 00:16:09,990 --> 00:16:15,250 Było mi żal, że nie zginąłem zamiast niego. 257 00:16:15,250 --> 00:16:16,920 Myślałem, 258 00:16:16,920 --> 00:16:20,040 że pewnego dnia zdołałby zabić Muzana! 259 00:16:20,540 --> 00:16:21,670 Ale... 260 00:16:21,670 --> 00:16:26,930 Powiedział, że w ciebie wierzy, więc skup się na tym, jak zamierzasz sprostać jego oczekiwaniom! 261 00:16:26,930 --> 00:16:29,640 Tak, dokładnie. 262 00:16:29,970 --> 00:16:31,050 O to chodzi? 263 00:16:31,390 --> 00:16:34,140 Tylko co mam powiedzieć Giyu? 264 00:16:34,810 --> 00:16:37,390 Nieważne, jak bardzo przybity i upokorzony się czujesz. 265 00:16:37,390 --> 00:16:39,310 Musisz żyć dalej. 266 00:16:39,560 --> 00:16:41,560 Nawet jeśli nie chce tego zaakceptować, 267 00:16:41,560 --> 00:16:46,780 potrafię sobie wyobrazić, jak wiele wysiłku i wyrzeczeń od siebie wymagał, by zostać Filarem. 268 00:16:47,200 --> 00:16:49,910 Jak wiele musiał wycierpieć... 269 00:16:50,820 --> 00:16:55,660 Nie mam prawa go krytykować, kiedy praktycznie nic o nim nie wiem, ale... 270 00:16:55,660 --> 00:16:59,290 Ale o tę jedną rzecz muszę go zapytać. 271 00:16:59,290 --> 00:17:01,420 Giyu! 272 00:17:02,050 --> 00:17:04,050 Nie chce na mnie poczekać! 273 00:17:04,550 --> 00:17:06,050 Giyu! 274 00:17:06,050 --> 00:17:07,550 Giyu... 275 00:17:07,880 --> 00:17:09,680 Nie zamierzasz przekazać dziedzictwa, 276 00:17:10,260 --> 00:17:12,140 które pozostawił ci Sabito? 277 00:17:24,440 --> 00:17:26,650 Sabito? 278 00:17:26,650 --> 00:17:29,900 Nie waż się więcej mówić, że powinieneś był wtedy zginąć! 279 00:17:30,150 --> 00:17:32,620 Jeszcze raz to usłyszę i z nami koniec! 280 00:17:32,620 --> 00:17:34,410 Nie będziemy się dłużej przyjaźnić! 281 00:17:34,410 --> 00:17:37,830 Twoja siostra, która następnego dnia miała wyjść za mąż, 282 00:17:37,830 --> 00:17:42,080 doskonale wiedziała, co ją czeka, kiedy ukryła cię przed demonami. 283 00:17:42,080 --> 00:17:46,340 Ty jeden nie powinieneś umniejszać jej pamięci! 284 00:17:46,670 --> 00:17:49,880 Nie waż się umierać! 285 00:17:49,880 --> 00:17:53,260 Życie, które twoja siostra ocaliła za cenę własnego... 286 00:17:53,260 --> 00:17:57,020 Przyszłość, którą ci powierzyła... Musisz przekazać ją dalszym pokoleniom... 287 00:17:57,430 --> 00:17:58,890 Giyu! 288 00:17:59,480 --> 00:18:00,810 Boli. 289 00:18:01,520 --> 00:18:04,810 Szok i pieczenie twarzy, które czułem, kiedy mnie uderzył, 290 00:18:04,810 --> 00:18:06,610 wyraźnie do mnie wracają. 291 00:18:08,690 --> 00:18:11,150 Czemu zapomniałem 292 00:18:11,820 --> 00:18:13,990 o tamtej rozmowie z Sabito? 293 00:18:15,030 --> 00:18:16,580 Była taka ważna. 294 00:18:23,080 --> 00:18:25,080 Nie chciałem sobie o niej przypomnieć, 295 00:18:25,880 --> 00:18:28,460 bo nie byłbym w stanie powstrzymać łez. 296 00:18:35,760 --> 00:18:37,140 Wspomnienia 297 00:18:37,470 --> 00:18:41,560 sprawiały, że smutek był nie do zniesienia, a ja do reszty bezradny. 298 00:18:42,140 --> 00:18:43,770 Tsutako... 299 00:18:44,060 --> 00:18:45,610 Sabito... 300 00:18:46,650 --> 00:18:48,360 Wybaczcie mi moją niedojrzałość. 301 00:18:50,690 --> 00:18:51,990 O nie... 302 00:18:51,990 --> 00:18:53,950 Teraz stanął jak wryty. 303 00:18:54,360 --> 00:18:55,370 Co robić? 304 00:18:55,370 --> 00:18:57,330 Przesadziłem z tym tekstem? 305 00:18:57,330 --> 00:19:00,450 Giyu i tak już wyglądał na przygnębionego, 306 00:19:00,450 --> 00:19:02,660 a ja chyba tylko pogorszyłem sprawę. 307 00:19:03,500 --> 00:19:04,420 Wiem! 308 00:19:04,420 --> 00:19:06,880 Może zawody w jedzeniu na czas? 309 00:19:06,880 --> 00:19:08,840 Jeśli wygram, 310 00:19:08,840 --> 00:19:11,210 powiem „zapomnijmy o smutkach i bierzmy się za trening”, 311 00:19:11,210 --> 00:19:12,510 czy coś w tym stylu. 312 00:19:12,510 --> 00:19:14,970 Jeszcze nie przywrócili mnie do służby, 313 00:19:14,970 --> 00:19:17,510 więc do sparingu się nie nadaję, 314 00:19:17,510 --> 00:19:19,260 a Giyu to straszny milczek, 315 00:19:19,260 --> 00:19:21,220 ale podczas jedzenia na czas nie musiałby się odzywać! 316 00:19:21,220 --> 00:19:22,770 Genialny pomysł! 317 00:19:23,430 --> 00:19:24,480 Tanjirou... 318 00:19:24,730 --> 00:19:26,730 Z lekkim opóźnieniem, ale też dołączę do tre... 319 00:19:26,730 --> 00:19:30,230 Giyu, co powiesz na zawody w jedzeniu zimnej soby na czas? 320 00:19:31,480 --> 00:19:33,240 Po co? 321 00:19:39,080 --> 00:19:41,290 Jeśli chodzi o program treningowy, 322 00:19:41,290 --> 00:19:43,960 nikt nie wspominał o Kochou. 323 00:19:44,210 --> 00:19:46,750 Czego was uczy? 324 00:19:48,210 --> 00:19:49,630 Shinobu? 325 00:19:50,460 --> 00:19:52,130 W sumie ja też nic o tym nie słyszałem. 326 00:19:53,170 --> 00:19:54,880 Ciekawe, co porabia. 327 00:19:55,840 --> 00:19:57,180 Spokojnie. 328 00:19:57,180 --> 00:19:58,390 Wszystko w porządku. 329 00:20:00,470 --> 00:20:01,600 Siostrzyczko, 330 00:20:01,600 --> 00:20:03,680 pomóż mi ochłonąć. 331 00:20:04,660 --> 00:20:07,810 Tylko dziecko nie potrafi panować nad swoimi emocjami. 332 00:20:08,730 --> 00:20:10,440 To oznaka niedojrzałości. 333 00:20:16,570 --> 00:20:19,320 Mistrzyni, już wróciłaś? 334 00:20:19,990 --> 00:20:24,410 Wyruszam na trening Filara Wiatru. 335 00:20:24,750 --> 00:20:25,960 Ach tak. 336 00:20:25,960 --> 00:20:30,840 Czy twój trening może poczekać do czasu, aż ukończę ten u Filara Kamienia? 337 00:20:31,750 --> 00:20:36,510 Nie będę mogła wziąć udziału w treningu Filarów. 338 00:20:37,510 --> 00:20:39,590 Dlaczego? 339 00:20:41,350 --> 00:20:42,600 Kanao... 340 00:20:42,600 --> 00:20:44,390 Zbliż się. 341 00:20:45,640 --> 00:20:46,890 Dobrze. 342 00:20:50,020 --> 00:20:51,190 No więc... 343 00:20:51,690 --> 00:20:52,900 Ja... 344 00:20:53,650 --> 00:20:57,530 Bardzo chciałabym z tobą trenować. 345 00:21:01,490 --> 00:21:07,080 Widzę, że nauczyłaś się otwarcie mówić o swoich uczuciach. 346 00:21:07,410 --> 00:21:09,370 To dobry znak. 347 00:21:10,000 --> 00:21:13,380 Lepszej okazji chyba nie będzie... 348 00:21:15,550 --> 00:21:17,010 Chciałabym ci opowiedzieć 349 00:21:17,670 --> 00:21:21,760 o demonie, który zabił moją siostrę, Kanae. 350 00:21:23,010 --> 00:21:24,260 Oraz 351 00:21:24,260 --> 00:21:27,140 zdradzić ci sposób, 352 00:21:27,480 --> 00:21:30,020 w jaki można go pokonać. 353 00:23:01,650 --> 00:23:03,950 Tym razem porozmawiamy o Giyu! 354 00:23:04,410 --> 00:23:06,370 Koniec z jedzeniem soby. 355 00:23:06,370 --> 00:23:08,870 Spokojnie, ja też już więcej nie zmieszczę. 356 00:23:09,330 --> 00:23:11,660 A teraz czas na sekret okresu Taishou! 357 00:23:12,080 --> 00:23:13,710 Jeśli chodzi o haori, które nosi Giyu... 358 00:23:13,710 --> 00:23:16,500 Jedna połowa należała do jego zmarłego przyjaciela, Sabito, 359 00:23:16,500 --> 00:23:21,840 a druga do jego starszej siostry, Tsutako, którą zabił demon. 360 00:23:21,840 --> 00:23:24,880 Widać, że Giyu jest bardzo czułą osobą. 361 00:23:25,130 --> 00:23:26,050 Tanjirou... 362 00:23:26,050 --> 00:23:28,100 Masz ochotę na gotowanego łososia z rzodkiewką? 363 00:23:28,100 --> 00:23:29,390 Poważnie? 364 00:23:29,720 --> 00:23:31,520 Tym razem nie na czas. 365 00:23:31,520 --> 00:23:33,390 Z chęcią się przyłączę! 366 00:23:33,390 --> 00:23:35,690 Ale wpierw wam powiem, że w kolejnym odcinku: 367 00:23:35,690 --> 00:23:38,770 „Ozdrowiały Tanjirou dołącza do treningu Filarów”!25409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.