Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,780 --> 00:01:45,820
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,820 --> 00:01:49,020
=Episode 20=
3
00:01:53,900 --> 00:01:54,740
Savage girl!
4
00:01:55,100 --> 00:01:55,940
What's wrong with you?
5
00:01:59,140 --> 00:02:00,140
Li Xiaoyao, just go!
6
00:02:00,660 --> 00:02:02,260
The toad demon must be nearby.
7
00:02:02,540 --> 00:02:04,180
Don't worry about me. Hurry up and go!
8
00:02:04,980 --> 00:02:06,020
Then, stay right here.
9
00:02:06,020 --> 00:02:07,060
I'll go find the antidote for you.
10
00:02:15,780 --> 00:02:16,620
Your jade pendant.
11
00:02:18,020 --> 00:02:18,860
Don't lose it again.
12
00:02:24,500 --> 00:02:25,660
Honey.
13
00:02:30,460 --> 00:02:31,300
Honey.
14
00:02:33,900 --> 00:02:35,460
I miss you so much.
15
00:02:38,580 --> 00:02:39,860
All men should die.
16
00:02:40,660 --> 00:02:42,100
They are all cheaters.
17
00:02:42,860 --> 00:02:43,860
I don't believe
18
00:02:44,500 --> 00:02:46,660
there are men in this world
who won't change their hearts.
19
00:02:49,060 --> 00:02:50,140
You certainly didn't come to me
20
00:02:50,140 --> 00:02:52,860
because of that disfigured woman.
21
00:02:53,060 --> 00:02:54,820
She's disfigured.
22
00:02:54,820 --> 00:02:56,660
You don't love her anymore.
23
00:02:57,540 --> 00:02:58,700
What nonsense are you talking about?
24
00:02:58,700 --> 00:02:59,620
Hand over the antidote now.
25
00:02:59,620 --> 00:03:00,860
All men should die.
26
00:03:01,340 --> 00:03:02,580
They're all cheaters.
27
00:03:04,180 --> 00:03:05,620
Honey, I'm sorry. Sorry.
28
00:03:05,620 --> 00:03:07,060
Honey, I'm sorry.
29
00:03:07,060 --> 00:03:08,500
Did I disturb you?
30
00:03:11,140 --> 00:03:14,220
I'll make sure no one bothers you.
31
00:04:09,860 --> 00:04:10,700
Honey.
32
00:04:11,620 --> 00:04:12,460
Honey.
33
00:04:23,220 --> 00:04:24,180
Give it back to me!
34
00:04:26,500 --> 00:04:27,900
Give me back the mirror!
35
00:04:28,860 --> 00:04:30,380
I see you cherish this mirror so much.
36
00:04:30,700 --> 00:04:31,540
It depicts you
37
00:04:31,860 --> 00:04:33,180
and your lover, doesn't it?
38
00:04:33,340 --> 00:04:34,180
Don't touch it.
39
00:04:35,220 --> 00:04:36,660
- Give it back to me.
- Hand over the antidote.
40
00:04:36,660 --> 00:04:37,500
Don't!
41
00:04:38,620 --> 00:04:40,860
Don't. You want the antidote, right?
42
00:04:41,330 --> 00:04:42,180
I'll tell you.
43
00:04:42,780 --> 00:04:43,740
I'll tell you.
44
00:04:48,420 --> 00:04:50,660
Men are all heartless creatures.
45
00:04:51,060 --> 00:04:52,500
He promised me not to leave me,
46
00:04:53,180 --> 00:04:54,820
but it was just for my beauty.
47
00:04:55,900 --> 00:04:57,330
Once my face was disfigured,
48
00:04:57,740 --> 00:04:59,700
he despised me, avoided me,
49
00:04:59,700 --> 00:05:01,620
and immediately married another woman.
50
00:05:01,820 --> 00:05:03,620
Where exactly is the antidote
for the Five Poison bead?
51
00:05:06,700 --> 00:05:07,540
Impossible!
52
00:05:08,340 --> 00:05:09,180
Honey,
53
00:05:09,660 --> 00:05:11,900
impossible. I'm sorry. I'm sorry.
54
00:05:12,060 --> 00:05:15,020
Sorry, honey.
55
00:05:18,980 --> 00:05:19,980
Honey. Honey.
56
00:05:19,980 --> 00:05:21,220
Your lover left you
because of your identity
57
00:05:21,220 --> 00:05:22,060
and your looks.
58
00:05:22,220 --> 00:05:23,500
That's his problem,
59
00:05:23,980 --> 00:05:24,820
but it doesn't mean
60
00:05:24,820 --> 00:05:26,860
all men in the world
are heartless like that.
61
00:05:28,020 --> 00:05:29,540
Though the savage girl
is just a friend of mine,
62
00:05:29,540 --> 00:05:30,420
I must save her.
63
00:05:33,460 --> 00:05:34,460
Impossible.
64
00:05:34,780 --> 00:05:35,620
Honey,
65
00:05:37,180 --> 00:05:38,180
could it be that I
66
00:05:38,620 --> 00:05:40,140
misunderstood you?
67
00:05:44,380 --> 00:05:46,340
She ate my Five Poison bead.
68
00:05:46,780 --> 00:05:48,460
Becoming ugly is just the first phase.
69
00:05:49,220 --> 00:05:50,180
Next,
70
00:05:50,660 --> 00:05:52,900
the toxin will permeate her organs,
71
00:05:53,260 --> 00:05:55,660
and she will die in unbearable pain.
72
00:05:56,380 --> 00:05:57,220
What?
73
00:05:58,900 --> 00:05:59,940
Where exactly is the antidote?
74
00:06:00,380 --> 00:06:01,340
The Heartbroken Grass
75
00:06:01,900 --> 00:06:03,740
counteracts the Five Poison Bead.
76
00:06:04,340 --> 00:06:05,740
Only the Heartbroken Grass
77
00:06:05,740 --> 00:06:07,900
can cure the poison
of the Five Poison Bead.
78
00:06:08,340 --> 00:06:09,380
Where is the Heartbroken Grass?
79
00:06:09,980 --> 00:06:10,940
The Heartbroken Grass
80
00:06:11,740 --> 00:06:15,300
is in the deep marsh behind the mountain.
81
00:06:16,220 --> 00:06:17,620
Its color is peculiar,
82
00:06:18,300 --> 00:06:20,460
surrounded by pink poisonous gas.
83
00:06:21,180 --> 00:06:22,900
It can only be picked by hand,
84
00:06:24,020 --> 00:06:27,740
but it is the most poisonous thing
in the world.
85
00:06:28,540 --> 00:06:30,740
If there's no Five Poison Bead
on the body,
86
00:06:31,540 --> 00:06:32,900
touching it,
87
00:06:33,620 --> 00:06:35,060
within the time of an incense stick,
88
00:06:35,540 --> 00:06:37,620
will result in death from the poison
spreading through the body.
89
00:06:43,580 --> 00:06:44,780
Are you sure
90
00:06:46,940 --> 00:06:49,340
it's worth it
91
00:06:52,580 --> 00:06:53,780
for a disfigured nobody?
92
00:07:01,340 --> 00:07:02,180
Of course.
93
00:07:09,660 --> 00:07:10,780
Impossible!
94
00:07:11,100 --> 00:07:12,020
In this world,
95
00:07:12,020 --> 00:07:14,180
there can't be such devoted men.
96
00:07:16,220 --> 00:07:17,900
All men should die!
97
00:08:00,900 --> 00:08:02,340
- Come with me quickly.
- My face hurts so much.
98
00:08:03,340 --> 00:08:04,300
I know where the antidote is.
99
00:08:04,300 --> 00:08:06,180
The Five Poison Bead and the
Heartbroken Grass counteract each other.
100
00:08:06,180 --> 00:08:07,300
Heartbroken Grass can detoxify.
101
00:08:07,460 --> 00:08:08,340
My face...
102
00:08:08,340 --> 00:08:10,140
Li Xiaoyao, just kill me.
103
00:08:10,700 --> 00:08:12,060
My face hurts so much.
104
00:08:13,900 --> 00:08:14,900
Wait here for me to come back.
105
00:08:14,900 --> 00:08:15,900
Wait here for me, alright?
106
00:08:19,660 --> 00:08:21,220
My face hurts so much.
107
00:09:15,060 --> 00:09:18,140
The Heartbroken Grass
is the most poisonous thing in the world.
108
00:09:18,380 --> 00:09:20,260
If there's no Five Poison Bead
on the body,
109
00:09:21,300 --> 00:09:22,580
touching it,
110
00:09:23,100 --> 00:09:24,460
within the time of an incense stick,
111
00:09:24,780 --> 00:09:26,820
will result in death from the poison
spreading through the body.
112
00:09:27,380 --> 00:09:29,820
Are you sure it's worth it
113
00:09:30,900 --> 00:09:32,020
for a disfigured nobody?
114
00:12:33,660 --> 00:12:34,780
Li Xiaoyao, what's wrong with you?
115
00:12:34,940 --> 00:12:36,220
Li Xiaoyao, wake up.
116
00:12:36,500 --> 00:12:37,340
Li Xiaoyao!
117
00:12:38,420 --> 00:12:39,260
Li Xiaoyao!
118
00:12:41,540 --> 00:12:45,020
The Heartbroken Grass
is in the deep marsh behind the mountain.
119
00:12:45,540 --> 00:12:47,300
- The two counteract each other.
- Don't...
120
00:12:47,300 --> 00:12:48,460
The Heartbroken Grass can detoxify.
121
00:12:48,620 --> 00:12:49,580
Heartbroken Grass...
122
00:12:50,820 --> 00:12:51,820
Counteract each other...
123
00:12:51,820 --> 00:12:54,660
The Heartbroken Grass
is the most poisonous thing in the world.
124
00:12:55,540 --> 00:12:57,540
If there's no Five Poison Bead
on the body,
125
00:12:58,540 --> 00:12:59,860
touching it,
126
00:12:59,860 --> 00:13:01,220
within the time of an incense stick,
127
00:13:01,260 --> 00:13:03,580
will result in death from the poison
spreading through the body.
128
00:13:25,020 --> 00:13:25,860
Li Xiaoyao!
129
00:13:29,260 --> 00:13:30,100
Li Xiaoyao!
130
00:13:30,500 --> 00:13:31,580
Are you okay, Li Xiaoyao?
131
00:13:43,820 --> 00:13:44,660
Are you alright?
132
00:13:47,180 --> 00:13:48,220
Of course.
133
00:13:49,060 --> 00:13:51,900
Someone risked his life
to find the antidote for me.
134
00:13:55,140 --> 00:13:56,340
Luckily, it was in time.
135
00:14:03,860 --> 00:14:05,420
You should thank me.
136
00:14:06,020 --> 00:14:09,220
I was the one who gave you
the Five Poison Bead,
137
00:14:11,660 --> 00:14:12,980
or else you were almost dead.
138
00:14:14,500 --> 00:14:15,900
Then, I really do owe you a thank you,
139
00:14:16,980 --> 00:14:17,820
savage girl.
140
00:14:21,660 --> 00:14:22,780
No need to thank me.
141
00:14:23,580 --> 00:14:24,660
After all, you need to pay back
142
00:14:25,060 --> 00:14:25,900
what you owe me.
143
00:14:27,380 --> 00:14:28,220
Let's go
144
00:14:29,780 --> 00:14:30,620
to find Ling'er.
145
00:14:50,580 --> 00:14:51,420
Chief,
146
00:14:52,060 --> 00:14:53,900
Mr. Shi has already
taken Princess Ling'er
147
00:14:53,900 --> 00:14:54,980
to Yunmeng Marsh.
148
00:14:55,340 --> 00:14:56,260
There's another thing, Chief.
149
00:14:56,660 --> 00:14:58,340
Why do you monitor every move
150
00:14:58,900 --> 00:15:01,140
of Li Xiaoyao
and the Princess on one hand,
151
00:15:01,540 --> 00:15:03,820
yet on the other,
you have repeatedly found help for them,
152
00:15:04,020 --> 00:15:05,500
even saved their lives?
153
00:15:05,500 --> 00:15:08,980
Also, after all the trouble you went through
to find the Witch Queen's statue,
154
00:15:09,580 --> 00:15:11,580
why did you secretly inform Mr. Shi,
155
00:15:12,140 --> 00:15:14,780
letting him take the Princess
to Yunmeng Marsh to investigate?
156
00:15:15,500 --> 00:15:17,020
To obtain,
157
00:15:17,940 --> 00:15:19,260
one must first give.
158
00:15:20,500 --> 00:15:22,020
It took me ten years
159
00:15:22,900 --> 00:15:25,780
to thoroughly monitor
160
00:15:26,300 --> 00:15:27,660
Li Xiaoyao and others.
161
00:15:30,740 --> 00:15:31,820
Chief,
162
00:15:32,060 --> 00:15:33,540
you do have the ability
to foresee the future.
163
00:15:34,180 --> 00:15:36,780
Even though
I have comprehended everything,
164
00:15:37,740 --> 00:15:39,100
this step
165
00:15:39,860 --> 00:15:42,220
has exhausted ten years of my life.
166
00:15:43,820 --> 00:15:45,580
Who in this world can understand
167
00:15:47,380 --> 00:15:49,460
the loneliness of these ten years?
168
00:15:50,580 --> 00:15:51,420
Chief,
169
00:15:51,780 --> 00:15:53,260
I will do my utmost
170
00:15:54,020 --> 00:15:55,580
to fulfill your wishes.
171
00:15:56,260 --> 00:15:57,100
Gui Ying.
172
00:15:57,380 --> 00:15:58,220
Yes.
173
00:15:58,620 --> 00:16:01,220
Come with me to Yunmeng Marsh.
174
00:16:02,020 --> 00:16:02,860
Yes, Chief.
175
00:16:11,620 --> 00:16:16,260
(Yunmeng Marsh)
176
00:16:19,620 --> 00:16:21,140
How much longer?
177
00:16:24,460 --> 00:16:25,980
Mr. Shi, stop for a moment.
178
00:16:28,060 --> 00:16:29,700
Don't you find it strange?
179
00:16:29,900 --> 00:16:31,340
The more we walk,
the more desolate it gets.
180
00:16:31,340 --> 00:16:33,260
There's not even a hint
of Yunmeng Marsh here.
181
00:16:33,260 --> 00:16:34,660
Did you take us to the wrong path?
182
00:16:36,260 --> 00:16:37,100
Map.
183
00:16:40,380 --> 00:16:41,220
(Map of Yunmeng Marsh)
184
00:16:46,900 --> 00:16:48,740
Your Highness, if we keep going,
185
00:16:48,740 --> 00:16:50,460
we'll enter a desert.
186
00:16:50,700 --> 00:16:52,220
That's where Yunmeng Marsh is.
187
00:16:53,900 --> 00:16:54,980
Desert?
188
00:16:56,020 --> 00:16:56,860
Mr. Shi,
189
00:16:57,260 --> 00:16:59,780
Yunmeng Marsh is known
for its abundant water.
190
00:16:59,940 --> 00:17:01,220
Why would it be a desert?
191
00:17:01,540 --> 00:17:04,380
Yunmeng Marsh
used to be as you described,
192
00:17:04,380 --> 00:17:05,260
but ten years ago,
193
00:17:05,260 --> 00:17:07,780
it started drying up
from the middle outward,
194
00:17:07,780 --> 00:17:10,140
eventually turning into a desert.
195
00:17:10,339 --> 00:17:12,059
Why would such a change happen?
196
00:17:12,060 --> 00:17:13,580
I didn't understand before,
197
00:17:14,020 --> 00:17:15,260
but now it seems,
198
00:17:15,500 --> 00:17:16,580
perhaps...
199
00:17:18,300 --> 00:17:20,820
It might be related
to the Witch Queen's statue.
200
00:17:24,260 --> 00:17:25,820
What exactly happened
201
00:17:26,339 --> 00:17:27,819
after I left Nanzhao?
202
00:17:29,180 --> 00:17:30,020
Your Highness,
203
00:17:30,260 --> 00:17:31,700
we should hurry on our way.
204
00:17:32,060 --> 00:17:34,460
We must reach Yunmeng Marsh
before dark.
205
00:17:45,260 --> 00:17:46,100
Ling'er,
206
00:17:46,500 --> 00:17:48,180
this old man has always been stubborn.
207
00:17:48,500 --> 00:17:50,140
It might be better to ask my mother
208
00:17:50,140 --> 00:17:51,060
when we return to Nanzhao.
209
00:17:53,980 --> 00:17:54,820
Let's go.
210
00:18:01,460 --> 00:18:04,060
Did you ever feel afraid in Toad Valley?
211
00:18:04,380 --> 00:18:05,220
Afraid of what?
212
00:18:05,980 --> 00:18:07,540
Afraid of dying.
213
00:18:08,180 --> 00:18:10,060
After all, we almost just...
214
00:18:10,740 --> 00:18:12,220
Aren't you alive and well?
215
00:18:14,500 --> 00:18:15,340
Li Xiaoyao,
216
00:18:15,860 --> 00:18:17,420
if I had died from poisoning,
217
00:18:17,980 --> 00:18:18,820
would you be sad?
218
00:18:23,060 --> 00:18:24,140
If I died,
219
00:18:24,380 --> 00:18:25,540
you would always remember me, right?
220
00:18:27,220 --> 00:18:28,900
Silly rat, I'm talking to you.
221
00:18:28,900 --> 00:18:29,940
Did you hear me?
222
00:18:35,540 --> 00:18:36,380
I'll remember.
223
00:18:38,980 --> 00:18:39,820
Really?
224
00:18:41,300 --> 00:18:42,420
I'll remember
225
00:18:43,060 --> 00:18:44,140
to burn paper for you every year.
226
00:18:45,460 --> 00:18:47,020
So you're just waiting for me to die?
227
00:18:47,020 --> 00:18:49,060
You're cursing yourself
and asking me about it.
228
00:18:49,060 --> 00:18:50,020
Tell me. If you're dead,
229
00:18:50,020 --> 00:18:51,020
what else can I do but mourn?
230
00:18:51,020 --> 00:18:52,540
Okay, okay, I shouldn't have asked.
231
00:18:52,940 --> 00:18:54,900
Exactly. It's nonsense
to think about dying.
232
00:18:55,140 --> 00:18:56,300
I can't make you understand.
233
00:18:56,980 --> 00:18:57,820
Idiot!
234
00:18:58,580 --> 00:18:59,700
And you insult me again.
235
00:19:31,500 --> 00:19:32,340
Your Highness,
236
00:19:33,300 --> 00:19:34,340
we've arrived at Yunmeng Marsh.
237
00:19:41,220 --> 00:19:42,540
According to the map,
238
00:19:42,860 --> 00:19:44,180
there's an inn ahead.
239
00:19:44,380 --> 00:19:45,900
We'll rest there tonight.
240
00:19:46,340 --> 00:19:47,460
To avoid attention,
241
00:19:47,660 --> 00:19:49,340
we need to disguise ourselves
as merchants.
242
00:19:49,780 --> 00:19:52,500
Your Highness, you'll need to
pretend to be my granddaughter.
243
00:19:57,820 --> 00:19:59,260
There are clothes prepared inside.
244
00:19:59,260 --> 00:20:00,660
Please change into them, Your Highness.
245
00:20:01,620 --> 00:20:03,580
And everyone
should conceal their weapons.
246
00:20:05,380 --> 00:20:06,220
Mr. Shi,
247
00:20:06,980 --> 00:20:08,380
if Ling'er is pretending
to be a young lady,
248
00:20:08,380 --> 00:20:10,020
then I'll deign to be her little sister.
249
00:20:10,300 --> 00:20:11,420
There's no dress prepared for you.
250
00:20:14,980 --> 00:20:16,180
Then I'll wear my own.
251
00:20:17,780 --> 00:20:18,660
Ling'er, let's go.
252
00:20:44,020 --> 00:20:45,700
Are we lost?
253
00:20:46,420 --> 00:20:48,180
This doesn't look like
Yunmeng Marsh at all.
254
00:20:48,660 --> 00:20:49,700
The direction should be correct.
255
00:20:50,580 --> 00:20:51,420
Just keep going forward.
256
00:20:56,540 --> 00:20:57,380
Be careful.
257
00:21:08,900 --> 00:21:10,340
I've changed into new clothes.
How do I look?
258
00:21:11,980 --> 00:21:13,060
Like a maid.
259
00:21:15,300 --> 00:21:17,540
You look like a maid, an old maid.
260
00:21:18,140 --> 00:21:19,140
You didn't look like one before,
261
00:21:19,540 --> 00:21:21,420
but standing next to the Princess,
you do now.
262
00:21:23,100 --> 00:21:23,940
Really.
263
00:21:24,860 --> 00:21:25,700
I won't talk to you.
264
00:21:26,940 --> 00:21:28,540
Tang Yu, what do you think?
265
00:21:30,700 --> 00:21:31,700
This is the inn.
266
00:21:32,260 --> 00:21:33,100
Your Highness, please look.
267
00:21:35,100 --> 00:21:35,940
What do you think?
268
00:21:37,980 --> 00:21:39,420
Mr. Shi's words seem
269
00:21:40,900 --> 00:21:41,740
to make some sense.
270
00:21:43,860 --> 00:21:44,820
No sense at all.
271
00:21:48,500 --> 00:21:50,260
Then, for Princess Ling'er's sake,
272
00:21:50,260 --> 00:21:51,100
I won't argue with you.
273
00:21:52,100 --> 00:21:53,620
Miss, let's go.
274
00:21:57,540 --> 00:21:58,420
Put it away.
275
00:21:59,420 --> 00:22:00,260
Let's go.
276
00:22:18,940 --> 00:22:20,260
Why is there a ship
277
00:22:20,260 --> 00:22:21,820
in this desert?
278
00:22:22,140 --> 00:22:24,460
It must have been stranded here
279
00:22:24,460 --> 00:22:25,820
before Yunmeng Marsh
turned into a desert.
280
00:22:43,100 --> 00:22:43,940
Landlord,
281
00:22:44,300 --> 00:22:45,340
a group of merchants arrived.
282
00:22:47,500 --> 00:22:48,660
Dressed quite convincingly.
283
00:22:49,460 --> 00:22:50,300
Dressed up?
284
00:22:51,660 --> 00:22:52,820
Do you recognize these people?
285
00:22:52,820 --> 00:22:54,740
(Gai Luojiao)
286
00:22:54,740 --> 00:22:55,580
Old acquaintances.
287
00:23:07,580 --> 00:23:09,140
The girl dressed as a young lady...
288
00:23:09,540 --> 00:23:10,380
She looks...
289
00:23:11,700 --> 00:23:13,780
You go, try to find out
about her background.
290
00:23:14,100 --> 00:23:14,940
Yes.
291
00:23:19,660 --> 00:23:20,500
Your Highness,
292
00:23:20,700 --> 00:23:21,700
this is the inn.
293
00:23:22,140 --> 00:23:23,940
Once we enter,
everyone should be careful.
294
00:23:25,460 --> 00:23:27,540
If not necessary, try not to speak.
295
00:23:28,020 --> 00:23:29,060
Alright, alright.
296
00:23:29,060 --> 00:23:30,980
You'll be the only one who can talk,
297
00:23:30,980 --> 00:23:32,460
and we'll all be mutes, right?
298
00:23:32,460 --> 00:23:33,300
Mr. Shi,
299
00:23:35,420 --> 00:23:36,300
it's not dark yet.
300
00:23:36,580 --> 00:23:37,820
You guys go to the inn first.
301
00:23:38,260 --> 00:23:39,540
I'll scout around.
302
00:23:39,900 --> 00:23:41,300
Be careful.
303
00:23:42,020 --> 00:23:42,860
Okay.
304
00:23:48,740 --> 00:23:49,580
Come back early.
305
00:23:50,780 --> 00:23:51,620
Don't get hurt.
306
00:24:13,500 --> 00:24:14,820
Something seems odd.
307
00:24:15,300 --> 00:24:16,140
Everyone, be cautious.
308
00:24:33,340 --> 00:24:34,180
Dear guests,
309
00:24:34,580 --> 00:24:35,660
do you want to dine or stay?
310
00:24:35,940 --> 00:24:36,780
Stay.
311
00:24:36,940 --> 00:24:37,940
Serve us some food first.
312
00:24:38,820 --> 00:24:40,620
Please, have a seat
and rest with some tea.
313
00:24:40,620 --> 00:24:41,580
Please sit here.
314
00:24:42,980 --> 00:24:44,100
Have a seat.
315
00:24:47,180 --> 00:24:48,700
If I'm not mistaken,
316
00:24:49,140 --> 00:24:50,660
you must be merchants.
317
00:24:51,940 --> 00:24:52,780
Indeed.
318
00:24:54,780 --> 00:24:56,460
May I know your name?
319
00:24:58,460 --> 00:24:59,540
I am surnamed Shi.
320
00:25:00,700 --> 00:25:01,540
Mr. Shi,
321
00:25:02,380 --> 00:25:03,820
coming to such a remote place,
322
00:25:03,860 --> 00:25:04,820
what business are you conducting?
323
00:25:06,460 --> 00:25:08,700
We took a wrong turn and ended up here,
324
00:25:08,900 --> 00:25:10,340
planning to stay just for the night.
325
00:25:12,260 --> 00:25:13,300
I see.
326
00:25:17,340 --> 00:25:19,300
This young lady carries herself
with extraordinary grace.
327
00:25:19,420 --> 00:25:20,900
May I know how
she should be addressed?
328
00:25:25,020 --> 00:25:26,220
She's my granddaughter,
329
00:25:26,420 --> 00:25:27,780
brought out to see the world.
330
00:25:31,780 --> 00:25:32,620
Miss Shi.
331
00:25:33,340 --> 00:25:34,180
Well,
332
00:25:34,460 --> 00:25:35,460
we're all hungry.
333
00:25:35,780 --> 00:25:37,300
You'd better serve the food now.
334
00:25:38,580 --> 00:25:39,420
Of course.
335
00:25:42,340 --> 00:25:43,180
Coming right up.
336
00:25:48,700 --> 00:25:50,540
This waiter seems to be probing.
337
00:25:51,460 --> 00:25:52,700
If anything happens,
338
00:25:53,060 --> 00:25:54,820
everyone must protect the lady.
339
00:25:55,580 --> 00:25:56,660
Needless to say.
340
00:26:01,900 --> 00:26:03,060
The desert surrounds us,
341
00:26:03,660 --> 00:26:05,060
but there's a path behind the inn
342
00:26:05,780 --> 00:26:06,780
leading into the mountains.
343
00:26:08,980 --> 00:26:10,220
It seems very likely
344
00:26:10,220 --> 00:26:12,700
that the Witch Queen's statue
might be there.
345
00:26:12,940 --> 00:26:15,180
We'll explore the mountains
early tomorrow morning.
346
00:26:24,580 --> 00:26:25,420
Landlord,
347
00:26:25,580 --> 00:26:26,540
the food is ready.
348
00:26:27,100 --> 00:26:28,180
The old man is very cautious,
349
00:26:28,540 --> 00:26:29,540
even secretly tested.
350
00:26:32,860 --> 00:26:33,940
Did you find out anything?
351
00:26:33,940 --> 00:26:35,460
He only mentioned his surname as Shi
352
00:26:35,460 --> 00:26:37,020
and the girl beside him
as his granddaughter,
353
00:26:37,220 --> 00:26:38,580
but it's unclear
whether that's true or not.
354
00:26:42,620 --> 00:26:44,420
His surname Shi is true.
355
00:26:45,740 --> 00:26:46,580
So,
356
00:26:46,940 --> 00:26:48,140
what do we do next?
357
00:26:53,380 --> 00:26:54,500
Gather everyone.
358
00:26:54,540 --> 00:26:55,820
Ask them to wait for my signal
in the back hall.
359
00:26:56,260 --> 00:26:57,220
I'll talk with them.
360
00:26:57,860 --> 00:26:58,700
Understood.
361
00:27:05,780 --> 00:27:07,060
I've just stepped out,
362
00:27:07,060 --> 00:27:09,220
not realizing we had esteemed guests.
363
00:27:10,020 --> 00:27:12,020
If our humble inn has shown any neglect,
364
00:27:12,020 --> 00:27:13,260
I hope you can forgive us.
365
00:27:13,260 --> 00:27:14,340
Landlord, you're too kind.
366
00:27:15,740 --> 00:27:17,460
We have prepared a jar of wine
367
00:27:17,460 --> 00:27:18,700
to relieve your fatigue.
368
00:27:20,500 --> 00:27:21,860
Thanks for the hospitality,
369
00:27:21,860 --> 00:27:23,340
but we need to set off early tomorrow,
370
00:27:23,340 --> 00:27:24,220
so it's not wise to indulge.
371
00:27:30,100 --> 00:27:31,140
Sir,
372
00:27:31,380 --> 00:27:34,180
you're not suspecting our wine
has been tampered with, are you?
373
00:27:34,620 --> 00:27:35,740
A misunderstanding, Landlord.
374
00:27:35,740 --> 00:27:37,060
I have no such thoughts,
375
00:27:37,060 --> 00:27:38,700
just preoccupied with matters.
376
00:27:39,220 --> 00:27:40,460
In that case,
377
00:27:40,860 --> 00:27:43,460
it's a shame about the wine.
378
00:27:44,340 --> 00:27:45,180
Landlord,
379
00:27:45,420 --> 00:27:47,620
we've been on the road all day
and are quite tired.
380
00:27:47,620 --> 00:27:49,140
Please show us to our rooms.
381
00:27:50,460 --> 00:27:51,740
My apologies.
382
00:27:51,740 --> 00:27:54,180
The rooms are a bit dusty from the wind
and are currently being cleaned.
383
00:27:54,180 --> 00:27:56,180
You might need to wait a moment.
384
00:27:58,820 --> 00:27:59,900
This young lady
385
00:28:00,700 --> 00:28:02,340
looks quite familiar.
386
00:28:02,940 --> 00:28:04,700
I feel a sense of familiarity
upon seeing her.
387
00:28:05,780 --> 00:28:08,220
May I have the honor
to know the young lady's name?
388
00:28:11,780 --> 00:28:13,180
She's my granddaughter,
389
00:28:13,180 --> 00:28:14,300
named Shi Xiu'er.
390
00:28:16,420 --> 00:28:17,940
So, it's Miss Xiu'er.
391
00:28:19,460 --> 00:28:22,940
Miss Xiu'er is acting
392
00:28:23,340 --> 00:28:24,940
with extraordinary grace.
393
00:28:27,100 --> 00:28:30,020
You seem quite interested
in my granddaughter.
394
00:28:33,260 --> 00:28:34,460
It's merely because
395
00:28:34,460 --> 00:28:36,660
she greatly resembles
396
00:28:37,820 --> 00:28:38,660
someone I once knew.
397
00:28:45,180 --> 00:28:47,300
It's common for people
to look alike in this world.
398
00:28:47,300 --> 00:28:48,580
Just a coincidence.
399
00:28:49,140 --> 00:28:50,140
Like now,
400
00:28:50,140 --> 00:28:52,900
I also find you somewhat familiar,
401
00:28:53,220 --> 00:28:54,660
as if reminding me
of someone I once knew.
402
00:28:59,700 --> 00:29:02,220
Perhaps your wife?
403
00:29:02,620 --> 00:29:03,900
That's a joke.
404
00:29:04,380 --> 00:29:05,700
May I know your surname?
405
00:29:06,180 --> 00:29:07,060
My surname is
406
00:29:08,300 --> 00:29:09,140
Zhao,
407
00:29:10,780 --> 00:29:12,180
a native of Nanzhao.
408
00:29:16,420 --> 00:29:17,260
Landlord Zhao,
409
00:29:20,460 --> 00:29:22,780
how long has this inn been open?
410
00:29:23,740 --> 00:29:25,060
Over ten years.
411
00:29:25,300 --> 00:29:26,540
This place is remote
412
00:29:26,540 --> 00:29:28,060
with few visitors.
413
00:29:28,980 --> 00:29:30,300
Landlord Zhao, may I ask
414
00:29:30,580 --> 00:29:33,020
why you travelled all the way
from Nanzhao to open an inn here,
415
00:29:33,180 --> 00:29:34,900
and how you managed
to keep it running for ten years?
416
00:29:35,780 --> 00:29:37,580
Just a personal preference.
417
00:29:38,540 --> 00:29:39,580
I see.
418
00:29:44,060 --> 00:29:45,660
Please wait here a moment.
419
00:29:45,660 --> 00:29:47,540
I'll check if the rooms are ready.
420
00:29:47,540 --> 00:29:48,380
Thank you for your trouble.
421
00:29:51,300 --> 00:29:52,140
By the way,
422
00:29:52,140 --> 00:29:53,700
the winds are strong at night.
423
00:29:54,300 --> 00:29:56,420
Please don't venture out on your own.
424
00:29:56,900 --> 00:29:57,940
Of course.
425
00:30:08,900 --> 00:30:11,380
The landlord said
Ling'er resembled someone she knew,
426
00:30:11,380 --> 00:30:13,860
so he followed along. Quite fake, right?
427
00:30:15,380 --> 00:30:16,220
But,
428
00:30:16,660 --> 00:30:19,220
she does look somewhat familiar.
429
00:30:36,940 --> 00:30:37,780
Here.
430
00:30:43,740 --> 00:30:44,580
Give me the whip.
431
00:30:45,460 --> 00:30:46,660
What do you need my whip for?
432
00:30:48,620 --> 00:30:49,460
What are you doing?
433
00:30:54,740 --> 00:30:55,660
You don't need to help me,
434
00:30:55,660 --> 00:30:56,780
I can walk on my own.
435
00:30:57,300 --> 00:30:58,660
I'm afraid I'll be blown away.
436
00:31:03,660 --> 00:31:05,420
At crucial times,
you still have to rely on me.
437
00:31:06,860 --> 00:31:09,180
Indeed, you're heavier and more stable.
438
00:31:10,140 --> 00:31:10,980
Li Xiaoyao,
439
00:31:10,980 --> 00:31:12,780
you really can't say anything nice.
440
00:31:23,100 --> 00:31:25,180
The landlord has been probing repeatedly.
441
00:31:25,580 --> 00:31:27,420
She seems to know the Princess's identity.
442
00:31:29,300 --> 00:31:30,780
To avoid complications,
443
00:31:30,940 --> 00:31:32,420
we'll head into the mountains tonight.
444
00:31:37,100 --> 00:31:37,940
Mr. Shi,
445
00:31:38,580 --> 00:31:40,340
since she knows my identity,
446
00:31:40,820 --> 00:31:41,900
she's likely
447
00:31:42,300 --> 00:31:43,420
related to my mother.
448
00:31:44,580 --> 00:31:45,700
Could she be
449
00:31:46,100 --> 00:31:48,020
an old friend of my mother's?
450
00:31:48,580 --> 00:31:49,660
No, she shouldn't be.
451
00:31:50,540 --> 00:31:52,540
She claimed to be from Nanzhao
452
00:31:52,540 --> 00:31:55,860
and had stayed in this desolate place
for ten years.
453
00:31:55,860 --> 00:31:58,260
Running the inn is just an excuse.
454
00:31:58,260 --> 00:32:01,260
There must be a connection
to the Witch Queen's statue behind it.
455
00:32:01,260 --> 00:32:02,780
We need to be more cautious.
456
00:32:05,940 --> 00:32:07,460
But I feel
457
00:32:07,700 --> 00:32:09,580
that lady seems quite nice.
458
00:32:10,260 --> 00:32:11,380
She's not like a bad person.
459
00:32:11,380 --> 00:32:12,300
What do you know?
460
00:32:15,740 --> 00:32:18,300
Tonight, you must stay close
to the Princess at all times.
461
00:32:18,300 --> 00:32:19,460
Keep your guard up.
462
00:32:22,340 --> 00:32:24,700
I don't need your orders to do my job.
463
00:32:25,620 --> 00:32:26,460
Tang Yu,
464
00:32:26,500 --> 00:32:28,180
you're also responsible
for protecting the Princess.
465
00:32:32,780 --> 00:32:34,420
Tang Yu only listens to me.
466
00:32:34,780 --> 00:32:35,620
Tonight,
467
00:32:35,780 --> 00:32:37,140
you'll protect the Princess with me.
468
00:32:38,740 --> 00:32:39,820
Yes, My Lady.
469
00:32:41,260 --> 00:32:42,780
Everyone, rest in your rooms for now.
470
00:32:43,420 --> 00:32:46,060
We'll meet in the inn's lobby
at midnight.
471
00:32:47,340 --> 00:32:48,180
Yes.
472
00:32:48,700 --> 00:32:49,540
Let's go.
473
00:33:00,220 --> 00:33:01,540
I can now confirm
474
00:33:03,900 --> 00:33:05,900
that girl is the Princess.
475
00:33:08,340 --> 00:33:09,180
Then,
476
00:33:09,300 --> 00:33:10,340
since she's the Princess,
477
00:33:10,340 --> 00:33:11,260
they must have come
478
00:33:11,260 --> 00:33:12,700
for the Witch Queen's statue.
479
00:33:13,100 --> 00:33:13,940
Exactly.
480
00:33:15,740 --> 00:33:17,140
Although the Princess
481
00:33:17,700 --> 00:33:18,940
seems uncoerced,
482
00:33:20,460 --> 00:33:21,900
she has been missing for ten years,
483
00:33:22,500 --> 00:33:24,260
unaware of the changes
484
00:33:24,260 --> 00:33:25,340
that occurred in Nanzhao.
485
00:33:26,340 --> 00:33:27,180
I worry
486
00:33:27,620 --> 00:33:28,780
she might be misled
487
00:33:28,780 --> 00:33:29,700
or even exploited.
488
00:33:29,700 --> 00:33:31,220
Then, Landlord,
489
00:33:31,220 --> 00:33:33,540
shall we try to rescue the Princess?
490
00:33:33,540 --> 00:33:35,300
No, that could alert them prematurely.
491
00:33:39,660 --> 00:33:40,500
Here's the plan.
492
00:33:41,500 --> 00:33:43,540
After nightfall,
you all prepare for an ambush.
493
00:33:44,660 --> 00:33:46,420
If there's any movement,
494
00:33:46,700 --> 00:33:47,540
encircle them
495
00:33:47,580 --> 00:33:48,420
and resolve it all at once.
496
00:33:48,620 --> 00:33:50,220
Understood. I'll prepare now.
497
00:33:51,020 --> 00:33:51,860
Let's go.
498
00:34:12,260 --> 00:34:13,260
Why stop?
499
00:34:14,340 --> 00:34:15,740
I'm tired and need to rest a bit.
500
00:34:21,219 --> 00:34:22,139
Then sit for a while.
501
00:34:33,179 --> 00:34:34,459
What happened between you and Ling'er?
502
00:34:34,980 --> 00:34:36,060
You can tell me now, right?
503
00:34:37,219 --> 00:34:38,129
She thought
504
00:34:39,179 --> 00:34:40,779
her mother was responsible
for my parents' deaths.
505
00:34:41,460 --> 00:34:42,980
As it turned out,
it was all a misunderstanding.
506
00:34:45,179 --> 00:34:47,419
Since it's a misunderstanding,
you should clear it up quickly.
507
00:34:53,500 --> 00:34:55,740
Were your parents heroes?
508
00:34:59,100 --> 00:35:00,220
Ever since I can remember,
509
00:35:00,780 --> 00:35:02,500
they've been wandering the martial world.
510
00:35:04,860 --> 00:35:07,180
No wonder you aspire to be a hero.
511
00:35:07,500 --> 00:35:08,340
What about you?
512
00:35:09,100 --> 00:35:10,540
You want to be a heroine.
513
00:35:10,860 --> 00:35:11,980
Is it because of your father?
514
00:35:13,060 --> 00:35:13,980
Not exactly.
515
00:35:15,180 --> 00:35:16,100
Then I'm curious.
516
00:35:16,820 --> 00:35:18,740
Why not be a proper young lady
517
00:35:18,940 --> 00:35:20,060
but venture into the martial world?
518
00:35:22,300 --> 00:35:25,140
It's related to a hero
519
00:35:25,820 --> 00:35:28,170
who saved me ten years ago.
520
00:35:29,130 --> 00:35:30,060
Who?
521
00:35:32,900 --> 00:35:34,780
I didn't get a clear look at him.
522
00:35:36,380 --> 00:35:37,500
But since then,
523
00:35:38,140 --> 00:35:38,980
I've been determined
524
00:35:39,860 --> 00:35:42,300
to become a hero like him.
525
00:35:45,580 --> 00:35:46,660
Now I understand
526
00:35:46,660 --> 00:35:48,500
why you're so against
the combat for marriage.
527
00:35:49,140 --> 00:35:50,900
Now you see my dilemma, right?
528
00:35:51,580 --> 00:35:52,540
As friends,
529
00:35:52,540 --> 00:35:53,380
Ling'er and I
530
00:35:53,660 --> 00:35:55,460
will help you
find that person in your heart.
531
00:35:56,060 --> 00:35:56,900
You...
532
00:36:00,380 --> 00:36:01,220
But
533
00:36:01,700 --> 00:36:02,980
we need to find Ling'er first.
534
00:36:08,820 --> 00:36:10,260
Silly rat.
535
00:36:31,500 --> 00:36:33,260
My dear guests, where are you headed?
536
00:36:37,700 --> 00:36:38,660
The room was stuffy.
537
00:36:38,660 --> 00:36:39,820
We wanted some fresh air.
538
00:36:40,180 --> 00:36:42,500
Landlord Zhao, why the big fuss?
539
00:36:45,700 --> 00:36:47,340
Mr. Shi,
540
00:36:50,060 --> 00:36:51,940
I didn't expect you to become so adept
541
00:36:52,500 --> 00:36:53,980
at lying after ten years.
542
00:36:54,780 --> 00:36:56,020
Who are you really?
543
00:36:57,260 --> 00:36:59,820
Gai Luojiao from the Witch Moon Sect.
544
00:37:00,620 --> 00:37:01,820
Gai Luojiao?
545
00:37:02,820 --> 00:37:04,300
You're Miss Gai, my senior?
546
00:37:07,220 --> 00:37:08,260
Your senior?
547
00:37:09,900 --> 00:37:10,740
Could it be you are...
548
00:37:11,140 --> 00:37:12,660
Miss Gai, I'm A'nu.
549
00:37:12,660 --> 00:37:14,260
A'nu? Really you?
550
00:37:14,620 --> 00:37:15,740
Sure.
551
00:37:16,340 --> 00:37:17,980
Seeing you is truly wonderful.
552
00:37:18,380 --> 00:37:20,740
Master always mentioned you.
553
00:37:21,780 --> 00:37:22,620
A'nu,
554
00:37:23,020 --> 00:37:24,540
bring the Princess to me.
555
00:37:26,420 --> 00:37:28,380
Ling'er, Miss Gai is one of us.
556
00:37:28,380 --> 00:37:29,220
Your Highness.
557
00:37:35,420 --> 00:37:36,660
I wondered who it could be.
558
00:37:36,660 --> 00:37:37,940
Turns out it's General Gai.
559
00:37:38,540 --> 00:37:40,340
I've long ceased to be General Gai.
560
00:37:40,340 --> 00:37:43,020
You vanished from Nanzhao
ten years ago,
561
00:37:43,020 --> 00:37:44,900
and now you appear here.
562
00:37:44,900 --> 00:37:47,540
You hid your name
and lived in the desert for ten years
563
00:37:47,540 --> 00:37:50,060
must be because
of the Witch Queen's statue here.
564
00:37:50,260 --> 00:37:52,500
Indeed, you came for her statue.
565
00:37:52,500 --> 00:37:54,220
I was commanded by the Witch King.
566
00:37:54,860 --> 00:37:56,860
After what happened ten years ago,
567
00:37:56,860 --> 00:37:58,060
how can you still have the face
568
00:37:58,060 --> 00:37:59,820
to bring the Princess
for the Queen's statue?
569
00:38:05,140 --> 00:38:05,980
General Gai.
570
00:38:07,980 --> 00:38:08,820
Your Highness.
571
00:38:09,060 --> 00:38:10,220
Is my mother's statue
572
00:38:10,740 --> 00:38:11,740
truly here?
573
00:38:16,460 --> 00:38:17,300
Yes.
574
00:38:18,900 --> 00:38:19,740
Could you
575
00:38:20,620 --> 00:38:21,820
take me to see her?
576
00:38:24,020 --> 00:38:25,220
Yes, Your Highness.
577
00:38:25,660 --> 00:38:27,660
But we need to plan carefully.
578
00:38:28,180 --> 00:38:29,260
I have another request.
579
00:38:29,900 --> 00:38:31,020
Please, command me.
580
00:38:32,340 --> 00:38:33,420
Could you tell me
581
00:38:34,340 --> 00:38:35,460
what exactly happened in Nanzhao
582
00:38:36,100 --> 00:38:38,700
ten years ago?
583
00:38:44,380 --> 00:38:45,660
General Gai, do you know,
584
00:38:46,340 --> 00:38:47,340
ten years ago,
585
00:38:47,780 --> 00:38:50,220
why did the Water Demon Beast
suddenly appeared in Nanzhao?
586
00:38:50,900 --> 00:38:51,740
Your Highness,
587
00:38:52,100 --> 00:38:53,700
the Water Demon Beast was sealed
588
00:38:53,860 --> 00:38:55,500
by Nuwa in ancient times.
589
00:38:56,130 --> 00:38:58,020
Its appearance in Nanzhao
590
00:38:59,540 --> 00:39:01,060
must be related to Bai Yue.
591
00:39:03,780 --> 00:39:05,460
Why are you so sure, General Gai?
592
00:39:08,220 --> 00:39:09,140
Back then, Bai Yue
593
00:39:09,620 --> 00:39:11,300
slandered the Queen as a snake demon,
594
00:39:12,140 --> 00:39:13,540
creating widespread controversy
595
00:39:13,540 --> 00:39:14,940
in the court.
596
00:39:15,580 --> 00:39:18,020
Then, the Water Demon Beast appeared,
597
00:39:18,980 --> 00:39:20,900
causing floods and calamities.
598
00:39:21,620 --> 00:39:23,900
Unfortunately, it's indestructible.
599
00:39:24,060 --> 00:39:26,220
Only the descendants of Nuwa
can seal it.
600
00:39:30,660 --> 00:39:32,220
The Queen, a descendant of Nuwa,
601
00:39:32,420 --> 00:39:33,900
sacrificed herself to seal the beast
602
00:39:33,900 --> 00:39:35,660
to save everyone in the world,
603
00:39:36,300 --> 00:39:37,860
exposing her snake form
604
00:39:37,860 --> 00:39:38,820
in front of everyone
605
00:39:38,820 --> 00:39:40,300
due to unleashing Nuwa's power,
606
00:39:40,900 --> 00:39:41,740
and was thus
607
00:39:42,500 --> 00:39:44,420
accused of being a snake demon.
608
00:39:52,540 --> 00:39:53,580
By this logic,
609
00:39:54,660 --> 00:39:55,980
the appearance of the Water Demon Beast
610
00:39:56,260 --> 00:39:58,170
is undoubtedly linked to Bai Yue.
611
00:40:05,740 --> 00:40:07,460
These people are utterly stupid.
612
00:40:07,780 --> 00:40:09,540
The Queen saved them,
613
00:40:09,540 --> 00:40:11,180
yet they accused her
of being a snake demon.
614
00:40:20,140 --> 00:40:20,980
Mr. Shi,
615
00:40:21,380 --> 00:40:23,020
if what General Gai said is true,
616
00:40:23,740 --> 00:40:25,260
the greatest villain in Nanzhao
617
00:40:25,740 --> 00:40:26,900
should be Bai Yue.
618
00:40:27,660 --> 00:40:28,500
Why
619
00:40:28,940 --> 00:40:31,140
do people hate Li Sansi and his wife?
620
00:40:33,940 --> 00:40:34,780
Your Highness,
621
00:40:35,260 --> 00:40:36,540
I've mentioned this before.
622
00:40:36,900 --> 00:40:39,540
They stole the Water Spiritual Bead,
623
00:40:39,540 --> 00:40:41,020
leading to the flood.
624
00:40:42,300 --> 00:40:45,260
Rumors say the Water Demon Beast
grows stronger with water,
625
00:40:45,580 --> 00:40:47,540
and Nanzhao was flooded,
626
00:40:47,540 --> 00:40:51,020
hence the Lis were detested.
627
00:40:51,540 --> 00:40:53,980
General Gai, have you heard of this?
628
00:40:54,500 --> 00:40:55,340
Your Highness,
629
00:40:55,620 --> 00:40:57,980
at that time, the Lady of the South and I
were dispatched to the frontier.
630
00:40:58,340 --> 00:40:59,500
By the time we returned,
631
00:40:59,660 --> 00:41:01,700
the Queen had already sealed
the Water Demon Beast.
632
00:41:03,580 --> 00:41:05,500
As for the Li couple,
633
00:41:05,660 --> 00:41:06,700
although we heard rumors,
634
00:41:08,820 --> 00:41:11,300
I'd rather believe
that all of this was Bai Yue's doing.
635
00:41:12,980 --> 00:41:14,340
However, within the Nanzhao court,
636
00:41:15,260 --> 00:41:17,700
there were those who turned a blind eye.
637
00:41:18,260 --> 00:41:19,100
General Gai,
638
00:41:19,820 --> 00:41:22,180
my views have always
clashed with Bai Yue's,
639
00:41:22,380 --> 00:41:23,420
and I never agreed
640
00:41:23,420 --> 00:41:25,020
with his actions
towards the Queen back then.
641
00:41:25,300 --> 00:41:26,660
The matter of the Water Demon Beast
642
00:41:26,820 --> 00:41:29,820
has yet to be linked
to him by any evidence.
643
00:41:29,820 --> 00:41:31,340
Even though he is my political adversary,
644
00:41:31,580 --> 00:41:33,260
I cannot unjustly attribute
645
00:41:33,260 --> 00:41:34,980
uncertain accusations to him.
646
00:41:34,980 --> 00:41:36,700
This would not be the conduct
of a righteous person.
647
00:41:36,700 --> 00:41:37,940
How noble it sounds.
648
00:41:38,460 --> 00:41:40,060
Then, Mr. Shi, please return.
649
00:41:40,060 --> 00:41:41,740
The Princess will be better off
with us from now on.
650
00:41:41,740 --> 00:41:42,700
Absolutely not.
651
00:41:42,820 --> 00:41:44,820
I was commanded by the Witch King
to come here specifically
652
00:41:44,820 --> 00:41:46,420
to bring the Princess back to court.
653
00:41:46,980 --> 00:41:47,820
Back to court?
654
00:41:49,100 --> 00:41:50,180
Do you intend for the Princess
655
00:41:50,180 --> 00:41:51,820
to possibly repeat the tragic fate
of the Queen?
656
00:41:51,820 --> 00:41:53,820
You're being too arbitrary, General Gai.
657
00:41:54,060 --> 00:41:56,100
The Princess holds a position
of high respect, second only to the king.
658
00:41:56,100 --> 00:41:57,740
Who would dare to harm her?
659
00:41:58,140 --> 00:41:59,140
Oh, Mr. Shi,
660
00:41:59,140 --> 00:42:01,220
you're still so naive.
661
00:42:01,220 --> 00:42:03,820
Ten years ago, Bai Yue was able
to slander the Queen as a demon,
662
00:42:03,820 --> 00:42:06,260
and even the Witch King
could do nothing about it.
663
00:42:06,460 --> 00:42:08,580
In these ten years, his
Moon Worship Sect has rapidly grown,
664
00:42:08,580 --> 00:42:10,300
now wielding significant influence.
665
00:42:10,300 --> 00:42:11,660
What if they were to repeat their tactics
666
00:42:11,660 --> 00:42:13,140
and slander the Princess as a demon?
667
00:42:13,140 --> 00:42:14,500
If what General Gai says is true,
668
00:42:14,500 --> 00:42:16,140
with just one order from the King,
669
00:42:16,820 --> 00:42:18,540
even if I have to lay down my life,
670
00:42:18,540 --> 00:42:20,100
I will ensure the Princess's safety.
671
00:42:20,100 --> 00:42:21,500
I believe your words,
672
00:42:21,500 --> 00:42:23,500
but given the current state
of the Nanzhao court,
673
00:42:23,500 --> 00:42:25,180
I absolutely cannot let the Princess
take such a risk.
674
00:42:25,180 --> 00:42:26,010
Alright.
675
00:42:30,020 --> 00:42:31,060
Whether I stay or go,
676
00:42:31,500 --> 00:42:33,260
after I clarify the matter
regarding my mother's statue,
677
00:42:33,460 --> 00:42:34,500
I will make my own decision.
678
00:44:37,700 --> 00:44:41,420
♪The love I give you has always been quiet♪
679
00:44:41,820 --> 00:44:46,100
♪In exchange for the occasional care you show♪
680
00:44:46,420 --> 00:44:50,300
♪Clearly, it's a story of three♪
681
00:44:50,540 --> 00:44:54,860
♪Yet I can never have a name♪
682
00:44:55,100 --> 00:44:59,140
♪The love I give you has always been quiet♪
683
00:44:59,220 --> 00:45:03,780
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
684
00:45:03,980 --> 00:45:07,900
♪It turns out fate is there to explain♪
685
00:45:07,900 --> 00:45:12,660
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
42922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.