All language subtitles for [English] Run, Virgin, Run [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,181 --> 00:00:04,514 (bouncy big band music) 2 00:00:05,838 --> 00:00:08,601 โ™ช La, la, la, la, la โ™ช 3 00:00:08,602 --> 00:00:11,935 (bouncy big band music) 4 00:00:13,030 --> 00:00:15,889 โ™ช La, la, la, la, la โ™ช 5 00:00:15,890 --> 00:00:19,223 (bouncy big band music) 6 00:00:20,542 --> 00:00:23,610 โ™ช La, la, la, la, la โ™ช 7 00:00:23,611 --> 00:00:26,944 (bouncy big band music) 8 00:00:39,323 --> 00:00:41,734 โ™ช La, la, la, la, la โ™ช 9 00:00:41,735 --> 00:00:45,068 (bouncy big band music) 10 00:01:23,066 --> 00:01:25,999 โ™ช La, la, la, la, la โ™ช 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,333 (bouncy big band music) 12 00:01:30,212 --> 00:01:33,173 โ™ช La, la, la, la, la โ™ช 13 00:01:33,174 --> 00:01:36,507 (bouncy big band music) 14 00:01:37,865 --> 00:01:40,992 โ™ช La, la, la, la, la โ™ช 15 00:01:40,993 --> 00:01:44,326 (bouncy big band music) 16 00:01:49,509 --> 00:01:52,708 โ™ช La, la, la, la, la โ™ช 17 00:01:52,709 --> 00:01:56,042 (bouncy big band music) 18 00:01:58,770 --> 00:02:01,829 - [Narrator] Once upon a time, not so very long ago, 19 00:02:01,830 --> 00:02:03,899 in a peaceful valley nestled between 20 00:02:03,900 --> 00:02:06,149 forest, lakes, and mountains, 21 00:02:06,150 --> 00:02:10,013 there was a charming little alpine village, Voglershausen. 22 00:02:11,433 --> 00:02:14,519 Now, Voglershausen is an average country town, 23 00:02:14,520 --> 00:02:16,379 with one exception. 24 00:02:16,380 --> 00:02:18,149 Most of the women are young, 25 00:02:18,150 --> 00:02:20,369 and most of their husbands are old. 26 00:02:20,370 --> 00:02:24,269 But they still manage to produce children at an age 27 00:02:24,270 --> 00:02:27,179 when the rest of us have trouble remembering how. 28 00:02:27,180 --> 00:02:28,619 What's their secret? 29 00:02:28,620 --> 00:02:32,249 Well, they owe their amazing fertility to a special wind 30 00:02:32,250 --> 00:02:35,819 from the southwest called the foehn. 31 00:02:35,820 --> 00:02:38,489 - Girls, I have a feeling it's time for the foehn. 32 00:02:38,490 --> 00:02:40,439 - I can hardly wait for it. 33 00:02:40,440 --> 00:02:43,623 - All we have to do now is see to it that our husbands know. 34 00:02:44,460 --> 00:02:46,979 - [Narrator] Yes, when the foehn blows, 35 00:02:46,980 --> 00:02:49,619 you can be sure someone is going to get pregnant. 36 00:02:49,620 --> 00:02:51,479 That is why in foehn weather, 37 00:02:51,480 --> 00:02:55,109 they warn their virgins to run and their wives to wait. 38 00:02:55,110 --> 00:02:56,939 No one is quite sure why it works, 39 00:02:56,940 --> 00:02:59,669 but when a man fills his lungs with the brisk night wind 40 00:02:59,670 --> 00:03:03,569 of the foehn, his verity is aroused, potency restored, 41 00:03:03,570 --> 00:03:06,213 and his wife is supremely satisfied. 42 00:03:07,077 --> 00:03:08,606 - Hey, what's going on? What's up? 43 00:03:08,607 --> 00:03:10,092 - Let's go. Everyone's in there. 44 00:03:10,093 --> 00:03:10,926 - I'll go tell 'em everybody's here. 45 00:03:10,927 --> 00:03:12,269 - Don't worry. 46 00:03:12,270 --> 00:03:14,759 - My friends, I'm looking forward to our foehn 47 00:03:14,760 --> 00:03:17,803 making this a very productive night. 48 00:03:17,804 --> 00:03:19,829 - Don't you worry, Mr. Mayor. 49 00:03:19,830 --> 00:03:22,589 Just mention the foehn and even mild hormones 50 00:03:22,590 --> 00:03:23,819 start to go berserk. 51 00:03:23,820 --> 00:03:26,819 - They say the more foehn, the more fun it is. 52 00:03:26,820 --> 00:03:28,169 - You don't look happy at all. 53 00:03:28,170 --> 00:03:31,319 Aren't you glad to hear the news of the foehn's arrival? 54 00:03:31,320 --> 00:03:33,869 - Why should I be happy about that? 55 00:03:33,870 --> 00:03:36,209 What's the point of a man fathering children 56 00:03:36,210 --> 00:03:38,189 one after another at our age? 57 00:03:38,190 --> 00:03:39,539 - When you are gone, my sweet, 58 00:03:39,540 --> 00:03:42,269 those children will be the comfort of my old age. 59 00:03:42,270 --> 00:03:43,949 - Yes, I must agree. - [Becker] Ah? 60 00:03:43,950 --> 00:03:47,009 - We can't leave our wives alone in their old age. 61 00:03:47,010 --> 00:03:47,910 - Feeling like that, 62 00:03:47,911 --> 00:03:49,739 you shouldn't have married a younger woman. 63 00:03:49,740 --> 00:03:51,329 - And you would never need the foehn. 64 00:03:51,330 --> 00:03:53,939 - Yes, then you could stay home and enjoy yourself 65 00:03:53,940 --> 00:03:57,463 like our village blacksmith. (chuckling) 66 00:03:58,380 --> 00:04:00,063 - Bachelors have all the luck. 67 00:04:01,920 --> 00:04:05,009 - Well, brother, dear, I hope you're up to it tonight. 68 00:04:05,010 --> 00:04:08,203 - Jealous? - Wise guy. (laughs) 69 00:04:09,480 --> 00:04:13,259 - Mr. Mayor, the wind's blowing from the southwest. 70 00:04:13,260 --> 00:04:15,539 - Excellent. Off we go. 71 00:04:15,540 --> 00:04:16,589 - On your feet, dear, 72 00:04:16,590 --> 00:04:18,689 and don't come back until you're in good shape. 73 00:04:18,690 --> 00:04:20,459 - Don't worry about a thing, sweetheart. 74 00:04:20,460 --> 00:04:21,839 Just leave it to the foehn. 75 00:04:21,840 --> 00:04:23,912 - Get ready for a big night. 76 00:04:23,913 --> 00:04:25,476 You certainly haven't been disappointed 77 00:04:25,477 --> 00:04:26,924 by the foehn in the past. 78 00:04:26,925 --> 00:04:28,457 - For heaven's sake, don't worry home. 79 00:04:28,458 --> 00:04:29,459 The more you're out in the foehn, 80 00:04:29,460 --> 00:04:31,659 the stronger the effect is. 81 00:04:31,660 --> 00:04:32,493 - [Karl] Come on boys. Come on. 82 00:04:32,494 --> 00:04:33,630 - Let's see who's first. 83 00:04:34,560 --> 00:04:36,725 - [Felicity and Suzanne] One, two, three. 84 00:04:36,726 --> 00:04:37,859 - Oh. 85 00:04:37,860 --> 00:04:40,067 - [Suzanne and Inge] One, two, three. 86 00:04:40,068 --> 00:04:41,189 (all laughing) 87 00:04:41,190 --> 00:04:43,409 - You'd better strike while the iron's hot. 88 00:04:43,410 --> 00:04:45,723 You've got so many irons in the fire. 89 00:04:46,830 --> 00:04:48,689 - What the devil does that mean? 90 00:04:48,690 --> 00:04:52,049 - It's time that you forged a head into bed, Mr. Blacksmith. 91 00:04:52,050 --> 00:04:54,059 - Yes, Annie. We'll be going now. 92 00:04:54,060 --> 00:04:57,060 She wants to close up and you still have overtime to put in. 93 00:04:58,860 --> 00:05:01,439 - Boys, the one thing that keeps you going strong 94 00:05:01,440 --> 00:05:04,589 in spite of the miles ahead is the faithful gal 95 00:05:04,590 --> 00:05:06,723 who's waiting for you back in bed. 96 00:05:07,774 --> 00:05:08,899 - You can't help but be passionate with the foehn 97 00:05:08,900 --> 00:05:09,989 in your lungs. 98 00:05:09,990 --> 00:05:12,104 Breathe deeply boys, 99 00:05:12,105 --> 00:05:14,065 and think of what the little woman is waiting for. 100 00:05:16,463 --> 00:05:21,463 (knuckles rapping) (soft groovy music) 101 00:05:26,158 --> 00:05:27,629 (Suzanne groaning) 102 00:05:27,630 --> 00:05:28,799 - Oh, Michael. 103 00:05:28,800 --> 00:05:31,143 You can't imagine how starved I am for you. 104 00:05:33,146 --> 00:05:35,979 (Suzanne moaning) 105 00:05:37,140 --> 00:05:39,749 - [Narrator] And so our happy band of wandering husbands 106 00:05:39,750 --> 00:05:42,183 trudged the merry woods in search of a miracle. 107 00:05:43,050 --> 00:05:44,823 Some fell by the wayside, 108 00:05:47,850 --> 00:05:49,139 but others. 109 00:05:49,140 --> 00:05:50,789 - Well, Becker, is the sap rising? 110 00:05:50,790 --> 00:05:52,889 - You bet it's rising. I'm 10 years younger. 111 00:05:52,890 --> 00:05:57,483 My Suzanne's going to be satisfied tonight. (laughing) 112 00:06:02,250 --> 00:06:04,709 - Oh, Michael, one more time before you go. 113 00:06:04,710 --> 00:06:07,892 - I'd like to, Suzanne, but I really must go. 114 00:06:07,893 --> 00:06:09,059 - So soon? 115 00:06:09,060 --> 00:06:11,009 - You'd understand if you knew how many orders 116 00:06:11,010 --> 00:06:12,033 I have to fill yet. 117 00:06:13,440 --> 00:06:16,199 You kept me a quarter of an hour too long already. 118 00:06:16,200 --> 00:06:17,942 - [Suzanne] You're not sorry, are you? 119 00:06:17,943 --> 00:06:19,859 - Hmm, not at all, sweetheart. 120 00:06:19,860 --> 00:06:22,210 You're still the greatest lay in Voglershausen. 121 00:06:23,130 --> 00:06:25,589 But, you need a fur and a hat, Suzanne. 122 00:06:25,590 --> 00:06:27,509 You want me to send the substitute? 123 00:06:27,510 --> 00:06:28,829 - What do you mean a substitute? 124 00:06:28,830 --> 00:06:30,719 I don't want anybody but you, you understand? 125 00:06:30,720 --> 00:06:32,549 - Don't be difficult. You've had me. 126 00:06:32,550 --> 00:06:33,899 You're just acting selfish. 127 00:06:33,900 --> 00:06:36,250 Think of all the others I have to take care of. 128 00:06:37,947 --> 00:06:40,469 - The foehn should come more often. 129 00:06:40,470 --> 00:06:42,179 - Hold on, Suzanne. 130 00:06:42,180 --> 00:06:46,289 In only half an hour, I'll have you begging for mercy. 131 00:06:46,290 --> 00:06:47,190 - Well, as far as I'm concerned. 132 00:06:47,190 --> 00:06:48,023 - Huh? 133 00:06:48,024 --> 00:06:49,799 - I've had all I can take of the foehn. 134 00:06:49,800 --> 00:06:51,209 I'm going home. 135 00:06:51,210 --> 00:06:53,512 - But, it's too early for the foehn to take effect. 136 00:06:53,513 --> 00:06:55,679 - No, no, I'm going home. 137 00:06:55,680 --> 00:06:59,867 Poor Felicity, I'll bet she's burning up with passion. 138 00:06:59,868 --> 00:07:01,876 (chuckles) Have fun, lads. 139 00:07:01,877 --> 00:07:03,869 - Oh, at last! 140 00:07:03,870 --> 00:07:06,558 Michael, I was beginning to worry, dear. 141 00:07:06,559 --> 00:07:08,309 - Sorry, Felicity, but I was held up. 142 00:07:08,310 --> 00:07:10,529 - Ah, yes, I suppose that Suzanne wanted more 143 00:07:10,530 --> 00:07:12,603 than her share of beautiful, sexy you. 144 00:07:13,620 --> 00:07:15,270 Come on, we don't have much time. 145 00:07:16,886 --> 00:07:20,053 (bright groovy music) 146 00:07:24,777 --> 00:07:27,721 Oh my God, Karl's coming home! 147 00:07:27,722 --> 00:07:31,350 (Michael gasps) (Michael thuds) 148 00:07:31,351 --> 00:07:32,351 Here. 149 00:07:34,890 --> 00:07:37,473 (door opening) 150 00:07:38,610 --> 00:07:41,429 - What a marvelous way for a wife to greet her old man. 151 00:07:41,430 --> 00:07:42,749 I'm ready to go. 152 00:07:42,750 --> 00:07:45,096 - Why, you old darling! (laughs) 153 00:07:45,097 --> 00:07:47,339 - Come, come to bed, come on now. 154 00:07:47,340 --> 00:07:48,929 Lie down, eh? 155 00:07:48,930 --> 00:07:50,487 - Go to it. 156 00:07:50,488 --> 00:07:52,619 (Karl chuckling) 157 00:07:52,620 --> 00:07:53,620 - Come on, now. 158 00:07:55,080 --> 00:07:57,719 But, sweetie pie, wouldn't it be more comfortable 159 00:07:57,720 --> 00:08:00,209 if we went to it in the usual position? 160 00:08:00,210 --> 00:08:01,589 - Who cares what position you're in? 161 00:08:01,590 --> 00:08:02,520 Go to it. 162 00:08:02,521 --> 00:08:03,730 - [Karl] Yes. Uh-huh. 163 00:08:05,323 --> 00:08:06,869 Yes, yeah, mmm. 164 00:08:06,870 --> 00:08:09,879 - Excuse me, I guess I forgot your long hike. 165 00:08:09,880 --> 00:08:11,459 (Karl laughing) 166 00:08:11,460 --> 00:08:14,904 - I haven't seen you that passionate for a long time. 167 00:08:14,905 --> 00:08:17,609 (both laughing) 168 00:08:17,610 --> 00:08:18,989 - [Narrator] Some months later, 169 00:08:18,990 --> 00:08:21,479 a formal celebration of the foehn's success 170 00:08:21,480 --> 00:08:24,419 took place in Voglershausen Square. 171 00:08:24,420 --> 00:08:28,739 The whole town turned out to welcome its new inhabitants. 172 00:08:28,740 --> 00:08:31,829 - Papa, it looks like you've sired a bumper crop this year. 173 00:08:31,830 --> 00:08:33,755 - For God's sake, be careful, will ya? 174 00:08:33,756 --> 00:08:34,823 You wanna get me shot? 175 00:08:36,330 --> 00:08:40,049 - Congratulations. (baby crying) 176 00:08:40,050 --> 00:08:41,399 - I see the foehn's been working again. 177 00:08:41,400 --> 00:08:44,729 - Yes, the same way it worked for your husband last year. 178 00:08:44,730 --> 00:08:46,083 - And Papa's only 99. 179 00:08:47,760 --> 00:08:49,469 - Congratulations. 180 00:08:49,470 --> 00:08:51,299 Congratulations. 181 00:08:51,300 --> 00:08:53,459 - Why, he's the spitting image of his father, isn't he? 182 00:08:53,460 --> 00:08:55,474 - Well, that's only natural. 183 00:08:55,475 --> 00:08:57,419 - Tell me, is it true that you called him Michael? 184 00:08:57,420 --> 00:08:59,579 - Yes, Suzanne gave him that name. 185 00:08:59,580 --> 00:09:01,999 - My son's going to be as strong as a smith, 186 00:09:02,000 --> 00:09:04,019 so we thought it was fitting. 187 00:09:04,020 --> 00:09:06,749 - Hello, citizens of Voglershausen. 188 00:09:06,750 --> 00:09:08,779 I would like to invite everyone to come 189 00:09:08,780 --> 00:09:12,899 to a baptismal luncheon at the Golden Cock 190 00:09:12,900 --> 00:09:14,929 in honor of the foehn. 191 00:09:14,930 --> 00:09:18,136 (crowd cheering) 192 00:09:18,137 --> 00:09:21,637 (bouncy brass band music) 193 00:09:40,481 --> 00:09:43,231 (train rumbling) 194 00:09:47,746 --> 00:09:51,382 (brakes screeching) 195 00:09:51,383 --> 00:09:53,733 - Welcome home, Miss Gaby, hey! 196 00:09:57,198 --> 00:09:59,206 Did you have a nice trip, miss? 197 00:09:59,207 --> 00:10:01,431 Let me help you. - Thank you. 198 00:10:01,432 --> 00:10:02,789 It's the same as always. 199 00:10:02,790 --> 00:10:04,619 - Ah, the hometown never changes much. 200 00:10:04,620 --> 00:10:07,139 - Except the population, of course. 201 00:10:07,140 --> 00:10:09,179 Oh, what's happened to my father? 202 00:10:09,180 --> 00:10:11,489 I guess his second wife is an inspiration. 203 00:10:11,490 --> 00:10:13,229 They have a new child every year. 204 00:10:13,230 --> 00:10:14,639 - Oh, I suppose like everyone else, 205 00:10:14,640 --> 00:10:17,171 the mayor of Voglershausen has to do his part. 206 00:10:17,172 --> 00:10:20,339 - (laughs) Our town is too dangerous to set foot in. 207 00:10:20,340 --> 00:10:23,755 Chances are I'll end up pregnant before I go back to school. 208 00:10:23,756 --> 00:10:25,548 - Oh, there's no need to worry, miss, 209 00:10:25,549 --> 00:10:27,089 because the foehn is very proper, you know. 210 00:10:27,090 --> 00:10:29,879 As long as you're single, nothing'll happen to ya. 211 00:10:29,880 --> 00:10:31,889 - How's father's little celebration coming? 212 00:10:31,890 --> 00:10:34,559 - Uh, he's probably giving his annual speech right now. 213 00:10:34,560 --> 00:10:37,139 - What a pleasure it is to announce the birth 214 00:10:37,140 --> 00:10:39,869 of eight children with the past few weeks, 215 00:10:39,870 --> 00:10:43,199 making Voglershausen a name to be proud of. 216 00:10:43,200 --> 00:10:46,979 Our little town is more than grateful for this achievement. 217 00:10:46,980 --> 00:10:50,369 All those virile citizens of Voglershausen 218 00:10:50,370 --> 00:10:54,273 who are responsible for this achievement will please rise. 219 00:10:58,650 --> 00:11:01,425 - Weren't you listening? Stand up, Michael. 220 00:11:01,426 --> 00:11:02,849 (Michael gasps) 221 00:11:02,850 --> 00:11:05,943 - You will all go down in the history of Voglershausen. 222 00:11:07,410 --> 00:11:08,519 Well, Michael. (scattered laughter) 223 00:11:08,520 --> 00:11:10,820 What makes you think you can join our company? 224 00:11:11,670 --> 00:11:13,589 You must've been asleep, boy. 225 00:11:13,590 --> 00:11:16,439 You have nothing in common with these noble fathers. 226 00:11:16,440 --> 00:11:19,019 We're only honoring those who can produce. 227 00:11:19,020 --> 00:11:21,124 Sit down, go on. 228 00:11:21,125 --> 00:11:25,596 (group chatter and laughter) 229 00:11:25,597 --> 00:11:26,597 Um, um, uh. 230 00:11:28,064 --> 00:11:29,377 Now where was I? 231 00:11:29,378 --> 00:11:30,839 I keep losing my place on account of him. 232 00:11:30,840 --> 00:11:32,399 - Come on, get the speech over. 233 00:11:32,400 --> 00:11:34,200 The women are bringing the food out. 234 00:11:35,520 --> 00:11:37,259 - You're right, my love. 235 00:11:37,260 --> 00:11:39,419 And so by way of concluding my talk, 236 00:11:39,420 --> 00:11:41,667 may I wish everyone bon appetit (chuckles). 237 00:11:43,422 --> 00:11:45,063 (crowd applauding) 238 00:11:45,064 --> 00:11:48,897 (crowd chatting indistinctly) 239 00:11:56,010 --> 00:11:58,499 - I wonder if they'll feel so noble if one of these men 240 00:11:58,500 --> 00:12:01,258 gets wise to the fact that their precious foehn 241 00:12:01,259 --> 00:12:03,059 only started to work for them 242 00:12:03,060 --> 00:12:05,455 the day we came into town to live. 243 00:12:05,456 --> 00:12:08,009 (both chuckle) 244 00:12:08,010 --> 00:12:10,379 - Have you seen the consumption of that blacksmith? 245 00:12:10,380 --> 00:12:13,019 How can the fella do away with it? 246 00:12:13,020 --> 00:12:14,669 - He's all muscle, though. 247 00:12:14,670 --> 00:12:18,274 Probably takes plenty of energy to wield that hammer, too. 248 00:12:18,275 --> 00:12:19,701 (Suzanne laughing) 249 00:12:19,702 --> 00:12:20,879 What I find peculiar is that he's remained 250 00:12:20,880 --> 00:12:22,199 a bachelor so long. 251 00:12:22,200 --> 00:12:24,179 How does he get rid of his tensions? 252 00:12:24,180 --> 00:12:25,799 - Why are you asking me? 253 00:12:25,800 --> 00:12:27,843 Surely the forge takes all his energy. 254 00:12:28,779 --> 00:12:30,149 - I don't think it's a normal outlet 255 00:12:30,150 --> 00:12:32,189 for a young man's emotions. 256 00:12:32,190 --> 00:12:33,809 - It's his passion, though. 257 00:12:33,810 --> 00:12:35,759 He's fantastic when he shoes a horse. 258 00:12:35,760 --> 00:12:37,233 He gives her all he's got. 259 00:12:40,198 --> 00:12:45,198 (bouncy brass band music) (indistinct chatter) 260 00:12:49,987 --> 00:12:52,999 - That will be just fine. 261 00:12:53,000 --> 00:12:58,000 (bouncy brass band music) (indistinct chatter) 262 00:12:58,393 --> 00:13:01,624 (crowd applauding) 263 00:13:01,625 --> 00:13:04,019 - The foehn has a very special mission to do: 264 00:13:04,020 --> 00:13:06,211 to see that families increase in number. 265 00:13:06,212 --> 00:13:07,045 - Oh, if that's the case, 266 00:13:07,046 --> 00:13:09,029 then maybe I should get married right away. 267 00:13:09,030 --> 00:13:10,030 - You do that. 268 00:13:11,349 --> 00:13:15,689 (crowd chatting indistinctly) 269 00:13:15,690 --> 00:13:17,549 - We're worried about you, Michael. 270 00:13:17,550 --> 00:13:19,679 How long do you plan on staying single? 271 00:13:19,680 --> 00:13:21,599 - So far, I haven't met the right woman. 272 00:13:21,600 --> 00:13:23,969 I'm saving myself till she comes along. 273 00:13:23,970 --> 00:13:25,289 - [Mayor] Oh. (group laughing) 274 00:13:25,290 --> 00:13:28,222 - Meanwhile, I know you're gonna make me happy. 275 00:13:28,223 --> 00:13:29,160 - [Mayor] Huh? 276 00:13:29,161 --> 00:13:31,383 - By dancing. What on earth did you think? 277 00:13:33,200 --> 00:13:36,700 (bouncy brass band music) 278 00:13:37,770 --> 00:13:40,529 - Well, Becker, you let your wife flirt with the smith 279 00:13:40,530 --> 00:13:43,439 right in front of you, and you don't even get jealous! 280 00:13:43,440 --> 00:13:45,899 - You know perfectly well that all Suzanne wanted 281 00:13:45,900 --> 00:13:48,449 was to dance. - Exactly. 282 00:13:48,450 --> 00:13:50,489 I'm sure Suzanne only loves me, 283 00:13:50,490 --> 00:13:53,699 except when we dance, I walk all over her feet. 284 00:13:53,700 --> 00:13:55,649 - You're still weak from the effort it took 285 00:13:55,650 --> 00:13:58,544 to be a father. (chuckles) 286 00:13:58,545 --> 00:14:00,065 - [Becker] It's not that funny, Mayor. 287 00:14:02,897 --> 00:14:05,942 (bouncy brass band music) 288 00:14:05,943 --> 00:14:08,393 - I hope we'll enjoy the foehn again this summer. 289 00:14:10,170 --> 00:14:12,509 - Someone's going to get suspicious one of these days 290 00:14:12,510 --> 00:14:14,983 if the town's husbands don't stop breeding. 291 00:14:14,984 --> 00:14:16,709 - (chuckles) Nobody'll catch on. 292 00:14:16,710 --> 00:14:20,099 I knew the minute I invented our beloved foehn it'd work. 293 00:14:20,100 --> 00:14:21,423 You can't explain nature. 294 00:14:24,510 --> 00:14:26,879 - You realize I just might fall in love. 295 00:14:26,880 --> 00:14:28,616 Then the foehn won't make it anymore. 296 00:14:28,617 --> 00:14:31,233 - Oh, my goodness, then there'd be a revolution! 297 00:14:32,360 --> 00:14:35,860 (bouncy brass band music) 298 00:14:39,990 --> 00:14:41,978 - Gaby! (chuckles) 299 00:14:41,979 --> 00:14:43,529 - Ah, congratulations, Dad. 300 00:14:43,530 --> 00:14:46,589 How's the new baby? - Fine, thanks, we all are. 301 00:14:46,590 --> 00:14:48,299 You see, we're full of surprises. 302 00:14:48,300 --> 00:14:50,849 - Wait till you see the surprise you're getting from me. 303 00:14:50,850 --> 00:14:51,683 - Oh? 304 00:14:51,684 --> 00:14:53,309 - That is, it's really for everyone. 305 00:14:53,310 --> 00:14:54,869 It's coming tomorrow. 306 00:14:54,870 --> 00:14:56,879 I'm sure you'll love it. 307 00:14:56,880 --> 00:14:58,769 Oh, you look simply marvelous, stepmother! 308 00:14:58,770 --> 00:15:00,303 - Nice to have you home, Gaby. 309 00:15:03,030 --> 00:15:04,349 - Hi, Gaby. 310 00:15:04,350 --> 00:15:05,350 - Hello, Michael. 311 00:15:07,260 --> 00:15:08,883 Excuse me, I want to dance. 312 00:15:09,984 --> 00:15:13,229 (bouncy brass band music) 313 00:15:13,230 --> 00:15:14,580 - I can't believe it's you! 314 00:15:15,466 --> 00:15:17,042 You've changed so much. 315 00:15:17,043 --> 00:15:18,419 It's really amazing, you know. 316 00:15:18,420 --> 00:15:19,770 You've turned into a woman. 317 00:15:20,850 --> 00:15:22,409 - [Narrator] With those profound words 318 00:15:22,410 --> 00:15:24,029 from the village blacksmith, 319 00:15:24,030 --> 00:15:25,709 we'll leave Voglershausen for the moment 320 00:15:25,710 --> 00:15:29,669 to investigate, um, other areas of interest. 321 00:15:29,670 --> 00:15:31,409 This charming young lady is secretary 322 00:15:31,410 --> 00:15:32,999 to the Minister of Population, 323 00:15:33,000 --> 00:15:34,439 and will play an important role 324 00:15:34,440 --> 00:15:35,990 in the future of Voglershausen. 325 00:15:38,760 --> 00:15:39,760 - Good morning, sir. 326 00:15:42,509 --> 00:15:44,669 (Christina giggles) 327 00:15:44,670 --> 00:15:46,203 - Good morning, Miss Harrison. 328 00:15:48,150 --> 00:15:49,949 You come in later every morning. 329 00:15:49,950 --> 00:15:51,779 - Oh, why worry? Life is too short. 330 00:15:51,780 --> 00:15:54,479 - Nothing could be shorter than the dress you have on. 331 00:15:54,480 --> 00:15:56,369 - Don't be so stuffy. 332 00:15:56,370 --> 00:15:57,903 I'm sure it won't corrupt you. 333 00:15:58,980 --> 00:16:02,309 Anyway, you're incorruptible. 334 00:16:02,310 --> 00:16:04,379 - You're totally devoid of morals. 335 00:16:04,380 --> 00:16:05,849 Why are you eating in the office 336 00:16:05,850 --> 00:16:06,869 when there's work to be done? 337 00:16:06,870 --> 00:16:10,079 Here. - If you say so, sir. 338 00:16:10,080 --> 00:16:11,330 That's what I'm here for. 339 00:16:16,650 --> 00:16:17,650 - Read this. 340 00:16:20,310 --> 00:16:23,177 - A-ha, it's claimed by the mayor of Voglershausen 341 00:16:23,178 --> 00:16:25,346 that the local wind boosts the population. 342 00:16:25,347 --> 00:16:26,250 - What do you think of it? 343 00:16:26,251 --> 00:16:30,269 - Fantastic, impressive, and it's natural! 344 00:16:30,270 --> 00:16:32,103 I adore doing it naked- 345 00:16:32,104 --> 00:16:34,769 - (gasps) How dare you air such sentiments? 346 00:16:34,770 --> 00:16:36,693 You depraved creature. 347 00:16:39,210 --> 00:16:41,279 How do you explain this population growth? 348 00:16:41,280 --> 00:16:43,229 - Why explain it, sir? 349 00:16:43,230 --> 00:16:45,179 - Well, because four years ago, 350 00:16:45,180 --> 00:16:46,559 the town was almost done for, 351 00:16:46,560 --> 00:16:48,359 but now the place is going great guns. 352 00:16:48,360 --> 00:16:51,059 It has the highest birth rate in the country. 353 00:16:51,060 --> 00:16:53,129 - Shall I give you a technical description 354 00:16:53,130 --> 00:16:55,439 of how they did it? - You're revolting. 355 00:16:55,440 --> 00:16:57,329 It's a waste of time trying to seduce me. 356 00:16:57,330 --> 00:16:59,159 You won't ever succeed, you know? 357 00:16:59,160 --> 00:17:01,743 - Oh, shoot, and I looked forward to it. 358 00:17:02,730 --> 00:17:05,729 - They'll have to be more specific if they want the award. 359 00:17:05,730 --> 00:17:07,893 First, we'll reply. Take a letter. 360 00:17:09,240 --> 00:17:10,649 Let's see, dear Mr. Mayor, 361 00:17:10,650 --> 00:17:12,719 before we can decide upon a winner, 362 00:17:12,720 --> 00:17:15,599 we must clear up certain details, 363 00:17:15,600 --> 00:17:19,649 certain details about this curious foehn. 364 00:17:19,650 --> 00:17:22,439 - Oh, if only their curious foehn were to blow in here, 365 00:17:22,440 --> 00:17:24,449 over the Ministry of the Population. 366 00:17:24,450 --> 00:17:26,399 - Christina, don't be impertinent! 367 00:17:26,400 --> 00:17:28,139 You've no right to sit there and torment 368 00:17:28,140 --> 00:17:31,649 such a decent employer by showing off your legs like that! 369 00:17:31,650 --> 00:17:32,699 - They came with the body! 370 00:17:32,700 --> 00:17:34,949 I can't leave them at home during working hours. 371 00:17:34,950 --> 00:17:36,779 - Now, there! 372 00:17:36,780 --> 00:17:37,879 - Do you know what you're doing? 373 00:17:37,880 --> 00:17:40,875 If you rip my dress, I'll have to work in my panties then. 374 00:17:40,876 --> 00:17:42,599 - Oh, I know what you're up to. 375 00:17:42,600 --> 00:17:45,295 We won't write to them, we'll go and see them. 376 00:17:45,296 --> 00:17:48,419 (Nagel huffs) 377 00:17:48,420 --> 00:17:51,629 I want to prove that this foehn is so much hot air. 378 00:17:51,630 --> 00:17:54,509 - Yes, but what if you're wrong and it does work, on you? 379 00:17:54,510 --> 00:17:57,389 How could I help myself if you attacked me then? 380 00:17:57,390 --> 00:18:00,479 - Christina, one of these days I'm going to throw 381 00:18:00,480 --> 00:18:02,119 you out on your ear! 382 00:18:02,120 --> 00:18:04,859 - (giggles) Mr. Nagel, I know you wouldn't do that. 383 00:18:04,860 --> 00:18:07,360 You're much too soft-hearted to do that (giggles). 384 00:18:09,360 --> 00:18:11,189 - I wouldn't count on that. 385 00:18:11,190 --> 00:18:13,229 Up till now, nothing's affected me. 386 00:18:13,230 --> 00:18:14,553 The foehn's not going to, 387 00:18:16,655 --> 00:18:17,490 and neither are you. 388 00:18:17,491 --> 00:18:19,897 - [Narrator] Quiet little Voglershausen 389 00:18:19,898 --> 00:18:21,659 is in for some trouble, and all because of the foehn. 390 00:18:21,660 --> 00:18:23,999 Of course, Miss Gaby's surprise gift to the town 391 00:18:24,000 --> 00:18:26,457 isn't going to help the situation. 392 00:18:26,458 --> 00:18:29,279 (bouncy brass band music) 393 00:18:29,280 --> 00:18:31,053 - Father, the surprise is here! 394 00:18:35,190 --> 00:18:37,290 Hi, Lorenz. - Have you picked a site yet? 395 00:18:38,220 --> 00:18:39,870 - Over there, up on the pedestal. 396 00:18:41,164 --> 00:18:42,552 (workers grunting) 397 00:18:42,553 --> 00:18:44,633 - [Worker] There we go. 398 00:18:44,634 --> 00:18:45,630 - My dear child, 399 00:18:45,631 --> 00:18:48,269 it's very thoughtful to erect a monument 400 00:18:48,270 --> 00:18:49,413 honoring your father. 401 00:18:52,232 --> 00:18:53,969 (workers muttering) 402 00:18:53,970 --> 00:18:56,189 - In honor of the reproductive achievements 403 00:18:56,190 --> 00:18:57,839 of my fellow citizens. 404 00:18:57,840 --> 00:18:59,523 Lorenz? - Open it. 405 00:19:00,647 --> 00:19:02,659 (bouncy brass band music) 406 00:19:02,660 --> 00:19:05,357 - [Gaby] The fertility goddess of Voglershausen. 407 00:19:05,358 --> 00:19:07,239 (townsfolk chuckling) 408 00:19:07,240 --> 00:19:08,160 - It can't be! 409 00:19:08,161 --> 00:19:10,644 Did you pose in the nude for that? 410 00:19:10,645 --> 00:19:13,109 - (laughs) Yes, I'm glad you recognized me, Father. 411 00:19:13,110 --> 00:19:15,119 - Gaby, this, this is scandalous! 412 00:19:15,120 --> 00:19:17,699 - No, it's not, it's a copy of a bronze Lorenz did. 413 00:19:17,700 --> 00:19:20,579 The sculptor, Lorenz Fowler, my father, the town mayor. 414 00:19:20,580 --> 00:19:21,749 - Pleased to meet you, sir. 415 00:19:21,750 --> 00:19:24,059 - Yes, well, there's nothing to be pleased about, 416 00:19:24,060 --> 00:19:25,499 dirty young man! 417 00:19:25,500 --> 00:19:27,179 - His sculpture is going to be shown 418 00:19:27,180 --> 00:19:29,459 in a New York art exhibition next month. 419 00:19:29,460 --> 00:19:30,989 - How can she do this to me? 420 00:19:30,990 --> 00:19:32,789 My own daughter, a nude model! 421 00:19:32,790 --> 00:19:35,069 I'm gonna have a heart attack! 422 00:19:35,070 --> 00:19:37,079 Think of your brothers and sisters! 423 00:19:37,080 --> 00:19:38,849 They're gonna turn over in their graves, 424 00:19:38,850 --> 00:19:40,836 eh, I mean their cradles, oh! 425 00:19:40,837 --> 00:19:43,113 - They have no reason to be ashamed. 426 00:19:43,950 --> 00:19:46,079 In a place where love is all-important, 427 00:19:46,080 --> 00:19:48,449 I see the nude body as the soul of the town. 428 00:19:48,450 --> 00:19:50,210 - [Bystander] Oh! - [Bystander] Good for you! 429 00:19:50,820 --> 00:19:52,170 - Annie, come here quickly. 430 00:19:53,944 --> 00:19:57,444 (bouncy brass band music) 431 00:20:00,475 --> 00:20:03,225 (crowd laughing) 432 00:20:05,375 --> 00:20:07,920 There, now that's what I think of it. 433 00:20:08,949 --> 00:20:11,699 (crowd laughing) 434 00:20:12,900 --> 00:20:15,419 - Mr. Mayor, do you wanna make a laughing stock 435 00:20:15,420 --> 00:20:16,799 of our fertility goddess? 436 00:20:16,800 --> 00:20:18,439 Excuse me. 437 00:20:18,440 --> 00:20:20,459 After all, how do you think she's going to breed children 438 00:20:20,460 --> 00:20:22,160 wearing this silly thing in front? 439 00:20:23,110 --> 00:20:24,989 (crowd laughing) - [Bystander] Good for you. 440 00:20:24,990 --> 00:20:26,159 - What are you doing with all this sex, 441 00:20:26,160 --> 00:20:27,959 a well-bred woman like yourself? 442 00:20:27,960 --> 00:20:30,089 - Everyone has to discover it, Papa. 443 00:20:30,090 --> 00:20:31,829 - When Gaby gets around to discovering 444 00:20:31,830 --> 00:20:32,939 what the foehn really is, 445 00:20:32,940 --> 00:20:36,479 I bet she'll have a statue of you erected on the pedestal. 446 00:20:36,480 --> 00:20:38,249 - Quiet! (Christel chuckling) 447 00:20:38,250 --> 00:20:39,809 - [Narrator] Gaby's really stirred up a lot 448 00:20:39,810 --> 00:20:41,819 of excitement with her fertility goddess, 449 00:20:41,820 --> 00:20:43,829 but that's nothing compared to what she can 450 00:20:43,830 --> 00:20:45,397 stir up in person. 451 00:20:45,398 --> 00:20:48,179 - [Gaby] Oh, what do you think of my body? 452 00:20:48,180 --> 00:20:50,009 - It's first-rate. 453 00:20:50,010 --> 00:20:51,153 It's really great. 454 00:20:52,950 --> 00:20:55,679 But I don't see how you dare pose like that naked. 455 00:20:55,680 --> 00:20:57,329 - Lorenz says if you've got a good body, 456 00:20:57,330 --> 00:20:58,530 you ought to display it. 457 00:21:01,980 --> 00:21:05,489 - This Lorenz, what precisely is his relation to you? 458 00:21:05,490 --> 00:21:08,159 - I'm his model, that's all, nothing else. 459 00:21:08,160 --> 00:21:10,439 - Yes, but you're only 18. 460 00:21:10,440 --> 00:21:13,203 - Yeah, I have my whole life in front of me. 461 00:21:14,130 --> 00:21:18,063 So, somehow I feel that life is just beginning today. 462 00:21:19,830 --> 00:21:22,169 Why don't you come swimming with me, Michael. 463 00:21:22,170 --> 00:21:25,019 You can see for yourself if Lorenz was faithful to nature. 464 00:21:25,020 --> 00:21:26,699 - I have work to do. 465 00:21:26,700 --> 00:21:29,159 - Nonsense, that can wait, come on! 466 00:21:29,160 --> 00:21:30,839 - Hey, what's going on? 467 00:21:30,840 --> 00:21:33,663 Inge, come here, hurry! 468 00:21:35,045 --> 00:21:38,712 (pleasant light jazz music) 469 00:21:40,020 --> 00:21:42,689 - And I always thought you were with it. 470 00:21:42,690 --> 00:21:43,690 - Sure. 471 00:21:44,910 --> 00:21:45,910 More or less. 472 00:21:46,680 --> 00:21:48,209 Is anything wrong? 473 00:21:48,210 --> 00:21:50,609 - Is there any reason why you should wear swimming trunks 474 00:21:50,610 --> 00:21:54,174 if I'm going to go in the water stark naked, hmm? 475 00:21:54,175 --> 00:21:57,318 (Gaby giggles) 476 00:21:57,319 --> 00:22:00,986 (pleasant light jazz music) 477 00:22:02,520 --> 00:22:05,132 That wasn't so difficult, was it? 478 00:22:05,133 --> 00:22:07,503 Now, the last one in is a rotten egg! 479 00:22:09,676 --> 00:22:13,406 Oh! (laughing) (light jazz music) 480 00:22:13,407 --> 00:22:15,059 - Oh, that's unbelievable! 481 00:22:15,060 --> 00:22:16,979 You'd think she would have some modesty! 482 00:22:16,980 --> 00:22:18,539 - [Suzanne] Hmm? - [Felicity] Hmm? 483 00:22:18,540 --> 00:22:21,239 - Well, don't look at me, I'm not her real mother. 484 00:22:21,240 --> 00:22:23,639 - Michael's really very handsome now that I see him 485 00:22:23,640 --> 00:22:24,719 in broad daylight. 486 00:22:24,720 --> 00:22:27,261 - Yes, we ought to be congratulated. 487 00:22:27,262 --> 00:22:28,095 (all laughing) 488 00:22:28,096 --> 00:22:29,099 - I wonder for how long. 489 00:22:29,100 --> 00:22:32,163 If ever he and Gaby fall in love, our foehn is a dead duck. 490 00:22:33,690 --> 00:22:35,069 - Suppose we taught him a lesson. 491 00:22:35,070 --> 00:22:36,659 - He must be taught that he has no right 492 00:22:36,660 --> 00:22:37,889 to behave like other men. 493 00:22:37,890 --> 00:22:40,079 - He has plenty to do just keeping all of us happy. 494 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 - You're right. 495 00:22:42,264 --> 00:22:45,181 (light jazz music) 496 00:22:49,296 --> 00:22:54,296 (water splashing) (Gaby laughing) 497 00:22:54,495 --> 00:22:57,412 (light jazz music) 498 00:22:59,022 --> 00:23:04,022 (water splashing) (Gaby laughing) 499 00:23:05,619 --> 00:23:08,536 (light jazz music) 500 00:23:11,831 --> 00:23:16,831 (Gaby laughing) (water splashing) 501 00:23:18,910 --> 00:23:21,827 (light jazz music) 502 00:23:29,147 --> 00:23:34,147 (Gaby laughing) (water splashing) 503 00:23:36,777 --> 00:23:39,726 - Come on, I've had enough for one morning. 504 00:23:39,727 --> 00:23:42,310 (baby wailing) 505 00:23:43,830 --> 00:23:44,790 - What's wrong? 506 00:23:44,791 --> 00:23:46,469 Quiet. Stop crying. 507 00:23:46,470 --> 00:23:48,386 You're gonna drive away all the guests, 508 00:23:48,387 --> 00:23:51,839 and that's no way for the son of an innkeeper to act. 509 00:23:51,840 --> 00:23:54,153 Inge, little mother? Oh. 510 00:23:56,130 --> 00:23:58,113 Dear, calm down, little one. 511 00:23:59,520 --> 00:24:01,499 Annie, you must know how to change a boy. 512 00:24:01,500 --> 00:24:03,389 - No, I'm sorry, but I never learned, 513 00:24:03,390 --> 00:24:04,499 and until I get married, 514 00:24:04,500 --> 00:24:06,389 I don't plan on doing that sorta thing. 515 00:24:06,390 --> 00:24:08,069 Go and ask Mr. Becker. 516 00:24:08,070 --> 00:24:09,213 - Yes, he should know. 517 00:24:10,451 --> 00:24:13,216 (baby wailing) 518 00:24:13,217 --> 00:24:16,023 Gustav, Gustav, is your wife at home? 519 00:24:16,890 --> 00:24:18,389 - That's just what I was gonna ask you. 520 00:24:18,390 --> 00:24:21,209 - I can't seem to quiet down this little bastard of mine. 521 00:24:21,210 --> 00:24:22,043 - What? 522 00:24:22,044 --> 00:24:24,296 - Yes, you're a sweetheart. 523 00:24:24,297 --> 00:24:25,743 Yes, you are, boo-boo-boo. 524 00:24:25,744 --> 00:24:26,577 - What's the matter with those silly women? 525 00:24:26,578 --> 00:24:28,788 They're never here when you need 'em, are they? 526 00:24:28,789 --> 00:24:30,449 - No, the trouble a man takes to give them children, 527 00:24:30,450 --> 00:24:32,879 you'd think they could at least take care of them. 528 00:24:32,880 --> 00:24:34,049 - At least. 529 00:24:34,050 --> 00:24:35,819 Well, we'll have to change 'em ourselves. 530 00:24:35,820 --> 00:24:38,523 Annie, we need diapers and powder. Come on. 531 00:24:40,080 --> 00:24:41,819 - Who do you think could've swiped our things? 532 00:24:41,820 --> 00:24:43,109 - Who cares? It doesn't matter. 533 00:24:43,110 --> 00:24:44,793 We can go back the way we are. 534 00:24:45,780 --> 00:24:48,180 - Ah, that oughta take care of one of us anyhow. 535 00:24:49,560 --> 00:24:51,389 Try it on for size. 536 00:24:51,390 --> 00:24:52,739 - You're the one who needs it. 537 00:24:52,740 --> 00:24:54,719 If the women were to see you naked, (giggles) 538 00:24:54,720 --> 00:24:57,243 I'm afraid they'd go wild. - Then we'll share it. 539 00:24:59,310 --> 00:25:00,359 Get in. 540 00:25:00,360 --> 00:25:02,129 - [Gaby] Do you think we'll fit? 541 00:25:02,130 --> 00:25:03,280 - We'll see (chuckles). 542 00:25:05,430 --> 00:25:06,929 You're headed the wrong way. 543 00:25:06,930 --> 00:25:08,549 You wanna walk backwards? 544 00:25:08,550 --> 00:25:10,559 - You're right (laughs). 545 00:25:10,560 --> 00:25:12,269 You'll have to forgive me. (lips smacking) 546 00:25:12,270 --> 00:25:14,523 I'm new at this. - Come on, turn around. 547 00:25:16,140 --> 00:25:17,403 Forward, march! 548 00:25:19,212 --> 00:25:21,419 (Gaby laughs) 549 00:25:21,420 --> 00:25:25,979 - [Gaby] Left, right, left, right, left, right. 550 00:25:25,980 --> 00:25:27,530 Left, right, left, right, left. 551 00:25:30,325 --> 00:25:32,266 - Ooh. (babies wailing) 552 00:25:32,267 --> 00:25:33,180 Pooey! 553 00:25:33,181 --> 00:25:34,859 - Pooey is right. 554 00:25:34,860 --> 00:25:37,949 You know, that kid oughta be disinfected inside. 555 00:25:37,950 --> 00:25:41,098 - Wait till you see what your baby's been up to. 556 00:25:41,099 --> 00:25:43,849 (babies wailing) 557 00:25:45,192 --> 00:25:47,249 - Ew. How 'bout that? 558 00:25:47,250 --> 00:25:49,589 He made twice as much as mine did. 559 00:25:49,590 --> 00:25:51,689 - Well, so what? 560 00:25:51,690 --> 00:25:54,719 A mayor will always come up with more shit than anyone else. 561 00:25:54,720 --> 00:25:56,069 - I'd like to have kids, 562 00:25:56,070 --> 00:25:58,012 only the foehn won't help virgins it's said. 563 00:25:58,013 --> 00:25:59,262 - Give it to me. 564 00:25:59,263 --> 00:26:00,719 - [Inge] What are you doing to the baby? 565 00:26:00,720 --> 00:26:02,520 - [Suzanne] Keep your hands off him! 566 00:26:03,788 --> 00:26:06,269 - Huh, here. A job well done. 567 00:26:06,270 --> 00:26:07,803 - You're gonna be proud of us. 568 00:26:09,270 --> 00:26:10,722 - [Suzanne] I'll take him, dear. 569 00:26:10,723 --> 00:26:11,586 - [Inge] What have you done, deary? 570 00:26:11,587 --> 00:26:13,742 - Let's have a look. 571 00:26:13,743 --> 00:26:15,945 (Mayor chuckling) 572 00:26:15,946 --> 00:26:16,860 Oh. 573 00:26:16,861 --> 00:26:18,599 You're an expert, dear. 574 00:26:18,600 --> 00:26:21,269 From now on, it's your job. - Beautiful. 575 00:26:21,270 --> 00:26:23,429 - Yes, I guess it's probably instinct. 576 00:26:23,430 --> 00:26:25,169 That's how a father knows what's right 577 00:26:25,170 --> 00:26:27,779 for his flesh and blood. (chuckles) 578 00:26:27,780 --> 00:26:29,639 - It's funny, but I have the feeling 579 00:26:29,640 --> 00:26:32,185 it's getting crowded in here. 580 00:26:32,186 --> 00:26:34,529 - Huh, I suppose it's better if I get up front. 581 00:26:34,530 --> 00:26:37,019 - Pity, it does a woman good to discover 582 00:26:37,020 --> 00:26:38,639 that's she's being followed by someone 583 00:26:38,640 --> 00:26:40,503 who's interest has been aroused. 584 00:26:41,721 --> 00:26:43,859 (both moaning) 585 00:26:43,860 --> 00:26:46,326 - Yoo-hoo! Hey there! 586 00:26:46,327 --> 00:26:48,419 Hello, do you suppose you might help me? 587 00:26:48,420 --> 00:26:50,159 I'm out of gas. 588 00:26:50,160 --> 00:26:51,933 - I would, but I haven't any on me. 589 00:26:52,920 --> 00:26:55,319 - What's this, a new position? 590 00:26:55,320 --> 00:26:57,479 I must admit, it's not one I've seen in films. 591 00:26:57,480 --> 00:26:59,103 It looks awfully difficult. 592 00:27:01,153 --> 00:27:02,579 (whistles) How very lovely. 593 00:27:02,580 --> 00:27:04,619 I'd like to compliment you, sir. 594 00:27:04,620 --> 00:27:06,299 - Thou shalt not covet. 595 00:27:06,300 --> 00:27:09,659 It's one of the bonuses of going swimming with Michael. 596 00:27:09,660 --> 00:27:12,152 - Would you like me to take you for a swim? 597 00:27:12,153 --> 00:27:13,499 - Mm, would I ever. 598 00:27:13,500 --> 00:27:16,027 Name the day and I'll be there. 599 00:27:16,028 --> 00:27:18,869 (Gaby grunts) 600 00:27:18,870 --> 00:27:20,969 - [Narrator] The plot thickens. 601 00:27:20,970 --> 00:27:23,309 More competition for Miss Gaby, 602 00:27:23,310 --> 00:27:26,550 and a new worry for the wives of Voglershausen. 603 00:27:28,304 --> 00:27:33,304 (villagers chattering) (pleasant brass band music) 604 00:27:42,415 --> 00:27:45,299 - Michael, I've got a present for you! 605 00:27:45,300 --> 00:27:46,140 - Yeah, from who? 606 00:27:46,141 --> 00:27:47,609 - [Christel] Felicity. 607 00:27:47,610 --> 00:27:50,491 - She's going to wait for the next foehn forever. 608 00:27:50,492 --> 00:27:52,529 (group laughing) 609 00:27:52,530 --> 00:27:54,234 Why are you staring? 610 00:27:54,235 --> 00:27:56,250 You've never seen a barrel before, huh? 611 00:27:56,251 --> 00:27:58,056 (group laughing) 612 00:27:58,057 --> 00:27:59,537 - [Villager] Hey, can you let me your barrel 613 00:27:59,538 --> 00:28:00,538 for a minute? - [Gaby] No! 614 00:28:01,855 --> 00:28:04,938 (villagers laughing) 615 00:28:07,463 --> 00:28:09,569 - Looking for anything special, miss? 616 00:28:09,570 --> 00:28:12,031 - I've found it, I'm keeping an eye on it. 617 00:28:12,032 --> 00:28:15,299 (Crystal laughs) 618 00:28:15,300 --> 00:28:17,489 (bouncy brass band music) 619 00:28:17,490 --> 00:28:19,856 - Don't move. Stop where you are. 620 00:28:19,857 --> 00:28:23,336 That'll make one helluva picture. 621 00:28:23,337 --> 00:28:26,837 (bouncy brass band music) 622 00:28:28,735 --> 00:28:30,809 (group chattering and gawking) 623 00:28:30,810 --> 00:28:33,299 - Go away, you lecherous old man. 624 00:28:33,300 --> 00:28:35,403 - Did you see where your clothes wound up? 625 00:28:37,067 --> 00:28:38,639 - Oh, I should've known. 626 00:28:38,640 --> 00:28:40,439 In order that my statue be covered up, 627 00:28:40,440 --> 00:28:41,943 I have to go about naked. 628 00:28:43,590 --> 00:28:45,539 - [Lorenz] One of the most beautiful things I've done. 629 00:28:45,540 --> 00:28:47,043 - It's obscene, you lecher. 630 00:28:48,060 --> 00:28:50,969 And you, come into the house, you indecent little show-off. 631 00:28:50,970 --> 00:28:54,239 - I can't take your hand without setting the barrel down. 632 00:28:54,240 --> 00:28:55,499 - What are the rest of you staring at? 633 00:28:55,500 --> 00:28:57,414 It's all over, go home. 634 00:28:57,415 --> 00:29:00,179 Come along, I'm sorry, but it's for your own good. 635 00:29:00,180 --> 00:29:02,009 Michael's hardly the man for you. 636 00:29:02,010 --> 00:29:03,749 He's such a degenerate boy. 637 00:29:03,750 --> 00:29:06,329 - He'll swear off other women when I get through with him. 638 00:29:06,330 --> 00:29:07,830 - You leave well enough alone. 639 00:29:09,003 --> 00:29:12,329 (scoffs) I mean, there's nothing you can do. 640 00:29:12,330 --> 00:29:15,299 Men like that can't be changed overnight, as well you know. 641 00:29:15,300 --> 00:29:16,533 There's no use trying. 642 00:29:17,520 --> 00:29:19,413 Now, go and get some clothes on. 643 00:29:23,104 --> 00:29:25,771 (Gaby chuckles) 644 00:29:27,450 --> 00:29:30,569 - Annie, why does everybody pick on Michael? 645 00:29:30,570 --> 00:29:33,393 He's the only real he-man that's left in town. 646 00:29:33,394 --> 00:29:34,763 - Well, it's because of that. 647 00:29:35,790 --> 00:29:38,403 Gaby, I think it's time you were told the truth. 648 00:29:39,960 --> 00:29:41,240 The foehn isn't really the wind. 649 00:29:42,617 --> 00:29:45,617 (chickens clucking) 650 00:29:48,269 --> 00:29:51,959 (both laughing hysterically) 651 00:29:51,960 --> 00:29:53,279 - Good afternoon. 652 00:29:53,280 --> 00:29:55,055 Tell me, do you have a room free? 653 00:29:55,056 --> 00:29:56,360 - With or without a foehn? 654 00:29:56,361 --> 00:29:57,631 - I beg your pardon? 655 00:29:57,632 --> 00:29:59,639 - Our rooms come with or without a phone, miss. 656 00:29:59,640 --> 00:30:01,919 - Good, I'll take a room with it, then. 657 00:30:01,920 --> 00:30:04,109 One must try to keep in touch. 658 00:30:04,110 --> 00:30:06,123 How much extra do you charge for it? 659 00:30:07,110 --> 00:30:10,109 - Nothing, we like our guests to be satisfied. 660 00:30:10,110 --> 00:30:12,359 - I don't know when I've been so cheerfully received. 661 00:30:12,360 --> 00:30:13,889 - Give her room number six. 662 00:30:13,890 --> 00:30:16,222 - [Narrator] Well, Annie let the cat out of the bag 663 00:30:16,223 --> 00:30:20,033 and now the fur will fly, and so might the foehn. 664 00:30:21,306 --> 00:30:22,260 - It's exciting to be in a town 665 00:30:22,261 --> 00:30:25,773 where everyone is totally ignorant of sexual education. 666 00:30:26,970 --> 00:30:29,909 - Well, so far, the town's kept alive 667 00:30:29,910 --> 00:30:31,829 and growing without it. 668 00:30:31,830 --> 00:30:33,689 - I suppose you think so. 669 00:30:33,690 --> 00:30:36,269 You're fantastically naive. 670 00:30:36,270 --> 00:30:38,879 I bet you don't even know about the various measures 671 00:30:38,880 --> 00:30:40,983 one takes before one has sex. 672 00:30:42,270 --> 00:30:43,829 - I'm afraid to ask. 673 00:30:43,830 --> 00:30:45,629 - Too much knowledge about making love 674 00:30:45,630 --> 00:30:46,949 must take the romance out of it. 675 00:30:46,950 --> 00:30:48,749 - Absolutely not! 676 00:30:48,750 --> 00:30:50,759 I learn more facts each day about sex 677 00:30:50,760 --> 00:30:53,759 and I can't wait to put them into practice every night. 678 00:30:53,760 --> 00:30:55,353 - I never learned about it. 679 00:30:56,430 --> 00:30:57,569 You ever learn? 680 00:30:57,570 --> 00:30:59,639 - No, that stuff is way beyond me. 681 00:30:59,640 --> 00:31:00,989 - I wanna be outgoing, 682 00:31:00,990 --> 00:31:03,243 to share my sexual skill with mankind. 683 00:31:04,620 --> 00:31:07,739 I approach the world with a missionary zeal. 684 00:31:07,740 --> 00:31:09,561 - [Michael] Mmm-hmm. 685 00:31:09,562 --> 00:31:11,489 - I shall spread the message of sexual enlightenment 686 00:31:11,490 --> 00:31:13,859 into every nook and cranny. 687 00:31:13,860 --> 00:31:16,160 - You're welcome to use my cranny if you want. 688 00:31:19,380 --> 00:31:22,199 - You know, it's incomprehensible that any man 689 00:31:22,200 --> 00:31:25,330 of your talent should still be unaware of modern methods. 690 00:31:25,331 --> 00:31:27,813 - Oh, I'm, uh, I haven't got the energy for sex. 691 00:31:29,010 --> 00:31:31,289 A hammer and anvil is where the energy goes. 692 00:31:31,290 --> 00:31:33,449 - Does it really? All of it? 693 00:31:33,450 --> 00:31:35,583 Oh, that's something worth seeing then. 694 00:31:37,590 --> 00:31:39,473 - Why don't you just step inside then. 695 00:31:46,460 --> 00:31:49,127 (door creaking) 696 00:31:55,995 --> 00:31:59,489 - I've never seen a blacksmith's. 697 00:31:59,490 --> 00:32:01,083 It's a fascinating place. 698 00:32:06,180 --> 00:32:08,613 You get your poker red hot here, in the forge? 699 00:32:10,350 --> 00:32:11,429 - That's right. 700 00:32:11,430 --> 00:32:13,053 When the iron's red hot, 701 00:32:13,920 --> 00:32:16,979 I hold it over the anvil and begin pounding. 702 00:32:16,980 --> 00:32:18,130 - Hey, you put it here? 703 00:32:21,300 --> 00:32:23,373 Then what do you do with it? 704 00:32:24,523 --> 00:32:27,750 (pleasant light jazz music) 705 00:32:27,751 --> 00:32:29,699 - I, uh. (Dagmar moans) 706 00:32:29,700 --> 00:32:30,839 I work on it. 707 00:32:30,840 --> 00:32:33,269 - You use all of your energy 708 00:32:33,270 --> 00:32:35,819 working on your anvil all day long? 709 00:32:35,820 --> 00:32:38,193 And you have no strength left for making love? 710 00:32:39,870 --> 00:32:42,603 Yet, I'm told that peasants are great sexually. 711 00:32:43,860 --> 00:32:47,527 (pleasant light jazz music) 712 00:32:51,823 --> 00:32:55,490 (both moaning passionately) 713 00:32:57,540 --> 00:32:59,193 - Why don't we go upstairs? 714 00:33:00,210 --> 00:33:01,560 You'll be more comfortable. 715 00:33:04,050 --> 00:33:07,079 - I've always been made love to in comfort. 716 00:33:07,080 --> 00:33:10,799 The books say it's possible to vary the sex act infinitely. 717 00:33:10,800 --> 00:33:13,870 It would help if you kept a tight grip on me, though. 718 00:33:16,187 --> 00:33:20,219 (both moaning passionately) 719 00:33:20,220 --> 00:33:21,220 - Oh. 720 00:33:22,175 --> 00:33:24,987 (church bell ringing) 721 00:33:24,988 --> 00:33:27,976 (footsteps crunching) 722 00:33:27,977 --> 00:33:30,089 Is our sculptor all alone tonight? 723 00:33:30,090 --> 00:33:31,709 - Sorry, have we met? 724 00:33:31,710 --> 00:33:33,059 - No, no, not formally, 725 00:33:33,060 --> 00:33:35,524 but your statue is right in front of our house. 726 00:33:35,525 --> 00:33:37,026 - Ah, I know who you are. 727 00:33:37,027 --> 00:33:38,310 You're the blacksmith's sister. 728 00:33:38,311 --> 00:33:39,479 Won't you please sit down? - Thanks. 729 00:33:39,480 --> 00:33:41,639 - I was just giving some thought to how dull an evening 730 00:33:41,640 --> 00:33:43,079 in Voglershausen can be. 731 00:33:43,080 --> 00:33:44,819 Gaby swears that love is everywhere, 732 00:33:44,820 --> 00:33:46,709 but I don't think I believe her. 733 00:33:46,710 --> 00:33:48,629 - Oh, it doesn't happen every night. 734 00:33:48,630 --> 00:33:50,159 - Let's go for a walk. 735 00:33:50,160 --> 00:33:53,729 I'll bring my pad along and sketch you in the moonlight. 736 00:33:53,730 --> 00:33:56,122 - You mean, uh, in the nude? 737 00:33:56,123 --> 00:33:58,023 - Uh-huh, Gaby does it often. 738 00:34:01,110 --> 00:34:02,699 - I hope you're not gonna pin this one up 739 00:34:02,700 --> 00:34:03,963 in the village square. 740 00:34:06,090 --> 00:34:08,699 - No, I'm keeping this one pinned on the wall. 741 00:34:08,700 --> 00:34:11,189 - Along with your other models, I suppose. 742 00:34:11,190 --> 00:34:13,173 - You'd make every one of them jealous. 743 00:34:18,420 --> 00:34:21,269 - Is it very hard to get models to pose for you, Lorenz? 744 00:34:21,270 --> 00:34:24,119 - [Lorenz] Very hard to find such attractive ones. 745 00:34:24,120 --> 00:34:26,057 - I thought you artists looked at models 746 00:34:26,058 --> 00:34:30,149 as though they were only a means to an end. 747 00:34:30,150 --> 00:34:31,469 - It depends on the end we're after. 748 00:34:31,470 --> 00:34:33,479 - And just what were you after tonight? 749 00:34:33,480 --> 00:34:36,562 - Well, guess. How 'bout you? 750 00:34:36,563 --> 00:34:40,052 (Christel giggles) 751 00:34:40,053 --> 00:34:42,886 (water splashing) 752 00:34:46,423 --> 00:34:48,991 (birds chattering) 753 00:34:48,992 --> 00:34:51,599 - [Christel] (laughs) Watch out there, I'm ticklish. 754 00:34:51,600 --> 00:34:53,129 - You are? 755 00:34:53,130 --> 00:34:55,109 You're also the loveliest young woman 756 00:34:55,110 --> 00:34:57,483 that I've ever drawn in my life. 757 00:34:59,305 --> 00:35:02,972 (both moaning passionately) 758 00:35:07,130 --> 00:35:11,130 (mysterious instrumental music) 759 00:35:21,881 --> 00:35:24,964 (villagers laughing) 760 00:35:27,122 --> 00:35:28,679 - Who do you suppose could've done that? 761 00:35:28,680 --> 00:35:31,439 - Who'd wanna give away the whole show? 762 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 - Here he comes. 763 00:35:34,545 --> 00:35:37,712 (villagers chuckling) 764 00:35:40,260 --> 00:35:43,203 - Wearing Michael's clothes, she'll never get pregnant. 765 00:35:44,040 --> 00:35:46,469 - Since he's the least likely one of us to reproduce. 766 00:35:46,470 --> 00:35:47,470 - Yeah, yeah. 767 00:35:50,670 --> 00:35:52,340 - Who's idea was that, Suzanne? 768 00:35:52,341 --> 00:35:53,174 - Well, how should I know? 769 00:35:53,175 --> 00:35:54,690 - None of us would be that crazy. 770 00:35:56,761 --> 00:35:58,983 (villagers chuckling) 771 00:35:58,984 --> 00:36:01,484 (rod hissing) 772 00:36:05,910 --> 00:36:07,927 - [Gaby] Oh, you've got your clothes back. 773 00:36:07,928 --> 00:36:09,640 That's a shame, Mr. Foehn. 774 00:36:09,641 --> 00:36:10,474 - What do you mean? 775 00:36:10,475 --> 00:36:12,149 You took my clothes then? - Why not? 776 00:36:12,150 --> 00:36:13,889 Give the devil his due. 777 00:36:13,890 --> 00:36:17,459 You realize how much deviltry you're responsible for? 778 00:36:17,460 --> 00:36:19,799 I don't see why you're so upset. 779 00:36:19,800 --> 00:36:22,919 You should be proud of yourself for a job well done. 780 00:36:22,920 --> 00:36:24,959 - That's exactly why. 781 00:36:24,960 --> 00:36:26,523 Come on, let's go outside. 782 00:36:29,445 --> 00:36:33,112 (pleasant orchestral music) 783 00:36:34,380 --> 00:36:35,643 You've got to understand. 784 00:36:36,600 --> 00:36:39,869 I know you know who I am, but I won't sleep with you. 785 00:36:39,870 --> 00:36:41,879 After all, you're a virgin, Gaby. 786 00:36:41,880 --> 00:36:43,049 - But why not? 787 00:36:43,050 --> 00:36:44,939 I have to sleep with someone, 788 00:36:44,940 --> 00:36:47,429 and the first one is mine to choose, 789 00:36:47,430 --> 00:36:49,349 so I decided on you. 790 00:36:49,350 --> 00:36:50,433 It'll happen, too. 791 00:36:52,830 --> 00:36:54,497 When I want something, I get it. 792 00:37:00,120 --> 00:37:02,009 - Fellow villagers, 793 00:37:02,010 --> 00:37:04,499 I'm sure you're wondering why this meeting of ours 794 00:37:04,500 --> 00:37:06,239 was called at this unusual time, 795 00:37:06,240 --> 00:37:09,599 and why we're permitting the ladies to join proceedings 796 00:37:09,600 --> 00:37:11,784 when we all know they're trouble-makers. 797 00:37:11,785 --> 00:37:12,618 (fist pounding) (villagers gasp) 798 00:37:12,619 --> 00:37:14,159 - I wish you would stop inventing 799 00:37:14,160 --> 00:37:15,903 and stick to the written text. 800 00:37:17,130 --> 00:37:20,189 This meeting was called because we are facing a problem. 801 00:37:20,190 --> 00:37:21,389 - Will you sit down, please? 802 00:37:21,390 --> 00:37:23,759 I can speak for myself, thank you. 803 00:37:23,760 --> 00:37:26,519 We are faced with a problem, which is, 804 00:37:26,520 --> 00:37:29,219 uh, uh, uh, uh, what's the problem again? 805 00:37:29,220 --> 00:37:31,859 - We've got to have more tourism. 806 00:37:31,860 --> 00:37:33,089 - Oh. 807 00:37:33,090 --> 00:37:36,599 Now, our most pressing problem is that we don't have 808 00:37:36,600 --> 00:37:38,610 enough tourists to please the women. 809 00:37:38,611 --> 00:37:39,659 (villagers laughing) 810 00:37:39,660 --> 00:37:42,029 No, no wait, that's not what I was trying to say. 811 00:37:42,030 --> 00:37:43,649 Aw, give me that! 812 00:37:43,650 --> 00:37:45,200 The meeting will come to order! 813 00:37:46,845 --> 00:37:50,369 Uh, to further the fortunes of Voglershausen, 814 00:37:50,370 --> 00:37:53,189 we must encourage tourists by publishing 815 00:37:53,190 --> 00:37:55,439 a descriptive pamphlet extolling 816 00:37:55,440 --> 00:37:58,079 the phenomenally fertile effect of our foehn, 817 00:37:58,080 --> 00:38:00,209 especially directed to those couples 818 00:38:00,210 --> 00:38:03,089 whose marriages have not yet yielded children. 819 00:38:03,090 --> 00:38:07,829 - [Villager] Bravo. Good idea. (villagers applauding) 820 00:38:07,830 --> 00:38:10,169 - Now, I'm sure that there's no one here 821 00:38:10,170 --> 00:38:14,387 who'd be so foolish as to oppose such a clever gimmick, huh? 822 00:38:14,388 --> 00:38:15,833 - [Suzanne] That's what you think. 823 00:38:15,834 --> 00:38:17,080 - What, who? 824 00:38:17,081 --> 00:38:19,333 (villagers chattering) 825 00:38:19,334 --> 00:38:21,784 - Of course, every woman in town. 826 00:38:21,785 --> 00:38:23,902 - Naturally, it's the women. 827 00:38:23,903 --> 00:38:26,578 - Why, the mayor has a fine proposal. 828 00:38:26,579 --> 00:38:28,319 What have you got against it? 829 00:38:28,320 --> 00:38:31,019 - If you ask too much of the foehn, it's bound to wear out. 830 00:38:31,020 --> 00:38:32,639 After all, everything has a limit. 831 00:38:32,640 --> 00:38:35,224 - Yes, as strong as it is, the foehn couldn't take it! 832 00:38:35,225 --> 00:38:36,225 - Nonsense, nonsense! 833 00:38:37,114 --> 00:38:38,821 (villagers chatting excitedly) 834 00:38:38,822 --> 00:38:40,470 Quiet. 835 00:38:40,471 --> 00:38:41,648 Wait a minute. (bell ringing) 836 00:38:41,649 --> 00:38:43,499 Quiet or I'll have to clear the room! 837 00:38:44,730 --> 00:38:46,683 I've heard a lot of stupid things, 838 00:38:48,750 --> 00:38:50,909 but nothing that stupid. 839 00:38:50,910 --> 00:38:52,889 The foehn is nature's creation. 840 00:38:52,890 --> 00:38:55,089 - It's a work of art (giggles). 841 00:38:55,090 --> 00:38:56,459 - As if the wind cares. 842 00:38:56,460 --> 00:38:59,189 In fact, the more men in the woods, the merrier. 843 00:38:59,190 --> 00:39:00,869 - The foehn won't stand for this! 844 00:39:00,870 --> 00:39:03,779 - I wouldn't be surprised if the foehn avoided strangers. 845 00:39:03,780 --> 00:39:06,449 - They might sue you for false publicity. 846 00:39:06,450 --> 00:39:09,659 - All right, then we'll have to test it. 847 00:39:09,660 --> 00:39:12,329 We are going to ask a childless couple 848 00:39:12,330 --> 00:39:13,919 to spend a few weeks here, 849 00:39:13,920 --> 00:39:18,149 and if the foehn blesses their union by the time they leave, 850 00:39:18,150 --> 00:39:21,419 we'll go into the tourist business for all it's worth. 851 00:39:21,420 --> 00:39:24,760 - Don't worry, we'll see that the foehn is out of order. 852 00:39:24,761 --> 00:39:26,182 (all giggling) 853 00:39:26,183 --> 00:39:27,629 - [Narrator] Unfortunately, the mayor's plans were delayed 854 00:39:27,630 --> 00:39:29,969 by the arrival of none other than our friend 855 00:39:29,970 --> 00:39:31,476 from the capital. 856 00:39:31,477 --> 00:39:35,695 - Greetings, greetings, citizens of Voglershausen. 857 00:39:35,696 --> 00:39:39,279 (playful brass band music) 858 00:39:42,879 --> 00:39:44,607 How do you do, miss? - Good afternoon. 859 00:39:44,608 --> 00:39:46,128 - Mr. Mayor, sir. - How do you do, sir? 860 00:39:46,530 --> 00:39:48,569 - Uh, as the Minister of Population, 861 00:39:48,570 --> 00:39:50,249 I'd like to see the cause of it here. 862 00:39:50,250 --> 00:39:52,219 - Well, that, sir, depends on the foehn. 863 00:39:52,220 --> 00:39:53,373 It may not come. 864 00:39:55,539 --> 00:39:57,176 Mmm, then again it may. 865 00:39:57,177 --> 00:39:58,409 - Uh, yes, I hope so. 866 00:39:58,410 --> 00:40:00,719 Have you met my secretary, Mayor? 867 00:40:00,720 --> 00:40:01,720 Where is that girl? 868 00:40:02,912 --> 00:40:06,495 (playful brass band music) 869 00:40:10,470 --> 00:40:13,401 Christina, I'll thank you to come away from there. 870 00:40:13,402 --> 00:40:16,079 - (sighs) Isn't it thrilling, a naked goddess? 871 00:40:16,080 --> 00:40:17,819 - Yes, awfully thrilling. 872 00:40:17,820 --> 00:40:19,139 I may throw up. 873 00:40:19,140 --> 00:40:21,607 - It's no wonder these villagers love scre- 874 00:40:21,608 --> 00:40:24,689 - (gasps) Eh! 875 00:40:24,690 --> 00:40:28,049 Mister Mayor, I must request that this indecent figure 876 00:40:28,050 --> 00:40:30,989 be removed as quickly as possible from the public eye 877 00:40:30,990 --> 00:40:32,939 before our children are perverted. 878 00:40:32,940 --> 00:40:34,379 - I quite agree, sir. 879 00:40:34,380 --> 00:40:36,149 Balduin, you hear that? 880 00:40:36,150 --> 00:40:37,979 Get 'er out of here, quick. 881 00:40:37,980 --> 00:40:39,003 - Right away, sir. 882 00:40:39,984 --> 00:40:41,974 - What are you doing, hey! 883 00:40:41,975 --> 00:40:42,960 Put me down! (villagers clapping) 884 00:40:42,961 --> 00:40:45,053 He meant the statue there. 885 00:40:45,054 --> 00:40:46,054 - Oh, sorry. 886 00:40:47,686 --> 00:40:49,732 (both chuckling) 887 00:40:49,733 --> 00:40:51,539 - Now, if you would assemble the children 888 00:40:51,540 --> 00:40:54,899 born here with the last four years and their parents, 889 00:40:54,900 --> 00:40:57,468 of course, we shall have a look. 890 00:40:57,469 --> 00:40:58,469 - Of course. 891 00:41:00,082 --> 00:41:02,180 (baby wailing) 892 00:41:02,181 --> 00:41:03,863 - They're not human. They're super-studs! 893 00:41:05,143 --> 00:41:07,639 (baby wailing) 894 00:41:07,640 --> 00:41:09,865 - Afternoon, sir. 895 00:41:09,866 --> 00:41:13,559 - Hmm, hmm-hmm-hmm. 896 00:41:13,560 --> 00:41:16,589 Bravo, I'm very impressed. 897 00:41:16,590 --> 00:41:19,362 Uh, good job. Splendid. 898 00:41:19,363 --> 00:41:22,469 (Mayor chuckling) 899 00:41:22,470 --> 00:41:25,139 I must say, you've done well. 900 00:41:25,140 --> 00:41:27,090 - Eh, thank you. - Thanks, Your Honor. 901 00:41:30,517 --> 00:41:33,479 - Oh, surely, they're not all yours. 902 00:41:33,480 --> 00:41:37,196 - Every one of them, with the help of the foehn. 903 00:41:37,197 --> 00:41:40,196 - Um, have you ever seen such a productive town? 904 00:41:40,197 --> 00:41:43,136 - It might have the same effect on you, sir (giggles). 905 00:41:43,137 --> 00:41:45,869 - Uh, Mr. Mayor, I see no reason for not giving 906 00:41:45,870 --> 00:41:47,759 the population award to your town. 907 00:41:47,760 --> 00:41:49,756 - Oh, thank you, sir, it's a great honor. 908 00:41:49,757 --> 00:41:51,779 - I'm just a little bit curious about the workings of this, 909 00:41:51,780 --> 00:41:54,933 um, of this strangely productive foehn of yours. 910 00:41:57,840 --> 00:42:00,899 Your wives are waiting for it alone in their rooms 911 00:42:00,900 --> 00:42:03,093 and what comes along, hmm? 912 00:42:04,620 --> 00:42:06,299 - Our blacksmith. 913 00:42:06,300 --> 00:42:08,309 - Pardon? (Suzanne gasps) 914 00:42:08,310 --> 00:42:10,379 - This is Michael Haughter, our blacksmith. 915 00:42:10,380 --> 00:42:12,209 Doctor Nagel, Michael. 916 00:42:12,210 --> 00:42:13,769 - How do you do, Doctor? 917 00:42:13,770 --> 00:42:15,749 - Mr. Haughter, are you a father? 918 00:42:15,750 --> 00:42:17,879 - Yeah, uh, no, no, sir, none. 919 00:42:17,880 --> 00:42:20,280 - Oh, you're not doing your share, shame on you. 920 00:42:22,377 --> 00:42:24,069 (Mayor chuckling) 921 00:42:24,070 --> 00:42:26,249 (Suzanne sighs with relief) 922 00:42:26,250 --> 00:42:29,399 I must experience the foehn so as to be judge its effect. 923 00:42:29,400 --> 00:42:31,679 - Doctor Nagel, you weren't really thinking 924 00:42:31,680 --> 00:42:33,899 of exposing yourself to the danger? 925 00:42:33,900 --> 00:42:34,979 - Let go, of course not. 926 00:42:34,980 --> 00:42:36,809 I'm counting on you to protect me. 927 00:42:36,810 --> 00:42:38,999 - [Narrator] The foehn's integrity is at stake. 928 00:42:39,000 --> 00:42:40,589 Is he up to the challenge, 929 00:42:40,590 --> 00:42:43,109 or is it all over for Voglershausen? 930 00:42:43,110 --> 00:42:44,669 - I haven't walked across a meadow 931 00:42:44,670 --> 00:42:47,549 with a pretty young woman since I was a student. 932 00:42:47,550 --> 00:42:49,559 - Goodness, you are forgetful. 933 00:42:49,560 --> 00:42:51,239 Since when am I a pretty young woman 934 00:42:51,240 --> 00:42:53,219 and not just your employee? 935 00:42:53,220 --> 00:42:55,143 Could this be an effect of the foehn? 936 00:42:56,034 --> 00:42:57,243 - Uh, oh. 937 00:43:02,190 --> 00:43:04,259 It's quicker than usual. 938 00:43:04,260 --> 00:43:06,929 The last time my pulse raised was at my doctor's exam. 939 00:43:06,930 --> 00:43:08,519 - Don't worry about it, sir. 940 00:43:08,520 --> 00:43:10,439 If you're bothered by that naughty wind, 941 00:43:10,440 --> 00:43:12,869 rest assured, I'll protect you. 942 00:43:12,870 --> 00:43:14,909 - I'm very grateful to you, Christina. 943 00:43:14,910 --> 00:43:18,633 We'll get to the bottom of this by working together, right? 944 00:43:20,158 --> 00:43:24,081 (pleasant light jazz music) 945 00:43:24,082 --> 00:43:27,165 (Christina laughing) 946 00:43:29,853 --> 00:43:32,249 - (gasps) Oh, what a wonderful spot! 947 00:43:32,250 --> 00:43:33,873 Like lovers dream about. 948 00:43:35,206 --> 00:43:38,563 (Christina humming) 949 00:43:38,564 --> 00:43:41,397 (Christina sighs) 950 00:43:42,510 --> 00:43:45,959 - Christina, I'm afraid your underclothing is showing. 951 00:43:45,960 --> 00:43:48,539 - Oh, really, sir, I think your obsession 952 00:43:48,540 --> 00:43:50,403 with underclothing is unhealthy, 953 00:43:51,300 --> 00:43:54,179 but then, the foehn works on your weaknesses, I'm told. 954 00:43:54,180 --> 00:43:56,099 - That's outrageous. 955 00:43:56,100 --> 00:43:58,709 I merely wish to remind you that you are my secretary 956 00:43:58,710 --> 00:44:00,940 and that you ought to dress accordingly. 957 00:44:00,941 --> 00:44:02,909 (Christina moans) (Nagel grunting) 958 00:44:02,910 --> 00:44:04,499 I can't get it down! 959 00:44:04,500 --> 00:44:06,119 - But you're working too hard. 960 00:44:06,120 --> 00:44:07,263 Do you want it to rip? 961 00:44:10,290 --> 00:44:13,429 Mr. Nagel, what are you doing? 962 00:44:13,430 --> 00:44:16,259 Do you realize how close you came to caressing my thigh? 963 00:44:16,260 --> 00:44:17,969 You're losing control. 964 00:44:17,970 --> 00:44:19,503 - Oh, what's to become of me? 965 00:44:22,650 --> 00:44:24,239 I swear it's five beats more. (Christina laughs) 966 00:44:24,240 --> 00:44:26,729 Maybe, we better get a heart specialist. 967 00:44:26,730 --> 00:44:28,280 - Come on, we'll go for a swim. 968 00:44:29,520 --> 00:44:31,829 - Yes, but I haven't got a swimming suit. 969 00:44:31,830 --> 00:44:33,730 So as far as I'm concerned, forget it. 970 00:44:36,240 --> 00:44:38,459 What sort of an outfit is that? 971 00:44:38,460 --> 00:44:40,529 - It's what's called a bikini. 972 00:44:40,530 --> 00:44:43,529 If you like it, I'll start wearing one to the office, okay? 973 00:44:43,530 --> 00:44:45,929 - I forbid such an exposure of flesh, do you hear? 974 00:44:45,930 --> 00:44:47,639 It's an affront to an employer. 975 00:44:47,640 --> 00:44:49,559 - But today, you're not my employer. 976 00:44:49,560 --> 00:44:51,063 You're just another man. 977 00:44:53,183 --> 00:44:56,562 (pleasant light jazz music) 978 00:44:56,563 --> 00:44:59,396 (water splashing) 979 00:45:01,791 --> 00:45:06,791 Help, Mr. Nagel, I have a cramp! 980 00:45:07,175 --> 00:45:08,549 - I'm coming! 981 00:45:08,550 --> 00:45:10,633 Hang in there, Christina! 982 00:45:11,663 --> 00:45:15,037 (pleasant light jazz music) 983 00:45:15,038 --> 00:45:17,871 (water splashing) 984 00:45:26,694 --> 00:45:29,277 (both gasping) 985 00:45:31,227 --> 00:45:34,219 - Oh, I never knew that you swam so well. 986 00:45:34,220 --> 00:45:36,179 - Well, since my school days, 987 00:45:36,180 --> 00:45:37,413 I haven't done much, eh, 988 00:45:39,402 --> 00:45:40,923 (gasps) swimming. 989 00:45:42,135 --> 00:45:44,819 - Oh, Mr. Nagel, you haven't done anything much 990 00:45:44,820 --> 00:45:47,197 since your school days, have you? 991 00:45:49,043 --> 00:45:50,669 - Is your cramp gone? 992 00:45:50,670 --> 00:45:51,600 - Uh-huh. 993 00:45:51,601 --> 00:45:54,843 - Then tow me ashore 'cause now I have one. 994 00:45:55,700 --> 00:46:00,700 (both gasping) (water splashing) 995 00:46:09,240 --> 00:46:10,799 - [Narrator] That Christina, 996 00:46:10,800 --> 00:46:12,483 she's a pretty sharp cookie. 997 00:46:13,860 --> 00:46:15,779 Well, it looks like our overworked foehn 998 00:46:15,780 --> 00:46:18,689 is gonna get some unexpected feminine help. 999 00:46:18,690 --> 00:46:19,923 That'll be a switch. 1000 00:46:20,820 --> 00:46:23,703 Well, there's no foehn like a new foehn, I always say. 1001 00:46:31,492 --> 00:46:33,581 (Nagel groans) 1002 00:46:33,582 --> 00:46:37,679 - (sighs) Mr. Nagel, you saved my life. 1003 00:46:37,680 --> 00:46:40,443 If it weren't for you, I'd nev, oh! 1004 00:46:41,302 --> 00:46:43,802 (Nagel gasps) 1005 00:46:45,705 --> 00:46:48,205 (Nagel gulps) 1006 00:46:53,508 --> 00:46:55,628 (Nagel groans) 1007 00:46:55,629 --> 00:46:56,580 Try the other side. 1008 00:46:56,581 --> 00:46:57,873 - Eh? Oh, I'm sorry. 1009 00:47:00,990 --> 00:47:03,119 Oh, good, she's not dead yet. 1010 00:47:03,120 --> 00:47:04,799 It's still beating. 1011 00:47:04,800 --> 00:47:05,800 Is mine, though? 1012 00:47:07,224 --> 00:47:08,830 Bum-bum-bum-bum-bum-bum. 1013 00:47:08,831 --> 00:47:10,529 It's so fast, it can't be counted. 1014 00:47:10,530 --> 00:47:13,469 Oh, it's the foehn, it's the foehn. 1015 00:47:13,470 --> 00:47:15,870 It's the foehn. I've broken out in a cold sweat. 1016 00:47:17,340 --> 00:47:19,583 - No, you're still wet from swimming. 1017 00:47:19,584 --> 00:47:20,867 That's all it is. 1018 00:47:20,868 --> 00:47:23,579 It's the first time you've had a human reaction. 1019 00:47:23,580 --> 00:47:27,179 - Oh, forgive me, Christina, for baring your bosom. 1020 00:47:27,180 --> 00:47:29,819 I haven't bared a bosom since I was in school. 1021 00:47:29,820 --> 00:47:31,619 What made me do it? 1022 00:47:31,620 --> 00:47:33,089 - Ooh! - What's wrong? 1023 00:47:33,090 --> 00:47:34,232 - Could you massage it? 1024 00:47:34,233 --> 00:47:37,167 Ooh, that's where the cramp was, in the muscle. 1025 00:47:37,168 --> 00:47:38,219 - Oh, where? 1026 00:47:38,220 --> 00:47:39,220 There? 1027 00:47:39,930 --> 00:47:43,859 Um, I haven't massaged a girl's leg since- 1028 00:47:43,860 --> 00:47:46,139 - Not since you were in school, by any chance? 1029 00:47:46,140 --> 00:47:48,299 - [Nagel] Yes, that's right. 1030 00:47:48,300 --> 00:47:50,999 - Even so, you haven't lost your touch. 1031 00:47:51,000 --> 00:47:52,800 You've no idea how relaxing that is. 1032 00:47:53,700 --> 00:47:55,709 Oh, (gasps), why'd you do that for? 1033 00:47:55,710 --> 00:47:57,539 (Nagel mumbling incoherently) 1034 00:47:57,540 --> 00:47:59,420 - Excuse me. - Why should I? 1035 00:47:59,421 --> 00:48:00,772 (Nagel groans) 1036 00:48:00,773 --> 00:48:03,119 I think we ought to go now. 1037 00:48:03,120 --> 00:48:04,739 - Yeah, yes, but look at me. 1038 00:48:04,740 --> 00:48:08,009 I can't have Voglershausen see their minister this way. 1039 00:48:08,010 --> 00:48:09,509 - Oh, there's a cabin there. 1040 00:48:09,510 --> 00:48:11,729 It's the answer to our prayer. 1041 00:48:11,730 --> 00:48:13,859 We'll hang your things up to dry off, 1042 00:48:13,860 --> 00:48:15,642 and we'll go inside to warm up. 1043 00:48:15,643 --> 00:48:18,809 - A naked cabinet minister in a cabin? 1044 00:48:18,810 --> 00:48:20,673 That's not my idea of dignity. 1045 00:48:23,896 --> 00:48:26,646 (birds chirping) 1046 00:48:30,270 --> 00:48:32,099 - There must be something to these stories 1047 00:48:32,100 --> 00:48:33,359 about love in the air. 1048 00:48:33,360 --> 00:48:35,579 I sense excitement, don't you? 1049 00:48:35,580 --> 00:48:37,353 - I must admit, I'm not myself. 1050 00:48:39,270 --> 00:48:41,399 - But you know, you're really much more sexy 1051 00:48:41,400 --> 00:48:42,360 the way you are. 1052 00:48:42,361 --> 00:48:44,099 Just suppose you tried to rape me now. 1053 00:48:44,100 --> 00:48:46,407 I'd enjoy every second of it. 1054 00:48:46,408 --> 00:48:48,058 - (gasps) How can you suggest it! 1055 00:48:48,925 --> 00:48:51,899 - A couple I know have gone through six years of marriage 1056 00:48:51,900 --> 00:48:53,549 without having children. 1057 00:48:53,550 --> 00:48:55,470 They would if they lived here. 1058 00:48:55,471 --> 00:48:57,792 - Whoa, someone's coming! 1059 00:48:57,793 --> 00:49:00,543 (birds chirping) 1060 00:49:03,090 --> 00:49:05,819 - [Christina] It's all right, they're stopping. 1061 00:49:05,820 --> 00:49:07,379 - If they see me like this, 1062 00:49:07,380 --> 00:49:08,819 then my career will be over. 1063 00:49:08,820 --> 00:49:10,435 - It will not. 1064 00:49:10,436 --> 00:49:12,569 Don't forget that anything odd you may have done, 1065 00:49:12,570 --> 00:49:15,198 or anything peculiar that you plan to do, 1066 00:49:15,199 --> 00:49:16,050 (Nagel gasps) 1067 00:49:16,051 --> 00:49:19,529 it's not you, it's the foehn's doing. 1068 00:49:19,530 --> 00:49:22,589 - If you think I'll swallow that silly feminine logic, 1069 00:49:22,590 --> 00:49:24,389 you are forgetting one thing. 1070 00:49:24,390 --> 00:49:27,539 That whether I am naked or not, I am still respectable. 1071 00:49:27,540 --> 00:49:29,579 - Oh. (chuckles) 1072 00:49:29,580 --> 00:49:30,933 - At least I try to be. 1073 00:49:31,856 --> 00:49:32,689 (Christina chuckles) 1074 00:49:32,689 --> 00:49:33,689 I'm going inside. 1075 00:49:38,400 --> 00:49:39,400 - Me, too. 1076 00:49:40,303 --> 00:49:43,199 A good secretary should always be within the boss's reach, 1077 00:49:43,200 --> 00:49:45,329 even in the hay. - True, true. 1078 00:49:45,330 --> 00:49:49,419 But just as a precaution, we'll keep a haystack between us. 1079 00:49:49,420 --> 00:49:52,420 (Christina giggles) 1080 00:49:55,229 --> 00:49:56,759 (pleasant light jazz music) 1081 00:49:56,760 --> 00:49:58,829 - Let's begin at the beginning, shall we? 1082 00:49:58,830 --> 00:50:01,199 Humans don't make love like animals do. 1083 00:50:01,200 --> 00:50:05,219 I suppose all you peasants think of is satisfying yourself. 1084 00:50:05,220 --> 00:50:08,099 That's what happens when you have no sex education. 1085 00:50:08,100 --> 00:50:11,547 You forget that your partner needs to be satisfied, too, 1086 00:50:11,548 --> 00:50:13,023 and not only sexually. 1087 00:50:14,490 --> 00:50:16,949 You see, you shouldn't physically force someone, 1088 00:50:16,950 --> 00:50:20,189 especially someone who's more experienced. 1089 00:50:20,190 --> 00:50:22,559 Always remember that you have a lot to learn 1090 00:50:22,560 --> 00:50:23,583 from your partner. 1091 00:50:24,930 --> 00:50:27,389 There are so many ways of proceeding. 1092 00:50:27,390 --> 00:50:30,509 I'll only mention one or two of the most successful. 1093 00:50:30,510 --> 00:50:32,827 In the case of a sensual person, it's- 1094 00:50:32,828 --> 00:50:37,212 (Dagmar gasping passionately) 1095 00:50:37,213 --> 00:50:39,449 - What made you stop? 1096 00:50:39,450 --> 00:50:42,153 You were saying we peasants never satisfy. 1097 00:50:44,413 --> 00:50:47,397 - I can't imagine saying anything of the kind. 1098 00:50:47,398 --> 00:50:51,065 (both moaning passionately) 1099 00:50:51,960 --> 00:50:52,920 (narrator chuckles) 1100 00:50:52,921 --> 00:50:55,793 - [Narrator] Our good old friend foehn is working overtime. 1101 00:50:56,761 --> 00:50:58,243 (group chattering) 1102 00:50:58,244 --> 00:51:00,060 - Suzanne, please let me stay home. 1103 00:51:00,061 --> 00:51:02,017 Three little ones are more than enough! 1104 00:51:02,018 --> 00:51:03,286 - You're going. 1105 00:51:03,287 --> 00:51:04,979 The foehn is a godsend and you have no right 1106 00:51:04,980 --> 00:51:06,449 to deprive your wife of that. 1107 00:51:06,450 --> 00:51:08,326 - Well, goodbye, goodbye. 1108 00:51:08,327 --> 00:51:10,074 - Remember what I said, don't come home too soon. 1109 00:51:10,075 --> 00:51:10,908 The older you get, the more time it takes! 1110 00:51:10,909 --> 00:51:13,477 - I won't, I promise, sweetie pie. 1111 00:51:13,478 --> 00:51:15,096 - Men, forward! 1112 00:51:15,097 --> 00:51:16,764 Forward. Here we go! 1113 00:51:18,497 --> 00:51:20,099 - [Wives] Goodbye! 1114 00:51:20,100 --> 00:51:21,416 - Everything's dry. 1115 00:51:21,417 --> 00:51:24,659 Now you can go back to being an insipid beauerocrat again. 1116 00:51:24,660 --> 00:51:27,119 - Hmm, I'll overlook the word insipid. 1117 00:51:27,120 --> 00:51:30,449 - The word bureaucrat doesn't even bother you? 1118 00:51:30,450 --> 00:51:31,679 This goes on first, I think. 1119 00:51:31,680 --> 00:51:33,659 Let me help you. - You'll do no such thing. 1120 00:51:33,660 --> 00:51:36,119 After all, I'm old enough to dress myself. 1121 00:51:36,120 --> 00:51:37,889 - I was only trying to help. You're in such a hurry! 1122 00:51:37,890 --> 00:51:39,179 - Help? You've helped enough! 1123 00:51:39,180 --> 00:51:41,369 Whenever you help, it just makes things worse, 1124 00:51:41,370 --> 00:51:43,559 and they can't get much worse. 1125 00:51:43,560 --> 00:51:44,579 - Hmph, well that's the thanks a person gets 1126 00:51:44,580 --> 00:51:45,753 for doing a good turn. 1127 00:51:52,189 --> 00:51:54,659 (Nagel groans) 1128 00:51:54,660 --> 00:51:56,009 - It makes me itch! 1129 00:51:56,010 --> 00:51:57,599 - Well, if you'd let me help, 1130 00:51:57,600 --> 00:51:59,636 let's see what's pricking you. 1131 00:51:59,637 --> 00:52:01,222 (Nagel huffs) 1132 00:52:01,223 --> 00:52:03,719 - The foehn is driving us all crazy! 1133 00:52:03,720 --> 00:52:07,240 Oh, pickles! (Christina giggles) 1134 00:52:07,241 --> 00:52:09,809 (playful horn music) 1135 00:52:09,810 --> 00:52:11,369 - [Narrator] The merry men are marching, 1136 00:52:11,370 --> 00:52:13,773 but the foehn has made his own plans tonight. 1137 00:52:15,244 --> 00:52:16,370 - What the? What's that? 1138 00:52:17,290 --> 00:52:19,409 - Oh, Mr. Mayor, that's a peculiar way 1139 00:52:19,410 --> 00:52:21,509 of making your tourists welcome. 1140 00:52:21,510 --> 00:52:23,699 - [Mayor] Oh, well, I'm awfully sorry, miss. 1141 00:52:23,700 --> 00:52:25,799 - Don't let us disturb you. 1142 00:52:25,800 --> 00:52:26,800 - Keep it clean. 1143 00:52:28,168 --> 00:52:31,335 (villagers chuckling) 1144 00:52:34,492 --> 00:52:36,544 (Nagel gasping) 1145 00:52:36,545 --> 00:52:40,212 (rhythmic mysterious music) 1146 00:52:45,433 --> 00:52:47,100 - Oh, what'll we do? 1147 00:52:48,315 --> 00:52:49,849 - [Christina] Come here. 1148 00:52:49,850 --> 00:52:51,376 Come on! 1149 00:52:51,377 --> 00:52:53,673 - [Nagel] Oh, we just cover me up. 1150 00:52:53,674 --> 00:52:55,348 - Oh, no, that's no good. 1151 00:52:55,349 --> 00:52:56,432 - Over there. 1152 00:52:57,802 --> 00:52:59,385 - [Christina] Here. 1153 00:53:01,423 --> 00:53:04,340 (Dagmar chuckling) 1154 00:53:05,910 --> 00:53:08,369 - Ever tried it in the hay? - Not yet. 1155 00:53:08,370 --> 00:53:10,520 It's another experience to look forward to. 1156 00:53:13,770 --> 00:53:14,770 How 'bout there? 1157 00:53:17,439 --> 00:53:20,003 - [Michael] Oh, it looks more comfortable over here. 1158 00:53:26,190 --> 00:53:28,139 - Well, sweetheart, where were we when we were 1159 00:53:28,140 --> 00:53:30,453 so rudely interrupted, hmm? 1160 00:53:33,000 --> 00:53:35,047 (both laughing) 1161 00:53:35,048 --> 00:53:36,381 Yes, I remember. 1162 00:53:42,892 --> 00:53:44,642 - 110, 111, 112, 113. 1163 00:53:45,960 --> 00:53:47,309 That's fantastic. 1164 00:53:47,310 --> 00:53:49,293 No heart can beat as fast as that! 1165 00:53:50,340 --> 00:53:52,499 Do you mind? I can't breathe. 1166 00:53:52,500 --> 00:53:53,999 Will you please stop crowding me? 1167 00:53:54,000 --> 00:53:56,150 - Quiet down. Do you want them to hear you? 1168 00:53:57,109 --> 00:53:59,079 - Oh, no, it's the foehn. 1169 00:53:59,080 --> 00:54:01,589 - Listen, what's that noise? 1170 00:54:01,590 --> 00:54:02,669 - I don't know. 1171 00:54:02,670 --> 00:54:04,259 The wind, I guess. 1172 00:54:04,260 --> 00:54:05,333 - You mean the foehn? 1173 00:54:06,606 --> 00:54:08,669 Your old legends are awfully charming, 1174 00:54:08,670 --> 00:54:12,539 but it would be nicer if you people weren't so naive. 1175 00:54:12,540 --> 00:54:14,369 - So, we're naive now? 1176 00:54:14,370 --> 00:54:16,210 Well, what do you expect? 1177 00:54:16,211 --> 00:54:17,579 After all, we're only peasants. 1178 00:54:17,580 --> 00:54:20,669 Anyhow, it's late. I should be getting back home now. 1179 00:54:20,670 --> 00:54:25,263 - [Dagmar] Late? Oh, the night is young, my pet. (chuckles) 1180 00:54:26,642 --> 00:54:29,725 (villagers grunting) 1181 00:54:35,760 --> 00:54:37,410 - Tell me, what's going on there? 1182 00:54:38,451 --> 00:54:40,109 - Oh, we, we, uh. 1183 00:54:40,110 --> 00:54:42,869 - Will you be so good as to remove your hand from my bosom? 1184 00:54:42,870 --> 00:54:44,613 My flesh is delicate. 1185 00:54:44,614 --> 00:54:45,719 - Oh, it sure is nice to touch. 1186 00:54:45,720 --> 00:54:48,629 I'm sorry to have to give it to someone else (laughs). 1187 00:54:48,630 --> 00:54:50,339 - Where are you taking me? 1188 00:54:50,340 --> 00:54:51,809 - Oh, the Population Minister. 1189 00:54:51,810 --> 00:54:53,399 He said we should get it out of public sight, 1190 00:54:53,400 --> 00:54:55,365 so we'll take it to his room. 1191 00:54:55,366 --> 00:54:56,729 - Oh, then he's in for a surprise. 1192 00:54:56,730 --> 00:54:58,480 - Uh, take her to room number nine. 1193 00:55:00,107 --> 00:55:03,190 (villagers grunting) 1194 00:55:08,596 --> 00:55:09,749 - Balduin? - [Balduin] Huh? 1195 00:55:09,750 --> 00:55:11,939 - We were looking for Michael. 1196 00:55:11,940 --> 00:55:13,859 We thought that if we waited long enough- 1197 00:55:13,860 --> 00:55:16,578 - We could catch the foehn with the mayor's wife. 1198 00:55:16,579 --> 00:55:19,199 - You two are regular spies, aren't ya? 1199 00:55:19,200 --> 00:55:20,938 This time, you're outta luck. 1200 00:55:20,939 --> 00:55:21,857 He went off to the woods with that blonde. 1201 00:55:21,858 --> 00:55:23,669 - Oh, he did? 1202 00:55:23,670 --> 00:55:24,746 While half the town is waiting up for him. 1203 00:55:24,747 --> 00:55:26,069 - Oh, well. 1204 00:55:26,070 --> 00:55:28,349 Why bother with such a good-for-nothing? 1205 00:55:28,350 --> 00:55:30,479 Good night, Balduin. 1206 00:55:30,480 --> 00:55:32,763 - Sleep well, girls, and sweet dreams. 1207 00:55:35,730 --> 00:55:37,349 Balduin, what have you got to lose? 1208 00:55:37,350 --> 00:55:39,269 It's a good idea. 1209 00:55:39,270 --> 00:55:41,472 - Do you realize what time it is? 1210 00:55:41,473 --> 00:55:42,306 (gasps) Balduin! 1211 00:55:42,307 --> 00:55:44,789 - I'm the substitute, the real one couldn't make it, 1212 00:55:44,790 --> 00:55:46,169 so I'll do the rounds tonight. 1213 00:55:46,170 --> 00:55:48,292 - [Inge] How dare you! You're completely mad! 1214 00:55:48,293 --> 00:55:49,126 (hands slapping) 1215 00:55:49,127 --> 00:55:51,299 - Well, who were you waiting for then? 1216 00:55:51,300 --> 00:55:54,717 - My husband, naturally. - [Balduin] Oh. 1217 00:55:54,718 --> 00:55:57,239 - I knew you weren't up to it, what an amateur! 1218 00:55:57,240 --> 00:55:59,444 You're nowhere near the man the foehn is! 1219 00:55:59,445 --> 00:56:00,390 (Balduin grunts) 1220 00:56:00,391 --> 00:56:01,829 - [Balduin] Ouch. 1221 00:56:01,830 --> 00:56:05,939 - You don't know the first thing about making love! 1222 00:56:05,940 --> 00:56:06,930 Was it too much for you? 1223 00:56:06,931 --> 00:56:08,609 I'm sorry I wore you out. 1224 00:56:08,610 --> 00:56:10,439 - But let me have one more chance. 1225 00:56:10,440 --> 00:56:11,440 - Get out! 1226 00:56:12,732 --> 00:56:14,878 - [Balduin] Ouch, ooh! (slippers smacking) 1227 00:56:14,879 --> 00:56:16,319 (Inge grunting) 1228 00:56:16,320 --> 00:56:17,320 But, (groans). 1229 00:56:19,440 --> 00:56:22,199 - There he is, at last! 1230 00:56:22,200 --> 00:56:25,139 - I warn you, I'm just a substitute for the foehn. 1231 00:56:25,140 --> 00:56:28,534 - Better a substitute than nothing, come on! 1232 00:56:28,535 --> 00:56:31,499 - (chuckles) Hey! 1233 00:56:31,500 --> 00:56:33,089 - I think we can go now. 1234 00:56:33,090 --> 00:56:35,279 The two of them are sleeping. 1235 00:56:35,280 --> 00:56:37,319 - If you asked me, they've earned it. 1236 00:56:37,320 --> 00:56:38,772 Oh, the way they went at it! 1237 00:56:38,773 --> 00:56:41,605 I was keeping track. Four times! 1238 00:56:41,606 --> 00:56:42,861 - Shh! 1239 00:56:42,862 --> 00:56:44,459 - [Christina] Not to mention in the woods- 1240 00:56:44,460 --> 00:56:46,253 - Christina, will you hold your tongue? 1241 00:56:48,984 --> 00:56:49,984 Shh, shh! 1242 00:56:51,429 --> 00:56:54,096 (hay crunching) 1243 00:56:59,334 --> 00:57:01,917 Oh, hurry up, come on, come on! 1244 00:57:03,798 --> 00:57:04,881 Ooh, come on! 1245 00:57:08,408 --> 00:57:10,378 You idiot, come on! 1246 00:57:10,379 --> 00:57:13,544 (Christina gasps) Shh! 1247 00:57:13,545 --> 00:57:14,712 On tippy toes. 1248 00:57:17,139 --> 00:57:18,139 Watch it. 1249 00:57:18,967 --> 00:57:22,984 Oh. (groans) 1250 00:57:23,919 --> 00:57:25,119 (wood rumbling) 1251 00:57:25,120 --> 00:57:26,044 Damn! - Oh! 1252 00:57:26,045 --> 00:57:27,323 (Dagmar gasps) 1253 00:57:27,324 --> 00:57:28,362 - Oh, what do you know? 1254 00:57:28,363 --> 00:57:29,803 We've had an audience all the while. 1255 00:57:30,540 --> 00:57:31,623 - Is anyone there? 1256 00:57:32,624 --> 00:57:34,481 (playful orchestral music) 1257 00:57:34,482 --> 00:57:35,720 - [Nagel] Ow! 1258 00:57:35,721 --> 00:57:37,073 Oh! Ow! 1259 00:57:37,074 --> 00:57:40,592 (rocks thudding) 1260 00:57:40,593 --> 00:57:43,760 (playful light music) 1261 00:57:48,626 --> 00:57:51,591 (both gasping and sighing) 1262 00:57:51,592 --> 00:57:52,425 - At last. 1263 00:57:52,426 --> 00:57:54,500 You know, come to think of it, 1264 00:57:54,501 --> 00:57:56,459 there was a better use for that haystack. 1265 00:57:56,460 --> 00:57:57,959 - What use, may I ask? 1266 00:57:57,960 --> 00:57:59,186 - Oh, well, you might have- 1267 00:57:59,187 --> 00:58:01,289 - No, I'd rather avoid the word. 1268 00:58:01,290 --> 00:58:03,902 Go to your room and forget this nonsense. 1269 00:58:03,903 --> 00:58:05,219 - I'll never forget it. 1270 00:58:05,220 --> 00:58:07,769 I'll relive the whole thing in my dreams. 1271 00:58:07,770 --> 00:58:09,629 - It's incredible how perverse you are. 1272 00:58:09,630 --> 00:58:10,630 Good night! 1273 00:58:12,040 --> 00:58:14,039 B-but that, that is your room! 1274 00:58:14,040 --> 00:58:15,040 It's over there. 1275 00:58:17,590 --> 00:58:19,304 (door rattling) 1276 00:58:19,305 --> 00:58:21,449 (gasps) How dare they! 1277 00:58:21,450 --> 00:58:22,983 It's a direct affront. 1278 00:58:27,122 --> 00:58:30,955 Mmm, I do wish you women would leave me alone. 1279 00:58:32,172 --> 00:58:34,755 (Nagel grunts) 1280 00:58:40,320 --> 00:58:42,483 How can a man be expected to sleep? 1281 00:58:47,141 --> 00:58:50,308 (playful organ music) 1282 00:58:54,180 --> 00:58:55,480 Oh, it's that foehn again! 1283 00:58:56,490 --> 00:58:58,039 - [Narrator] Well, one man's foehn 1284 00:58:58,040 --> 00:58:59,340 is another man's pleasure. 1285 00:59:01,971 --> 00:59:04,888 (chickens cawing) 1286 00:59:08,319 --> 00:59:11,201 (Dagmar yawns) 1287 00:59:11,202 --> 00:59:13,679 - Hello, Gaby, you're up awfully early, aren't you? 1288 00:59:13,680 --> 00:59:14,759 - Hello, Miss Cornwall. 1289 00:59:14,760 --> 00:59:16,465 You're up late, aren't you? 1290 00:59:16,466 --> 00:59:17,766 - Don't be catty, my dear. 1291 00:59:18,766 --> 00:59:20,103 (yawns) I'm all worn out. 1292 00:59:21,480 --> 00:59:23,729 - The places some people are liable to sleep. 1293 00:59:23,730 --> 00:59:25,407 - Yes, in the hay. 1294 00:59:25,408 --> 00:59:26,819 Ah, so you're jealous. 1295 00:59:26,820 --> 00:59:29,159 You mustn't be jealous, little girl. 1296 00:59:29,160 --> 00:59:30,989 It's a waste of time. 1297 00:59:30,990 --> 00:59:33,059 - I wonder if you'd have a minute to spare. 1298 00:59:33,060 --> 00:59:34,859 - No, not now. I really must go to bed. 1299 00:59:34,860 --> 00:59:36,299 - Uh, please? 1300 00:59:36,300 --> 00:59:39,029 - All right, if you bring my breakfast to my room then. 1301 00:59:39,030 --> 00:59:40,030 - I'll be glad to. 1302 00:59:41,763 --> 00:59:44,680 (water splashing) 1303 00:59:51,000 --> 00:59:52,679 (knuckles rapping) - Who is it? 1304 00:59:52,680 --> 00:59:54,089 - [Gaby] Gaby. 1305 00:59:54,090 --> 00:59:55,090 - Come on in. 1306 00:59:58,230 --> 00:59:59,130 - [Gaby] Breakfast. 1307 00:59:59,131 --> 01:00:01,731 - [Dagmar] Oh, just a minute, I'll have it in bed. 1308 01:00:01,732 --> 01:00:02,732 - Sure. 1309 01:00:07,950 --> 01:00:09,033 - There, all set. 1310 01:00:10,390 --> 01:00:11,613 Won't you sit down? 1311 01:00:13,800 --> 01:00:15,449 - Thanks. 1312 01:00:15,450 --> 01:00:17,750 - And now, tell me what's bothering you, Gaby. 1313 01:00:18,870 --> 01:00:22,589 - Uh, where shall I begin? 1314 01:00:22,590 --> 01:00:24,505 - Perhaps I should start by explaining that 1315 01:00:24,506 --> 01:00:27,899 I have no intention of making off with your, 1316 01:00:27,900 --> 01:00:29,789 well, with Michael. 1317 01:00:29,790 --> 01:00:31,079 - No? 1318 01:00:31,080 --> 01:00:33,149 - No, I really don't. 1319 01:00:33,150 --> 01:00:34,080 I'm a model. 1320 01:00:34,081 --> 01:00:35,909 As long as I can have my choice, 1321 01:00:35,910 --> 01:00:38,489 why should I pick a blacksmith? 1322 01:00:38,490 --> 01:00:40,499 I don't mean to say he's not a dream. 1323 01:00:40,500 --> 01:00:42,149 You certainly have to hand it to him 1324 01:00:42,150 --> 01:00:44,579 as far as endurance goes. 1325 01:00:44,580 --> 01:00:46,169 - Then you're not in love with each other? 1326 01:00:46,170 --> 01:00:47,999 - Of course not. 1327 01:00:48,000 --> 01:00:49,953 That's as much as you know about life. 1328 01:00:50,940 --> 01:00:53,789 Michael and I just made love for the fun of it. 1329 01:00:53,790 --> 01:00:56,519 After my experiences with all sorts of lovers, 1330 01:00:56,520 --> 01:00:58,649 the primitive type was very refreshing. 1331 01:00:58,650 --> 01:01:00,239 I certainly enjoyed it. 1332 01:01:00,240 --> 01:01:02,009 However, tomorrow I'll have forgotten 1333 01:01:02,010 --> 01:01:04,889 and I'll be with someone else in another town. 1334 01:01:04,890 --> 01:01:07,049 It's the truth, and that leaves you to chase 1335 01:01:07,050 --> 01:01:09,021 after your blacksmith all you want. 1336 01:01:09,022 --> 01:01:10,679 - Ah, you're wonderful! - Watch it! 1337 01:01:10,680 --> 01:01:12,183 - Thank you, thank you. 1338 01:01:14,145 --> 01:01:15,539 - Have you had your breakfast yet? 1339 01:01:15,540 --> 01:01:16,919 - I wasn't in the mood for it. 1340 01:01:16,920 --> 01:01:18,539 - Now, would you like something to eat? 1341 01:01:18,540 --> 01:01:21,659 - Mm-hmm. I feel ever so much better. 1342 01:01:21,660 --> 01:01:23,399 - I fail to see why. 1343 01:01:23,400 --> 01:01:24,839 Just because I'm through with Michael 1344 01:01:24,840 --> 01:01:26,103 doesn't mean he's yours. 1345 01:01:27,150 --> 01:01:29,686 - Yes, it's so hopeless. 1346 01:01:29,687 --> 01:01:31,319 What makes him so stubborn? 1347 01:01:31,320 --> 01:01:33,569 He says it's because I'm only a virgin. 1348 01:01:33,570 --> 01:01:34,570 - Only? 1349 01:01:36,330 --> 01:01:40,829 Michael is an uncommon guy, or I wouldn't have bothered. 1350 01:01:40,830 --> 01:01:42,989 Now, why don't you try to get him. 1351 01:01:42,990 --> 01:01:44,546 - But how? 1352 01:01:44,547 --> 01:01:46,049 Oh, I'm sure you can help. 1353 01:01:46,050 --> 01:01:47,609 You've had so much experience. 1354 01:01:47,610 --> 01:01:50,763 - Sure, but not with men who weren't willing. 1355 01:01:52,320 --> 01:01:55,019 You were in a barrel with him when I first saw you. 1356 01:01:55,020 --> 01:01:56,549 - Only by accident. 1357 01:01:56,550 --> 01:01:58,114 - That figures. 1358 01:01:58,115 --> 01:02:00,419 But you've got to surprise him. 1359 01:02:00,420 --> 01:02:01,420 That would work. 1360 01:02:02,520 --> 01:02:04,409 Are you willing to do anything, Gaby? 1361 01:02:04,410 --> 01:02:06,029 - Of course, anything. 1362 01:02:06,030 --> 01:02:07,859 I'd be willing to go to the end of the earth 1363 01:02:07,860 --> 01:02:09,093 for a lover like that. 1364 01:02:09,960 --> 01:02:12,003 - All right, I'll help you if you want. 1365 01:02:13,590 --> 01:02:15,269 - [Gaby] I'm afraid I drank your coffee. 1366 01:02:15,270 --> 01:02:17,189 - Unless you've got some wild germs, 1367 01:02:17,190 --> 01:02:19,872 I'm not going to worry about it. (chuckles) 1368 01:02:19,873 --> 01:02:22,169 (distant engine rumbling) 1369 01:02:22,170 --> 01:02:25,919 - New guests. I must go. (car horn honking) 1370 01:02:25,920 --> 01:02:28,758 I'm calling my first daughter Dagmar, for you. 1371 01:02:28,759 --> 01:02:31,426 (Dagmar laughs) 1372 01:02:33,780 --> 01:02:35,934 - [Christina] Well, that was quick. I'm glad to see you. 1373 01:02:35,935 --> 01:02:38,279 - We left right after you called. 1374 01:02:38,280 --> 01:02:40,379 - [Christina] Angela! - Christina. 1375 01:02:40,380 --> 01:02:42,219 - What is all this about the foehn? 1376 01:02:42,220 --> 01:02:43,875 I've never heard of anything so preposterous. 1377 01:02:43,876 --> 01:02:48,000 - What till you've tried it before you knock it. 1378 01:02:48,001 --> 01:02:49,379 - There's foehn for everyone. 1379 01:02:49,380 --> 01:02:50,340 - What was that? 1380 01:02:50,341 --> 01:02:52,139 - Our new greeting for the arrival of guests. 1381 01:02:52,140 --> 01:02:54,899 - Oh sure, gotcha. The wind, huh? 1382 01:02:54,900 --> 01:02:56,339 I sure hope it works. 1383 01:02:56,340 --> 01:02:57,693 - Step this way. - Thanks. 1384 01:03:00,000 --> 01:03:01,773 - And that's how it seems to work. 1385 01:03:03,270 --> 01:03:05,459 - [Villager] Good afternoon, ladies. 1386 01:03:05,460 --> 01:03:07,949 - And most of them are over 60. 1387 01:03:07,950 --> 01:03:11,399 - But how do they manage to marry such young wives? 1388 01:03:11,400 --> 01:03:12,839 - Oh, it's a question of money. 1389 01:03:12,840 --> 01:03:15,993 An older man has more of it and he won't have it too long. 1390 01:03:17,220 --> 01:03:21,033 His wife is six months pregnant with number five. 1391 01:03:22,530 --> 01:03:24,209 - I can't get over it. 1392 01:03:24,210 --> 01:03:25,559 I wonder if it'd work for us. 1393 01:03:25,560 --> 01:03:27,059 Poor Fritz has got to do something. 1394 01:03:27,060 --> 01:03:29,309 - You'll see. - It wouldn't hurt to try. 1395 01:03:29,310 --> 01:03:31,045 - It's true, though. 1396 01:03:31,046 --> 01:03:32,479 - But Michael wouldn't do that, I mean- 1397 01:03:32,480 --> 01:03:33,313 - He says he's going to leave with her. 1398 01:03:33,314 --> 01:03:34,919 - That blonde can't offer Michael anything 1399 01:03:34,920 --> 01:03:36,509 that we don't have a lot more of. 1400 01:03:36,510 --> 01:03:38,639 - We've got to see that he stays here. 1401 01:03:38,640 --> 01:03:40,859 Fix him up with a local girl. 1402 01:03:40,860 --> 01:03:41,883 - A local girl? 1403 01:03:42,750 --> 01:03:44,099 I think I've got it. 1404 01:03:44,100 --> 01:03:45,350 I hope it does the trick. 1405 01:03:47,340 --> 01:03:48,340 Oh, Gaby? 1406 01:03:49,020 --> 01:03:50,020 - [Gaby] I'm here. 1407 01:03:52,800 --> 01:03:54,719 - I wonder if I could ask you a question 1408 01:03:54,720 --> 01:03:56,729 of a personal nature. 1409 01:03:56,730 --> 01:03:58,263 - Well, you can always ask. 1410 01:04:00,060 --> 01:04:01,889 - I was curious to know how your romance 1411 01:04:01,890 --> 01:04:03,869 with Michael is going. 1412 01:04:03,870 --> 01:04:05,339 - It's not. 1413 01:04:05,340 --> 01:04:08,429 You were successful in nipping it in the bud, Inge. 1414 01:04:08,430 --> 01:04:09,869 - I don't understand. 1415 01:04:09,870 --> 01:04:11,039 If I were in your shoes, 1416 01:04:11,040 --> 01:04:13,499 I wouldn't have done what my stepmother said. 1417 01:04:13,500 --> 01:04:16,739 - Oh, but my dear, I've done precisely what you said. 1418 01:04:16,740 --> 01:04:18,359 - I can't understand your giving up 1419 01:04:18,360 --> 01:04:21,063 such a wonderful specimen of manhood so easily. 1420 01:04:23,220 --> 01:04:25,619 - Really, just a few days ago, you told me you thought 1421 01:04:25,620 --> 01:04:26,820 he was degenerate, Inge. 1422 01:04:27,810 --> 01:04:30,719 - But things have changed since then, dear. 1423 01:04:30,720 --> 01:04:32,759 Do you really want to lose a handsome guy 1424 01:04:32,760 --> 01:04:34,229 like that to an outsider? 1425 01:04:34,230 --> 01:04:35,913 Where's your pride in our town? 1426 01:04:38,040 --> 01:04:41,610 - I'll do it, sacrifice myself for Voglershausen. 1427 01:04:43,110 --> 01:04:46,259 If you wanna know, I intended to all along. 1428 01:04:46,260 --> 01:04:47,729 - I'm proud of you, dear. 1429 01:04:47,730 --> 01:04:49,380 I was sure we could count on you. 1430 01:04:50,550 --> 01:04:53,579 You mustn't forget, though, you've only got one night. 1431 01:04:53,580 --> 01:04:54,659 - So what? 1432 01:04:54,660 --> 01:04:57,539 When I wanna charm a man, I know how to do it. 1433 01:04:57,540 --> 01:04:58,983 Would you mind doing these? 1434 01:05:08,130 --> 01:05:09,980 - [Michael] Dagmar, are you sleeping? 1435 01:05:11,190 --> 01:05:13,199 - Whoever heard of a girl sleeping 1436 01:05:13,200 --> 01:05:15,509 while she's waiting for you? 1437 01:05:15,510 --> 01:05:16,510 Hurry. 1438 01:05:17,430 --> 01:05:18,453 Please come. 1439 01:05:26,280 --> 01:05:29,704 - What is it? Why are you shivering? 1440 01:05:29,705 --> 01:05:33,269 (Gaby moaning passionately) 1441 01:05:33,270 --> 01:05:35,519 Tell me, how can anyone with your experience 1442 01:05:35,520 --> 01:05:37,229 tremble like that? 1443 01:05:37,230 --> 01:05:38,729 What's the matter? 1444 01:05:38,730 --> 01:05:40,379 - I love you, Michael. 1445 01:05:40,380 --> 01:05:42,719 Please, you mustn't say a word. 1446 01:05:42,720 --> 01:05:44,009 - Gaby! 1447 01:05:44,010 --> 01:05:47,223 - I told you, you'd never get away from me. 1448 01:05:48,629 --> 01:05:50,763 - But I had no idea you'd ever try that. 1449 01:05:51,600 --> 01:05:53,129 And the worst is, 1450 01:05:53,130 --> 01:05:55,919 who would ever expect an 18-year-old to pull that trick? 1451 01:05:55,920 --> 01:05:58,799 - Nowadays, women grow up sooner. 1452 01:05:58,800 --> 01:05:59,973 - Actually, I'm happy. 1453 01:06:01,050 --> 01:06:03,689 I'd hoped this would happen ever since you got here. 1454 01:06:03,690 --> 01:06:04,983 You're wonderful, Gaby. 1455 01:06:08,580 --> 01:06:10,139 - [Dagmar] I hope you're not angry about the joke 1456 01:06:10,140 --> 01:06:11,339 we played on you. 1457 01:06:11,340 --> 01:06:12,340 - Oh, of course not. 1458 01:06:13,255 --> 01:06:15,299 After all, that's how I got to know my future wife. 1459 01:06:15,300 --> 01:06:17,279 - I feel like a marriage broker. 1460 01:06:17,280 --> 01:06:19,619 Don't worry, I'm not going to send you a bill. 1461 01:06:19,620 --> 01:06:21,779 Now, when I'm gone and you need advice, 1462 01:06:21,780 --> 01:06:23,939 I slipped a very useful book under your pillow 1463 01:06:23,940 --> 01:06:27,539 called "The Art of Keeping Your Partner Pleased In Old Age." 1464 01:06:27,540 --> 01:06:29,828 - That's really a book for you, then. 1465 01:06:29,829 --> 01:06:32,496 (both laughing) 1466 01:06:34,170 --> 01:06:37,949 - Oh, um, how far is the next town that has a smith? 1467 01:06:37,950 --> 01:06:40,349 - It's Groshardfenning, 15 miles. 1468 01:06:40,350 --> 01:06:43,502 - Thank you. 1469 01:06:43,503 --> 01:06:45,359 - He's said to be over 90. 1470 01:06:45,360 --> 01:06:47,849 - Oh, well, he'll be perfect then. 1471 01:06:47,850 --> 01:06:48,850 So long. 1472 01:06:52,117 --> 01:06:55,609 (engine rumbling) 1473 01:06:55,610 --> 01:06:59,248 (bouncy brass band music) 1474 01:06:59,249 --> 01:07:01,726 - Bon voyage, Dagmar. 1475 01:07:01,727 --> 01:07:02,786 (tires screeching) 1476 01:07:02,787 --> 01:07:05,039 - Hey there, I just managed to get Michael 1477 01:07:05,040 --> 01:07:06,269 together with Gaby. 1478 01:07:06,270 --> 01:07:07,520 I think they'll be happy, 1479 01:07:08,433 --> 01:07:09,899 provided he's got to be completely convinced 1480 01:07:09,900 --> 01:07:11,789 to turn off the foehn from now on. 1481 01:07:11,790 --> 01:07:14,037 - To what? - To boot the foehn act. 1482 01:07:15,240 --> 01:07:17,309 You act as if you didn't know. 1483 01:07:17,310 --> 01:07:18,419 You don't mean nobody's told you 1484 01:07:18,420 --> 01:07:20,759 what's going on all this time? 1485 01:07:20,760 --> 01:07:22,199 - It comes as a shock. 1486 01:07:22,200 --> 01:07:23,879 Don't tell me there's no foehn! 1487 01:07:23,880 --> 01:07:25,619 - Not the foehn you mean. 1488 01:07:25,620 --> 01:07:27,749 The wind couldn't produce a thing on its own, 1489 01:07:27,750 --> 01:07:29,729 so the village smith does. 1490 01:07:29,730 --> 01:07:31,199 - Christina, how dreadful. 1491 01:07:31,200 --> 01:07:32,999 - You bet it is. 1492 01:07:33,000 --> 01:07:36,059 I very nearly hooked the Population Minister, 1493 01:07:36,060 --> 01:07:38,553 but if he ever discovers this, it's all over. 1494 01:07:39,690 --> 01:07:40,979 I can't let him find out. 1495 01:07:40,980 --> 01:07:42,389 - But how can that help me? 1496 01:07:42,390 --> 01:07:43,919 I mean, all I want is a baby, 1497 01:07:43,920 --> 01:07:47,039 and I'm not going to get one, so I may as well go home. 1498 01:07:47,040 --> 01:07:49,439 - But wait a minute, you're too upset. 1499 01:07:49,440 --> 01:07:51,140 Now, calm down and think about it. 1500 01:07:52,380 --> 01:07:54,719 If the secret is kept up, 1501 01:07:54,720 --> 01:07:57,839 people all assume that the foehn works. 1502 01:07:57,840 --> 01:08:01,443 In fact, the very idea is designed to meet a definite need. 1503 01:08:03,780 --> 01:08:06,273 If you could keep it a secret from Fritz, 1504 01:08:07,170 --> 01:08:08,270 no one would find out. 1505 01:08:09,330 --> 01:08:11,823 - You mean I should submit to the village smith? 1506 01:08:13,110 --> 01:08:15,209 Why, you, you've lost your head! 1507 01:08:15,210 --> 01:08:16,829 - I really mean it. 1508 01:08:16,830 --> 01:08:19,349 In your case, first things come first. 1509 01:08:19,350 --> 01:08:22,786 You've given priority to a baby and that's that. 1510 01:08:22,787 --> 01:08:24,537 The means are justified by the end. 1511 01:08:25,530 --> 01:08:27,783 - You're absolutely diabolical! 1512 01:08:29,250 --> 01:08:31,233 And you expected me seriously to? 1513 01:08:32,239 --> 01:08:35,193 But I couldn't bring myself to do a thing like that. 1514 01:08:38,700 --> 01:08:42,003 Just like George Washington, the father of his country. 1515 01:08:43,170 --> 01:08:46,379 - The next mother around here is going to be Gaby. 1516 01:08:46,380 --> 01:08:47,429 - At her age? 1517 01:08:47,430 --> 01:08:49,079 And I've tried for over six years 1518 01:08:49,080 --> 01:08:50,159 and nothing seems to happen. 1519 01:08:50,160 --> 01:08:51,689 You don't know what it's like. 1520 01:08:51,690 --> 01:08:55,379 - Well, if you'll unbend a little, you'll have your child. 1521 01:08:55,380 --> 01:08:56,643 - If only I could. 1522 01:08:58,740 --> 01:09:02,239 If I wanted, I could close my eyes, 1523 01:09:02,240 --> 01:09:05,249 maybe I'd feel better not knowing about it, 1524 01:09:05,250 --> 01:09:10,250 so if I just pretend I'm making love to my husband. (gasps) 1525 01:09:10,620 --> 01:09:13,739 - What a good idea! It's sheer genius! 1526 01:09:13,740 --> 01:09:15,599 You've just come up with an ideal way 1527 01:09:15,600 --> 01:09:18,063 to handle an immoral situation morally. 1528 01:09:19,350 --> 01:09:20,969 - I'm thoroughly ashamed of myself 1529 01:09:20,970 --> 01:09:22,520 for even thinking such a thing. 1530 01:09:23,580 --> 01:09:25,919 There's got to be some truth to this Voglershausen myth. 1531 01:09:25,920 --> 01:09:29,039 - Oh, I hope Mr. Nagel thinks so. 1532 01:09:29,040 --> 01:09:30,449 - I'd be all for it if you help me 1533 01:09:30,450 --> 01:09:32,729 get this blacksmith into my room. 1534 01:09:32,730 --> 01:09:35,429 - The only way is to use the same trick Gaby did. 1535 01:09:35,430 --> 01:09:37,109 Let me fix it with Annie. 1536 01:09:37,110 --> 01:09:38,763 That is, if it's okay? 1537 01:09:39,757 --> 01:09:40,840 - Mmm, okay. 1538 01:09:41,834 --> 01:09:45,539 (playful horn fanfare) 1539 01:09:45,540 --> 01:09:47,729 - [Narrator] Once again, the night wind blows 1540 01:09:47,730 --> 01:09:51,029 and everyone hopes the foehn will stimulate their senses, 1541 01:09:51,030 --> 01:09:54,929 satisfy their desires, and impregnate their wives. 1542 01:09:54,930 --> 01:09:58,523 So, forward men, and up the foehn! 1543 01:10:00,804 --> 01:10:04,265 (villagers mumbling) 1544 01:10:04,266 --> 01:10:05,609 - You know, tonight is going to make 1545 01:10:05,610 --> 01:10:08,090 a big difference in my life. 1546 01:10:08,091 --> 01:10:10,263 Here, have a slug. It's good stuff. 1547 01:10:14,229 --> 01:10:15,210 (both hiccupping) 1548 01:10:15,211 --> 01:10:17,009 And what are your plans for tonight? 1549 01:10:17,010 --> 01:10:19,653 - Well, I thought I'd get my wife pregnant. 1550 01:10:20,850 --> 01:10:23,849 - They're very lucky, Christina and Angela. 1551 01:10:23,850 --> 01:10:26,343 They've got an unforgettable night ahead of them. 1552 01:10:30,630 --> 01:10:32,369 - Oh, Christina, my knees are shaking. 1553 01:10:32,370 --> 01:10:34,469 - You still have time to relax. 1554 01:10:34,470 --> 01:10:35,849 - I hope he got the message. 1555 01:10:35,850 --> 01:10:37,199 - Well, you can always count on Annie. 1556 01:10:37,200 --> 01:10:38,609 You better get undressed. 1557 01:10:38,610 --> 01:10:39,749 - Must I be nude? 1558 01:10:39,750 --> 01:10:41,249 What's wrong with wearing this? 1559 01:10:41,250 --> 01:10:44,219 - Well, if you want to be taken for Gaby, no pajamas. 1560 01:10:44,220 --> 01:10:45,536 She's a confirmed nudist, you know. 1561 01:10:45,537 --> 01:10:47,687 - Oh, I wish I were calmer, give me a puff. 1562 01:10:50,280 --> 01:10:53,958 Mama mia, I feel like a virgin on her wedding night. 1563 01:10:53,959 --> 01:10:57,689 (Christina laughs) 1564 01:10:57,690 --> 01:10:59,326 - Wait, I'll join you. 1565 01:10:59,327 --> 01:11:00,329 - Why, isn't Gaby coming here tonight? 1566 01:11:00,330 --> 01:11:02,099 - She sent me a note just now. 1567 01:11:02,100 --> 01:11:05,129 She said she'd rather I came to her room in the hotel, 1568 01:11:05,130 --> 01:11:07,649 to number six, the same as last night. 1569 01:11:07,650 --> 01:11:10,649 And you? How's Lorenz coming on your portrait? 1570 01:11:10,650 --> 01:11:12,629 - Oh, we haven't really kept up with it. 1571 01:11:12,630 --> 01:11:13,889 You know how it is. 1572 01:11:13,890 --> 01:11:15,573 Love seems to run in the family. 1573 01:11:16,423 --> 01:11:18,449 (both chuckling) 1574 01:11:18,450 --> 01:11:21,539 (door rattling) 1575 01:11:21,540 --> 01:11:23,240 - Hey, I hope you're not sleeping. 1576 01:11:24,990 --> 01:11:25,990 - Hurry up. 1577 01:11:27,657 --> 01:11:30,490 (Angela groaning) 1578 01:11:31,860 --> 01:11:33,460 - Why are you shivering tonight? 1579 01:11:34,325 --> 01:11:36,675 You don't have to be frightened of me. 1580 01:11:36,676 --> 01:11:38,789 (Michael moaning passionately) 1581 01:11:38,790 --> 01:11:40,190 Tonight, you can talk to me. 1582 01:11:41,415 --> 01:11:42,749 It's not like it was last night, 1583 01:11:42,750 --> 01:11:44,103 I mean, about your voice. 1584 01:11:45,840 --> 01:11:47,939 - Number nine, Dr. Nagel. 1585 01:11:47,940 --> 01:11:49,319 Good foehn to you. 1586 01:11:49,320 --> 01:11:51,813 Oh, how I envy your secretary tonight, sir. 1587 01:11:53,640 --> 01:11:56,403 - I wouldn't mind that at all, Super Boobs. 1588 01:11:58,276 --> 01:12:00,725 (Nagel blows a kiss) 1589 01:12:00,726 --> 01:12:02,936 (Nagel chuckles) 1590 01:12:02,937 --> 01:12:04,739 Super Boobs, you're drunk. 1591 01:12:04,740 --> 01:12:07,353 You mix your nines up with your sixes. 1592 01:12:09,060 --> 01:12:11,579 - Oh, that was wonderful. 1593 01:12:11,580 --> 01:12:13,379 I've never had it so good. 1594 01:12:13,380 --> 01:12:15,659 Fritz, the foehn did it. 1595 01:12:15,660 --> 01:12:17,133 - Fritz? Who's Fritz? 1596 01:12:17,970 --> 01:12:21,185 - Gaby, who is this Fritz of yours, tell me! 1597 01:12:21,186 --> 01:12:23,189 (Angela gasps) 1598 01:12:23,190 --> 01:12:25,859 But you're not, good God, you're not Gaby. 1599 01:12:25,860 --> 01:12:26,860 - And you. 1600 01:12:29,070 --> 01:12:30,903 What is this, you're not my Fritz! 1601 01:12:32,070 --> 01:12:34,559 What happened? What have I done? 1602 01:12:34,560 --> 01:12:36,299 - Please, don't get excited. 1603 01:12:36,300 --> 01:12:38,759 I'm sorry, I'm just as embarrassed. 1604 01:12:38,760 --> 01:12:41,219 I'm through with Gaby if she ever finds out about this. 1605 01:12:41,220 --> 01:12:42,629 - You're through? How about Fritz? 1606 01:12:42,630 --> 01:12:45,521 - I can't understand what happened to her. 1607 01:12:45,522 --> 01:12:46,739 (approaching footsteps) 1608 01:12:46,740 --> 01:12:48,002 - My husband! 1609 01:12:48,003 --> 01:12:50,552 Oh, you've got to get out, hurry! 1610 01:12:50,553 --> 01:12:53,849 - (humming) Oh, my little Christina, 1611 01:12:53,850 --> 01:12:57,423 as punctual in my bed as in my office. 1612 01:12:58,710 --> 01:13:00,539 - Mr. Nagel, I'm not Christina, 1613 01:13:00,540 --> 01:13:02,927 and this is not your room, sir. 1614 01:13:02,928 --> 01:13:05,339 - Oh, I'm very sorry, madam. 1615 01:13:05,340 --> 01:13:08,010 Then I must really have room number nine. 1616 01:13:09,858 --> 01:13:11,783 - Number nine, okay. 1617 01:13:11,784 --> 01:13:14,127 (playful brass band music) 1618 01:13:14,128 --> 01:13:15,878 A foehn for everyone. 1619 01:13:16,890 --> 01:13:19,305 Sweetie pie, where are you? 1620 01:13:19,306 --> 01:13:20,556 Ah! 1621 01:13:20,557 --> 01:13:24,140 (Fritz mumbling drunkenly) 1622 01:13:27,998 --> 01:13:29,081 Here I come. 1623 01:13:29,935 --> 01:13:33,518 (playful brass band music) 1624 01:13:35,234 --> 01:13:38,734 - Well, whatta you know? I'm here already. 1625 01:13:40,231 --> 01:13:42,281 Hey, you, you're a little screwed up. 1626 01:13:42,282 --> 01:13:44,367 What are you doing in my bed, hmm? 1627 01:13:44,368 --> 01:13:46,353 Or is the foehn screwed up? 1628 01:13:47,610 --> 01:13:48,978 Oh, don't bother. 1629 01:13:48,979 --> 01:13:50,969 I could always go and sleep with Christina. 1630 01:13:50,970 --> 01:13:52,443 She's the nextdoor neighbor. 1631 01:13:54,751 --> 01:13:57,839 (playful brass band music) 1632 01:13:57,840 --> 01:14:02,264 Oh, my beautiful goddess of fertility. 1633 01:14:02,265 --> 01:14:04,807 Oh my, you're no statue, you're flesh and blood. 1634 01:14:04,808 --> 01:14:09,042 - Just a second, did the foehn affect your eyes, Mr. Nagel? 1635 01:14:09,043 --> 01:14:11,909 - Oh, that good-for-nothing, sleeping already. 1636 01:14:11,910 --> 01:14:14,366 It's because of that foehn again! 1637 01:14:14,367 --> 01:14:15,479 I can't take it. 1638 01:14:15,480 --> 01:14:16,649 If anything's gonna be done, 1639 01:14:16,650 --> 01:14:18,273 I guess I'm gonna have to do it. 1640 01:14:19,879 --> 01:14:23,462 (playful brass band music) 1641 01:14:27,690 --> 01:14:29,099 I'm ashamed of you. 1642 01:14:29,100 --> 01:14:30,800 You didn't even kiss me goodnight! 1643 01:14:32,195 --> 01:14:37,195 (Fritz snoring) (playful brass band music) 1644 01:14:42,420 --> 01:14:45,029 - Your secretary is in the room across the hall, number 10. 1645 01:14:45,030 --> 01:14:47,459 - Uh, it's all those confusing figures. 1646 01:14:47,460 --> 01:14:49,347 I'm sorry I disturbed you (chuckles). 1647 01:14:50,192 --> 01:14:51,720 Bye-bye. 1648 01:14:51,721 --> 01:14:54,304 (all laughing) 1649 01:14:55,887 --> 01:14:59,519 Dr. Nagel, consultation by appointment (hiccups). 1650 01:14:59,520 --> 01:15:02,183 See secretary in number 10. 1651 01:15:02,184 --> 01:15:03,601 Okay, off we go. 1652 01:15:08,160 --> 01:15:11,489 Christina, it's me, the boss. 1653 01:15:11,490 --> 01:15:13,923 May, may I please come in? 1654 01:15:15,047 --> 01:15:16,698 Hmm? 1655 01:15:16,699 --> 01:15:18,342 Mmm, Christina? 1656 01:15:18,343 --> 01:15:19,343 Oh! 1657 01:15:21,543 --> 01:15:22,876 Yoo-hoo. Oo-hoo! 1658 01:15:25,080 --> 01:15:27,899 My secretary is not in, 1659 01:15:27,900 --> 01:15:30,989 so I'll wait in my sexretary's bed, 1660 01:15:30,990 --> 01:15:33,933 till my sexretary gets back, nah. 1661 01:15:34,800 --> 01:15:35,939 - I think it's all right to go. 1662 01:15:35,940 --> 01:15:37,830 - Then get going. 1663 01:15:37,831 --> 01:15:39,599 Any second now, my husband will come. 1664 01:15:39,600 --> 01:15:41,009 Whatever should happen- 1665 01:15:41,010 --> 01:15:42,569 - It'll be between you and me. 1666 01:15:42,570 --> 01:15:44,789 - That's an understatement. 1667 01:15:44,790 --> 01:15:46,406 - You wouldn't happen to know where Gaby is. 1668 01:15:46,407 --> 01:15:47,370 - [Angela] How should I know? 1669 01:15:47,371 --> 01:15:48,920 - [Michael] I better ask Annie. 1670 01:15:51,210 --> 01:15:53,713 - Michael, I'm so glad you came to see me. 1671 01:15:54,597 --> 01:15:55,919 - Now stop right there. 1672 01:15:55,920 --> 01:15:58,259 Don't forget, I've got first call on you. 1673 01:15:58,260 --> 01:16:00,359 Has the foehn given up on married ladies? 1674 01:16:00,360 --> 01:16:01,559 - Oh, shut up, stupid. 1675 01:16:01,560 --> 01:16:03,089 I wanna know where Gaby is. 1676 01:16:03,090 --> 01:16:04,409 - I have no idea where she is, 1677 01:16:04,410 --> 01:16:05,999 but I can tell you her room number. 1678 01:16:06,000 --> 01:16:08,778 It's number 16. - Thanks a lot. 1679 01:16:08,779 --> 01:16:11,040 (bell dinging) 1680 01:16:11,041 --> 01:16:13,370 (knuckles rapping) 1681 01:16:13,371 --> 01:16:15,763 (dogs barking) 1682 01:16:15,764 --> 01:16:18,214 - Michael, why don't you answer me? What's wrong? 1683 01:16:19,410 --> 01:16:20,845 - Michael! 1684 01:16:20,846 --> 01:16:22,469 - Inge, I'm sorry. 1685 01:16:22,470 --> 01:16:23,549 I'm looking for Gaby. 1686 01:16:23,550 --> 01:16:24,689 - How could you forget? 1687 01:16:24,690 --> 01:16:26,309 Tonight's the foehn's night. 1688 01:16:26,310 --> 01:16:28,443 - I'm sorry, the foehn's out of order. 1689 01:16:29,370 --> 01:16:31,023 I'm getting married. 1690 01:16:31,024 --> 01:16:32,639 - (scoffs) Of course, and you're going to continue 1691 01:16:32,640 --> 01:16:34,559 as the foehn when you're married, too. 1692 01:16:34,560 --> 01:16:35,560 Wait a minute. 1693 01:16:38,280 --> 01:16:39,933 Get out of here, it's my husband! 1694 01:16:42,630 --> 01:16:43,799 - Not bad. 1695 01:16:43,800 --> 01:16:46,019 What a costume for a man to come home to 1696 01:16:46,020 --> 01:16:48,299 when he's had as much foehn as I have. 1697 01:16:48,300 --> 01:16:50,489 Tonight, it was stronger than ever! 1698 01:16:50,490 --> 01:16:53,133 Come on, let's go inside and we'll see. 1699 01:16:54,390 --> 01:16:56,703 - Where can Fritz be? What's keeping him? 1700 01:16:58,050 --> 01:17:00,716 Christina, Christina, wake up! 1701 01:17:00,717 --> 01:17:03,179 (gasps) You're everywhere I go! 1702 01:17:03,180 --> 01:17:05,369 I thought this was Christina's room. 1703 01:17:05,370 --> 01:17:06,569 - Well, well, well, who, no, 1704 01:17:06,570 --> 01:17:08,099 what do you want with her? 1705 01:17:08,100 --> 01:17:09,740 - I want to find my husband. 1706 01:17:10,642 --> 01:17:13,067 - Mmm, hiya sweetie. 1707 01:17:13,068 --> 01:17:16,606 That foehn was something, you're gonna find out. 1708 01:17:16,607 --> 01:17:17,729 - [Both] Ooh! 1709 01:17:17,730 --> 01:17:19,430 (head thunks against wall) 1710 01:17:19,431 --> 01:17:21,043 - (gasps) Fritz! 1711 01:17:21,044 --> 01:17:23,159 - Christina, you- 1712 01:17:23,160 --> 01:17:24,860 - Fritz, you're in the wrong room. 1713 01:17:25,768 --> 01:17:28,518 (Fritz groaning) 1714 01:17:30,180 --> 01:17:31,413 Here, let me help you. 1715 01:17:33,150 --> 01:17:34,439 - Hey! 1716 01:17:34,440 --> 01:17:36,419 - If you ask me where Fritz is, 1717 01:17:36,420 --> 01:17:37,889 that's where you'll find him. 1718 01:17:37,890 --> 01:17:39,143 Now, I want to sleep. 1719 01:17:40,555 --> 01:17:43,884 (playful big band music) 1720 01:17:43,885 --> 01:17:46,787 - Dear, they've got less traffic on Broadway. 1721 01:17:46,788 --> 01:17:49,481 (Fritz groans) 1722 01:17:49,482 --> 01:17:52,899 (playful big band music) 1723 01:17:57,510 --> 01:17:58,859 No one in this room either, 1724 01:17:58,860 --> 01:18:00,800 I'm getting sick of that foehn! 1725 01:18:03,300 --> 01:18:04,849 - Where do you think Angela is? 1726 01:18:04,850 --> 01:18:06,929 Amazing what goes on here. 1727 01:18:06,930 --> 01:18:09,509 Wherever she is, this is your room. 1728 01:18:09,510 --> 01:18:11,241 Now don't you budge from it. 1729 01:18:11,242 --> 01:18:12,242 - Ooh! 1730 01:18:13,475 --> 01:18:14,879 (knuckles rapping) 1731 01:18:14,880 --> 01:18:16,529 - Lorenz, open up. It's me, Gaby. 1732 01:18:16,530 --> 01:18:17,879 Christel, I was at the forge. 1733 01:18:17,880 --> 01:18:20,099 Why wasn't your brother waiting for me there? 1734 01:18:20,100 --> 01:18:22,983 - Because you wrote him a note saying come to the hotel. 1735 01:18:24,900 --> 01:18:26,369 - Oh, Christina, I've looked all over 1736 01:18:26,370 --> 01:18:28,169 this madhouse for Fritz. 1737 01:18:28,170 --> 01:18:30,419 - Oh, he's safe in your room where he belongs, 1738 01:18:30,420 --> 01:18:33,746 but Mr. Nagel, I think the foehn got him. 1739 01:18:33,747 --> 01:18:35,429 - No, he's safe in your bed. 1740 01:18:35,430 --> 01:18:37,769 - Oh, I do believe that foehn works. 1741 01:18:37,770 --> 01:18:39,608 I think it's his Waterloo! 1742 01:18:39,609 --> 01:18:40,442 - Have fun. 1743 01:18:40,443 --> 01:18:41,603 - [Christina] I will, thanks. 1744 01:18:42,390 --> 01:18:44,214 - Hey, wake up Fritz! 1745 01:18:44,215 --> 01:18:45,677 (Fritz snoring) 1746 01:18:45,678 --> 01:18:46,511 You lazy moron. 1747 01:18:46,512 --> 01:18:48,674 How can you sleep when the famous foehn 1748 01:18:48,675 --> 01:18:50,153 of Voglershausen's blowing outside? 1749 01:18:55,276 --> 01:18:57,188 - Oh, good. It's Mr. Nagel. 1750 01:18:57,189 --> 01:18:58,949 (Nagel snoring) 1751 01:18:58,950 --> 01:19:02,339 Don't worry, sir, you're not getting kicked out of my bed, 1752 01:19:02,340 --> 01:19:05,392 but would you mind sliding over to let me in? 1753 01:19:05,393 --> 01:19:07,976 (Nagel groans) 1754 01:19:09,271 --> 01:19:10,964 (Nagel snoring) 1755 01:19:10,965 --> 01:19:12,471 - What do you mean? I never sent a note. 1756 01:19:12,472 --> 01:19:13,799 I expected to see him at the forge tonight, 1757 01:19:13,800 --> 01:19:15,719 not at the hotel. 1758 01:19:15,720 --> 01:19:18,170 - But honestly, he wouldn't make up such a thing. 1759 01:19:19,230 --> 01:19:20,309 - He wouldn't. 1760 01:19:20,310 --> 01:19:22,439 I'd like to be very sure, though. 1761 01:19:22,440 --> 01:19:24,209 Because if this is just a trick to keep up 1762 01:19:24,210 --> 01:19:26,310 this joke of the foehn, the joke's on him! 1763 01:19:28,139 --> 01:19:30,046 (door rattling) 1764 01:19:30,047 --> 01:19:32,669 (Christel laughs) 1765 01:19:32,670 --> 01:19:34,289 - Why don't we stop a while, eh? 1766 01:19:34,290 --> 01:19:37,075 You've worked hard enough for one night. 1767 01:19:37,076 --> 01:19:39,848 (Christel laughs) 1768 01:19:39,849 --> 01:19:42,432 (both moaning) 1769 01:19:44,770 --> 01:19:47,369 (door rattling) 1770 01:19:47,370 --> 01:19:49,829 - Is Michael here? The village blacksmith, that is. 1771 01:19:49,830 --> 01:19:50,830 Was he here? 1772 01:19:52,680 --> 01:19:54,119 - I'm afraid, young lady, 1773 01:19:54,120 --> 01:19:56,459 you have lot of nerve asking someone that. 1774 01:19:56,460 --> 01:19:58,229 - Sorry I disturbed you. 1775 01:19:58,230 --> 01:20:00,299 I never should've suspected you. 1776 01:20:00,300 --> 01:20:03,006 Anyhow, I'll never have to suspect anyone from now on. 1777 01:20:03,007 --> 01:20:05,493 I'll have him fitted with a chastity belt. 1778 01:20:06,498 --> 01:20:08,043 (door slams) 1779 01:20:08,044 --> 01:20:09,809 - Oh, I'm so sorry, I forgot to lock the door. 1780 01:20:09,810 --> 01:20:13,132 - I have an odd feeling that we're not where we were. 1781 01:20:13,133 --> 01:20:16,007 - Well, I don't know, perhaps they changed the beds. 1782 01:20:16,008 --> 01:20:17,189 - Yeah, that's it. 1783 01:20:17,190 --> 01:20:20,249 I swear we we had a double bed, very odd. 1784 01:20:20,250 --> 01:20:23,309 I guess there's room enough for us, that's all that matters. 1785 01:20:23,310 --> 01:20:25,349 - That's all that really matters, sweetheart. 1786 01:20:25,350 --> 01:20:26,350 You're so right. 1787 01:20:28,470 --> 01:20:29,733 - I'll murder that guy! 1788 01:20:31,170 --> 01:20:33,329 I'll make him suffer for this! 1789 01:20:33,330 --> 01:20:34,833 He can't do this to me! 1790 01:20:35,849 --> 01:20:37,649 Oh, what does he think I am, a fool? 1791 01:20:38,819 --> 01:20:42,236 (playful big band music) 1792 01:20:43,641 --> 01:20:45,659 (groans) I guess I deserved it. 1793 01:20:45,660 --> 01:20:48,749 Whose fault is it that a virgin make love to the foehn? 1794 01:20:48,750 --> 01:20:50,253 He warns virgins to run. 1795 01:20:53,310 --> 01:20:54,270 Oh, who cares? 1796 01:20:54,271 --> 01:20:57,449 Why shouldn't he go on playing the foehn if he likes? 1797 01:20:57,450 --> 01:20:58,803 But not with me! 1798 01:21:01,200 --> 01:21:03,393 - And I sat up all night waiting for you. 1799 01:21:04,470 --> 01:21:07,079 - But I'm sure they said number six instead. 1800 01:21:07,080 --> 01:21:09,479 - Some jealous housewife's idea of a joke. 1801 01:21:09,480 --> 01:21:11,069 But since the day I fell in love, 1802 01:21:11,070 --> 01:21:12,884 I haven't played the game. 1803 01:21:12,885 --> 01:21:14,579 - You know, I was going to have you fitted 1804 01:21:14,580 --> 01:21:16,439 with a chastity belt. 1805 01:21:16,440 --> 01:21:18,899 - Would you have done that to me? 1806 01:21:18,900 --> 01:21:20,519 - No. 1807 01:21:20,520 --> 01:21:21,480 You know why not? 1808 01:21:21,481 --> 01:21:24,152 I'd be afraid of losing the key. 1809 01:21:24,153 --> 01:21:25,439 (Michael chuckles) 1810 01:21:25,440 --> 01:21:27,240 - [Narrator] Well, the foehn's over. 1811 01:21:28,290 --> 01:21:30,804 Or is it? (chicken cawing) 1812 01:21:30,805 --> 01:21:34,150 (dogs barking) 1813 01:21:34,151 --> 01:21:36,818 (both groaning) 1814 01:21:38,130 --> 01:21:39,479 - One night, you love someone, 1815 01:21:39,480 --> 01:21:42,072 and the next morning, you smother her. 1816 01:21:42,073 --> 01:21:44,305 You're really awful. - Huh? 1817 01:21:44,306 --> 01:21:46,049 Last night I loved you? 1818 01:21:46,050 --> 01:21:47,469 What do you mean? 1819 01:21:47,470 --> 01:21:49,649 (Christina chuckling) 1820 01:21:49,650 --> 01:21:52,829 Christina, how do you happen to be in my bed? 1821 01:21:52,830 --> 01:21:55,780 - Why don't you look around before making accusations, hmm? 1822 01:21:57,052 --> 01:21:59,369 (Nagel grunts) 1823 01:21:59,370 --> 01:22:02,193 - I'm sorry, but how, do I happen to be in your bed? 1824 01:22:03,390 --> 01:22:05,429 - Darling, why ask questions now 1825 01:22:05,430 --> 01:22:06,963 after what went on between us? 1826 01:22:07,800 --> 01:22:09,659 - You don't mean it went that far? 1827 01:22:09,660 --> 01:22:11,699 - Surely, no man in his right mind 1828 01:22:11,700 --> 01:22:14,059 is likely to spend the whole darn night 1829 01:22:14,060 --> 01:22:16,709 in bed with a young female admirer 1830 01:22:16,710 --> 01:22:20,249 without doing, well, his duty. 1831 01:22:20,250 --> 01:22:22,979 - Oh, I was screwed. 1832 01:22:22,980 --> 01:22:24,243 - Yes, darling. 1833 01:22:27,420 --> 01:22:29,614 Isn't it about time that we set the date 1834 01:22:29,615 --> 01:22:32,367 for walking down the aisle? 1835 01:22:32,368 --> 01:22:35,461 - (gasps) Oh no! 1836 01:22:35,462 --> 01:22:37,895 (church bells ringing) 1837 01:22:37,896 --> 01:22:41,896 (crowd cheering and applauding) 1838 01:22:45,270 --> 01:22:46,170 - Well, father-in-law. 1839 01:22:46,171 --> 01:22:49,097 - I'm proud of you, my boy. - Congratulations. 1840 01:22:50,490 --> 01:22:53,339 - And now, the greatest celebration of all 1841 01:22:53,340 --> 01:22:55,769 in the history of Voglershausen! 1842 01:22:55,770 --> 01:22:58,293 Everybody is invited to join in! 1843 01:23:00,540 --> 01:23:02,189 - [Narrator] Well, that about wraps up 1844 01:23:02,190 --> 01:23:04,469 our happy ending, folks. 1845 01:23:04,470 --> 01:23:06,839 Of course, Voglershausen will have to do without 1846 01:23:06,840 --> 01:23:09,299 the tourist trade, but on the other hand, 1847 01:23:09,300 --> 01:23:12,029 the virgins won't have to run anymore. 1848 01:23:12,030 --> 01:23:14,699 Hey, wait a minute, who's this? 1849 01:23:14,700 --> 01:23:17,249 Angela and Fritz, back again? 1850 01:23:17,250 --> 01:23:18,250 Uh oh. 1851 01:23:18,960 --> 01:23:20,399 - Look! 1852 01:23:20,400 --> 01:23:22,353 - Congratulations, everyone. 1853 01:23:23,279 --> 01:23:26,196 (group chattering) 1854 01:23:27,599 --> 01:23:30,689 I can't wait to tell you. I'm going to be a mother. 1855 01:23:30,690 --> 01:23:33,179 - Oh, who knows, he may grow up to be a blacksmith. 1856 01:23:33,180 --> 01:23:34,649 - Or a phone-in star. 1857 01:23:34,650 --> 01:23:37,949 - Why not? Look, doesn't he look like a proud father? 1858 01:23:37,950 --> 01:23:40,540 - We're all proud of you in Voglershausen. 1859 01:23:41,781 --> 01:23:43,679 - [Angela] I'm so happy for you, dear. 1860 01:23:43,680 --> 01:23:45,380 - And lots of children, of course. 1861 01:23:46,920 --> 01:23:48,240 - Thanks, Papa. - Shh. 1862 01:23:49,740 --> 01:23:53,609 - All Voglershausen is proud on this festive occasion 1863 01:23:53,610 --> 01:23:55,919 of another event about to take place 1864 01:23:55,920 --> 01:23:59,039 within a short time of a holiday spent here. 1865 01:23:59,040 --> 01:24:01,439 A childless young couple, the Joneses, 1866 01:24:01,440 --> 01:24:04,499 have come back to announce that they're in the family way 1867 01:24:04,500 --> 01:24:06,360 thanks to the foehn. 1868 01:24:06,361 --> 01:24:10,361 (group applauding and cheering) 1869 01:24:12,066 --> 01:24:14,249 Now that no one doubts the fertile powers 1870 01:24:14,250 --> 01:24:16,049 of our unique aphrodisiac, 1871 01:24:16,050 --> 01:24:19,079 we announce the fabulous new resort of Voglershausen, 1872 01:24:19,080 --> 01:24:21,874 in which we hope our tourists will multiply. 1873 01:24:21,875 --> 01:24:24,625 (group cheering) 1874 01:24:27,780 --> 01:24:29,730 - You've got your work cut out for you. 1875 01:24:32,610 --> 01:24:34,649 - Mr. Mayor, Mr. Mayor? 1876 01:24:34,650 --> 01:24:37,169 The town square is full of women. 1877 01:24:37,170 --> 01:24:38,759 They're asking for the blacksmith. 1878 01:24:38,760 --> 01:24:41,760 They wanna see the man who married the goddess of fertility. 1879 01:24:42,660 --> 01:24:45,569 - Those women, they always exaggerate. 1880 01:24:45,570 --> 01:24:48,239 - When women get out of hand, be firm with them. 1881 01:24:48,240 --> 01:24:49,769 - You're impossible. 1882 01:24:49,770 --> 01:24:51,547 What women want, women get. 1883 01:24:52,620 --> 01:24:55,156 - Well, Michael, go calm them down. 1884 01:24:55,157 --> 01:24:59,144 You'll do us all a favor by showing them you're only human. 1885 01:24:59,145 --> 01:25:01,880 (Mayor chuckles) 1886 01:25:01,881 --> 01:25:03,659 (Gaby laughs) 1887 01:25:03,660 --> 01:25:04,832 - Aren't you a little scared that Michael 1888 01:25:04,833 --> 01:25:07,349 will go on doing the foehn now you're married? 1889 01:25:07,350 --> 01:25:08,909 - I did worry, but not now. 1890 01:25:08,910 --> 01:25:10,799 - How are you going to keep him from it? 1891 01:25:10,800 --> 01:25:11,800 - It's a secret. 1892 01:25:12,888 --> 01:25:14,780 (Gaby whispering) 1893 01:25:14,781 --> 01:25:17,759 (both laughing) 1894 01:25:17,760 --> 01:25:20,799 And when the next foehn blows, I'll be ready. 1895 01:25:20,800 --> 01:25:23,550 (Annie laughing) 1896 01:25:24,930 --> 01:25:26,219 - It's official. 1897 01:25:26,220 --> 01:25:27,719 On this auspicious day, 1898 01:25:27,720 --> 01:25:30,299 we shall have a visit from the foehn. 1899 01:25:30,300 --> 01:25:32,939 All men will assemble at midnight. 1900 01:25:32,940 --> 01:25:35,405 The celebration goes on. 1901 01:25:35,406 --> 01:25:38,823 (playful big band music) 1902 01:25:47,160 --> 01:25:49,469 - Has it occurred to you that your life 1903 01:25:49,470 --> 01:25:50,939 will never be the same again? 1904 01:25:50,940 --> 01:25:53,523 - Naturally, now that I'm a married man. 1905 01:25:54,360 --> 01:25:57,899 - From now on, you know the foehn won't work 1906 01:25:57,900 --> 01:25:59,583 for anyone else but me. 1907 01:26:00,708 --> 01:26:04,125 (playful big band music) 1908 01:26:08,101 --> 01:26:10,469 - Inge, our husbands have been gone for half an hour. 1909 01:26:10,470 --> 01:26:12,659 What can Michael be up to? 1910 01:26:12,660 --> 01:26:14,910 - He's perfectly aware of his responsibility. 1911 01:26:19,470 --> 01:26:21,273 - Oh, no, you're not going to sleep. 1912 01:26:23,040 --> 01:26:25,707 (lips smacking) 1913 01:26:26,760 --> 01:26:28,259 There's a foehn tonight, 1914 01:26:28,260 --> 01:26:30,453 and to think of how active you used to be. 1915 01:26:31,764 --> 01:26:35,181 (playful big band music) 1916 01:26:37,440 --> 01:26:38,340 - How far is he? 1917 01:26:38,341 --> 01:26:40,169 They're going to come back soon, aren't they? 1918 01:26:40,170 --> 01:26:41,759 - He hasn't even started! 1919 01:26:41,760 --> 01:26:43,574 - I don't think there's any chance 1920 01:26:43,575 --> 01:26:44,844 of his coming at this hour. 1921 01:26:44,845 --> 01:26:45,720 - We've got to do something! - Do what? 1922 01:26:45,721 --> 01:26:47,729 Look, to begin with, he's on his honeymoon. 1923 01:26:47,730 --> 01:26:49,169 Besides, he's my son-in-law. 1924 01:26:49,170 --> 01:26:51,826 If anyone could do something, it's me. 1925 01:26:51,827 --> 01:26:55,244 (playful big band music) 1926 01:26:56,640 --> 01:26:59,489 - Hey, watch where you snore at! 1927 01:26:59,490 --> 01:27:01,173 - Oh, I'm sorry, sweetheart. 1928 01:27:02,550 --> 01:27:03,420 - What a joke. 1929 01:27:03,421 --> 01:27:06,123 It's our wedding night and the groom falls asleep. 1930 01:27:07,603 --> 01:27:11,099 (playful big band music) 1931 01:27:11,100 --> 01:27:12,359 Come on, lover. 1932 01:27:12,360 --> 01:27:14,639 One more time so I can be proud of you. 1933 01:27:14,640 --> 01:27:16,739 - If you insist, I'll tell you what. 1934 01:27:16,740 --> 01:27:18,389 Let's wait for a quarter of an hour, 1935 01:27:18,390 --> 01:27:20,429 and then I'll send Balduin in to drag him out. 1936 01:27:20,430 --> 01:27:21,480 - Okay. - Good idea. 1937 01:27:23,471 --> 01:27:25,743 - Hey, listen, aren't we ever gonna sleep? 1938 01:27:28,463 --> 01:27:31,859 - Sleep? What, the pride of Voglershausen? 1939 01:27:31,860 --> 01:27:33,449 Where'd all your energy go? 1940 01:27:33,450 --> 01:27:34,469 We'll sleep when we're old. 1941 01:27:34,470 --> 01:27:36,170 While we're young, we'll enjoy it. 1942 01:27:38,160 --> 01:27:39,986 - I don't know what's going on. 1943 01:27:39,987 --> 01:27:41,650 Where can he be? 1944 01:27:41,651 --> 01:27:42,651 Balduin? 1945 01:27:43,473 --> 01:27:44,679 (Michael yawns) 1946 01:27:44,680 --> 01:27:45,963 - Look, my darling, 1947 01:27:47,220 --> 01:27:50,039 proverb says everything in moderation. 1948 01:27:50,040 --> 01:27:54,449 That means in bed, too. (knuckles rapping) 1949 01:27:54,450 --> 01:27:56,343 - It's surely a message for you. 1950 01:27:58,175 --> 01:28:00,842 (Michael yawns) 1951 01:28:03,120 --> 01:28:04,020 - Everyone's upset. 1952 01:28:04,021 --> 01:28:06,017 They wonder where their foehn is. 1953 01:28:06,018 --> 01:28:07,019 - It's hopeless. 1954 01:28:07,020 --> 01:28:09,606 Tell them that the foehn has flown the coop. 1955 01:28:09,607 --> 01:28:12,179 (chuckles) No more running after the ladies. 1956 01:28:12,180 --> 01:28:14,099 - Come to bed, my little sex pot. 1957 01:28:14,100 --> 01:28:15,843 - Yeah, let me cool down. 1958 01:28:16,710 --> 01:28:19,769 I hereby ordain you my substitute foehn. 1959 01:28:19,770 --> 01:28:22,319 - Oh, that'll be a pleasure, thanks a lot. 1960 01:28:22,320 --> 01:28:23,999 - It'll be a pleasure, you say? 1961 01:28:24,000 --> 01:28:25,499 I've waited for this a long time. 1962 01:28:25,500 --> 01:28:26,699 If pleasure's what you're giving, 1963 01:28:26,700 --> 01:28:28,780 I'm gonna be the first to get it. 1964 01:28:28,781 --> 01:28:30,299 (Balduin groans) 1965 01:28:30,300 --> 01:28:32,940 - [Michael] Baby, this time I've really had it. 1966 01:28:32,941 --> 01:28:34,876 - [Gaby] That's not the foehn talking. 1967 01:28:34,877 --> 01:28:36,841 Why, you haven't had anything yet. 1968 01:28:36,842 --> 01:28:39,689 (bed creaks and thuds) 1969 01:28:39,690 --> 01:28:41,909 - [Narrator] Yes, the virgin of Voglershausen 1970 01:28:41,910 --> 01:28:44,523 need never run again, but her husband might. 1971 01:28:45,399 --> 01:28:48,732 (bouncy big band music) 1972 01:28:51,649 --> 01:28:54,053 โ™ช La, la, la, la, la โ™ช 1973 01:28:54,054 --> 01:28:57,387 (bouncy big band music) 1974 01:28:58,418 --> 01:29:01,501 โ™ช La, la, la, la, la โ™ช 143984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.