Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,780 --> 00:01:45,820
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,820 --> 00:01:49,020
=Episode 18=
3
00:01:49,740 --> 00:01:50,580
Mr. Shi!
4
00:01:52,300 --> 00:01:53,220
Xiaoyao!
5
00:01:53,220 --> 00:01:55,380
In the end,
evil people will get their retribution.
6
00:01:57,700 --> 00:01:59,260
No, no.
7
00:02:00,180 --> 00:02:01,900
This all can't be true.
8
00:02:01,900 --> 00:02:02,940
Xiaoyao...
9
00:02:26,220 --> 00:02:27,220
Sir, please have a look.
10
00:02:47,300 --> 00:02:48,740
Why isn't he watching where he's going?
11
00:02:49,180 --> 00:02:50,220
What's wrong with him?
12
00:02:50,220 --> 00:02:51,220
Are you sick or something?
13
00:02:54,460 --> 00:02:55,300
Are you blind?
14
00:02:58,340 --> 00:02:59,740
Tell me why.
15
00:02:59,740 --> 00:03:01,740
Why is this happening? It can't be!
16
00:03:02,180 --> 00:03:03,420
What do you mean why?
17
00:03:03,420 --> 00:03:04,260
What's wrong with you?
18
00:03:04,340 --> 00:03:05,860
- Looking for a beating, huh?
- Sir, sir, sir.
19
00:03:05,860 --> 00:03:06,700
I'm really sorry.
20
00:03:06,740 --> 00:03:08,220
My friend here
has had too much to drink.
21
00:03:08,500 --> 00:03:09,980
Sorry, sir. I'm truly sorry.
22
00:03:11,140 --> 00:03:12,100
Come on.
23
00:03:14,860 --> 00:03:15,700
Sir,
24
00:03:15,860 --> 00:03:16,860
do you remember me?
25
00:03:17,140 --> 00:03:18,020
I'm Huang.
26
00:03:24,540 --> 00:03:25,380
Sir,
27
00:03:27,100 --> 00:03:29,500
you're the hero
who caught the female thief,
28
00:03:29,900 --> 00:03:31,460
the hero of Yangzhou City.
29
00:03:33,180 --> 00:03:34,020
Hero?
30
00:03:37,740 --> 00:03:38,580
Hero.
31
00:03:41,780 --> 00:03:42,660
Speaking of which,
32
00:03:42,660 --> 00:03:43,860
the female thief
33
00:03:43,860 --> 00:03:45,020
will be executed in a few days.
34
00:03:45,420 --> 00:03:46,380
Will you be there, sir?
35
00:03:48,020 --> 00:03:48,860
Female thief...
36
00:03:53,060 --> 00:03:53,900
Female thief.
37
00:04:14,620 --> 00:04:16,100
I knew you would come.
38
00:04:23,100 --> 00:04:24,780
You said my parents died in Nanzhao.
39
00:04:34,220 --> 00:04:35,780
I've told you before.
40
00:04:36,820 --> 00:04:38,460
It's just that you didn't believe it.
41
00:04:39,900 --> 00:04:41,020
How did they die?
42
00:04:41,500 --> 00:04:43,180
You came here specifically for this,
43
00:04:44,140 --> 00:04:45,340
so you must already
44
00:04:45,660 --> 00:04:47,180
have an answer in your heart.
45
00:04:48,740 --> 00:04:51,140
I want you to tell me everything.
46
00:04:51,500 --> 00:04:52,580
Everything.
47
00:04:55,580 --> 00:04:56,460
Why should I?
48
00:04:57,580 --> 00:05:00,780
Everything I am today is thanks to you.
49
00:05:01,460 --> 00:05:02,900
Why should I tell you?
50
00:05:05,820 --> 00:05:06,900
I can get you out of here.
51
00:05:08,500 --> 00:05:09,500
Do you think
52
00:05:09,900 --> 00:05:11,460
this small cell
53
00:05:11,940 --> 00:05:13,300
can trap me?
54
00:05:14,100 --> 00:05:16,060
Then what would make you
willing to tell me?
55
00:05:18,220 --> 00:05:19,140
It depends on my mood.
56
00:05:19,460 --> 00:05:20,860
Right now, I'm not in a good mood.
57
00:05:21,260 --> 00:05:22,100
I don't want to talk.
58
00:05:42,780 --> 00:05:43,660
I'm begging you.
59
00:05:47,940 --> 00:05:49,300
Please tell me.
60
00:06:03,940 --> 00:06:05,300
What else do you want to know?
61
00:06:06,020 --> 00:06:06,860
The truth.
62
00:06:07,260 --> 00:06:08,620
The whole truth.
63
00:06:16,420 --> 00:06:17,500
Ten years ago,
64
00:06:17,820 --> 00:06:19,660
they snuck into
the Nanzhao Imperial Palace to steal
65
00:06:20,140 --> 00:06:22,300
the Witch Queen's Water Spiritual Bead
and got caught.
66
00:06:23,100 --> 00:06:24,780
The Witch Queen
ordered a massive manhunt.
67
00:06:25,300 --> 00:06:26,860
Though they desperately tried to escape,
68
00:06:26,860 --> 00:06:27,780
they were still hit by
69
00:06:27,780 --> 00:06:29,660
the Witch Queen's unique
Shadowless Poison.
70
00:06:30,500 --> 00:06:32,860
Those poisoned would suffer
as if their intestines were rotting,
71
00:06:32,860 --> 00:06:34,140
like being bitten by thousands of ants,
72
00:06:34,460 --> 00:06:35,660
with excruciating pain.
73
00:06:37,380 --> 00:06:38,460
So, Li,
74
00:06:39,460 --> 00:06:40,340
your parents
75
00:06:40,780 --> 00:06:42,660
died in agony.
76
00:06:48,180 --> 00:06:49,020
My parents
77
00:06:52,020 --> 00:06:52,900
were killed
78
00:06:56,180 --> 00:06:57,900
by Ling'er's mother?
79
00:07:02,380 --> 00:07:03,220
No.
80
00:07:03,900 --> 00:07:04,900
It's impossible.
81
00:07:05,460 --> 00:07:06,460
Impossible.
82
00:07:08,700 --> 00:07:11,220
Considering I'm somewhat
of an elder to you,
83
00:07:11,780 --> 00:07:12,780
let me advise you.
84
00:07:13,660 --> 00:07:14,900
You're alone and powerless.
85
00:07:15,420 --> 00:07:16,620
Don't think about revenge.
86
00:07:17,260 --> 00:07:19,900
It would serve as consolation
to your parents' spirits in heaven.
87
00:08:25,860 --> 00:08:26,700
Your Highness,
88
00:08:27,540 --> 00:08:28,900
you've been waiting all night.
89
00:08:29,980 --> 00:08:31,180
He's not coming back.
90
00:08:32,740 --> 00:08:33,580
No,
91
00:08:34,500 --> 00:08:35,460
he will come back.
92
00:08:36,620 --> 00:08:38,100
We should set off as soon as possible.
93
00:08:41,340 --> 00:08:42,660
I promised Xiaoyao
94
00:08:43,460 --> 00:08:44,820
that I would never leave him again.
95
00:08:45,580 --> 00:08:47,140
But this time, he left you.
96
00:08:51,060 --> 00:08:52,020
Impossible.
97
00:09:09,780 --> 00:09:11,580
I will wait for you at the dock.
98
00:09:42,380 --> 00:09:43,460
Weren't my dad and mom
99
00:09:43,460 --> 00:09:45,500
the envied couple in the martial world?
100
00:09:45,500 --> 00:09:46,980
What envied couple?
101
00:09:47,340 --> 00:09:49,780
Your parents are wanted
by the authorities now.
102
00:09:50,500 --> 00:09:52,180
- You can't end up like your dad.
- You're lying.
103
00:09:52,180 --> 00:09:53,140
My dad's not a thief.
104
00:09:53,340 --> 00:09:54,380
My dad is a hero.
105
00:09:54,380 --> 00:09:56,220
Xiaoyao of the Li family,
106
00:09:56,220 --> 00:09:58,340
a thief's son with great ambition,
107
00:09:58,340 --> 00:10:00,700
dreams of being a swordsman
reaching the clouds like the Sword Immortal.
108
00:10:00,740 --> 00:10:02,380
Sleeping till noon,
109
00:10:02,380 --> 00:10:04,260
living in dreams every day.
110
00:10:04,260 --> 00:10:06,340
If your parents hadn't been so greedy
111
00:10:06,690 --> 00:10:08,340
and messed with those
Nanzhao people back then,
112
00:10:08,940 --> 00:10:10,820
they wouldn't have ended up like this.
113
00:10:13,180 --> 00:10:15,020
They got what they deserved.
114
00:10:15,020 --> 00:10:17,260
This is well-known
among the Nanzhao people.
115
00:10:21,940 --> 00:10:22,980
Xiaoyao.
116
00:11:09,020 --> 00:11:10,020
Ling'er.
117
00:11:11,980 --> 00:11:12,980
Ling'er.
118
00:11:17,340 --> 00:11:18,180
Ling'er.
119
00:11:21,020 --> 00:11:21,860
Ling'er.
120
00:11:22,220 --> 00:11:23,060
Ling'er.
121
00:11:24,820 --> 00:11:25,700
Ling'er,
122
00:11:25,740 --> 00:11:26,580
let's go.
123
00:11:26,580 --> 00:11:27,700
Let's leave this place together.
124
00:11:31,700 --> 00:11:33,060
No matter what happened before,
125
00:11:33,060 --> 00:11:34,660
it's irrelevant to anyone else.
You are still you.
126
00:11:39,820 --> 00:11:40,660
Ling'er.
127
00:11:43,020 --> 00:11:43,860
Ling'er.
128
00:11:44,340 --> 00:11:45,180
Ling'er.
129
00:11:45,700 --> 00:11:46,540
Ling'er.
130
00:11:51,100 --> 00:11:52,020
Have you seen Ling'er?
131
00:11:52,020 --> 00:11:53,460
Wasn't Ling'er with you?
132
00:11:55,300 --> 00:11:56,140
Li Xiaoyao!
133
00:12:01,700 --> 00:12:02,660
I'm leaving now.
134
00:12:25,740 --> 00:12:27,020
If not looking back,
135
00:12:29,380 --> 00:12:30,460
why not forget?
136
00:12:32,700 --> 00:12:33,980
If it's not destiny,
137
00:12:35,820 --> 00:12:37,020
why make promises?
138
00:12:40,300 --> 00:12:41,580
Today's matters,
139
00:12:43,900 --> 00:12:45,260
like water, leave no trace.
140
00:12:47,060 --> 00:12:48,660
Tomorrow, what of tomorrow?
141
00:12:52,460 --> 00:12:53,300
You'll be
142
00:12:54,380 --> 00:12:55,340
a stranger on a different path.
143
00:14:31,460 --> 00:14:32,300
Hey,
144
00:14:32,340 --> 00:14:33,180
tell me now
145
00:14:33,180 --> 00:14:34,140
how you're doing business.
146
00:14:34,580 --> 00:14:35,420
Okay, okay, okay.
147
00:14:35,420 --> 00:14:36,260
Waiter!
148
00:14:38,980 --> 00:14:39,900
- Yes, sir?
- Good.
149
00:14:39,900 --> 00:14:41,140
You can't drink anymore.
150
00:14:43,340 --> 00:14:44,220
Let me tell you.
151
00:14:44,460 --> 00:14:45,300
Well...
152
00:14:49,700 --> 00:14:51,340
I'll get you some wine right now.
153
00:14:52,260 --> 00:14:53,500
Probably had too much.
154
00:14:53,500 --> 00:14:54,660
Acting crazy after being drunk here.
155
00:14:56,740 --> 00:14:58,580
Young man, you can really drink.
156
00:15:00,900 --> 00:15:02,340
Drinking alone is so boring.
157
00:15:02,620 --> 00:15:04,020
Here, let me toast to you.
158
00:15:10,820 --> 00:15:13,100
Young man, you're really being rude.
159
00:15:13,580 --> 00:15:14,700
My friend is offering you a drink,
160
00:15:14,700 --> 00:15:16,100
and you're not
showing any courtesy at all.
161
00:15:18,100 --> 00:15:18,940
Get lost!
162
00:15:24,340 --> 00:15:26,140
Money! The bill for the wine
hasn't been settled yet.
163
00:15:26,380 --> 00:15:27,220
I'll take care of it.
164
00:15:28,620 --> 00:15:29,460
Li Xiaoyao,
165
00:15:29,780 --> 00:15:30,980
what are you going crazy for here?
166
00:15:31,660 --> 00:15:33,020
Are you trying
to drink yourself to death?
167
00:15:33,140 --> 00:15:35,420
A little drinking is fun,
while too much of it harms the body.
168
00:15:35,420 --> 00:15:36,620
- Better not to drink...
- Get out of my way!
169
00:15:42,700 --> 00:15:43,820
What happened with you and Ling'er?
170
00:15:44,340 --> 00:15:45,580
Why did Ling'er leave again?
171
00:15:51,020 --> 00:15:51,860
Li,
172
00:15:52,060 --> 00:15:53,460
although I don't know what happened
173
00:15:53,460 --> 00:15:54,420
between you and Miss Ling'er,
174
00:15:54,660 --> 00:15:55,900
there's always a solution.
175
00:15:56,100 --> 00:15:57,300
Nothing in this world
176
00:15:57,300 --> 00:15:58,660
can't be solved.
177
00:16:02,420 --> 00:16:03,780
This can't be solved by anyone.
178
00:16:05,900 --> 00:16:06,780
Can't be solved?
179
00:16:09,420 --> 00:16:11,460
Tell us. Let us help you solve it.
180
00:16:12,780 --> 00:16:13,620
Be careful.
181
00:16:23,580 --> 00:16:25,020
No one can help me.
182
00:16:29,180 --> 00:16:30,100
No one.
183
00:16:41,180 --> 00:16:42,020
Li Xiaoyao,
184
00:16:42,660 --> 00:16:44,260
Ling'er left. Why don't you go after her?
185
00:16:44,780 --> 00:16:46,420
Where's the effort
you used to find her before?
186
00:16:47,140 --> 00:16:48,460
Drinking here, avoiding the problem.
187
00:16:48,460 --> 00:16:49,580
How can you solve anything?
188
00:16:50,740 --> 00:16:52,020
You're really despicable now.
189
00:16:52,340 --> 00:16:53,180
Yueru.
190
00:16:59,500 --> 00:17:00,340
Right.
191
00:17:01,700 --> 00:17:03,580
I deserve to be despised.
192
00:17:05,740 --> 00:17:08,020
Everyone should despise me.
193
00:17:18,780 --> 00:17:19,620
Get up.
194
00:17:27,619 --> 00:17:28,459
Wine.
195
00:17:29,020 --> 00:17:29,860
Where's my wine?
196
00:17:30,180 --> 00:17:31,300
Where's the wine?
197
00:17:31,500 --> 00:17:32,340
Careful, careful.
198
00:17:32,340 --> 00:17:33,220
Where's my wine?
199
00:17:33,660 --> 00:17:34,660
Where's my wine?
200
00:17:34,900 --> 00:17:35,820
Give me wine.
201
00:17:35,820 --> 00:17:36,940
Where's the wine?
202
00:17:37,140 --> 00:17:37,980
Li Xiaoyao!
203
00:17:43,460 --> 00:17:44,300
Li.
204
00:18:03,780 --> 00:18:04,700
Xiaoyao.
205
00:18:08,700 --> 00:18:09,580
Xiaoyao.
206
00:18:10,980 --> 00:18:11,820
Ling'er,
207
00:18:12,540 --> 00:18:14,660
leave the past in the past.
208
00:18:15,060 --> 00:18:17,140
All we can do is seize the present.
209
00:18:21,020 --> 00:18:21,860
Thank you,
210
00:18:22,380 --> 00:18:23,340
Xiaoyao.
211
00:18:31,420 --> 00:18:33,340
I want to take Ling'er to Nanzhao.
212
00:18:33,500 --> 00:18:36,100
♪Etched in my heart♪
213
00:18:37,140 --> 00:18:38,180
Xiaoyao,
214
00:18:39,580 --> 00:18:41,020
I won't leave you again.
215
00:18:43,700 --> 00:18:44,580
Xiaoyao,
216
00:18:45,420 --> 00:18:46,260
don't go.
217
00:18:47,820 --> 00:18:48,660
Don't go.
218
00:18:51,260 --> 00:18:52,100
Silly girl,
219
00:18:53,140 --> 00:18:54,300
I won't leave you.
220
00:18:55,340 --> 00:18:56,300
Not now,
221
00:18:56,780 --> 00:18:57,700
not later.
222
00:18:58,980 --> 00:19:00,220
I'll never leave you.
223
00:19:01,380 --> 00:19:04,260
♪Melted in my heart♪
224
00:19:04,380 --> 00:19:05,700
I will never leave you.
225
00:19:06,860 --> 00:19:08,300
I won't let you be alone.
226
00:19:09,580 --> 00:19:10,420
Really?
227
00:19:12,060 --> 00:19:15,300
♪Eventually traveling through memories♪
228
00:19:15,660 --> 00:19:18,540
♪Rushing towards you♪
229
00:19:20,660 --> 00:19:21,500
Ling'er.
230
00:19:25,940 --> 00:19:26,780
Ling'er.
231
00:19:28,220 --> 00:19:29,780
♪Missed the rain♪
232
00:19:30,140 --> 00:19:30,980
Ling'er,
233
00:19:33,540 --> 00:19:34,460
I'm glad you're okay.
234
00:19:35,740 --> 00:19:37,300
I won't lose you again.
235
00:19:40,020 --> 00:19:41,460
♪Dreamed about flowers♪
236
00:19:42,340 --> 00:19:43,340
Xiaoyao,
237
00:19:44,900 --> 00:19:45,740
I
238
00:19:46,380 --> 00:19:47,940
never wanted to leave you.
239
00:19:49,260 --> 00:19:50,100
Ling'er,
240
00:19:50,620 --> 00:19:51,580
let me hold you.
241
00:19:52,740 --> 00:19:53,700
Only like this
242
00:19:54,540 --> 00:19:55,820
can I be sure
243
00:19:56,740 --> 00:19:57,780
you're by my side.
244
00:19:59,300 --> 00:20:00,140
From now on,
245
00:20:01,340 --> 00:20:03,460
don't face everything alone.
246
00:20:04,740 --> 00:20:06,020
Whatever happens,
247
00:20:07,940 --> 00:20:09,540
let's never part again.
248
00:20:10,980 --> 00:20:14,900
♪Nothing compares to you in my eyes♪
249
00:20:15,180 --> 00:20:21,260
♪Nothing compares to you in my eyes♪
250
00:20:23,780 --> 00:20:24,620
Yueru,
251
00:20:24,820 --> 00:20:25,860
it's been so long.
252
00:20:25,860 --> 00:20:27,260
Nothing will happen to Li, right?
253
00:20:28,860 --> 00:20:29,700
It shouldn't.
254
00:20:30,140 --> 00:20:31,940
After all, he grew up in Yuhang.
255
00:20:32,540 --> 00:20:34,060
But it's been too long.
256
00:20:34,220 --> 00:20:35,060
Maybe I should...
257
00:20:35,260 --> 00:20:36,100
I'll go.
258
00:20:44,740 --> 00:20:45,580
Li,
259
00:20:45,820 --> 00:20:46,660
are you okay?
260
00:20:47,860 --> 00:20:48,700
I'm fine.
261
00:20:52,660 --> 00:20:53,660
You're right,
262
00:20:55,220 --> 00:20:56,540
I shouldn't avoid it.
263
00:20:58,180 --> 00:20:59,420
I shouldn't let Ling'er
264
00:21:00,740 --> 00:21:02,180
bear all this alone.
265
00:21:07,540 --> 00:21:08,380
Li...
266
00:21:19,700 --> 00:21:20,540
Yueru,
267
00:21:22,420 --> 00:21:24,220
are you going back to Suzhou City?
268
00:22:14,940 --> 00:22:16,660
A'nu, Tang Yu,
269
00:22:17,260 --> 00:22:18,700
how come you're on the boat?
270
00:22:22,100 --> 00:22:23,300
Didn't we agree
271
00:22:23,300 --> 00:22:24,940
to set off for Nanzhao together?
272
00:22:25,180 --> 00:22:26,620
How can you leave me and Tang Yu behind
273
00:22:26,620 --> 00:22:27,540
and set off on your own?
274
00:22:28,500 --> 00:22:30,100
Sorry, A'nu.
275
00:22:30,100 --> 00:22:32,140
It must have been Mr. Shi who took you.
276
00:22:32,420 --> 00:22:33,340
But luckily, I'm clever.
277
00:22:33,700 --> 00:22:34,580
I took Tang Yu
278
00:22:34,580 --> 00:22:36,100
and hid on the boat ahead of time.
279
00:22:36,100 --> 00:22:37,940
So, here we are now.
280
00:22:41,820 --> 00:22:44,260
Ling'er, the Witch Queen
had always protected Nanzhao.
281
00:22:44,260 --> 00:22:46,060
Finding her statue
is also my responsibility.
282
00:22:46,300 --> 00:22:47,140
Besides,
283
00:22:47,620 --> 00:22:48,780
I still have to protect you.
284
00:22:51,580 --> 00:22:52,620
They...
285
00:22:54,380 --> 00:22:56,340
They're poisoned with my
Thousand Worms Devouring Heaven.
286
00:22:56,580 --> 00:22:58,060
Don't save them. It's hopeless.
287
00:22:58,940 --> 00:22:59,780
A'nu,
288
00:23:00,140 --> 00:23:02,180
Mr. Shi meant no harm.
289
00:23:02,780 --> 00:23:03,620
Alright.
290
00:23:03,940 --> 00:23:05,660
If it weren't for you today,
291
00:23:05,660 --> 00:23:06,700
I wouldn't have saved them.
292
00:23:15,620 --> 00:23:16,940
Mr. Shi, don't!
293
00:23:36,620 --> 00:23:39,660
The best skill of the Sacred Maid
from the Witch Moon Sect
294
00:23:40,140 --> 00:23:41,340
is just so so.
295
00:23:52,540 --> 00:23:54,580
Mr. Shi, they're my friends.
296
00:23:54,780 --> 00:23:56,180
Please don't harm them.
297
00:24:03,380 --> 00:24:06,100
I've heard of the stubborn
and unruly daughter of the Lady of the South.
298
00:24:06,300 --> 00:24:08,220
Today's a good day for a lesson.
299
00:24:08,580 --> 00:24:10,420
Since you know my mother and my master,
300
00:24:10,420 --> 00:24:11,380
how dare you lock me up here?
301
00:24:11,380 --> 00:24:12,420
Let me out now.
302
00:24:12,580 --> 00:24:15,180
If you promise
not to cause trouble anymore,
303
00:24:15,340 --> 00:24:17,380
I might consider it.
304
00:24:17,380 --> 00:24:19,020
You're the one causing trouble!
305
00:24:20,500 --> 00:24:22,020
An old fool who knows nothing.
306
00:24:22,020 --> 00:24:23,300
Since you're so stubborn,
307
00:24:23,300 --> 00:24:24,540
don't blame me then.
308
00:24:25,860 --> 00:24:26,700
Mr. Shi!
309
00:24:30,220 --> 00:24:31,540
I apologize for A'nu's offense earlier
310
00:24:31,860 --> 00:24:33,060
on her behalf.
311
00:24:33,060 --> 00:24:34,020
I hope you can forgive us.
312
00:24:39,700 --> 00:24:40,620
Who are you?
313
00:24:41,620 --> 00:24:42,900
I am Tang Yu of the Witch Moon Sect,
314
00:24:43,420 --> 00:24:44,700
the personal guard of the young master.
315
00:24:48,020 --> 00:24:49,300
You're Tang Yu?
316
00:24:49,740 --> 00:24:51,060
I've heard of you,
317
00:24:51,540 --> 00:24:53,180
loyal to the Witch Moon Sect,
318
00:24:53,420 --> 00:24:55,660
and diligent towards Nanzhao.
319
00:24:55,660 --> 00:24:56,500
From now on,
320
00:24:56,820 --> 00:24:58,780
please keep your young master in check.
321
00:24:59,100 --> 00:25:00,420
Don't let her cause any more trouble.
322
00:25:02,220 --> 00:25:03,060
I will make sure of it.
323
00:25:08,860 --> 00:25:09,700
You...
324
00:25:14,180 --> 00:25:15,020
Your Highness,
325
00:25:15,700 --> 00:25:17,180
as long as A'nu
doesn't cause any more trouble,
326
00:25:17,740 --> 00:25:19,420
I agree to let them go with us.
327
00:25:20,300 --> 00:25:21,300
Thank you, Mr. Shi.
328
00:25:24,540 --> 00:25:26,460
Old fool, give me back
my Ghost-head Cane.
329
00:25:27,860 --> 00:25:29,340
You haven't agreed to my condition yet.
330
00:25:31,900 --> 00:25:34,020
Fine. I don't want it anymore. It's yours.
331
00:25:34,220 --> 00:25:35,580
Keep it for your nightmares.
332
00:25:37,060 --> 00:25:38,140
Mr. Shi.
333
00:25:47,700 --> 00:25:48,660
Behave yourself.
334
00:25:53,460 --> 00:25:54,300
Sir.
335
00:26:27,540 --> 00:26:28,380
Sir,
336
00:26:28,460 --> 00:26:30,340
have you seen three people
dressed in Nanzhao attire?
337
00:26:30,580 --> 00:26:32,100
- No.
- Thank you.
338
00:26:32,100 --> 00:26:33,740
Jinyuan, go check over there.
339
00:26:33,740 --> 00:26:35,220
- I'll ask around over there.
- Okay.
340
00:26:36,780 --> 00:26:37,620
Excuse me.
341
00:26:37,860 --> 00:26:39,860
Have you seen three people
in Nanzhao attire?
342
00:26:39,860 --> 00:26:42,180
A man and two women, of average build.
343
00:26:42,660 --> 00:26:43,540
Haven't seen them.
344
00:26:43,940 --> 00:26:44,820
Thank you for your help.
345
00:26:46,220 --> 00:26:47,980
Do you know how to get to Yunmeng Marsh?
346
00:26:47,980 --> 00:26:49,940
No. Maybe
you should ask around some more.
347
00:26:50,220 --> 00:26:51,300
Alright, thank you.
348
00:27:01,100 --> 00:27:02,540
I got nothing too.
349
00:27:05,860 --> 00:27:07,180
Thank you for accompanying me.
350
00:27:07,820 --> 00:27:08,660
From here on,
351
00:27:08,860 --> 00:27:10,540
you don't have to follow me
to find Ling'er anymore.
352
00:27:13,740 --> 00:27:14,940
Who's following you?
353
00:27:15,220 --> 00:27:16,940
I'm just escorting my cousin
back to the capital.
354
00:27:20,740 --> 00:27:21,580
Alright.
355
00:27:22,660 --> 00:27:23,700
Then let's part ways here.
356
00:27:24,500 --> 00:27:25,340
Bye.
357
00:27:25,940 --> 00:27:26,780
Li Xiaoyao,
358
00:27:28,540 --> 00:27:30,060
is finding Ling'er
only your responsibility?
359
00:27:38,540 --> 00:27:39,820
This all started because of me.
360
00:27:40,100 --> 00:27:41,540
I don't want to involve you all.
361
00:27:42,900 --> 00:27:44,820
Since when did you
become so overcautious?
362
00:27:50,100 --> 00:27:51,820
Li, I understand your feelings,
363
00:27:51,860 --> 00:27:53,820
but the Yunmeng Marsh
that Miss Ling'er went to in the southwest
364
00:27:53,820 --> 00:27:55,060
is no ordinary place.
365
00:27:55,420 --> 00:27:56,940
It's not even marked on the maps.
366
00:27:56,940 --> 00:27:58,140
Where will you start looking?
367
00:28:01,620 --> 00:28:03,540
Why not return to the capital
with us first?
368
00:28:03,860 --> 00:28:05,180
I have some connections in the capital.
369
00:28:05,460 --> 00:28:07,780
Maybe we can find
the exact location of Yunmeng Marsh.
370
00:28:08,940 --> 00:28:10,340
It won't be too late to leave then.
371
00:28:16,060 --> 00:28:16,900
Thanks.
372
00:28:19,900 --> 00:28:20,740
Thank you.
373
00:28:24,740 --> 00:28:26,700
I'll go check on that boat over there.
374
00:28:26,700 --> 00:28:27,540
I'll go with you.
375
00:28:34,260 --> 00:28:35,140
Huang. Li.
376
00:28:36,060 --> 00:28:36,900
Excuse me.
377
00:28:37,380 --> 00:28:38,780
Is this the boat to the capital?
378
00:28:38,780 --> 00:28:39,620
Yes.
379
00:28:40,220 --> 00:28:41,220
When does it leave?
380
00:28:41,740 --> 00:28:42,580
It's leaving now.
381
00:29:12,060 --> 00:29:12,900
Don't worry.
382
00:29:13,660 --> 00:29:14,900
We'll find Ling'er.
383
00:29:26,380 --> 00:29:27,300
Silly rat,
384
00:29:29,420 --> 00:29:31,020
we've been in danger together
several times.
385
00:29:32,180 --> 00:29:33,700
What can't you tell us?
386
00:29:34,100 --> 00:29:35,060
Whatever happens,
387
00:29:35,060 --> 00:29:35,900
me...
388
00:29:41,380 --> 00:29:43,220
Me and Jinyuan will help you.
389
00:29:56,380 --> 00:29:57,700
What exactly happened
390
00:29:59,220 --> 00:30:00,820
between you and Ling'er?
391
00:30:13,940 --> 00:30:14,780
If
392
00:30:17,380 --> 00:30:18,700
it were you,
393
00:30:21,460 --> 00:30:23,220
would you fall
for the child of your enemy?
394
00:30:33,140 --> 00:30:34,180
Are you saying...
395
00:30:35,180 --> 00:30:36,420
How could that be?
396
00:30:39,500 --> 00:30:40,580
I thought it was impossible too.
397
00:30:42,980 --> 00:30:44,780
I don't want to believe it.
398
00:30:46,700 --> 00:30:48,700
I just can't help but overthink.
399
00:30:51,580 --> 00:30:52,820
Are you sure it's true?
400
00:30:57,660 --> 00:30:59,340
Then why do you look like this?
401
00:30:59,940 --> 00:31:01,820
If you're not sure,
go find out the truth.
402
00:31:02,540 --> 00:31:04,940
Sometimes seeing isn't believing,
403
00:31:05,340 --> 00:31:07,140
let alone hearsay.
404
00:31:15,140 --> 00:31:16,060
If it were me,
405
00:31:19,500 --> 00:31:20,940
as long as it's where my heart lies,
406
00:31:23,140 --> 00:31:24,900
I would never change my mind.
407
00:31:38,620 --> 00:31:39,460
Thank you,
408
00:31:43,420 --> 00:31:44,260
savage girl.
409
00:32:23,620 --> 00:32:24,540
Don't be afraid.
410
00:32:25,060 --> 00:32:26,180
I'll be very careful.
411
00:32:46,620 --> 00:32:47,460
Careful, careful.
412
00:32:57,100 --> 00:32:58,180
Don't be afraid. Don't be afraid.
413
00:32:58,740 --> 00:32:59,820
I'll be very careful.
414
00:33:03,180 --> 00:33:04,020
Are you okay now?
415
00:33:25,180 --> 00:33:26,020
Jinyuan!
416
00:33:27,820 --> 00:33:28,660
Coming!
417
00:33:30,380 --> 00:33:31,220
Jinyuan!
418
00:33:31,580 --> 00:33:33,180
It's half a day left
before we reach the capital.
419
00:33:33,180 --> 00:33:34,020
Come eat something.
420
00:33:34,020 --> 00:33:34,860
Coming, coming.
421
00:33:36,020 --> 00:33:36,860
Have some.
422
00:33:41,740 --> 00:33:42,900
These buns look good.
423
00:33:42,900 --> 00:33:43,740
You try first.
424
00:33:44,780 --> 00:33:45,620
Indeed quite good.
425
00:33:56,020 --> 00:33:56,860
Li,
426
00:33:57,620 --> 00:33:59,460
Miss Ling'er is with Tang Yu and A'nu.
427
00:33:59,460 --> 00:34:00,380
Nothing will happen to her.
428
00:34:00,380 --> 00:34:01,460
Ease your mind a bit.
429
00:34:14,580 --> 00:34:15,980
Let's go. We can eat while walking.
430
00:34:19,820 --> 00:34:20,660
What's wrong?
431
00:34:21,219 --> 00:34:22,059
Nothing, nothing.
432
00:34:22,620 --> 00:34:23,460
Take it easy.
433
00:34:31,060 --> 00:34:33,900
(Capital)
434
00:34:36,820 --> 00:34:38,260
(Capital)
435
00:34:40,500 --> 00:34:41,740
Finally back.
436
00:34:43,340 --> 00:34:46,660
(Good Weather for Crops)
437
00:34:46,860 --> 00:34:48,820
Looking back at the capital,
it seems like a pile of embroidery.
438
00:34:48,980 --> 00:34:50,780
The doors at the mountain top
open one by one.
439
00:34:52,820 --> 00:34:54,980
- See, this is the capital.
- The capital really is prosperous.
440
00:34:55,820 --> 00:34:57,620
Yueru, how long has it been
since you last came to the capital?
441
00:34:57,620 --> 00:34:58,820
Candied haws!
442
00:34:59,380 --> 00:35:00,420
Not that long, I guess.
443
00:35:01,020 --> 00:35:02,420
Candied haws!
444
00:35:02,860 --> 00:35:03,700
Yueru.
445
00:35:03,820 --> 00:35:04,660
Yueru,
446
00:35:05,170 --> 00:35:07,260
when we enter the house,
447
00:35:08,180 --> 00:35:09,940
can you go in first?
448
00:35:09,940 --> 00:35:10,780
Why?
449
00:35:11,580 --> 00:35:12,540
Well...
450
00:35:16,020 --> 00:35:16,860
I know.
451
00:35:17,020 --> 00:35:18,340
You're afraid of angering Auntie,
452
00:35:18,340 --> 00:35:19,620
so you want me to take the fall, right?
453
00:35:19,620 --> 00:35:20,540
Exactly, exactly.
454
00:35:29,700 --> 00:35:30,540
Let's go.
455
00:35:44,020 --> 00:35:45,620
What's the fight about?
What's happening?
456
00:35:45,620 --> 00:35:46,460
Get lost.
457
00:35:47,820 --> 00:35:48,660
Let's go.
458
00:35:48,660 --> 00:35:50,180
Candied haws!
459
00:35:50,180 --> 00:35:51,140
Let's go. Let's go.
460
00:35:51,660 --> 00:35:52,500
What's wrong?
461
00:35:52,580 --> 00:35:53,540
- Are you okay?
- I'm fine.
462
00:35:55,460 --> 00:35:57,380
- Sir, your money.
- Candied haws!
463
00:36:08,660 --> 00:36:09,500
Your money.
464
00:36:09,820 --> 00:36:11,100
Be sure to keep an eye on it this time.
465
00:36:13,260 --> 00:36:14,100
You...
466
00:36:14,780 --> 00:36:16,740
You used the Dragon Pick, right?
467
00:36:18,500 --> 00:36:19,660
How did you know?
468
00:36:20,340 --> 00:36:21,900
Li Xiaoyao, there are snacks ahead.
469
00:36:21,900 --> 00:36:22,980
Let's go. I'll take you to eat.
470
00:36:24,220 --> 00:36:25,060
Let's go.
471
00:36:29,940 --> 00:36:34,220
Candied haws!
472
00:36:35,820 --> 00:36:37,780
Candied haws!
473
00:36:38,420 --> 00:36:39,300
Come and buy!
474
00:36:39,300 --> 00:36:41,140
- Li, are you okay?
- Candied haws!
475
00:36:42,180 --> 00:36:43,020
I'm fine.
476
00:36:43,660 --> 00:36:44,500
Let's go.
477
00:36:46,660 --> 00:36:48,460
Cosmetics!
478
00:36:50,780 --> 00:36:57,740
(Lizhao Residence)
479
00:36:58,260 --> 00:36:59,860
The young master is back!
480
00:36:59,860 --> 00:37:01,340
- Don't shout. Stop it.
- Come back. Come back.
481
00:37:01,340 --> 00:37:02,180
Come back.
482
00:37:02,260 --> 00:37:03,100
Where's my mother?
483
00:37:03,420 --> 00:37:04,300
The lady is in the hall.
484
00:37:04,780 --> 00:37:06,420
- Auntie!
- Yueru.
485
00:37:07,260 --> 00:37:08,100
Do me a favor.
486
00:37:08,580 --> 00:37:09,420
Here.
487
00:37:11,220 --> 00:37:12,060
Please.
488
00:37:12,180 --> 00:37:13,060
Here, here.
489
00:37:14,140 --> 00:37:14,980
Here, here.
490
00:37:16,420 --> 00:37:17,340
This way, this way.
491
00:37:17,780 --> 00:37:18,620
- Thank you.
- Yueru,
492
00:37:18,660 --> 00:37:20,100
please your aunt.
493
00:37:20,100 --> 00:37:20,940
Then,
494
00:37:21,460 --> 00:37:23,260
calm her down.
495
00:37:25,100 --> 00:37:25,940
Auntie!
496
00:37:28,020 --> 00:37:28,860
Auntie!
497
00:37:37,740 --> 00:37:39,340
Auntie, I'm back.
498
00:37:41,420 --> 00:37:42,740
Who's this girl?
499
00:37:43,060 --> 00:37:44,500
(Mrs. Yun)
Why are you calling me Auntie?
500
00:37:45,900 --> 00:37:47,100
You didn't even look at me.
501
00:37:47,100 --> 00:37:48,540
How would you know
whose daughter I am?
502
00:37:52,260 --> 00:37:53,340
Now you've seen.
503
00:37:53,780 --> 00:37:54,980
I'm from the Lin family in Suzhou City.
504
00:37:55,300 --> 00:37:57,940
Don't you recognize your own niece?
505
00:37:58,540 --> 00:37:59,820
I remember
506
00:37:59,820 --> 00:38:01,740
my niece wouldn't act like this.
507
00:38:02,700 --> 00:38:03,540
She
508
00:38:03,980 --> 00:38:06,740
would come to see me
every now and then.
509
00:38:07,380 --> 00:38:09,020
How come I haven't seen her
510
00:38:09,020 --> 00:38:10,780
for such a long time?
511
00:38:12,540 --> 00:38:13,980
Here I am now.
512
00:38:23,020 --> 00:38:26,420
You always make me forget all that.
513
00:38:28,460 --> 00:38:29,740
You're not angry anymore?
514
00:38:30,780 --> 00:38:31,940
I wasn't angry to begin with.
515
00:38:32,140 --> 00:38:35,140
Even if I was,
seeing you would dissipate all of it.
516
00:38:35,140 --> 00:38:35,980
Really?
517
00:38:36,460 --> 00:38:37,300
Really.
518
00:38:37,860 --> 00:38:39,740
Then you've said it. You're not angry.
519
00:38:45,140 --> 00:38:46,020
Mother.
520
00:38:47,580 --> 00:38:48,700
You rascal!
521
00:38:48,700 --> 00:38:49,580
Mother.
522
00:38:50,060 --> 00:38:51,540
You rascal!
523
00:38:51,860 --> 00:38:52,980
You still know you have a home, huh?
524
00:38:52,980 --> 00:38:54,420
You still know how to come back, right?
525
00:38:54,420 --> 00:38:56,020
Mom, my friend is here.
526
00:38:56,660 --> 00:38:57,620
I'm telling you.
527
00:38:57,620 --> 00:38:59,740
Now that you're back,
you're not going anywhere.
528
00:38:59,740 --> 00:39:00,580
Did you hear me?
529
00:39:00,740 --> 00:39:02,540
- But I...
- No buts.
530
00:39:02,740 --> 00:39:05,460
You should start settling down,
considering being an official.
531
00:39:05,460 --> 00:39:06,300
Mother.
532
00:39:17,020 --> 00:39:18,260
This is...
533
00:39:18,980 --> 00:39:20,860
I am Li Xiaoyao,
pleased to meet you, Madam.
534
00:39:23,100 --> 00:39:24,300
So, you're Mr. Li.
535
00:39:24,940 --> 00:39:26,700
Sorry for what you saw just now.
536
00:39:27,460 --> 00:39:28,420
Madam, you're too kind.
537
00:39:28,700 --> 00:39:30,060
My aunt used to treat me the same way,
538
00:39:30,060 --> 00:39:31,460
so it feels very familiar.
539
00:39:34,820 --> 00:39:36,300
Mr. Li, don't be polite.
540
00:39:36,500 --> 00:39:37,780
Just call me Mrs. Yun.
541
00:39:38,020 --> 00:39:40,500
I see you've had a hard journey.
542
00:39:40,500 --> 00:39:41,700
Go rest in your room first.
543
00:39:41,860 --> 00:39:43,500
I'll prepare some food
and drinks for you.
544
00:39:43,900 --> 00:39:44,940
Okay, Auntie.
545
00:39:44,980 --> 00:39:46,500
Please prepare some
delicious dishes for me.
546
00:39:47,100 --> 00:39:49,300
I haven't eaten well
throughout the journey.
547
00:39:50,100 --> 00:39:50,940
Okay.
548
00:39:51,180 --> 00:39:52,060
Don't worry.
549
00:39:52,060 --> 00:39:54,500
I will prepare your favorite dishes.
550
00:39:55,220 --> 00:39:56,060
Let's go.
551
00:39:57,260 --> 00:39:58,100
Scholar,
552
00:39:58,700 --> 00:40:00,140
about Ling'er, please...
553
00:40:01,020 --> 00:40:03,220
About Miss Ling'er, I have my plans.
554
00:40:05,820 --> 00:40:06,660
Yueru,
555
00:40:07,420 --> 00:40:08,580
that Mr. Li
556
00:40:08,820 --> 00:40:11,220
is the one you competed with
in combat for marriage, right?
557
00:40:11,860 --> 00:40:13,900
Auntie, you already know.
558
00:40:14,540 --> 00:40:16,460
Your father wrote to us
559
00:40:16,460 --> 00:40:18,060
and told us everything.
560
00:40:18,620 --> 00:40:20,700
Your father, though stubborn,
561
00:40:20,900 --> 00:40:23,300
is very concerned about you.
562
00:40:24,180 --> 00:40:25,580
He shouldn't worry needlessly.
563
00:40:25,900 --> 00:40:27,260
Just taking care of himself is enough.
564
00:40:28,380 --> 00:40:29,500
Tell me.
565
00:40:29,940 --> 00:40:31,420
You and Mr. Li...
566
00:40:31,860 --> 00:40:32,700
You two...
567
00:40:32,940 --> 00:40:34,060
We're just friends.
568
00:40:35,740 --> 00:40:37,420
I watched you grow up.
569
00:40:37,660 --> 00:40:38,980
You can't hide your little secrets
570
00:40:39,220 --> 00:40:40,500
from me.
571
00:40:42,980 --> 00:40:43,820
Auntie.
572
00:40:45,820 --> 00:40:48,540
You two are currently...
573
00:40:49,540 --> 00:40:51,460
I just consider him a good friend.
574
00:40:53,540 --> 00:40:54,380
Besides,
575
00:40:54,900 --> 00:40:56,340
he already has someone he likes.
576
00:40:57,020 --> 00:40:58,220
She's also a good friend of mine.
577
00:41:00,620 --> 00:41:02,020
Now you've grown up,
578
00:41:02,580 --> 00:41:04,580
so you have your own thoughts
about romantic feelings.
579
00:41:05,060 --> 00:41:06,300
We, as the older generation,
580
00:41:06,300 --> 00:41:07,780
shouldn't interfere too much.
581
00:41:08,220 --> 00:41:09,660
But remember one thing.
582
00:41:10,660 --> 00:41:13,180
In this matter, you can't force others,
583
00:41:13,540 --> 00:41:14,980
nor yourself.
584
00:41:18,380 --> 00:41:19,220
I understand.
585
00:41:20,300 --> 00:41:22,340
Sure. I'm not worried about you.
586
00:41:22,820 --> 00:41:24,340
You're a bit naughty,
587
00:41:24,340 --> 00:41:25,780
but you know how to do things properly.
588
00:41:26,860 --> 00:41:28,220
Auntie, you know me the best.
589
00:41:29,540 --> 00:41:30,380
Auntie,
590
00:41:30,380 --> 00:41:32,660
I have a favor to ask
of you and my uncle.
591
00:41:32,820 --> 00:41:34,420
What is it? Just tell me.
592
00:41:38,620 --> 00:41:39,460
Li,
593
00:41:39,580 --> 00:41:40,940
you should rest for today.
594
00:41:41,220 --> 00:41:42,100
Don't worry.
595
00:41:42,100 --> 00:41:43,020
I've already sent someone
596
00:41:43,020 --> 00:41:44,260
to inquire about Miss Ling'er.
597
00:42:00,220 --> 00:42:01,980
You used the Dragon Pick, right?
598
00:42:07,380 --> 00:42:08,220
Li?
599
00:42:11,860 --> 00:42:13,740
Scholar, I need to go out.
600
00:42:14,180 --> 00:42:15,020
Where to?
601
00:42:15,220 --> 00:42:16,660
To find the beggar we met today.
602
00:42:18,940 --> 00:42:19,780
To find
603
00:42:20,060 --> 00:42:21,060
a beggar?
604
00:44:19,300 --> 00:44:23,020
♪The love I give you has always been quiet♪
605
00:44:23,420 --> 00:44:27,700
♪In exchange for the occasional care you show♪
606
00:44:28,020 --> 00:44:31,900
♪Clearly, it's a story of three♪
607
00:44:32,100 --> 00:44:36,460
♪Yet I can never have a name♪
608
00:44:36,700 --> 00:44:40,740
♪The love I give you has always been quiet♪
609
00:44:40,820 --> 00:44:45,380
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
610
00:44:45,580 --> 00:44:49,540
♪It turns out fate is there to explain♪
611
00:44:49,540 --> 00:44:54,260
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
36076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.