All language subtitles for [English] ENG SUB【又见逍遥 Sword and Fairy 1】EP18 赵灵儿独自赶赴云梦泽,李逍遥林月如前往京城(何与、杨雨潼) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,780 --> 00:01:45,820 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:45,820 --> 00:01:49,020 =Episode 18= 3 00:01:49,740 --> 00:01:50,580 Mr. Shi! 4 00:01:52,300 --> 00:01:53,220 Xiaoyao! 5 00:01:53,220 --> 00:01:55,380 In the end, evil people will get their retribution. 6 00:01:57,700 --> 00:01:59,260 No, no. 7 00:02:00,180 --> 00:02:01,900 This all can't be true. 8 00:02:01,900 --> 00:02:02,940 Xiaoyao... 9 00:02:26,220 --> 00:02:27,220 Sir, please have a look. 10 00:02:47,300 --> 00:02:48,740 Why isn't he watching where he's going? 11 00:02:49,180 --> 00:02:50,220 What's wrong with him? 12 00:02:50,220 --> 00:02:51,220 Are you sick or something? 13 00:02:54,460 --> 00:02:55,300 Are you blind? 14 00:02:58,340 --> 00:02:59,740 Tell me why. 15 00:02:59,740 --> 00:03:01,740 Why is this happening? It can't be! 16 00:03:02,180 --> 00:03:03,420 What do you mean why? 17 00:03:03,420 --> 00:03:04,260 What's wrong with you? 18 00:03:04,340 --> 00:03:05,860 - Looking for a beating, huh? - Sir, sir, sir. 19 00:03:05,860 --> 00:03:06,700 I'm really sorry. 20 00:03:06,740 --> 00:03:08,220 My friend here has had too much to drink. 21 00:03:08,500 --> 00:03:09,980 Sorry, sir. I'm truly sorry. 22 00:03:11,140 --> 00:03:12,100 Come on. 23 00:03:14,860 --> 00:03:15,700 Sir, 24 00:03:15,860 --> 00:03:16,860 do you remember me? 25 00:03:17,140 --> 00:03:18,020 I'm Huang. 26 00:03:24,540 --> 00:03:25,380 Sir, 27 00:03:27,100 --> 00:03:29,500 you're the hero who caught the female thief, 28 00:03:29,900 --> 00:03:31,460 the hero of Yangzhou City. 29 00:03:33,180 --> 00:03:34,020 Hero? 30 00:03:37,740 --> 00:03:38,580 Hero. 31 00:03:41,780 --> 00:03:42,660 Speaking of which, 32 00:03:42,660 --> 00:03:43,860 the female thief 33 00:03:43,860 --> 00:03:45,020 will be executed in a few days. 34 00:03:45,420 --> 00:03:46,380 Will you be there, sir? 35 00:03:48,020 --> 00:03:48,860 Female thief... 36 00:03:53,060 --> 00:03:53,900 Female thief. 37 00:04:14,620 --> 00:04:16,100 I knew you would come. 38 00:04:23,100 --> 00:04:24,780 You said my parents died in Nanzhao. 39 00:04:34,220 --> 00:04:35,780 I've told you before. 40 00:04:36,820 --> 00:04:38,460 It's just that you didn't believe it. 41 00:04:39,900 --> 00:04:41,020 How did they die? 42 00:04:41,500 --> 00:04:43,180 You came here specifically for this, 43 00:04:44,140 --> 00:04:45,340 so you must already 44 00:04:45,660 --> 00:04:47,180 have an answer in your heart. 45 00:04:48,740 --> 00:04:51,140 I want you to tell me everything. 46 00:04:51,500 --> 00:04:52,580 Everything. 47 00:04:55,580 --> 00:04:56,460 Why should I? 48 00:04:57,580 --> 00:05:00,780 Everything I am today is thanks to you. 49 00:05:01,460 --> 00:05:02,900 Why should I tell you? 50 00:05:05,820 --> 00:05:06,900 I can get you out of here. 51 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Do you think 52 00:05:09,900 --> 00:05:11,460 this small cell 53 00:05:11,940 --> 00:05:13,300 can trap me? 54 00:05:14,100 --> 00:05:16,060 Then what would make you willing to tell me? 55 00:05:18,220 --> 00:05:19,140 It depends on my mood. 56 00:05:19,460 --> 00:05:20,860 Right now, I'm not in a good mood. 57 00:05:21,260 --> 00:05:22,100 I don't want to talk. 58 00:05:42,780 --> 00:05:43,660 I'm begging you. 59 00:05:47,940 --> 00:05:49,300 Please tell me. 60 00:06:03,940 --> 00:06:05,300 What else do you want to know? 61 00:06:06,020 --> 00:06:06,860 The truth. 62 00:06:07,260 --> 00:06:08,620 The whole truth. 63 00:06:16,420 --> 00:06:17,500 Ten years ago, 64 00:06:17,820 --> 00:06:19,660 they snuck into the Nanzhao Imperial Palace to steal 65 00:06:20,140 --> 00:06:22,300 the Witch Queen's Water Spiritual Bead and got caught. 66 00:06:23,100 --> 00:06:24,780 The Witch Queen ordered a massive manhunt. 67 00:06:25,300 --> 00:06:26,860 Though they desperately tried to escape, 68 00:06:26,860 --> 00:06:27,780 they were still hit by 69 00:06:27,780 --> 00:06:29,660 the Witch Queen's unique Shadowless Poison. 70 00:06:30,500 --> 00:06:32,860 Those poisoned would suffer as if their intestines were rotting, 71 00:06:32,860 --> 00:06:34,140 like being bitten by thousands of ants, 72 00:06:34,460 --> 00:06:35,660 with excruciating pain. 73 00:06:37,380 --> 00:06:38,460 So, Li, 74 00:06:39,460 --> 00:06:40,340 your parents 75 00:06:40,780 --> 00:06:42,660 died in agony. 76 00:06:48,180 --> 00:06:49,020 My parents 77 00:06:52,020 --> 00:06:52,900 were killed 78 00:06:56,180 --> 00:06:57,900 by Ling'er's mother? 79 00:07:02,380 --> 00:07:03,220 No. 80 00:07:03,900 --> 00:07:04,900 It's impossible. 81 00:07:05,460 --> 00:07:06,460 Impossible. 82 00:07:08,700 --> 00:07:11,220 Considering I'm somewhat of an elder to you, 83 00:07:11,780 --> 00:07:12,780 let me advise you. 84 00:07:13,660 --> 00:07:14,900 You're alone and powerless. 85 00:07:15,420 --> 00:07:16,620 Don't think about revenge. 86 00:07:17,260 --> 00:07:19,900 It would serve as consolation to your parents' spirits in heaven. 87 00:08:25,860 --> 00:08:26,700 Your Highness, 88 00:08:27,540 --> 00:08:28,900 you've been waiting all night. 89 00:08:29,980 --> 00:08:31,180 He's not coming back. 90 00:08:32,740 --> 00:08:33,580 No, 91 00:08:34,500 --> 00:08:35,460 he will come back. 92 00:08:36,620 --> 00:08:38,100 We should set off as soon as possible. 93 00:08:41,340 --> 00:08:42,660 I promised Xiaoyao 94 00:08:43,460 --> 00:08:44,820 that I would never leave him again. 95 00:08:45,580 --> 00:08:47,140 But this time, he left you. 96 00:08:51,060 --> 00:08:52,020 Impossible. 97 00:09:09,780 --> 00:09:11,580 I will wait for you at the dock. 98 00:09:42,380 --> 00:09:43,460 Weren't my dad and mom 99 00:09:43,460 --> 00:09:45,500 the envied couple in the martial world? 100 00:09:45,500 --> 00:09:46,980 What envied couple? 101 00:09:47,340 --> 00:09:49,780 Your parents are wanted by the authorities now. 102 00:09:50,500 --> 00:09:52,180 - You can't end up like your dad. - You're lying. 103 00:09:52,180 --> 00:09:53,140 My dad's not a thief. 104 00:09:53,340 --> 00:09:54,380 My dad is a hero. 105 00:09:54,380 --> 00:09:56,220 Xiaoyao of the Li family, 106 00:09:56,220 --> 00:09:58,340 a thief's son with great ambition, 107 00:09:58,340 --> 00:10:00,700 dreams of being a swordsman reaching the clouds like the Sword Immortal. 108 00:10:00,740 --> 00:10:02,380 Sleeping till noon, 109 00:10:02,380 --> 00:10:04,260 living in dreams every day. 110 00:10:04,260 --> 00:10:06,340 If your parents hadn't been so greedy 111 00:10:06,690 --> 00:10:08,340 and messed with those Nanzhao people back then, 112 00:10:08,940 --> 00:10:10,820 they wouldn't have ended up like this. 113 00:10:13,180 --> 00:10:15,020 They got what they deserved. 114 00:10:15,020 --> 00:10:17,260 This is well-known among the Nanzhao people. 115 00:10:21,940 --> 00:10:22,980 Xiaoyao. 116 00:11:09,020 --> 00:11:10,020 Ling'er. 117 00:11:11,980 --> 00:11:12,980 Ling'er. 118 00:11:17,340 --> 00:11:18,180 Ling'er. 119 00:11:21,020 --> 00:11:21,860 Ling'er. 120 00:11:22,220 --> 00:11:23,060 Ling'er. 121 00:11:24,820 --> 00:11:25,700 Ling'er, 122 00:11:25,740 --> 00:11:26,580 let's go. 123 00:11:26,580 --> 00:11:27,700 Let's leave this place together. 124 00:11:31,700 --> 00:11:33,060 No matter what happened before, 125 00:11:33,060 --> 00:11:34,660 it's irrelevant to anyone else. You are still you. 126 00:11:39,820 --> 00:11:40,660 Ling'er. 127 00:11:43,020 --> 00:11:43,860 Ling'er. 128 00:11:44,340 --> 00:11:45,180 Ling'er. 129 00:11:45,700 --> 00:11:46,540 Ling'er. 130 00:11:51,100 --> 00:11:52,020 Have you seen Ling'er? 131 00:11:52,020 --> 00:11:53,460 Wasn't Ling'er with you? 132 00:11:55,300 --> 00:11:56,140 Li Xiaoyao! 133 00:12:01,700 --> 00:12:02,660 I'm leaving now. 134 00:12:25,740 --> 00:12:27,020 If not looking back, 135 00:12:29,380 --> 00:12:30,460 why not forget? 136 00:12:32,700 --> 00:12:33,980 If it's not destiny, 137 00:12:35,820 --> 00:12:37,020 why make promises? 138 00:12:40,300 --> 00:12:41,580 Today's matters, 139 00:12:43,900 --> 00:12:45,260 like water, leave no trace. 140 00:12:47,060 --> 00:12:48,660 Tomorrow, what of tomorrow? 141 00:12:52,460 --> 00:12:53,300 You'll be 142 00:12:54,380 --> 00:12:55,340 a stranger on a different path. 143 00:14:31,460 --> 00:14:32,300 Hey, 144 00:14:32,340 --> 00:14:33,180 tell me now 145 00:14:33,180 --> 00:14:34,140 how you're doing business. 146 00:14:34,580 --> 00:14:35,420 Okay, okay, okay. 147 00:14:35,420 --> 00:14:36,260 Waiter! 148 00:14:38,980 --> 00:14:39,900 - Yes, sir? - Good. 149 00:14:39,900 --> 00:14:41,140 You can't drink anymore. 150 00:14:43,340 --> 00:14:44,220 Let me tell you. 151 00:14:44,460 --> 00:14:45,300 Well... 152 00:14:49,700 --> 00:14:51,340 I'll get you some wine right now. 153 00:14:52,260 --> 00:14:53,500 Probably had too much. 154 00:14:53,500 --> 00:14:54,660 Acting crazy after being drunk here. 155 00:14:56,740 --> 00:14:58,580 Young man, you can really drink. 156 00:15:00,900 --> 00:15:02,340 Drinking alone is so boring. 157 00:15:02,620 --> 00:15:04,020 Here, let me toast to you. 158 00:15:10,820 --> 00:15:13,100 Young man, you're really being rude. 159 00:15:13,580 --> 00:15:14,700 My friend is offering you a drink, 160 00:15:14,700 --> 00:15:16,100 and you're not showing any courtesy at all. 161 00:15:18,100 --> 00:15:18,940 Get lost! 162 00:15:24,340 --> 00:15:26,140 Money! The bill for the wine hasn't been settled yet. 163 00:15:26,380 --> 00:15:27,220 I'll take care of it. 164 00:15:28,620 --> 00:15:29,460 Li Xiaoyao, 165 00:15:29,780 --> 00:15:30,980 what are you going crazy for here? 166 00:15:31,660 --> 00:15:33,020 Are you trying to drink yourself to death? 167 00:15:33,140 --> 00:15:35,420 A little drinking is fun, while too much of it harms the body. 168 00:15:35,420 --> 00:15:36,620 - Better not to drink... - Get out of my way! 169 00:15:42,700 --> 00:15:43,820 What happened with you and Ling'er? 170 00:15:44,340 --> 00:15:45,580 Why did Ling'er leave again? 171 00:15:51,020 --> 00:15:51,860 Li, 172 00:15:52,060 --> 00:15:53,460 although I don't know what happened 173 00:15:53,460 --> 00:15:54,420 between you and Miss Ling'er, 174 00:15:54,660 --> 00:15:55,900 there's always a solution. 175 00:15:56,100 --> 00:15:57,300 Nothing in this world 176 00:15:57,300 --> 00:15:58,660 can't be solved. 177 00:16:02,420 --> 00:16:03,780 This can't be solved by anyone. 178 00:16:05,900 --> 00:16:06,780 Can't be solved? 179 00:16:09,420 --> 00:16:11,460 Tell us. Let us help you solve it. 180 00:16:12,780 --> 00:16:13,620 Be careful. 181 00:16:23,580 --> 00:16:25,020 No one can help me. 182 00:16:29,180 --> 00:16:30,100 No one. 183 00:16:41,180 --> 00:16:42,020 Li Xiaoyao, 184 00:16:42,660 --> 00:16:44,260 Ling'er left. Why don't you go after her? 185 00:16:44,780 --> 00:16:46,420 Where's the effort you used to find her before? 186 00:16:47,140 --> 00:16:48,460 Drinking here, avoiding the problem. 187 00:16:48,460 --> 00:16:49,580 How can you solve anything? 188 00:16:50,740 --> 00:16:52,020 You're really despicable now. 189 00:16:52,340 --> 00:16:53,180 Yueru. 190 00:16:59,500 --> 00:17:00,340 Right. 191 00:17:01,700 --> 00:17:03,580 I deserve to be despised. 192 00:17:05,740 --> 00:17:08,020 Everyone should despise me. 193 00:17:18,780 --> 00:17:19,620 Get up. 194 00:17:27,619 --> 00:17:28,459 Wine. 195 00:17:29,020 --> 00:17:29,860 Where's my wine? 196 00:17:30,180 --> 00:17:31,300 Where's the wine? 197 00:17:31,500 --> 00:17:32,340 Careful, careful. 198 00:17:32,340 --> 00:17:33,220 Where's my wine? 199 00:17:33,660 --> 00:17:34,660 Where's my wine? 200 00:17:34,900 --> 00:17:35,820 Give me wine. 201 00:17:35,820 --> 00:17:36,940 Where's the wine? 202 00:17:37,140 --> 00:17:37,980 Li Xiaoyao! 203 00:17:43,460 --> 00:17:44,300 Li. 204 00:18:03,780 --> 00:18:04,700 Xiaoyao. 205 00:18:08,700 --> 00:18:09,580 Xiaoyao. 206 00:18:10,980 --> 00:18:11,820 Ling'er, 207 00:18:12,540 --> 00:18:14,660 leave the past in the past. 208 00:18:15,060 --> 00:18:17,140 All we can do is seize the present. 209 00:18:21,020 --> 00:18:21,860 Thank you, 210 00:18:22,380 --> 00:18:23,340 Xiaoyao. 211 00:18:31,420 --> 00:18:33,340 I want to take Ling'er to Nanzhao. 212 00:18:33,500 --> 00:18:36,100 ♪Etched in my heart♪ 213 00:18:37,140 --> 00:18:38,180 Xiaoyao, 214 00:18:39,580 --> 00:18:41,020 I won't leave you again. 215 00:18:43,700 --> 00:18:44,580 Xiaoyao, 216 00:18:45,420 --> 00:18:46,260 don't go. 217 00:18:47,820 --> 00:18:48,660 Don't go. 218 00:18:51,260 --> 00:18:52,100 Silly girl, 219 00:18:53,140 --> 00:18:54,300 I won't leave you. 220 00:18:55,340 --> 00:18:56,300 Not now, 221 00:18:56,780 --> 00:18:57,700 not later. 222 00:18:58,980 --> 00:19:00,220 I'll never leave you. 223 00:19:01,380 --> 00:19:04,260 ♪Melted in my heart♪ 224 00:19:04,380 --> 00:19:05,700 I will never leave you. 225 00:19:06,860 --> 00:19:08,300 I won't let you be alone. 226 00:19:09,580 --> 00:19:10,420 Really? 227 00:19:12,060 --> 00:19:15,300 ♪Eventually traveling through memories♪ 228 00:19:15,660 --> 00:19:18,540 ♪Rushing towards you♪ 229 00:19:20,660 --> 00:19:21,500 Ling'er. 230 00:19:25,940 --> 00:19:26,780 Ling'er. 231 00:19:28,220 --> 00:19:29,780 ♪Missed the rain♪ 232 00:19:30,140 --> 00:19:30,980 Ling'er, 233 00:19:33,540 --> 00:19:34,460 I'm glad you're okay. 234 00:19:35,740 --> 00:19:37,300 I won't lose you again. 235 00:19:40,020 --> 00:19:41,460 ♪Dreamed about flowers♪ 236 00:19:42,340 --> 00:19:43,340 Xiaoyao, 237 00:19:44,900 --> 00:19:45,740 I 238 00:19:46,380 --> 00:19:47,940 never wanted to leave you. 239 00:19:49,260 --> 00:19:50,100 Ling'er, 240 00:19:50,620 --> 00:19:51,580 let me hold you. 241 00:19:52,740 --> 00:19:53,700 Only like this 242 00:19:54,540 --> 00:19:55,820 can I be sure 243 00:19:56,740 --> 00:19:57,780 you're by my side. 244 00:19:59,300 --> 00:20:00,140 From now on, 245 00:20:01,340 --> 00:20:03,460 don't face everything alone. 246 00:20:04,740 --> 00:20:06,020 Whatever happens, 247 00:20:07,940 --> 00:20:09,540 let's never part again. 248 00:20:10,980 --> 00:20:14,900 ♪Nothing compares to you in my eyes♪ 249 00:20:15,180 --> 00:20:21,260 ♪Nothing compares to you in my eyes♪ 250 00:20:23,780 --> 00:20:24,620 Yueru, 251 00:20:24,820 --> 00:20:25,860 it's been so long. 252 00:20:25,860 --> 00:20:27,260 Nothing will happen to Li, right? 253 00:20:28,860 --> 00:20:29,700 It shouldn't. 254 00:20:30,140 --> 00:20:31,940 After all, he grew up in Yuhang. 255 00:20:32,540 --> 00:20:34,060 But it's been too long. 256 00:20:34,220 --> 00:20:35,060 Maybe I should... 257 00:20:35,260 --> 00:20:36,100 I'll go. 258 00:20:44,740 --> 00:20:45,580 Li, 259 00:20:45,820 --> 00:20:46,660 are you okay? 260 00:20:47,860 --> 00:20:48,700 I'm fine. 261 00:20:52,660 --> 00:20:53,660 You're right, 262 00:20:55,220 --> 00:20:56,540 I shouldn't avoid it. 263 00:20:58,180 --> 00:20:59,420 I shouldn't let Ling'er 264 00:21:00,740 --> 00:21:02,180 bear all this alone. 265 00:21:07,540 --> 00:21:08,380 Li... 266 00:21:19,700 --> 00:21:20,540 Yueru, 267 00:21:22,420 --> 00:21:24,220 are you going back to Suzhou City? 268 00:22:14,940 --> 00:22:16,660 A'nu, Tang Yu, 269 00:22:17,260 --> 00:22:18,700 how come you're on the boat? 270 00:22:22,100 --> 00:22:23,300 Didn't we agree 271 00:22:23,300 --> 00:22:24,940 to set off for Nanzhao together? 272 00:22:25,180 --> 00:22:26,620 How can you leave me and Tang Yu behind 273 00:22:26,620 --> 00:22:27,540 and set off on your own? 274 00:22:28,500 --> 00:22:30,100 Sorry, A'nu. 275 00:22:30,100 --> 00:22:32,140 It must have been Mr. Shi who took you. 276 00:22:32,420 --> 00:22:33,340 But luckily, I'm clever. 277 00:22:33,700 --> 00:22:34,580 I took Tang Yu 278 00:22:34,580 --> 00:22:36,100 and hid on the boat ahead of time. 279 00:22:36,100 --> 00:22:37,940 So, here we are now. 280 00:22:41,820 --> 00:22:44,260 Ling'er, the Witch Queen had always protected Nanzhao. 281 00:22:44,260 --> 00:22:46,060 Finding her statue is also my responsibility. 282 00:22:46,300 --> 00:22:47,140 Besides, 283 00:22:47,620 --> 00:22:48,780 I still have to protect you. 284 00:22:51,580 --> 00:22:52,620 They... 285 00:22:54,380 --> 00:22:56,340 They're poisoned with my Thousand Worms Devouring Heaven. 286 00:22:56,580 --> 00:22:58,060 Don't save them. It's hopeless. 287 00:22:58,940 --> 00:22:59,780 A'nu, 288 00:23:00,140 --> 00:23:02,180 Mr. Shi meant no harm. 289 00:23:02,780 --> 00:23:03,620 Alright. 290 00:23:03,940 --> 00:23:05,660 If it weren't for you today, 291 00:23:05,660 --> 00:23:06,700 I wouldn't have saved them. 292 00:23:15,620 --> 00:23:16,940 Mr. Shi, don't! 293 00:23:36,620 --> 00:23:39,660 The best skill of the Sacred Maid from the Witch Moon Sect 294 00:23:40,140 --> 00:23:41,340 is just so so. 295 00:23:52,540 --> 00:23:54,580 Mr. Shi, they're my friends. 296 00:23:54,780 --> 00:23:56,180 Please don't harm them. 297 00:24:03,380 --> 00:24:06,100 I've heard of the stubborn and unruly daughter of the Lady of the South. 298 00:24:06,300 --> 00:24:08,220 Today's a good day for a lesson. 299 00:24:08,580 --> 00:24:10,420 Since you know my mother and my master, 300 00:24:10,420 --> 00:24:11,380 how dare you lock me up here? 301 00:24:11,380 --> 00:24:12,420 Let me out now. 302 00:24:12,580 --> 00:24:15,180 If you promise not to cause trouble anymore, 303 00:24:15,340 --> 00:24:17,380 I might consider it. 304 00:24:17,380 --> 00:24:19,020 You're the one causing trouble! 305 00:24:20,500 --> 00:24:22,020 An old fool who knows nothing. 306 00:24:22,020 --> 00:24:23,300 Since you're so stubborn, 307 00:24:23,300 --> 00:24:24,540 don't blame me then. 308 00:24:25,860 --> 00:24:26,700 Mr. Shi! 309 00:24:30,220 --> 00:24:31,540 I apologize for A'nu's offense earlier 310 00:24:31,860 --> 00:24:33,060 on her behalf. 311 00:24:33,060 --> 00:24:34,020 I hope you can forgive us. 312 00:24:39,700 --> 00:24:40,620 Who are you? 313 00:24:41,620 --> 00:24:42,900 I am Tang Yu of the Witch Moon Sect, 314 00:24:43,420 --> 00:24:44,700 the personal guard of the young master. 315 00:24:48,020 --> 00:24:49,300 You're Tang Yu? 316 00:24:49,740 --> 00:24:51,060 I've heard of you, 317 00:24:51,540 --> 00:24:53,180 loyal to the Witch Moon Sect, 318 00:24:53,420 --> 00:24:55,660 and diligent towards Nanzhao. 319 00:24:55,660 --> 00:24:56,500 From now on, 320 00:24:56,820 --> 00:24:58,780 please keep your young master in check. 321 00:24:59,100 --> 00:25:00,420 Don't let her cause any more trouble. 322 00:25:02,220 --> 00:25:03,060 I will make sure of it. 323 00:25:08,860 --> 00:25:09,700 You... 324 00:25:14,180 --> 00:25:15,020 Your Highness, 325 00:25:15,700 --> 00:25:17,180 as long as A'nu doesn't cause any more trouble, 326 00:25:17,740 --> 00:25:19,420 I agree to let them go with us. 327 00:25:20,300 --> 00:25:21,300 Thank you, Mr. Shi. 328 00:25:24,540 --> 00:25:26,460 Old fool, give me back my Ghost-head Cane. 329 00:25:27,860 --> 00:25:29,340 You haven't agreed to my condition yet. 330 00:25:31,900 --> 00:25:34,020 Fine. I don't want it anymore. It's yours. 331 00:25:34,220 --> 00:25:35,580 Keep it for your nightmares. 332 00:25:37,060 --> 00:25:38,140 Mr. Shi. 333 00:25:47,700 --> 00:25:48,660 Behave yourself. 334 00:25:53,460 --> 00:25:54,300 Sir. 335 00:26:27,540 --> 00:26:28,380 Sir, 336 00:26:28,460 --> 00:26:30,340 have you seen three people dressed in Nanzhao attire? 337 00:26:30,580 --> 00:26:32,100 - No. - Thank you. 338 00:26:32,100 --> 00:26:33,740 Jinyuan, go check over there. 339 00:26:33,740 --> 00:26:35,220 - I'll ask around over there. - Okay. 340 00:26:36,780 --> 00:26:37,620 Excuse me. 341 00:26:37,860 --> 00:26:39,860 Have you seen three people in Nanzhao attire? 342 00:26:39,860 --> 00:26:42,180 A man and two women, of average build. 343 00:26:42,660 --> 00:26:43,540 Haven't seen them. 344 00:26:43,940 --> 00:26:44,820 Thank you for your help. 345 00:26:46,220 --> 00:26:47,980 Do you know how to get to Yunmeng Marsh? 346 00:26:47,980 --> 00:26:49,940 No. Maybe you should ask around some more. 347 00:26:50,220 --> 00:26:51,300 Alright, thank you. 348 00:27:01,100 --> 00:27:02,540 I got nothing too. 349 00:27:05,860 --> 00:27:07,180 Thank you for accompanying me. 350 00:27:07,820 --> 00:27:08,660 From here on, 351 00:27:08,860 --> 00:27:10,540 you don't have to follow me to find Ling'er anymore. 352 00:27:13,740 --> 00:27:14,940 Who's following you? 353 00:27:15,220 --> 00:27:16,940 I'm just escorting my cousin back to the capital. 354 00:27:20,740 --> 00:27:21,580 Alright. 355 00:27:22,660 --> 00:27:23,700 Then let's part ways here. 356 00:27:24,500 --> 00:27:25,340 Bye. 357 00:27:25,940 --> 00:27:26,780 Li Xiaoyao, 358 00:27:28,540 --> 00:27:30,060 is finding Ling'er only your responsibility? 359 00:27:38,540 --> 00:27:39,820 This all started because of me. 360 00:27:40,100 --> 00:27:41,540 I don't want to involve you all. 361 00:27:42,900 --> 00:27:44,820 Since when did you become so overcautious? 362 00:27:50,100 --> 00:27:51,820 Li, I understand your feelings, 363 00:27:51,860 --> 00:27:53,820 but the Yunmeng Marsh that Miss Ling'er went to in the southwest 364 00:27:53,820 --> 00:27:55,060 is no ordinary place. 365 00:27:55,420 --> 00:27:56,940 It's not even marked on the maps. 366 00:27:56,940 --> 00:27:58,140 Where will you start looking? 367 00:28:01,620 --> 00:28:03,540 Why not return to the capital with us first? 368 00:28:03,860 --> 00:28:05,180 I have some connections in the capital. 369 00:28:05,460 --> 00:28:07,780 Maybe we can find the exact location of Yunmeng Marsh. 370 00:28:08,940 --> 00:28:10,340 It won't be too late to leave then. 371 00:28:16,060 --> 00:28:16,900 Thanks. 372 00:28:19,900 --> 00:28:20,740 Thank you. 373 00:28:24,740 --> 00:28:26,700 I'll go check on that boat over there. 374 00:28:26,700 --> 00:28:27,540 I'll go with you. 375 00:28:34,260 --> 00:28:35,140 Huang. Li. 376 00:28:36,060 --> 00:28:36,900 Excuse me. 377 00:28:37,380 --> 00:28:38,780 Is this the boat to the capital? 378 00:28:38,780 --> 00:28:39,620 Yes. 379 00:28:40,220 --> 00:28:41,220 When does it leave? 380 00:28:41,740 --> 00:28:42,580 It's leaving now. 381 00:29:12,060 --> 00:29:12,900 Don't worry. 382 00:29:13,660 --> 00:29:14,900 We'll find Ling'er. 383 00:29:26,380 --> 00:29:27,300 Silly rat, 384 00:29:29,420 --> 00:29:31,020 we've been in danger together several times. 385 00:29:32,180 --> 00:29:33,700 What can't you tell us? 386 00:29:34,100 --> 00:29:35,060 Whatever happens, 387 00:29:35,060 --> 00:29:35,900 me... 388 00:29:41,380 --> 00:29:43,220 Me and Jinyuan will help you. 389 00:29:56,380 --> 00:29:57,700 What exactly happened 390 00:29:59,220 --> 00:30:00,820 between you and Ling'er? 391 00:30:13,940 --> 00:30:14,780 If 392 00:30:17,380 --> 00:30:18,700 it were you, 393 00:30:21,460 --> 00:30:23,220 would you fall for the child of your enemy? 394 00:30:33,140 --> 00:30:34,180 Are you saying... 395 00:30:35,180 --> 00:30:36,420 How could that be? 396 00:30:39,500 --> 00:30:40,580 I thought it was impossible too. 397 00:30:42,980 --> 00:30:44,780 I don't want to believe it. 398 00:30:46,700 --> 00:30:48,700 I just can't help but overthink. 399 00:30:51,580 --> 00:30:52,820 Are you sure it's true? 400 00:30:57,660 --> 00:30:59,340 Then why do you look like this? 401 00:30:59,940 --> 00:31:01,820 If you're not sure, go find out the truth. 402 00:31:02,540 --> 00:31:04,940 Sometimes seeing isn't believing, 403 00:31:05,340 --> 00:31:07,140 let alone hearsay. 404 00:31:15,140 --> 00:31:16,060 If it were me, 405 00:31:19,500 --> 00:31:20,940 as long as it's where my heart lies, 406 00:31:23,140 --> 00:31:24,900 I would never change my mind. 407 00:31:38,620 --> 00:31:39,460 Thank you, 408 00:31:43,420 --> 00:31:44,260 savage girl. 409 00:32:23,620 --> 00:32:24,540 Don't be afraid. 410 00:32:25,060 --> 00:32:26,180 I'll be very careful. 411 00:32:46,620 --> 00:32:47,460 Careful, careful. 412 00:32:57,100 --> 00:32:58,180 Don't be afraid. Don't be afraid. 413 00:32:58,740 --> 00:32:59,820 I'll be very careful. 414 00:33:03,180 --> 00:33:04,020 Are you okay now? 415 00:33:25,180 --> 00:33:26,020 Jinyuan! 416 00:33:27,820 --> 00:33:28,660 Coming! 417 00:33:30,380 --> 00:33:31,220 Jinyuan! 418 00:33:31,580 --> 00:33:33,180 It's half a day left before we reach the capital. 419 00:33:33,180 --> 00:33:34,020 Come eat something. 420 00:33:34,020 --> 00:33:34,860 Coming, coming. 421 00:33:36,020 --> 00:33:36,860 Have some. 422 00:33:41,740 --> 00:33:42,900 These buns look good. 423 00:33:42,900 --> 00:33:43,740 You try first. 424 00:33:44,780 --> 00:33:45,620 Indeed quite good. 425 00:33:56,020 --> 00:33:56,860 Li, 426 00:33:57,620 --> 00:33:59,460 Miss Ling'er is with Tang Yu and A'nu. 427 00:33:59,460 --> 00:34:00,380 Nothing will happen to her. 428 00:34:00,380 --> 00:34:01,460 Ease your mind a bit. 429 00:34:14,580 --> 00:34:15,980 Let's go. We can eat while walking. 430 00:34:19,820 --> 00:34:20,660 What's wrong? 431 00:34:21,219 --> 00:34:22,059 Nothing, nothing. 432 00:34:22,620 --> 00:34:23,460 Take it easy. 433 00:34:31,060 --> 00:34:33,900 (Capital) 434 00:34:36,820 --> 00:34:38,260 (Capital) 435 00:34:40,500 --> 00:34:41,740 Finally back. 436 00:34:43,340 --> 00:34:46,660 (Good Weather for Crops) 437 00:34:46,860 --> 00:34:48,820 Looking back at the capital, it seems like a pile of embroidery. 438 00:34:48,980 --> 00:34:50,780 The doors at the mountain top open one by one. 439 00:34:52,820 --> 00:34:54,980 - See, this is the capital. - The capital really is prosperous. 440 00:34:55,820 --> 00:34:57,620 Yueru, how long has it been since you last came to the capital? 441 00:34:57,620 --> 00:34:58,820 Candied haws! 442 00:34:59,380 --> 00:35:00,420 Not that long, I guess. 443 00:35:01,020 --> 00:35:02,420 Candied haws! 444 00:35:02,860 --> 00:35:03,700 Yueru. 445 00:35:03,820 --> 00:35:04,660 Yueru, 446 00:35:05,170 --> 00:35:07,260 when we enter the house, 447 00:35:08,180 --> 00:35:09,940 can you go in first? 448 00:35:09,940 --> 00:35:10,780 Why? 449 00:35:11,580 --> 00:35:12,540 Well... 450 00:35:16,020 --> 00:35:16,860 I know. 451 00:35:17,020 --> 00:35:18,340 You're afraid of angering Auntie, 452 00:35:18,340 --> 00:35:19,620 so you want me to take the fall, right? 453 00:35:19,620 --> 00:35:20,540 Exactly, exactly. 454 00:35:29,700 --> 00:35:30,540 Let's go. 455 00:35:44,020 --> 00:35:45,620 What's the fight about? What's happening? 456 00:35:45,620 --> 00:35:46,460 Get lost. 457 00:35:47,820 --> 00:35:48,660 Let's go. 458 00:35:48,660 --> 00:35:50,180 Candied haws! 459 00:35:50,180 --> 00:35:51,140 Let's go. Let's go. 460 00:35:51,660 --> 00:35:52,500 What's wrong? 461 00:35:52,580 --> 00:35:53,540 - Are you okay? - I'm fine. 462 00:35:55,460 --> 00:35:57,380 - Sir, your money. - Candied haws! 463 00:36:08,660 --> 00:36:09,500 Your money. 464 00:36:09,820 --> 00:36:11,100 Be sure to keep an eye on it this time. 465 00:36:13,260 --> 00:36:14,100 You... 466 00:36:14,780 --> 00:36:16,740 You used the Dragon Pick, right? 467 00:36:18,500 --> 00:36:19,660 How did you know? 468 00:36:20,340 --> 00:36:21,900 Li Xiaoyao, there are snacks ahead. 469 00:36:21,900 --> 00:36:22,980 Let's go. I'll take you to eat. 470 00:36:24,220 --> 00:36:25,060 Let's go. 471 00:36:29,940 --> 00:36:34,220 Candied haws! 472 00:36:35,820 --> 00:36:37,780 Candied haws! 473 00:36:38,420 --> 00:36:39,300 Come and buy! 474 00:36:39,300 --> 00:36:41,140 - Li, are you okay? - Candied haws! 475 00:36:42,180 --> 00:36:43,020 I'm fine. 476 00:36:43,660 --> 00:36:44,500 Let's go. 477 00:36:46,660 --> 00:36:48,460 Cosmetics! 478 00:36:50,780 --> 00:36:57,740 (Lizhao Residence) 479 00:36:58,260 --> 00:36:59,860 The young master is back! 480 00:36:59,860 --> 00:37:01,340 - Don't shout. Stop it. - Come back. Come back. 481 00:37:01,340 --> 00:37:02,180 Come back. 482 00:37:02,260 --> 00:37:03,100 Where's my mother? 483 00:37:03,420 --> 00:37:04,300 The lady is in the hall. 484 00:37:04,780 --> 00:37:06,420 - Auntie! - Yueru. 485 00:37:07,260 --> 00:37:08,100 Do me a favor. 486 00:37:08,580 --> 00:37:09,420 Here. 487 00:37:11,220 --> 00:37:12,060 Please. 488 00:37:12,180 --> 00:37:13,060 Here, here. 489 00:37:14,140 --> 00:37:14,980 Here, here. 490 00:37:16,420 --> 00:37:17,340 This way, this way. 491 00:37:17,780 --> 00:37:18,620 - Thank you. - Yueru, 492 00:37:18,660 --> 00:37:20,100 please your aunt. 493 00:37:20,100 --> 00:37:20,940 Then, 494 00:37:21,460 --> 00:37:23,260 calm her down. 495 00:37:25,100 --> 00:37:25,940 Auntie! 496 00:37:28,020 --> 00:37:28,860 Auntie! 497 00:37:37,740 --> 00:37:39,340 Auntie, I'm back. 498 00:37:41,420 --> 00:37:42,740 Who's this girl? 499 00:37:43,060 --> 00:37:44,500 (Mrs. Yun) Why are you calling me Auntie? 500 00:37:45,900 --> 00:37:47,100 You didn't even look at me. 501 00:37:47,100 --> 00:37:48,540 How would you know whose daughter I am? 502 00:37:52,260 --> 00:37:53,340 Now you've seen. 503 00:37:53,780 --> 00:37:54,980 I'm from the Lin family in Suzhou City. 504 00:37:55,300 --> 00:37:57,940 Don't you recognize your own niece? 505 00:37:58,540 --> 00:37:59,820 I remember 506 00:37:59,820 --> 00:38:01,740 my niece wouldn't act like this. 507 00:38:02,700 --> 00:38:03,540 She 508 00:38:03,980 --> 00:38:06,740 would come to see me every now and then. 509 00:38:07,380 --> 00:38:09,020 How come I haven't seen her 510 00:38:09,020 --> 00:38:10,780 for such a long time? 511 00:38:12,540 --> 00:38:13,980 Here I am now. 512 00:38:23,020 --> 00:38:26,420 You always make me forget all that. 513 00:38:28,460 --> 00:38:29,740 You're not angry anymore? 514 00:38:30,780 --> 00:38:31,940 I wasn't angry to begin with. 515 00:38:32,140 --> 00:38:35,140 Even if I was, seeing you would dissipate all of it. 516 00:38:35,140 --> 00:38:35,980 Really? 517 00:38:36,460 --> 00:38:37,300 Really. 518 00:38:37,860 --> 00:38:39,740 Then you've said it. You're not angry. 519 00:38:45,140 --> 00:38:46,020 Mother. 520 00:38:47,580 --> 00:38:48,700 You rascal! 521 00:38:48,700 --> 00:38:49,580 Mother. 522 00:38:50,060 --> 00:38:51,540 You rascal! 523 00:38:51,860 --> 00:38:52,980 You still know you have a home, huh? 524 00:38:52,980 --> 00:38:54,420 You still know how to come back, right? 525 00:38:54,420 --> 00:38:56,020 Mom, my friend is here. 526 00:38:56,660 --> 00:38:57,620 I'm telling you. 527 00:38:57,620 --> 00:38:59,740 Now that you're back, you're not going anywhere. 528 00:38:59,740 --> 00:39:00,580 Did you hear me? 529 00:39:00,740 --> 00:39:02,540 - But I... - No buts. 530 00:39:02,740 --> 00:39:05,460 You should start settling down, considering being an official. 531 00:39:05,460 --> 00:39:06,300 Mother. 532 00:39:17,020 --> 00:39:18,260 This is... 533 00:39:18,980 --> 00:39:20,860 I am Li Xiaoyao, pleased to meet you, Madam. 534 00:39:23,100 --> 00:39:24,300 So, you're Mr. Li. 535 00:39:24,940 --> 00:39:26,700 Sorry for what you saw just now. 536 00:39:27,460 --> 00:39:28,420 Madam, you're too kind. 537 00:39:28,700 --> 00:39:30,060 My aunt used to treat me the same way, 538 00:39:30,060 --> 00:39:31,460 so it feels very familiar. 539 00:39:34,820 --> 00:39:36,300 Mr. Li, don't be polite. 540 00:39:36,500 --> 00:39:37,780 Just call me Mrs. Yun. 541 00:39:38,020 --> 00:39:40,500 I see you've had a hard journey. 542 00:39:40,500 --> 00:39:41,700 Go rest in your room first. 543 00:39:41,860 --> 00:39:43,500 I'll prepare some food and drinks for you. 544 00:39:43,900 --> 00:39:44,940 Okay, Auntie. 545 00:39:44,980 --> 00:39:46,500 Please prepare some delicious dishes for me. 546 00:39:47,100 --> 00:39:49,300 I haven't eaten well throughout the journey. 547 00:39:50,100 --> 00:39:50,940 Okay. 548 00:39:51,180 --> 00:39:52,060 Don't worry. 549 00:39:52,060 --> 00:39:54,500 I will prepare your favorite dishes. 550 00:39:55,220 --> 00:39:56,060 Let's go. 551 00:39:57,260 --> 00:39:58,100 Scholar, 552 00:39:58,700 --> 00:40:00,140 about Ling'er, please... 553 00:40:01,020 --> 00:40:03,220 About Miss Ling'er, I have my plans. 554 00:40:05,820 --> 00:40:06,660 Yueru, 555 00:40:07,420 --> 00:40:08,580 that Mr. Li 556 00:40:08,820 --> 00:40:11,220 is the one you competed with in combat for marriage, right? 557 00:40:11,860 --> 00:40:13,900 Auntie, you already know. 558 00:40:14,540 --> 00:40:16,460 Your father wrote to us 559 00:40:16,460 --> 00:40:18,060 and told us everything. 560 00:40:18,620 --> 00:40:20,700 Your father, though stubborn, 561 00:40:20,900 --> 00:40:23,300 is very concerned about you. 562 00:40:24,180 --> 00:40:25,580 He shouldn't worry needlessly. 563 00:40:25,900 --> 00:40:27,260 Just taking care of himself is enough. 564 00:40:28,380 --> 00:40:29,500 Tell me. 565 00:40:29,940 --> 00:40:31,420 You and Mr. Li... 566 00:40:31,860 --> 00:40:32,700 You two... 567 00:40:32,940 --> 00:40:34,060 We're just friends. 568 00:40:35,740 --> 00:40:37,420 I watched you grow up. 569 00:40:37,660 --> 00:40:38,980 You can't hide your little secrets 570 00:40:39,220 --> 00:40:40,500 from me. 571 00:40:42,980 --> 00:40:43,820 Auntie. 572 00:40:45,820 --> 00:40:48,540 You two are currently... 573 00:40:49,540 --> 00:40:51,460 I just consider him a good friend. 574 00:40:53,540 --> 00:40:54,380 Besides, 575 00:40:54,900 --> 00:40:56,340 he already has someone he likes. 576 00:40:57,020 --> 00:40:58,220 She's also a good friend of mine. 577 00:41:00,620 --> 00:41:02,020 Now you've grown up, 578 00:41:02,580 --> 00:41:04,580 so you have your own thoughts about romantic feelings. 579 00:41:05,060 --> 00:41:06,300 We, as the older generation, 580 00:41:06,300 --> 00:41:07,780 shouldn't interfere too much. 581 00:41:08,220 --> 00:41:09,660 But remember one thing. 582 00:41:10,660 --> 00:41:13,180 In this matter, you can't force others, 583 00:41:13,540 --> 00:41:14,980 nor yourself. 584 00:41:18,380 --> 00:41:19,220 I understand. 585 00:41:20,300 --> 00:41:22,340 Sure. I'm not worried about you. 586 00:41:22,820 --> 00:41:24,340 You're a bit naughty, 587 00:41:24,340 --> 00:41:25,780 but you know how to do things properly. 588 00:41:26,860 --> 00:41:28,220 Auntie, you know me the best. 589 00:41:29,540 --> 00:41:30,380 Auntie, 590 00:41:30,380 --> 00:41:32,660 I have a favor to ask of you and my uncle. 591 00:41:32,820 --> 00:41:34,420 What is it? Just tell me. 592 00:41:38,620 --> 00:41:39,460 Li, 593 00:41:39,580 --> 00:41:40,940 you should rest for today. 594 00:41:41,220 --> 00:41:42,100 Don't worry. 595 00:41:42,100 --> 00:41:43,020 I've already sent someone 596 00:41:43,020 --> 00:41:44,260 to inquire about Miss Ling'er. 597 00:42:00,220 --> 00:42:01,980 You used the Dragon Pick, right? 598 00:42:07,380 --> 00:42:08,220 Li? 599 00:42:11,860 --> 00:42:13,740 Scholar, I need to go out. 600 00:42:14,180 --> 00:42:15,020 Where to? 601 00:42:15,220 --> 00:42:16,660 To find the beggar we met today. 602 00:42:18,940 --> 00:42:19,780 To find 603 00:42:20,060 --> 00:42:21,060 a beggar? 604 00:44:19,300 --> 00:44:23,020 ♪The love I give you has always been quiet♪ 605 00:44:23,420 --> 00:44:27,700 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 606 00:44:28,020 --> 00:44:31,900 ♪Clearly, it's a story of three♪ 607 00:44:32,100 --> 00:44:36,460 ♪Yet I can never have a name♪ 608 00:44:36,700 --> 00:44:40,740 ♪The love I give you has always been quiet♪ 609 00:44:40,820 --> 00:44:45,380 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 610 00:44:45,580 --> 00:44:49,540 ♪It turns out fate is there to explain♪ 611 00:44:49,540 --> 00:44:54,260 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 36076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.