All language subtitles for [English] ENG SUB【又见逍遥 Sword and Fairy 1】EP17 林月如爱而不得,李逍遥知悉父母身世(何与、杨雨潼) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,780 --> 00:01:45,820 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:45,820 --> 00:01:49,020 =Episode 17= 3 00:01:56,460 --> 00:01:58,220 Look, it's the phoenix fireworks! 4 00:02:00,020 --> 00:02:01,180 Shaped like a phoenix! 5 00:02:01,180 --> 00:02:02,740 - The phoenix fireworks are coming this way! - Look! 6 00:02:03,860 --> 00:02:04,820 Phoenix fireworks! 7 00:02:08,139 --> 00:02:09,259 So beautiful. 8 00:02:09,259 --> 00:02:10,859 The phoenix fireworks are flying away. 9 00:02:18,220 --> 00:02:19,100 Then light it up for me. 10 00:02:19,100 --> 00:02:20,060 It looks good there. 11 00:02:20,060 --> 00:02:21,500 Let's go. Let's go check it out. 12 00:02:26,100 --> 00:02:27,140 Lanterns! 13 00:02:28,700 --> 00:02:30,940 Look, mine floated further than yours. 14 00:02:30,940 --> 00:02:32,740 It means my wish will come true before yours. 15 00:02:45,660 --> 00:02:47,580 Yueru, here, this one is ready. 16 00:02:48,940 --> 00:02:49,780 Yueru. 17 00:02:58,500 --> 00:02:59,500 Lanterns! 18 00:03:01,020 --> 00:03:01,860 Squat down. 19 00:03:01,940 --> 00:03:03,140 Lanterns! 20 00:03:05,380 --> 00:03:06,220 Make a wish. 21 00:03:06,620 --> 00:03:07,460 Hurry. 22 00:03:28,220 --> 00:03:29,060 Look. 23 00:03:29,220 --> 00:03:30,860 Your wish will definitely come true too. 24 00:03:38,580 --> 00:03:39,420 Yueru, 25 00:03:39,500 --> 00:03:41,500 you can't drink like this. It'll get you drunk. 26 00:03:43,380 --> 00:03:44,500 I wish I could get drunk, 27 00:03:45,540 --> 00:03:46,980 but the more I drink, the clearer my head gets. 28 00:03:47,140 --> 00:03:48,700 There must be something wrong with this wine. 29 00:03:50,340 --> 00:03:52,380 You can't drink like this, Yueru. 30 00:03:53,140 --> 00:03:53,980 You... 31 00:04:28,380 --> 00:04:30,700 I'm not drunk. You don't need to hold me. 32 00:04:30,700 --> 00:04:32,020 No need to hold me. 33 00:04:32,020 --> 00:04:33,740 - Ling'er, where are you? - Yueru, Yueru. 34 00:04:33,740 --> 00:04:34,860 I'm here, I'm here. 35 00:04:36,020 --> 00:04:37,780 Ling'er, why are you here? 36 00:04:38,540 --> 00:04:39,380 Ling'er, 37 00:04:39,780 --> 00:04:41,940 are we good friends? 38 00:04:42,260 --> 00:04:43,900 Yes, we'll always be. 39 00:04:47,620 --> 00:04:48,460 Ling'er, 40 00:04:48,860 --> 00:04:50,330 promise me 41 00:04:52,460 --> 00:04:54,180 you won't leave again. 42 00:04:57,660 --> 00:05:00,580 Whether it's for me or for... 43 00:05:02,260 --> 00:05:03,100 Whoever it is, right? 44 00:05:03,940 --> 00:05:05,620 Yueru, I promise you 45 00:05:06,900 --> 00:05:07,740 that from now on, 46 00:05:09,140 --> 00:05:10,300 I won't leave. 47 00:05:10,820 --> 00:05:12,580 No matter what happens, 48 00:05:14,020 --> 00:05:15,580 I will stay with you all. 49 00:05:17,700 --> 00:05:20,740 Stay with us, stay with us. 50 00:05:21,460 --> 00:05:23,060 Ling'er is the best. 51 00:05:23,540 --> 00:05:26,060 Ling'er won't make people sad, 52 00:05:26,060 --> 00:05:28,180 won't make people upset. 53 00:05:28,180 --> 00:05:29,020 Yueru. 54 00:05:29,460 --> 00:05:31,500 Yueru, actually, I... 55 00:05:31,500 --> 00:05:32,340 Ling'er, 56 00:05:33,220 --> 00:05:34,460 listen to me. 57 00:05:34,980 --> 00:05:36,860 I'm only telling you this. 58 00:05:40,100 --> 00:05:41,060 It's like 59 00:05:41,660 --> 00:05:43,380 suddenly, 60 00:05:43,700 --> 00:05:46,500 something bad appeared in my mind. 61 00:05:47,060 --> 00:05:48,300 Really annoying. 62 00:05:48,820 --> 00:05:51,260 I just wanted to shake it off, shake it, 63 00:05:51,260 --> 00:05:53,580 but no matter how I shook, it wouldn't leave. 64 00:05:54,060 --> 00:05:57,620 Sometimes, I really get annoyed with myself. 65 00:06:01,740 --> 00:06:03,060 But now, it's okay. 66 00:06:04,020 --> 00:06:06,180 It seems like it can get out. 67 00:06:07,220 --> 00:06:08,940 I'll shake it out. 68 00:06:09,220 --> 00:06:10,660 - Out! Out! - Yueru. 69 00:06:10,660 --> 00:06:12,380 - Yueru! - Out! 70 00:06:12,380 --> 00:06:13,900 Yueru, Yueru, it's okay. 71 00:06:14,260 --> 00:06:15,100 It's alright now. 72 00:06:16,020 --> 00:06:16,860 It's alright. 73 00:06:17,380 --> 00:06:18,380 Out! 74 00:06:22,260 --> 00:06:23,180 It's okay, Yueru. 75 00:06:23,420 --> 00:06:25,660 Tang Yu, send Scholar back to the inn first. 76 00:06:25,900 --> 00:06:27,060 Ling'er. 77 00:06:32,980 --> 00:06:33,820 Ling'er, 78 00:06:34,420 --> 00:06:35,780 it's not your fault. 79 00:06:38,980 --> 00:06:40,060 She's crazy enough, 80 00:06:40,220 --> 00:06:41,660 and even crazier when drunk. 81 00:06:41,660 --> 00:06:43,660 Xiaoyao, don't be like this to Yueru. 82 00:06:44,220 --> 00:06:45,060 I... 83 00:06:46,020 --> 00:06:47,580 Why am I the bad one? 84 00:06:55,460 --> 00:06:56,460 Li Xiaoyao, 85 00:06:56,900 --> 00:06:58,340 you're the worst. 86 00:06:58,700 --> 00:06:59,540 That's right. That's right. 87 00:06:59,900 --> 00:07:00,740 I'm the worst. 88 00:07:02,740 --> 00:07:03,620 Stop! 89 00:07:03,620 --> 00:07:04,900 Stop! Stop running! 90 00:07:05,060 --> 00:07:07,180 Help! Catch the thief! 91 00:07:07,620 --> 00:07:09,340 Stop! Stop running! 92 00:07:10,100 --> 00:07:11,380 - Yueru! - Catch the thief! 93 00:07:11,380 --> 00:07:12,460 - Ling'er, are you okay? - I'm fine. 94 00:07:12,460 --> 00:07:13,580 - Catch the thief! - Stop running! 95 00:07:13,580 --> 00:07:14,420 I'll chase her. 96 00:07:14,420 --> 00:07:15,620 You go back to the inn with them first. 97 00:07:15,620 --> 00:07:16,620 We'll meet at the inn. 98 00:07:18,220 --> 00:07:19,060 Savage girl! 99 00:07:22,660 --> 00:07:24,020 Still running, huh? 100 00:07:25,820 --> 00:07:26,740 Here's your purse. 101 00:07:27,180 --> 00:07:28,460 Now let me go. 102 00:07:28,660 --> 00:07:29,780 You! 103 00:07:30,580 --> 00:07:31,900 You can do anything, 104 00:07:32,180 --> 00:07:33,500 but why be a thief? 105 00:07:33,780 --> 00:07:35,220 I hate thieves the most. 106 00:07:36,780 --> 00:07:37,620 Let me ask you. 107 00:07:37,900 --> 00:07:39,420 Am I gentle? 108 00:07:39,420 --> 00:07:40,420 Gentle, gentle. 109 00:07:40,420 --> 00:07:41,260 Am I pretty? 110 00:07:41,260 --> 00:07:42,260 Pretty, pretty. 111 00:07:42,260 --> 00:07:44,820 Then why doesn't anyone like me? 112 00:07:44,820 --> 00:07:45,940 Like? 113 00:07:49,580 --> 00:07:50,780 I like you. 114 00:07:50,780 --> 00:07:51,620 What? 115 00:07:53,540 --> 00:07:55,380 You can't like me. 116 00:07:55,660 --> 00:07:57,340 You can only like her. 117 00:08:01,460 --> 00:08:02,380 Miss, 118 00:08:02,380 --> 00:08:04,620 just end it quickly for me, please. 119 00:08:05,020 --> 00:08:06,500 - I'm begging you. - Let me ask you. 120 00:08:06,940 --> 00:08:08,940 Am I not nice? Say something! 121 00:08:08,940 --> 00:08:10,060 - Savage girl! - Why not speak? 122 00:08:10,100 --> 00:08:10,940 Stop it. 123 00:08:13,380 --> 00:08:14,380 Don't go. 124 00:08:14,380 --> 00:08:15,940 - Come back! - Thief, don't run! 125 00:08:17,060 --> 00:08:18,780 You're drunk. Let's go back and rest early. 126 00:08:19,260 --> 00:08:20,660 I'm not drunk. 127 00:08:20,900 --> 00:08:22,220 I'm very clear-headed. 128 00:08:22,580 --> 00:08:23,860 I recognize you. 129 00:08:24,620 --> 00:08:26,820 You're the thief who stole my things. 130 00:08:26,820 --> 00:08:28,780 Nonsense. When have I ever stolen your things? 131 00:08:28,780 --> 00:08:30,540 You did steal my things. 132 00:08:30,540 --> 00:08:31,780 Give them back to me. 133 00:08:50,740 --> 00:08:51,580 Ling'er. 134 00:08:52,140 --> 00:08:53,340 Yueru is okay, right? 135 00:08:53,700 --> 00:08:54,900 What could happen to her? 136 00:08:55,460 --> 00:08:57,220 - Let's go and take her back. - She's just drunk. 137 00:09:02,460 --> 00:09:03,300 Here. 138 00:09:11,980 --> 00:09:12,820 What's wrong? 139 00:09:14,300 --> 00:09:15,900 Do you think this person 140 00:09:16,100 --> 00:09:17,700 looks a bit familiar? 141 00:09:19,180 --> 00:09:20,020 Never seen him. 142 00:09:22,060 --> 00:09:23,140 How come I feel 143 00:09:23,540 --> 00:09:24,740 I have seen him somewhere before? 144 00:09:48,100 --> 00:09:49,020 Xiaoyao. 145 00:09:50,660 --> 00:09:52,220 Is the savage girl okay? 146 00:09:52,700 --> 00:09:53,780 She's asleep now. 147 00:09:54,900 --> 00:09:56,420 Ling'er, it's late. 148 00:09:56,420 --> 00:09:57,580 I'll take you back to your room to rest. 149 00:09:59,700 --> 00:10:01,860 Ling'er, you don't know how heavy she is. 150 00:10:01,860 --> 00:10:03,020 It was so hard to carry her back. 151 00:10:03,300 --> 00:10:04,140 Really. 152 00:10:40,420 --> 00:10:42,420 Greetings, Your Highness. 153 00:10:54,700 --> 00:10:55,580 You are... 154 00:10:56,940 --> 00:10:57,820 Mr. Shi? 155 00:11:00,260 --> 00:11:01,500 It's been ten years. 156 00:11:02,860 --> 00:11:04,820 I didn't expect you to remember me. 157 00:11:05,900 --> 00:11:06,780 Mr. Shi, 158 00:11:07,420 --> 00:11:08,580 how come you are here? 159 00:11:09,340 --> 00:11:10,340 Your Highness, 160 00:11:10,740 --> 00:11:12,220 I'm here this time, 161 00:11:12,420 --> 00:11:14,260 firstly, to ask you to return to Nanzhao. 162 00:11:14,500 --> 00:11:16,580 The king misses you very much. 163 00:11:17,060 --> 00:11:18,900 No matter what misunderstandings occurred before, 164 00:11:19,260 --> 00:11:21,500 I hope you can return to the King's side 165 00:11:21,500 --> 00:11:23,140 for the sake of your kinship. 166 00:11:25,060 --> 00:11:25,980 Mr. Shi, 167 00:11:29,140 --> 00:11:30,540 I indeed plan to return to Nanzhao, 168 00:11:32,580 --> 00:11:33,460 but 169 00:11:34,460 --> 00:11:35,540 not with you. 170 00:11:38,060 --> 00:11:40,260 There's another important message for you. 171 00:11:40,740 --> 00:11:42,220 It's about the Witch Queen. 172 00:11:43,620 --> 00:11:44,460 My mother? 173 00:11:44,540 --> 00:11:45,700 I have discovered 174 00:11:46,060 --> 00:11:48,460 the Witch Queen's statue is at Yunmeng Marsh. 175 00:11:48,620 --> 00:11:51,300 Back then, she sacrificed herself to suppress the Water Demon Beast, 176 00:11:51,300 --> 00:11:52,660 turning into a stone statue. 177 00:11:53,100 --> 00:11:54,460 Afterwards, due to the floods, 178 00:11:54,460 --> 00:11:56,220 her statue went missing. 179 00:11:56,780 --> 00:11:59,140 For ten years, I have visited various places 180 00:11:59,140 --> 00:12:01,140 and finally found the statue. 181 00:12:02,900 --> 00:12:05,380 This time, I came to find you, 182 00:12:05,380 --> 00:12:08,660 hoping you could go with me to check. 183 00:12:08,860 --> 00:12:11,340 If the statue is indeed the Witch Queen, 184 00:12:11,660 --> 00:12:12,820 you might be 185 00:12:12,820 --> 00:12:14,820 the only one who can revive her. 186 00:12:16,780 --> 00:12:18,140 I can revive my mother? 187 00:12:18,500 --> 00:12:19,900 There are rumors as such. 188 00:12:20,380 --> 00:12:21,740 So, Your Highness, 189 00:12:22,100 --> 00:12:24,340 please go with me to Yunmeng Marsh. 190 00:12:28,260 --> 00:12:29,340 Even if I go, 191 00:12:30,980 --> 00:12:32,860 I'll go with my friends. 192 00:12:32,860 --> 00:12:33,700 Your Highness, 193 00:12:33,980 --> 00:12:36,580 the rebels of the Moon Worship Sect are also looking for the statue. 194 00:12:36,780 --> 00:12:38,020 It's better that fewer people know 195 00:12:38,220 --> 00:12:40,260 about it. 196 00:12:42,540 --> 00:12:43,580 Let me think it over. 197 00:13:10,020 --> 00:13:10,860 Tang Yu. 198 00:13:17,380 --> 00:13:18,220 Tang Yu. 199 00:13:20,860 --> 00:13:21,700 What's wrong, My Lady? 200 00:13:23,060 --> 00:13:24,220 What did you just call me? 201 00:13:24,500 --> 00:13:25,340 My... 202 00:13:28,900 --> 00:13:29,740 A'nu. 203 00:13:31,060 --> 00:13:32,020 I'm telling you. 204 00:13:33,460 --> 00:13:35,020 I know you have no friends. 205 00:13:38,020 --> 00:13:39,580 I want to be your good friend, 206 00:13:41,980 --> 00:13:43,020 your only good friend. 207 00:13:47,820 --> 00:13:48,660 My Lady, 208 00:13:48,860 --> 00:13:49,700 you're drunk. 209 00:13:50,580 --> 00:13:51,900 Call me A'nu. 210 00:13:56,860 --> 00:13:57,700 A'nu. 211 00:14:02,020 --> 00:14:03,540 I don't care whether you accept it or not. 212 00:14:03,540 --> 00:14:04,540 I have decided 213 00:14:05,060 --> 00:14:07,700 I'm your only good friend, 214 00:14:07,900 --> 00:14:08,740 A'nu. 215 00:14:23,820 --> 00:14:25,700 I have to share this great news with Ling'er. 216 00:14:31,540 --> 00:14:32,660 I shall take my leave, Your Highness. 217 00:14:59,860 --> 00:15:01,340 Ling'er, are you okay? 218 00:15:01,340 --> 00:15:02,180 I'm fine. 219 00:15:03,580 --> 00:15:05,580 I finally remembered who that weird old man was. 220 00:15:06,060 --> 00:15:08,100 He's Elder Shi, the leader of the Witch King's guards. 221 00:15:08,380 --> 00:15:09,660 Why did he come to you? 222 00:15:10,660 --> 00:15:11,500 A'nu, 223 00:15:11,620 --> 00:15:12,460 Tang Yu, 224 00:15:12,700 --> 00:15:13,980 I have something to tell you. 225 00:15:17,460 --> 00:15:19,180 Indeed, there are rumors 226 00:15:19,180 --> 00:15:20,660 that the Witch Queen is still in this world. 227 00:15:23,860 --> 00:15:25,820 So, I want to go and see. 228 00:15:31,820 --> 00:15:32,660 Ling'er, 229 00:15:32,900 --> 00:15:35,100 it's been ten years since you saw that weird old man. 230 00:15:35,100 --> 00:15:37,020 Now, with factions within the Nanzhao court, 231 00:15:37,020 --> 00:15:39,260 it's uncertain where his loyalties lie. 232 00:15:39,860 --> 00:15:41,220 Listening to him 233 00:15:41,660 --> 00:15:42,900 might be risky. 234 00:15:45,340 --> 00:15:46,180 But, 235 00:15:47,540 --> 00:15:50,140 I don't want to miss any clues about my mother. 236 00:15:57,620 --> 00:15:58,460 Ling'er, 237 00:15:59,020 --> 00:16:00,220 if you want to go, 238 00:16:00,780 --> 00:16:02,140 I will definitely accompany you. 239 00:16:02,140 --> 00:16:03,820 Even if that weird old man means you harm, 240 00:16:03,820 --> 00:16:06,100 Tang Yu and I won't let him succeed. 241 00:16:08,460 --> 00:16:09,780 Thank you, A'nu. 242 00:16:24,100 --> 00:16:24,940 Who's there? 243 00:16:26,220 --> 00:16:27,060 Coming. 244 00:16:33,660 --> 00:16:34,500 Ling'er, 245 00:16:34,820 --> 00:16:35,900 why haven't you rested yet? 246 00:16:40,540 --> 00:16:42,420 So, Xiaoyao, 247 00:16:43,420 --> 00:16:45,140 I want to go to Yunmeng Marsh to see 248 00:16:46,340 --> 00:16:47,660 if my mother's statue 249 00:16:48,100 --> 00:16:49,420 is really there. 250 00:16:53,500 --> 00:16:55,460 This Elder Shi suddenly appeared. 251 00:16:56,060 --> 00:16:57,220 What if it's a trap? 252 00:16:59,220 --> 00:17:00,140 Xiaoyao, 253 00:17:00,700 --> 00:17:01,540 but, 254 00:17:02,380 --> 00:17:03,340 that's the only clue 255 00:17:03,660 --> 00:17:04,780 to my mother. 256 00:17:05,180 --> 00:17:07,340 And I have always had a question I want to ask my mother. 257 00:17:13,020 --> 00:17:13,860 Ling'er, 258 00:17:17,020 --> 00:17:18,180 if you must go, 259 00:17:18,500 --> 00:17:19,460 I'll go with you. 260 00:17:21,859 --> 00:17:23,139 Even to the ends of the earth, 261 00:17:23,700 --> 00:17:24,700 I'll accompany you. 262 00:17:28,940 --> 00:17:30,060 Thank you, Xiaoyao. 263 00:17:37,860 --> 00:17:39,180 Why thank me? 264 00:17:40,780 --> 00:17:41,820 Wherever you want to go, 265 00:17:42,020 --> 00:17:42,900 I, Li Xiaoyao, 266 00:17:43,580 --> 00:17:44,660 will accompany you. 267 00:17:54,900 --> 00:17:55,740 Ling'er, 268 00:17:55,860 --> 00:17:56,820 let me hug you. 269 00:17:57,900 --> 00:17:58,940 Only then 270 00:17:59,780 --> 00:18:01,020 can I truly confirm 271 00:18:01,460 --> 00:18:02,540 you're by my side. 272 00:18:13,620 --> 00:18:15,180 Ever since you left last time, 273 00:18:16,420 --> 00:18:17,940 I have occasionally been afraid 274 00:18:19,260 --> 00:18:20,540 that you might disappear again 275 00:18:23,380 --> 00:18:24,700 at any moment. 276 00:18:32,860 --> 00:18:33,820 Xiaoyao, 277 00:18:35,340 --> 00:18:36,780 I won't leave you again. 278 00:18:59,140 --> 00:19:02,180 One must be careful with drinking. 279 00:19:02,860 --> 00:19:05,940 Not listening to the sage's words brings a headache to me right away. 280 00:19:07,420 --> 00:19:09,060 Last night, it was Tang Yu 281 00:19:09,060 --> 00:19:09,900 who carried you back. 282 00:19:10,260 --> 00:19:11,540 Thank you, Tang. 283 00:19:13,980 --> 00:19:15,580 And what about me? 284 00:19:15,940 --> 00:19:16,780 With your valor, 285 00:19:16,780 --> 00:19:18,020 of course, you walked back on your own. 286 00:19:20,620 --> 00:19:21,860 Of course. 287 00:19:21,860 --> 00:19:23,420 I always behave when I'm drunk, 288 00:19:23,660 --> 00:19:25,410 never causing trouble. 289 00:19:27,300 --> 00:19:28,900 Come on, Yueru, have some porridge. 290 00:19:30,060 --> 00:19:31,460 I'm done. Let's go. 291 00:19:32,580 --> 00:19:33,820 What are you rushing off to do? 292 00:19:34,500 --> 00:19:35,660 Today is the Dragon Boat Festival. 293 00:19:35,660 --> 00:19:37,020 I heard it's very lively outside. 294 00:19:37,020 --> 00:19:38,740 Tang Yu and I will wander around all day. 295 00:19:38,740 --> 00:19:40,620 We're not leaving until tomorrow morning anyway. Bye. 296 00:19:44,500 --> 00:19:46,100 I also have important things to do, 297 00:19:46,100 --> 00:19:48,300 unlike some people who just roam around all day. 298 00:19:49,940 --> 00:19:51,540 You're all leaving? Where to? 299 00:19:52,340 --> 00:19:53,180 I won't tell you. 300 00:19:54,860 --> 00:19:56,540 Don't flatter yourself. I'm not following you. 301 00:19:57,380 --> 00:19:58,300 Then why ask? 302 00:19:59,180 --> 00:20:00,260 Of course, I have to ask, 303 00:20:00,420 --> 00:20:02,300 so I don't run into you and get dragged into trouble. 304 00:20:04,100 --> 00:20:04,940 Yueru, 305 00:20:05,060 --> 00:20:08,060 we suddenly learned of my mother's news yesterday, 306 00:20:08,820 --> 00:20:11,020 so we're going to investigate. 307 00:20:11,020 --> 00:20:13,540 If you can really find your mother, that would be wonderful. 308 00:20:15,940 --> 00:20:16,780 Ling'er, let's go. 309 00:20:17,100 --> 00:20:18,460 Let's pack our things in the room. 310 00:20:20,060 --> 00:20:20,900 Goodbye. 311 00:20:21,260 --> 00:20:22,100 Let's go. 312 00:20:43,020 --> 00:20:44,300 When do we leave tomorrow? 313 00:20:44,940 --> 00:20:46,660 Once Mr. Shi has prepared the boats, 314 00:20:46,660 --> 00:20:47,780 we can depart. 315 00:20:48,980 --> 00:20:50,220 I just went out for a look. 316 00:20:50,220 --> 00:20:51,820 Today, Yangzhou City is very lively. 317 00:20:51,820 --> 00:20:53,060 Let's enjoy ourselves today. 318 00:20:53,980 --> 00:20:56,300 Okay, I'll listen to you. 319 00:20:56,580 --> 00:20:58,580 Then I'll wait for you in the lobby after packing. 320 00:20:58,740 --> 00:21:00,220 Okay, I'll go in. 321 00:21:35,700 --> 00:21:36,540 Greetings, Your Highness. 322 00:21:37,580 --> 00:21:38,540 Mr. Shi. 323 00:21:41,100 --> 00:21:42,700 Mr. Shi, why are you here? 324 00:21:44,060 --> 00:21:44,900 Your Highness, 325 00:21:45,020 --> 00:21:46,180 who was that just now? 326 00:21:46,820 --> 00:21:48,060 He's Xiaoyao. 327 00:21:48,540 --> 00:21:50,340 When we were on the Fairy Island, 328 00:21:50,620 --> 00:21:52,380 he saved me and Grandma 329 00:21:52,380 --> 00:21:55,060 and said he would go with us to Yunmeng Marsh. 330 00:21:56,220 --> 00:21:58,060 Is his father named Li Sansi? 331 00:22:00,540 --> 00:22:01,420 Exactly. 332 00:22:01,820 --> 00:22:03,540 Mr. Shi, do you know him? 333 00:22:07,660 --> 00:22:09,060 He cannot go with us. 334 00:22:11,060 --> 00:22:11,940 Why? 335 00:22:12,500 --> 00:22:14,660 Xiaoyao is not only my savior, 336 00:22:15,180 --> 00:22:17,380 but I also promised him before... 337 00:22:17,380 --> 00:22:18,220 Your Highness, 338 00:22:18,620 --> 00:22:19,820 Li Xiaoyao's parents 339 00:22:20,020 --> 00:22:21,700 are great sinners of Nanzhao. 340 00:22:24,980 --> 00:22:25,820 Sinners? 341 00:22:27,740 --> 00:22:28,820 How could that be? 342 00:22:29,780 --> 00:22:31,420 Ten years ago, Li Sansi and his wife 343 00:22:31,420 --> 00:22:32,940 sneaked into the Nanzhao Imperial Palace 344 00:22:33,260 --> 00:22:35,420 and stole the Witch Queen's Water Spiritual Bead, 345 00:22:35,900 --> 00:22:36,940 so the Witch Queen 346 00:22:37,180 --> 00:22:40,420 lacked the power to suppress the Water Demon Beast causing the flood. 347 00:22:41,100 --> 00:22:41,940 In the end, 348 00:22:42,300 --> 00:22:44,420 she had to perish along with it. 349 00:22:50,100 --> 00:22:52,180 Later, they were poisoned by the Shadowless Poison, 350 00:22:52,620 --> 00:22:55,140 fled Nanzhao, and soon died violently. 351 00:23:12,820 --> 00:23:13,940 That's impossible. 352 00:23:15,980 --> 00:23:17,140 Impossible. 353 00:23:18,460 --> 00:23:19,780 How could this be? 354 00:23:20,900 --> 00:23:22,020 How could this be? 355 00:23:22,260 --> 00:23:23,100 Your Highness, 356 00:23:23,940 --> 00:23:25,940 this is widely known in Nanzhao. 357 00:23:25,940 --> 00:23:28,820 What I have said contains not a single lie. 358 00:23:42,740 --> 00:23:43,580 Ling'er. 359 00:23:46,380 --> 00:23:47,220 Your Highness, 360 00:23:47,420 --> 00:23:49,300 Li Xiaoyao is the son of sinners. 361 00:23:49,860 --> 00:23:51,900 Our people will never allow Li Xiaoyao 362 00:23:51,900 --> 00:23:53,540 to enter Nanzhao. 363 00:23:56,140 --> 00:23:57,300 If he appears in Nanzhao, 364 00:23:57,500 --> 00:23:59,780 someone will certainly kill him immediately. 365 00:24:08,700 --> 00:24:09,540 Ling'er, 366 00:24:09,940 --> 00:24:10,780 are you done? 367 00:24:14,940 --> 00:24:15,780 Your Highness. 368 00:24:16,380 --> 00:24:17,220 Ling'er. 369 00:24:18,420 --> 00:24:19,260 Ling'er. 370 00:24:19,860 --> 00:24:22,180 Cut ties if necessary. If you find it difficult, 371 00:24:22,180 --> 00:24:23,020 let me do it. 372 00:24:25,220 --> 00:24:26,060 Are you ready? 373 00:24:26,060 --> 00:24:27,180 It's very lively outside today. 374 00:24:30,780 --> 00:24:31,700 Xiaoyao. 375 00:24:34,580 --> 00:24:36,060 - That's... - Xiaoyao, 376 00:24:36,700 --> 00:24:37,580 let's go now. 377 00:24:39,620 --> 00:24:40,820 That must be Elder Shi, right? 378 00:24:47,860 --> 00:24:49,380 Ling'er, why the rush? 379 00:24:49,380 --> 00:24:50,820 - Li. - Scholar. 380 00:24:53,380 --> 00:24:54,740 Shall we also take a walk outside? 381 00:24:55,940 --> 00:24:57,220 Which direction did they go just now? 382 00:24:58,540 --> 00:25:00,060 Probably east. 383 00:25:00,060 --> 00:25:00,940 Then I'll go west. 384 00:25:03,060 --> 00:25:04,700 Yueru, I'll come with you. 385 00:25:05,060 --> 00:25:07,300 What did you say is fun in Yangzhou? 386 00:25:17,420 --> 00:25:18,260 Tang Yu. 387 00:25:18,420 --> 00:25:19,460 Tang Yu, look. 388 00:25:19,900 --> 00:25:22,020 There's a weak aura of Spiritual Beads in the southwest direction. 389 00:25:22,260 --> 00:25:23,700 But the light is so faint. 390 00:25:23,700 --> 00:25:24,940 It means it's still very... 391 00:25:29,380 --> 00:25:30,300 Tang Yu, 392 00:25:31,500 --> 00:25:32,580 you smiled. 393 00:25:36,500 --> 00:25:37,340 A'nu, 394 00:25:38,260 --> 00:25:39,100 I have decided. 395 00:25:39,420 --> 00:25:40,260 From now on, 396 00:25:41,820 --> 00:25:43,460 you are my only good friend. 397 00:26:00,020 --> 00:26:00,860 No, wait, 398 00:26:01,660 --> 00:26:03,340 you just said "from now on". 399 00:26:03,340 --> 00:26:04,380 What about before? 400 00:26:04,380 --> 00:26:05,460 Did you have good friends before? 401 00:26:06,740 --> 00:26:07,580 Yes. 402 00:26:08,340 --> 00:26:09,180 Who? 403 00:26:09,340 --> 00:26:10,180 Do I know them? 404 00:26:10,860 --> 00:26:11,700 No. 405 00:26:13,380 --> 00:26:16,060 Was that person important to you? 406 00:26:18,260 --> 00:26:19,340 Used to be very important. 407 00:26:22,620 --> 00:26:23,580 But from now on, 408 00:26:24,620 --> 00:26:25,580 not anymore. 409 00:26:34,580 --> 00:26:35,740 Tell me. 410 00:26:35,740 --> 00:26:37,060 Who was that person? 411 00:26:38,900 --> 00:26:40,060 Five Color Woven Bracelet! 412 00:26:41,060 --> 00:26:42,980 Sir, would you like to buy two Five Color Woven Bracelets? 413 00:26:42,980 --> 00:26:43,820 Ling'er. 414 00:26:44,660 --> 00:26:45,500 Come take a look. 415 00:26:45,820 --> 00:26:47,180 These are Five Color Woven Bracelets. 416 00:26:47,180 --> 00:26:48,660 It's the Dragon Boat Festival now 417 00:26:48,660 --> 00:26:50,620 when the pure yang energy of heaven and earth is at its peak. 418 00:26:50,820 --> 00:26:53,100 Wearing these bracelets 419 00:26:53,100 --> 00:26:55,460 can attract good fortune and ward off evil, bringing blessings. 420 00:26:55,460 --> 00:26:56,300 Two, please. 421 00:26:56,300 --> 00:26:57,140 Alright. 422 00:26:57,700 --> 00:26:58,540 Here you go. 423 00:26:58,740 --> 00:27:00,340 Thank you. Take care. 424 00:27:00,340 --> 00:27:01,180 Let's go. 425 00:27:01,460 --> 00:27:02,660 Five Color Woven Bracelet! 426 00:27:03,780 --> 00:27:05,300 Look at these Five Color Woven Bracelets! 427 00:27:12,140 --> 00:27:13,780 Five Color Woven Bracelet! 428 00:27:15,060 --> 00:27:16,060 Sir, have a look. 429 00:27:36,820 --> 00:27:38,020 I hope the Five Color Woven Bracelet 430 00:27:38,620 --> 00:27:39,700 can help Ling'er 431 00:27:40,140 --> 00:27:41,220 ward off evil spirits 432 00:27:41,860 --> 00:27:42,820 and make her happy, 433 00:27:43,500 --> 00:27:45,460 casting all worries away. 434 00:27:48,820 --> 00:27:49,820 Xiaoyao, 435 00:27:51,460 --> 00:27:52,700 I also hope 436 00:27:53,260 --> 00:27:54,700 that you can live a happy 437 00:27:55,740 --> 00:27:58,340 and peaceful life 438 00:28:00,500 --> 00:28:01,780 and soon become 439 00:28:04,300 --> 00:28:06,220 a renowned hero. 440 00:28:14,100 --> 00:28:14,940 Ling'er, 441 00:28:16,580 --> 00:28:17,420 before, 442 00:28:18,220 --> 00:28:20,180 I always wanted to be a hero, 443 00:28:22,220 --> 00:28:23,140 but now, 444 00:28:25,100 --> 00:28:26,940 I'd rather be your Xiaoyao. 445 00:28:41,860 --> 00:28:42,700 Yueru. 446 00:28:43,100 --> 00:28:44,660 Yueru, where are you going? 447 00:28:48,420 --> 00:28:49,580 I'm shopping, 448 00:28:50,260 --> 00:28:52,060 just walking around and looking. 449 00:28:52,380 --> 00:28:53,900 This doesn't look like shopping. 450 00:28:53,900 --> 00:28:55,460 It looks more like you're rushing somewhere. 451 00:28:56,500 --> 00:28:58,820 Not at all. Yangzhou City is so big. 452 00:28:58,820 --> 00:29:00,940 If you don't walk fast, how can you see everything? 453 00:29:01,340 --> 00:29:02,940 You're just skimming, 454 00:29:02,940 --> 00:29:04,420 so you can't see anything at all. 455 00:29:06,180 --> 00:29:07,020 Look, 456 00:29:07,100 --> 00:29:08,300 there's a performance over there. 457 00:29:08,700 --> 00:29:09,820 I'm going to check it out now. 458 00:29:12,340 --> 00:29:13,660 If it weren't for me stopping you, 459 00:29:13,660 --> 00:29:14,900 you would have already walked past it. 460 00:29:15,300 --> 00:29:16,540 Bravo! 461 00:29:16,780 --> 00:29:17,820 Excuse me. Pardon me. Sorry. 462 00:29:17,820 --> 00:29:18,660 Excuse me. Pardon me. 463 00:29:19,540 --> 00:29:20,380 Excuse me. 464 00:29:20,980 --> 00:29:21,820 Bravo! 465 00:29:21,820 --> 00:29:22,660 Thank you, thank you. 466 00:29:23,020 --> 00:29:25,140 Bravo! 467 00:29:25,500 --> 00:29:27,060 Bravo! 468 00:29:27,460 --> 00:29:28,300 Bravo! 469 00:29:28,460 --> 00:29:30,180 Bravo! 470 00:29:30,540 --> 00:29:31,380 Very good! 471 00:29:32,460 --> 00:29:33,340 Bravo! 472 00:29:33,780 --> 00:29:34,620 Bravo! 473 00:29:40,620 --> 00:29:42,180 Bravo! 474 00:29:42,820 --> 00:29:43,660 Bravo! 475 00:29:46,580 --> 00:29:47,660 This way! This way! 476 00:29:47,820 --> 00:29:48,900 Yueru, look, look. 477 00:29:49,060 --> 00:29:49,900 They're about 478 00:29:49,900 --> 00:29:50,940 to start the show. 479 00:29:53,700 --> 00:29:55,100 Bravo! Bravo! 480 00:29:55,100 --> 00:29:55,940 Jinyuan, 481 00:29:56,060 --> 00:29:57,620 I don't want to watch anymore. Let's go. 482 00:29:57,620 --> 00:29:58,460 Bravo! 483 00:30:00,740 --> 00:30:01,580 Bravo! 484 00:30:11,300 --> 00:30:14,180 Do you think the "Legend of the White Snake" is that interesting? 485 00:30:14,180 --> 00:30:15,940 Why do these people watch it over and over again? 486 00:30:16,940 --> 00:30:18,540 Right. I have seen it 487 00:30:18,540 --> 00:30:19,660 like ten or twenty times. 488 00:30:20,260 --> 00:30:21,180 The white snake demon 489 00:30:21,180 --> 00:30:22,260 transforms into a lady 490 00:30:22,260 --> 00:30:23,980 and marries Xu Xian to repay the debt of gratitude. 491 00:30:23,980 --> 00:30:25,620 But it ends tragically. 492 00:30:25,620 --> 00:30:27,060 What a great and touching story. 493 00:30:27,060 --> 00:30:27,900 But, 494 00:30:28,060 --> 00:30:29,700 the white snake really seems pitiful. 495 00:30:30,660 --> 00:30:31,580 I don't see it that way. 496 00:30:31,820 --> 00:30:33,700 I think Xu Xian is the pitiful one. 497 00:30:34,340 --> 00:30:35,500 He could have lived 498 00:30:35,500 --> 00:30:36,580 a normal life, 499 00:30:37,220 --> 00:30:38,900 but ended up with his family destroyed by a snake, 500 00:30:40,020 --> 00:30:41,060 disenchanted with the world, 501 00:30:41,060 --> 00:30:42,420 and became a monk in the end. 502 00:30:42,420 --> 00:30:43,420 Who's more pitiful? 503 00:30:56,420 --> 00:30:57,940 The white snake isn't bad either. 504 00:30:57,940 --> 00:30:58,820 Right. 505 00:30:58,820 --> 00:31:00,300 She's a good demon. 506 00:31:00,660 --> 00:31:02,140 Humans and demons have different paths. 507 00:31:02,580 --> 00:31:04,940 Honey! 508 00:31:05,660 --> 00:31:06,940 Honey! 509 00:31:07,540 --> 00:31:11,780 Honey! 510 00:31:18,540 --> 00:31:19,380 Ling'er, 511 00:31:19,420 --> 00:31:20,260 why are you crying? 512 00:31:21,100 --> 00:31:22,340 This play is all fictional. 513 00:31:22,340 --> 00:31:23,180 Don't take it seriously. 514 00:31:23,980 --> 00:31:25,180 But some things 515 00:31:26,540 --> 00:31:27,540 are real. 516 00:31:28,820 --> 00:31:30,700 They're just stories, not to be taken seriously. 517 00:31:35,500 --> 00:31:36,340 Right. 518 00:31:39,340 --> 00:31:40,180 Right. 519 00:31:41,380 --> 00:31:42,540 Ling'er, stop crying. 520 00:31:42,780 --> 00:31:43,820 It's not a good play. Forget it. 521 00:31:43,860 --> 00:31:45,700 Let's go. There are revolving scenic lanterns over there. 522 00:31:45,700 --> 00:31:46,740 I'll take you to watch it. 523 00:31:46,740 --> 00:31:47,100 Xiaoyao, 524 00:31:48,500 --> 00:31:49,420 let's go back. 525 00:33:35,260 --> 00:33:36,420 Should I show happiness, 526 00:33:37,100 --> 00:33:38,420 or should I show sadness? 527 00:33:43,580 --> 00:33:44,420 Forget it, 528 00:33:44,780 --> 00:33:46,300 even you, the all-knowing Number One Scholar, 529 00:33:46,300 --> 00:33:47,300 can't answer. 530 00:33:48,300 --> 00:33:49,820 How am I supposed to know what to do? 531 00:33:51,420 --> 00:33:54,140 ♪I finally believe♪ 532 00:33:54,420 --> 00:33:55,700 ♪The reasons for breaking up♪ 533 00:33:56,900 --> 00:33:57,740 Yueru, 534 00:33:58,380 --> 00:33:59,220 how about 535 00:33:59,700 --> 00:34:01,420 I escort you back to Suzhou City first? 536 00:34:03,180 --> 00:34:04,020 No need. 537 00:34:04,660 --> 00:34:06,020 Being alone is also fine. 538 00:34:07,700 --> 00:34:09,460 When do you plan to leave? 539 00:34:10,219 --> 00:34:11,059 As soon as possible. 540 00:34:11,940 --> 00:34:12,780 Then, about Li... 541 00:34:13,500 --> 00:34:14,660 Miss Zhao, 542 00:34:14,860 --> 00:34:16,220 do you want to say goodbye? 543 00:34:16,540 --> 00:34:19,620 ♪The love I give you has always been quiet♪ 544 00:34:19,659 --> 00:34:20,739 I haven't decided yet. 545 00:34:23,260 --> 00:34:24,100 Yueru. 546 00:34:24,900 --> 00:34:25,820 Jinyuan, 547 00:34:25,820 --> 00:34:27,140 you go ahead and browse some more. 548 00:34:27,900 --> 00:34:28,980 I'll head back to the inn. 549 00:34:29,420 --> 00:34:34,020 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 550 00:34:34,820 --> 00:34:38,020 Fine silk and satin! Take a look! 551 00:34:40,900 --> 00:34:43,780 Old wine! Aged wine here! 552 00:34:48,260 --> 00:34:49,420 Ling'er, come with me. 553 00:34:50,739 --> 00:34:53,059 Xiaoyao, where are you taking me? 554 00:34:54,739 --> 00:34:55,659 No peeking. 555 00:34:55,659 --> 00:34:57,139 What are you showing me? 556 00:35:01,260 --> 00:35:02,100 Ling'er, 557 00:35:02,140 --> 00:35:02,980 don't open your eyes yet. 558 00:35:07,540 --> 00:35:08,900 Ling'er, open your eyes now. 559 00:35:22,300 --> 00:35:24,140 Legend has it that under Qingcheng Mountain, 560 00:35:24,500 --> 00:35:26,580 there was a white snake that had cultivated for a thousand years, 561 00:35:27,420 --> 00:35:28,980 named Bai Suzhen. 562 00:35:30,540 --> 00:35:32,300 Because she once received kindness from Xu Xian, 563 00:35:32,300 --> 00:35:34,420 she transformed into a beautiful woman 564 00:35:34,740 --> 00:35:35,980 to repay him. 565 00:35:36,940 --> 00:35:38,500 Together, they visited the West Lake, 566 00:35:38,740 --> 00:35:39,900 shared a boat in the rain, 567 00:35:40,140 --> 00:35:42,780 and fell in love at first sight, eventually becoming a couple. 568 00:35:44,860 --> 00:35:47,020 However, Fahai interfered. 569 00:35:48,140 --> 00:35:50,180 Bai Suzhen revealed her true form on the Dragon Boat Festival, 570 00:35:51,020 --> 00:35:54,180 stole the immortal grass to save her lover, and Jinshan Temple was flooded. 571 00:35:55,380 --> 00:35:58,460 In the end, she was suppressed under the Leifeng Pagoda, 572 00:36:00,780 --> 00:36:01,740 while Xu Xian 573 00:36:02,100 --> 00:36:04,020 guarded the Leifeng Pagoda day and night. 574 00:36:05,180 --> 00:36:07,020 His sincere love moved heaven and earth. 575 00:36:08,540 --> 00:36:09,380 Later, 576 00:36:09,580 --> 00:36:10,700 by the grace of heaven, 577 00:36:11,060 --> 00:36:12,420 the Leifeng Pagoda collapsed, 578 00:36:13,860 --> 00:36:14,980 and they were reunited, 579 00:36:16,300 --> 00:36:17,820 spending the rest of their lives together. 580 00:36:20,940 --> 00:36:21,780 Ling'er, 581 00:36:22,020 --> 00:36:23,980 we didn't see the revolving scenic lantern during the day, 582 00:36:24,180 --> 00:36:26,580 so I specifically borrowed this to tell you 583 00:36:26,820 --> 00:36:29,140 the "Legend of the White Snake" we watched during the day was incorrect. 584 00:36:29,460 --> 00:36:31,020 This is the true "Legend of the White Snake". 585 00:36:33,220 --> 00:36:34,420 Whether human or demon, 586 00:36:34,980 --> 00:36:37,420 as long as there is true love, it can move heaven and earth. 587 00:36:40,780 --> 00:36:41,780 Xiaoyao. 588 00:36:47,300 --> 00:36:48,380 Efforts lead to outcomes. 589 00:36:49,500 --> 00:36:50,580 Different choices 590 00:36:50,940 --> 00:36:52,260 lead to different endings. 591 00:36:54,420 --> 00:36:55,260 Ling'er, 592 00:36:55,740 --> 00:36:57,220 I know that along the way, 593 00:36:58,780 --> 00:37:00,180 you have had many worries 594 00:37:00,740 --> 00:37:01,820 and many concerns. 595 00:37:02,380 --> 00:37:03,660 You fear becoming a burden to me. 596 00:37:03,860 --> 00:37:05,220 That's why you always choose 597 00:37:05,220 --> 00:37:06,740 to bear everything alone silently. 598 00:37:10,620 --> 00:37:11,740 But I have something 599 00:37:12,500 --> 00:37:13,420 I want to tell you. 600 00:37:17,820 --> 00:37:19,300 Xiaoyao, don't say it. 601 00:37:20,620 --> 00:37:21,500 Let me finish. 602 00:37:23,260 --> 00:37:24,100 Ling'er, 603 00:37:25,020 --> 00:37:26,060 what I want to say is, 604 00:37:27,300 --> 00:37:28,140 from now on, 605 00:37:29,340 --> 00:37:31,580 you shouldn't bear everything alone anymore. 606 00:37:57,740 --> 00:37:58,580 In the future, 607 00:37:59,140 --> 00:38:01,140 we might face many hardships, 608 00:38:02,820 --> 00:38:03,940 but I believe, 609 00:38:05,620 --> 00:38:07,540 like the story in this revolving scenic lantern, 610 00:38:09,300 --> 00:38:10,980 although the journey may have twists and turns, 611 00:38:11,460 --> 00:38:12,300 the ending 612 00:38:12,940 --> 00:38:13,820 will surely be beautiful. 613 00:38:49,620 --> 00:38:51,300 Everything will turn out the best. 614 00:39:08,940 --> 00:39:09,780 Xiaoyao, 615 00:39:12,340 --> 00:39:13,740 no matter what happens in the future, 616 00:39:15,820 --> 00:39:17,420 let's not be apart anymore, 617 00:39:18,500 --> 00:39:19,340 okay? 618 00:39:19,940 --> 00:39:20,780 Okay. 619 00:39:21,340 --> 00:39:22,500 We will always be together. 620 00:39:29,740 --> 00:39:30,580 Your Highness. 621 00:39:32,980 --> 00:39:33,820 Mr. Shi. 622 00:39:36,260 --> 00:39:37,100 Your Highness, 623 00:39:37,380 --> 00:39:38,580 cut ties when necessary. 624 00:39:41,180 --> 00:39:42,020 Li Xiaoyao, 625 00:39:42,340 --> 00:39:44,380 you and the Princess cannot be together. 626 00:39:45,180 --> 00:39:46,020 What? 627 00:39:46,660 --> 00:39:48,260 You old fool, what nonsense are you spouting? 628 00:39:49,060 --> 00:39:50,940 Mr. Shi, please don't say it anymore. 629 00:39:51,420 --> 00:39:52,260 Your Highness, 630 00:39:52,580 --> 00:39:54,060 it's better to end the pain quickly. 631 00:39:54,500 --> 00:39:56,260 He's going to find out the truth sooner or later. 632 00:39:57,100 --> 00:39:58,020 What truth? 633 00:39:58,820 --> 00:40:00,420 Ling'er, what's going on? 634 00:40:00,820 --> 00:40:01,660 Li Xiaoyao, 635 00:40:02,380 --> 00:40:04,660 you and the Princess can never be together, 636 00:40:05,300 --> 00:40:07,740 because your parents are sinners of Nanzhao. 637 00:40:09,020 --> 00:40:09,860 Nanzhao? 638 00:40:12,020 --> 00:40:13,460 Were my parents really in Nanzhao? 639 00:40:13,460 --> 00:40:16,020 Years ago, your parents broke into the Nanzhao Imperial Palace 640 00:40:16,020 --> 00:40:18,660 and stole the Water Spiritual Bead from the Witch Queen. 641 00:40:19,780 --> 00:40:22,220 At that time, the Water Demon Beast caused havoc in Nanzhao, 642 00:40:22,220 --> 00:40:24,060 and without the Water Spiritual Bead, 643 00:40:24,060 --> 00:40:25,820 the Witch Queen couldn't subdue the Water Demon Beast 644 00:40:26,300 --> 00:40:29,180 and had to sacrifice herself to suppress it. 645 00:40:31,540 --> 00:40:32,380 All of this 646 00:40:33,020 --> 00:40:34,740 started because of your parents. 647 00:40:35,420 --> 00:40:39,060 Your parents are Nanzhao's greatest sinners! 648 00:40:41,140 --> 00:40:41,980 This can't be. 649 00:40:45,300 --> 00:40:46,140 This can't be. 650 00:40:46,580 --> 00:40:47,900 You just want to separate me and Ling'er. 651 00:40:48,260 --> 00:40:49,100 Ling'er, 652 00:40:49,740 --> 00:40:50,620 he's talking nonsense. 653 00:40:50,620 --> 00:40:51,980 Don't believe a word he says. 654 00:40:53,580 --> 00:40:54,780 A thief's son 655 00:40:55,060 --> 00:40:56,820 is not worthy of being with the Princess. 656 00:40:57,620 --> 00:40:58,460 You! 657 00:40:59,340 --> 00:41:01,340 You slander my parents like this. I'll kill you. 658 00:41:02,780 --> 00:41:03,620 Mr. Shi! 659 00:41:05,340 --> 00:41:06,180 Xiaoyao! 660 00:41:07,100 --> 00:41:07,940 Xiaoyao! 661 00:41:08,460 --> 00:41:10,220 Thankfully, heaven sees the truth. 662 00:41:10,660 --> 00:41:12,820 In the end, evil people will get their retribution. 663 00:41:15,140 --> 00:41:15,980 No. 664 00:41:16,700 --> 00:41:18,060 No, you're lying to me. 665 00:41:18,340 --> 00:41:19,180 Lying to you? 666 00:41:20,580 --> 00:41:23,460 Do I need to lie to a kid? 667 00:41:23,620 --> 00:41:26,140 This is well known in Nanzhao. 668 00:41:28,100 --> 00:41:29,740 Someone said my parents died in Nanzhao. 669 00:41:30,020 --> 00:41:30,980 Is that also true? 670 00:41:31,180 --> 00:41:32,020 They 671 00:41:32,220 --> 00:41:33,820 got what they deserved. 672 00:41:36,180 --> 00:41:37,020 No. 673 00:41:37,820 --> 00:41:39,500 This all can't be true. 674 00:41:42,180 --> 00:41:43,220 You're lying to me. 675 00:41:43,500 --> 00:41:44,580 You're all lying to me. 676 00:41:49,620 --> 00:41:50,700 Xiaoyao. 677 00:42:01,060 --> 00:42:01,980 It's impossible. 678 00:42:03,620 --> 00:42:04,460 Impossible. 679 00:42:05,940 --> 00:42:06,820 Impossible. 680 00:44:46,140 --> 00:44:49,860 ♪The love I give you has always been quiet♪ 681 00:44:50,260 --> 00:44:54,540 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 682 00:44:54,860 --> 00:44:58,740 ♪Clearly, it's a story of three♪ 683 00:44:58,940 --> 00:45:03,300 ♪Yet I can never have a name♪ 684 00:45:03,540 --> 00:45:07,580 ♪The love I give you has always been quiet♪ 685 00:45:07,660 --> 00:45:12,220 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 686 00:45:12,420 --> 00:45:16,340 ♪It turns out fate is there to explain♪ 687 00:45:16,340 --> 00:45:21,100 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 41128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.