All language subtitles for [English] ENG SUB【又见逍遥 Sword and Fairy 1】EP19 刘晋元中毒时日无多,林月如追随李逍遥却遭毁容(何与、杨雨潼) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,780 --> 00:01:45,820 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:45,820 --> 00:01:49,020 =Episode 19= 3 00:01:53,140 --> 00:01:53,980 Thank you. 4 00:01:56,900 --> 00:01:58,180 Sir, spare some change, please. 5 00:01:59,340 --> 00:02:00,620 Sorry, I thought you were someone else. 6 00:02:07,060 --> 00:02:07,900 Silly rat. 7 00:02:10,139 --> 00:02:10,979 How did you get out? 8 00:02:12,100 --> 00:02:14,300 You've never been here, so I was just worried 9 00:02:14,300 --> 00:02:15,500 that you might get lost in the capital. 10 00:02:18,620 --> 00:02:19,700 Are you familiar with the capital? 11 00:02:19,700 --> 00:02:20,740 Of course, I am. 12 00:02:21,340 --> 00:02:23,300 Where do beggars usually gather? 13 00:02:24,220 --> 00:02:25,220 Beggars? 14 00:02:26,020 --> 00:02:27,860 The one we saved when we entered the city. 15 00:02:27,860 --> 00:02:30,020 Aren't you looking for Ling'er? Why search for a beggar? 16 00:02:31,940 --> 00:02:32,780 I'll explain later. 17 00:02:35,620 --> 00:02:37,740 He's hiding something. Why? 18 00:02:41,140 --> 00:02:42,860 Beggar... 19 00:02:49,380 --> 00:02:50,220 Thank you. 20 00:02:57,100 --> 00:02:59,420 Have you seen a person missing a left arm, 21 00:02:59,420 --> 00:03:00,740 with a withered and blackened right hand? 22 00:03:01,140 --> 00:03:02,180 No, no. 23 00:03:02,180 --> 00:03:03,020 Keep looking. 24 00:03:06,100 --> 00:03:06,940 Hello, 25 00:03:07,020 --> 00:03:09,100 have you seen a person missing a left arm, 26 00:03:09,100 --> 00:03:10,500 with a withered and blackened right hand? 27 00:03:11,860 --> 00:03:13,580 You're talking about Big Eagle. 28 00:03:14,020 --> 00:03:15,660 He's in that dilapidated house up ahead. 29 00:03:16,060 --> 00:03:16,900 Okay, thank you. 30 00:03:26,780 --> 00:03:27,620 Stop right there. 31 00:03:28,340 --> 00:03:29,180 Miss, 32 00:03:29,380 --> 00:03:31,380 you must be from a noble family. 33 00:03:31,580 --> 00:03:33,140 Why come to such a place? 34 00:03:33,620 --> 00:03:34,460 Get lost. 35 00:03:34,500 --> 00:03:35,340 Catch her! 36 00:03:50,860 --> 00:03:52,300 Don't worry. 37 00:03:52,300 --> 00:03:55,580 It's just some muscle-relaxing stuff. 38 00:03:55,580 --> 00:03:57,140 It's non-toxic. 39 00:03:57,700 --> 00:03:58,660 Despicable. 40 00:04:26,580 --> 00:04:27,420 Scholar, 41 00:04:27,740 --> 00:04:28,580 are you alright? 42 00:04:29,340 --> 00:04:30,180 I'm fine. 43 00:04:30,580 --> 00:04:32,300 It's probably just a cold. 44 00:04:34,380 --> 00:04:35,220 Right, 45 00:04:35,500 --> 00:04:36,620 I've already asked my father 46 00:04:36,620 --> 00:04:38,620 to send people to look for Miss Zhao. 47 00:04:39,260 --> 00:04:40,100 When... 48 00:04:41,860 --> 00:04:43,180 You need to get well first. 49 00:04:46,940 --> 00:04:48,460 Sir, someone sent this, 50 00:04:48,460 --> 00:04:49,460 specifically asking for you. 51 00:04:57,300 --> 00:04:58,580 Who was it? Is he still here? 52 00:04:58,580 --> 00:05:00,020 He's a beggar and is still at the door. 53 00:05:00,020 --> 00:05:00,860 Lead the way. 54 00:05:07,060 --> 00:05:07,940 Over there. 55 00:05:07,940 --> 00:05:08,780 Okay. 56 00:05:09,020 --> 00:05:09,900 - Let's go. - Go. 57 00:05:30,780 --> 00:05:31,620 Get lost! 58 00:05:34,980 --> 00:05:36,060 - Are you okay? - Go, go, go. 59 00:05:36,100 --> 00:05:36,940 I'm fine. 60 00:05:37,060 --> 00:05:37,900 Yueru. 61 00:05:38,940 --> 00:05:39,780 Here. 62 00:05:42,100 --> 00:05:42,940 Be careful. 63 00:05:46,340 --> 00:05:47,180 Sir, 64 00:05:47,620 --> 00:05:48,460 here. 65 00:05:49,340 --> 00:05:50,180 Here. 66 00:05:53,580 --> 00:05:54,420 Be careful. 67 00:06:00,060 --> 00:06:02,460 It was just some sleeping drugs, thankfully, nothing serious. 68 00:06:03,340 --> 00:06:04,620 But why did she 69 00:06:05,300 --> 00:06:07,460 suddenly go to such a remote place? 70 00:06:10,820 --> 00:06:11,660 Sorry. 71 00:06:12,980 --> 00:06:14,300 She got involved 72 00:06:15,340 --> 00:06:16,460 because of me again. 73 00:06:18,180 --> 00:06:19,500 Li, don't blame yourself. 74 00:06:19,540 --> 00:06:20,540 Evil deeds are done by the wicked. 75 00:06:20,540 --> 00:06:22,060 How could you be blamed for that? 76 00:06:24,420 --> 00:06:25,980 That old man is still waiting at the door for you. 77 00:06:25,980 --> 00:06:27,500 You go. I'll stay here. 78 00:06:29,900 --> 00:06:30,740 Okay. 79 00:06:43,740 --> 00:06:46,140 (Perfect Virtues Are Mellow) 80 00:06:46,140 --> 00:06:46,980 Sir, 81 00:06:47,180 --> 00:06:48,340 thank you for coming to notify us. 82 00:06:49,460 --> 00:06:50,900 (Huangfu Ying) 83 00:06:50,900 --> 00:06:52,620 Is the lady okay now? 84 00:06:53,740 --> 00:06:54,580 She's fine now. 85 00:06:56,300 --> 00:06:57,140 Good. 86 00:06:58,700 --> 00:06:59,540 Sir, 87 00:07:00,220 --> 00:07:01,940 may I ask your name? 88 00:07:03,380 --> 00:07:04,220 It's not worth mentioning. 89 00:07:05,220 --> 00:07:06,140 Mr. Huangfu Ying. 90 00:07:17,100 --> 00:07:18,380 How did you know? 91 00:07:20,020 --> 00:07:20,900 My aunt 92 00:07:21,660 --> 00:07:23,740 once mentioned a close friend of my father's, 93 00:07:24,660 --> 00:07:25,780 Iron-armed Eagle, 94 00:07:26,300 --> 00:07:27,180 Huangfu Ying. 95 00:07:31,300 --> 00:07:32,140 Sir, 96 00:07:33,500 --> 00:07:34,860 why have you been avoiding me? 97 00:07:43,140 --> 00:07:43,980 Because... 98 00:07:47,020 --> 00:07:47,860 Because... 99 00:08:05,660 --> 00:08:07,620 Your parents died because of me. 100 00:08:09,220 --> 00:08:11,140 I'm responsible for their deaths. 101 00:08:15,660 --> 00:08:17,060 Sir, let's talk after you stand up. 102 00:08:17,900 --> 00:08:18,740 Come. 103 00:08:20,380 --> 00:08:21,380 What exactly happened? 104 00:08:21,860 --> 00:08:23,340 My parents died in Nanzhao, didn't they? 105 00:08:32,700 --> 00:08:33,620 This 106 00:08:34,299 --> 00:08:35,499 is a long story. 107 00:08:37,980 --> 00:08:39,020 Your parents, 108 00:08:40,059 --> 00:08:41,979 the couple of the Southern Heroic Thieves, 109 00:08:42,260 --> 00:08:44,340 lived a life of righteousness. 110 00:08:46,020 --> 00:08:46,860 I knew it. 111 00:08:47,540 --> 00:08:48,980 My parents weren't bandits. 112 00:08:51,300 --> 00:08:52,140 Back then, 113 00:08:52,940 --> 00:08:55,020 if your parents hadn't gone 114 00:08:55,500 --> 00:08:56,860 to Nanzhao Imperial Palace to save me... 115 00:08:56,860 --> 00:08:57,820 Sir, what are you saying? 116 00:08:58,860 --> 00:09:00,260 My parents went to Nanzhao 117 00:09:00,980 --> 00:09:01,820 to save you? 118 00:09:05,580 --> 00:09:06,540 Back then, 119 00:09:07,940 --> 00:09:10,020 I was ordered to capture your parents 120 00:09:11,820 --> 00:09:13,820 but was repeatedly defeated by them. 121 00:09:15,260 --> 00:09:17,540 In my desperation to win, 122 00:09:17,780 --> 00:09:19,100 I practiced the Fierce Eagle Claw 123 00:09:19,740 --> 00:09:22,340 with the Heartbroken Grass, 124 00:09:25,140 --> 00:09:26,220 not expecting 125 00:09:27,340 --> 00:09:28,460 the poison to seep into my organs, 126 00:09:29,020 --> 00:09:30,340 putting me on the brink of death. 127 00:09:31,100 --> 00:09:32,220 Only the poisonous dragon's gall 128 00:09:32,420 --> 00:09:33,580 could cure it. 129 00:09:34,140 --> 00:09:35,100 At that time, 130 00:09:35,940 --> 00:09:37,660 your parents, bearing no grudges, 131 00:09:38,100 --> 00:09:39,460 went to Nanzhao 132 00:09:39,540 --> 00:09:41,020 to seek the poisonous dragon's gall for me. 133 00:09:42,060 --> 00:09:43,780 Though I lost all my martial arts skills, 134 00:09:44,820 --> 00:09:46,900 I managed to save my life because of it. 135 00:09:50,900 --> 00:09:51,940 But your parents 136 00:09:54,300 --> 00:09:56,340 were poisoned by the Shadowless Poison. 137 00:10:01,060 --> 00:10:03,460 That is Nanzhao's deadliest poison, 138 00:10:03,460 --> 00:10:05,460 fatal to anyone infected. 139 00:10:05,740 --> 00:10:06,580 They... 140 00:10:06,780 --> 00:10:08,460 They got what they deserved. 141 00:10:16,980 --> 00:10:17,820 Was it 142 00:10:20,780 --> 00:10:22,460 the Witch Queen who poisoned them? 143 00:10:27,980 --> 00:10:28,820 The Witch Queen? 144 00:10:31,940 --> 00:10:35,660 The poisonous dragon's gall was a gift from her to your parents. 145 00:10:36,740 --> 00:10:38,900 How could she harm them? 146 00:10:38,900 --> 00:10:39,780 Is this true? 147 00:10:40,340 --> 00:10:41,460 Absolutely true. 148 00:10:42,140 --> 00:10:43,220 Your parents 149 00:10:43,500 --> 00:10:45,340 told me themselves before they passed. 150 00:10:50,420 --> 00:10:51,260 Sir, 151 00:10:52,100 --> 00:10:54,220 then do you know who poisoned my parents? 152 00:10:59,140 --> 00:11:00,100 I don't know. 153 00:11:00,700 --> 00:11:02,580 I tried to investigate, 154 00:11:04,260 --> 00:11:05,340 but never 155 00:11:05,900 --> 00:11:07,220 found anything. 156 00:11:11,140 --> 00:11:12,020 I will 157 00:11:13,700 --> 00:11:15,140 find out the truth 158 00:11:17,340 --> 00:11:18,820 and avenge my parents. 159 00:11:31,180 --> 00:11:32,340 Xiaoyao. 160 00:11:49,300 --> 00:11:51,020 I'm so tired. 161 00:11:54,980 --> 00:11:56,060 Let's rest here, 162 00:11:56,060 --> 00:11:57,100 eat something, and then go. 163 00:11:57,740 --> 00:11:58,660 Ling'er, come. 164 00:11:59,740 --> 00:12:00,580 Rest here. 165 00:12:02,860 --> 00:12:03,700 Your Highness. 166 00:12:08,340 --> 00:12:09,980 Who would want your dry stuff? 167 00:12:10,020 --> 00:12:11,140 I've eaten it several times already. 168 00:12:11,140 --> 00:12:12,020 Then go hungry. 169 00:12:12,220 --> 00:12:13,460 I won't starve. 170 00:12:13,860 --> 00:12:15,660 Do you think I'm like you, old man? 171 00:12:20,660 --> 00:12:22,900 Even if I starve, I won't eat your food. 172 00:12:32,140 --> 00:12:33,860 Tang Yu, where are you going? 173 00:12:33,860 --> 00:12:35,460 To find something you like to eat. 174 00:12:35,820 --> 00:12:36,660 Wait. 175 00:12:43,060 --> 00:12:44,220 Teach me how to whistle with leaves. 176 00:12:45,420 --> 00:12:46,420 Why do you want to learn that? 177 00:12:48,260 --> 00:12:49,100 Because... 178 00:12:52,260 --> 00:12:54,020 Because whatever you can do, 179 00:12:54,020 --> 00:12:54,900 I want to do it too. 180 00:12:55,220 --> 00:12:57,020 I want to keep pace with you. 181 00:12:57,740 --> 00:12:58,580 Hurry. 182 00:12:58,620 --> 00:12:59,540 Teach me first. 183 00:13:11,580 --> 00:13:12,420 A'nu, 184 00:13:13,980 --> 00:13:15,460 I won't be whistling with leaves anymore. 185 00:13:16,820 --> 00:13:17,780 Why not? 186 00:13:19,300 --> 00:13:20,140 Because 187 00:13:21,900 --> 00:13:22,780 it's no longer necessary. 188 00:13:24,740 --> 00:13:25,780 Not necessary? 189 00:13:26,860 --> 00:13:27,900 What do you mean? 190 00:13:33,940 --> 00:13:35,340 Let's just find something to eat first. 191 00:13:38,980 --> 00:13:40,780 Hesitating again. 192 00:13:41,740 --> 00:13:43,100 He must be hiding something. 193 00:13:44,940 --> 00:13:45,780 Tang Yu, 194 00:13:45,940 --> 00:13:46,780 wait for me. 195 00:13:48,260 --> 00:13:49,340 Wait for me. 196 00:13:58,220 --> 00:13:59,420 I hope the Five Color Woven Bracelet 197 00:13:59,940 --> 00:14:03,580 can help Ling'er ward off evil spirits 198 00:14:04,540 --> 00:14:05,460 and make her happy, 199 00:14:06,060 --> 00:14:06,900 casting all worries away. 200 00:14:08,540 --> 00:14:10,540 Li Xiaoyao is the son of sinners. 201 00:14:10,540 --> 00:14:11,780 If he appears in Nanzhao, 202 00:14:11,780 --> 00:14:12,780 someone will certainly 203 00:14:12,780 --> 00:14:14,980 kill him immediately. 204 00:14:15,780 --> 00:14:16,780 That's impossible. 205 00:14:18,740 --> 00:14:19,780 That's impossible. 206 00:14:21,140 --> 00:14:22,420 How can this be? 207 00:14:24,020 --> 00:14:25,140 How can this be? 208 00:14:25,660 --> 00:14:28,260 ...can help Ling'er ward off evil spirits, and make her happy. 209 00:14:42,740 --> 00:14:45,700 Your parents are Nanzhao's greatest sinners. 210 00:14:48,940 --> 00:14:50,900 Without the Water Spiritual Bead, 211 00:14:50,900 --> 00:14:52,620 the Witch Queen couldn't subdue the Water Demon Beast 212 00:14:53,660 --> 00:14:56,700 and had to sacrifice herself to suppress it. 213 00:14:57,220 --> 00:14:59,980 This was all because of your parents. 214 00:15:00,220 --> 00:15:02,020 This can't be true! 215 00:15:53,060 --> 00:15:53,900 Li. 216 00:15:58,900 --> 00:16:00,020 That savage girl. 217 00:16:00,660 --> 00:16:01,500 How is she? 218 00:16:02,180 --> 00:16:03,700 She's fine, asleep. 219 00:16:04,460 --> 00:16:05,300 And you? 220 00:16:05,420 --> 00:16:06,340 I'm fine, too. 221 00:16:07,340 --> 00:16:08,180 Come on. 222 00:16:30,380 --> 00:16:31,220 Li, 223 00:16:31,380 --> 00:16:32,820 I didn't mean to eavesdrop. 224 00:16:33,500 --> 00:16:34,340 So, 225 00:16:35,140 --> 00:16:36,820 it was because of your parents 226 00:16:36,820 --> 00:16:38,540 that you and Miss Zhao had a misunderstanding 227 00:16:38,780 --> 00:16:39,780 and parted ways. 228 00:16:42,300 --> 00:16:44,100 Fortunately, all misunderstandings are cleared now. 229 00:16:45,900 --> 00:16:48,540 All I want now is to hurry and find Ling'er in Yunmeng Marsh. 230 00:16:49,580 --> 00:16:51,460 She must still be upset about this. 231 00:16:52,620 --> 00:16:53,900 Fate plays tricks. 232 00:16:54,700 --> 00:16:57,660 But good things take time. 233 00:16:58,380 --> 00:17:00,660 I believe you two will find happiness. 234 00:17:01,540 --> 00:17:02,380 Cheers. 235 00:17:29,300 --> 00:17:30,540 Let's go out and talk. 236 00:18:15,900 --> 00:18:16,820 Dad. 237 00:18:17,020 --> 00:18:18,020 Dad. 238 00:18:25,580 --> 00:18:27,020 Ling'er! 239 00:18:27,020 --> 00:18:27,860 Ling'er. 240 00:18:40,700 --> 00:18:41,540 Scholar, 241 00:18:43,900 --> 00:18:44,820 I must leave. 242 00:18:47,020 --> 00:18:47,900 Thank you all. 243 00:19:00,260 --> 00:19:01,420 Don't go. 244 00:19:03,380 --> 00:19:05,060 Yueru, don't go. 245 00:19:08,100 --> 00:19:09,900 Yueru, don't go. 246 00:19:18,820 --> 00:19:21,500 (Lizhao Residence) 247 00:19:21,500 --> 00:19:22,340 Yueru, 248 00:19:22,980 --> 00:19:25,180 Mr. Li suddenly left without saying goodbye. 249 00:19:25,700 --> 00:19:27,660 Is there something urgent? 250 00:19:29,700 --> 00:19:31,060 Actually, 251 00:19:31,620 --> 00:19:32,700 I had anticipated 252 00:19:33,980 --> 00:19:35,260 he would leave on his own. 253 00:19:35,580 --> 00:19:36,620 Then, should I 254 00:19:36,620 --> 00:19:38,660 send someone to bring him back? 255 00:19:38,660 --> 00:19:39,500 No need. 256 00:19:40,460 --> 00:19:41,940 If nothing had happened, 257 00:19:43,180 --> 00:19:44,060 I should 258 00:19:44,740 --> 00:19:46,180 be in Lin Fortress by now. 259 00:19:46,580 --> 00:19:47,420 Yueru, 260 00:19:48,300 --> 00:19:49,340 - you two... - Auntie. 261 00:19:50,980 --> 00:19:52,060 I've told you before. 262 00:19:54,100 --> 00:19:55,300 Li Xiaoyao and I 263 00:19:57,140 --> 00:19:58,060 are just friends. 264 00:19:58,660 --> 00:19:59,540 Alright, alright. 265 00:20:00,500 --> 00:20:01,700 I won't mention it again. 266 00:20:02,540 --> 00:20:03,420 In a few days, 267 00:20:03,820 --> 00:20:06,020 I will accompany you back to Suzhou City by boat 268 00:20:06,300 --> 00:20:07,780 to fully enjoy the scenery 269 00:20:08,020 --> 00:20:09,500 along the way. 270 00:20:11,540 --> 00:20:12,380 Okay. 271 00:20:13,900 --> 00:20:15,140 Madam, it's not good. 272 00:20:15,140 --> 00:20:16,180 The young master fainted. 273 00:20:16,380 --> 00:20:17,220 What? 274 00:20:17,460 --> 00:20:18,300 I... 275 00:20:24,900 --> 00:20:25,740 Physician, 276 00:20:26,100 --> 00:20:27,140 why did my son 277 00:20:27,140 --> 00:20:28,180 suddenly faint? 278 00:20:31,740 --> 00:20:32,580 Mrs. Liu, 279 00:20:32,900 --> 00:20:33,940 please come with me. 280 00:20:34,220 --> 00:20:35,060 Okay. 281 00:20:42,700 --> 00:20:43,820 Why is it so hot? 282 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 Why did this suddenly happen? 283 00:21:04,460 --> 00:21:05,300 (Ling'er,) 284 00:21:05,660 --> 00:21:06,500 (wait for me.) 285 00:22:05,700 --> 00:22:06,820 Jinyuan, you're awake. 286 00:22:07,780 --> 00:22:08,620 How do you feel? 287 00:22:09,460 --> 00:22:10,460 Any better? 288 00:22:12,540 --> 00:22:13,380 Yueru, 289 00:22:14,900 --> 00:22:16,300 Li has already left. 290 00:22:18,700 --> 00:22:19,700 I know. 291 00:22:21,660 --> 00:22:23,020 You should have gone after him. 292 00:22:23,660 --> 00:22:24,500 Jinyuan, 293 00:22:24,820 --> 00:22:26,020 I need to stay to take care of you. 294 00:22:31,660 --> 00:22:32,500 Yueru, 295 00:22:33,700 --> 00:22:35,220 since my mom isn't back yet, 296 00:22:35,980 --> 00:22:36,820 maybe 297 00:22:37,540 --> 00:22:38,900 you could accompany me somewhere? 298 00:22:44,420 --> 00:22:45,260 Jinyuan, 299 00:22:45,580 --> 00:22:46,700 you're still sick. 300 00:22:47,100 --> 00:22:48,220 You shouldn't have gone out. 301 00:22:48,860 --> 00:22:49,940 Let's go back now. 302 00:22:51,620 --> 00:22:52,460 Yueru, look. 303 00:22:56,540 --> 00:22:58,140 You can't ride now. 304 00:22:59,460 --> 00:23:00,940 These two horses are for you. 305 00:23:01,300 --> 00:23:02,340 I'm giving them to you. 306 00:23:03,580 --> 00:23:05,540 The people I sent out last time are back. 307 00:23:05,860 --> 00:23:08,420 They've found the map to Yunmeng Marsh. 308 00:23:08,900 --> 00:23:10,140 Take it with you. 309 00:23:16,140 --> 00:23:16,980 Jinyuan, 310 00:23:17,580 --> 00:23:18,580 I said I won't leave. 311 00:23:19,180 --> 00:23:20,220 I want to stay and take care of you. 312 00:23:20,900 --> 00:23:21,780 Yueru, 313 00:23:24,180 --> 00:23:26,820 you said in Yangzhou City you wanted to go home. 314 00:23:27,540 --> 00:23:29,300 I know what you're avoiding, 315 00:23:32,500 --> 00:23:33,700 but you must know 316 00:23:34,540 --> 00:23:35,780 the hardest person to deceive 317 00:23:37,460 --> 00:23:38,700 is yourself. 318 00:23:43,820 --> 00:23:45,180 Along the way, 319 00:23:46,300 --> 00:23:47,540 I feel 320 00:23:47,980 --> 00:23:49,540 you've become less like yourself. 321 00:23:50,740 --> 00:23:51,900 The Yueru I know 322 00:23:52,300 --> 00:23:54,380 is bright and bold, 323 00:23:54,540 --> 00:23:55,820 daring to love and hate. 324 00:23:57,020 --> 00:23:58,940 How come you've become hesitant 325 00:23:59,300 --> 00:24:00,700 and indecisive? 326 00:24:03,900 --> 00:24:04,740 Jinyuan, 327 00:24:06,860 --> 00:24:08,180 I just don't know 328 00:24:09,660 --> 00:24:11,420 how to face my feelings. 329 00:24:12,540 --> 00:24:14,660 Feelings are just a part of life. 330 00:24:15,300 --> 00:24:16,820 One mustn't be blinded by a single leaf 331 00:24:17,140 --> 00:24:18,420 and fail to see the whole picture. 332 00:24:24,900 --> 00:24:25,820 Let's put it this way. 333 00:24:26,620 --> 00:24:27,460 If 334 00:24:28,060 --> 00:24:29,180 there was no Li, 335 00:24:29,820 --> 00:24:31,540 would you still go looking for Miss Ling'er? 336 00:24:32,580 --> 00:24:33,780 Of course, I would. 337 00:24:34,060 --> 00:24:35,060 That's it then. 338 00:24:38,260 --> 00:24:39,420 Thank you, Jinyuan. 339 00:24:43,740 --> 00:24:44,580 Here, 340 00:24:44,780 --> 00:24:45,820 I have a pair of jade pendants 341 00:24:47,100 --> 00:24:48,500 that can be 342 00:24:48,500 --> 00:24:49,460 put together. 343 00:24:49,940 --> 00:24:51,340 When people see these jade pendants, 344 00:24:51,340 --> 00:24:53,020 they often think of marriage. 345 00:24:54,140 --> 00:24:55,420 But to me, 346 00:24:55,420 --> 00:24:56,820 being able to... 347 00:25:11,300 --> 00:25:13,900 Being able to be your cousin 348 00:25:16,900 --> 00:25:18,060 is already more than enough. 349 00:25:26,380 --> 00:25:28,940 What I said earlier, I thought about it for a long time. 350 00:25:30,460 --> 00:25:32,180 It's also meant for myself. 351 00:25:35,180 --> 00:25:36,060 Let go of obsessions. 352 00:25:39,180 --> 00:25:40,140 Let go of delusions. 353 00:26:08,340 --> 00:26:09,180 Jinyuan, 354 00:26:11,260 --> 00:26:12,100 thank you. 355 00:26:16,660 --> 00:26:17,500 Come on. 356 00:26:27,820 --> 00:26:28,660 Jinyuan, 357 00:26:28,980 --> 00:26:30,060 once I find Ling'er, 358 00:26:30,420 --> 00:26:31,260 I'll come back. 359 00:26:38,780 --> 00:26:39,620 Let's go. 360 00:27:12,820 --> 00:27:13,700 Yueru, 361 00:27:16,140 --> 00:27:18,940 I hope we'll meet again. 362 00:28:16,060 --> 00:28:16,940 Silly rat, 363 00:28:17,420 --> 00:28:19,100 when do you expect to find Ling'er 364 00:28:19,100 --> 00:28:20,180 with just your legs? 365 00:28:21,140 --> 00:28:22,140 Stop following me. 366 00:28:22,940 --> 00:28:24,060 I'm not following you. 367 00:28:24,700 --> 00:28:26,340 I'm taking you to find Ling'er. 368 00:28:27,780 --> 00:28:29,300 Ling'er is my good friend. 369 00:28:29,300 --> 00:28:31,140 Now that she's in trouble and missing, 370 00:28:31,140 --> 00:28:32,340 how can I just stand by? 371 00:28:32,860 --> 00:28:33,900 - You don't have to do this. - Stop. 372 00:28:35,740 --> 00:28:37,060 Do you know how to get to Yunmeng Marsh? 373 00:28:38,140 --> 00:28:39,820 If not, follow me. 374 00:28:40,740 --> 00:28:42,420 By the way, that jade pendant. 375 00:28:42,420 --> 00:28:43,460 Consider it my fee 376 00:28:43,460 --> 00:28:44,540 to find my good friend. 377 00:28:46,060 --> 00:28:46,900 Here. 378 00:29:18,740 --> 00:29:20,140 According to Scholar's map, 379 00:29:20,140 --> 00:29:20,980 it should be correct. 380 00:29:21,980 --> 00:29:23,100 Rest here for a while. 381 00:29:23,100 --> 00:29:24,220 I'll go ahead and ask around. 382 00:29:27,020 --> 00:29:28,060 Sir, miss, 383 00:29:28,220 --> 00:29:29,580 we met again. 384 00:29:29,580 --> 00:29:30,820 So destined. 385 00:29:31,540 --> 00:29:32,820 Aren't you that... 386 00:29:33,260 --> 00:29:35,020 Exactly, it's me. 387 00:29:36,660 --> 00:29:37,940 Don't try to get close to us. 388 00:29:37,940 --> 00:29:39,060 Last time, because of you, 389 00:29:39,420 --> 00:29:41,140 I ended up in jail 390 00:29:41,140 --> 00:29:43,180 and almost got killed by that foolish Governor. 391 00:29:43,700 --> 00:29:44,540 Get lost. 392 00:29:44,900 --> 00:29:46,300 Go anywhere you like. 393 00:29:46,820 --> 00:29:48,020 Last time, it was a misunderstanding. 394 00:29:48,260 --> 00:29:50,780 I just heard you two were looking for someone. 395 00:29:50,780 --> 00:29:52,180 Is it the lady who was with you two 396 00:29:52,180 --> 00:29:54,180 in Yangzhou City? 397 00:29:54,500 --> 00:29:55,340 You've seen Ling'er? 398 00:29:56,420 --> 00:29:57,260 Which way did she go? 399 00:29:59,980 --> 00:30:01,540 - Over there. - This way? 400 00:30:01,660 --> 00:30:02,660 Ling'er went this way? 401 00:30:05,100 --> 00:30:07,060 Look at his shifty eyes. 402 00:30:07,060 --> 00:30:08,580 How could he possibly know where Ling'er went? 403 00:30:09,740 --> 00:30:11,220 Miss, it's a misunderstanding. 404 00:30:11,740 --> 00:30:13,940 Up ahead, they call it Toad Valley. 405 00:30:13,940 --> 00:30:15,860 Hardly anyone has been there in the last ten years. 406 00:30:15,860 --> 00:30:18,140 If you want to go unnoticed, 407 00:30:18,140 --> 00:30:20,060 this is the road you'd choose. 408 00:30:20,780 --> 00:30:22,540 This road indeed goes southwest. 409 00:30:23,060 --> 00:30:24,140 True or false, 410 00:30:24,140 --> 00:30:24,980 I have to check it out. 411 00:30:26,740 --> 00:30:28,100 I'm also going to Toad Valley. 412 00:30:28,100 --> 00:30:29,780 Let's travel together. 413 00:30:29,780 --> 00:30:31,060 If you dare to deceive us, 414 00:30:31,700 --> 00:30:32,780 you know what will happen. 415 00:30:33,660 --> 00:30:35,660 I dare not. I dare not. 416 00:30:51,100 --> 00:30:53,060 It seems Toad Valley is no simple place. 417 00:30:56,980 --> 00:30:58,460 Savage girl, you've brought me here. 418 00:30:58,460 --> 00:30:59,300 You can go back. 419 00:30:59,660 --> 00:31:01,300 If you're scared, you go back. 420 00:31:03,100 --> 00:31:03,940 Move. 421 00:31:05,180 --> 00:31:07,060 Sir, the horse is yours. 422 00:31:07,660 --> 00:31:09,180 Thank you, Miss. 423 00:31:11,460 --> 00:31:12,300 Follow me. 424 00:31:12,460 --> 00:31:13,300 Okay, okay, okay. 425 00:31:30,580 --> 00:31:31,820 So, this is Toad Valley? 426 00:31:32,500 --> 00:31:33,340 Let me ask you. 427 00:31:34,020 --> 00:31:36,420 Why is the miasma here getting stronger? 428 00:31:40,740 --> 00:31:41,580 I, I... 429 00:31:43,620 --> 00:31:45,940 Tell us. Did you deceive us into coming here? 430 00:31:46,380 --> 00:31:47,220 Mr. Song, 431 00:31:47,780 --> 00:31:48,860 tell me the truth. 432 00:31:48,860 --> 00:31:49,940 Have you really seen Ling'er? 433 00:31:50,500 --> 00:31:51,700 Sir, miss, 434 00:31:52,620 --> 00:31:53,460 spare my life. 435 00:31:53,820 --> 00:31:55,580 I had no choice. 436 00:31:55,580 --> 00:31:57,460 This is an ancient trade route, 437 00:31:57,940 --> 00:32:00,500 but in recent years, a toad demon appeared, 438 00:32:00,500 --> 00:32:02,420 and the route was abandoned. 439 00:32:02,740 --> 00:32:04,420 You truly deceived us into feeding the toad, huh? 440 00:32:04,620 --> 00:32:06,140 Didn't expect you to be so malicious. 441 00:32:06,140 --> 00:32:08,660 I was desperate, so I had to do this. 442 00:32:08,660 --> 00:32:11,780 My child is sick, and it can't be delayed. 443 00:32:11,780 --> 00:32:14,540 This route takes only a day to get home. 444 00:32:14,540 --> 00:32:15,940 Sorry to trouble you 445 00:32:15,940 --> 00:32:17,300 to escort me through Toad Valley. 446 00:32:18,460 --> 00:32:19,700 As a token of gratitude, 447 00:32:20,300 --> 00:32:22,540 I present you 448 00:32:22,700 --> 00:32:24,700 this priceless Purple Gold Gourd. 449 00:32:28,740 --> 00:32:29,740 If you hadn't brought it up, 450 00:32:29,740 --> 00:32:30,820 I'd be less annoyed. 451 00:32:31,020 --> 00:32:32,460 Spare my life, spare my life. 452 00:32:34,940 --> 00:32:35,780 Let it go. 453 00:32:36,300 --> 00:32:37,620 Yunmeng Marsh is located southwest. 454 00:32:37,620 --> 00:32:38,500 The direction is correct. 455 00:32:38,500 --> 00:32:39,340 Let's continue. 456 00:32:39,980 --> 00:32:40,900 I'm telling you. 457 00:32:41,100 --> 00:32:41,980 After passing Toad Valley, 458 00:32:41,980 --> 00:32:42,940 see how I'll deal with you. 459 00:32:46,580 --> 00:32:47,700 Thank you, sir. 460 00:32:47,700 --> 00:32:48,660 Thank you, miss. 461 00:32:53,100 --> 00:32:54,820 Amitabha, Amitabha. 462 00:32:54,820 --> 00:32:56,180 Quiet, keep up. 463 00:32:56,580 --> 00:32:57,420 Okay, okay. 464 00:33:00,940 --> 00:33:01,900 There... 465 00:33:03,540 --> 00:33:04,540 There's a dead body. 466 00:33:12,300 --> 00:33:13,460 Must be a scholar traveling to exams. 467 00:33:15,820 --> 00:33:16,700 Be careful. 468 00:33:21,980 --> 00:33:23,580 Amitabha. 469 00:33:33,020 --> 00:33:34,540 It feels like we're going in circles. 470 00:33:44,180 --> 00:33:46,780 How did we end up in a bamboo forest? 471 00:33:47,140 --> 00:33:47,980 Indeed. 472 00:33:51,660 --> 00:33:52,500 Where's the fat man? 473 00:33:55,260 --> 00:33:56,900 He was right behind you just now. 474 00:33:57,700 --> 00:33:58,900 What do you mean by "behind me"? 475 00:33:58,900 --> 00:34:00,140 He was behind you. 476 00:34:01,940 --> 00:34:02,940 Where did he go? 477 00:34:05,060 --> 00:34:05,900 Over there. 478 00:34:24,219 --> 00:34:26,779 He took this road for his child 479 00:34:28,139 --> 00:34:29,539 but ended up losing his life for nothing. 480 00:34:32,020 --> 00:34:32,860 It's all my fault. 481 00:34:33,699 --> 00:34:34,579 I failed to protect him. 482 00:34:35,340 --> 00:34:36,180 Let's go. 483 00:34:57,900 --> 00:34:58,740 Honey... 484 00:35:01,980 --> 00:35:05,140 Honey, you died so miserably. 485 00:35:07,740 --> 00:35:08,780 In the wild mountains, 486 00:35:09,260 --> 00:35:10,500 how could there be a lady? 487 00:35:11,540 --> 00:35:12,500 Might be a demon. 488 00:35:12,860 --> 00:35:13,700 Be cautious. 489 00:35:14,620 --> 00:35:15,460 Miss, 490 00:35:16,020 --> 00:35:18,340 was your lover also harmed by that toad demon? 491 00:35:21,820 --> 00:35:22,660 I'll go check. 492 00:35:32,420 --> 00:35:33,260 Miss? 493 00:35:37,180 --> 00:35:38,420 You're the toad demon! 494 00:36:19,780 --> 00:36:20,620 Go! 495 00:37:00,300 --> 00:37:01,220 Savage girl! 496 00:37:10,180 --> 00:37:11,780 I've missed you so much. 497 00:37:24,900 --> 00:37:29,780 (Golden Toad Demon) 498 00:37:30,740 --> 00:37:31,740 Honey. 499 00:37:38,980 --> 00:37:41,780 All men deserve to die! They are all cheaters! 500 00:37:41,780 --> 00:37:43,180 They should all die! 501 00:37:45,380 --> 00:37:47,300 You, this neither human nor demon ugly freak, 502 00:37:47,300 --> 00:37:48,170 who are you? 503 00:37:58,700 --> 00:38:00,980 Do you think you and your lover 504 00:38:01,940 --> 00:38:03,740 will still have a chance to leave 505 00:38:05,060 --> 00:38:06,980 my Golden Toad Valley? 506 00:38:09,020 --> 00:38:10,300 What have you done to Li Xiaoyao? 507 00:38:12,540 --> 00:38:14,500 Of course, I killed him. 508 00:38:16,380 --> 00:38:17,420 Little girl, 509 00:38:18,140 --> 00:38:19,900 men are all cheaters. 510 00:38:19,900 --> 00:38:20,780 They all deserve to die. 511 00:38:23,540 --> 00:38:24,380 Impossible. 512 00:38:24,980 --> 00:38:25,820 I don't believe it. 513 00:38:26,300 --> 00:38:27,660 He will definitely come back to save me. 514 00:38:29,780 --> 00:38:30,820 Right. 515 00:38:32,580 --> 00:38:34,180 I once believed 516 00:38:34,580 --> 00:38:36,460 my lover would definitely come back. 517 00:38:42,220 --> 00:38:43,660 With your demon look, 518 00:38:43,660 --> 00:38:44,980 it would be strange if he came back. 519 00:38:47,660 --> 00:38:48,980 Honey, I'm sorry. 520 00:38:49,540 --> 00:38:50,820 I shouldn't be a demon, 521 00:38:50,820 --> 00:38:52,380 I shouldn't be an ugly freak. 522 00:38:52,380 --> 00:38:54,500 I was wrong. Please come back. 523 00:38:55,220 --> 00:38:56,060 Honey. 524 00:38:58,980 --> 00:39:00,420 Let's play a game, 525 00:39:01,260 --> 00:39:02,540 so you can witness 526 00:39:03,780 --> 00:39:05,500 the heart of a man. 527 00:39:06,420 --> 00:39:07,260 What do you want to do? 528 00:39:14,180 --> 00:39:15,420 Tell me. 529 00:39:15,420 --> 00:39:17,500 If you become an ugly freak, 530 00:39:18,620 --> 00:39:20,180 will your lover 531 00:39:20,980 --> 00:39:22,780 stay with you through thick and thin, 532 00:39:24,580 --> 00:39:26,500 or abandon you like an old shoe? 533 00:39:28,020 --> 00:39:29,340 You malicious thing. 534 00:39:29,620 --> 00:39:31,180 Li Xiaoyao will definitely come back to save me. 535 00:39:32,980 --> 00:39:35,700 What does malice matter 536 00:39:35,860 --> 00:39:37,740 compared to the mockery and humiliation of a faithless man? 537 00:39:48,580 --> 00:39:49,980 Let the Five Poison Bead 538 00:39:51,660 --> 00:39:53,420 show you 539 00:39:55,380 --> 00:39:57,660 the ruthless heart of a man. 540 00:40:14,580 --> 00:40:15,420 Savage girl! 541 00:40:21,460 --> 00:40:22,300 Darn it. 542 00:40:22,460 --> 00:40:24,420 Where did that toad demon take her? 543 00:40:34,340 --> 00:40:35,180 Savage girl! 544 00:40:46,300 --> 00:40:47,140 Li Xiaoyao! 545 00:40:47,820 --> 00:40:48,660 Run! 546 00:40:49,100 --> 00:40:49,940 Run! 547 00:40:50,780 --> 00:40:51,620 Savage girl, 548 00:40:52,460 --> 00:40:53,300 don't be afraid. 549 00:40:53,660 --> 00:40:55,820 - Don't! Don't look at me! - Savage girl, it's me. 550 00:40:55,820 --> 00:40:56,980 Don't look at me. 551 00:40:57,580 --> 00:40:58,420 What happened to you? 552 00:40:58,820 --> 00:40:59,860 What happened to you, savage girl? 553 00:40:59,860 --> 00:41:00,820 Don't look at me, Li Xiaoyao. 554 00:41:02,300 --> 00:41:03,620 - Let me go. - What... 555 00:41:03,740 --> 00:41:04,980 - What happened to you? - Don't look at me. 556 00:41:05,980 --> 00:41:07,420 Let go! Let me go! 557 00:41:11,580 --> 00:41:12,740 What exactly happened? 558 00:41:27,380 --> 00:41:30,140 The toad demon made me swallow the Five Poison Bead. 559 00:41:35,980 --> 00:41:38,060 Li Xiaoyao, don't look at me. 560 00:41:38,700 --> 00:41:39,540 It's okay. 561 00:41:40,340 --> 00:41:41,180 It's okay. 562 00:41:43,340 --> 00:41:44,180 Don't be afraid. 563 00:41:44,700 --> 00:41:45,540 Don't be afraid. 564 00:41:59,420 --> 00:42:00,260 Don't cry. 565 00:42:00,580 --> 00:42:01,540 I'll go find an antidote for you. 566 00:42:03,060 --> 00:42:03,900 Don't look at me. 567 00:42:04,580 --> 00:42:05,660 Don't look at my face. 568 00:42:12,260 --> 00:42:13,700 Actually, I don't see much difference. 569 00:42:15,220 --> 00:42:17,260 Your appearance was ordinary before. 570 00:42:17,660 --> 00:42:18,540 Now, 571 00:42:19,740 --> 00:42:21,340 it could be considered unique. 572 00:42:25,700 --> 00:42:27,180 Okay, just a joke. 573 00:42:27,620 --> 00:42:28,460 Stop crying. 574 00:42:42,220 --> 00:42:43,060 Savage girl! 575 00:42:43,100 --> 00:42:43,940 What's wrong with you? 576 00:44:41,020 --> 00:44:44,740 ♪The love I give you has always been quiet♪ 577 00:44:45,140 --> 00:44:49,420 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 578 00:44:49,740 --> 00:44:53,620 ♪Clearly, it's a story of three♪ 579 00:44:53,820 --> 00:44:58,220 ♪Yet I can never have a name♪ 580 00:44:58,420 --> 00:45:02,460 ♪The love I give you has always been quiet♪ 581 00:45:02,540 --> 00:45:07,140 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 582 00:45:07,300 --> 00:45:11,220 ♪It turns out fate is there to explain♪ 583 00:45:11,220 --> 00:45:15,980 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 33857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.