Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,181 --> 00:00:04,514
(bouncy big band music)
2
00:00:05,838 --> 00:00:08,601
โช La, la, la, la, la โช
3
00:00:08,602 --> 00:00:11,935
(bouncy big band music)
4
00:00:13,030 --> 00:00:15,889
โช La, la, la, la, la โช
5
00:00:15,890 --> 00:00:19,223
(bouncy big band music)
6
00:00:20,542 --> 00:00:23,610
โช La, la, la, la, la โช
7
00:00:23,611 --> 00:00:26,944
(bouncy big band music)
8
00:00:39,323 --> 00:00:41,734
โช La, la, la, la, la โช
9
00:00:41,735 --> 00:00:45,068
(bouncy big band music)
10
00:01:23,066 --> 00:01:25,999
โช La, la, la, la, la โช
11
00:01:26,000 --> 00:01:29,333
(bouncy big band music)
12
00:01:30,212 --> 00:01:33,173
โช La, la, la, la, la โช
13
00:01:33,174 --> 00:01:36,507
(bouncy big band music)
14
00:01:37,865 --> 00:01:40,992
โช La, la, la, la, la โช
15
00:01:40,993 --> 00:01:44,326
(bouncy big band music)
16
00:01:49,509 --> 00:01:52,708
โช La, la, la, la, la โช
17
00:01:52,709 --> 00:01:56,042
(bouncy big band music)
18
00:01:58,770 --> 00:02:01,829
- [Narrator] Once upon a
time, not so very long ago,
19
00:02:01,830 --> 00:02:03,899
in a peaceful valley nestled between
20
00:02:03,900 --> 00:02:06,149
forest, lakes, and mountains,
21
00:02:06,150 --> 00:02:10,013
there was a charming little
alpine village, Voglershausen.
22
00:02:11,433 --> 00:02:14,519
Now, Voglershausen is
an average country town,
23
00:02:14,520 --> 00:02:16,379
with one exception.
24
00:02:16,380 --> 00:02:18,149
Most of the women are young,
25
00:02:18,150 --> 00:02:20,369
and most of their husbands are old.
26
00:02:20,370 --> 00:02:24,269
But they still manage to
produce children at an age
27
00:02:24,270 --> 00:02:27,179
when the rest of us have
trouble remembering how.
28
00:02:27,180 --> 00:02:28,619
What's their secret?
29
00:02:28,620 --> 00:02:32,249
Well, they owe their amazing
fertility to a special wind
30
00:02:32,250 --> 00:02:35,819
from the southwest called the foehn.
31
00:02:35,820 --> 00:02:38,489
- Girls, I have a feeling
it's time for the foehn.
32
00:02:38,490 --> 00:02:40,439
- I can hardly wait for it.
33
00:02:40,440 --> 00:02:43,623
- All we have to do now is see
to it that our husbands know.
34
00:02:44,460 --> 00:02:46,979
- [Narrator] Yes, when the foehn blows,
35
00:02:46,980 --> 00:02:49,619
you can be sure someone
is going to get pregnant.
36
00:02:49,620 --> 00:02:51,479
That is why in foehn weather,
37
00:02:51,480 --> 00:02:55,109
they warn their virgins to
run and their wives to wait.
38
00:02:55,110 --> 00:02:56,939
No one is quite sure why it works,
39
00:02:56,940 --> 00:02:59,669
but when a man fills his lungs
with the brisk night wind
40
00:02:59,670 --> 00:03:03,569
of the foehn, his verity is
aroused, potency restored,
41
00:03:03,570 --> 00:03:06,213
and his wife is supremely satisfied.
42
00:03:07,077 --> 00:03:08,606
- Hey, what's going on? What's up?
43
00:03:08,607 --> 00:03:10,092
- Let's go. Everyone's in there.
44
00:03:10,093 --> 00:03:10,926
- I'll go tell 'em everybody's here.
45
00:03:10,927 --> 00:03:12,269
- Don't worry.
46
00:03:12,270 --> 00:03:14,759
- My friends, I'm looking
forward to our foehn
47
00:03:14,760 --> 00:03:17,803
making this a very productive night.
48
00:03:17,804 --> 00:03:19,829
- Don't you worry, Mr. Mayor.
49
00:03:19,830 --> 00:03:22,589
Just mention the foehn
and even mild hormones
50
00:03:22,590 --> 00:03:23,819
start to go berserk.
51
00:03:23,820 --> 00:03:26,819
- They say the more
foehn, the more fun it is.
52
00:03:26,820 --> 00:03:28,169
- You don't look happy at all.
53
00:03:28,170 --> 00:03:31,319
Aren't you glad to hear the
news of the foehn's arrival?
54
00:03:31,320 --> 00:03:33,869
- Why should I be happy about that?
55
00:03:33,870 --> 00:03:36,209
What's the point of a
man fathering children
56
00:03:36,210 --> 00:03:38,189
one after another at our age?
57
00:03:38,190 --> 00:03:39,539
- When you are gone, my sweet,
58
00:03:39,540 --> 00:03:42,269
those children will be
the comfort of my old age.
59
00:03:42,270 --> 00:03:43,949
- Yes, I must agree.
- [Becker] Ah?
60
00:03:43,950 --> 00:03:47,009
- We can't leave our wives
alone in their old age.
61
00:03:47,010 --> 00:03:47,910
- Feeling like that,
62
00:03:47,911 --> 00:03:49,739
you shouldn't have
married a younger woman.
63
00:03:49,740 --> 00:03:51,329
- And you would never need the foehn.
64
00:03:51,330 --> 00:03:53,939
- Yes, then you could stay
home and enjoy yourself
65
00:03:53,940 --> 00:03:57,463
like our village blacksmith. (chuckling)
66
00:03:58,380 --> 00:04:00,063
- Bachelors have all the luck.
67
00:04:01,920 --> 00:04:05,009
- Well, brother, dear, I
hope you're up to it tonight.
68
00:04:05,010 --> 00:04:08,203
- Jealous?
- Wise guy. (laughs)
69
00:04:09,480 --> 00:04:13,259
- Mr. Mayor, the wind's
blowing from the southwest.
70
00:04:13,260 --> 00:04:15,539
- Excellent. Off we go.
71
00:04:15,540 --> 00:04:16,589
- On your feet, dear,
72
00:04:16,590 --> 00:04:18,689
and don't come back until
you're in good shape.
73
00:04:18,690 --> 00:04:20,459
- Don't worry about a thing, sweetheart.
74
00:04:20,460 --> 00:04:21,839
Just leave it to the foehn.
75
00:04:21,840 --> 00:04:23,912
- Get ready for a big night.
76
00:04:23,913 --> 00:04:25,476
You certainly haven't been disappointed
77
00:04:25,477 --> 00:04:26,924
by the foehn in the past.
78
00:04:26,925 --> 00:04:28,457
- For heaven's sake, don't worry home.
79
00:04:28,458 --> 00:04:29,459
The more you're out in the foehn,
80
00:04:29,460 --> 00:04:31,659
the stronger the effect is.
81
00:04:31,660 --> 00:04:32,493
- [Karl] Come on boys. Come on.
82
00:04:32,494 --> 00:04:33,630
- Let's see who's first.
83
00:04:34,560 --> 00:04:36,725
- [Felicity and Suzanne] One, two, three.
84
00:04:36,726 --> 00:04:37,859
- Oh.
85
00:04:37,860 --> 00:04:40,067
- [Suzanne and Inge] One, two, three.
86
00:04:40,068 --> 00:04:41,189
(all laughing)
87
00:04:41,190 --> 00:04:43,409
- You'd better strike
while the iron's hot.
88
00:04:43,410 --> 00:04:45,723
You've got so many irons in the fire.
89
00:04:46,830 --> 00:04:48,689
- What the devil does that mean?
90
00:04:48,690 --> 00:04:52,049
- It's time that you forged a
head into bed, Mr. Blacksmith.
91
00:04:52,050 --> 00:04:54,059
- Yes, Annie. We'll be going now.
92
00:04:54,060 --> 00:04:57,060
She wants to close up and you
still have overtime to put in.
93
00:04:58,860 --> 00:05:01,439
- Boys, the one thing that
keeps you going strong
94
00:05:01,440 --> 00:05:04,589
in spite of the miles
ahead is the faithful gal
95
00:05:04,590 --> 00:05:06,723
who's waiting for you back in bed.
96
00:05:07,774 --> 00:05:08,899
- You can't help but be
passionate with the foehn
97
00:05:08,900 --> 00:05:09,989
in your lungs.
98
00:05:09,990 --> 00:05:12,104
Breathe deeply boys,
99
00:05:12,105 --> 00:05:14,065
and think of what the
little woman is waiting for.
100
00:05:16,463 --> 00:05:21,463
(knuckles rapping)
(soft groovy music)
101
00:05:26,158 --> 00:05:27,629
(Suzanne groaning)
102
00:05:27,630 --> 00:05:28,799
- Oh, Michael.
103
00:05:28,800 --> 00:05:31,143
You can't imagine how
starved I am for you.
104
00:05:33,146 --> 00:05:35,979
(Suzanne moaning)
105
00:05:37,140 --> 00:05:39,749
- [Narrator] And so our happy
band of wandering husbands
106
00:05:39,750 --> 00:05:42,183
trudged the merry woods
in search of a miracle.
107
00:05:43,050 --> 00:05:44,823
Some fell by the wayside,
108
00:05:47,850 --> 00:05:49,139
but others.
109
00:05:49,140 --> 00:05:50,789
- Well, Becker, is the sap rising?
110
00:05:50,790 --> 00:05:52,889
- You bet it's rising.
I'm 10 years younger.
111
00:05:52,890 --> 00:05:57,483
My Suzanne's going to be
satisfied tonight. (laughing)
112
00:06:02,250 --> 00:06:04,709
- Oh, Michael, one more
time before you go.
113
00:06:04,710 --> 00:06:07,892
- I'd like to, Suzanne,
but I really must go.
114
00:06:07,893 --> 00:06:09,059
- So soon?
115
00:06:09,060 --> 00:06:11,009
- You'd understand if
you knew how many orders
116
00:06:11,010 --> 00:06:12,033
I have to fill yet.
117
00:06:13,440 --> 00:06:16,199
You kept me a quarter of
an hour too long already.
118
00:06:16,200 --> 00:06:17,942
- [Suzanne] You're not sorry, are you?
119
00:06:17,943 --> 00:06:19,859
- Hmm, not at all, sweetheart.
120
00:06:19,860 --> 00:06:22,210
You're still the greatest
lay in Voglershausen.
121
00:06:23,130 --> 00:06:25,589
But, you need a fur and a hat, Suzanne.
122
00:06:25,590 --> 00:06:27,509
You want me to send the substitute?
123
00:06:27,510 --> 00:06:28,829
- What do you mean a substitute?
124
00:06:28,830 --> 00:06:30,719
I don't want anybody
but you, you understand?
125
00:06:30,720 --> 00:06:32,549
- Don't be difficult. You've had me.
126
00:06:32,550 --> 00:06:33,899
You're just acting selfish.
127
00:06:33,900 --> 00:06:36,250
Think of all the others
I have to take care of.
128
00:06:37,947 --> 00:06:40,469
- The foehn should come more often.
129
00:06:40,470 --> 00:06:42,179
- Hold on, Suzanne.
130
00:06:42,180 --> 00:06:46,289
In only half an hour, I'll
have you begging for mercy.
131
00:06:46,290 --> 00:06:47,190
- Well, as far as I'm concerned.
132
00:06:47,190 --> 00:06:48,023
- Huh?
133
00:06:48,024 --> 00:06:49,799
- I've had all I can take of the foehn.
134
00:06:49,800 --> 00:06:51,209
I'm going home.
135
00:06:51,210 --> 00:06:53,512
- But, it's too early for
the foehn to take effect.
136
00:06:53,513 --> 00:06:55,679
- No, no, I'm going home.
137
00:06:55,680 --> 00:06:59,867
Poor Felicity, I'll bet she's
burning up with passion.
138
00:06:59,868 --> 00:07:01,876
(chuckles) Have fun, lads.
139
00:07:01,877 --> 00:07:03,869
- Oh, at last!
140
00:07:03,870 --> 00:07:06,558
Michael, I was beginning to worry, dear.
141
00:07:06,559 --> 00:07:08,309
- Sorry, Felicity, but I was held up.
142
00:07:08,310 --> 00:07:10,529
- Ah, yes, I suppose
that Suzanne wanted more
143
00:07:10,530 --> 00:07:12,603
than her share of beautiful, sexy you.
144
00:07:13,620 --> 00:07:15,270
Come on, we don't have much time.
145
00:07:16,886 --> 00:07:20,053
(bright groovy music)
146
00:07:24,777 --> 00:07:27,721
Oh my God, Karl's coming home!
147
00:07:27,722 --> 00:07:31,350
(Michael gasps)
(Michael thuds)
148
00:07:31,351 --> 00:07:32,351
Here.
149
00:07:34,890 --> 00:07:37,473
(door opening)
150
00:07:38,610 --> 00:07:41,429
- What a marvelous way for
a wife to greet her old man.
151
00:07:41,430 --> 00:07:42,749
I'm ready to go.
152
00:07:42,750 --> 00:07:45,096
- Why, you old darling! (laughs)
153
00:07:45,097 --> 00:07:47,339
- Come, come to bed, come on now.
154
00:07:47,340 --> 00:07:48,929
Lie down, eh?
155
00:07:48,930 --> 00:07:50,487
- Go to it.
156
00:07:50,488 --> 00:07:52,619
(Karl chuckling)
157
00:07:52,620 --> 00:07:53,620
- Come on, now.
158
00:07:55,080 --> 00:07:57,719
But, sweetie pie, wouldn't
it be more comfortable
159
00:07:57,720 --> 00:08:00,209
if we went to it in the usual position?
160
00:08:00,210 --> 00:08:01,589
- Who cares what position you're in?
161
00:08:01,590 --> 00:08:02,520
Go to it.
162
00:08:02,521 --> 00:08:03,730
- [Karl] Yes. Uh-huh.
163
00:08:05,323 --> 00:08:06,869
Yes, yeah, mmm.
164
00:08:06,870 --> 00:08:09,879
- Excuse me, I guess I
forgot your long hike.
165
00:08:09,880 --> 00:08:11,459
(Karl laughing)
166
00:08:11,460 --> 00:08:14,904
- I haven't seen you that
passionate for a long time.
167
00:08:14,905 --> 00:08:17,609
(both laughing)
168
00:08:17,610 --> 00:08:18,989
- [Narrator] Some months later,
169
00:08:18,990 --> 00:08:21,479
a formal celebration
of the foehn's success
170
00:08:21,480 --> 00:08:24,419
took place in Voglershausen Square.
171
00:08:24,420 --> 00:08:28,739
The whole town turned out to
welcome its new inhabitants.
172
00:08:28,740 --> 00:08:31,829
- Papa, it looks like you've
sired a bumper crop this year.
173
00:08:31,830 --> 00:08:33,755
- For God's sake, be careful, will ya?
174
00:08:33,756 --> 00:08:34,823
You wanna get me shot?
175
00:08:36,330 --> 00:08:40,049
- Congratulations.
(baby crying)
176
00:08:40,050 --> 00:08:41,399
- I see the foehn's been working again.
177
00:08:41,400 --> 00:08:44,729
- Yes, the same way it worked
for your husband last year.
178
00:08:44,730 --> 00:08:46,083
- And Papa's only 99.
179
00:08:47,760 --> 00:08:49,469
- Congratulations.
180
00:08:49,470 --> 00:08:51,299
Congratulations.
181
00:08:51,300 --> 00:08:53,459
- Why, he's the spitting
image of his father, isn't he?
182
00:08:53,460 --> 00:08:55,474
- Well, that's only natural.
183
00:08:55,475 --> 00:08:57,419
- Tell me, is it true that
you called him Michael?
184
00:08:57,420 --> 00:08:59,579
- Yes, Suzanne gave him that name.
185
00:08:59,580 --> 00:09:01,999
- My son's going to be
as strong as a smith,
186
00:09:02,000 --> 00:09:04,019
so we thought it was fitting.
187
00:09:04,020 --> 00:09:06,749
- Hello, citizens of Voglershausen.
188
00:09:06,750 --> 00:09:08,779
I would like to invite everyone to come
189
00:09:08,780 --> 00:09:12,899
to a baptismal luncheon at the Golden Cock
190
00:09:12,900 --> 00:09:14,929
in honor of the foehn.
191
00:09:14,930 --> 00:09:18,136
(crowd cheering)
192
00:09:18,137 --> 00:09:21,637
(bouncy brass band music)
193
00:09:40,481 --> 00:09:43,231
(train rumbling)
194
00:09:47,746 --> 00:09:51,382
(brakes screeching)
195
00:09:51,383 --> 00:09:53,733
- Welcome home, Miss Gaby, hey!
196
00:09:57,198 --> 00:09:59,206
Did you have a nice trip, miss?
197
00:09:59,207 --> 00:10:01,431
Let me help you.
- Thank you.
198
00:10:01,432 --> 00:10:02,789
It's the same as always.
199
00:10:02,790 --> 00:10:04,619
- Ah, the hometown never changes much.
200
00:10:04,620 --> 00:10:07,139
- Except the population, of course.
201
00:10:07,140 --> 00:10:09,179
Oh, what's happened to my father?
202
00:10:09,180 --> 00:10:11,489
I guess his second wife is an inspiration.
203
00:10:11,490 --> 00:10:13,229
They have a new child every year.
204
00:10:13,230 --> 00:10:14,639
- Oh, I suppose like everyone else,
205
00:10:14,640 --> 00:10:17,171
the mayor of Voglershausen
has to do his part.
206
00:10:17,172 --> 00:10:20,339
- (laughs) Our town is too
dangerous to set foot in.
207
00:10:20,340 --> 00:10:23,755
Chances are I'll end up pregnant
before I go back to school.
208
00:10:23,756 --> 00:10:25,548
- Oh, there's no need to worry, miss,
209
00:10:25,549 --> 00:10:27,089
because the foehn is
very proper, you know.
210
00:10:27,090 --> 00:10:29,879
As long as you're single,
nothing'll happen to ya.
211
00:10:29,880 --> 00:10:31,889
- How's father's little
celebration coming?
212
00:10:31,890 --> 00:10:34,559
- Uh, he's probably giving
his annual speech right now.
213
00:10:34,560 --> 00:10:37,139
- What a pleasure it is
to announce the birth
214
00:10:37,140 --> 00:10:39,869
of eight children with the past few weeks,
215
00:10:39,870 --> 00:10:43,199
making Voglershausen
a name to be proud of.
216
00:10:43,200 --> 00:10:46,979
Our little town is more than
grateful for this achievement.
217
00:10:46,980 --> 00:10:50,369
All those virile citizens of Voglershausen
218
00:10:50,370 --> 00:10:54,273
who are responsible for this
achievement will please rise.
219
00:10:58,650 --> 00:11:01,425
- Weren't you listening?
Stand up, Michael.
220
00:11:01,426 --> 00:11:02,849
(Michael gasps)
221
00:11:02,850 --> 00:11:05,943
- You will all go down in
the history of Voglershausen.
222
00:11:07,410 --> 00:11:08,519
Well, Michael.
(scattered laughter)
223
00:11:08,520 --> 00:11:10,820
What makes you think you
can join our company?
224
00:11:11,670 --> 00:11:13,589
You must've been asleep, boy.
225
00:11:13,590 --> 00:11:16,439
You have nothing in common
with these noble fathers.
226
00:11:16,440 --> 00:11:19,019
We're only honoring those who can produce.
227
00:11:19,020 --> 00:11:21,124
Sit down, go on.
228
00:11:21,125 --> 00:11:25,596
(group chatter and laughter)
229
00:11:25,597 --> 00:11:26,597
Um, um, uh.
230
00:11:28,064 --> 00:11:29,377
Now where was I?
231
00:11:29,378 --> 00:11:30,839
I keep losing my place on account of him.
232
00:11:30,840 --> 00:11:32,399
- Come on, get the speech over.
233
00:11:32,400 --> 00:11:34,200
The women are bringing the food out.
234
00:11:35,520 --> 00:11:37,259
- You're right, my love.
235
00:11:37,260 --> 00:11:39,419
And so by way of concluding my talk,
236
00:11:39,420 --> 00:11:41,667
may I wish everyone
bon appetit (chuckles).
237
00:11:43,422 --> 00:11:45,063
(crowd applauding)
238
00:11:45,064 --> 00:11:48,897
(crowd chatting indistinctly)
239
00:11:56,010 --> 00:11:58,499
- I wonder if they'll feel
so noble if one of these men
240
00:11:58,500 --> 00:12:01,258
gets wise to the fact
that their precious foehn
241
00:12:01,259 --> 00:12:03,059
only started to work for them
242
00:12:03,060 --> 00:12:05,455
the day we came into town to live.
243
00:12:05,456 --> 00:12:08,009
(both chuckle)
244
00:12:08,010 --> 00:12:10,379
- Have you seen the
consumption of that blacksmith?
245
00:12:10,380 --> 00:12:13,019
How can the fella do away with it?
246
00:12:13,020 --> 00:12:14,669
- He's all muscle, though.
247
00:12:14,670 --> 00:12:18,274
Probably takes plenty of energy
to wield that hammer, too.
248
00:12:18,275 --> 00:12:19,701
(Suzanne laughing)
249
00:12:19,702 --> 00:12:20,879
What I find peculiar is that he's remained
250
00:12:20,880 --> 00:12:22,199
a bachelor so long.
251
00:12:22,200 --> 00:12:24,179
How does he get rid of his tensions?
252
00:12:24,180 --> 00:12:25,799
- Why are you asking me?
253
00:12:25,800 --> 00:12:27,843
Surely the forge takes all his energy.
254
00:12:28,779 --> 00:12:30,149
- I don't think it's a normal outlet
255
00:12:30,150 --> 00:12:32,189
for a young man's emotions.
256
00:12:32,190 --> 00:12:33,809
- It's his passion, though.
257
00:12:33,810 --> 00:12:35,759
He's fantastic when he shoes a horse.
258
00:12:35,760 --> 00:12:37,233
He gives her all he's got.
259
00:12:40,198 --> 00:12:45,198
(bouncy brass band music)
(indistinct chatter)
260
00:12:49,987 --> 00:12:52,999
- That will be just fine.
261
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
(bouncy brass band music)
(indistinct chatter)
262
00:12:58,393 --> 00:13:01,624
(crowd applauding)
263
00:13:01,625 --> 00:13:04,019
- The foehn has a very
special mission to do:
264
00:13:04,020 --> 00:13:06,211
to see that families increase in number.
265
00:13:06,212 --> 00:13:07,045
- Oh, if that's the case,
266
00:13:07,046 --> 00:13:09,029
then maybe I should
get married right away.
267
00:13:09,030 --> 00:13:10,030
- You do that.
268
00:13:11,349 --> 00:13:15,689
(crowd chatting indistinctly)
269
00:13:15,690 --> 00:13:17,549
- We're worried about you, Michael.
270
00:13:17,550 --> 00:13:19,679
How long do you plan on staying single?
271
00:13:19,680 --> 00:13:21,599
- So far, I haven't met the right woman.
272
00:13:21,600 --> 00:13:23,969
I'm saving myself till she comes along.
273
00:13:23,970 --> 00:13:25,289
- [Mayor] Oh.
(group laughing)
274
00:13:25,290 --> 00:13:28,222
- Meanwhile, I know you're
gonna make me happy.
275
00:13:28,223 --> 00:13:29,160
- [Mayor] Huh?
276
00:13:29,161 --> 00:13:31,383
- By dancing. What on earth did you think?
277
00:13:33,200 --> 00:13:36,700
(bouncy brass band music)
278
00:13:37,770 --> 00:13:40,529
- Well, Becker, you let your
wife flirt with the smith
279
00:13:40,530 --> 00:13:43,439
right in front of you, and
you don't even get jealous!
280
00:13:43,440 --> 00:13:45,899
- You know perfectly well
that all Suzanne wanted
281
00:13:45,900 --> 00:13:48,449
was to dance.
- Exactly.
282
00:13:48,450 --> 00:13:50,489
I'm sure Suzanne only loves me,
283
00:13:50,490 --> 00:13:53,699
except when we dance, I
walk all over her feet.
284
00:13:53,700 --> 00:13:55,649
- You're still weak
from the effort it took
285
00:13:55,650 --> 00:13:58,544
to be a father. (chuckles)
286
00:13:58,545 --> 00:14:00,065
- [Becker] It's not that funny, Mayor.
287
00:14:02,897 --> 00:14:05,942
(bouncy brass band music)
288
00:14:05,943 --> 00:14:08,393
- I hope we'll enjoy the
foehn again this summer.
289
00:14:10,170 --> 00:14:12,509
- Someone's going to get
suspicious one of these days
290
00:14:12,510 --> 00:14:14,983
if the town's husbands
don't stop breeding.
291
00:14:14,984 --> 00:14:16,709
- (chuckles) Nobody'll catch on.
292
00:14:16,710 --> 00:14:20,099
I knew the minute I invented
our beloved foehn it'd work.
293
00:14:20,100 --> 00:14:21,423
You can't explain nature.
294
00:14:24,510 --> 00:14:26,879
- You realize I just might fall in love.
295
00:14:26,880 --> 00:14:28,616
Then the foehn won't make it anymore.
296
00:14:28,617 --> 00:14:31,233
- Oh, my goodness, then
there'd be a revolution!
297
00:14:32,360 --> 00:14:35,860
(bouncy brass band music)
298
00:14:39,990 --> 00:14:41,978
- Gaby! (chuckles)
299
00:14:41,979 --> 00:14:43,529
- Ah, congratulations, Dad.
300
00:14:43,530 --> 00:14:46,589
How's the new baby?
- Fine, thanks, we all are.
301
00:14:46,590 --> 00:14:48,299
You see, we're full of surprises.
302
00:14:48,300 --> 00:14:50,849
- Wait till you see the
surprise you're getting from me.
303
00:14:50,850 --> 00:14:51,683
- Oh?
304
00:14:51,684 --> 00:14:53,309
- That is, it's really for everyone.
305
00:14:53,310 --> 00:14:54,869
It's coming tomorrow.
306
00:14:54,870 --> 00:14:56,879
I'm sure you'll love it.
307
00:14:56,880 --> 00:14:58,769
Oh, you look simply marvelous, stepmother!
308
00:14:58,770 --> 00:15:00,303
- Nice to have you home, Gaby.
309
00:15:03,030 --> 00:15:04,349
- Hi, Gaby.
310
00:15:04,350 --> 00:15:05,350
- Hello, Michael.
311
00:15:07,260 --> 00:15:08,883
Excuse me, I want to dance.
312
00:15:09,984 --> 00:15:13,229
(bouncy brass band music)
313
00:15:13,230 --> 00:15:14,580
- I can't believe it's you!
314
00:15:15,466 --> 00:15:17,042
You've changed so much.
315
00:15:17,043 --> 00:15:18,419
It's really amazing, you know.
316
00:15:18,420 --> 00:15:19,770
You've turned into a woman.
317
00:15:20,850 --> 00:15:22,409
- [Narrator] With those profound words
318
00:15:22,410 --> 00:15:24,029
from the village blacksmith,
319
00:15:24,030 --> 00:15:25,709
we'll leave Voglershausen for the moment
320
00:15:25,710 --> 00:15:29,669
to investigate, um,
other areas of interest.
321
00:15:29,670 --> 00:15:31,409
This charming young lady is secretary
322
00:15:31,410 --> 00:15:32,999
to the Minister of Population,
323
00:15:33,000 --> 00:15:34,439
and will play an important role
324
00:15:34,440 --> 00:15:35,990
in the future of Voglershausen.
325
00:15:38,760 --> 00:15:39,760
- Good morning, sir.
326
00:15:42,509 --> 00:15:44,669
(Christina giggles)
327
00:15:44,670 --> 00:15:46,203
- Good morning, Miss Harrison.
328
00:15:48,150 --> 00:15:49,949
You come in later every morning.
329
00:15:49,950 --> 00:15:51,779
- Oh, why worry? Life is too short.
330
00:15:51,780 --> 00:15:54,479
- Nothing could be shorter
than the dress you have on.
331
00:15:54,480 --> 00:15:56,369
- Don't be so stuffy.
332
00:15:56,370 --> 00:15:57,903
I'm sure it won't corrupt you.
333
00:15:58,980 --> 00:16:02,309
Anyway, you're incorruptible.
334
00:16:02,310 --> 00:16:04,379
- You're totally devoid of morals.
335
00:16:04,380 --> 00:16:05,849
Why are you eating in the office
336
00:16:05,850 --> 00:16:06,869
when there's work to be done?
337
00:16:06,870 --> 00:16:10,079
Here.
- If you say so, sir.
338
00:16:10,080 --> 00:16:11,330
That's what I'm here for.
339
00:16:16,650 --> 00:16:17,650
- Read this.
340
00:16:20,310 --> 00:16:23,177
- A-ha, it's claimed by
the mayor of Voglershausen
341
00:16:23,178 --> 00:16:25,346
that the local wind boosts the population.
342
00:16:25,347 --> 00:16:26,250
- What do you think of it?
343
00:16:26,251 --> 00:16:30,269
- Fantastic, impressive, and it's natural!
344
00:16:30,270 --> 00:16:32,103
I adore doing it naked-
345
00:16:32,104 --> 00:16:34,769
- (gasps) How dare you
air such sentiments?
346
00:16:34,770 --> 00:16:36,693
You depraved creature.
347
00:16:39,210 --> 00:16:41,279
How do you explain this population growth?
348
00:16:41,280 --> 00:16:43,229
- Why explain it, sir?
349
00:16:43,230 --> 00:16:45,179
- Well, because four years ago,
350
00:16:45,180 --> 00:16:46,559
the town was almost done for,
351
00:16:46,560 --> 00:16:48,359
but now the place is going great guns.
352
00:16:48,360 --> 00:16:51,059
It has the highest birth
rate in the country.
353
00:16:51,060 --> 00:16:53,129
- Shall I give you a technical description
354
00:16:53,130 --> 00:16:55,439
of how they did it?
- You're revolting.
355
00:16:55,440 --> 00:16:57,329
It's a waste of time trying to seduce me.
356
00:16:57,330 --> 00:16:59,159
You won't ever succeed, you know?
357
00:16:59,160 --> 00:17:01,743
- Oh, shoot, and I looked forward to it.
358
00:17:02,730 --> 00:17:05,729
- They'll have to be more
specific if they want the award.
359
00:17:05,730 --> 00:17:07,893
First, we'll reply. Take a letter.
360
00:17:09,240 --> 00:17:10,649
Let's see, dear Mr. Mayor,
361
00:17:10,650 --> 00:17:12,719
before we can decide upon a winner,
362
00:17:12,720 --> 00:17:15,599
we must clear up certain details,
363
00:17:15,600 --> 00:17:19,649
certain details about this curious foehn.
364
00:17:19,650 --> 00:17:22,439
- Oh, if only their curious
foehn were to blow in here,
365
00:17:22,440 --> 00:17:24,449
over the Ministry of the Population.
366
00:17:24,450 --> 00:17:26,399
- Christina, don't be impertinent!
367
00:17:26,400 --> 00:17:28,139
You've no right to sit there and torment
368
00:17:28,140 --> 00:17:31,649
such a decent employer by
showing off your legs like that!
369
00:17:31,650 --> 00:17:32,699
- They came with the body!
370
00:17:32,700 --> 00:17:34,949
I can't leave them at
home during working hours.
371
00:17:34,950 --> 00:17:36,779
- Now, there!
372
00:17:36,780 --> 00:17:37,879
- Do you know what you're doing?
373
00:17:37,880 --> 00:17:40,875
If you rip my dress, I'll have
to work in my panties then.
374
00:17:40,876 --> 00:17:42,599
- Oh, I know what you're up to.
375
00:17:42,600 --> 00:17:45,295
We won't write to them,
we'll go and see them.
376
00:17:45,296 --> 00:17:48,419
(Nagel huffs)
377
00:17:48,420 --> 00:17:51,629
I want to prove that this
foehn is so much hot air.
378
00:17:51,630 --> 00:17:54,509
- Yes, but what if you're
wrong and it does work, on you?
379
00:17:54,510 --> 00:17:57,389
How could I help myself
if you attacked me then?
380
00:17:57,390 --> 00:18:00,479
- Christina, one of these
days I'm going to throw
381
00:18:00,480 --> 00:18:02,119
you out on your ear!
382
00:18:02,120 --> 00:18:04,859
- (giggles) Mr. Nagel, I
know you wouldn't do that.
383
00:18:04,860 --> 00:18:07,360
You're much too soft-hearted
to do that (giggles).
384
00:18:09,360 --> 00:18:11,189
- I wouldn't count on that.
385
00:18:11,190 --> 00:18:13,229
Up till now, nothing's affected me.
386
00:18:13,230 --> 00:18:14,553
The foehn's not going to,
387
00:18:16,655 --> 00:18:17,490
and neither are you.
388
00:18:17,491 --> 00:18:19,897
- [Narrator] Quiet little Voglershausen
389
00:18:19,898 --> 00:18:21,659
is in for some trouble, and
all because of the foehn.
390
00:18:21,660 --> 00:18:23,999
Of course, Miss Gaby's
surprise gift to the town
391
00:18:24,000 --> 00:18:26,457
isn't going to help the situation.
392
00:18:26,458 --> 00:18:29,279
(bouncy brass band music)
393
00:18:29,280 --> 00:18:31,053
- Father, the surprise is here!
394
00:18:35,190 --> 00:18:37,290
Hi, Lorenz.
- Have you picked a site yet?
395
00:18:38,220 --> 00:18:39,870
- Over there, up on the pedestal.
396
00:18:41,164 --> 00:18:42,552
(workers grunting)
397
00:18:42,553 --> 00:18:44,633
- [Worker] There we go.
398
00:18:44,634 --> 00:18:45,630
- My dear child,
399
00:18:45,631 --> 00:18:48,269
it's very thoughtful to erect a monument
400
00:18:48,270 --> 00:18:49,413
honoring your father.
401
00:18:52,232 --> 00:18:53,969
(workers muttering)
402
00:18:53,970 --> 00:18:56,189
- In honor of the
reproductive achievements
403
00:18:56,190 --> 00:18:57,839
of my fellow citizens.
404
00:18:57,840 --> 00:18:59,523
Lorenz?
- Open it.
405
00:19:00,647 --> 00:19:02,659
(bouncy brass band music)
406
00:19:02,660 --> 00:19:05,357
- [Gaby] The fertility
goddess of Voglershausen.
407
00:19:05,358 --> 00:19:07,239
(townsfolk chuckling)
408
00:19:07,240 --> 00:19:08,160
- It can't be!
409
00:19:08,161 --> 00:19:10,644
Did you pose in the nude for that?
410
00:19:10,645 --> 00:19:13,109
- (laughs) Yes, I'm glad
you recognized me, Father.
411
00:19:13,110 --> 00:19:15,119
- Gaby, this, this is scandalous!
412
00:19:15,120 --> 00:19:17,699
- No, it's not, it's a copy
of a bronze Lorenz did.
413
00:19:17,700 --> 00:19:20,579
The sculptor, Lorenz Fowler,
my father, the town mayor.
414
00:19:20,580 --> 00:19:21,749
- Pleased to meet you, sir.
415
00:19:21,750 --> 00:19:24,059
- Yes, well, there's
nothing to be pleased about,
416
00:19:24,060 --> 00:19:25,499
dirty young man!
417
00:19:25,500 --> 00:19:27,179
- His sculpture is going to be shown
418
00:19:27,180 --> 00:19:29,459
in a New York art exhibition next month.
419
00:19:29,460 --> 00:19:30,989
- How can she do this to me?
420
00:19:30,990 --> 00:19:32,789
My own daughter, a nude model!
421
00:19:32,790 --> 00:19:35,069
I'm gonna have a heart attack!
422
00:19:35,070 --> 00:19:37,079
Think of your brothers and sisters!
423
00:19:37,080 --> 00:19:38,849
They're gonna turn over in their graves,
424
00:19:38,850 --> 00:19:40,836
eh, I mean their cradles, oh!
425
00:19:40,837 --> 00:19:43,113
- They have no reason to be ashamed.
426
00:19:43,950 --> 00:19:46,079
In a place where love is all-important,
427
00:19:46,080 --> 00:19:48,449
I see the nude body as
the soul of the town.
428
00:19:48,450 --> 00:19:50,210
- [Bystander] Oh!
- [Bystander] Good for you!
429
00:19:50,820 --> 00:19:52,170
- Annie, come here quickly.
430
00:19:53,944 --> 00:19:57,444
(bouncy brass band music)
431
00:20:00,475 --> 00:20:03,225
(crowd laughing)
432
00:20:05,375 --> 00:20:07,920
There, now that's what I think of it.
433
00:20:08,949 --> 00:20:11,699
(crowd laughing)
434
00:20:12,900 --> 00:20:15,419
- Mr. Mayor, do you wanna
make a laughing stock
435
00:20:15,420 --> 00:20:16,799
of our fertility goddess?
436
00:20:16,800 --> 00:20:18,439
Excuse me.
437
00:20:18,440 --> 00:20:20,459
After all, how do you think
she's going to breed children
438
00:20:20,460 --> 00:20:22,160
wearing this silly thing in front?
439
00:20:23,110 --> 00:20:24,989
(crowd laughing)
- [Bystander] Good for you.
440
00:20:24,990 --> 00:20:26,159
- What are you doing with all this sex,
441
00:20:26,160 --> 00:20:27,959
a well-bred woman like yourself?
442
00:20:27,960 --> 00:20:30,089
- Everyone has to discover it, Papa.
443
00:20:30,090 --> 00:20:31,829
- When Gaby gets around to discovering
444
00:20:31,830 --> 00:20:32,939
what the foehn really is,
445
00:20:32,940 --> 00:20:36,479
I bet she'll have a statue of
you erected on the pedestal.
446
00:20:36,480 --> 00:20:38,249
- Quiet!
(Christel chuckling)
447
00:20:38,250 --> 00:20:39,809
- [Narrator] Gaby's
really stirred up a lot
448
00:20:39,810 --> 00:20:41,819
of excitement with her fertility goddess,
449
00:20:41,820 --> 00:20:43,829
but that's nothing
compared to what she can
450
00:20:43,830 --> 00:20:45,397
stir up in person.
451
00:20:45,398 --> 00:20:48,179
- [Gaby] Oh, what do you think of my body?
452
00:20:48,180 --> 00:20:50,009
- It's first-rate.
453
00:20:50,010 --> 00:20:51,153
It's really great.
454
00:20:52,950 --> 00:20:55,679
But I don't see how you
dare pose like that naked.
455
00:20:55,680 --> 00:20:57,329
- Lorenz says if you've got a good body,
456
00:20:57,330 --> 00:20:58,530
you ought to display it.
457
00:21:01,980 --> 00:21:05,489
- This Lorenz, what precisely
is his relation to you?
458
00:21:05,490 --> 00:21:08,159
- I'm his model, that's all, nothing else.
459
00:21:08,160 --> 00:21:10,439
- Yes, but you're only 18.
460
00:21:10,440 --> 00:21:13,203
- Yeah, I have my whole
life in front of me.
461
00:21:14,130 --> 00:21:18,063
So, somehow I feel that life
is just beginning today.
462
00:21:19,830 --> 00:21:22,169
Why don't you come
swimming with me, Michael.
463
00:21:22,170 --> 00:21:25,019
You can see for yourself if
Lorenz was faithful to nature.
464
00:21:25,020 --> 00:21:26,699
- I have work to do.
465
00:21:26,700 --> 00:21:29,159
- Nonsense, that can wait, come on!
466
00:21:29,160 --> 00:21:30,839
- Hey, what's going on?
467
00:21:30,840 --> 00:21:33,663
Inge, come here, hurry!
468
00:21:35,045 --> 00:21:38,712
(pleasant light jazz music)
469
00:21:40,020 --> 00:21:42,689
- And I always thought you were with it.
470
00:21:42,690 --> 00:21:43,690
- Sure.
471
00:21:44,910 --> 00:21:45,910
More or less.
472
00:21:46,680 --> 00:21:48,209
Is anything wrong?
473
00:21:48,210 --> 00:21:50,609
- Is there any reason why you
should wear swimming trunks
474
00:21:50,610 --> 00:21:54,174
if I'm going to go in the
water stark naked, hmm?
475
00:21:54,175 --> 00:21:57,318
(Gaby giggles)
476
00:21:57,319 --> 00:22:00,986
(pleasant light jazz music)
477
00:22:02,520 --> 00:22:05,132
That wasn't so difficult, was it?
478
00:22:05,133 --> 00:22:07,503
Now, the last one in is a rotten egg!
479
00:22:09,676 --> 00:22:13,406
Oh! (laughing)
(light jazz music)
480
00:22:13,407 --> 00:22:15,059
- Oh, that's unbelievable!
481
00:22:15,060 --> 00:22:16,979
You'd think she would have some modesty!
482
00:22:16,980 --> 00:22:18,539
- [Suzanne] Hmm?
- [Felicity] Hmm?
483
00:22:18,540 --> 00:22:21,239
- Well, don't look at me,
I'm not her real mother.
484
00:22:21,240 --> 00:22:23,639
- Michael's really very
handsome now that I see him
485
00:22:23,640 --> 00:22:24,719
in broad daylight.
486
00:22:24,720 --> 00:22:27,261
- Yes, we ought to be congratulated.
487
00:22:27,262 --> 00:22:28,095
(all laughing)
488
00:22:28,096 --> 00:22:29,099
- I wonder for how long.
489
00:22:29,100 --> 00:22:32,163
If ever he and Gaby fall in
love, our foehn is a dead duck.
490
00:22:33,690 --> 00:22:35,069
- Suppose we taught him a lesson.
491
00:22:35,070 --> 00:22:36,659
- He must be taught that he has no right
492
00:22:36,660 --> 00:22:37,889
to behave like other men.
493
00:22:37,890 --> 00:22:40,079
- He has plenty to do just
keeping all of us happy.
494
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
- You're right.
495
00:22:42,264 --> 00:22:45,181
(light jazz music)
496
00:22:49,296 --> 00:22:54,296
(water splashing)
(Gaby laughing)
497
00:22:54,495 --> 00:22:57,412
(light jazz music)
498
00:22:59,022 --> 00:23:04,022
(water splashing)
(Gaby laughing)
499
00:23:05,619 --> 00:23:08,536
(light jazz music)
500
00:23:11,831 --> 00:23:16,831
(Gaby laughing)
(water splashing)
501
00:23:18,910 --> 00:23:21,827
(light jazz music)
502
00:23:29,147 --> 00:23:34,147
(Gaby laughing)
(water splashing)
503
00:23:36,777 --> 00:23:39,726
- Come on, I've had
enough for one morning.
504
00:23:39,727 --> 00:23:42,310
(baby wailing)
505
00:23:43,830 --> 00:23:44,790
- What's wrong?
506
00:23:44,791 --> 00:23:46,469
Quiet. Stop crying.
507
00:23:46,470 --> 00:23:48,386
You're gonna drive away all the guests,
508
00:23:48,387 --> 00:23:51,839
and that's no way for the
son of an innkeeper to act.
509
00:23:51,840 --> 00:23:54,153
Inge, little mother? Oh.
510
00:23:56,130 --> 00:23:58,113
Dear, calm down, little one.
511
00:23:59,520 --> 00:24:01,499
Annie, you must know how to change a boy.
512
00:24:01,500 --> 00:24:03,389
- No, I'm sorry, but I never learned,
513
00:24:03,390 --> 00:24:04,499
and until I get married,
514
00:24:04,500 --> 00:24:06,389
I don't plan on doing that sorta thing.
515
00:24:06,390 --> 00:24:08,069
Go and ask Mr. Becker.
516
00:24:08,070 --> 00:24:09,213
- Yes, he should know.
517
00:24:10,451 --> 00:24:13,216
(baby wailing)
518
00:24:13,217 --> 00:24:16,023
Gustav, Gustav, is your wife at home?
519
00:24:16,890 --> 00:24:18,389
- That's just what I was gonna ask you.
520
00:24:18,390 --> 00:24:21,209
- I can't seem to quiet down
this little bastard of mine.
521
00:24:21,210 --> 00:24:22,043
- What?
522
00:24:22,044 --> 00:24:24,296
- Yes, you're a sweetheart.
523
00:24:24,297 --> 00:24:25,743
Yes, you are, boo-boo-boo.
524
00:24:25,744 --> 00:24:26,577
- What's the matter
with those silly women?
525
00:24:26,578 --> 00:24:28,788
They're never here when
you need 'em, are they?
526
00:24:28,789 --> 00:24:30,449
- No, the trouble a man
takes to give them children,
527
00:24:30,450 --> 00:24:32,879
you'd think they could at
least take care of them.
528
00:24:32,880 --> 00:24:34,049
- At least.
529
00:24:34,050 --> 00:24:35,819
Well, we'll have to change 'em ourselves.
530
00:24:35,820 --> 00:24:38,523
Annie, we need diapers
and powder. Come on.
531
00:24:40,080 --> 00:24:41,819
- Who do you think
could've swiped our things?
532
00:24:41,820 --> 00:24:43,109
- Who cares? It doesn't matter.
533
00:24:43,110 --> 00:24:44,793
We can go back the way we are.
534
00:24:45,780 --> 00:24:48,180
- Ah, that oughta take
care of one of us anyhow.
535
00:24:49,560 --> 00:24:51,389
Try it on for size.
536
00:24:51,390 --> 00:24:52,739
- You're the one who needs it.
537
00:24:52,740 --> 00:24:54,719
If the women were to
see you naked, (giggles)
538
00:24:54,720 --> 00:24:57,243
I'm afraid they'd go wild.
- Then we'll share it.
539
00:24:59,310 --> 00:25:00,359
Get in.
540
00:25:00,360 --> 00:25:02,129
- [Gaby] Do you think we'll fit?
541
00:25:02,130 --> 00:25:03,280
- We'll see (chuckles).
542
00:25:05,430 --> 00:25:06,929
You're headed the wrong way.
543
00:25:06,930 --> 00:25:08,549
You wanna walk backwards?
544
00:25:08,550 --> 00:25:10,559
- You're right (laughs).
545
00:25:10,560 --> 00:25:12,269
You'll have to forgive me.
(lips smacking)
546
00:25:12,270 --> 00:25:14,523
I'm new at this.
- Come on, turn around.
547
00:25:16,140 --> 00:25:17,403
Forward, march!
548
00:25:19,212 --> 00:25:21,419
(Gaby laughs)
549
00:25:21,420 --> 00:25:25,979
- [Gaby] Left, right,
left, right, left, right.
550
00:25:25,980 --> 00:25:27,530
Left, right, left, right, left.
551
00:25:30,325 --> 00:25:32,266
- Ooh.
(babies wailing)
552
00:25:32,267 --> 00:25:33,180
Pooey!
553
00:25:33,181 --> 00:25:34,859
- Pooey is right.
554
00:25:34,860 --> 00:25:37,949
You know, that kid oughta
be disinfected inside.
555
00:25:37,950 --> 00:25:41,098
- Wait till you see what
your baby's been up to.
556
00:25:41,099 --> 00:25:43,849
(babies wailing)
557
00:25:45,192 --> 00:25:47,249
- Ew. How 'bout that?
558
00:25:47,250 --> 00:25:49,589
He made twice as much as mine did.
559
00:25:49,590 --> 00:25:51,689
- Well, so what?
560
00:25:51,690 --> 00:25:54,719
A mayor will always come up
with more shit than anyone else.
561
00:25:54,720 --> 00:25:56,069
- I'd like to have kids,
562
00:25:56,070 --> 00:25:58,012
only the foehn won't
help virgins it's said.
563
00:25:58,013 --> 00:25:59,262
- Give it to me.
564
00:25:59,263 --> 00:26:00,719
- [Inge] What are you doing to the baby?
565
00:26:00,720 --> 00:26:02,520
- [Suzanne] Keep your hands off him!
566
00:26:03,788 --> 00:26:06,269
- Huh, here. A job well done.
567
00:26:06,270 --> 00:26:07,803
- You're gonna be proud of us.
568
00:26:09,270 --> 00:26:10,722
- [Suzanne] I'll take him, dear.
569
00:26:10,723 --> 00:26:11,586
- [Inge] What have you done, deary?
570
00:26:11,587 --> 00:26:13,742
- Let's have a look.
571
00:26:13,743 --> 00:26:15,945
(Mayor chuckling)
572
00:26:15,946 --> 00:26:16,860
Oh.
573
00:26:16,861 --> 00:26:18,599
You're an expert, dear.
574
00:26:18,600 --> 00:26:21,269
From now on, it's your job.
- Beautiful.
575
00:26:21,270 --> 00:26:23,429
- Yes, I guess it's probably instinct.
576
00:26:23,430 --> 00:26:25,169
That's how a father knows what's right
577
00:26:25,170 --> 00:26:27,779
for his flesh and blood. (chuckles)
578
00:26:27,780 --> 00:26:29,639
- It's funny, but I have the feeling
579
00:26:29,640 --> 00:26:32,185
it's getting crowded in here.
580
00:26:32,186 --> 00:26:34,529
- Huh, I suppose it's
better if I get up front.
581
00:26:34,530 --> 00:26:37,019
- Pity, it does a woman good to discover
582
00:26:37,020 --> 00:26:38,639
that's she's being followed by someone
583
00:26:38,640 --> 00:26:40,503
who's interest has been aroused.
584
00:26:41,721 --> 00:26:43,859
(both moaning)
585
00:26:43,860 --> 00:26:46,326
- Yoo-hoo! Hey there!
586
00:26:46,327 --> 00:26:48,419
Hello, do you suppose you might help me?
587
00:26:48,420 --> 00:26:50,159
I'm out of gas.
588
00:26:50,160 --> 00:26:51,933
- I would, but I haven't any on me.
589
00:26:52,920 --> 00:26:55,319
- What's this, a new position?
590
00:26:55,320 --> 00:26:57,479
I must admit, it's not
one I've seen in films.
591
00:26:57,480 --> 00:26:59,103
It looks awfully difficult.
592
00:27:01,153 --> 00:27:02,579
(whistles) How very lovely.
593
00:27:02,580 --> 00:27:04,619
I'd like to compliment you, sir.
594
00:27:04,620 --> 00:27:06,299
- Thou shalt not covet.
595
00:27:06,300 --> 00:27:09,659
It's one of the bonuses of
going swimming with Michael.
596
00:27:09,660 --> 00:27:12,152
- Would you like me to
take you for a swim?
597
00:27:12,153 --> 00:27:13,499
- Mm, would I ever.
598
00:27:13,500 --> 00:27:16,027
Name the day and I'll be there.
599
00:27:16,028 --> 00:27:18,869
(Gaby grunts)
600
00:27:18,870 --> 00:27:20,969
- [Narrator] The plot thickens.
601
00:27:20,970 --> 00:27:23,309
More competition for Miss Gaby,
602
00:27:23,310 --> 00:27:26,550
and a new worry for the
wives of Voglershausen.
603
00:27:28,304 --> 00:27:33,304
(villagers chattering)
(pleasant brass band music)
604
00:27:42,415 --> 00:27:45,299
- Michael, I've got a present for you!
605
00:27:45,300 --> 00:27:46,140
- Yeah, from who?
606
00:27:46,141 --> 00:27:47,609
- [Christel] Felicity.
607
00:27:47,610 --> 00:27:50,491
- She's going to wait for
the next foehn forever.
608
00:27:50,492 --> 00:27:52,529
(group laughing)
609
00:27:52,530 --> 00:27:54,234
Why are you staring?
610
00:27:54,235 --> 00:27:56,250
You've never seen a barrel before, huh?
611
00:27:56,251 --> 00:27:58,056
(group laughing)
612
00:27:58,057 --> 00:27:59,537
- [Villager] Hey, can
you let me your barrel
613
00:27:59,538 --> 00:28:00,538
for a minute?
- [Gaby] No!
614
00:28:01,855 --> 00:28:04,938
(villagers laughing)
615
00:28:07,463 --> 00:28:09,569
- Looking for anything special, miss?
616
00:28:09,570 --> 00:28:12,031
- I've found it, I'm keeping an eye on it.
617
00:28:12,032 --> 00:28:15,299
(Crystal laughs)
618
00:28:15,300 --> 00:28:17,489
(bouncy brass band music)
619
00:28:17,490 --> 00:28:19,856
- Don't move. Stop where you are.
620
00:28:19,857 --> 00:28:23,336
That'll make one helluva picture.
621
00:28:23,337 --> 00:28:26,837
(bouncy brass band music)
622
00:28:28,735 --> 00:28:30,809
(group chattering and gawking)
623
00:28:30,810 --> 00:28:33,299
- Go away, you lecherous old man.
624
00:28:33,300 --> 00:28:35,403
- Did you see where your clothes wound up?
625
00:28:37,067 --> 00:28:38,639
- Oh, I should've known.
626
00:28:38,640 --> 00:28:40,439
In order that my statue be covered up,
627
00:28:40,440 --> 00:28:41,943
I have to go about naked.
628
00:28:43,590 --> 00:28:45,539
- [Lorenz] One of the most
beautiful things I've done.
629
00:28:45,540 --> 00:28:47,043
- It's obscene, you lecher.
630
00:28:48,060 --> 00:28:50,969
And you, come into the house,
you indecent little show-off.
631
00:28:50,970 --> 00:28:54,239
- I can't take your hand
without setting the barrel down.
632
00:28:54,240 --> 00:28:55,499
- What are the rest of you staring at?
633
00:28:55,500 --> 00:28:57,414
It's all over, go home.
634
00:28:57,415 --> 00:29:00,179
Come along, I'm sorry, but
it's for your own good.
635
00:29:00,180 --> 00:29:02,009
Michael's hardly the man for you.
636
00:29:02,010 --> 00:29:03,749
He's such a degenerate boy.
637
00:29:03,750 --> 00:29:06,329
- He'll swear off other women
when I get through with him.
638
00:29:06,330 --> 00:29:07,830
- You leave well enough alone.
639
00:29:09,003 --> 00:29:12,329
(scoffs) I mean, there's
nothing you can do.
640
00:29:12,330 --> 00:29:15,299
Men like that can't be changed
overnight, as well you know.
641
00:29:15,300 --> 00:29:16,533
There's no use trying.
642
00:29:17,520 --> 00:29:19,413
Now, go and get some clothes on.
643
00:29:23,104 --> 00:29:25,771
(Gaby chuckles)
644
00:29:27,450 --> 00:29:30,569
- Annie, why does
everybody pick on Michael?
645
00:29:30,570 --> 00:29:33,393
He's the only real he-man
that's left in town.
646
00:29:33,394 --> 00:29:34,763
- Well, it's because of that.
647
00:29:35,790 --> 00:29:38,403
Gaby, I think it's time
you were told the truth.
648
00:29:39,960 --> 00:29:41,240
The foehn isn't really the wind.
649
00:29:42,617 --> 00:29:45,617
(chickens clucking)
650
00:29:48,269 --> 00:29:51,959
(both laughing hysterically)
651
00:29:51,960 --> 00:29:53,279
- Good afternoon.
652
00:29:53,280 --> 00:29:55,055
Tell me, do you have a room free?
653
00:29:55,056 --> 00:29:56,360
- With or without a foehn?
654
00:29:56,361 --> 00:29:57,631
- I beg your pardon?
655
00:29:57,632 --> 00:29:59,639
- Our rooms come with or
without a phone, miss.
656
00:29:59,640 --> 00:30:01,919
- Good, I'll take a room with it, then.
657
00:30:01,920 --> 00:30:04,109
One must try to keep in touch.
658
00:30:04,110 --> 00:30:06,123
How much extra do you charge for it?
659
00:30:07,110 --> 00:30:10,109
- Nothing, we like our
guests to be satisfied.
660
00:30:10,110 --> 00:30:12,359
- I don't know when I've
been so cheerfully received.
661
00:30:12,360 --> 00:30:13,889
- Give her room number six.
662
00:30:13,890 --> 00:30:16,222
- [Narrator] Well, Annie
let the cat out of the bag
663
00:30:16,223 --> 00:30:20,033
and now the fur will fly,
and so might the foehn.
664
00:30:21,306 --> 00:30:22,260
- It's exciting to be in a town
665
00:30:22,261 --> 00:30:25,773
where everyone is totally
ignorant of sexual education.
666
00:30:26,970 --> 00:30:29,909
- Well, so far, the town's kept alive
667
00:30:29,910 --> 00:30:31,829
and growing without it.
668
00:30:31,830 --> 00:30:33,689
- I suppose you think so.
669
00:30:33,690 --> 00:30:36,269
You're fantastically naive.
670
00:30:36,270 --> 00:30:38,879
I bet you don't even know
about the various measures
671
00:30:38,880 --> 00:30:40,983
one takes before one has sex.
672
00:30:42,270 --> 00:30:43,829
- I'm afraid to ask.
673
00:30:43,830 --> 00:30:45,629
- Too much knowledge about making love
674
00:30:45,630 --> 00:30:46,949
must take the romance out of it.
675
00:30:46,950 --> 00:30:48,749
- Absolutely not!
676
00:30:48,750 --> 00:30:50,759
I learn more facts each day about sex
677
00:30:50,760 --> 00:30:53,759
and I can't wait to put them
into practice every night.
678
00:30:53,760 --> 00:30:55,353
- I never learned about it.
679
00:30:56,430 --> 00:30:57,569
You ever learn?
680
00:30:57,570 --> 00:30:59,639
- No, that stuff is way beyond me.
681
00:30:59,640 --> 00:31:00,989
- I wanna be outgoing,
682
00:31:00,990 --> 00:31:03,243
to share my sexual skill with mankind.
683
00:31:04,620 --> 00:31:07,739
I approach the world
with a missionary zeal.
684
00:31:07,740 --> 00:31:09,561
- [Michael] Mmm-hmm.
685
00:31:09,562 --> 00:31:11,489
- I shall spread the message
of sexual enlightenment
686
00:31:11,490 --> 00:31:13,859
into every nook and cranny.
687
00:31:13,860 --> 00:31:16,160
- You're welcome to use
my cranny if you want.
688
00:31:19,380 --> 00:31:22,199
- You know, it's
incomprehensible that any man
689
00:31:22,200 --> 00:31:25,330
of your talent should still
be unaware of modern methods.
690
00:31:25,331 --> 00:31:27,813
- Oh, I'm, uh, I haven't
got the energy for sex.
691
00:31:29,010 --> 00:31:31,289
A hammer and anvil is
where the energy goes.
692
00:31:31,290 --> 00:31:33,449
- Does it really? All of it?
693
00:31:33,450 --> 00:31:35,583
Oh, that's something worth seeing then.
694
00:31:37,590 --> 00:31:39,473
- Why don't you just step inside then.
695
00:31:46,460 --> 00:31:49,127
(door creaking)
696
00:31:55,995 --> 00:31:59,489
- I've never seen a blacksmith's.
697
00:31:59,490 --> 00:32:01,083
It's a fascinating place.
698
00:32:06,180 --> 00:32:08,613
You get your poker red
hot here, in the forge?
699
00:32:10,350 --> 00:32:11,429
- That's right.
700
00:32:11,430 --> 00:32:13,053
When the iron's red hot,
701
00:32:13,920 --> 00:32:16,979
I hold it over the anvil
and begin pounding.
702
00:32:16,980 --> 00:32:18,130
- Hey, you put it here?
703
00:32:21,300 --> 00:32:23,373
Then what do you do with it?
704
00:32:24,523 --> 00:32:27,750
(pleasant light jazz music)
705
00:32:27,751 --> 00:32:29,699
- I, uh.
(Dagmar moans)
706
00:32:29,700 --> 00:32:30,839
I work on it.
707
00:32:30,840 --> 00:32:33,269
- You use all of your energy
708
00:32:33,270 --> 00:32:35,819
working on your anvil all day long?
709
00:32:35,820 --> 00:32:38,193
And you have no strength
left for making love?
710
00:32:39,870 --> 00:32:42,603
Yet, I'm told that peasants
are great sexually.
711
00:32:43,860 --> 00:32:47,527
(pleasant light jazz music)
712
00:32:51,823 --> 00:32:55,490
(both moaning passionately)
713
00:32:57,540 --> 00:32:59,193
- Why don't we go upstairs?
714
00:33:00,210 --> 00:33:01,560
You'll be more comfortable.
715
00:33:04,050 --> 00:33:07,079
- I've always been made
love to in comfort.
716
00:33:07,080 --> 00:33:10,799
The books say it's possible to
vary the sex act infinitely.
717
00:33:10,800 --> 00:33:13,870
It would help if you kept
a tight grip on me, though.
718
00:33:16,187 --> 00:33:20,219
(both moaning passionately)
719
00:33:20,220 --> 00:33:21,220
- Oh.
720
00:33:22,175 --> 00:33:24,987
(church bell ringing)
721
00:33:24,988 --> 00:33:27,976
(footsteps crunching)
722
00:33:27,977 --> 00:33:30,089
Is our sculptor all alone tonight?
723
00:33:30,090 --> 00:33:31,709
- Sorry, have we met?
724
00:33:31,710 --> 00:33:33,059
- No, no, not formally,
725
00:33:33,060 --> 00:33:35,524
but your statue is right
in front of our house.
726
00:33:35,525 --> 00:33:37,026
- Ah, I know who you are.
727
00:33:37,027 --> 00:33:38,310
You're the blacksmith's sister.
728
00:33:38,311 --> 00:33:39,479
Won't you please sit down?
- Thanks.
729
00:33:39,480 --> 00:33:41,639
- I was just giving some
thought to how dull an evening
730
00:33:41,640 --> 00:33:43,079
in Voglershausen can be.
731
00:33:43,080 --> 00:33:44,819
Gaby swears that love is everywhere,
732
00:33:44,820 --> 00:33:46,709
but I don't think I believe her.
733
00:33:46,710 --> 00:33:48,629
- Oh, it doesn't happen every night.
734
00:33:48,630 --> 00:33:50,159
- Let's go for a walk.
735
00:33:50,160 --> 00:33:53,729
I'll bring my pad along and
sketch you in the moonlight.
736
00:33:53,730 --> 00:33:56,122
- You mean, uh, in the nude?
737
00:33:56,123 --> 00:33:58,023
- Uh-huh, Gaby does it often.
738
00:34:01,110 --> 00:34:02,699
- I hope you're not gonna pin this one up
739
00:34:02,700 --> 00:34:03,963
in the village square.
740
00:34:06,090 --> 00:34:08,699
- No, I'm keeping this
one pinned on the wall.
741
00:34:08,700 --> 00:34:11,189
- Along with your other models, I suppose.
742
00:34:11,190 --> 00:34:13,173
- You'd make every one of them jealous.
743
00:34:18,420 --> 00:34:21,269
- Is it very hard to get
models to pose for you, Lorenz?
744
00:34:21,270 --> 00:34:24,119
- [Lorenz] Very hard to
find such attractive ones.
745
00:34:24,120 --> 00:34:26,057
- I thought you artists looked at models
746
00:34:26,058 --> 00:34:30,149
as though they were
only a means to an end.
747
00:34:30,150 --> 00:34:31,469
- It depends on the end we're after.
748
00:34:31,470 --> 00:34:33,479
- And just what were you after tonight?
749
00:34:33,480 --> 00:34:36,562
- Well, guess. How 'bout you?
750
00:34:36,563 --> 00:34:40,052
(Christel giggles)
751
00:34:40,053 --> 00:34:42,886
(water splashing)
752
00:34:46,423 --> 00:34:48,991
(birds chattering)
753
00:34:48,992 --> 00:34:51,599
- [Christel] (laughs) Watch
out there, I'm ticklish.
754
00:34:51,600 --> 00:34:53,129
- You are?
755
00:34:53,130 --> 00:34:55,109
You're also the loveliest young woman
756
00:34:55,110 --> 00:34:57,483
that I've ever drawn in my life.
757
00:34:59,305 --> 00:35:02,972
(both moaning passionately)
758
00:35:07,130 --> 00:35:11,130
(mysterious instrumental music)
759
00:35:21,881 --> 00:35:24,964
(villagers laughing)
760
00:35:27,122 --> 00:35:28,679
- Who do you suppose could've done that?
761
00:35:28,680 --> 00:35:31,439
- Who'd wanna give away the whole show?
762
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
- Here he comes.
763
00:35:34,545 --> 00:35:37,712
(villagers chuckling)
764
00:35:40,260 --> 00:35:43,203
- Wearing Michael's clothes,
she'll never get pregnant.
765
00:35:44,040 --> 00:35:46,469
- Since he's the least likely
one of us to reproduce.
766
00:35:46,470 --> 00:35:47,470
- Yeah, yeah.
767
00:35:50,670 --> 00:35:52,340
- Who's idea was that, Suzanne?
768
00:35:52,341 --> 00:35:53,174
- Well, how should I know?
769
00:35:53,175 --> 00:35:54,690
- None of us would be that crazy.
770
00:35:56,761 --> 00:35:58,983
(villagers chuckling)
771
00:35:58,984 --> 00:36:01,484
(rod hissing)
772
00:36:05,910 --> 00:36:07,927
- [Gaby] Oh, you've got your clothes back.
773
00:36:07,928 --> 00:36:09,640
That's a shame, Mr. Foehn.
774
00:36:09,641 --> 00:36:10,474
- What do you mean?
775
00:36:10,475 --> 00:36:12,149
You took my clothes then?
- Why not?
776
00:36:12,150 --> 00:36:13,889
Give the devil his due.
777
00:36:13,890 --> 00:36:17,459
You realize how much deviltry
you're responsible for?
778
00:36:17,460 --> 00:36:19,799
I don't see why you're so upset.
779
00:36:19,800 --> 00:36:22,919
You should be proud of
yourself for a job well done.
780
00:36:22,920 --> 00:36:24,959
- That's exactly why.
781
00:36:24,960 --> 00:36:26,523
Come on, let's go outside.
782
00:36:29,445 --> 00:36:33,112
(pleasant orchestral music)
783
00:36:34,380 --> 00:36:35,643
You've got to understand.
784
00:36:36,600 --> 00:36:39,869
I know you know who I am,
but I won't sleep with you.
785
00:36:39,870 --> 00:36:41,879
After all, you're a virgin, Gaby.
786
00:36:41,880 --> 00:36:43,049
- But why not?
787
00:36:43,050 --> 00:36:44,939
I have to sleep with someone,
788
00:36:44,940 --> 00:36:47,429
and the first one is mine to choose,
789
00:36:47,430 --> 00:36:49,349
so I decided on you.
790
00:36:49,350 --> 00:36:50,433
It'll happen, too.
791
00:36:52,830 --> 00:36:54,497
When I want something, I get it.
792
00:37:00,120 --> 00:37:02,009
- Fellow villagers,
793
00:37:02,010 --> 00:37:04,499
I'm sure you're wondering
why this meeting of ours
794
00:37:04,500 --> 00:37:06,239
was called at this unusual time,
795
00:37:06,240 --> 00:37:09,599
and why we're permitting the
ladies to join proceedings
796
00:37:09,600 --> 00:37:11,784
when we all know they're trouble-makers.
797
00:37:11,785 --> 00:37:12,618
(fist pounding)
(villagers gasp)
798
00:37:12,619 --> 00:37:14,159
- I wish you would stop inventing
799
00:37:14,160 --> 00:37:15,903
and stick to the written text.
800
00:37:17,130 --> 00:37:20,189
This meeting was called because
we are facing a problem.
801
00:37:20,190 --> 00:37:21,389
- Will you sit down, please?
802
00:37:21,390 --> 00:37:23,759
I can speak for myself, thank you.
803
00:37:23,760 --> 00:37:26,519
We are faced with a problem, which is,
804
00:37:26,520 --> 00:37:29,219
uh, uh, uh, uh, what's the problem again?
805
00:37:29,220 --> 00:37:31,859
- We've got to have more tourism.
806
00:37:31,860 --> 00:37:33,089
- Oh.
807
00:37:33,090 --> 00:37:36,599
Now, our most pressing
problem is that we don't have
808
00:37:36,600 --> 00:37:38,610
enough tourists to please the women.
809
00:37:38,611 --> 00:37:39,659
(villagers laughing)
810
00:37:39,660 --> 00:37:42,029
No, no wait, that's not
what I was trying to say.
811
00:37:42,030 --> 00:37:43,649
Aw, give me that!
812
00:37:43,650 --> 00:37:45,200
The meeting will come to order!
813
00:37:46,845 --> 00:37:50,369
Uh, to further the
fortunes of Voglershausen,
814
00:37:50,370 --> 00:37:53,189
we must encourage tourists by publishing
815
00:37:53,190 --> 00:37:55,439
a descriptive pamphlet extolling
816
00:37:55,440 --> 00:37:58,079
the phenomenally fertile
effect of our foehn,
817
00:37:58,080 --> 00:38:00,209
especially directed to those couples
818
00:38:00,210 --> 00:38:03,089
whose marriages have not
yet yielded children.
819
00:38:03,090 --> 00:38:07,829
- [Villager] Bravo. Good idea.
(villagers applauding)
820
00:38:07,830 --> 00:38:10,169
- Now, I'm sure that there's no one here
821
00:38:10,170 --> 00:38:14,387
who'd be so foolish as to oppose
such a clever gimmick, huh?
822
00:38:14,388 --> 00:38:15,833
- [Suzanne] That's what you think.
823
00:38:15,834 --> 00:38:17,080
- What, who?
824
00:38:17,081 --> 00:38:19,333
(villagers chattering)
825
00:38:19,334 --> 00:38:21,784
- Of course, every woman in town.
826
00:38:21,785 --> 00:38:23,902
- Naturally, it's the women.
827
00:38:23,903 --> 00:38:26,578
- Why, the mayor has a fine proposal.
828
00:38:26,579 --> 00:38:28,319
What have you got against it?
829
00:38:28,320 --> 00:38:31,019
- If you ask too much of the
foehn, it's bound to wear out.
830
00:38:31,020 --> 00:38:32,639
After all, everything has a limit.
831
00:38:32,640 --> 00:38:35,224
- Yes, as strong as it is,
the foehn couldn't take it!
832
00:38:35,225 --> 00:38:36,225
- Nonsense, nonsense!
833
00:38:37,114 --> 00:38:38,821
(villagers chatting excitedly)
834
00:38:38,822 --> 00:38:40,470
Quiet.
835
00:38:40,471 --> 00:38:41,648
Wait a minute.
(bell ringing)
836
00:38:41,649 --> 00:38:43,499
Quiet or I'll have to clear the room!
837
00:38:44,730 --> 00:38:46,683
I've heard a lot of stupid things,
838
00:38:48,750 --> 00:38:50,909
but nothing that stupid.
839
00:38:50,910 --> 00:38:52,889
The foehn is nature's creation.
840
00:38:52,890 --> 00:38:55,089
- It's a work of art (giggles).
841
00:38:55,090 --> 00:38:56,459
- As if the wind cares.
842
00:38:56,460 --> 00:38:59,189
In fact, the more men in
the woods, the merrier.
843
00:38:59,190 --> 00:39:00,869
- The foehn won't stand for this!
844
00:39:00,870 --> 00:39:03,779
- I wouldn't be surprised if
the foehn avoided strangers.
845
00:39:03,780 --> 00:39:06,449
- They might sue you for false publicity.
846
00:39:06,450 --> 00:39:09,659
- All right, then we'll have to test it.
847
00:39:09,660 --> 00:39:12,329
We are going to ask a childless couple
848
00:39:12,330 --> 00:39:13,919
to spend a few weeks here,
849
00:39:13,920 --> 00:39:18,149
and if the foehn blesses their
union by the time they leave,
850
00:39:18,150 --> 00:39:21,419
we'll go into the tourist
business for all it's worth.
851
00:39:21,420 --> 00:39:24,760
- Don't worry, we'll see that
the foehn is out of order.
852
00:39:24,761 --> 00:39:26,182
(all giggling)
853
00:39:26,183 --> 00:39:27,629
- [Narrator] Unfortunately,
the mayor's plans were delayed
854
00:39:27,630 --> 00:39:29,969
by the arrival of none
other than our friend
855
00:39:29,970 --> 00:39:31,476
from the capital.
856
00:39:31,477 --> 00:39:35,695
- Greetings, greetings,
citizens of Voglershausen.
857
00:39:35,696 --> 00:39:39,279
(playful brass band music)
858
00:39:42,879 --> 00:39:44,607
How do you do, miss?
- Good afternoon.
859
00:39:44,608 --> 00:39:46,128
- Mr. Mayor, sir.
- How do you do, sir?
860
00:39:46,530 --> 00:39:48,569
- Uh, as the Minister of Population,
861
00:39:48,570 --> 00:39:50,249
I'd like to see the cause of it here.
862
00:39:50,250 --> 00:39:52,219
- Well, that, sir, depends on the foehn.
863
00:39:52,220 --> 00:39:53,373
It may not come.
864
00:39:55,539 --> 00:39:57,176
Mmm, then again it may.
865
00:39:57,177 --> 00:39:58,409
- Uh, yes, I hope so.
866
00:39:58,410 --> 00:40:00,719
Have you met my secretary, Mayor?
867
00:40:00,720 --> 00:40:01,720
Where is that girl?
868
00:40:02,912 --> 00:40:06,495
(playful brass band music)
869
00:40:10,470 --> 00:40:13,401
Christina, I'll thank you
to come away from there.
870
00:40:13,402 --> 00:40:16,079
- (sighs) Isn't it
thrilling, a naked goddess?
871
00:40:16,080 --> 00:40:17,819
- Yes, awfully thrilling.
872
00:40:17,820 --> 00:40:19,139
I may throw up.
873
00:40:19,140 --> 00:40:21,607
- It's no wonder these
villagers love scre-
874
00:40:21,608 --> 00:40:24,689
- (gasps) Eh!
875
00:40:24,690 --> 00:40:28,049
Mister Mayor, I must request
that this indecent figure
876
00:40:28,050 --> 00:40:30,989
be removed as quickly as
possible from the public eye
877
00:40:30,990 --> 00:40:32,939
before our children are perverted.
878
00:40:32,940 --> 00:40:34,379
- I quite agree, sir.
879
00:40:34,380 --> 00:40:36,149
Balduin, you hear that?
880
00:40:36,150 --> 00:40:37,979
Get 'er out of here, quick.
881
00:40:37,980 --> 00:40:39,003
- Right away, sir.
882
00:40:39,984 --> 00:40:41,974
- What are you doing, hey!
883
00:40:41,975 --> 00:40:42,960
Put me down!
(villagers clapping)
884
00:40:42,961 --> 00:40:45,053
He meant the statue there.
885
00:40:45,054 --> 00:40:46,054
- Oh, sorry.
886
00:40:47,686 --> 00:40:49,732
(both chuckling)
887
00:40:49,733 --> 00:40:51,539
- Now, if you would assemble the children
888
00:40:51,540 --> 00:40:54,899
born here with the last four
years and their parents,
889
00:40:54,900 --> 00:40:57,468
of course, we shall have a look.
890
00:40:57,469 --> 00:40:58,469
- Of course.
891
00:41:00,082 --> 00:41:02,180
(baby wailing)
892
00:41:02,181 --> 00:41:03,863
- They're not human. They're super-studs!
893
00:41:05,143 --> 00:41:07,639
(baby wailing)
894
00:41:07,640 --> 00:41:09,865
- Afternoon, sir.
895
00:41:09,866 --> 00:41:13,559
- Hmm, hmm-hmm-hmm.
896
00:41:13,560 --> 00:41:16,589
Bravo, I'm very impressed.
897
00:41:16,590 --> 00:41:19,362
Uh, good job. Splendid.
898
00:41:19,363 --> 00:41:22,469
(Mayor chuckling)
899
00:41:22,470 --> 00:41:25,139
I must say, you've done well.
900
00:41:25,140 --> 00:41:27,090
- Eh, thank you.
- Thanks, Your Honor.
901
00:41:30,517 --> 00:41:33,479
- Oh, surely, they're not all yours.
902
00:41:33,480 --> 00:41:37,196
- Every one of them, with
the help of the foehn.
903
00:41:37,197 --> 00:41:40,196
- Um, have you ever seen
such a productive town?
904
00:41:40,197 --> 00:41:43,136
- It might have the same
effect on you, sir (giggles).
905
00:41:43,137 --> 00:41:45,869
- Uh, Mr. Mayor, I see
no reason for not giving
906
00:41:45,870 --> 00:41:47,759
the population award to your town.
907
00:41:47,760 --> 00:41:49,756
- Oh, thank you, sir, it's a great honor.
908
00:41:49,757 --> 00:41:51,779
- I'm just a little bit curious
about the workings of this,
909
00:41:51,780 --> 00:41:54,933
um, of this strangely
productive foehn of yours.
910
00:41:57,840 --> 00:42:00,899
Your wives are waiting for
it alone in their rooms
911
00:42:00,900 --> 00:42:03,093
and what comes along, hmm?
912
00:42:04,620 --> 00:42:06,299
- Our blacksmith.
913
00:42:06,300 --> 00:42:08,309
- Pardon?
(Suzanne gasps)
914
00:42:08,310 --> 00:42:10,379
- This is Michael
Haughter, our blacksmith.
915
00:42:10,380 --> 00:42:12,209
Doctor Nagel, Michael.
916
00:42:12,210 --> 00:42:13,769
- How do you do, Doctor?
917
00:42:13,770 --> 00:42:15,749
- Mr. Haughter, are you a father?
918
00:42:15,750 --> 00:42:17,879
- Yeah, uh, no, no, sir, none.
919
00:42:17,880 --> 00:42:20,280
- Oh, you're not doing
your share, shame on you.
920
00:42:22,377 --> 00:42:24,069
(Mayor chuckling)
921
00:42:24,070 --> 00:42:26,249
(Suzanne sighs with relief)
922
00:42:26,250 --> 00:42:29,399
I must experience the foehn
so as to be judge its effect.
923
00:42:29,400 --> 00:42:31,679
- Doctor Nagel, you
weren't really thinking
924
00:42:31,680 --> 00:42:33,899
of exposing yourself to the danger?
925
00:42:33,900 --> 00:42:34,979
- Let go, of course not.
926
00:42:34,980 --> 00:42:36,809
I'm counting on you to protect me.
927
00:42:36,810 --> 00:42:38,999
- [Narrator] The foehn's
integrity is at stake.
928
00:42:39,000 --> 00:42:40,589
Is he up to the challenge,
929
00:42:40,590 --> 00:42:43,109
or is it all over for Voglershausen?
930
00:42:43,110 --> 00:42:44,669
- I haven't walked across a meadow
931
00:42:44,670 --> 00:42:47,549
with a pretty young woman
since I was a student.
932
00:42:47,550 --> 00:42:49,559
- Goodness, you are forgetful.
933
00:42:49,560 --> 00:42:51,239
Since when am I a pretty young woman
934
00:42:51,240 --> 00:42:53,219
and not just your employee?
935
00:42:53,220 --> 00:42:55,143
Could this be an effect of the foehn?
936
00:42:56,034 --> 00:42:57,243
- Uh, oh.
937
00:43:02,190 --> 00:43:04,259
It's quicker than usual.
938
00:43:04,260 --> 00:43:06,929
The last time my pulse raised
was at my doctor's exam.
939
00:43:06,930 --> 00:43:08,519
- Don't worry about it, sir.
940
00:43:08,520 --> 00:43:10,439
If you're bothered by that naughty wind,
941
00:43:10,440 --> 00:43:12,869
rest assured, I'll protect you.
942
00:43:12,870 --> 00:43:14,909
- I'm very grateful to you, Christina.
943
00:43:14,910 --> 00:43:18,633
We'll get to the bottom of this
by working together, right?
944
00:43:20,158 --> 00:43:24,081
(pleasant light jazz music)
945
00:43:24,082 --> 00:43:27,165
(Christina laughing)
946
00:43:29,853 --> 00:43:32,249
- (gasps) Oh, what a wonderful spot!
947
00:43:32,250 --> 00:43:33,873
Like lovers dream about.
948
00:43:35,206 --> 00:43:38,563
(Christina humming)
949
00:43:38,564 --> 00:43:41,397
(Christina sighs)
950
00:43:42,510 --> 00:43:45,959
- Christina, I'm afraid your
underclothing is showing.
951
00:43:45,960 --> 00:43:48,539
- Oh, really, sir, I think your obsession
952
00:43:48,540 --> 00:43:50,403
with underclothing is unhealthy,
953
00:43:51,300 --> 00:43:54,179
but then, the foehn works on
your weaknesses, I'm told.
954
00:43:54,180 --> 00:43:56,099
- That's outrageous.
955
00:43:56,100 --> 00:43:58,709
I merely wish to remind you
that you are my secretary
956
00:43:58,710 --> 00:44:00,940
and that you ought to dress accordingly.
957
00:44:00,941 --> 00:44:02,909
(Christina moans)
(Nagel grunting)
958
00:44:02,910 --> 00:44:04,499
I can't get it down!
959
00:44:04,500 --> 00:44:06,119
- But you're working too hard.
960
00:44:06,120 --> 00:44:07,263
Do you want it to rip?
961
00:44:10,290 --> 00:44:13,429
Mr. Nagel, what are you doing?
962
00:44:13,430 --> 00:44:16,259
Do you realize how close you
came to caressing my thigh?
963
00:44:16,260 --> 00:44:17,969
You're losing control.
964
00:44:17,970 --> 00:44:19,503
- Oh, what's to become of me?
965
00:44:22,650 --> 00:44:24,239
I swear it's five beats more.
(Christina laughs)
966
00:44:24,240 --> 00:44:26,729
Maybe, we better get a heart specialist.
967
00:44:26,730 --> 00:44:28,280
- Come on, we'll go for a swim.
968
00:44:29,520 --> 00:44:31,829
- Yes, but I haven't got a swimming suit.
969
00:44:31,830 --> 00:44:33,730
So as far as I'm concerned, forget it.
970
00:44:36,240 --> 00:44:38,459
What sort of an outfit is that?
971
00:44:38,460 --> 00:44:40,529
- It's what's called a bikini.
972
00:44:40,530 --> 00:44:43,529
If you like it, I'll start
wearing one to the office, okay?
973
00:44:43,530 --> 00:44:45,929
- I forbid such an exposure
of flesh, do you hear?
974
00:44:45,930 --> 00:44:47,639
It's an affront to an employer.
975
00:44:47,640 --> 00:44:49,559
- But today, you're not my employer.
976
00:44:49,560 --> 00:44:51,063
You're just another man.
977
00:44:53,183 --> 00:44:56,562
(pleasant light jazz music)
978
00:44:56,563 --> 00:44:59,396
(water splashing)
979
00:45:01,791 --> 00:45:06,791
Help, Mr. Nagel, I have a cramp!
980
00:45:07,175 --> 00:45:08,549
- I'm coming!
981
00:45:08,550 --> 00:45:10,633
Hang in there, Christina!
982
00:45:11,663 --> 00:45:15,037
(pleasant light jazz music)
983
00:45:15,038 --> 00:45:17,871
(water splashing)
984
00:45:26,694 --> 00:45:29,277
(both gasping)
985
00:45:31,227 --> 00:45:34,219
- Oh, I never knew that you swam so well.
986
00:45:34,220 --> 00:45:36,179
- Well, since my school days,
987
00:45:36,180 --> 00:45:37,413
I haven't done much, eh,
988
00:45:39,402 --> 00:45:40,923
(gasps) swimming.
989
00:45:42,135 --> 00:45:44,819
- Oh, Mr. Nagel, you
haven't done anything much
990
00:45:44,820 --> 00:45:47,197
since your school days, have you?
991
00:45:49,043 --> 00:45:50,669
- Is your cramp gone?
992
00:45:50,670 --> 00:45:51,600
- Uh-huh.
993
00:45:51,601 --> 00:45:54,843
- Then tow me ashore
'cause now I have one.
994
00:45:55,700 --> 00:46:00,700
(both gasping)
(water splashing)
995
00:46:09,240 --> 00:46:10,799
- [Narrator] That Christina,
996
00:46:10,800 --> 00:46:12,483
she's a pretty sharp cookie.
997
00:46:13,860 --> 00:46:15,779
Well, it looks like our overworked foehn
998
00:46:15,780 --> 00:46:18,689
is gonna get some
unexpected feminine help.
999
00:46:18,690 --> 00:46:19,923
That'll be a switch.
1000
00:46:20,820 --> 00:46:23,703
Well, there's no foehn like
a new foehn, I always say.
1001
00:46:31,492 --> 00:46:33,581
(Nagel groans)
1002
00:46:33,582 --> 00:46:37,679
- (sighs) Mr. Nagel, you saved my life.
1003
00:46:37,680 --> 00:46:40,443
If it weren't for you, I'd nev, oh!
1004
00:46:41,302 --> 00:46:43,802
(Nagel gasps)
1005
00:46:45,705 --> 00:46:48,205
(Nagel gulps)
1006
00:46:53,508 --> 00:46:55,628
(Nagel groans)
1007
00:46:55,629 --> 00:46:56,580
Try the other side.
1008
00:46:56,581 --> 00:46:57,873
- Eh? Oh, I'm sorry.
1009
00:47:00,990 --> 00:47:03,119
Oh, good, she's not dead yet.
1010
00:47:03,120 --> 00:47:04,799
It's still beating.
1011
00:47:04,800 --> 00:47:05,800
Is mine, though?
1012
00:47:07,224 --> 00:47:08,830
Bum-bum-bum-bum-bum-bum.
1013
00:47:08,831 --> 00:47:10,529
It's so fast, it can't be counted.
1014
00:47:10,530 --> 00:47:13,469
Oh, it's the foehn, it's the foehn.
1015
00:47:13,470 --> 00:47:15,870
It's the foehn. I've
broken out in a cold sweat.
1016
00:47:17,340 --> 00:47:19,583
- No, you're still wet from swimming.
1017
00:47:19,584 --> 00:47:20,867
That's all it is.
1018
00:47:20,868 --> 00:47:23,579
It's the first time you've
had a human reaction.
1019
00:47:23,580 --> 00:47:27,179
- Oh, forgive me, Christina,
for baring your bosom.
1020
00:47:27,180 --> 00:47:29,819
I haven't bared a bosom
since I was in school.
1021
00:47:29,820 --> 00:47:31,619
What made me do it?
1022
00:47:31,620 --> 00:47:33,089
- Ooh!
- What's wrong?
1023
00:47:33,090 --> 00:47:34,232
- Could you massage it?
1024
00:47:34,233 --> 00:47:37,167
Ooh, that's where the
cramp was, in the muscle.
1025
00:47:37,168 --> 00:47:38,219
- Oh, where?
1026
00:47:38,220 --> 00:47:39,220
There?
1027
00:47:39,930 --> 00:47:43,859
Um, I haven't massaged a girl's leg since-
1028
00:47:43,860 --> 00:47:46,139
- Not since you were in
school, by any chance?
1029
00:47:46,140 --> 00:47:48,299
- [Nagel] Yes, that's right.
1030
00:47:48,300 --> 00:47:50,999
- Even so, you haven't lost your touch.
1031
00:47:51,000 --> 00:47:52,800
You've no idea how relaxing that is.
1032
00:47:53,700 --> 00:47:55,709
Oh, (gasps), why'd you do that for?
1033
00:47:55,710 --> 00:47:57,539
(Nagel mumbling incoherently)
1034
00:47:57,540 --> 00:47:59,420
- Excuse me.
- Why should I?
1035
00:47:59,421 --> 00:48:00,772
(Nagel groans)
1036
00:48:00,773 --> 00:48:03,119
I think we ought to go now.
1037
00:48:03,120 --> 00:48:04,739
- Yeah, yes, but look at me.
1038
00:48:04,740 --> 00:48:08,009
I can't have Voglershausen
see their minister this way.
1039
00:48:08,010 --> 00:48:09,509
- Oh, there's a cabin there.
1040
00:48:09,510 --> 00:48:11,729
It's the answer to our prayer.
1041
00:48:11,730 --> 00:48:13,859
We'll hang your things up to dry off,
1042
00:48:13,860 --> 00:48:15,642
and we'll go inside to warm up.
1043
00:48:15,643 --> 00:48:18,809
- A naked cabinet minister in a cabin?
1044
00:48:18,810 --> 00:48:20,673
That's not my idea of dignity.
1045
00:48:23,896 --> 00:48:26,646
(birds chirping)
1046
00:48:30,270 --> 00:48:32,099
- There must be something to these stories
1047
00:48:32,100 --> 00:48:33,359
about love in the air.
1048
00:48:33,360 --> 00:48:35,579
I sense excitement, don't you?
1049
00:48:35,580 --> 00:48:37,353
- I must admit, I'm not myself.
1050
00:48:39,270 --> 00:48:41,399
- But you know, you're
really much more sexy
1051
00:48:41,400 --> 00:48:42,360
the way you are.
1052
00:48:42,361 --> 00:48:44,099
Just suppose you tried to rape me now.
1053
00:48:44,100 --> 00:48:46,407
I'd enjoy every second of it.
1054
00:48:46,408 --> 00:48:48,058
- (gasps) How can you suggest it!
1055
00:48:48,925 --> 00:48:51,899
- A couple I know have gone
through six years of marriage
1056
00:48:51,900 --> 00:48:53,549
without having children.
1057
00:48:53,550 --> 00:48:55,470
They would if they lived here.
1058
00:48:55,471 --> 00:48:57,792
- Whoa, someone's coming!
1059
00:48:57,793 --> 00:49:00,543
(birds chirping)
1060
00:49:03,090 --> 00:49:05,819
- [Christina] It's all
right, they're stopping.
1061
00:49:05,820 --> 00:49:07,379
- If they see me like this,
1062
00:49:07,380 --> 00:49:08,819
then my career will be over.
1063
00:49:08,820 --> 00:49:10,435
- It will not.
1064
00:49:10,436 --> 00:49:12,569
Don't forget that anything
odd you may have done,
1065
00:49:12,570 --> 00:49:15,198
or anything peculiar that you plan to do,
1066
00:49:15,199 --> 00:49:16,050
(Nagel gasps)
1067
00:49:16,051 --> 00:49:19,529
it's not you, it's the foehn's doing.
1068
00:49:19,530 --> 00:49:22,589
- If you think I'll swallow
that silly feminine logic,
1069
00:49:22,590 --> 00:49:24,389
you are forgetting one thing.
1070
00:49:24,390 --> 00:49:27,539
That whether I am naked or
not, I am still respectable.
1071
00:49:27,540 --> 00:49:29,579
- Oh. (chuckles)
1072
00:49:29,580 --> 00:49:30,933
- At least I try to be.
1073
00:49:31,856 --> 00:49:32,689
(Christina chuckles)
1074
00:49:32,689 --> 00:49:33,689
I'm going inside.
1075
00:49:38,400 --> 00:49:39,400
- Me, too.
1076
00:49:40,303 --> 00:49:43,199
A good secretary should always
be within the boss's reach,
1077
00:49:43,200 --> 00:49:45,329
even in the hay.
- True, true.
1078
00:49:45,330 --> 00:49:49,419
But just as a precaution, we'll
keep a haystack between us.
1079
00:49:49,420 --> 00:49:52,420
(Christina giggles)
1080
00:49:55,229 --> 00:49:56,759
(pleasant light jazz music)
1081
00:49:56,760 --> 00:49:58,829
- Let's begin at the beginning, shall we?
1082
00:49:58,830 --> 00:50:01,199
Humans don't make love like animals do.
1083
00:50:01,200 --> 00:50:05,219
I suppose all you peasants
think of is satisfying yourself.
1084
00:50:05,220 --> 00:50:08,099
That's what happens when
you have no sex education.
1085
00:50:08,100 --> 00:50:11,547
You forget that your partner
needs to be satisfied, too,
1086
00:50:11,548 --> 00:50:13,023
and not only sexually.
1087
00:50:14,490 --> 00:50:16,949
You see, you shouldn't
physically force someone,
1088
00:50:16,950 --> 00:50:20,189
especially someone who's more experienced.
1089
00:50:20,190 --> 00:50:22,559
Always remember that
you have a lot to learn
1090
00:50:22,560 --> 00:50:23,583
from your partner.
1091
00:50:24,930 --> 00:50:27,389
There are so many ways of proceeding.
1092
00:50:27,390 --> 00:50:30,509
I'll only mention one or
two of the most successful.
1093
00:50:30,510 --> 00:50:32,827
In the case of a sensual person, it's-
1094
00:50:32,828 --> 00:50:37,212
(Dagmar gasping passionately)
1095
00:50:37,213 --> 00:50:39,449
- What made you stop?
1096
00:50:39,450 --> 00:50:42,153
You were saying we peasants never satisfy.
1097
00:50:44,413 --> 00:50:47,397
- I can't imagine saying
anything of the kind.
1098
00:50:47,398 --> 00:50:51,065
(both moaning passionately)
1099
00:50:51,960 --> 00:50:52,920
(narrator chuckles)
1100
00:50:52,921 --> 00:50:55,793
- [Narrator] Our good old friend
foehn is working overtime.
1101
00:50:56,761 --> 00:50:58,243
(group chattering)
1102
00:50:58,244 --> 00:51:00,060
- Suzanne, please let me stay home.
1103
00:51:00,061 --> 00:51:02,017
Three little ones are more than enough!
1104
00:51:02,018 --> 00:51:03,286
- You're going.
1105
00:51:03,287 --> 00:51:04,979
The foehn is a godsend
and you have no right
1106
00:51:04,980 --> 00:51:06,449
to deprive your wife of that.
1107
00:51:06,450 --> 00:51:08,326
- Well, goodbye, goodbye.
1108
00:51:08,327 --> 00:51:10,074
- Remember what I said,
don't come home too soon.
1109
00:51:10,075 --> 00:51:10,908
The older you get, the more time it takes!
1110
00:51:10,909 --> 00:51:13,477
- I won't, I promise, sweetie pie.
1111
00:51:13,478 --> 00:51:15,096
- Men, forward!
1112
00:51:15,097 --> 00:51:16,764
Forward. Here we go!
1113
00:51:18,497 --> 00:51:20,099
- [Wives] Goodbye!
1114
00:51:20,100 --> 00:51:21,416
- Everything's dry.
1115
00:51:21,417 --> 00:51:24,659
Now you can go back to being
an insipid beauerocrat again.
1116
00:51:24,660 --> 00:51:27,119
- Hmm, I'll overlook the word insipid.
1117
00:51:27,120 --> 00:51:30,449
- The word bureaucrat
doesn't even bother you?
1118
00:51:30,450 --> 00:51:31,679
This goes on first, I think.
1119
00:51:31,680 --> 00:51:33,659
Let me help you.
- You'll do no such thing.
1120
00:51:33,660 --> 00:51:36,119
After all, I'm old enough to dress myself.
1121
00:51:36,120 --> 00:51:37,889
- I was only trying to help.
You're in such a hurry!
1122
00:51:37,890 --> 00:51:39,179
- Help? You've helped enough!
1123
00:51:39,180 --> 00:51:41,369
Whenever you help, it
just makes things worse,
1124
00:51:41,370 --> 00:51:43,559
and they can't get much worse.
1125
00:51:43,560 --> 00:51:44,579
- Hmph, well that's the
thanks a person gets
1126
00:51:44,580 --> 00:51:45,753
for doing a good turn.
1127
00:51:52,189 --> 00:51:54,659
(Nagel groans)
1128
00:51:54,660 --> 00:51:56,009
- It makes me itch!
1129
00:51:56,010 --> 00:51:57,599
- Well, if you'd let me help,
1130
00:51:57,600 --> 00:51:59,636
let's see what's pricking you.
1131
00:51:59,637 --> 00:52:01,222
(Nagel huffs)
1132
00:52:01,223 --> 00:52:03,719
- The foehn is driving us all crazy!
1133
00:52:03,720 --> 00:52:07,240
Oh, pickles!
(Christina giggles)
1134
00:52:07,241 --> 00:52:09,809
(playful horn music)
1135
00:52:09,810 --> 00:52:11,369
- [Narrator] The merry men are marching,
1136
00:52:11,370 --> 00:52:13,773
but the foehn has made
his own plans tonight.
1137
00:52:15,244 --> 00:52:16,370
- What the? What's that?
1138
00:52:17,290 --> 00:52:19,409
- Oh, Mr. Mayor, that's a peculiar way
1139
00:52:19,410 --> 00:52:21,509
of making your tourists welcome.
1140
00:52:21,510 --> 00:52:23,699
- [Mayor] Oh, well, I'm
awfully sorry, miss.
1141
00:52:23,700 --> 00:52:25,799
- Don't let us disturb you.
1142
00:52:25,800 --> 00:52:26,800
- Keep it clean.
1143
00:52:28,168 --> 00:52:31,335
(villagers chuckling)
1144
00:52:34,492 --> 00:52:36,544
(Nagel gasping)
1145
00:52:36,545 --> 00:52:40,212
(rhythmic mysterious music)
1146
00:52:45,433 --> 00:52:47,100
- Oh, what'll we do?
1147
00:52:48,315 --> 00:52:49,849
- [Christina] Come here.
1148
00:52:49,850 --> 00:52:51,376
Come on!
1149
00:52:51,377 --> 00:52:53,673
- [Nagel] Oh, we just cover me up.
1150
00:52:53,674 --> 00:52:55,348
- Oh, no, that's no good.
1151
00:52:55,349 --> 00:52:56,432
- Over there.
1152
00:52:57,802 --> 00:52:59,385
- [Christina] Here.
1153
00:53:01,423 --> 00:53:04,340
(Dagmar chuckling)
1154
00:53:05,910 --> 00:53:08,369
- Ever tried it in the hay?
- Not yet.
1155
00:53:08,370 --> 00:53:10,520
It's another experience
to look forward to.
1156
00:53:13,770 --> 00:53:14,770
How 'bout there?
1157
00:53:17,439 --> 00:53:20,003
- [Michael] Oh, it looks
more comfortable over here.
1158
00:53:26,190 --> 00:53:28,139
- Well, sweetheart, where
were we when we were
1159
00:53:28,140 --> 00:53:30,453
so rudely interrupted, hmm?
1160
00:53:33,000 --> 00:53:35,047
(both laughing)
1161
00:53:35,048 --> 00:53:36,381
Yes, I remember.
1162
00:53:42,892 --> 00:53:44,642
- 110, 111, 112, 113.
1163
00:53:45,960 --> 00:53:47,309
That's fantastic.
1164
00:53:47,310 --> 00:53:49,293
No heart can beat as fast as that!
1165
00:53:50,340 --> 00:53:52,499
Do you mind? I can't breathe.
1166
00:53:52,500 --> 00:53:53,999
Will you please stop crowding me?
1167
00:53:54,000 --> 00:53:56,150
- Quiet down. Do you
want them to hear you?
1168
00:53:57,109 --> 00:53:59,079
- Oh, no, it's the foehn.
1169
00:53:59,080 --> 00:54:01,589
- Listen, what's that noise?
1170
00:54:01,590 --> 00:54:02,669
- I don't know.
1171
00:54:02,670 --> 00:54:04,259
The wind, I guess.
1172
00:54:04,260 --> 00:54:05,333
- You mean the foehn?
1173
00:54:06,606 --> 00:54:08,669
Your old legends are awfully charming,
1174
00:54:08,670 --> 00:54:12,539
but it would be nicer if
you people weren't so naive.
1175
00:54:12,540 --> 00:54:14,369
- So, we're naive now?
1176
00:54:14,370 --> 00:54:16,210
Well, what do you expect?
1177
00:54:16,211 --> 00:54:17,579
After all, we're only peasants.
1178
00:54:17,580 --> 00:54:20,669
Anyhow, it's late. I should
be getting back home now.
1179
00:54:20,670 --> 00:54:25,263
- [Dagmar] Late? Oh, the night
is young, my pet. (chuckles)
1180
00:54:26,642 --> 00:54:29,725
(villagers grunting)
1181
00:54:35,760 --> 00:54:37,410
- Tell me, what's going on there?
1182
00:54:38,451 --> 00:54:40,109
- Oh, we, we, uh.
1183
00:54:40,110 --> 00:54:42,869
- Will you be so good as to
remove your hand from my bosom?
1184
00:54:42,870 --> 00:54:44,613
My flesh is delicate.
1185
00:54:44,614 --> 00:54:45,719
- Oh, it sure is nice to touch.
1186
00:54:45,720 --> 00:54:48,629
I'm sorry to have to give
it to someone else (laughs).
1187
00:54:48,630 --> 00:54:50,339
- Where are you taking me?
1188
00:54:50,340 --> 00:54:51,809
- Oh, the Population Minister.
1189
00:54:51,810 --> 00:54:53,399
He said we should get
it out of public sight,
1190
00:54:53,400 --> 00:54:55,365
so we'll take it to his room.
1191
00:54:55,366 --> 00:54:56,729
- Oh, then he's in for a surprise.
1192
00:54:56,730 --> 00:54:58,480
- Uh, take her to room number nine.
1193
00:55:00,107 --> 00:55:03,190
(villagers grunting)
1194
00:55:08,596 --> 00:55:09,749
- Balduin?
- [Balduin] Huh?
1195
00:55:09,750 --> 00:55:11,939
- We were looking for Michael.
1196
00:55:11,940 --> 00:55:13,859
We thought that if we waited long enough-
1197
00:55:13,860 --> 00:55:16,578
- We could catch the foehn
with the mayor's wife.
1198
00:55:16,579 --> 00:55:19,199
- You two are regular spies, aren't ya?
1199
00:55:19,200 --> 00:55:20,938
This time, you're outta luck.
1200
00:55:20,939 --> 00:55:21,857
He went off to the woods with that blonde.
1201
00:55:21,858 --> 00:55:23,669
- Oh, he did?
1202
00:55:23,670 --> 00:55:24,746
While half the town is waiting up for him.
1203
00:55:24,747 --> 00:55:26,069
- Oh, well.
1204
00:55:26,070 --> 00:55:28,349
Why bother with such a good-for-nothing?
1205
00:55:28,350 --> 00:55:30,479
Good night, Balduin.
1206
00:55:30,480 --> 00:55:32,763
- Sleep well, girls, and sweet dreams.
1207
00:55:35,730 --> 00:55:37,349
Balduin, what have you got to lose?
1208
00:55:37,350 --> 00:55:39,269
It's a good idea.
1209
00:55:39,270 --> 00:55:41,472
- Do you realize what time it is?
1210
00:55:41,473 --> 00:55:42,306
(gasps) Balduin!
1211
00:55:42,307 --> 00:55:44,789
- I'm the substitute, the
real one couldn't make it,
1212
00:55:44,790 --> 00:55:46,169
so I'll do the rounds tonight.
1213
00:55:46,170 --> 00:55:48,292
- [Inge] How dare you!
You're completely mad!
1214
00:55:48,293 --> 00:55:49,126
(hands slapping)
1215
00:55:49,127 --> 00:55:51,299
- Well, who were you waiting for then?
1216
00:55:51,300 --> 00:55:54,717
- My husband, naturally.
- [Balduin] Oh.
1217
00:55:54,718 --> 00:55:57,239
- I knew you weren't up
to it, what an amateur!
1218
00:55:57,240 --> 00:55:59,444
You're nowhere near the man the foehn is!
1219
00:55:59,445 --> 00:56:00,390
(Balduin grunts)
1220
00:56:00,391 --> 00:56:01,829
- [Balduin] Ouch.
1221
00:56:01,830 --> 00:56:05,939
- You don't know the first
thing about making love!
1222
00:56:05,940 --> 00:56:06,930
Was it too much for you?
1223
00:56:06,931 --> 00:56:08,609
I'm sorry I wore you out.
1224
00:56:08,610 --> 00:56:10,439
- But let me have one more chance.
1225
00:56:10,440 --> 00:56:11,440
- Get out!
1226
00:56:12,732 --> 00:56:14,878
- [Balduin] Ouch, ooh!
(slippers smacking)
1227
00:56:14,879 --> 00:56:16,319
(Inge grunting)
1228
00:56:16,320 --> 00:56:17,320
But, (groans).
1229
00:56:19,440 --> 00:56:22,199
- There he is, at last!
1230
00:56:22,200 --> 00:56:25,139
- I warn you, I'm just a
substitute for the foehn.
1231
00:56:25,140 --> 00:56:28,534
- Better a substitute
than nothing, come on!
1232
00:56:28,535 --> 00:56:31,499
- (chuckles) Hey!
1233
00:56:31,500 --> 00:56:33,089
- I think we can go now.
1234
00:56:33,090 --> 00:56:35,279
The two of them are sleeping.
1235
00:56:35,280 --> 00:56:37,319
- If you asked me, they've earned it.
1236
00:56:37,320 --> 00:56:38,772
Oh, the way they went at it!
1237
00:56:38,773 --> 00:56:41,605
I was keeping track. Four times!
1238
00:56:41,606 --> 00:56:42,861
- Shh!
1239
00:56:42,862 --> 00:56:44,459
- [Christina] Not to mention in the woods-
1240
00:56:44,460 --> 00:56:46,253
- Christina, will you hold your tongue?
1241
00:56:48,984 --> 00:56:49,984
Shh, shh!
1242
00:56:51,429 --> 00:56:54,096
(hay crunching)
1243
00:56:59,334 --> 00:57:01,917
Oh, hurry up, come on, come on!
1244
00:57:03,798 --> 00:57:04,881
Ooh, come on!
1245
00:57:08,408 --> 00:57:10,378
You idiot, come on!
1246
00:57:10,379 --> 00:57:13,544
(Christina gasps)
Shh!
1247
00:57:13,545 --> 00:57:14,712
On tippy toes.
1248
00:57:17,139 --> 00:57:18,139
Watch it.
1249
00:57:18,967 --> 00:57:22,984
Oh. (groans)
1250
00:57:23,919 --> 00:57:25,119
(wood rumbling)
1251
00:57:25,120 --> 00:57:26,044
Damn!
- Oh!
1252
00:57:26,045 --> 00:57:27,323
(Dagmar gasps)
1253
00:57:27,324 --> 00:57:28,362
- Oh, what do you know?
1254
00:57:28,363 --> 00:57:29,803
We've had an audience all the while.
1255
00:57:30,540 --> 00:57:31,623
- Is anyone there?
1256
00:57:32,624 --> 00:57:34,481
(playful orchestral music)
1257
00:57:34,482 --> 00:57:35,720
- [Nagel] Ow!
1258
00:57:35,721 --> 00:57:37,073
Oh! Ow!
1259
00:57:37,074 --> 00:57:40,592
(rocks thudding)
1260
00:57:40,593 --> 00:57:43,760
(playful light music)
1261
00:57:48,626 --> 00:57:51,591
(both gasping and sighing)
1262
00:57:51,592 --> 00:57:52,425
- At last.
1263
00:57:52,426 --> 00:57:54,500
You know, come to think of it,
1264
00:57:54,501 --> 00:57:56,459
there was a better use for that haystack.
1265
00:57:56,460 --> 00:57:57,959
- What use, may I ask?
1266
00:57:57,960 --> 00:57:59,186
- Oh, well, you might have-
1267
00:57:59,187 --> 00:58:01,289
- No, I'd rather avoid the word.
1268
00:58:01,290 --> 00:58:03,902
Go to your room and forget this nonsense.
1269
00:58:03,903 --> 00:58:05,219
- I'll never forget it.
1270
00:58:05,220 --> 00:58:07,769
I'll relive the whole thing in my dreams.
1271
00:58:07,770 --> 00:58:09,629
- It's incredible how perverse you are.
1272
00:58:09,630 --> 00:58:10,630
Good night!
1273
00:58:12,040 --> 00:58:14,039
B-but that, that is your room!
1274
00:58:14,040 --> 00:58:15,040
It's over there.
1275
00:58:17,590 --> 00:58:19,304
(door rattling)
1276
00:58:19,305 --> 00:58:21,449
(gasps) How dare they!
1277
00:58:21,450 --> 00:58:22,983
It's a direct affront.
1278
00:58:27,122 --> 00:58:30,955
Mmm, I do wish you women
would leave me alone.
1279
00:58:32,172 --> 00:58:34,755
(Nagel grunts)
1280
00:58:40,320 --> 00:58:42,483
How can a man be expected to sleep?
1281
00:58:47,141 --> 00:58:50,308
(playful organ music)
1282
00:58:54,180 --> 00:58:55,480
Oh, it's that foehn again!
1283
00:58:56,490 --> 00:58:58,039
- [Narrator] Well, one man's foehn
1284
00:58:58,040 --> 00:58:59,340
is another man's pleasure.
1285
00:59:01,971 --> 00:59:04,888
(chickens cawing)
1286
00:59:08,319 --> 00:59:11,201
(Dagmar yawns)
1287
00:59:11,202 --> 00:59:13,679
- Hello, Gaby, you're up
awfully early, aren't you?
1288
00:59:13,680 --> 00:59:14,759
- Hello, Miss Cornwall.
1289
00:59:14,760 --> 00:59:16,465
You're up late, aren't you?
1290
00:59:16,466 --> 00:59:17,766
- Don't be catty, my dear.
1291
00:59:18,766 --> 00:59:20,103
(yawns) I'm all worn out.
1292
00:59:21,480 --> 00:59:23,729
- The places some people
are liable to sleep.
1293
00:59:23,730 --> 00:59:25,407
- Yes, in the hay.
1294
00:59:25,408 --> 00:59:26,819
Ah, so you're jealous.
1295
00:59:26,820 --> 00:59:29,159
You mustn't be jealous, little girl.
1296
00:59:29,160 --> 00:59:30,989
It's a waste of time.
1297
00:59:30,990 --> 00:59:33,059
- I wonder if you'd
have a minute to spare.
1298
00:59:33,060 --> 00:59:34,859
- No, not now. I really must go to bed.
1299
00:59:34,860 --> 00:59:36,299
- Uh, please?
1300
00:59:36,300 --> 00:59:39,029
- All right, if you bring my
breakfast to my room then.
1301
00:59:39,030 --> 00:59:40,030
- I'll be glad to.
1302
00:59:41,763 --> 00:59:44,680
(water splashing)
1303
00:59:51,000 --> 00:59:52,679
(knuckles rapping)
- Who is it?
1304
00:59:52,680 --> 00:59:54,089
- [Gaby] Gaby.
1305
00:59:54,090 --> 00:59:55,090
- Come on in.
1306
00:59:58,230 --> 00:59:59,130
- [Gaby] Breakfast.
1307
00:59:59,131 --> 01:00:01,731
- [Dagmar] Oh, just a
minute, I'll have it in bed.
1308
01:00:01,732 --> 01:00:02,732
- Sure.
1309
01:00:07,950 --> 01:00:09,033
- There, all set.
1310
01:00:10,390 --> 01:00:11,613
Won't you sit down?
1311
01:00:13,800 --> 01:00:15,449
- Thanks.
1312
01:00:15,450 --> 01:00:17,750
- And now, tell me what's
bothering you, Gaby.
1313
01:00:18,870 --> 01:00:22,589
- Uh, where shall I begin?
1314
01:00:22,590 --> 01:00:24,505
- Perhaps I should
start by explaining that
1315
01:00:24,506 --> 01:00:27,899
I have no intention of
making off with your,
1316
01:00:27,900 --> 01:00:29,789
well, with Michael.
1317
01:00:29,790 --> 01:00:31,079
- No?
1318
01:00:31,080 --> 01:00:33,149
- No, I really don't.
1319
01:00:33,150 --> 01:00:34,080
I'm a model.
1320
01:00:34,081 --> 01:00:35,909
As long as I can have my choice,
1321
01:00:35,910 --> 01:00:38,489
why should I pick a blacksmith?
1322
01:00:38,490 --> 01:00:40,499
I don't mean to say he's not a dream.
1323
01:00:40,500 --> 01:00:42,149
You certainly have to hand it to him
1324
01:00:42,150 --> 01:00:44,579
as far as endurance goes.
1325
01:00:44,580 --> 01:00:46,169
- Then you're not in love with each other?
1326
01:00:46,170 --> 01:00:47,999
- Of course not.
1327
01:00:48,000 --> 01:00:49,953
That's as much as you know about life.
1328
01:00:50,940 --> 01:00:53,789
Michael and I just made
love for the fun of it.
1329
01:00:53,790 --> 01:00:56,519
After my experiences
with all sorts of lovers,
1330
01:00:56,520 --> 01:00:58,649
the primitive type was very refreshing.
1331
01:00:58,650 --> 01:01:00,239
I certainly enjoyed it.
1332
01:01:00,240 --> 01:01:02,009
However, tomorrow I'll have forgotten
1333
01:01:02,010 --> 01:01:04,889
and I'll be with someone
else in another town.
1334
01:01:04,890 --> 01:01:07,049
It's the truth, and
that leaves you to chase
1335
01:01:07,050 --> 01:01:09,021
after your blacksmith all you want.
1336
01:01:09,022 --> 01:01:10,679
- Ah, you're wonderful!
- Watch it!
1337
01:01:10,680 --> 01:01:12,183
- Thank you, thank you.
1338
01:01:14,145 --> 01:01:15,539
- Have you had your breakfast yet?
1339
01:01:15,540 --> 01:01:16,919
- I wasn't in the mood for it.
1340
01:01:16,920 --> 01:01:18,539
- Now, would you like something to eat?
1341
01:01:18,540 --> 01:01:21,659
- Mm-hmm. I feel ever so much better.
1342
01:01:21,660 --> 01:01:23,399
- I fail to see why.
1343
01:01:23,400 --> 01:01:24,839
Just because I'm through with Michael
1344
01:01:24,840 --> 01:01:26,103
doesn't mean he's yours.
1345
01:01:27,150 --> 01:01:29,686
- Yes, it's so hopeless.
1346
01:01:29,687 --> 01:01:31,319
What makes him so stubborn?
1347
01:01:31,320 --> 01:01:33,569
He says it's because I'm only a virgin.
1348
01:01:33,570 --> 01:01:34,570
- Only?
1349
01:01:36,330 --> 01:01:40,829
Michael is an uncommon guy,
or I wouldn't have bothered.
1350
01:01:40,830 --> 01:01:42,989
Now, why don't you try to get him.
1351
01:01:42,990 --> 01:01:44,546
- But how?
1352
01:01:44,547 --> 01:01:46,049
Oh, I'm sure you can help.
1353
01:01:46,050 --> 01:01:47,609
You've had so much experience.
1354
01:01:47,610 --> 01:01:50,763
- Sure, but not with
men who weren't willing.
1355
01:01:52,320 --> 01:01:55,019
You were in a barrel with
him when I first saw you.
1356
01:01:55,020 --> 01:01:56,549
- Only by accident.
1357
01:01:56,550 --> 01:01:58,114
- That figures.
1358
01:01:58,115 --> 01:02:00,419
But you've got to surprise him.
1359
01:02:00,420 --> 01:02:01,420
That would work.
1360
01:02:02,520 --> 01:02:04,409
Are you willing to do anything, Gaby?
1361
01:02:04,410 --> 01:02:06,029
- Of course, anything.
1362
01:02:06,030 --> 01:02:07,859
I'd be willing to go
to the end of the earth
1363
01:02:07,860 --> 01:02:09,093
for a lover like that.
1364
01:02:09,960 --> 01:02:12,003
- All right, I'll help you if you want.
1365
01:02:13,590 --> 01:02:15,269
- [Gaby] I'm afraid I drank your coffee.
1366
01:02:15,270 --> 01:02:17,189
- Unless you've got some wild germs,
1367
01:02:17,190 --> 01:02:19,872
I'm not going to worry
about it. (chuckles)
1368
01:02:19,873 --> 01:02:22,169
(distant engine rumbling)
1369
01:02:22,170 --> 01:02:25,919
- New guests. I must go.
(car horn honking)
1370
01:02:25,920 --> 01:02:28,758
I'm calling my first
daughter Dagmar, for you.
1371
01:02:28,759 --> 01:02:31,426
(Dagmar laughs)
1372
01:02:33,780 --> 01:02:35,934
- [Christina] Well, that was
quick. I'm glad to see you.
1373
01:02:35,935 --> 01:02:38,279
- We left right after you called.
1374
01:02:38,280 --> 01:02:40,379
- [Christina] Angela!
- Christina.
1375
01:02:40,380 --> 01:02:42,219
- What is all this about the foehn?
1376
01:02:42,220 --> 01:02:43,875
I've never heard of
anything so preposterous.
1377
01:02:43,876 --> 01:02:48,000
- What till you've tried
it before you knock it.
1378
01:02:48,001 --> 01:02:49,379
- There's foehn for everyone.
1379
01:02:49,380 --> 01:02:50,340
- What was that?
1380
01:02:50,341 --> 01:02:52,139
- Our new greeting for
the arrival of guests.
1381
01:02:52,140 --> 01:02:54,899
- Oh sure, gotcha. The wind, huh?
1382
01:02:54,900 --> 01:02:56,339
I sure hope it works.
1383
01:02:56,340 --> 01:02:57,693
- Step this way.
- Thanks.
1384
01:03:00,000 --> 01:03:01,773
- And that's how it seems to work.
1385
01:03:03,270 --> 01:03:05,459
- [Villager] Good afternoon, ladies.
1386
01:03:05,460 --> 01:03:07,949
- And most of them are over 60.
1387
01:03:07,950 --> 01:03:11,399
- But how do they manage
to marry such young wives?
1388
01:03:11,400 --> 01:03:12,839
- Oh, it's a question of money.
1389
01:03:12,840 --> 01:03:15,993
An older man has more of it
and he won't have it too long.
1390
01:03:17,220 --> 01:03:21,033
His wife is six months
pregnant with number five.
1391
01:03:22,530 --> 01:03:24,209
- I can't get over it.
1392
01:03:24,210 --> 01:03:25,559
I wonder if it'd work for us.
1393
01:03:25,560 --> 01:03:27,059
Poor Fritz has got to do something.
1394
01:03:27,060 --> 01:03:29,309
- You'll see.
- It wouldn't hurt to try.
1395
01:03:29,310 --> 01:03:31,045
- It's true, though.
1396
01:03:31,046 --> 01:03:32,479
- But Michael wouldn't do that, I mean-
1397
01:03:32,480 --> 01:03:33,313
- He says he's going to leave with her.
1398
01:03:33,314 --> 01:03:34,919
- That blonde can't offer Michael anything
1399
01:03:34,920 --> 01:03:36,509
that we don't have a lot more of.
1400
01:03:36,510 --> 01:03:38,639
- We've got to see that he stays here.
1401
01:03:38,640 --> 01:03:40,859
Fix him up with a local girl.
1402
01:03:40,860 --> 01:03:41,883
- A local girl?
1403
01:03:42,750 --> 01:03:44,099
I think I've got it.
1404
01:03:44,100 --> 01:03:45,350
I hope it does the trick.
1405
01:03:47,340 --> 01:03:48,340
Oh, Gaby?
1406
01:03:49,020 --> 01:03:50,020
- [Gaby] I'm here.
1407
01:03:52,800 --> 01:03:54,719
- I wonder if I could ask you a question
1408
01:03:54,720 --> 01:03:56,729
of a personal nature.
1409
01:03:56,730 --> 01:03:58,263
- Well, you can always ask.
1410
01:04:00,060 --> 01:04:01,889
- I was curious to know how your romance
1411
01:04:01,890 --> 01:04:03,869
with Michael is going.
1412
01:04:03,870 --> 01:04:05,339
- It's not.
1413
01:04:05,340 --> 01:04:08,429
You were successful in
nipping it in the bud, Inge.
1414
01:04:08,430 --> 01:04:09,869
- I don't understand.
1415
01:04:09,870 --> 01:04:11,039
If I were in your shoes,
1416
01:04:11,040 --> 01:04:13,499
I wouldn't have done
what my stepmother said.
1417
01:04:13,500 --> 01:04:16,739
- Oh, but my dear, I've done
precisely what you said.
1418
01:04:16,740 --> 01:04:18,359
- I can't understand your giving up
1419
01:04:18,360 --> 01:04:21,063
such a wonderful specimen
of manhood so easily.
1420
01:04:23,220 --> 01:04:25,619
- Really, just a few days
ago, you told me you thought
1421
01:04:25,620 --> 01:04:26,820
he was degenerate, Inge.
1422
01:04:27,810 --> 01:04:30,719
- But things have
changed since then, dear.
1423
01:04:30,720 --> 01:04:32,759
Do you really want to lose a handsome guy
1424
01:04:32,760 --> 01:04:34,229
like that to an outsider?
1425
01:04:34,230 --> 01:04:35,913
Where's your pride in our town?
1426
01:04:38,040 --> 01:04:41,610
- I'll do it, sacrifice
myself for Voglershausen.
1427
01:04:43,110 --> 01:04:46,259
If you wanna know, I
intended to all along.
1428
01:04:46,260 --> 01:04:47,729
- I'm proud of you, dear.
1429
01:04:47,730 --> 01:04:49,380
I was sure we could count on you.
1430
01:04:50,550 --> 01:04:53,579
You mustn't forget, though,
you've only got one night.
1431
01:04:53,580 --> 01:04:54,659
- So what?
1432
01:04:54,660 --> 01:04:57,539
When I wanna charm a
man, I know how to do it.
1433
01:04:57,540 --> 01:04:58,983
Would you mind doing these?
1434
01:05:08,130 --> 01:05:09,980
- [Michael] Dagmar, are you sleeping?
1435
01:05:11,190 --> 01:05:13,199
- Whoever heard of a girl sleeping
1436
01:05:13,200 --> 01:05:15,509
while she's waiting for you?
1437
01:05:15,510 --> 01:05:16,510
Hurry.
1438
01:05:17,430 --> 01:05:18,453
Please come.
1439
01:05:26,280 --> 01:05:29,704
- What is it? Why are you shivering?
1440
01:05:29,705 --> 01:05:33,269
(Gaby moaning passionately)
1441
01:05:33,270 --> 01:05:35,519
Tell me, how can anyone
with your experience
1442
01:05:35,520 --> 01:05:37,229
tremble like that?
1443
01:05:37,230 --> 01:05:38,729
What's the matter?
1444
01:05:38,730 --> 01:05:40,379
- I love you, Michael.
1445
01:05:40,380 --> 01:05:42,719
Please, you mustn't say a word.
1446
01:05:42,720 --> 01:05:44,009
- Gaby!
1447
01:05:44,010 --> 01:05:47,223
- I told you, you'd
never get away from me.
1448
01:05:48,629 --> 01:05:50,763
- But I had no idea you'd ever try that.
1449
01:05:51,600 --> 01:05:53,129
And the worst is,
1450
01:05:53,130 --> 01:05:55,919
who would ever expect an
18-year-old to pull that trick?
1451
01:05:55,920 --> 01:05:58,799
- Nowadays, women grow up sooner.
1452
01:05:58,800 --> 01:05:59,973
- Actually, I'm happy.
1453
01:06:01,050 --> 01:06:03,689
I'd hoped this would happen
ever since you got here.
1454
01:06:03,690 --> 01:06:04,983
You're wonderful, Gaby.
1455
01:06:08,580 --> 01:06:10,139
- [Dagmar] I hope you're
not angry about the joke
1456
01:06:10,140 --> 01:06:11,339
we played on you.
1457
01:06:11,340 --> 01:06:12,340
- Oh, of course not.
1458
01:06:13,255 --> 01:06:15,299
After all, that's how I
got to know my future wife.
1459
01:06:15,300 --> 01:06:17,279
- I feel like a marriage broker.
1460
01:06:17,280 --> 01:06:19,619
Don't worry, I'm not
going to send you a bill.
1461
01:06:19,620 --> 01:06:21,779
Now, when I'm gone and you need advice,
1462
01:06:21,780 --> 01:06:23,939
I slipped a very useful
book under your pillow
1463
01:06:23,940 --> 01:06:27,539
called "The Art of Keeping Your
Partner Pleased In Old Age."
1464
01:06:27,540 --> 01:06:29,828
- That's really a book for you, then.
1465
01:06:29,829 --> 01:06:32,496
(both laughing)
1466
01:06:34,170 --> 01:06:37,949
- Oh, um, how far is the
next town that has a smith?
1467
01:06:37,950 --> 01:06:40,349
- It's Groshardfenning, 15 miles.
1468
01:06:40,350 --> 01:06:43,502
- Thank you.
1469
01:06:43,503 --> 01:06:45,359
- He's said to be over 90.
1470
01:06:45,360 --> 01:06:47,849
- Oh, well, he'll be perfect then.
1471
01:06:47,850 --> 01:06:48,850
So long.
1472
01:06:52,117 --> 01:06:55,609
(engine rumbling)
1473
01:06:55,610 --> 01:06:59,248
(bouncy brass band music)
1474
01:06:59,249 --> 01:07:01,726
- Bon voyage, Dagmar.
1475
01:07:01,727 --> 01:07:02,786
(tires screeching)
1476
01:07:02,787 --> 01:07:05,039
- Hey there, I just managed to get Michael
1477
01:07:05,040 --> 01:07:06,269
together with Gaby.
1478
01:07:06,270 --> 01:07:07,520
I think they'll be happy,
1479
01:07:08,433 --> 01:07:09,899
provided he's got to
be completely convinced
1480
01:07:09,900 --> 01:07:11,789
to turn off the foehn from now on.
1481
01:07:11,790 --> 01:07:14,037
- To what?
- To boot the foehn act.
1482
01:07:15,240 --> 01:07:17,309
You act as if you didn't know.
1483
01:07:17,310 --> 01:07:18,419
You don't mean nobody's told you
1484
01:07:18,420 --> 01:07:20,759
what's going on all this time?
1485
01:07:20,760 --> 01:07:22,199
- It comes as a shock.
1486
01:07:22,200 --> 01:07:23,879
Don't tell me there's no foehn!
1487
01:07:23,880 --> 01:07:25,619
- Not the foehn you mean.
1488
01:07:25,620 --> 01:07:27,749
The wind couldn't produce
a thing on its own,
1489
01:07:27,750 --> 01:07:29,729
so the village smith does.
1490
01:07:29,730 --> 01:07:31,199
- Christina, how dreadful.
1491
01:07:31,200 --> 01:07:32,999
- You bet it is.
1492
01:07:33,000 --> 01:07:36,059
I very nearly hooked
the Population Minister,
1493
01:07:36,060 --> 01:07:38,553
but if he ever discovers
this, it's all over.
1494
01:07:39,690 --> 01:07:40,979
I can't let him find out.
1495
01:07:40,980 --> 01:07:42,389
- But how can that help me?
1496
01:07:42,390 --> 01:07:43,919
I mean, all I want is a baby,
1497
01:07:43,920 --> 01:07:47,039
and I'm not going to get one,
so I may as well go home.
1498
01:07:47,040 --> 01:07:49,439
- But wait a minute, you're too upset.
1499
01:07:49,440 --> 01:07:51,140
Now, calm down and think about it.
1500
01:07:52,380 --> 01:07:54,719
If the secret is kept up,
1501
01:07:54,720 --> 01:07:57,839
people all assume that the foehn works.
1502
01:07:57,840 --> 01:08:01,443
In fact, the very idea is
designed to meet a definite need.
1503
01:08:03,780 --> 01:08:06,273
If you could keep it a secret from Fritz,
1504
01:08:07,170 --> 01:08:08,270
no one would find out.
1505
01:08:09,330 --> 01:08:11,823
- You mean I should submit
to the village smith?
1506
01:08:13,110 --> 01:08:15,209
Why, you, you've lost your head!
1507
01:08:15,210 --> 01:08:16,829
- I really mean it.
1508
01:08:16,830 --> 01:08:19,349
In your case, first things come first.
1509
01:08:19,350 --> 01:08:22,786
You've given priority to
a baby and that's that.
1510
01:08:22,787 --> 01:08:24,537
The means are justified by the end.
1511
01:08:25,530 --> 01:08:27,783
- You're absolutely diabolical!
1512
01:08:29,250 --> 01:08:31,233
And you expected me seriously to?
1513
01:08:32,239 --> 01:08:35,193
But I couldn't bring myself
to do a thing like that.
1514
01:08:38,700 --> 01:08:42,003
Just like George Washington,
the father of his country.
1515
01:08:43,170 --> 01:08:46,379
- The next mother around
here is going to be Gaby.
1516
01:08:46,380 --> 01:08:47,429
- At her age?
1517
01:08:47,430 --> 01:08:49,079
And I've tried for over six years
1518
01:08:49,080 --> 01:08:50,159
and nothing seems to happen.
1519
01:08:50,160 --> 01:08:51,689
You don't know what it's like.
1520
01:08:51,690 --> 01:08:55,379
- Well, if you'll unbend a
little, you'll have your child.
1521
01:08:55,380 --> 01:08:56,643
- If only I could.
1522
01:08:58,740 --> 01:09:02,239
If I wanted, I could close my eyes,
1523
01:09:02,240 --> 01:09:05,249
maybe I'd feel better
not knowing about it,
1524
01:09:05,250 --> 01:09:10,250
so if I just pretend I'm making
love to my husband. (gasps)
1525
01:09:10,620 --> 01:09:13,739
- What a good idea! It's sheer genius!
1526
01:09:13,740 --> 01:09:15,599
You've just come up with an ideal way
1527
01:09:15,600 --> 01:09:18,063
to handle an immoral situation morally.
1528
01:09:19,350 --> 01:09:20,969
- I'm thoroughly ashamed of myself
1529
01:09:20,970 --> 01:09:22,520
for even thinking such a thing.
1530
01:09:23,580 --> 01:09:25,919
There's got to be some truth
to this Voglershausen myth.
1531
01:09:25,920 --> 01:09:29,039
- Oh, I hope Mr. Nagel thinks so.
1532
01:09:29,040 --> 01:09:30,449
- I'd be all for it if you help me
1533
01:09:30,450 --> 01:09:32,729
get this blacksmith into my room.
1534
01:09:32,730 --> 01:09:35,429
- The only way is to use
the same trick Gaby did.
1535
01:09:35,430 --> 01:09:37,109
Let me fix it with Annie.
1536
01:09:37,110 --> 01:09:38,763
That is, if it's okay?
1537
01:09:39,757 --> 01:09:40,840
- Mmm, okay.
1538
01:09:41,834 --> 01:09:45,539
(playful horn fanfare)
1539
01:09:45,540 --> 01:09:47,729
- [Narrator] Once again,
the night wind blows
1540
01:09:47,730 --> 01:09:51,029
and everyone hopes the foehn
will stimulate their senses,
1541
01:09:51,030 --> 01:09:54,929
satisfy their desires, and
impregnate their wives.
1542
01:09:54,930 --> 01:09:58,523
So, forward men, and up the foehn!
1543
01:10:00,804 --> 01:10:04,265
(villagers mumbling)
1544
01:10:04,266 --> 01:10:05,609
- You know, tonight is going to make
1545
01:10:05,610 --> 01:10:08,090
a big difference in my life.
1546
01:10:08,091 --> 01:10:10,263
Here, have a slug. It's good stuff.
1547
01:10:14,229 --> 01:10:15,210
(both hiccupping)
1548
01:10:15,211 --> 01:10:17,009
And what are your plans for tonight?
1549
01:10:17,010 --> 01:10:19,653
- Well, I thought I'd
get my wife pregnant.
1550
01:10:20,850 --> 01:10:23,849
- They're very lucky,
Christina and Angela.
1551
01:10:23,850 --> 01:10:26,343
They've got an unforgettable
night ahead of them.
1552
01:10:30,630 --> 01:10:32,369
- Oh, Christina, my knees are shaking.
1553
01:10:32,370 --> 01:10:34,469
- You still have time to relax.
1554
01:10:34,470 --> 01:10:35,849
- I hope he got the message.
1555
01:10:35,850 --> 01:10:37,199
- Well, you can always count on Annie.
1556
01:10:37,200 --> 01:10:38,609
You better get undressed.
1557
01:10:38,610 --> 01:10:39,749
- Must I be nude?
1558
01:10:39,750 --> 01:10:41,249
What's wrong with wearing this?
1559
01:10:41,250 --> 01:10:44,219
- Well, if you want to be
taken for Gaby, no pajamas.
1560
01:10:44,220 --> 01:10:45,536
She's a confirmed nudist, you know.
1561
01:10:45,537 --> 01:10:47,687
- Oh, I wish I were
calmer, give me a puff.
1562
01:10:50,280 --> 01:10:53,958
Mama mia, I feel like a
virgin on her wedding night.
1563
01:10:53,959 --> 01:10:57,689
(Christina laughs)
1564
01:10:57,690 --> 01:10:59,326
- Wait, I'll join you.
1565
01:10:59,327 --> 01:11:00,329
- Why, isn't Gaby coming here tonight?
1566
01:11:00,330 --> 01:11:02,099
- She sent me a note just now.
1567
01:11:02,100 --> 01:11:05,129
She said she'd rather I came
to her room in the hotel,
1568
01:11:05,130 --> 01:11:07,649
to number six, the same as last night.
1569
01:11:07,650 --> 01:11:10,649
And you? How's Lorenz
coming on your portrait?
1570
01:11:10,650 --> 01:11:12,629
- Oh, we haven't really kept up with it.
1571
01:11:12,630 --> 01:11:13,889
You know how it is.
1572
01:11:13,890 --> 01:11:15,573
Love seems to run in the family.
1573
01:11:16,423 --> 01:11:18,449
(both chuckling)
1574
01:11:18,450 --> 01:11:21,539
(door rattling)
1575
01:11:21,540 --> 01:11:23,240
- Hey, I hope you're not sleeping.
1576
01:11:24,990 --> 01:11:25,990
- Hurry up.
1577
01:11:27,657 --> 01:11:30,490
(Angela groaning)
1578
01:11:31,860 --> 01:11:33,460
- Why are you shivering tonight?
1579
01:11:34,325 --> 01:11:36,675
You don't have to be frightened of me.
1580
01:11:36,676 --> 01:11:38,789
(Michael moaning passionately)
1581
01:11:38,790 --> 01:11:40,190
Tonight, you can talk to me.
1582
01:11:41,415 --> 01:11:42,749
It's not like it was last night,
1583
01:11:42,750 --> 01:11:44,103
I mean, about your voice.
1584
01:11:45,840 --> 01:11:47,939
- Number nine, Dr. Nagel.
1585
01:11:47,940 --> 01:11:49,319
Good foehn to you.
1586
01:11:49,320 --> 01:11:51,813
Oh, how I envy your
secretary tonight, sir.
1587
01:11:53,640 --> 01:11:56,403
- I wouldn't mind that
at all, Super Boobs.
1588
01:11:58,276 --> 01:12:00,725
(Nagel blows a kiss)
1589
01:12:00,726 --> 01:12:02,936
(Nagel chuckles)
1590
01:12:02,937 --> 01:12:04,739
Super Boobs, you're drunk.
1591
01:12:04,740 --> 01:12:07,353
You mix your nines up with your sixes.
1592
01:12:09,060 --> 01:12:11,579
- Oh, that was wonderful.
1593
01:12:11,580 --> 01:12:13,379
I've never had it so good.
1594
01:12:13,380 --> 01:12:15,659
Fritz, the foehn did it.
1595
01:12:15,660 --> 01:12:17,133
- Fritz? Who's Fritz?
1596
01:12:17,970 --> 01:12:21,185
- Gaby, who is this
Fritz of yours, tell me!
1597
01:12:21,186 --> 01:12:23,189
(Angela gasps)
1598
01:12:23,190 --> 01:12:25,859
But you're not, good God, you're not Gaby.
1599
01:12:25,860 --> 01:12:26,860
- And you.
1600
01:12:29,070 --> 01:12:30,903
What is this, you're not my Fritz!
1601
01:12:32,070 --> 01:12:34,559
What happened? What have I done?
1602
01:12:34,560 --> 01:12:36,299
- Please, don't get excited.
1603
01:12:36,300 --> 01:12:38,759
I'm sorry, I'm just as embarrassed.
1604
01:12:38,760 --> 01:12:41,219
I'm through with Gaby if she
ever finds out about this.
1605
01:12:41,220 --> 01:12:42,629
- You're through? How about Fritz?
1606
01:12:42,630 --> 01:12:45,521
- I can't understand what happened to her.
1607
01:12:45,522 --> 01:12:46,739
(approaching footsteps)
1608
01:12:46,740 --> 01:12:48,002
- My husband!
1609
01:12:48,003 --> 01:12:50,552
Oh, you've got to get out, hurry!
1610
01:12:50,553 --> 01:12:53,849
- (humming) Oh, my little Christina,
1611
01:12:53,850 --> 01:12:57,423
as punctual in my bed as in my office.
1612
01:12:58,710 --> 01:13:00,539
- Mr. Nagel, I'm not Christina,
1613
01:13:00,540 --> 01:13:02,927
and this is not your room, sir.
1614
01:13:02,928 --> 01:13:05,339
- Oh, I'm very sorry, madam.
1615
01:13:05,340 --> 01:13:08,010
Then I must really have room number nine.
1616
01:13:09,858 --> 01:13:11,783
- Number nine, okay.
1617
01:13:11,784 --> 01:13:14,127
(playful brass band music)
1618
01:13:14,128 --> 01:13:15,878
A foehn for everyone.
1619
01:13:16,890 --> 01:13:19,305
Sweetie pie, where are you?
1620
01:13:19,306 --> 01:13:20,556
Ah!
1621
01:13:20,557 --> 01:13:24,140
(Fritz mumbling drunkenly)
1622
01:13:27,998 --> 01:13:29,081
Here I come.
1623
01:13:29,935 --> 01:13:33,518
(playful brass band music)
1624
01:13:35,234 --> 01:13:38,734
- Well, whatta you know? I'm here already.
1625
01:13:40,231 --> 01:13:42,281
Hey, you, you're a little screwed up.
1626
01:13:42,282 --> 01:13:44,367
What are you doing in my bed, hmm?
1627
01:13:44,368 --> 01:13:46,353
Or is the foehn screwed up?
1628
01:13:47,610 --> 01:13:48,978
Oh, don't bother.
1629
01:13:48,979 --> 01:13:50,969
I could always go and
sleep with Christina.
1630
01:13:50,970 --> 01:13:52,443
She's the nextdoor neighbor.
1631
01:13:54,751 --> 01:13:57,839
(playful brass band music)
1632
01:13:57,840 --> 01:14:02,264
Oh, my beautiful goddess of fertility.
1633
01:14:02,265 --> 01:14:04,807
Oh my, you're no statue,
you're flesh and blood.
1634
01:14:04,808 --> 01:14:09,042
- Just a second, did the foehn
affect your eyes, Mr. Nagel?
1635
01:14:09,043 --> 01:14:11,909
- Oh, that good-for-nothing,
sleeping already.
1636
01:14:11,910 --> 01:14:14,366
It's because of that foehn again!
1637
01:14:14,367 --> 01:14:15,479
I can't take it.
1638
01:14:15,480 --> 01:14:16,649
If anything's gonna be done,
1639
01:14:16,650 --> 01:14:18,273
I guess I'm gonna have to do it.
1640
01:14:19,879 --> 01:14:23,462
(playful brass band music)
1641
01:14:27,690 --> 01:14:29,099
I'm ashamed of you.
1642
01:14:29,100 --> 01:14:30,800
You didn't even kiss me goodnight!
1643
01:14:32,195 --> 01:14:37,195
(Fritz snoring)
(playful brass band music)
1644
01:14:42,420 --> 01:14:45,029
- Your secretary is in the room
across the hall, number 10.
1645
01:14:45,030 --> 01:14:47,459
- Uh, it's all those confusing figures.
1646
01:14:47,460 --> 01:14:49,347
I'm sorry I disturbed you (chuckles).
1647
01:14:50,192 --> 01:14:51,720
Bye-bye.
1648
01:14:51,721 --> 01:14:54,304
(all laughing)
1649
01:14:55,887 --> 01:14:59,519
Dr. Nagel, consultation
by appointment (hiccups).
1650
01:14:59,520 --> 01:15:02,183
See secretary in number 10.
1651
01:15:02,184 --> 01:15:03,601
Okay, off we go.
1652
01:15:08,160 --> 01:15:11,489
Christina, it's me, the boss.
1653
01:15:11,490 --> 01:15:13,923
May, may I please come in?
1654
01:15:15,047 --> 01:15:16,698
Hmm?
1655
01:15:16,699 --> 01:15:18,342
Mmm, Christina?
1656
01:15:18,343 --> 01:15:19,343
Oh!
1657
01:15:21,543 --> 01:15:22,876
Yoo-hoo. Oo-hoo!
1658
01:15:25,080 --> 01:15:27,899
My secretary is not in,
1659
01:15:27,900 --> 01:15:30,989
so I'll wait in my sexretary's bed,
1660
01:15:30,990 --> 01:15:33,933
till my sexretary gets back, nah.
1661
01:15:34,800 --> 01:15:35,939
- I think it's all right to go.
1662
01:15:35,940 --> 01:15:37,830
- Then get going.
1663
01:15:37,831 --> 01:15:39,599
Any second now, my husband will come.
1664
01:15:39,600 --> 01:15:41,009
Whatever should happen-
1665
01:15:41,010 --> 01:15:42,569
- It'll be between you and me.
1666
01:15:42,570 --> 01:15:44,789
- That's an understatement.
1667
01:15:44,790 --> 01:15:46,406
- You wouldn't happen
to know where Gaby is.
1668
01:15:46,407 --> 01:15:47,370
- [Angela] How should I know?
1669
01:15:47,371 --> 01:15:48,920
- [Michael] I better ask Annie.
1670
01:15:51,210 --> 01:15:53,713
- Michael, I'm so glad you came to see me.
1671
01:15:54,597 --> 01:15:55,919
- Now stop right there.
1672
01:15:55,920 --> 01:15:58,259
Don't forget, I've got first call on you.
1673
01:15:58,260 --> 01:16:00,359
Has the foehn given up on married ladies?
1674
01:16:00,360 --> 01:16:01,559
- Oh, shut up, stupid.
1675
01:16:01,560 --> 01:16:03,089
I wanna know where Gaby is.
1676
01:16:03,090 --> 01:16:04,409
- I have no idea where she is,
1677
01:16:04,410 --> 01:16:05,999
but I can tell you her room number.
1678
01:16:06,000 --> 01:16:08,778
It's number 16.
- Thanks a lot.
1679
01:16:08,779 --> 01:16:11,040
(bell dinging)
1680
01:16:11,041 --> 01:16:13,370
(knuckles rapping)
1681
01:16:13,371 --> 01:16:15,763
(dogs barking)
1682
01:16:15,764 --> 01:16:18,214
- Michael, why don't you
answer me? What's wrong?
1683
01:16:19,410 --> 01:16:20,845
- Michael!
1684
01:16:20,846 --> 01:16:22,469
- Inge, I'm sorry.
1685
01:16:22,470 --> 01:16:23,549
I'm looking for Gaby.
1686
01:16:23,550 --> 01:16:24,689
- How could you forget?
1687
01:16:24,690 --> 01:16:26,309
Tonight's the foehn's night.
1688
01:16:26,310 --> 01:16:28,443
- I'm sorry, the foehn's out of order.
1689
01:16:29,370 --> 01:16:31,023
I'm getting married.
1690
01:16:31,024 --> 01:16:32,639
- (scoffs) Of course, and
you're going to continue
1691
01:16:32,640 --> 01:16:34,559
as the foehn when you're married, too.
1692
01:16:34,560 --> 01:16:35,560
Wait a minute.
1693
01:16:38,280 --> 01:16:39,933
Get out of here, it's my husband!
1694
01:16:42,630 --> 01:16:43,799
- Not bad.
1695
01:16:43,800 --> 01:16:46,019
What a costume for a man to come home to
1696
01:16:46,020 --> 01:16:48,299
when he's had as much foehn as I have.
1697
01:16:48,300 --> 01:16:50,489
Tonight, it was stronger than ever!
1698
01:16:50,490 --> 01:16:53,133
Come on, let's go inside and we'll see.
1699
01:16:54,390 --> 01:16:56,703
- Where can Fritz be? What's keeping him?
1700
01:16:58,050 --> 01:17:00,716
Christina, Christina, wake up!
1701
01:17:00,717 --> 01:17:03,179
(gasps) You're everywhere I go!
1702
01:17:03,180 --> 01:17:05,369
I thought this was Christina's room.
1703
01:17:05,370 --> 01:17:06,569
- Well, well, well, who, no,
1704
01:17:06,570 --> 01:17:08,099
what do you want with her?
1705
01:17:08,100 --> 01:17:09,740
- I want to find my husband.
1706
01:17:10,642 --> 01:17:13,067
- Mmm, hiya sweetie.
1707
01:17:13,068 --> 01:17:16,606
That foehn was something,
you're gonna find out.
1708
01:17:16,607 --> 01:17:17,729
- [Both] Ooh!
1709
01:17:17,730 --> 01:17:19,430
(head thunks against wall)
1710
01:17:19,431 --> 01:17:21,043
- (gasps) Fritz!
1711
01:17:21,044 --> 01:17:23,159
- Christina, you-
1712
01:17:23,160 --> 01:17:24,860
- Fritz, you're in the wrong room.
1713
01:17:25,768 --> 01:17:28,518
(Fritz groaning)
1714
01:17:30,180 --> 01:17:31,413
Here, let me help you.
1715
01:17:33,150 --> 01:17:34,439
- Hey!
1716
01:17:34,440 --> 01:17:36,419
- If you ask me where Fritz is,
1717
01:17:36,420 --> 01:17:37,889
that's where you'll find him.
1718
01:17:37,890 --> 01:17:39,143
Now, I want to sleep.
1719
01:17:40,555 --> 01:17:43,884
(playful big band music)
1720
01:17:43,885 --> 01:17:46,787
- Dear, they've got less
traffic on Broadway.
1721
01:17:46,788 --> 01:17:49,481
(Fritz groans)
1722
01:17:49,482 --> 01:17:52,899
(playful big band music)
1723
01:17:57,510 --> 01:17:58,859
No one in this room either,
1724
01:17:58,860 --> 01:18:00,800
I'm getting sick of that foehn!
1725
01:18:03,300 --> 01:18:04,849
- Where do you think Angela is?
1726
01:18:04,850 --> 01:18:06,929
Amazing what goes on here.
1727
01:18:06,930 --> 01:18:09,509
Wherever she is, this is your room.
1728
01:18:09,510 --> 01:18:11,241
Now don't you budge from it.
1729
01:18:11,242 --> 01:18:12,242
- Ooh!
1730
01:18:13,475 --> 01:18:14,879
(knuckles rapping)
1731
01:18:14,880 --> 01:18:16,529
- Lorenz, open up. It's me, Gaby.
1732
01:18:16,530 --> 01:18:17,879
Christel, I was at the forge.
1733
01:18:17,880 --> 01:18:20,099
Why wasn't your brother
waiting for me there?
1734
01:18:20,100 --> 01:18:22,983
- Because you wrote him a
note saying come to the hotel.
1735
01:18:24,900 --> 01:18:26,369
- Oh, Christina, I've looked all over
1736
01:18:26,370 --> 01:18:28,169
this madhouse for Fritz.
1737
01:18:28,170 --> 01:18:30,419
- Oh, he's safe in your
room where he belongs,
1738
01:18:30,420 --> 01:18:33,746
but Mr. Nagel, I think the foehn got him.
1739
01:18:33,747 --> 01:18:35,429
- No, he's safe in your bed.
1740
01:18:35,430 --> 01:18:37,769
- Oh, I do believe that foehn works.
1741
01:18:37,770 --> 01:18:39,608
I think it's his Waterloo!
1742
01:18:39,609 --> 01:18:40,442
- Have fun.
1743
01:18:40,443 --> 01:18:41,603
- [Christina] I will, thanks.
1744
01:18:42,390 --> 01:18:44,214
- Hey, wake up Fritz!
1745
01:18:44,215 --> 01:18:45,677
(Fritz snoring)
1746
01:18:45,678 --> 01:18:46,511
You lazy moron.
1747
01:18:46,512 --> 01:18:48,674
How can you sleep when the famous foehn
1748
01:18:48,675 --> 01:18:50,153
of Voglershausen's blowing outside?
1749
01:18:55,276 --> 01:18:57,188
- Oh, good. It's Mr. Nagel.
1750
01:18:57,189 --> 01:18:58,949
(Nagel snoring)
1751
01:18:58,950 --> 01:19:02,339
Don't worry, sir, you're not
getting kicked out of my bed,
1752
01:19:02,340 --> 01:19:05,392
but would you mind
sliding over to let me in?
1753
01:19:05,393 --> 01:19:07,976
(Nagel groans)
1754
01:19:09,271 --> 01:19:10,964
(Nagel snoring)
1755
01:19:10,965 --> 01:19:12,471
- What do you mean? I never sent a note.
1756
01:19:12,472 --> 01:19:13,799
I expected to see him
at the forge tonight,
1757
01:19:13,800 --> 01:19:15,719
not at the hotel.
1758
01:19:15,720 --> 01:19:18,170
- But honestly, he wouldn't
make up such a thing.
1759
01:19:19,230 --> 01:19:20,309
- He wouldn't.
1760
01:19:20,310 --> 01:19:22,439
I'd like to be very sure, though.
1761
01:19:22,440 --> 01:19:24,209
Because if this is just a trick to keep up
1762
01:19:24,210 --> 01:19:26,310
this joke of the foehn, the joke's on him!
1763
01:19:28,139 --> 01:19:30,046
(door rattling)
1764
01:19:30,047 --> 01:19:32,669
(Christel laughs)
1765
01:19:32,670 --> 01:19:34,289
- Why don't we stop a while, eh?
1766
01:19:34,290 --> 01:19:37,075
You've worked hard enough for one night.
1767
01:19:37,076 --> 01:19:39,848
(Christel laughs)
1768
01:19:39,849 --> 01:19:42,432
(both moaning)
1769
01:19:44,770 --> 01:19:47,369
(door rattling)
1770
01:19:47,370 --> 01:19:49,829
- Is Michael here? The
village blacksmith, that is.
1771
01:19:49,830 --> 01:19:50,830
Was he here?
1772
01:19:52,680 --> 01:19:54,119
- I'm afraid, young lady,
1773
01:19:54,120 --> 01:19:56,459
you have lot of nerve asking someone that.
1774
01:19:56,460 --> 01:19:58,229
- Sorry I disturbed you.
1775
01:19:58,230 --> 01:20:00,299
I never should've suspected you.
1776
01:20:00,300 --> 01:20:03,006
Anyhow, I'll never have to
suspect anyone from now on.
1777
01:20:03,007 --> 01:20:05,493
I'll have him fitted with a chastity belt.
1778
01:20:06,498 --> 01:20:08,043
(door slams)
1779
01:20:08,044 --> 01:20:09,809
- Oh, I'm so sorry, I
forgot to lock the door.
1780
01:20:09,810 --> 01:20:13,132
- I have an odd feeling that
we're not where we were.
1781
01:20:13,133 --> 01:20:16,007
- Well, I don't know, perhaps
they changed the beds.
1782
01:20:16,008 --> 01:20:17,189
- Yeah, that's it.
1783
01:20:17,190 --> 01:20:20,249
I swear we we had a double bed, very odd.
1784
01:20:20,250 --> 01:20:23,309
I guess there's room enough for
us, that's all that matters.
1785
01:20:23,310 --> 01:20:25,349
- That's all that really
matters, sweetheart.
1786
01:20:25,350 --> 01:20:26,350
You're so right.
1787
01:20:28,470 --> 01:20:29,733
- I'll murder that guy!
1788
01:20:31,170 --> 01:20:33,329
I'll make him suffer for this!
1789
01:20:33,330 --> 01:20:34,833
He can't do this to me!
1790
01:20:35,849 --> 01:20:37,649
Oh, what does he think I am, a fool?
1791
01:20:38,819 --> 01:20:42,236
(playful big band music)
1792
01:20:43,641 --> 01:20:45,659
(groans) I guess I deserved it.
1793
01:20:45,660 --> 01:20:48,749
Whose fault is it that a
virgin make love to the foehn?
1794
01:20:48,750 --> 01:20:50,253
He warns virgins to run.
1795
01:20:53,310 --> 01:20:54,270
Oh, who cares?
1796
01:20:54,271 --> 01:20:57,449
Why shouldn't he go on
playing the foehn if he likes?
1797
01:20:57,450 --> 01:20:58,803
But not with me!
1798
01:21:01,200 --> 01:21:03,393
- And I sat up all night waiting for you.
1799
01:21:04,470 --> 01:21:07,079
- But I'm sure they
said number six instead.
1800
01:21:07,080 --> 01:21:09,479
- Some jealous housewife's idea of a joke.
1801
01:21:09,480 --> 01:21:11,069
But since the day I fell in love,
1802
01:21:11,070 --> 01:21:12,884
I haven't played the game.
1803
01:21:12,885 --> 01:21:14,579
- You know, I was going to have you fitted
1804
01:21:14,580 --> 01:21:16,439
with a chastity belt.
1805
01:21:16,440 --> 01:21:18,899
- Would you have done that to me?
1806
01:21:18,900 --> 01:21:20,519
- No.
1807
01:21:20,520 --> 01:21:21,480
You know why not?
1808
01:21:21,481 --> 01:21:24,152
I'd be afraid of losing the key.
1809
01:21:24,153 --> 01:21:25,439
(Michael chuckles)
1810
01:21:25,440 --> 01:21:27,240
- [Narrator] Well, the foehn's over.
1811
01:21:28,290 --> 01:21:30,804
Or is it?
(chicken cawing)
1812
01:21:30,805 --> 01:21:34,150
(dogs barking)
1813
01:21:34,151 --> 01:21:36,818
(both groaning)
1814
01:21:38,130 --> 01:21:39,479
- One night, you love someone,
1815
01:21:39,480 --> 01:21:42,072
and the next morning, you smother her.
1816
01:21:42,073 --> 01:21:44,305
You're really awful.
- Huh?
1817
01:21:44,306 --> 01:21:46,049
Last night I loved you?
1818
01:21:46,050 --> 01:21:47,469
What do you mean?
1819
01:21:47,470 --> 01:21:49,649
(Christina chuckling)
1820
01:21:49,650 --> 01:21:52,829
Christina, how do you
happen to be in my bed?
1821
01:21:52,830 --> 01:21:55,780
- Why don't you look around
before making accusations, hmm?
1822
01:21:57,052 --> 01:21:59,369
(Nagel grunts)
1823
01:21:59,370 --> 01:22:02,193
- I'm sorry, but how, do I
happen to be in your bed?
1824
01:22:03,390 --> 01:22:05,429
- Darling, why ask questions now
1825
01:22:05,430 --> 01:22:06,963
after what went on between us?
1826
01:22:07,800 --> 01:22:09,659
- You don't mean it went that far?
1827
01:22:09,660 --> 01:22:11,699
- Surely, no man in his right mind
1828
01:22:11,700 --> 01:22:14,059
is likely to spend the whole darn night
1829
01:22:14,060 --> 01:22:16,709
in bed with a young female admirer
1830
01:22:16,710 --> 01:22:20,249
without doing, well, his duty.
1831
01:22:20,250 --> 01:22:22,979
- Oh, I was screwed.
1832
01:22:22,980 --> 01:22:24,243
- Yes, darling.
1833
01:22:27,420 --> 01:22:29,614
Isn't it about time that we set the date
1834
01:22:29,615 --> 01:22:32,367
for walking down the aisle?
1835
01:22:32,368 --> 01:22:35,461
- (gasps) Oh no!
1836
01:22:35,462 --> 01:22:37,895
(church bells ringing)
1837
01:22:37,896 --> 01:22:41,896
(crowd cheering and applauding)
1838
01:22:45,270 --> 01:22:46,170
- Well, father-in-law.
1839
01:22:46,171 --> 01:22:49,097
- I'm proud of you, my boy.
- Congratulations.
1840
01:22:50,490 --> 01:22:53,339
- And now, the greatest celebration of all
1841
01:22:53,340 --> 01:22:55,769
in the history of Voglershausen!
1842
01:22:55,770 --> 01:22:58,293
Everybody is invited to join in!
1843
01:23:00,540 --> 01:23:02,189
- [Narrator] Well, that about wraps up
1844
01:23:02,190 --> 01:23:04,469
our happy ending, folks.
1845
01:23:04,470 --> 01:23:06,839
Of course, Voglershausen
will have to do without
1846
01:23:06,840 --> 01:23:09,299
the tourist trade, but on the other hand,
1847
01:23:09,300 --> 01:23:12,029
the virgins won't have to run anymore.
1848
01:23:12,030 --> 01:23:14,699
Hey, wait a minute, who's this?
1849
01:23:14,700 --> 01:23:17,249
Angela and Fritz, back again?
1850
01:23:17,250 --> 01:23:18,250
Uh oh.
1851
01:23:18,960 --> 01:23:20,399
- Look!
1852
01:23:20,400 --> 01:23:22,353
- Congratulations, everyone.
1853
01:23:23,279 --> 01:23:26,196
(group chattering)
1854
01:23:27,599 --> 01:23:30,689
I can't wait to tell you.
I'm going to be a mother.
1855
01:23:30,690 --> 01:23:33,179
- Oh, who knows, he may
grow up to be a blacksmith.
1856
01:23:33,180 --> 01:23:34,649
- Or a phone-in star.
1857
01:23:34,650 --> 01:23:37,949
- Why not? Look, doesn't he
look like a proud father?
1858
01:23:37,950 --> 01:23:40,540
- We're all proud of you in Voglershausen.
1859
01:23:41,781 --> 01:23:43,679
- [Angela] I'm so happy for you, dear.
1860
01:23:43,680 --> 01:23:45,380
- And lots of children, of course.
1861
01:23:46,920 --> 01:23:48,240
- Thanks, Papa.
- Shh.
1862
01:23:49,740 --> 01:23:53,609
- All Voglershausen is proud
on this festive occasion
1863
01:23:53,610 --> 01:23:55,919
of another event about to take place
1864
01:23:55,920 --> 01:23:59,039
within a short time of
a holiday spent here.
1865
01:23:59,040 --> 01:24:01,439
A childless young couple, the Joneses,
1866
01:24:01,440 --> 01:24:04,499
have come back to announce
that they're in the family way
1867
01:24:04,500 --> 01:24:06,360
thanks to the foehn.
1868
01:24:06,361 --> 01:24:10,361
(group applauding and cheering)
1869
01:24:12,066 --> 01:24:14,249
Now that no one doubts the fertile powers
1870
01:24:14,250 --> 01:24:16,049
of our unique aphrodisiac,
1871
01:24:16,050 --> 01:24:19,079
we announce the fabulous
new resort of Voglershausen,
1872
01:24:19,080 --> 01:24:21,874
in which we hope our
tourists will multiply.
1873
01:24:21,875 --> 01:24:24,625
(group cheering)
1874
01:24:27,780 --> 01:24:29,730
- You've got your work cut out for you.
1875
01:24:32,610 --> 01:24:34,649
- Mr. Mayor, Mr. Mayor?
1876
01:24:34,650 --> 01:24:37,169
The town square is full of women.
1877
01:24:37,170 --> 01:24:38,759
They're asking for the blacksmith.
1878
01:24:38,760 --> 01:24:41,760
They wanna see the man who
married the goddess of fertility.
1879
01:24:42,660 --> 01:24:45,569
- Those women, they always exaggerate.
1880
01:24:45,570 --> 01:24:48,239
- When women get out of
hand, be firm with them.
1881
01:24:48,240 --> 01:24:49,769
- You're impossible.
1882
01:24:49,770 --> 01:24:51,547
What women want, women get.
1883
01:24:52,620 --> 01:24:55,156
- Well, Michael, go calm them down.
1884
01:24:55,157 --> 01:24:59,144
You'll do us all a favor by
showing them you're only human.
1885
01:24:59,145 --> 01:25:01,880
(Mayor chuckles)
1886
01:25:01,881 --> 01:25:03,659
(Gaby laughs)
1887
01:25:03,660 --> 01:25:04,832
- Aren't you a little scared that Michael
1888
01:25:04,833 --> 01:25:07,349
will go on doing the
foehn now you're married?
1889
01:25:07,350 --> 01:25:08,909
- I did worry, but not now.
1890
01:25:08,910 --> 01:25:10,799
- How are you going to keep him from it?
1891
01:25:10,800 --> 01:25:11,800
- It's a secret.
1892
01:25:12,888 --> 01:25:14,780
(Gaby whispering)
1893
01:25:14,781 --> 01:25:17,759
(both laughing)
1894
01:25:17,760 --> 01:25:20,799
And when the next foehn
blows, I'll be ready.
1895
01:25:20,800 --> 01:25:23,550
(Annie laughing)
1896
01:25:24,930 --> 01:25:26,219
- It's official.
1897
01:25:26,220 --> 01:25:27,719
On this auspicious day,
1898
01:25:27,720 --> 01:25:30,299
we shall have a visit from the foehn.
1899
01:25:30,300 --> 01:25:32,939
All men will assemble at midnight.
1900
01:25:32,940 --> 01:25:35,405
The celebration goes on.
1901
01:25:35,406 --> 01:25:38,823
(playful big band music)
1902
01:25:47,160 --> 01:25:49,469
- Has it occurred to you that your life
1903
01:25:49,470 --> 01:25:50,939
will never be the same again?
1904
01:25:50,940 --> 01:25:53,523
- Naturally, now that I'm a married man.
1905
01:25:54,360 --> 01:25:57,899
- From now on, you know
the foehn won't work
1906
01:25:57,900 --> 01:25:59,583
for anyone else but me.
1907
01:26:00,708 --> 01:26:04,125
(playful big band music)
1908
01:26:08,101 --> 01:26:10,469
- Inge, our husbands have
been gone for half an hour.
1909
01:26:10,470 --> 01:26:12,659
What can Michael be up to?
1910
01:26:12,660 --> 01:26:14,910
- He's perfectly aware
of his responsibility.
1911
01:26:19,470 --> 01:26:21,273
- Oh, no, you're not going to sleep.
1912
01:26:23,040 --> 01:26:25,707
(lips smacking)
1913
01:26:26,760 --> 01:26:28,259
There's a foehn tonight,
1914
01:26:28,260 --> 01:26:30,453
and to think of how active you used to be.
1915
01:26:31,764 --> 01:26:35,181
(playful big band music)
1916
01:26:37,440 --> 01:26:38,340
- How far is he?
1917
01:26:38,341 --> 01:26:40,169
They're going to come
back soon, aren't they?
1918
01:26:40,170 --> 01:26:41,759
- He hasn't even started!
1919
01:26:41,760 --> 01:26:43,574
- I don't think there's any chance
1920
01:26:43,575 --> 01:26:44,844
of his coming at this hour.
1921
01:26:44,845 --> 01:26:45,720
- We've got to do something!
- Do what?
1922
01:26:45,721 --> 01:26:47,729
Look, to begin with,
he's on his honeymoon.
1923
01:26:47,730 --> 01:26:49,169
Besides, he's my son-in-law.
1924
01:26:49,170 --> 01:26:51,826
If anyone could do something, it's me.
1925
01:26:51,827 --> 01:26:55,244
(playful big band music)
1926
01:26:56,640 --> 01:26:59,489
- Hey, watch where you snore at!
1927
01:26:59,490 --> 01:27:01,173
- Oh, I'm sorry, sweetheart.
1928
01:27:02,550 --> 01:27:03,420
- What a joke.
1929
01:27:03,421 --> 01:27:06,123
It's our wedding night and
the groom falls asleep.
1930
01:27:07,603 --> 01:27:11,099
(playful big band music)
1931
01:27:11,100 --> 01:27:12,359
Come on, lover.
1932
01:27:12,360 --> 01:27:14,639
One more time so I can be proud of you.
1933
01:27:14,640 --> 01:27:16,739
- If you insist, I'll tell you what.
1934
01:27:16,740 --> 01:27:18,389
Let's wait for a quarter of an hour,
1935
01:27:18,390 --> 01:27:20,429
and then I'll send Balduin
in to drag him out.
1936
01:27:20,430 --> 01:27:21,480
- Okay.
- Good idea.
1937
01:27:23,471 --> 01:27:25,743
- Hey, listen, aren't we ever gonna sleep?
1938
01:27:28,463 --> 01:27:31,859
- Sleep? What, the pride of Voglershausen?
1939
01:27:31,860 --> 01:27:33,449
Where'd all your energy go?
1940
01:27:33,450 --> 01:27:34,469
We'll sleep when we're old.
1941
01:27:34,470 --> 01:27:36,170
While we're young, we'll enjoy it.
1942
01:27:38,160 --> 01:27:39,986
- I don't know what's going on.
1943
01:27:39,987 --> 01:27:41,650
Where can he be?
1944
01:27:41,651 --> 01:27:42,651
Balduin?
1945
01:27:43,473 --> 01:27:44,679
(Michael yawns)
1946
01:27:44,680 --> 01:27:45,963
- Look, my darling,
1947
01:27:47,220 --> 01:27:50,039
proverb says everything in moderation.
1948
01:27:50,040 --> 01:27:54,449
That means in bed, too.
(knuckles rapping)
1949
01:27:54,450 --> 01:27:56,343
- It's surely a message for you.
1950
01:27:58,175 --> 01:28:00,842
(Michael yawns)
1951
01:28:03,120 --> 01:28:04,020
- Everyone's upset.
1952
01:28:04,021 --> 01:28:06,017
They wonder where their foehn is.
1953
01:28:06,018 --> 01:28:07,019
- It's hopeless.
1954
01:28:07,020 --> 01:28:09,606
Tell them that the foehn
has flown the coop.
1955
01:28:09,607 --> 01:28:12,179
(chuckles) No more
running after the ladies.
1956
01:28:12,180 --> 01:28:14,099
- Come to bed, my little sex pot.
1957
01:28:14,100 --> 01:28:15,843
- Yeah, let me cool down.
1958
01:28:16,710 --> 01:28:19,769
I hereby ordain you my substitute foehn.
1959
01:28:19,770 --> 01:28:22,319
- Oh, that'll be a pleasure, thanks a lot.
1960
01:28:22,320 --> 01:28:23,999
- It'll be a pleasure, you say?
1961
01:28:24,000 --> 01:28:25,499
I've waited for this a long time.
1962
01:28:25,500 --> 01:28:26,699
If pleasure's what you're giving,
1963
01:28:26,700 --> 01:28:28,780
I'm gonna be the first to get it.
1964
01:28:28,781 --> 01:28:30,299
(Balduin groans)
1965
01:28:30,300 --> 01:28:32,940
- [Michael] Baby, this
time I've really had it.
1966
01:28:32,941 --> 01:28:34,876
- [Gaby] That's not the foehn talking.
1967
01:28:34,877 --> 01:28:36,841
Why, you haven't had anything yet.
1968
01:28:36,842 --> 01:28:39,689
(bed creaks and thuds)
1969
01:28:39,690 --> 01:28:41,909
- [Narrator] Yes, the
virgin of Voglershausen
1970
01:28:41,910 --> 01:28:44,523
need never run again,
but her husband might.
1971
01:28:45,399 --> 01:28:48,732
(bouncy big band music)
1972
01:28:51,649 --> 01:28:54,053
โช La, la, la, la, la โช
1973
01:28:54,054 --> 01:28:57,387
(bouncy big band music)
1974
01:28:58,418 --> 01:29:01,501
โช La, la, la, la, la โช
143984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.