Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,780 --> 00:01:45,820
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,820 --> 00:01:49,020
=Episode 19=
3
00:01:53,140 --> 00:01:53,980
Thank you.
4
00:01:56,900 --> 00:01:58,180
Sir, spare some change, please.
5
00:01:59,340 --> 00:02:00,620
Sorry, I thought you were someone else.
6
00:02:07,060 --> 00:02:07,900
Silly rat.
7
00:02:10,139 --> 00:02:10,979
How did you get out?
8
00:02:12,100 --> 00:02:14,300
You've never been here,
so I was just worried
9
00:02:14,300 --> 00:02:15,500
that you might get lost in the capital.
10
00:02:18,620 --> 00:02:19,700
Are you familiar with the capital?
11
00:02:19,700 --> 00:02:20,740
Of course, I am.
12
00:02:21,340 --> 00:02:23,300
Where do beggars usually gather?
13
00:02:24,220 --> 00:02:25,220
Beggars?
14
00:02:26,020 --> 00:02:27,860
The one we saved
when we entered the city.
15
00:02:27,860 --> 00:02:30,020
Aren't you looking for Ling'er?
Why search for a beggar?
16
00:02:31,940 --> 00:02:32,780
I'll explain later.
17
00:02:35,620 --> 00:02:37,740
He's hiding something. Why?
18
00:02:41,140 --> 00:02:42,860
Beggar...
19
00:02:49,380 --> 00:02:50,220
Thank you.
20
00:02:57,100 --> 00:02:59,420
Have you seen a person
missing a left arm,
21
00:02:59,420 --> 00:03:00,740
with a withered and blackened right hand?
22
00:03:01,140 --> 00:03:02,180
No, no.
23
00:03:02,180 --> 00:03:03,020
Keep looking.
24
00:03:06,100 --> 00:03:06,940
Hello,
25
00:03:07,020 --> 00:03:09,100
have you seen a person
missing a left arm,
26
00:03:09,100 --> 00:03:10,500
with a withered and blackened right hand?
27
00:03:11,860 --> 00:03:13,580
You're talking about Big Eagle.
28
00:03:14,020 --> 00:03:15,660
He's in that dilapidated house up ahead.
29
00:03:16,060 --> 00:03:16,900
Okay, thank you.
30
00:03:26,780 --> 00:03:27,620
Stop right there.
31
00:03:28,340 --> 00:03:29,180
Miss,
32
00:03:29,380 --> 00:03:31,380
you must be from a noble family.
33
00:03:31,580 --> 00:03:33,140
Why come to such a place?
34
00:03:33,620 --> 00:03:34,460
Get lost.
35
00:03:34,500 --> 00:03:35,340
Catch her!
36
00:03:50,860 --> 00:03:52,300
Don't worry.
37
00:03:52,300 --> 00:03:55,580
It's just some muscle-relaxing stuff.
38
00:03:55,580 --> 00:03:57,140
It's non-toxic.
39
00:03:57,700 --> 00:03:58,660
Despicable.
40
00:04:26,580 --> 00:04:27,420
Scholar,
41
00:04:27,740 --> 00:04:28,580
are you alright?
42
00:04:29,340 --> 00:04:30,180
I'm fine.
43
00:04:30,580 --> 00:04:32,300
It's probably just a cold.
44
00:04:34,380 --> 00:04:35,220
Right,
45
00:04:35,500 --> 00:04:36,620
I've already asked my father
46
00:04:36,620 --> 00:04:38,620
to send people to look for Miss Zhao.
47
00:04:39,260 --> 00:04:40,100
When...
48
00:04:41,860 --> 00:04:43,180
You need to get well first.
49
00:04:46,940 --> 00:04:48,460
Sir, someone sent this,
50
00:04:48,460 --> 00:04:49,460
specifically asking for you.
51
00:04:57,300 --> 00:04:58,580
Who was it? Is he still here?
52
00:04:58,580 --> 00:05:00,020
He's a beggar and is still at the door.
53
00:05:00,020 --> 00:05:00,860
Lead the way.
54
00:05:07,060 --> 00:05:07,940
Over there.
55
00:05:07,940 --> 00:05:08,780
Okay.
56
00:05:09,020 --> 00:05:09,900
- Let's go.
- Go.
57
00:05:30,780 --> 00:05:31,620
Get lost!
58
00:05:34,980 --> 00:05:36,060
- Are you okay?
- Go, go, go.
59
00:05:36,100 --> 00:05:36,940
I'm fine.
60
00:05:37,060 --> 00:05:37,900
Yueru.
61
00:05:38,940 --> 00:05:39,780
Here.
62
00:05:42,100 --> 00:05:42,940
Be careful.
63
00:05:46,340 --> 00:05:47,180
Sir,
64
00:05:47,620 --> 00:05:48,460
here.
65
00:05:49,340 --> 00:05:50,180
Here.
66
00:05:53,580 --> 00:05:54,420
Be careful.
67
00:06:00,060 --> 00:06:02,460
It was just some sleeping drugs,
thankfully, nothing serious.
68
00:06:03,340 --> 00:06:04,620
But why did she
69
00:06:05,300 --> 00:06:07,460
suddenly go to such a remote place?
70
00:06:10,820 --> 00:06:11,660
Sorry.
71
00:06:12,980 --> 00:06:14,300
She got involved
72
00:06:15,340 --> 00:06:16,460
because of me again.
73
00:06:18,180 --> 00:06:19,500
Li, don't blame yourself.
74
00:06:19,540 --> 00:06:20,540
Evil deeds are done by the wicked.
75
00:06:20,540 --> 00:06:22,060
How could you be blamed for that?
76
00:06:24,420 --> 00:06:25,980
That old man is still waiting
at the door for you.
77
00:06:25,980 --> 00:06:27,500
You go. I'll stay here.
78
00:06:29,900 --> 00:06:30,740
Okay.
79
00:06:43,740 --> 00:06:46,140
(Perfect Virtues Are Mellow)
80
00:06:46,140 --> 00:06:46,980
Sir,
81
00:06:47,180 --> 00:06:48,340
thank you for coming to notify us.
82
00:06:49,460 --> 00:06:50,900
(Huangfu Ying)
83
00:06:50,900 --> 00:06:52,620
Is the lady okay now?
84
00:06:53,740 --> 00:06:54,580
She's fine now.
85
00:06:56,300 --> 00:06:57,140
Good.
86
00:06:58,700 --> 00:06:59,540
Sir,
87
00:07:00,220 --> 00:07:01,940
may I ask your name?
88
00:07:03,380 --> 00:07:04,220
It's not worth mentioning.
89
00:07:05,220 --> 00:07:06,140
Mr. Huangfu Ying.
90
00:07:17,100 --> 00:07:18,380
How did you know?
91
00:07:20,020 --> 00:07:20,900
My aunt
92
00:07:21,660 --> 00:07:23,740
once mentioned
a close friend of my father's,
93
00:07:24,660 --> 00:07:25,780
Iron-armed Eagle,
94
00:07:26,300 --> 00:07:27,180
Huangfu Ying.
95
00:07:31,300 --> 00:07:32,140
Sir,
96
00:07:33,500 --> 00:07:34,860
why have you been avoiding me?
97
00:07:43,140 --> 00:07:43,980
Because...
98
00:07:47,020 --> 00:07:47,860
Because...
99
00:08:05,660 --> 00:08:07,620
Your parents died because of me.
100
00:08:09,220 --> 00:08:11,140
I'm responsible for their deaths.
101
00:08:15,660 --> 00:08:17,060
Sir, let's talk after you stand up.
102
00:08:17,900 --> 00:08:18,740
Come.
103
00:08:20,380 --> 00:08:21,380
What exactly happened?
104
00:08:21,860 --> 00:08:23,340
My parents died in Nanzhao, didn't they?
105
00:08:32,700 --> 00:08:33,620
This
106
00:08:34,299 --> 00:08:35,499
is a long story.
107
00:08:37,980 --> 00:08:39,020
Your parents,
108
00:08:40,059 --> 00:08:41,979
the couple
of the Southern Heroic Thieves,
109
00:08:42,260 --> 00:08:44,340
lived a life of righteousness.
110
00:08:46,020 --> 00:08:46,860
I knew it.
111
00:08:47,540 --> 00:08:48,980
My parents weren't bandits.
112
00:08:51,300 --> 00:08:52,140
Back then,
113
00:08:52,940 --> 00:08:55,020
if your parents hadn't gone
114
00:08:55,500 --> 00:08:56,860
to Nanzhao Imperial Palace to save me...
115
00:08:56,860 --> 00:08:57,820
Sir, what are you saying?
116
00:08:58,860 --> 00:09:00,260
My parents went to Nanzhao
117
00:09:00,980 --> 00:09:01,820
to save you?
118
00:09:05,580 --> 00:09:06,540
Back then,
119
00:09:07,940 --> 00:09:10,020
I was ordered to capture your parents
120
00:09:11,820 --> 00:09:13,820
but was repeatedly defeated by them.
121
00:09:15,260 --> 00:09:17,540
In my desperation to win,
122
00:09:17,780 --> 00:09:19,100
I practiced the Fierce Eagle Claw
123
00:09:19,740 --> 00:09:22,340
with the Heartbroken Grass,
124
00:09:25,140 --> 00:09:26,220
not expecting
125
00:09:27,340 --> 00:09:28,460
the poison to seep into my organs,
126
00:09:29,020 --> 00:09:30,340
putting me on the brink of death.
127
00:09:31,100 --> 00:09:32,220
Only the poisonous dragon's gall
128
00:09:32,420 --> 00:09:33,580
could cure it.
129
00:09:34,140 --> 00:09:35,100
At that time,
130
00:09:35,940 --> 00:09:37,660
your parents, bearing no grudges,
131
00:09:38,100 --> 00:09:39,460
went to Nanzhao
132
00:09:39,540 --> 00:09:41,020
to seek the poisonous
dragon's gall for me.
133
00:09:42,060 --> 00:09:43,780
Though I lost all my martial arts skills,
134
00:09:44,820 --> 00:09:46,900
I managed to save my life because of it.
135
00:09:50,900 --> 00:09:51,940
But your parents
136
00:09:54,300 --> 00:09:56,340
were poisoned by the Shadowless Poison.
137
00:10:01,060 --> 00:10:03,460
That is Nanzhao's deadliest poison,
138
00:10:03,460 --> 00:10:05,460
fatal to anyone infected.
139
00:10:05,740 --> 00:10:06,580
They...
140
00:10:06,780 --> 00:10:08,460
They got what they deserved.
141
00:10:16,980 --> 00:10:17,820
Was it
142
00:10:20,780 --> 00:10:22,460
the Witch Queen who poisoned them?
143
00:10:27,980 --> 00:10:28,820
The Witch Queen?
144
00:10:31,940 --> 00:10:35,660
The poisonous dragon's gall
was a gift from her to your parents.
145
00:10:36,740 --> 00:10:38,900
How could she harm them?
146
00:10:38,900 --> 00:10:39,780
Is this true?
147
00:10:40,340 --> 00:10:41,460
Absolutely true.
148
00:10:42,140 --> 00:10:43,220
Your parents
149
00:10:43,500 --> 00:10:45,340
told me themselves before they passed.
150
00:10:50,420 --> 00:10:51,260
Sir,
151
00:10:52,100 --> 00:10:54,220
then do you know
who poisoned my parents?
152
00:10:59,140 --> 00:11:00,100
I don't know.
153
00:11:00,700 --> 00:11:02,580
I tried to investigate,
154
00:11:04,260 --> 00:11:05,340
but never
155
00:11:05,900 --> 00:11:07,220
found anything.
156
00:11:11,140 --> 00:11:12,020
I will
157
00:11:13,700 --> 00:11:15,140
find out the truth
158
00:11:17,340 --> 00:11:18,820
and avenge my parents.
159
00:11:31,180 --> 00:11:32,340
Xiaoyao.
160
00:11:49,300 --> 00:11:51,020
I'm so tired.
161
00:11:54,980 --> 00:11:56,060
Let's rest here,
162
00:11:56,060 --> 00:11:57,100
eat something, and then go.
163
00:11:57,740 --> 00:11:58,660
Ling'er, come.
164
00:11:59,740 --> 00:12:00,580
Rest here.
165
00:12:02,860 --> 00:12:03,700
Your Highness.
166
00:12:08,340 --> 00:12:09,980
Who would want your dry stuff?
167
00:12:10,020 --> 00:12:11,140
I've eaten it several times already.
168
00:12:11,140 --> 00:12:12,020
Then go hungry.
169
00:12:12,220 --> 00:12:13,460
I won't starve.
170
00:12:13,860 --> 00:12:15,660
Do you think I'm like you, old man?
171
00:12:20,660 --> 00:12:22,900
Even if I starve, I won't eat your food.
172
00:12:32,140 --> 00:12:33,860
Tang Yu, where are you going?
173
00:12:33,860 --> 00:12:35,460
To find something you like to eat.
174
00:12:35,820 --> 00:12:36,660
Wait.
175
00:12:43,060 --> 00:12:44,220
Teach me how to whistle with leaves.
176
00:12:45,420 --> 00:12:46,420
Why do you want to learn that?
177
00:12:48,260 --> 00:12:49,100
Because...
178
00:12:52,260 --> 00:12:54,020
Because whatever you can do,
179
00:12:54,020 --> 00:12:54,900
I want to do it too.
180
00:12:55,220 --> 00:12:57,020
I want to keep pace with you.
181
00:12:57,740 --> 00:12:58,580
Hurry.
182
00:12:58,620 --> 00:12:59,540
Teach me first.
183
00:13:11,580 --> 00:13:12,420
A'nu,
184
00:13:13,980 --> 00:13:15,460
I won't be whistling with leaves anymore.
185
00:13:16,820 --> 00:13:17,780
Why not?
186
00:13:19,300 --> 00:13:20,140
Because
187
00:13:21,900 --> 00:13:22,780
it's no longer necessary.
188
00:13:24,740 --> 00:13:25,780
Not necessary?
189
00:13:26,860 --> 00:13:27,900
What do you mean?
190
00:13:33,940 --> 00:13:35,340
Let's just find something to eat first.
191
00:13:38,980 --> 00:13:40,780
Hesitating again.
192
00:13:41,740 --> 00:13:43,100
He must be hiding something.
193
00:13:44,940 --> 00:13:45,780
Tang Yu,
194
00:13:45,940 --> 00:13:46,780
wait for me.
195
00:13:48,260 --> 00:13:49,340
Wait for me.
196
00:13:58,220 --> 00:13:59,420
I hope the Five Color Woven Bracelet
197
00:13:59,940 --> 00:14:03,580
can help Ling'er ward off evil spirits
198
00:14:04,540 --> 00:14:05,460
and make her happy,
199
00:14:06,060 --> 00:14:06,900
casting all worries away.
200
00:14:08,540 --> 00:14:10,540
Li Xiaoyao is the son of sinners.
201
00:14:10,540 --> 00:14:11,780
If he appears in Nanzhao,
202
00:14:11,780 --> 00:14:12,780
someone will certainly
203
00:14:12,780 --> 00:14:14,980
kill him immediately.
204
00:14:15,780 --> 00:14:16,780
That's impossible.
205
00:14:18,740 --> 00:14:19,780
That's impossible.
206
00:14:21,140 --> 00:14:22,420
How can this be?
207
00:14:24,020 --> 00:14:25,140
How can this be?
208
00:14:25,660 --> 00:14:28,260
...can help Ling'er ward off evil spirits,
and make her happy.
209
00:14:42,740 --> 00:14:45,700
Your parents
are Nanzhao's greatest sinners.
210
00:14:48,940 --> 00:14:50,900
Without the Water Spiritual Bead,
211
00:14:50,900 --> 00:14:52,620
the Witch Queen couldn't subdue
the Water Demon Beast
212
00:14:53,660 --> 00:14:56,700
and had to sacrifice herself
to suppress it.
213
00:14:57,220 --> 00:14:59,980
This was all because of your parents.
214
00:15:00,220 --> 00:15:02,020
This can't be true!
215
00:15:53,060 --> 00:15:53,900
Li.
216
00:15:58,900 --> 00:16:00,020
That savage girl.
217
00:16:00,660 --> 00:16:01,500
How is she?
218
00:16:02,180 --> 00:16:03,700
She's fine, asleep.
219
00:16:04,460 --> 00:16:05,300
And you?
220
00:16:05,420 --> 00:16:06,340
I'm fine, too.
221
00:16:07,340 --> 00:16:08,180
Come on.
222
00:16:30,380 --> 00:16:31,220
Li,
223
00:16:31,380 --> 00:16:32,820
I didn't mean to eavesdrop.
224
00:16:33,500 --> 00:16:34,340
So,
225
00:16:35,140 --> 00:16:36,820
it was because of your parents
226
00:16:36,820 --> 00:16:38,540
that you and Miss Zhao
had a misunderstanding
227
00:16:38,780 --> 00:16:39,780
and parted ways.
228
00:16:42,300 --> 00:16:44,100
Fortunately, all misunderstandings
are cleared now.
229
00:16:45,900 --> 00:16:48,540
All I want now is to hurry
and find Ling'er in Yunmeng Marsh.
230
00:16:49,580 --> 00:16:51,460
She must still be upset about this.
231
00:16:52,620 --> 00:16:53,900
Fate plays tricks.
232
00:16:54,700 --> 00:16:57,660
But good things take time.
233
00:16:58,380 --> 00:17:00,660
I believe you two will find happiness.
234
00:17:01,540 --> 00:17:02,380
Cheers.
235
00:17:29,300 --> 00:17:30,540
Let's go out and talk.
236
00:18:15,900 --> 00:18:16,820
Dad.
237
00:18:17,020 --> 00:18:18,020
Dad.
238
00:18:25,580 --> 00:18:27,020
Ling'er!
239
00:18:27,020 --> 00:18:27,860
Ling'er.
240
00:18:40,700 --> 00:18:41,540
Scholar,
241
00:18:43,900 --> 00:18:44,820
I must leave.
242
00:18:47,020 --> 00:18:47,900
Thank you all.
243
00:19:00,260 --> 00:19:01,420
Don't go.
244
00:19:03,380 --> 00:19:05,060
Yueru, don't go.
245
00:19:08,100 --> 00:19:09,900
Yueru, don't go.
246
00:19:18,820 --> 00:19:21,500
(Lizhao Residence)
247
00:19:21,500 --> 00:19:22,340
Yueru,
248
00:19:22,980 --> 00:19:25,180
Mr. Li suddenly left
without saying goodbye.
249
00:19:25,700 --> 00:19:27,660
Is there something urgent?
250
00:19:29,700 --> 00:19:31,060
Actually,
251
00:19:31,620 --> 00:19:32,700
I had anticipated
252
00:19:33,980 --> 00:19:35,260
he would leave on his own.
253
00:19:35,580 --> 00:19:36,620
Then, should I
254
00:19:36,620 --> 00:19:38,660
send someone to bring him back?
255
00:19:38,660 --> 00:19:39,500
No need.
256
00:19:40,460 --> 00:19:41,940
If nothing had happened,
257
00:19:43,180 --> 00:19:44,060
I should
258
00:19:44,740 --> 00:19:46,180
be in Lin Fortress by now.
259
00:19:46,580 --> 00:19:47,420
Yueru,
260
00:19:48,300 --> 00:19:49,340
- you two...
- Auntie.
261
00:19:50,980 --> 00:19:52,060
I've told you before.
262
00:19:54,100 --> 00:19:55,300
Li Xiaoyao and I
263
00:19:57,140 --> 00:19:58,060
are just friends.
264
00:19:58,660 --> 00:19:59,540
Alright, alright.
265
00:20:00,500 --> 00:20:01,700
I won't mention it again.
266
00:20:02,540 --> 00:20:03,420
In a few days,
267
00:20:03,820 --> 00:20:06,020
I will accompany you
back to Suzhou City by boat
268
00:20:06,300 --> 00:20:07,780
to fully enjoy the scenery
269
00:20:08,020 --> 00:20:09,500
along the way.
270
00:20:11,540 --> 00:20:12,380
Okay.
271
00:20:13,900 --> 00:20:15,140
Madam, it's not good.
272
00:20:15,140 --> 00:20:16,180
The young master fainted.
273
00:20:16,380 --> 00:20:17,220
What?
274
00:20:17,460 --> 00:20:18,300
I...
275
00:20:24,900 --> 00:20:25,740
Physician,
276
00:20:26,100 --> 00:20:27,140
why did my son
277
00:20:27,140 --> 00:20:28,180
suddenly faint?
278
00:20:31,740 --> 00:20:32,580
Mrs. Liu,
279
00:20:32,900 --> 00:20:33,940
please come with me.
280
00:20:34,220 --> 00:20:35,060
Okay.
281
00:20:42,700 --> 00:20:43,820
Why is it so hot?
282
00:20:44,660 --> 00:20:46,620
Why did this suddenly happen?
283
00:21:04,460 --> 00:21:05,300
(Ling'er,)
284
00:21:05,660 --> 00:21:06,500
(wait for me.)
285
00:22:05,700 --> 00:22:06,820
Jinyuan, you're awake.
286
00:22:07,780 --> 00:22:08,620
How do you feel?
287
00:22:09,460 --> 00:22:10,460
Any better?
288
00:22:12,540 --> 00:22:13,380
Yueru,
289
00:22:14,900 --> 00:22:16,300
Li has already left.
290
00:22:18,700 --> 00:22:19,700
I know.
291
00:22:21,660 --> 00:22:23,020
You should have gone after him.
292
00:22:23,660 --> 00:22:24,500
Jinyuan,
293
00:22:24,820 --> 00:22:26,020
I need to stay to take care of you.
294
00:22:31,660 --> 00:22:32,500
Yueru,
295
00:22:33,700 --> 00:22:35,220
since my mom isn't back yet,
296
00:22:35,980 --> 00:22:36,820
maybe
297
00:22:37,540 --> 00:22:38,900
you could accompany me somewhere?
298
00:22:44,420 --> 00:22:45,260
Jinyuan,
299
00:22:45,580 --> 00:22:46,700
you're still sick.
300
00:22:47,100 --> 00:22:48,220
You shouldn't have gone out.
301
00:22:48,860 --> 00:22:49,940
Let's go back now.
302
00:22:51,620 --> 00:22:52,460
Yueru, look.
303
00:22:56,540 --> 00:22:58,140
You can't ride now.
304
00:22:59,460 --> 00:23:00,940
These two horses are for you.
305
00:23:01,300 --> 00:23:02,340
I'm giving them to you.
306
00:23:03,580 --> 00:23:05,540
The people I sent out last time are back.
307
00:23:05,860 --> 00:23:08,420
They've found the map
to Yunmeng Marsh.
308
00:23:08,900 --> 00:23:10,140
Take it with you.
309
00:23:16,140 --> 00:23:16,980
Jinyuan,
310
00:23:17,580 --> 00:23:18,580
I said I won't leave.
311
00:23:19,180 --> 00:23:20,220
I want to stay and take care of you.
312
00:23:20,900 --> 00:23:21,780
Yueru,
313
00:23:24,180 --> 00:23:26,820
you said in Yangzhou City
you wanted to go home.
314
00:23:27,540 --> 00:23:29,300
I know what you're avoiding,
315
00:23:32,500 --> 00:23:33,700
but you must know
316
00:23:34,540 --> 00:23:35,780
the hardest person to deceive
317
00:23:37,460 --> 00:23:38,700
is yourself.
318
00:23:43,820 --> 00:23:45,180
Along the way,
319
00:23:46,300 --> 00:23:47,540
I feel
320
00:23:47,980 --> 00:23:49,540
you've become less like yourself.
321
00:23:50,740 --> 00:23:51,900
The Yueru I know
322
00:23:52,300 --> 00:23:54,380
is bright and bold,
323
00:23:54,540 --> 00:23:55,820
daring to love and hate.
324
00:23:57,020 --> 00:23:58,940
How come you've become hesitant
325
00:23:59,300 --> 00:24:00,700
and indecisive?
326
00:24:03,900 --> 00:24:04,740
Jinyuan,
327
00:24:06,860 --> 00:24:08,180
I just don't know
328
00:24:09,660 --> 00:24:11,420
how to face my feelings.
329
00:24:12,540 --> 00:24:14,660
Feelings are just a part of life.
330
00:24:15,300 --> 00:24:16,820
One mustn't be blinded by a single leaf
331
00:24:17,140 --> 00:24:18,420
and fail to see the whole picture.
332
00:24:24,900 --> 00:24:25,820
Let's put it this way.
333
00:24:26,620 --> 00:24:27,460
If
334
00:24:28,060 --> 00:24:29,180
there was no Li,
335
00:24:29,820 --> 00:24:31,540
would you still
go looking for Miss Ling'er?
336
00:24:32,580 --> 00:24:33,780
Of course, I would.
337
00:24:34,060 --> 00:24:35,060
That's it then.
338
00:24:38,260 --> 00:24:39,420
Thank you, Jinyuan.
339
00:24:43,740 --> 00:24:44,580
Here,
340
00:24:44,780 --> 00:24:45,820
I have a pair of jade pendants
341
00:24:47,100 --> 00:24:48,500
that can be
342
00:24:48,500 --> 00:24:49,460
put together.
343
00:24:49,940 --> 00:24:51,340
When people see these jade pendants,
344
00:24:51,340 --> 00:24:53,020
they often think of marriage.
345
00:24:54,140 --> 00:24:55,420
But to me,
346
00:24:55,420 --> 00:24:56,820
being able to...
347
00:25:11,300 --> 00:25:13,900
Being able to be your cousin
348
00:25:16,900 --> 00:25:18,060
is already more than enough.
349
00:25:26,380 --> 00:25:28,940
What I said earlier,
I thought about it for a long time.
350
00:25:30,460 --> 00:25:32,180
It's also meant for myself.
351
00:25:35,180 --> 00:25:36,060
Let go of obsessions.
352
00:25:39,180 --> 00:25:40,140
Let go of delusions.
353
00:26:08,340 --> 00:26:09,180
Jinyuan,
354
00:26:11,260 --> 00:26:12,100
thank you.
355
00:26:16,660 --> 00:26:17,500
Come on.
356
00:26:27,820 --> 00:26:28,660
Jinyuan,
357
00:26:28,980 --> 00:26:30,060
once I find Ling'er,
358
00:26:30,420 --> 00:26:31,260
I'll come back.
359
00:26:38,780 --> 00:26:39,620
Let's go.
360
00:27:12,820 --> 00:27:13,700
Yueru,
361
00:27:16,140 --> 00:27:18,940
I hope we'll meet again.
362
00:28:16,060 --> 00:28:16,940
Silly rat,
363
00:28:17,420 --> 00:28:19,100
when do you expect to find Ling'er
364
00:28:19,100 --> 00:28:20,180
with just your legs?
365
00:28:21,140 --> 00:28:22,140
Stop following me.
366
00:28:22,940 --> 00:28:24,060
I'm not following you.
367
00:28:24,700 --> 00:28:26,340
I'm taking you to find Ling'er.
368
00:28:27,780 --> 00:28:29,300
Ling'er is my good friend.
369
00:28:29,300 --> 00:28:31,140
Now that she's in trouble and missing,
370
00:28:31,140 --> 00:28:32,340
how can I just stand by?
371
00:28:32,860 --> 00:28:33,900
- You don't have to do this.
- Stop.
372
00:28:35,740 --> 00:28:37,060
Do you know how
to get to Yunmeng Marsh?
373
00:28:38,140 --> 00:28:39,820
If not, follow me.
374
00:28:40,740 --> 00:28:42,420
By the way, that jade pendant.
375
00:28:42,420 --> 00:28:43,460
Consider it my fee
376
00:28:43,460 --> 00:28:44,540
to find my good friend.
377
00:28:46,060 --> 00:28:46,900
Here.
378
00:29:18,740 --> 00:29:20,140
According to Scholar's map,
379
00:29:20,140 --> 00:29:20,980
it should be correct.
380
00:29:21,980 --> 00:29:23,100
Rest here for a while.
381
00:29:23,100 --> 00:29:24,220
I'll go ahead and ask around.
382
00:29:27,020 --> 00:29:28,060
Sir, miss,
383
00:29:28,220 --> 00:29:29,580
we met again.
384
00:29:29,580 --> 00:29:30,820
So destined.
385
00:29:31,540 --> 00:29:32,820
Aren't you that...
386
00:29:33,260 --> 00:29:35,020
Exactly, it's me.
387
00:29:36,660 --> 00:29:37,940
Don't try to get close to us.
388
00:29:37,940 --> 00:29:39,060
Last time, because of you,
389
00:29:39,420 --> 00:29:41,140
I ended up in jail
390
00:29:41,140 --> 00:29:43,180
and almost got killed
by that foolish Governor.
391
00:29:43,700 --> 00:29:44,540
Get lost.
392
00:29:44,900 --> 00:29:46,300
Go anywhere you like.
393
00:29:46,820 --> 00:29:48,020
Last time, it was a misunderstanding.
394
00:29:48,260 --> 00:29:50,780
I just heard you two
were looking for someone.
395
00:29:50,780 --> 00:29:52,180
Is it the lady who was with you two
396
00:29:52,180 --> 00:29:54,180
in Yangzhou City?
397
00:29:54,500 --> 00:29:55,340
You've seen Ling'er?
398
00:29:56,420 --> 00:29:57,260
Which way did she go?
399
00:29:59,980 --> 00:30:01,540
- Over there.
- This way?
400
00:30:01,660 --> 00:30:02,660
Ling'er went this way?
401
00:30:05,100 --> 00:30:07,060
Look at his shifty eyes.
402
00:30:07,060 --> 00:30:08,580
How could he possibly know
where Ling'er went?
403
00:30:09,740 --> 00:30:11,220
Miss, it's a misunderstanding.
404
00:30:11,740 --> 00:30:13,940
Up ahead, they call it Toad Valley.
405
00:30:13,940 --> 00:30:15,860
Hardly anyone has been there
in the last ten years.
406
00:30:15,860 --> 00:30:18,140
If you want to go unnoticed,
407
00:30:18,140 --> 00:30:20,060
this is the road you'd choose.
408
00:30:20,780 --> 00:30:22,540
This road indeed goes southwest.
409
00:30:23,060 --> 00:30:24,140
True or false,
410
00:30:24,140 --> 00:30:24,980
I have to check it out.
411
00:30:26,740 --> 00:30:28,100
I'm also going to Toad Valley.
412
00:30:28,100 --> 00:30:29,780
Let's travel together.
413
00:30:29,780 --> 00:30:31,060
If you dare to deceive us,
414
00:30:31,700 --> 00:30:32,780
you know what will happen.
415
00:30:33,660 --> 00:30:35,660
I dare not. I dare not.
416
00:30:51,100 --> 00:30:53,060
It seems Toad Valley is no simple place.
417
00:30:56,980 --> 00:30:58,460
Savage girl, you've brought me here.
418
00:30:58,460 --> 00:30:59,300
You can go back.
419
00:30:59,660 --> 00:31:01,300
If you're scared, you go back.
420
00:31:03,100 --> 00:31:03,940
Move.
421
00:31:05,180 --> 00:31:07,060
Sir, the horse is yours.
422
00:31:07,660 --> 00:31:09,180
Thank you, Miss.
423
00:31:11,460 --> 00:31:12,300
Follow me.
424
00:31:12,460 --> 00:31:13,300
Okay, okay, okay.
425
00:31:30,580 --> 00:31:31,820
So, this is Toad Valley?
426
00:31:32,500 --> 00:31:33,340
Let me ask you.
427
00:31:34,020 --> 00:31:36,420
Why is the miasma here getting stronger?
428
00:31:40,740 --> 00:31:41,580
I, I...
429
00:31:43,620 --> 00:31:45,940
Tell us. Did you deceive us
into coming here?
430
00:31:46,380 --> 00:31:47,220
Mr. Song,
431
00:31:47,780 --> 00:31:48,860
tell me the truth.
432
00:31:48,860 --> 00:31:49,940
Have you really seen Ling'er?
433
00:31:50,500 --> 00:31:51,700
Sir, miss,
434
00:31:52,620 --> 00:31:53,460
spare my life.
435
00:31:53,820 --> 00:31:55,580
I had no choice.
436
00:31:55,580 --> 00:31:57,460
This is an ancient trade route,
437
00:31:57,940 --> 00:32:00,500
but in recent years,
a toad demon appeared,
438
00:32:00,500 --> 00:32:02,420
and the route was abandoned.
439
00:32:02,740 --> 00:32:04,420
You truly deceived us
into feeding the toad, huh?
440
00:32:04,620 --> 00:32:06,140
Didn't expect you to be so malicious.
441
00:32:06,140 --> 00:32:08,660
I was desperate, so I had to do this.
442
00:32:08,660 --> 00:32:11,780
My child is sick,
and it can't be delayed.
443
00:32:11,780 --> 00:32:14,540
This route takes only a day to get home.
444
00:32:14,540 --> 00:32:15,940
Sorry to trouble you
445
00:32:15,940 --> 00:32:17,300
to escort me through Toad Valley.
446
00:32:18,460 --> 00:32:19,700
As a token of gratitude,
447
00:32:20,300 --> 00:32:22,540
I present you
448
00:32:22,700 --> 00:32:24,700
this priceless Purple Gold Gourd.
449
00:32:28,740 --> 00:32:29,740
If you hadn't brought it up,
450
00:32:29,740 --> 00:32:30,820
I'd be less annoyed.
451
00:32:31,020 --> 00:32:32,460
Spare my life, spare my life.
452
00:32:34,940 --> 00:32:35,780
Let it go.
453
00:32:36,300 --> 00:32:37,620
Yunmeng Marsh is located southwest.
454
00:32:37,620 --> 00:32:38,500
The direction is correct.
455
00:32:38,500 --> 00:32:39,340
Let's continue.
456
00:32:39,980 --> 00:32:40,900
I'm telling you.
457
00:32:41,100 --> 00:32:41,980
After passing Toad Valley,
458
00:32:41,980 --> 00:32:42,940
see how I'll deal with you.
459
00:32:46,580 --> 00:32:47,700
Thank you, sir.
460
00:32:47,700 --> 00:32:48,660
Thank you, miss.
461
00:32:53,100 --> 00:32:54,820
Amitabha, Amitabha.
462
00:32:54,820 --> 00:32:56,180
Quiet, keep up.
463
00:32:56,580 --> 00:32:57,420
Okay, okay.
464
00:33:00,940 --> 00:33:01,900
There...
465
00:33:03,540 --> 00:33:04,540
There's a dead body.
466
00:33:12,300 --> 00:33:13,460
Must be a scholar traveling to exams.
467
00:33:15,820 --> 00:33:16,700
Be careful.
468
00:33:21,980 --> 00:33:23,580
Amitabha.
469
00:33:33,020 --> 00:33:34,540
It feels like we're going in circles.
470
00:33:44,180 --> 00:33:46,780
How did we end up in a bamboo forest?
471
00:33:47,140 --> 00:33:47,980
Indeed.
472
00:33:51,660 --> 00:33:52,500
Where's the fat man?
473
00:33:55,260 --> 00:33:56,900
He was right behind you just now.
474
00:33:57,700 --> 00:33:58,900
What do you mean by "behind me"?
475
00:33:58,900 --> 00:34:00,140
He was behind you.
476
00:34:01,940 --> 00:34:02,940
Where did he go?
477
00:34:05,060 --> 00:34:05,900
Over there.
478
00:34:24,219 --> 00:34:26,779
He took this road for his child
479
00:34:28,139 --> 00:34:29,539
but ended up losing his life for nothing.
480
00:34:32,020 --> 00:34:32,860
It's all my fault.
481
00:34:33,699 --> 00:34:34,579
I failed to protect him.
482
00:34:35,340 --> 00:34:36,180
Let's go.
483
00:34:57,900 --> 00:34:58,740
Honey...
484
00:35:01,980 --> 00:35:05,140
Honey, you died so miserably.
485
00:35:07,740 --> 00:35:08,780
In the wild mountains,
486
00:35:09,260 --> 00:35:10,500
how could there be a lady?
487
00:35:11,540 --> 00:35:12,500
Might be a demon.
488
00:35:12,860 --> 00:35:13,700
Be cautious.
489
00:35:14,620 --> 00:35:15,460
Miss,
490
00:35:16,020 --> 00:35:18,340
was your lover also harmed
by that toad demon?
491
00:35:21,820 --> 00:35:22,660
I'll go check.
492
00:35:32,420 --> 00:35:33,260
Miss?
493
00:35:37,180 --> 00:35:38,420
You're the toad demon!
494
00:36:19,780 --> 00:36:20,620
Go!
495
00:37:00,300 --> 00:37:01,220
Savage girl!
496
00:37:10,180 --> 00:37:11,780
I've missed you so much.
497
00:37:24,900 --> 00:37:29,780
(Golden Toad Demon)
498
00:37:30,740 --> 00:37:31,740
Honey.
499
00:37:38,980 --> 00:37:41,780
All men deserve to die!
They are all cheaters!
500
00:37:41,780 --> 00:37:43,180
They should all die!
501
00:37:45,380 --> 00:37:47,300
You, this neither human
nor demon ugly freak,
502
00:37:47,300 --> 00:37:48,170
who are you?
503
00:37:58,700 --> 00:38:00,980
Do you think you and your lover
504
00:38:01,940 --> 00:38:03,740
will still have a chance to leave
505
00:38:05,060 --> 00:38:06,980
my Golden Toad Valley?
506
00:38:09,020 --> 00:38:10,300
What have you done to Li Xiaoyao?
507
00:38:12,540 --> 00:38:14,500
Of course, I killed him.
508
00:38:16,380 --> 00:38:17,420
Little girl,
509
00:38:18,140 --> 00:38:19,900
men are all cheaters.
510
00:38:19,900 --> 00:38:20,780
They all deserve to die.
511
00:38:23,540 --> 00:38:24,380
Impossible.
512
00:38:24,980 --> 00:38:25,820
I don't believe it.
513
00:38:26,300 --> 00:38:27,660
He will definitely come back to save me.
514
00:38:29,780 --> 00:38:30,820
Right.
515
00:38:32,580 --> 00:38:34,180
I once believed
516
00:38:34,580 --> 00:38:36,460
my lover would definitely come back.
517
00:38:42,220 --> 00:38:43,660
With your demon look,
518
00:38:43,660 --> 00:38:44,980
it would be strange if he came back.
519
00:38:47,660 --> 00:38:48,980
Honey, I'm sorry.
520
00:38:49,540 --> 00:38:50,820
I shouldn't be a demon,
521
00:38:50,820 --> 00:38:52,380
I shouldn't be an ugly freak.
522
00:38:52,380 --> 00:38:54,500
I was wrong. Please come back.
523
00:38:55,220 --> 00:38:56,060
Honey.
524
00:38:58,980 --> 00:39:00,420
Let's play a game,
525
00:39:01,260 --> 00:39:02,540
so you can witness
526
00:39:03,780 --> 00:39:05,500
the heart of a man.
527
00:39:06,420 --> 00:39:07,260
What do you want to do?
528
00:39:14,180 --> 00:39:15,420
Tell me.
529
00:39:15,420 --> 00:39:17,500
If you become an ugly freak,
530
00:39:18,620 --> 00:39:20,180
will your lover
531
00:39:20,980 --> 00:39:22,780
stay with you through thick and thin,
532
00:39:24,580 --> 00:39:26,500
or abandon you like an old shoe?
533
00:39:28,020 --> 00:39:29,340
You malicious thing.
534
00:39:29,620 --> 00:39:31,180
Li Xiaoyao will definitely
come back to save me.
535
00:39:32,980 --> 00:39:35,700
What does malice matter
536
00:39:35,860 --> 00:39:37,740
compared to the mockery and humiliation
of a faithless man?
537
00:39:48,580 --> 00:39:49,980
Let the Five Poison Bead
538
00:39:51,660 --> 00:39:53,420
show you
539
00:39:55,380 --> 00:39:57,660
the ruthless heart of a man.
540
00:40:14,580 --> 00:40:15,420
Savage girl!
541
00:40:21,460 --> 00:40:22,300
Darn it.
542
00:40:22,460 --> 00:40:24,420
Where did that toad demon take her?
543
00:40:34,340 --> 00:40:35,180
Savage girl!
544
00:40:46,300 --> 00:40:47,140
Li Xiaoyao!
545
00:40:47,820 --> 00:40:48,660
Run!
546
00:40:49,100 --> 00:40:49,940
Run!
547
00:40:50,780 --> 00:40:51,620
Savage girl,
548
00:40:52,460 --> 00:40:53,300
don't be afraid.
549
00:40:53,660 --> 00:40:55,820
- Don't! Don't look at me!
- Savage girl, it's me.
550
00:40:55,820 --> 00:40:56,980
Don't look at me.
551
00:40:57,580 --> 00:40:58,420
What happened to you?
552
00:40:58,820 --> 00:40:59,860
What happened to you, savage girl?
553
00:40:59,860 --> 00:41:00,820
Don't look at me, Li Xiaoyao.
554
00:41:02,300 --> 00:41:03,620
- Let me go.
- What...
555
00:41:03,740 --> 00:41:04,980
- What happened to you?
- Don't look at me.
556
00:41:05,980 --> 00:41:07,420
Let go! Let me go!
557
00:41:11,580 --> 00:41:12,740
What exactly happened?
558
00:41:27,380 --> 00:41:30,140
The toad demon made me swallow
the Five Poison Bead.
559
00:41:35,980 --> 00:41:38,060
Li Xiaoyao, don't look at me.
560
00:41:38,700 --> 00:41:39,540
It's okay.
561
00:41:40,340 --> 00:41:41,180
It's okay.
562
00:41:43,340 --> 00:41:44,180
Don't be afraid.
563
00:41:44,700 --> 00:41:45,540
Don't be afraid.
564
00:41:59,420 --> 00:42:00,260
Don't cry.
565
00:42:00,580 --> 00:42:01,540
I'll go find an antidote for you.
566
00:42:03,060 --> 00:42:03,900
Don't look at me.
567
00:42:04,580 --> 00:42:05,660
Don't look at my face.
568
00:42:12,260 --> 00:42:13,700
Actually, I don't see much difference.
569
00:42:15,220 --> 00:42:17,260
Your appearance was ordinary before.
570
00:42:17,660 --> 00:42:18,540
Now,
571
00:42:19,740 --> 00:42:21,340
it could be considered unique.
572
00:42:25,700 --> 00:42:27,180
Okay, just a joke.
573
00:42:27,620 --> 00:42:28,460
Stop crying.
574
00:42:42,220 --> 00:42:43,060
Savage girl!
575
00:42:43,100 --> 00:42:43,940
What's wrong with you?
576
00:44:41,020 --> 00:44:44,740
♪The love I give you has always been quiet♪
577
00:44:45,140 --> 00:44:49,420
♪In exchange for the occasional care you show♪
578
00:44:49,740 --> 00:44:53,620
♪Clearly, it's a story of three♪
579
00:44:53,820 --> 00:44:58,220
♪Yet I can never have a name♪
580
00:44:58,420 --> 00:45:02,460
♪The love I give you has always been quiet♪
581
00:45:02,540 --> 00:45:07,140
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
582
00:45:07,300 --> 00:45:11,220
♪It turns out fate is there to explain♪
583
00:45:11,220 --> 00:45:15,980
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
33857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.