Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,780 --> 00:01:45,820
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,820 --> 00:01:49,020
=Episode 17=
3
00:01:56,460 --> 00:01:58,220
Look, it's the phoenix fireworks!
4
00:02:00,020 --> 00:02:01,180
Shaped like a phoenix!
5
00:02:01,180 --> 00:02:02,740
- The phoenix fireworks are coming this way!
- Look!
6
00:02:03,860 --> 00:02:04,820
Phoenix fireworks!
7
00:02:08,139 --> 00:02:09,259
So beautiful.
8
00:02:09,259 --> 00:02:10,859
The phoenix fireworks are flying away.
9
00:02:18,220 --> 00:02:19,100
Then light it up for me.
10
00:02:19,100 --> 00:02:20,060
It looks good there.
11
00:02:20,060 --> 00:02:21,500
Let's go. Let's go check it out.
12
00:02:26,100 --> 00:02:27,140
Lanterns!
13
00:02:28,700 --> 00:02:30,940
Look, mine floated further than yours.
14
00:02:30,940 --> 00:02:32,740
It means my wish
will come true before yours.
15
00:02:45,660 --> 00:02:47,580
Yueru, here, this one is ready.
16
00:02:48,940 --> 00:02:49,780
Yueru.
17
00:02:58,500 --> 00:02:59,500
Lanterns!
18
00:03:01,020 --> 00:03:01,860
Squat down.
19
00:03:01,940 --> 00:03:03,140
Lanterns!
20
00:03:05,380 --> 00:03:06,220
Make a wish.
21
00:03:06,620 --> 00:03:07,460
Hurry.
22
00:03:28,220 --> 00:03:29,060
Look.
23
00:03:29,220 --> 00:03:30,860
Your wish will definitely come true too.
24
00:03:38,580 --> 00:03:39,420
Yueru,
25
00:03:39,500 --> 00:03:41,500
you can't drink like this. It'll get you drunk.
26
00:03:43,380 --> 00:03:44,500
I wish I could get drunk,
27
00:03:45,540 --> 00:03:46,980
but the more I drink,
the clearer my head gets.
28
00:03:47,140 --> 00:03:48,700
There must be something wrong
with this wine.
29
00:03:50,340 --> 00:03:52,380
You can't drink like this, Yueru.
30
00:03:53,140 --> 00:03:53,980
You...
31
00:04:28,380 --> 00:04:30,700
I'm not drunk. You don't need to hold me.
32
00:04:30,700 --> 00:04:32,020
No need to hold me.
33
00:04:32,020 --> 00:04:33,740
- Ling'er, where are you?
- Yueru, Yueru.
34
00:04:33,740 --> 00:04:34,860
I'm here, I'm here.
35
00:04:36,020 --> 00:04:37,780
Ling'er, why are you here?
36
00:04:38,540 --> 00:04:39,380
Ling'er,
37
00:04:39,780 --> 00:04:41,940
are we good friends?
38
00:04:42,260 --> 00:04:43,900
Yes, we'll always be.
39
00:04:47,620 --> 00:04:48,460
Ling'er,
40
00:04:48,860 --> 00:04:50,330
promise me
41
00:04:52,460 --> 00:04:54,180
you won't leave again.
42
00:04:57,660 --> 00:05:00,580
Whether it's for me or for...
43
00:05:02,260 --> 00:05:03,100
Whoever it is, right?
44
00:05:03,940 --> 00:05:05,620
Yueru, I promise you
45
00:05:06,900 --> 00:05:07,740
that from now on,
46
00:05:09,140 --> 00:05:10,300
I won't leave.
47
00:05:10,820 --> 00:05:12,580
No matter what happens,
48
00:05:14,020 --> 00:05:15,580
I will stay with you all.
49
00:05:17,700 --> 00:05:20,740
Stay with us, stay with us.
50
00:05:21,460 --> 00:05:23,060
Ling'er is the best.
51
00:05:23,540 --> 00:05:26,060
Ling'er won't make people sad,
52
00:05:26,060 --> 00:05:28,180
won't make people upset.
53
00:05:28,180 --> 00:05:29,020
Yueru.
54
00:05:29,460 --> 00:05:31,500
Yueru, actually, I...
55
00:05:31,500 --> 00:05:32,340
Ling'er,
56
00:05:33,220 --> 00:05:34,460
listen to me.
57
00:05:34,980 --> 00:05:36,860
I'm only telling you this.
58
00:05:40,100 --> 00:05:41,060
It's like
59
00:05:41,660 --> 00:05:43,380
suddenly,
60
00:05:43,700 --> 00:05:46,500
something bad appeared in my mind.
61
00:05:47,060 --> 00:05:48,300
Really annoying.
62
00:05:48,820 --> 00:05:51,260
I just wanted to shake it off, shake it,
63
00:05:51,260 --> 00:05:53,580
but no matter how I shook,
it wouldn't leave.
64
00:05:54,060 --> 00:05:57,620
Sometimes, I really
get annoyed with myself.
65
00:06:01,740 --> 00:06:03,060
But now, it's okay.
66
00:06:04,020 --> 00:06:06,180
It seems like it can get out.
67
00:06:07,220 --> 00:06:08,940
I'll shake it out.
68
00:06:09,220 --> 00:06:10,660
- Out! Out!
- Yueru.
69
00:06:10,660 --> 00:06:12,380
- Yueru!
- Out!
70
00:06:12,380 --> 00:06:13,900
Yueru, Yueru, it's okay.
71
00:06:14,260 --> 00:06:15,100
It's alright now.
72
00:06:16,020 --> 00:06:16,860
It's alright.
73
00:06:17,380 --> 00:06:18,380
Out!
74
00:06:22,260 --> 00:06:23,180
It's okay, Yueru.
75
00:06:23,420 --> 00:06:25,660
Tang Yu, send Scholar
back to the inn first.
76
00:06:25,900 --> 00:06:27,060
Ling'er.
77
00:06:32,980 --> 00:06:33,820
Ling'er,
78
00:06:34,420 --> 00:06:35,780
it's not your fault.
79
00:06:38,980 --> 00:06:40,060
She's crazy enough,
80
00:06:40,220 --> 00:06:41,660
and even crazier when drunk.
81
00:06:41,660 --> 00:06:43,660
Xiaoyao, don't be like this to Yueru.
82
00:06:44,220 --> 00:06:45,060
I...
83
00:06:46,020 --> 00:06:47,580
Why am I the bad one?
84
00:06:55,460 --> 00:06:56,460
Li Xiaoyao,
85
00:06:56,900 --> 00:06:58,340
you're the worst.
86
00:06:58,700 --> 00:06:59,540
That's right. That's right.
87
00:06:59,900 --> 00:07:00,740
I'm the worst.
88
00:07:02,740 --> 00:07:03,620
Stop!
89
00:07:03,620 --> 00:07:04,900
Stop! Stop running!
90
00:07:05,060 --> 00:07:07,180
Help! Catch the thief!
91
00:07:07,620 --> 00:07:09,340
Stop! Stop running!
92
00:07:10,100 --> 00:07:11,380
- Yueru!
- Catch the thief!
93
00:07:11,380 --> 00:07:12,460
- Ling'er, are you okay?
- I'm fine.
94
00:07:12,460 --> 00:07:13,580
- Catch the thief!
- Stop running!
95
00:07:13,580 --> 00:07:14,420
I'll chase her.
96
00:07:14,420 --> 00:07:15,620
You go back to the inn with them first.
97
00:07:15,620 --> 00:07:16,620
We'll meet at the inn.
98
00:07:18,220 --> 00:07:19,060
Savage girl!
99
00:07:22,660 --> 00:07:24,020
Still running, huh?
100
00:07:25,820 --> 00:07:26,740
Here's your purse.
101
00:07:27,180 --> 00:07:28,460
Now let me go.
102
00:07:28,660 --> 00:07:29,780
You!
103
00:07:30,580 --> 00:07:31,900
You can do anything,
104
00:07:32,180 --> 00:07:33,500
but why be a thief?
105
00:07:33,780 --> 00:07:35,220
I hate thieves the most.
106
00:07:36,780 --> 00:07:37,620
Let me ask you.
107
00:07:37,900 --> 00:07:39,420
Am I gentle?
108
00:07:39,420 --> 00:07:40,420
Gentle, gentle.
109
00:07:40,420 --> 00:07:41,260
Am I pretty?
110
00:07:41,260 --> 00:07:42,260
Pretty, pretty.
111
00:07:42,260 --> 00:07:44,820
Then why doesn't anyone like me?
112
00:07:44,820 --> 00:07:45,940
Like?
113
00:07:49,580 --> 00:07:50,780
I like you.
114
00:07:50,780 --> 00:07:51,620
What?
115
00:07:53,540 --> 00:07:55,380
You can't like me.
116
00:07:55,660 --> 00:07:57,340
You can only like her.
117
00:08:01,460 --> 00:08:02,380
Miss,
118
00:08:02,380 --> 00:08:04,620
just end it quickly for me, please.
119
00:08:05,020 --> 00:08:06,500
- I'm begging you.
- Let me ask you.
120
00:08:06,940 --> 00:08:08,940
Am I not nice? Say something!
121
00:08:08,940 --> 00:08:10,060
- Savage girl!
- Why not speak?
122
00:08:10,100 --> 00:08:10,940
Stop it.
123
00:08:13,380 --> 00:08:14,380
Don't go.
124
00:08:14,380 --> 00:08:15,940
- Come back!
- Thief, don't run!
125
00:08:17,060 --> 00:08:18,780
You're drunk.
Let's go back and rest early.
126
00:08:19,260 --> 00:08:20,660
I'm not drunk.
127
00:08:20,900 --> 00:08:22,220
I'm very clear-headed.
128
00:08:22,580 --> 00:08:23,860
I recognize you.
129
00:08:24,620 --> 00:08:26,820
You're the thief who stole my things.
130
00:08:26,820 --> 00:08:28,780
Nonsense. When have I
ever stolen your things?
131
00:08:28,780 --> 00:08:30,540
You did steal my things.
132
00:08:30,540 --> 00:08:31,780
Give them back to me.
133
00:08:50,740 --> 00:08:51,580
Ling'er.
134
00:08:52,140 --> 00:08:53,340
Yueru is okay, right?
135
00:08:53,700 --> 00:08:54,900
What could happen to her?
136
00:08:55,460 --> 00:08:57,220
- Let's go and take her back.
- She's just drunk.
137
00:09:02,460 --> 00:09:03,300
Here.
138
00:09:11,980 --> 00:09:12,820
What's wrong?
139
00:09:14,300 --> 00:09:15,900
Do you think this person
140
00:09:16,100 --> 00:09:17,700
looks a bit familiar?
141
00:09:19,180 --> 00:09:20,020
Never seen him.
142
00:09:22,060 --> 00:09:23,140
How come I feel
143
00:09:23,540 --> 00:09:24,740
I have seen him somewhere before?
144
00:09:48,100 --> 00:09:49,020
Xiaoyao.
145
00:09:50,660 --> 00:09:52,220
Is the savage girl okay?
146
00:09:52,700 --> 00:09:53,780
She's asleep now.
147
00:09:54,900 --> 00:09:56,420
Ling'er, it's late.
148
00:09:56,420 --> 00:09:57,580
I'll take you back to your room to rest.
149
00:09:59,700 --> 00:10:01,860
Ling'er, you don't know how heavy she is.
150
00:10:01,860 --> 00:10:03,020
It was so hard to carry her back.
151
00:10:03,300 --> 00:10:04,140
Really.
152
00:10:40,420 --> 00:10:42,420
Greetings, Your Highness.
153
00:10:54,700 --> 00:10:55,580
You are...
154
00:10:56,940 --> 00:10:57,820
Mr. Shi?
155
00:11:00,260 --> 00:11:01,500
It's been ten years.
156
00:11:02,860 --> 00:11:04,820
I didn't expect you to remember me.
157
00:11:05,900 --> 00:11:06,780
Mr. Shi,
158
00:11:07,420 --> 00:11:08,580
how come you are here?
159
00:11:09,340 --> 00:11:10,340
Your Highness,
160
00:11:10,740 --> 00:11:12,220
I'm here this time,
161
00:11:12,420 --> 00:11:14,260
firstly, to ask you to return to Nanzhao.
162
00:11:14,500 --> 00:11:16,580
The king misses you very much.
163
00:11:17,060 --> 00:11:18,900
No matter what misunderstandings
occurred before,
164
00:11:19,260 --> 00:11:21,500
I hope you can return to the King's side
165
00:11:21,500 --> 00:11:23,140
for the sake of your kinship.
166
00:11:25,060 --> 00:11:25,980
Mr. Shi,
167
00:11:29,140 --> 00:11:30,540
I indeed plan to return to Nanzhao,
168
00:11:32,580 --> 00:11:33,460
but
169
00:11:34,460 --> 00:11:35,540
not with you.
170
00:11:38,060 --> 00:11:40,260
There's another
important message for you.
171
00:11:40,740 --> 00:11:42,220
It's about the Witch Queen.
172
00:11:43,620 --> 00:11:44,460
My mother?
173
00:11:44,540 --> 00:11:45,700
I have discovered
174
00:11:46,060 --> 00:11:48,460
the Witch Queen's statue
is at Yunmeng Marsh.
175
00:11:48,620 --> 00:11:51,300
Back then, she sacrificed herself
to suppress the Water Demon Beast,
176
00:11:51,300 --> 00:11:52,660
turning into a stone statue.
177
00:11:53,100 --> 00:11:54,460
Afterwards, due to the floods,
178
00:11:54,460 --> 00:11:56,220
her statue went missing.
179
00:11:56,780 --> 00:11:59,140
For ten years,
I have visited various places
180
00:11:59,140 --> 00:12:01,140
and finally found the statue.
181
00:12:02,900 --> 00:12:05,380
This time, I came to find you,
182
00:12:05,380 --> 00:12:08,660
hoping you could go with me to check.
183
00:12:08,860 --> 00:12:11,340
If the statue is indeed the Witch Queen,
184
00:12:11,660 --> 00:12:12,820
you might be
185
00:12:12,820 --> 00:12:14,820
the only one who can revive her.
186
00:12:16,780 --> 00:12:18,140
I can revive my mother?
187
00:12:18,500 --> 00:12:19,900
There are rumors as such.
188
00:12:20,380 --> 00:12:21,740
So, Your Highness,
189
00:12:22,100 --> 00:12:24,340
please go with me to Yunmeng Marsh.
190
00:12:28,260 --> 00:12:29,340
Even if I go,
191
00:12:30,980 --> 00:12:32,860
I'll go with my friends.
192
00:12:32,860 --> 00:12:33,700
Your Highness,
193
00:12:33,980 --> 00:12:36,580
the rebels of the Moon Worship Sect
are also looking for the statue.
194
00:12:36,780 --> 00:12:38,020
It's better that fewer people know
195
00:12:38,220 --> 00:12:40,260
about it.
196
00:12:42,540 --> 00:12:43,580
Let me think it over.
197
00:13:10,020 --> 00:13:10,860
Tang Yu.
198
00:13:17,380 --> 00:13:18,220
Tang Yu.
199
00:13:20,860 --> 00:13:21,700
What's wrong, My Lady?
200
00:13:23,060 --> 00:13:24,220
What did you just call me?
201
00:13:24,500 --> 00:13:25,340
My...
202
00:13:28,900 --> 00:13:29,740
A'nu.
203
00:13:31,060 --> 00:13:32,020
I'm telling you.
204
00:13:33,460 --> 00:13:35,020
I know you have no friends.
205
00:13:38,020 --> 00:13:39,580
I want to be your good friend,
206
00:13:41,980 --> 00:13:43,020
your only good friend.
207
00:13:47,820 --> 00:13:48,660
My Lady,
208
00:13:48,860 --> 00:13:49,700
you're drunk.
209
00:13:50,580 --> 00:13:51,900
Call me A'nu.
210
00:13:56,860 --> 00:13:57,700
A'nu.
211
00:14:02,020 --> 00:14:03,540
I don't care
whether you accept it or not.
212
00:14:03,540 --> 00:14:04,540
I have decided
213
00:14:05,060 --> 00:14:07,700
I'm your only good friend,
214
00:14:07,900 --> 00:14:08,740
A'nu.
215
00:14:23,820 --> 00:14:25,700
I have to share this great news
with Ling'er.
216
00:14:31,540 --> 00:14:32,660
I shall take my leave, Your Highness.
217
00:14:59,860 --> 00:15:01,340
Ling'er, are you okay?
218
00:15:01,340 --> 00:15:02,180
I'm fine.
219
00:15:03,580 --> 00:15:05,580
I finally remembered
who that weird old man was.
220
00:15:06,060 --> 00:15:08,100
He's Elder Shi, the leader
of the Witch King's guards.
221
00:15:08,380 --> 00:15:09,660
Why did he come to you?
222
00:15:10,660 --> 00:15:11,500
A'nu,
223
00:15:11,620 --> 00:15:12,460
Tang Yu,
224
00:15:12,700 --> 00:15:13,980
I have something to tell you.
225
00:15:17,460 --> 00:15:19,180
Indeed, there are rumors
226
00:15:19,180 --> 00:15:20,660
that the Witch Queen
is still in this world.
227
00:15:23,860 --> 00:15:25,820
So, I want to go and see.
228
00:15:31,820 --> 00:15:32,660
Ling'er,
229
00:15:32,900 --> 00:15:35,100
it's been ten years
since you saw that weird old man.
230
00:15:35,100 --> 00:15:37,020
Now, with factions
within the Nanzhao court,
231
00:15:37,020 --> 00:15:39,260
it's uncertain where his loyalties lie.
232
00:15:39,860 --> 00:15:41,220
Listening to him
233
00:15:41,660 --> 00:15:42,900
might be risky.
234
00:15:45,340 --> 00:15:46,180
But,
235
00:15:47,540 --> 00:15:50,140
I don't want to miss
any clues about my mother.
236
00:15:57,620 --> 00:15:58,460
Ling'er,
237
00:15:59,020 --> 00:16:00,220
if you want to go,
238
00:16:00,780 --> 00:16:02,140
I will definitely accompany you.
239
00:16:02,140 --> 00:16:03,820
Even if that weird old man
means you harm,
240
00:16:03,820 --> 00:16:06,100
Tang Yu and I won't let him succeed.
241
00:16:08,460 --> 00:16:09,780
Thank you, A'nu.
242
00:16:24,100 --> 00:16:24,940
Who's there?
243
00:16:26,220 --> 00:16:27,060
Coming.
244
00:16:33,660 --> 00:16:34,500
Ling'er,
245
00:16:34,820 --> 00:16:35,900
why haven't you rested yet?
246
00:16:40,540 --> 00:16:42,420
So, Xiaoyao,
247
00:16:43,420 --> 00:16:45,140
I want to go to Yunmeng Marsh to see
248
00:16:46,340 --> 00:16:47,660
if my mother's statue
249
00:16:48,100 --> 00:16:49,420
is really there.
250
00:16:53,500 --> 00:16:55,460
This Elder Shi suddenly appeared.
251
00:16:56,060 --> 00:16:57,220
What if it's a trap?
252
00:16:59,220 --> 00:17:00,140
Xiaoyao,
253
00:17:00,700 --> 00:17:01,540
but,
254
00:17:02,380 --> 00:17:03,340
that's the only clue
255
00:17:03,660 --> 00:17:04,780
to my mother.
256
00:17:05,180 --> 00:17:07,340
And I have always had a question
I want to ask my mother.
257
00:17:13,020 --> 00:17:13,860
Ling'er,
258
00:17:17,020 --> 00:17:18,180
if you must go,
259
00:17:18,500 --> 00:17:19,460
I'll go with you.
260
00:17:21,859 --> 00:17:23,139
Even to the ends of the earth,
261
00:17:23,700 --> 00:17:24,700
I'll accompany you.
262
00:17:28,940 --> 00:17:30,060
Thank you, Xiaoyao.
263
00:17:37,860 --> 00:17:39,180
Why thank me?
264
00:17:40,780 --> 00:17:41,820
Wherever you want to go,
265
00:17:42,020 --> 00:17:42,900
I, Li Xiaoyao,
266
00:17:43,580 --> 00:17:44,660
will accompany you.
267
00:17:54,900 --> 00:17:55,740
Ling'er,
268
00:17:55,860 --> 00:17:56,820
let me hug you.
269
00:17:57,900 --> 00:17:58,940
Only then
270
00:17:59,780 --> 00:18:01,020
can I truly confirm
271
00:18:01,460 --> 00:18:02,540
you're by my side.
272
00:18:13,620 --> 00:18:15,180
Ever since you left last time,
273
00:18:16,420 --> 00:18:17,940
I have occasionally been afraid
274
00:18:19,260 --> 00:18:20,540
that you might disappear again
275
00:18:23,380 --> 00:18:24,700
at any moment.
276
00:18:32,860 --> 00:18:33,820
Xiaoyao,
277
00:18:35,340 --> 00:18:36,780
I won't leave you again.
278
00:18:59,140 --> 00:19:02,180
One must be careful with drinking.
279
00:19:02,860 --> 00:19:05,940
Not listening to the sage's words
brings a headache to me right away.
280
00:19:07,420 --> 00:19:09,060
Last night, it was Tang Yu
281
00:19:09,060 --> 00:19:09,900
who carried you back.
282
00:19:10,260 --> 00:19:11,540
Thank you, Tang.
283
00:19:13,980 --> 00:19:15,580
And what about me?
284
00:19:15,940 --> 00:19:16,780
With your valor,
285
00:19:16,780 --> 00:19:18,020
of course,
you walked back on your own.
286
00:19:20,620 --> 00:19:21,860
Of course.
287
00:19:21,860 --> 00:19:23,420
I always behave when I'm drunk,
288
00:19:23,660 --> 00:19:25,410
never causing trouble.
289
00:19:27,300 --> 00:19:28,900
Come on, Yueru, have some porridge.
290
00:19:30,060 --> 00:19:31,460
I'm done. Let's go.
291
00:19:32,580 --> 00:19:33,820
What are you rushing off to do?
292
00:19:34,500 --> 00:19:35,660
Today is the Dragon Boat Festival.
293
00:19:35,660 --> 00:19:37,020
I heard it's very lively outside.
294
00:19:37,020 --> 00:19:38,740
Tang Yu and I will wander around all day.
295
00:19:38,740 --> 00:19:40,620
We're not leaving
until tomorrow morning anyway. Bye.
296
00:19:44,500 --> 00:19:46,100
I also have important things to do,
297
00:19:46,100 --> 00:19:48,300
unlike some people
who just roam around all day.
298
00:19:49,940 --> 00:19:51,540
You're all leaving? Where to?
299
00:19:52,340 --> 00:19:53,180
I won't tell you.
300
00:19:54,860 --> 00:19:56,540
Don't flatter yourself.
I'm not following you.
301
00:19:57,380 --> 00:19:58,300
Then why ask?
302
00:19:59,180 --> 00:20:00,260
Of course, I have to ask,
303
00:20:00,420 --> 00:20:02,300
so I don't run into you
and get dragged into trouble.
304
00:20:04,100 --> 00:20:04,940
Yueru,
305
00:20:05,060 --> 00:20:08,060
we suddenly learned
of my mother's news yesterday,
306
00:20:08,820 --> 00:20:11,020
so we're going to investigate.
307
00:20:11,020 --> 00:20:13,540
If you can really find your mother,
that would be wonderful.
308
00:20:15,940 --> 00:20:16,780
Ling'er, let's go.
309
00:20:17,100 --> 00:20:18,460
Let's pack our things in the room.
310
00:20:20,060 --> 00:20:20,900
Goodbye.
311
00:20:21,260 --> 00:20:22,100
Let's go.
312
00:20:43,020 --> 00:20:44,300
When do we leave tomorrow?
313
00:20:44,940 --> 00:20:46,660
Once Mr. Shi has prepared the boats,
314
00:20:46,660 --> 00:20:47,780
we can depart.
315
00:20:48,980 --> 00:20:50,220
I just went out for a look.
316
00:20:50,220 --> 00:20:51,820
Today, Yangzhou City is very lively.
317
00:20:51,820 --> 00:20:53,060
Let's enjoy ourselves today.
318
00:20:53,980 --> 00:20:56,300
Okay, I'll listen to you.
319
00:20:56,580 --> 00:20:58,580
Then I'll wait for you
in the lobby after packing.
320
00:20:58,740 --> 00:21:00,220
Okay, I'll go in.
321
00:21:35,700 --> 00:21:36,540
Greetings, Your Highness.
322
00:21:37,580 --> 00:21:38,540
Mr. Shi.
323
00:21:41,100 --> 00:21:42,700
Mr. Shi, why are you here?
324
00:21:44,060 --> 00:21:44,900
Your Highness,
325
00:21:45,020 --> 00:21:46,180
who was that just now?
326
00:21:46,820 --> 00:21:48,060
He's Xiaoyao.
327
00:21:48,540 --> 00:21:50,340
When we were on the Fairy Island,
328
00:21:50,620 --> 00:21:52,380
he saved me and Grandma
329
00:21:52,380 --> 00:21:55,060
and said he would go with us
to Yunmeng Marsh.
330
00:21:56,220 --> 00:21:58,060
Is his father named Li Sansi?
331
00:22:00,540 --> 00:22:01,420
Exactly.
332
00:22:01,820 --> 00:22:03,540
Mr. Shi, do you know him?
333
00:22:07,660 --> 00:22:09,060
He cannot go with us.
334
00:22:11,060 --> 00:22:11,940
Why?
335
00:22:12,500 --> 00:22:14,660
Xiaoyao is not only my savior,
336
00:22:15,180 --> 00:22:17,380
but I also promised him before...
337
00:22:17,380 --> 00:22:18,220
Your Highness,
338
00:22:18,620 --> 00:22:19,820
Li Xiaoyao's parents
339
00:22:20,020 --> 00:22:21,700
are great sinners of Nanzhao.
340
00:22:24,980 --> 00:22:25,820
Sinners?
341
00:22:27,740 --> 00:22:28,820
How could that be?
342
00:22:29,780 --> 00:22:31,420
Ten years ago, Li Sansi and his wife
343
00:22:31,420 --> 00:22:32,940
sneaked into the Nanzhao Imperial Palace
344
00:22:33,260 --> 00:22:35,420
and stole the Witch Queen's
Water Spiritual Bead,
345
00:22:35,900 --> 00:22:36,940
so the Witch Queen
346
00:22:37,180 --> 00:22:40,420
lacked the power to suppress
the Water Demon Beast causing the flood.
347
00:22:41,100 --> 00:22:41,940
In the end,
348
00:22:42,300 --> 00:22:44,420
she had to perish along with it.
349
00:22:50,100 --> 00:22:52,180
Later, they were poisoned
by the Shadowless Poison,
350
00:22:52,620 --> 00:22:55,140
fled Nanzhao, and soon died violently.
351
00:23:12,820 --> 00:23:13,940
That's impossible.
352
00:23:15,980 --> 00:23:17,140
Impossible.
353
00:23:18,460 --> 00:23:19,780
How could this be?
354
00:23:20,900 --> 00:23:22,020
How could this be?
355
00:23:22,260 --> 00:23:23,100
Your Highness,
356
00:23:23,940 --> 00:23:25,940
this is widely known in Nanzhao.
357
00:23:25,940 --> 00:23:28,820
What I have said
contains not a single lie.
358
00:23:42,740 --> 00:23:43,580
Ling'er.
359
00:23:46,380 --> 00:23:47,220
Your Highness,
360
00:23:47,420 --> 00:23:49,300
Li Xiaoyao is the son of sinners.
361
00:23:49,860 --> 00:23:51,900
Our people will never allow Li Xiaoyao
362
00:23:51,900 --> 00:23:53,540
to enter Nanzhao.
363
00:23:56,140 --> 00:23:57,300
If he appears in Nanzhao,
364
00:23:57,500 --> 00:23:59,780
someone will certainly
kill him immediately.
365
00:24:08,700 --> 00:24:09,540
Ling'er,
366
00:24:09,940 --> 00:24:10,780
are you done?
367
00:24:14,940 --> 00:24:15,780
Your Highness.
368
00:24:16,380 --> 00:24:17,220
Ling'er.
369
00:24:18,420 --> 00:24:19,260
Ling'er.
370
00:24:19,860 --> 00:24:22,180
Cut ties if necessary.
If you find it difficult,
371
00:24:22,180 --> 00:24:23,020
let me do it.
372
00:24:25,220 --> 00:24:26,060
Are you ready?
373
00:24:26,060 --> 00:24:27,180
It's very lively outside today.
374
00:24:30,780 --> 00:24:31,700
Xiaoyao.
375
00:24:34,580 --> 00:24:36,060
- That's...
- Xiaoyao,
376
00:24:36,700 --> 00:24:37,580
let's go now.
377
00:24:39,620 --> 00:24:40,820
That must be Elder Shi, right?
378
00:24:47,860 --> 00:24:49,380
Ling'er, why the rush?
379
00:24:49,380 --> 00:24:50,820
- Li.
- Scholar.
380
00:24:53,380 --> 00:24:54,740
Shall we also take a walk outside?
381
00:24:55,940 --> 00:24:57,220
Which direction did they go just now?
382
00:24:58,540 --> 00:25:00,060
Probably east.
383
00:25:00,060 --> 00:25:00,940
Then I'll go west.
384
00:25:03,060 --> 00:25:04,700
Yueru, I'll come with you.
385
00:25:05,060 --> 00:25:07,300
What did you say is fun in Yangzhou?
386
00:25:17,420 --> 00:25:18,260
Tang Yu.
387
00:25:18,420 --> 00:25:19,460
Tang Yu, look.
388
00:25:19,900 --> 00:25:22,020
There's a weak aura of Spiritual Beads
in the southwest direction.
389
00:25:22,260 --> 00:25:23,700
But the light is so faint.
390
00:25:23,700 --> 00:25:24,940
It means it's still very...
391
00:25:29,380 --> 00:25:30,300
Tang Yu,
392
00:25:31,500 --> 00:25:32,580
you smiled.
393
00:25:36,500 --> 00:25:37,340
A'nu,
394
00:25:38,260 --> 00:25:39,100
I have decided.
395
00:25:39,420 --> 00:25:40,260
From now on,
396
00:25:41,820 --> 00:25:43,460
you are my only good friend.
397
00:26:00,020 --> 00:26:00,860
No, wait,
398
00:26:01,660 --> 00:26:03,340
you just said "from now on".
399
00:26:03,340 --> 00:26:04,380
What about before?
400
00:26:04,380 --> 00:26:05,460
Did you have good friends before?
401
00:26:06,740 --> 00:26:07,580
Yes.
402
00:26:08,340 --> 00:26:09,180
Who?
403
00:26:09,340 --> 00:26:10,180
Do I know them?
404
00:26:10,860 --> 00:26:11,700
No.
405
00:26:13,380 --> 00:26:16,060
Was that person important to you?
406
00:26:18,260 --> 00:26:19,340
Used to be very important.
407
00:26:22,620 --> 00:26:23,580
But from now on,
408
00:26:24,620 --> 00:26:25,580
not anymore.
409
00:26:34,580 --> 00:26:35,740
Tell me.
410
00:26:35,740 --> 00:26:37,060
Who was that person?
411
00:26:38,900 --> 00:26:40,060
Five Color Woven Bracelet!
412
00:26:41,060 --> 00:26:42,980
Sir, would you like to buy
two Five Color Woven Bracelets?
413
00:26:42,980 --> 00:26:43,820
Ling'er.
414
00:26:44,660 --> 00:26:45,500
Come take a look.
415
00:26:45,820 --> 00:26:47,180
These are Five Color Woven Bracelets.
416
00:26:47,180 --> 00:26:48,660
It's the Dragon Boat Festival now
417
00:26:48,660 --> 00:26:50,620
when the pure yang energy
of heaven and earth is at its peak.
418
00:26:50,820 --> 00:26:53,100
Wearing these bracelets
419
00:26:53,100 --> 00:26:55,460
can attract good fortune and ward off evil,
bringing blessings.
420
00:26:55,460 --> 00:26:56,300
Two, please.
421
00:26:56,300 --> 00:26:57,140
Alright.
422
00:26:57,700 --> 00:26:58,540
Here you go.
423
00:26:58,740 --> 00:27:00,340
Thank you. Take care.
424
00:27:00,340 --> 00:27:01,180
Let's go.
425
00:27:01,460 --> 00:27:02,660
Five Color Woven Bracelet!
426
00:27:03,780 --> 00:27:05,300
Look at these Five Color Woven Bracelets!
427
00:27:12,140 --> 00:27:13,780
Five Color Woven Bracelet!
428
00:27:15,060 --> 00:27:16,060
Sir, have a look.
429
00:27:36,820 --> 00:27:38,020
I hope the Five Color Woven Bracelet
430
00:27:38,620 --> 00:27:39,700
can help Ling'er
431
00:27:40,140 --> 00:27:41,220
ward off evil spirits
432
00:27:41,860 --> 00:27:42,820
and make her happy,
433
00:27:43,500 --> 00:27:45,460
casting all worries away.
434
00:27:48,820 --> 00:27:49,820
Xiaoyao,
435
00:27:51,460 --> 00:27:52,700
I also hope
436
00:27:53,260 --> 00:27:54,700
that you can live a happy
437
00:27:55,740 --> 00:27:58,340
and peaceful life
438
00:28:00,500 --> 00:28:01,780
and soon become
439
00:28:04,300 --> 00:28:06,220
a renowned hero.
440
00:28:14,100 --> 00:28:14,940
Ling'er,
441
00:28:16,580 --> 00:28:17,420
before,
442
00:28:18,220 --> 00:28:20,180
I always wanted to be a hero,
443
00:28:22,220 --> 00:28:23,140
but now,
444
00:28:25,100 --> 00:28:26,940
I'd rather be your Xiaoyao.
445
00:28:41,860 --> 00:28:42,700
Yueru.
446
00:28:43,100 --> 00:28:44,660
Yueru, where are you going?
447
00:28:48,420 --> 00:28:49,580
I'm shopping,
448
00:28:50,260 --> 00:28:52,060
just walking around and looking.
449
00:28:52,380 --> 00:28:53,900
This doesn't look like shopping.
450
00:28:53,900 --> 00:28:55,460
It looks more like
you're rushing somewhere.
451
00:28:56,500 --> 00:28:58,820
Not at all. Yangzhou City is so big.
452
00:28:58,820 --> 00:29:00,940
If you don't walk fast,
how can you see everything?
453
00:29:01,340 --> 00:29:02,940
You're just skimming,
454
00:29:02,940 --> 00:29:04,420
so you can't see anything at all.
455
00:29:06,180 --> 00:29:07,020
Look,
456
00:29:07,100 --> 00:29:08,300
there's a performance over there.
457
00:29:08,700 --> 00:29:09,820
I'm going to check it out now.
458
00:29:12,340 --> 00:29:13,660
If it weren't for me stopping you,
459
00:29:13,660 --> 00:29:14,900
you would have already walked past it.
460
00:29:15,300 --> 00:29:16,540
Bravo!
461
00:29:16,780 --> 00:29:17,820
Excuse me. Pardon me. Sorry.
462
00:29:17,820 --> 00:29:18,660
Excuse me. Pardon me.
463
00:29:19,540 --> 00:29:20,380
Excuse me.
464
00:29:20,980 --> 00:29:21,820
Bravo!
465
00:29:21,820 --> 00:29:22,660
Thank you, thank you.
466
00:29:23,020 --> 00:29:25,140
Bravo!
467
00:29:25,500 --> 00:29:27,060
Bravo!
468
00:29:27,460 --> 00:29:28,300
Bravo!
469
00:29:28,460 --> 00:29:30,180
Bravo!
470
00:29:30,540 --> 00:29:31,380
Very good!
471
00:29:32,460 --> 00:29:33,340
Bravo!
472
00:29:33,780 --> 00:29:34,620
Bravo!
473
00:29:40,620 --> 00:29:42,180
Bravo!
474
00:29:42,820 --> 00:29:43,660
Bravo!
475
00:29:46,580 --> 00:29:47,660
This way! This way!
476
00:29:47,820 --> 00:29:48,900
Yueru, look, look.
477
00:29:49,060 --> 00:29:49,900
They're about
478
00:29:49,900 --> 00:29:50,940
to start the show.
479
00:29:53,700 --> 00:29:55,100
Bravo! Bravo!
480
00:29:55,100 --> 00:29:55,940
Jinyuan,
481
00:29:56,060 --> 00:29:57,620
I don't want to watch anymore. Let's go.
482
00:29:57,620 --> 00:29:58,460
Bravo!
483
00:30:00,740 --> 00:30:01,580
Bravo!
484
00:30:11,300 --> 00:30:14,180
Do you think the "Legend of the White Snake"
is that interesting?
485
00:30:14,180 --> 00:30:15,940
Why do these people watch it
over and over again?
486
00:30:16,940 --> 00:30:18,540
Right. I have seen it
487
00:30:18,540 --> 00:30:19,660
like ten or twenty times.
488
00:30:20,260 --> 00:30:21,180
The white snake demon
489
00:30:21,180 --> 00:30:22,260
transforms into a lady
490
00:30:22,260 --> 00:30:23,980
and marries Xu Xian
to repay the debt of gratitude.
491
00:30:23,980 --> 00:30:25,620
But it ends tragically.
492
00:30:25,620 --> 00:30:27,060
What a great and touching story.
493
00:30:27,060 --> 00:30:27,900
But,
494
00:30:28,060 --> 00:30:29,700
the white snake really seems pitiful.
495
00:30:30,660 --> 00:30:31,580
I don't see it that way.
496
00:30:31,820 --> 00:30:33,700
I think Xu Xian is the pitiful one.
497
00:30:34,340 --> 00:30:35,500
He could have lived
498
00:30:35,500 --> 00:30:36,580
a normal life,
499
00:30:37,220 --> 00:30:38,900
but ended up
with his family destroyed by a snake,
500
00:30:40,020 --> 00:30:41,060
disenchanted with the world,
501
00:30:41,060 --> 00:30:42,420
and became a monk in the end.
502
00:30:42,420 --> 00:30:43,420
Who's more pitiful?
503
00:30:56,420 --> 00:30:57,940
The white snake isn't bad either.
504
00:30:57,940 --> 00:30:58,820
Right.
505
00:30:58,820 --> 00:31:00,300
She's a good demon.
506
00:31:00,660 --> 00:31:02,140
Humans and demons have different paths.
507
00:31:02,580 --> 00:31:04,940
Honey!
508
00:31:05,660 --> 00:31:06,940
Honey!
509
00:31:07,540 --> 00:31:11,780
Honey!
510
00:31:18,540 --> 00:31:19,380
Ling'er,
511
00:31:19,420 --> 00:31:20,260
why are you crying?
512
00:31:21,100 --> 00:31:22,340
This play is all fictional.
513
00:31:22,340 --> 00:31:23,180
Don't take it seriously.
514
00:31:23,980 --> 00:31:25,180
But some things
515
00:31:26,540 --> 00:31:27,540
are real.
516
00:31:28,820 --> 00:31:30,700
They're just stories,
not to be taken seriously.
517
00:31:35,500 --> 00:31:36,340
Right.
518
00:31:39,340 --> 00:31:40,180
Right.
519
00:31:41,380 --> 00:31:42,540
Ling'er, stop crying.
520
00:31:42,780 --> 00:31:43,820
It's not a good play. Forget it.
521
00:31:43,860 --> 00:31:45,700
Let's go. There are
revolving scenic lanterns over there.
522
00:31:45,700 --> 00:31:46,740
I'll take you to watch it.
523
00:31:46,740 --> 00:31:47,100
Xiaoyao,
524
00:31:48,500 --> 00:31:49,420
let's go back.
525
00:33:35,260 --> 00:33:36,420
Should I show happiness,
526
00:33:37,100 --> 00:33:38,420
or should I show sadness?
527
00:33:43,580 --> 00:33:44,420
Forget it,
528
00:33:44,780 --> 00:33:46,300
even you,
the all-knowing Number One Scholar,
529
00:33:46,300 --> 00:33:47,300
can't answer.
530
00:33:48,300 --> 00:33:49,820
How am I supposed to know what to do?
531
00:33:51,420 --> 00:33:54,140
♪I finally believe♪
532
00:33:54,420 --> 00:33:55,700
♪The reasons for breaking up♪
533
00:33:56,900 --> 00:33:57,740
Yueru,
534
00:33:58,380 --> 00:33:59,220
how about
535
00:33:59,700 --> 00:34:01,420
I escort you back to Suzhou City first?
536
00:34:03,180 --> 00:34:04,020
No need.
537
00:34:04,660 --> 00:34:06,020
Being alone is also fine.
538
00:34:07,700 --> 00:34:09,460
When do you plan to leave?
539
00:34:10,219 --> 00:34:11,059
As soon as possible.
540
00:34:11,940 --> 00:34:12,780
Then, about Li...
541
00:34:13,500 --> 00:34:14,660
Miss Zhao,
542
00:34:14,860 --> 00:34:16,220
do you want to say goodbye?
543
00:34:16,540 --> 00:34:19,620
♪The love I give you
has always been quiet♪
544
00:34:19,659 --> 00:34:20,739
I haven't decided yet.
545
00:34:23,260 --> 00:34:24,100
Yueru.
546
00:34:24,900 --> 00:34:25,820
Jinyuan,
547
00:34:25,820 --> 00:34:27,140
you go ahead and browse some more.
548
00:34:27,900 --> 00:34:28,980
I'll head back to the inn.
549
00:34:29,420 --> 00:34:34,020
♪The fact you suddenly
don't love me anymore♪
550
00:34:34,820 --> 00:34:38,020
Fine silk and satin! Take a look!
551
00:34:40,900 --> 00:34:43,780
Old wine! Aged wine here!
552
00:34:48,260 --> 00:34:49,420
Ling'er, come with me.
553
00:34:50,739 --> 00:34:53,059
Xiaoyao, where are you taking me?
554
00:34:54,739 --> 00:34:55,659
No peeking.
555
00:34:55,659 --> 00:34:57,139
What are you showing me?
556
00:35:01,260 --> 00:35:02,100
Ling'er,
557
00:35:02,140 --> 00:35:02,980
don't open your eyes yet.
558
00:35:07,540 --> 00:35:08,900
Ling'er, open your eyes now.
559
00:35:22,300 --> 00:35:24,140
Legend has it
that under Qingcheng Mountain,
560
00:35:24,500 --> 00:35:26,580
there was a white snake
that had cultivated for a thousand years,
561
00:35:27,420 --> 00:35:28,980
named Bai Suzhen.
562
00:35:30,540 --> 00:35:32,300
Because she once received kindness
from Xu Xian,
563
00:35:32,300 --> 00:35:34,420
she transformed into a beautiful woman
564
00:35:34,740 --> 00:35:35,980
to repay him.
565
00:35:36,940 --> 00:35:38,500
Together, they visited the West Lake,
566
00:35:38,740 --> 00:35:39,900
shared a boat in the rain,
567
00:35:40,140 --> 00:35:42,780
and fell in love at first sight,
eventually becoming a couple.
568
00:35:44,860 --> 00:35:47,020
However, Fahai interfered.
569
00:35:48,140 --> 00:35:50,180
Bai Suzhen revealed her true form
on the Dragon Boat Festival,
570
00:35:51,020 --> 00:35:54,180
stole the immortal grass to save her lover,
and Jinshan Temple was flooded.
571
00:35:55,380 --> 00:35:58,460
In the end, she was suppressed
under the Leifeng Pagoda,
572
00:36:00,780 --> 00:36:01,740
while Xu Xian
573
00:36:02,100 --> 00:36:04,020
guarded the Leifeng Pagoda day and night.
574
00:36:05,180 --> 00:36:07,020
His sincere love moved heaven and earth.
575
00:36:08,540 --> 00:36:09,380
Later,
576
00:36:09,580 --> 00:36:10,700
by the grace of heaven,
577
00:36:11,060 --> 00:36:12,420
the Leifeng Pagoda collapsed,
578
00:36:13,860 --> 00:36:14,980
and they were reunited,
579
00:36:16,300 --> 00:36:17,820
spending the rest of their lives together.
580
00:36:20,940 --> 00:36:21,780
Ling'er,
581
00:36:22,020 --> 00:36:23,980
we didn't see the revolving scenic lantern
during the day,
582
00:36:24,180 --> 00:36:26,580
so I specifically borrowed this to tell you
583
00:36:26,820 --> 00:36:29,140
the "Legend of the White Snake"
we watched during the day was incorrect.
584
00:36:29,460 --> 00:36:31,020
This is the true "Legend of the White Snake".
585
00:36:33,220 --> 00:36:34,420
Whether human or demon,
586
00:36:34,980 --> 00:36:37,420
as long as there is true love,
it can move heaven and earth.
587
00:36:40,780 --> 00:36:41,780
Xiaoyao.
588
00:36:47,300 --> 00:36:48,380
Efforts lead to outcomes.
589
00:36:49,500 --> 00:36:50,580
Different choices
590
00:36:50,940 --> 00:36:52,260
lead to different endings.
591
00:36:54,420 --> 00:36:55,260
Ling'er,
592
00:36:55,740 --> 00:36:57,220
I know that along the way,
593
00:36:58,780 --> 00:37:00,180
you have had many worries
594
00:37:00,740 --> 00:37:01,820
and many concerns.
595
00:37:02,380 --> 00:37:03,660
You fear becoming a burden to me.
596
00:37:03,860 --> 00:37:05,220
That's why you always choose
597
00:37:05,220 --> 00:37:06,740
to bear everything alone silently.
598
00:37:10,620 --> 00:37:11,740
But I have something
599
00:37:12,500 --> 00:37:13,420
I want to tell you.
600
00:37:17,820 --> 00:37:19,300
Xiaoyao, don't say it.
601
00:37:20,620 --> 00:37:21,500
Let me finish.
602
00:37:23,260 --> 00:37:24,100
Ling'er,
603
00:37:25,020 --> 00:37:26,060
what I want to say is,
604
00:37:27,300 --> 00:37:28,140
from now on,
605
00:37:29,340 --> 00:37:31,580
you shouldn't bear
everything alone anymore.
606
00:37:57,740 --> 00:37:58,580
In the future,
607
00:37:59,140 --> 00:38:01,140
we might face many hardships,
608
00:38:02,820 --> 00:38:03,940
but I believe,
609
00:38:05,620 --> 00:38:07,540
like the story
in this revolving scenic lantern,
610
00:38:09,300 --> 00:38:10,980
although the journey
may have twists and turns,
611
00:38:11,460 --> 00:38:12,300
the ending
612
00:38:12,940 --> 00:38:13,820
will surely be beautiful.
613
00:38:49,620 --> 00:38:51,300
Everything will turn out the best.
614
00:39:08,940 --> 00:39:09,780
Xiaoyao,
615
00:39:12,340 --> 00:39:13,740
no matter what happens in the future,
616
00:39:15,820 --> 00:39:17,420
let's not be apart anymore,
617
00:39:18,500 --> 00:39:19,340
okay?
618
00:39:19,940 --> 00:39:20,780
Okay.
619
00:39:21,340 --> 00:39:22,500
We will always be together.
620
00:39:29,740 --> 00:39:30,580
Your Highness.
621
00:39:32,980 --> 00:39:33,820
Mr. Shi.
622
00:39:36,260 --> 00:39:37,100
Your Highness,
623
00:39:37,380 --> 00:39:38,580
cut ties when necessary.
624
00:39:41,180 --> 00:39:42,020
Li Xiaoyao,
625
00:39:42,340 --> 00:39:44,380
you and the Princess cannot be together.
626
00:39:45,180 --> 00:39:46,020
What?
627
00:39:46,660 --> 00:39:48,260
You old fool,
what nonsense are you spouting?
628
00:39:49,060 --> 00:39:50,940
Mr. Shi, please don't say it anymore.
629
00:39:51,420 --> 00:39:52,260
Your Highness,
630
00:39:52,580 --> 00:39:54,060
it's better to end the pain quickly.
631
00:39:54,500 --> 00:39:56,260
He's going to find out the truth
sooner or later.
632
00:39:57,100 --> 00:39:58,020
What truth?
633
00:39:58,820 --> 00:40:00,420
Ling'er, what's going on?
634
00:40:00,820 --> 00:40:01,660
Li Xiaoyao,
635
00:40:02,380 --> 00:40:04,660
you and the Princess
can never be together,
636
00:40:05,300 --> 00:40:07,740
because your parents
are sinners of Nanzhao.
637
00:40:09,020 --> 00:40:09,860
Nanzhao?
638
00:40:12,020 --> 00:40:13,460
Were my parents really in Nanzhao?
639
00:40:13,460 --> 00:40:16,020
Years ago, your parents broke
into the Nanzhao Imperial Palace
640
00:40:16,020 --> 00:40:18,660
and stole the Water Spiritual Bead
from the Witch Queen.
641
00:40:19,780 --> 00:40:22,220
At that time, the Water Demon Beast
caused havoc in Nanzhao,
642
00:40:22,220 --> 00:40:24,060
and without the Water Spiritual Bead,
643
00:40:24,060 --> 00:40:25,820
the Witch Queen couldn't subdue
the Water Demon Beast
644
00:40:26,300 --> 00:40:29,180
and had to sacrifice herself
to suppress it.
645
00:40:31,540 --> 00:40:32,380
All of this
646
00:40:33,020 --> 00:40:34,740
started because of your parents.
647
00:40:35,420 --> 00:40:39,060
Your parents
are Nanzhao's greatest sinners!
648
00:40:41,140 --> 00:40:41,980
This can't be.
649
00:40:45,300 --> 00:40:46,140
This can't be.
650
00:40:46,580 --> 00:40:47,900
You just want to separate me and Ling'er.
651
00:40:48,260 --> 00:40:49,100
Ling'er,
652
00:40:49,740 --> 00:40:50,620
he's talking nonsense.
653
00:40:50,620 --> 00:40:51,980
Don't believe a word he says.
654
00:40:53,580 --> 00:40:54,780
A thief's son
655
00:40:55,060 --> 00:40:56,820
is not worthy of being with the Princess.
656
00:40:57,620 --> 00:40:58,460
You!
657
00:40:59,340 --> 00:41:01,340
You slander my parents like this.
I'll kill you.
658
00:41:02,780 --> 00:41:03,620
Mr. Shi!
659
00:41:05,340 --> 00:41:06,180
Xiaoyao!
660
00:41:07,100 --> 00:41:07,940
Xiaoyao!
661
00:41:08,460 --> 00:41:10,220
Thankfully, heaven sees the truth.
662
00:41:10,660 --> 00:41:12,820
In the end,
evil people will get their retribution.
663
00:41:15,140 --> 00:41:15,980
No.
664
00:41:16,700 --> 00:41:18,060
No, you're lying to me.
665
00:41:18,340 --> 00:41:19,180
Lying to you?
666
00:41:20,580 --> 00:41:23,460
Do I need to lie to a kid?
667
00:41:23,620 --> 00:41:26,140
This is well known in Nanzhao.
668
00:41:28,100 --> 00:41:29,740
Someone said
my parents died in Nanzhao.
669
00:41:30,020 --> 00:41:30,980
Is that also true?
670
00:41:31,180 --> 00:41:32,020
They
671
00:41:32,220 --> 00:41:33,820
got what they deserved.
672
00:41:36,180 --> 00:41:37,020
No.
673
00:41:37,820 --> 00:41:39,500
This all can't be true.
674
00:41:42,180 --> 00:41:43,220
You're lying to me.
675
00:41:43,500 --> 00:41:44,580
You're all lying to me.
676
00:41:49,620 --> 00:41:50,700
Xiaoyao.
677
00:42:01,060 --> 00:42:01,980
It's impossible.
678
00:42:03,620 --> 00:42:04,460
Impossible.
679
00:42:05,940 --> 00:42:06,820
Impossible.
680
00:44:46,140 --> 00:44:49,860
♪The love I give you has always been quiet♪
681
00:44:50,260 --> 00:44:54,540
♪In exchange for the occasional care you show♪
682
00:44:54,860 --> 00:44:58,740
♪Clearly, it's a story of three♪
683
00:44:58,940 --> 00:45:03,300
♪Yet I can never have a name♪
684
00:45:03,540 --> 00:45:07,580
♪The love I give you has always been quiet♪
685
00:45:07,660 --> 00:45:12,220
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
686
00:45:12,420 --> 00:45:16,340
♪It turns out fate is there to explain♪
687
00:45:16,340 --> 00:45:21,100
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
41128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.