Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,400
Lady Tamayo!
2
00:00:11,820 --> 00:00:14,540
Dobry wieczór, Tamayo.
3
00:00:15,410 --> 00:00:17,210
Niebezpiecznie jest
4
00:00:17,210 --> 00:00:20,000
zostawiać otwarte okno po zmroku.
5
00:00:21,580 --> 00:00:25,550
Lecz tej nocy księżyc
prezentuje się przepięknie.
6
00:00:26,260 --> 00:00:28,010
Miło cię poznać.
7
00:00:28,010 --> 00:00:32,930
Jestem jednym z posłańców Ubuyashikiego Kagayi.
8
00:00:36,020 --> 00:00:38,430
Bije od ciebie nieufność.
9
00:00:38,430 --> 00:00:39,810
Nie winię cię.
10
00:00:40,270 --> 00:00:46,110
Nie liczę, że zyskam twoje zaufanie
równie łatwo, co Tanjirou.
11
00:00:46,110 --> 00:00:47,940
Niestety.
12
00:00:47,940 --> 00:00:50,280
W co on ze mną pogrywa?
13
00:00:50,660 --> 00:00:52,160
Ubuyashiki...
14
00:00:52,530 --> 00:00:55,080
Próbuje mnie zwieść?
15
00:00:56,410 --> 00:00:57,950
Gdzie Yushiro?
16
00:00:57,950 --> 00:01:00,870
Nie musisz się o niego martwić.
17
00:01:01,540 --> 00:01:02,670
Słyszysz?
18
00:01:02,670 --> 00:01:05,710
Właśnie tu do nas biegnie.
19
00:01:05,710 --> 00:01:08,460
Lady Tamayo! Lady Tamayo!
20
00:01:08,760 --> 00:01:09,720
Lady...
21
00:01:09,720 --> 00:01:12,340
Tamayo!
22
00:01:14,510 --> 00:01:15,720
No dobrze.
23
00:01:16,220 --> 00:01:18,730
Pozwól, że przedstawię ci naszą sprawę.
24
00:01:19,100 --> 00:01:22,270
W Korpusie jest dziewczyna
25
00:01:22,270 --> 00:01:25,940
dobrze zaznajomiona z fizjologią
demonów oraz farmaceutykami.
26
00:01:25,940 --> 00:01:30,860
Proponujemy, byście połączyły siły i razem
przyjrzały się zmianom zachodzącym u Nezuko.
27
00:01:33,570 --> 00:01:38,290
Zechcesz do nas dołączyć,
by pokonać Kibutsuji Muzana?
28
00:01:39,290 --> 00:01:42,290
Udaj się do posiadłości Ubuyashiki.
29
00:01:43,710 --> 00:01:45,880
Wzywa mnie, demona,
30
00:01:46,290 --> 00:01:49,260
do kwatery głównej Korpusu?
31
00:01:50,220 --> 00:01:54,140
Będę czekał na przychylną odpowiedź.
32
00:01:58,640 --> 00:02:00,020
Lady Tamayo!
33
00:02:02,980 --> 00:02:04,480
Lady Tamayo...
34
00:02:06,190 --> 00:02:07,520
Yushiro...
35
00:02:07,520 --> 00:02:09,730
Wynośmy się stąd natychmiast!
36
00:02:09,730 --> 00:02:11,280
Jestem gotowy do drogi!
37
00:02:11,780 --> 00:02:13,400
Nie tym razem.
38
00:02:15,200 --> 00:02:18,330
Gdy Nezuko przezwyciężyła słońce,
39
00:02:18,330 --> 00:02:20,160
coś zostało wprawione w ruch.
40
00:02:20,950 --> 00:02:22,210
Nie.
41
00:02:22,210 --> 00:02:23,790
Być może
42
00:02:23,790 --> 00:02:26,420
było w ruchu już od dawna.
43
00:02:27,460 --> 00:02:30,050
To, co wydarzyło się tamtego dnia,
44
00:02:30,050 --> 00:02:32,590
nareszcie przybrało rozmiary
45
00:02:32,590 --> 00:02:34,550
olbrzymiej fali.
46
00:02:36,300 --> 00:02:37,890
W takim wypadku...
47
00:02:37,890 --> 00:02:39,890
Lady Tamayo, ty chyba nie...
48
00:02:40,390 --> 00:02:43,060
Tak czy inaczej opuścimy ten dom.
49
00:02:43,060 --> 00:02:46,600
Po prostu z innego powodu niż zazwyczaj.
50
00:02:46,600 --> 00:02:50,650
Zamierzam uporządkować wyniki
moich dotychczasowych badań,
51
00:02:51,030 --> 00:02:53,190
więc liczę na twoją pomoc, Yushiro.
52
00:02:54,280 --> 00:02:58,580
To może się okazać naszym ostatnim posunięciem.
53
00:03:01,870 --> 00:03:03,290
Ruszajmy
54
00:03:03,290 --> 00:03:05,080
do kwatery głównej Korpusu.
55
00:03:05,750 --> 00:03:07,960
Do posiadłości Ubuyashiki.
56
00:04:47,890 --> 00:04:49,600
Mistrzu...
57
00:04:51,270 --> 00:04:52,610
Tanjirou...
58
00:04:53,150 --> 00:04:55,440
Jak twoje rany?
59
00:04:57,150 --> 00:04:59,150
Wstyd o tym mówić,
60
00:04:59,450 --> 00:05:02,450
ale sam nie jestem w stanie się dłużej ruszać.
61
00:05:04,450 --> 00:05:07,290
I choć chciałbym osobiście porozmawiać z Giyu,
62
00:05:07,910 --> 00:05:10,420
raczej nie będę miał ku temu okazji.
63
00:05:12,080 --> 00:05:14,790
W tej ważnej dla nas chwili
64
00:05:15,040 --> 00:05:20,170
pragnę, byśmy jednomyślnie dążyli do celu.
65
00:05:21,220 --> 00:05:25,680
Mógłbyś porozmawiać z Giyu w moim imieniu?
66
00:05:26,890 --> 00:05:31,810
Tak, aby uwolnił się od dręczącej go przeszłości
67
00:05:32,440 --> 00:05:34,810
i znów zaczął spoglądać przed siebie.
68
00:05:34,810 --> 00:05:36,730
Mogę liczyć na twoją wytrwałość
69
00:05:36,730 --> 00:05:39,570
w wysiłkach, by do niego przemówić?
70
00:05:42,030 --> 00:05:43,530
Giyu...
71
00:05:44,950 --> 00:05:46,580
Tak jest!
72
00:05:51,410 --> 00:05:53,630
Tanjirou, co tu robisz
73
00:05:53,630 --> 00:05:55,170
tak wcześnie?
74
00:05:55,170 --> 00:05:56,460
Aoi...
75
00:05:56,460 --> 00:05:59,300
Chyba nie wybierasz się
w tym stanie na trening Filarów?
76
00:05:59,550 --> 00:06:03,130
Muszę się z kimś zobaczyć,
zanim przystąpię do treningu.
77
00:06:04,340 --> 00:06:06,890
W takim razie nie widzę przeszkód.
78
00:06:08,180 --> 00:06:09,270
Aoi!
79
00:06:09,270 --> 00:06:10,520
O co chodzi?
80
00:06:10,770 --> 00:06:13,020
Chciałbym się poradzić.
81
00:06:13,020 --> 00:06:14,190
Masz chwilę?
82
00:06:18,480 --> 00:06:21,740
Powiedzmy, że jest taki jeden samotnik.
83
00:06:21,740 --> 00:06:25,740
Jak byś mu powiedziała, że nie jest sam
84
00:06:25,740 --> 00:06:29,370
w taki sposób, żeby do niego dotarło?
85
00:06:29,830 --> 00:06:33,080
Szczerze mówiąc, nie wiem,
86
00:06:33,080 --> 00:06:38,000
ale w gruncie rzeczy próbujesz
podnieść tę osobę na duchu, prawda?
87
00:06:38,960 --> 00:06:40,300
Gdyby chodziło o mnie,
88
00:06:40,670 --> 00:06:43,130
wolałabym, żebyś zostawił mnie w spokoju.
89
00:06:44,760 --> 00:06:46,720
Będziesz już wychodził?
90
00:06:46,720 --> 00:06:48,180
Tak.
91
00:06:48,430 --> 00:06:50,010
Mógłbyś chwilę poczekać?
92
00:06:53,430 --> 00:06:56,150
Idziesz się spotkać tylko z jedną osobą?
93
00:06:56,150 --> 00:06:57,190
Tak.
94
00:07:03,280 --> 00:07:05,450
Ciężka sprawa.
95
00:07:07,700 --> 00:07:11,080
Nic specjalnego,
ale ulepiłam ci kilka kulek ryżowych.
96
00:07:11,450 --> 00:07:14,460
Podziel się ze swoim znajomym.
97
00:07:14,870 --> 00:07:17,580
Czego byś nie robił,
wpierw warto zjeść porządny posiłek,
98
00:07:17,580 --> 00:07:20,710
bo inaczej nigdy
nie wydobrzejesz na ciele i duszy.
99
00:07:21,090 --> 00:07:22,340
Aoi...
100
00:07:22,670 --> 00:07:24,260
Dziękuję!
101
00:07:24,260 --> 00:07:25,630
Pójdę już!
102
00:07:34,060 --> 00:07:35,890
Przepraszam!
103
00:07:35,890 --> 00:07:37,940
Tomioka!
104
00:07:37,940 --> 00:07:39,730
Halo!
105
00:07:40,110 --> 00:07:42,400
Przepraszam za najście!
106
00:07:42,650 --> 00:07:44,400
Giyu!
107
00:07:44,400 --> 00:07:45,990
To ja!
108
00:07:45,990 --> 00:07:48,280
Zastałem cię?
109
00:07:48,280 --> 00:07:50,990
Mówi Kamado Tanjirou!
110
00:07:50,990 --> 00:07:53,200
Halo!
111
00:07:54,120 --> 00:07:55,750
No dobra, wchodzę!
112
00:07:57,170 --> 00:07:58,710
Wchodzę?
113
00:07:59,080 --> 00:08:01,880
Nie, pewnie powiedział „odchodzę”.
114
00:08:02,210 --> 00:08:04,010
Musiałem się przesłyszeć.
115
00:08:13,850 --> 00:08:15,230
No więc, tak w skrócie,
116
00:08:15,230 --> 00:08:17,640
wszyscy trenują!
117
00:08:18,020 --> 00:08:19,190
Wiem.
118
00:08:19,190 --> 00:08:21,650
Co? Naprawdę? To super!
119
00:08:23,480 --> 00:08:24,900
Za blisko.
120
00:08:24,900 --> 00:08:28,070
Za siedem dni wracam do czynnej służby,
121
00:08:28,070 --> 00:08:30,160
więc może byśmy razem potrenowali?
122
00:08:30,160 --> 00:08:31,370
Nie.
123
00:08:31,700 --> 00:08:33,030
Dlaczego?
124
00:08:33,490 --> 00:08:36,330
Wyczuwam od ciebie zapach gniewu,
125
00:08:36,660 --> 00:08:38,710
ale o co się tak złościsz?
126
00:08:38,960 --> 00:08:43,090
O to, że nie opanowałeś
Oddechu Wody do perfekcji.
127
00:08:43,550 --> 00:08:47,840
Miałeś zostać Filarem Wody.
128
00:08:47,840 --> 00:08:50,510
Bardzo mi przykro z tego powodu.
129
00:08:50,510 --> 00:08:53,430
Rozmawiałem na ten temat z panem Urokodakim
130
00:08:53,430 --> 00:08:55,600
i zmiana stylu, od którego się zaczynało,
131
00:08:55,600 --> 00:08:59,850
by rozwinąć nową technikę oddechową,
jest dosyć powszechna.
132
00:09:00,230 --> 00:09:03,770
A techniki Oddechu Wody bazują
w dużej mierze na podstawach,
133
00:09:03,770 --> 00:09:06,110
więc zrodziły wiele pochodnych.
134
00:09:06,110 --> 00:09:08,740
Nie o tym mówię.
135
00:09:08,990 --> 00:09:11,360
Teraz, gdy brakuje nam Filara Wody,
136
00:09:11,360 --> 00:09:15,870
ktoś musi jak najszybciej przejąć jego tytuł.
137
00:09:15,870 --> 00:09:18,200
Brakuje nam Filara Wody?
138
00:09:18,200 --> 00:09:20,120
Przecież ty nim jesteś.
139
00:09:21,250 --> 00:09:22,670
Ja
140
00:09:22,670 --> 00:09:24,710
nie jestem Filarem.
141
00:09:30,380 --> 00:09:31,510
Wynoś się.
142
00:09:37,060 --> 00:09:38,730
Mogę liczyć na twoją wytrwałość
143
00:09:39,060 --> 00:09:41,440
w wysiłkach, by do niego przemówić?
144
00:09:42,520 --> 00:09:43,860
Tak jest!
145
00:09:45,360 --> 00:09:46,730
Giyu!
146
00:09:46,730 --> 00:09:48,900
Przyniosłem kulki ryżowe!
147
00:09:48,900 --> 00:09:50,990
Zjemy razem?
148
00:09:50,990 --> 00:09:55,240
Ponoć nic tak nie poprawia humoru jak pełny brzuch.
149
00:09:56,370 --> 00:09:59,040
W porządku, zostawię je tutaj.
150
00:10:12,010 --> 00:10:13,220
Giyu!
151
00:10:13,220 --> 00:10:14,590
Dzień dobry!
152
00:10:15,220 --> 00:10:17,310
Jednak poczęstowałeś się kulkami!
153
00:10:17,310 --> 00:10:18,600
Dobrze wiedzieć!
154
00:10:21,560 --> 00:10:22,940
Giyu!
155
00:10:27,440 --> 00:10:28,570
Giyu!
156
00:10:28,570 --> 00:10:30,440
Co się dzieje, Giyu?
157
00:10:30,440 --> 00:10:32,950
Giyu, w czym tkwi problem?
158
00:10:32,950 --> 00:10:34,200
Patrolujesz okolicę?
159
00:10:34,200 --> 00:10:38,160
Ponoć ostatnimi czasy grasuje
coraz mniej demonów!
160
00:10:39,160 --> 00:10:40,790
Tu też żadnych nie widać.
161
00:10:40,790 --> 00:10:41,870
Całe szczęście!
162
00:10:42,210 --> 00:10:44,540
No dobrze, bierzmy się za trening!
163
00:10:45,290 --> 00:10:46,790
Giyu!
164
00:10:46,790 --> 00:10:48,630
Nie przyłączysz się do treningu?
165
00:10:48,630 --> 00:10:50,050
Trening!
166
00:10:50,340 --> 00:10:52,260
Wszyscy na ciebie czekają!
167
00:10:52,260 --> 00:10:54,180
Giyu!
168
00:10:54,180 --> 00:10:55,050
Giyu!
169
00:10:55,050 --> 00:10:55,800
Giyu!
170
00:10:55,800 --> 00:10:56,680
Giyu?
171
00:10:56,680 --> 00:10:59,680
Giyu!
172
00:11:00,810 --> 00:11:02,430
Giyu!
173
00:11:06,440 --> 00:11:07,690
Zamierza
174
00:11:08,060 --> 00:11:10,320
mnie tak dręczyć przez resztę życia?
175
00:11:11,030 --> 00:11:15,320
Przestanie za mną łazić, jeśli z nim porozmawiam?
176
00:11:20,330 --> 00:11:21,580
Ja...
177
00:11:22,160 --> 00:11:24,830
nigdy nie przeszedłem Ostatecznej Selekcji.
178
00:11:25,920 --> 00:11:27,790
Ostatecznej Selekcji?
179
00:11:27,790 --> 00:11:29,960
Chodzi o tę próbę na górze
pełnej kwiatów wisterii?
180
00:11:30,920 --> 00:11:32,170
Zgadza się.
181
00:11:32,630 --> 00:11:34,090
Tamtego roku
182
00:11:34,760 --> 00:11:38,720
razem z innym uczniem,
którego rodzinę wymordowały demony,
183
00:11:39,180 --> 00:11:43,350
chłopcem o brzoskwiniowych włosach,
imieniem Sabito,
184
00:11:43,350 --> 00:11:45,230
wziąłem udział w Selekcji.
185
00:11:56,950 --> 00:11:58,360
Sabito
186
00:11:58,700 --> 00:12:00,160
i Giyu...
187
00:12:01,830 --> 00:12:04,000
Miałem wtedy trzynaście lat.
188
00:12:04,000 --> 00:12:07,040
Byliśmy w tym samym wieku i równie samotni.
189
00:12:07,040 --> 00:12:09,000
Szybko zostaliśmy przyjaciółmi.
190
00:12:09,630 --> 00:12:12,000
Sabito był wyczulony na ludzką krzywdę
191
00:12:12,550 --> 00:12:14,760
i miał dobre serce.
192
00:12:20,760 --> 00:12:23,640
Podczas tamtej Selekcji
193
00:12:23,930 --> 00:12:25,730
zginął tylko on.
194
00:12:27,640 --> 00:12:32,150
Unicestwił większość demonów
grasujących na górze niemal w pojedynkę.
195
00:12:34,530 --> 00:12:38,030
Wszyscy prócz niego przeszli Ostateczną Selekcję.
196
00:12:40,160 --> 00:12:41,030
Ja
197
00:12:41,410 --> 00:12:44,910
zostałem zraniony przez pierwszego demona,
który mnie zaatakował
198
00:12:44,910 --> 00:12:46,580
i byłem kompletnie oszołomiony.
199
00:12:49,710 --> 00:12:50,920
W tamtej chwili
200
00:12:52,460 --> 00:12:54,420
to właśnie Sabito mnie ocalił.
201
00:12:54,710 --> 00:12:55,760
Oddech Wody,
202
00:12:56,130 --> 00:12:57,220
Forma Czwarta.
203
00:12:57,590 --> 00:12:58,800
Grzmiący Przypływ!
204
00:13:13,610 --> 00:13:16,940
Zostawiając mnie pod opieką innego chłopca,
205
00:13:17,240 --> 00:13:20,150
ruszył na ratunek kolejnej osobie.
206
00:13:26,290 --> 00:13:27,950
Kiedy się ocknąłem,
207
00:13:28,330 --> 00:13:30,670
Selekcja dobiegła końca.
208
00:13:31,620 --> 00:13:36,170
Przetrwałem siedem dni aż do jej zakończenia,
209
00:13:36,590 --> 00:13:40,680
ale czy ktoś, kto nie zabił ani jednego demona
i musiał liczyć na ratunek drugiej osoby,
210
00:13:40,680 --> 00:13:41,760
naprawdę
211
00:13:41,760 --> 00:13:44,890
przezwyciężył tę próbę?
212
00:13:49,890 --> 00:13:53,650
Nie zasługuję na tytuł Filara Wody.
213
00:13:54,270 --> 00:13:55,690
Zresztą
214
00:13:55,690 --> 00:13:59,900
nie zasługuję nawet na to,
by traktować mnie na równi z innymi Filarami.
215
00:14:01,200 --> 00:14:03,320
Nie jestem taki jak oni.
216
00:14:04,030 --> 00:14:07,950
W normalnych okolicznościach
nie byłoby dla mnie miejsca w Korpusie.
217
00:14:09,700 --> 00:14:11,960
Idź trenować pod okiem pozostałych.
218
00:14:12,330 --> 00:14:14,500
Tak będzie najlepiej.
219
00:14:15,080 --> 00:14:17,210
U mnie znak nigdy się nie pojawi.
220
00:14:17,590 --> 00:14:21,170
Choć Sabito miał ku temu potencjał.
221
00:14:22,680 --> 00:14:24,800
Zapomnij o mnie.
222
00:14:24,800 --> 00:14:26,600
Tracisz tylko czas.
223
00:14:31,560 --> 00:14:34,350
Giyu pewnie myśli,
224
00:14:34,350 --> 00:14:37,520
że to on powinien wtedy zginąć.
225
00:14:38,610 --> 00:14:40,820
Doskonale znam to uczucie.
226
00:14:40,820 --> 00:14:44,530
Kiedy ktoś ci bliski, komu życzysz jak najlepiej,
227
00:14:44,950 --> 00:14:47,490
traci życie przed tobą,
228
00:14:47,950 --> 00:14:49,410
a co gorsza
229
00:14:49,410 --> 00:14:51,870
oddaje je, by cię chronić.
230
00:14:52,460 --> 00:14:55,040
Jesteś zdruzgotany.
231
00:14:57,170 --> 00:14:58,630
Sabito...
232
00:14:58,630 --> 00:15:01,920
Chłopiec, który trenował ze mną na górze Sagiri.
233
00:15:02,420 --> 00:15:04,430
To było przedziwne doświadczenie.
234
00:15:04,800 --> 00:15:07,640
Oboje od dawna nie żyli,
235
00:15:07,640 --> 00:15:09,680
ale pomogli mi.
236
00:15:10,930 --> 00:15:12,430
Rozumiem.
237
00:15:12,430 --> 00:15:16,440
Czyli Sabito brał udział
w Ostatecznej Selekcji razem z Giyu.
238
00:15:16,770 --> 00:15:20,820
Gdyby żył, byliby teraz w tym samym wieku.
239
00:15:21,320 --> 00:15:22,610
Niesamowite!
240
00:15:22,610 --> 00:15:24,030
Niesamowite!
241
00:15:24,400 --> 00:15:28,070
Ocalił wszystkich podczas Selekcji.
242
00:15:28,070 --> 00:15:30,120
Ja nie byłem w stanie.
243
00:15:30,120 --> 00:15:32,830
Umiałem zadbać wyłącznie o siebie.
244
00:15:33,120 --> 00:15:35,080
Gdyby udało mu się przeżyć,
245
00:15:35,080 --> 00:15:37,500
zostałby znakomitym szermierzem.
246
00:15:39,790 --> 00:15:42,300
Po części pewnie dlatego Giyu uważa,
247
00:15:42,300 --> 00:15:45,720
że to on zasługiwał wtedy na śmierć.
248
00:15:46,380 --> 00:15:47,760
Znam ten ból.
249
00:15:47,760 --> 00:15:50,220
Chodziły mi po głowie podobne myśli.
250
00:15:50,970 --> 00:15:52,560
Rengoku
251
00:15:53,100 --> 00:15:55,810
oddał życie, by nas chronić.
252
00:15:55,810 --> 00:15:57,600
Był wzorem do naśladowania!
253
00:15:58,190 --> 00:16:00,610
O łaskawym sercu i ogromnej sile!
254
00:16:01,520 --> 00:16:03,110
Wzbudzał podziw swoim stylem bycia.
255
00:16:05,280 --> 00:16:06,570
Do samego końca!
256
00:16:09,990 --> 00:16:15,250
Było mi żal, że nie zginąłem zamiast niego.
257
00:16:15,250 --> 00:16:16,920
Myślałem,
258
00:16:16,920 --> 00:16:20,040
że pewnego dnia zdołałby zabić Muzana!
259
00:16:20,540 --> 00:16:21,670
Ale...
260
00:16:21,670 --> 00:16:26,930
Powiedział, że w ciebie wierzy, więc skup się na tym,
jak zamierzasz sprostać jego oczekiwaniom!
261
00:16:26,930 --> 00:16:29,640
Tak, dokładnie.
262
00:16:29,970 --> 00:16:31,050
O to chodzi?
263
00:16:31,390 --> 00:16:34,140
Tylko co mam powiedzieć Giyu?
264
00:16:34,810 --> 00:16:37,390
Nieważne, jak bardzo przybity
i upokorzony się czujesz.
265
00:16:37,390 --> 00:16:39,310
Musisz żyć dalej.
266
00:16:39,560 --> 00:16:41,560
Nawet jeśli nie chce tego zaakceptować,
267
00:16:41,560 --> 00:16:46,780
potrafię sobie wyobrazić, jak wiele wysiłku
i wyrzeczeń od siebie wymagał, by zostać Filarem.
268
00:16:47,200 --> 00:16:49,910
Jak wiele musiał wycierpieć...
269
00:16:50,820 --> 00:16:55,660
Nie mam prawa go krytykować,
kiedy praktycznie nic o nim nie wiem, ale...
270
00:16:55,660 --> 00:16:59,290
Ale o tę jedną rzecz muszę go zapytać.
271
00:16:59,290 --> 00:17:01,420
Giyu!
272
00:17:02,050 --> 00:17:04,050
Nie chce na mnie poczekać!
273
00:17:04,550 --> 00:17:06,050
Giyu!
274
00:17:06,050 --> 00:17:07,550
Giyu...
275
00:17:07,880 --> 00:17:09,680
Nie zamierzasz przekazać dziedzictwa,
276
00:17:10,260 --> 00:17:12,140
które pozostawił ci Sabito?
277
00:17:24,440 --> 00:17:26,650
Sabito?
278
00:17:26,650 --> 00:17:29,900
Nie waż się więcej mówić,
że powinieneś był wtedy zginąć!
279
00:17:30,150 --> 00:17:32,620
Jeszcze raz to usłyszę i z nami koniec!
280
00:17:32,620 --> 00:17:34,410
Nie będziemy się dłużej przyjaźnić!
281
00:17:34,410 --> 00:17:37,830
Twoja siostra, która następnego dnia
miała wyjść za mąż,
282
00:17:37,830 --> 00:17:42,080
doskonale wiedziała, co ją czeka,
kiedy ukryła cię przed demonami.
283
00:17:42,080 --> 00:17:46,340
Ty jeden nie powinieneś umniejszać jej pamięci!
284
00:17:46,670 --> 00:17:49,880
Nie waż się umierać!
285
00:17:49,880 --> 00:17:53,260
Życie, które twoja siostra ocaliła za cenę własnego...
286
00:17:53,260 --> 00:17:57,020
Przyszłość, którą ci powierzyła...
Musisz przekazać ją dalszym pokoleniom...
287
00:17:57,430 --> 00:17:58,890
Giyu!
288
00:17:59,480 --> 00:18:00,810
Boli.
289
00:18:01,520 --> 00:18:04,810
Szok i pieczenie twarzy,
które czułem, kiedy mnie uderzył,
290
00:18:04,810 --> 00:18:06,610
wyraźnie do mnie wracają.
291
00:18:08,690 --> 00:18:11,150
Czemu zapomniałem
292
00:18:11,820 --> 00:18:13,990
o tamtej rozmowie z Sabito?
293
00:18:15,030 --> 00:18:16,580
Była taka ważna.
294
00:18:23,080 --> 00:18:25,080
Nie chciałem sobie o niej przypomnieć,
295
00:18:25,880 --> 00:18:28,460
bo nie byłbym w stanie powstrzymać łez.
296
00:18:35,760 --> 00:18:37,140
Wspomnienia
297
00:18:37,470 --> 00:18:41,560
sprawiały, że smutek był nie do zniesienia,
a ja do reszty bezradny.
298
00:18:42,140 --> 00:18:43,770
Tsutako...
299
00:18:44,060 --> 00:18:45,610
Sabito...
300
00:18:46,650 --> 00:18:48,360
Wybaczcie mi moją niedojrzałość.
301
00:18:50,690 --> 00:18:51,990
O nie...
302
00:18:51,990 --> 00:18:53,950
Teraz stanął jak wryty.
303
00:18:54,360 --> 00:18:55,370
Co robić?
304
00:18:55,370 --> 00:18:57,330
Przesadziłem z tym tekstem?
305
00:18:57,330 --> 00:19:00,450
Giyu i tak już wyglądał na przygnębionego,
306
00:19:00,450 --> 00:19:02,660
a ja chyba tylko pogorszyłem sprawę.
307
00:19:03,500 --> 00:19:04,420
Wiem!
308
00:19:04,420 --> 00:19:06,880
Może zawody w jedzeniu na czas?
309
00:19:06,880 --> 00:19:08,840
Jeśli wygram,
310
00:19:08,840 --> 00:19:11,210
powiem „zapomnijmy o smutkach
i bierzmy się za trening”,
311
00:19:11,210 --> 00:19:12,510
czy coś w tym stylu.
312
00:19:12,510 --> 00:19:14,970
Jeszcze nie przywrócili mnie do służby,
313
00:19:14,970 --> 00:19:17,510
więc do sparingu się nie nadaję,
314
00:19:17,510 --> 00:19:19,260
a Giyu to straszny milczek,
315
00:19:19,260 --> 00:19:21,220
ale podczas jedzenia na czas
nie musiałby się odzywać!
316
00:19:21,220 --> 00:19:22,770
Genialny pomysł!
317
00:19:23,430 --> 00:19:24,480
Tanjirou...
318
00:19:24,730 --> 00:19:26,730
Z lekkim opóźnieniem,
ale też dołączę do tre...
319
00:19:26,730 --> 00:19:30,230
Giyu, co powiesz na zawody
w jedzeniu zimnej soby na czas?
320
00:19:31,480 --> 00:19:33,240
Po co?
321
00:19:39,080 --> 00:19:41,290
Jeśli chodzi o program treningowy,
322
00:19:41,290 --> 00:19:43,960
nikt nie wspominał o Kochou.
323
00:19:44,210 --> 00:19:46,750
Czego was uczy?
324
00:19:48,210 --> 00:19:49,630
Shinobu?
325
00:19:50,460 --> 00:19:52,130
W sumie ja też nic o tym nie słyszałem.
326
00:19:53,170 --> 00:19:54,880
Ciekawe, co porabia.
327
00:19:55,840 --> 00:19:57,180
Spokojnie.
328
00:19:57,180 --> 00:19:58,390
Wszystko w porządku.
329
00:20:00,470 --> 00:20:01,600
Siostrzyczko,
330
00:20:01,600 --> 00:20:03,680
pomóż mi ochłonąć.
331
00:20:04,660 --> 00:20:07,810
Tylko dziecko nie potrafi
panować nad swoimi emocjami.
332
00:20:08,730 --> 00:20:10,440
To oznaka niedojrzałości.
333
00:20:16,570 --> 00:20:19,320
Mistrzyni, już wróciłaś?
334
00:20:19,990 --> 00:20:24,410
Wyruszam na trening Filara Wiatru.
335
00:20:24,750 --> 00:20:25,960
Ach tak.
336
00:20:25,960 --> 00:20:30,840
Czy twój trening może poczekać do czasu,
aż ukończę ten u Filara Kamienia?
337
00:20:31,750 --> 00:20:36,510
Nie będę mogła wziąć udziału w treningu Filarów.
338
00:20:37,510 --> 00:20:39,590
Dlaczego?
339
00:20:41,350 --> 00:20:42,600
Kanao...
340
00:20:42,600 --> 00:20:44,390
Zbliż się.
341
00:20:45,640 --> 00:20:46,890
Dobrze.
342
00:20:50,020 --> 00:20:51,190
No więc...
343
00:20:51,690 --> 00:20:52,900
Ja...
344
00:20:53,650 --> 00:20:57,530
Bardzo chciałabym z tobą trenować.
345
00:21:01,490 --> 00:21:07,080
Widzę, że nauczyłaś się
otwarcie mówić o swoich uczuciach.
346
00:21:07,410 --> 00:21:09,370
To dobry znak.
347
00:21:10,000 --> 00:21:13,380
Lepszej okazji chyba nie będzie...
348
00:21:15,550 --> 00:21:17,010
Chciałabym ci opowiedzieć
349
00:21:17,670 --> 00:21:21,760
o demonie, który zabił moją siostrę, Kanae.
350
00:21:23,010 --> 00:21:24,260
Oraz
351
00:21:24,260 --> 00:21:27,140
zdradzić ci sposób,
352
00:21:27,480 --> 00:21:30,020
w jaki można go pokonać.
353
00:23:01,650 --> 00:23:03,950
Tym razem porozmawiamy o Giyu!
354
00:23:04,410 --> 00:23:06,370
Koniec z jedzeniem soby.
355
00:23:06,370 --> 00:23:08,870
Spokojnie, ja też już więcej nie zmieszczę.
356
00:23:09,330 --> 00:23:11,660
A teraz czas na sekret okresu Taishou!
357
00:23:12,080 --> 00:23:13,710
Jeśli chodzi o haori, które nosi Giyu...
358
00:23:13,710 --> 00:23:16,500
Jedna połowa należała do jego
zmarłego przyjaciela, Sabito,
359
00:23:16,500 --> 00:23:21,840
a druga do jego starszej siostry,
Tsutako, którą zabił demon.
360
00:23:21,840 --> 00:23:24,880
Widać, że Giyu jest bardzo czułą osobą.
361
00:23:25,130 --> 00:23:26,050
Tanjirou...
362
00:23:26,050 --> 00:23:28,100
Masz ochotę na gotowanego łososia z rzodkiewką?
363
00:23:28,100 --> 00:23:29,390
Poważnie?
364
00:23:29,720 --> 00:23:31,520
Tym razem nie na czas.
365
00:23:31,520 --> 00:23:33,390
Z chęcią się przyłączę!
366
00:23:33,390 --> 00:23:35,690
Ale wpierw wam powiem, że w kolejnym odcinku:
367
00:23:35,690 --> 00:23:38,770
„Ozdrowiały Tanjirou dołącza do treningu Filarów”!25409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.