All language subtitles for [English] ENG SUB【又见逍遥 Sword and Fairy 1】EP16 李逍遥赵灵儿牵手和好,失窃的宝物被寻回(何与、杨雨潼) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,780 --> 00:01:45,820 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:45,820 --> 00:01:49,020 = Episode 16= 3 00:01:51,740 --> 00:01:53,060 Xiaoyao, be careful! 4 00:01:58,020 --> 00:01:58,860 Ling'er! 5 00:01:59,260 --> 00:02:01,060 Li, to fight me, 6 00:02:01,060 --> 00:02:02,060 you're still too inexperienced. 7 00:02:14,580 --> 00:02:15,420 Who? 8 00:02:15,460 --> 00:02:17,460 The mantis stalks the cicada, 9 00:02:17,740 --> 00:02:19,220 unaware of the oriole behind. 10 00:02:25,420 --> 00:02:27,170 Let's find the Governor's lost bead now 11 00:02:27,170 --> 00:02:28,220 to save the savage girl. 12 00:02:33,580 --> 00:02:34,420 What's that sound? 13 00:02:37,380 --> 00:02:38,300 It should be inside. 14 00:02:38,660 --> 00:02:39,500 Follow me closely. 15 00:03:00,180 --> 00:03:01,140 This is the Spiritual Bead? 16 00:03:22,900 --> 00:03:23,740 The Phoenix. 17 00:03:43,420 --> 00:03:44,980 (Golden-winged Phoenix) 18 00:03:45,060 --> 00:03:45,820 Ling'er, be careful! 19 00:03:45,860 --> 00:03:46,780 Where did this demon come from? 20 00:03:46,780 --> 00:03:47,940 You're the demon here! 21 00:03:48,340 --> 00:03:50,420 I am the ancient mythical beast, the Golden-winged Phoenix. 22 00:03:50,420 --> 00:03:53,300 You mortals should kneel before me at once. 23 00:03:55,140 --> 00:03:57,860 Quite the big talk for such a small girl. 24 00:03:58,140 --> 00:04:00,860 You, you, you're infuriating me! 25 00:04:02,540 --> 00:04:03,500 Little phoenix, 26 00:04:03,860 --> 00:04:05,140 why are you here? 27 00:04:05,580 --> 00:04:07,540 Our phoenix clan, every five hundred years, 28 00:04:07,540 --> 00:04:08,780 or after suffering a major injury, 29 00:04:08,780 --> 00:04:09,940 would undergo nirvana, 30 00:04:10,220 --> 00:04:11,700 rebirthing into an egg to hibernate, 31 00:04:11,700 --> 00:04:14,380 awakening only with the aid of spiritual power. 32 00:04:14,860 --> 00:04:16,420 But why do you possess 33 00:04:16,420 --> 00:04:18,380 the aura of the Spiritual Beads? 34 00:04:18,380 --> 00:04:19,820 That's because our phoenix's spiritual power 35 00:04:19,860 --> 00:04:21,500 originates from the same source as the Spiritual Beads. 36 00:04:21,500 --> 00:04:22,260 For thousands of years, 37 00:04:22,260 --> 00:04:24,300 we've been blessed by the Beads' energy for cultivation, 38 00:04:24,300 --> 00:04:26,340 so I carry its aura. 39 00:04:27,940 --> 00:04:30,020 From now on, you're my master. 40 00:04:32,900 --> 00:04:34,780 Feels like you're trying to pull a fast one on us. 41 00:04:36,060 --> 00:04:38,540 Why am I your master? 42 00:04:38,540 --> 00:04:40,860 It's a predestined response passed down through bloodlines. 43 00:04:41,020 --> 00:04:42,940 When I say it's you, it's you. 44 00:04:43,300 --> 00:04:45,220 At such a young age, 45 00:04:45,220 --> 00:04:46,940 and yet, no cuteness at all. 46 00:04:46,940 --> 00:04:48,300 What do you mean by "young age"? 47 00:04:48,300 --> 00:04:50,020 I'm thousands of years old, you know? 48 00:04:50,500 --> 00:04:51,740 Such an ignorant human. 49 00:04:52,820 --> 00:04:53,740 Little phoenix, 50 00:04:54,220 --> 00:04:56,380 are you really willing to come with us? 51 00:04:56,380 --> 00:04:57,860 It was you who revived me. 52 00:04:57,860 --> 00:04:59,220 Of course, I'll follow you. 53 00:05:24,540 --> 00:05:27,780 (Yamen of Yangzhou City) 54 00:05:29,100 --> 00:05:29,940 Yueru! 55 00:05:30,980 --> 00:05:32,340 - Yueru! - Jinyuan! 56 00:05:32,740 --> 00:05:33,980 I've come to get you out. 57 00:05:33,980 --> 00:05:35,740 Quick, open the door, open the door! 58 00:05:36,100 --> 00:05:36,940 You two, 59 00:05:37,300 --> 00:05:39,620 we indeed wronged you earlier. 60 00:05:39,940 --> 00:05:42,140 The Governor has ordered me to apologize on his behalf, 61 00:05:42,140 --> 00:05:43,900 and he'll express his apologies personally 62 00:05:43,900 --> 00:05:45,740 after dealing with the female thief. 63 00:05:46,500 --> 00:05:49,140 Miss Lin, I've also prepared a brazier especially for you, 64 00:05:49,500 --> 00:05:51,620 to purge and ward off evil. 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,500 If she doesn't take this out, 66 00:06:01,740 --> 00:06:03,620 the consequences are unthinkable. 67 00:06:05,860 --> 00:06:06,700 Scholar, 68 00:06:07,220 --> 00:06:09,380 there's something else I wish to inquire about. 69 00:06:09,820 --> 00:06:10,660 Please, go ahead. 70 00:06:11,100 --> 00:06:11,940 Are you 71 00:06:12,220 --> 00:06:13,580 truly the Common Hermit? 72 00:06:40,860 --> 00:06:41,700 Ling'er! 73 00:06:42,900 --> 00:06:43,780 - Ling'er! - Yueru! 74 00:06:46,860 --> 00:06:47,700 Yueru, 75 00:06:48,340 --> 00:06:49,740 it's such a relief you're safe. 76 00:06:50,020 --> 00:06:52,140 Ling'er, we've finally found you. 77 00:06:52,700 --> 00:06:54,620 You left without saying a word. 78 00:06:54,620 --> 00:06:56,060 We were really worried about you. 79 00:06:57,100 --> 00:06:58,460 Yueru, I'm sorry 80 00:06:59,420 --> 00:07:01,180 for making you come to Yangzhou City for me. 81 00:07:01,420 --> 00:07:02,300 It's not your fault. 82 00:07:03,100 --> 00:07:05,580 I blame that silly rat Li Xiaoyao. 83 00:07:06,180 --> 00:07:07,020 It's all his fault. 84 00:07:07,020 --> 00:07:08,380 How is this related to me? 85 00:07:08,380 --> 00:07:09,460 Of course, it's related. 86 00:07:09,820 --> 00:07:10,940 If your martial arts weren't so weak, 87 00:07:10,940 --> 00:07:11,980 unable to catch the female thief, 88 00:07:12,100 --> 00:07:13,180 I wouldn't have been captured. 89 00:07:13,820 --> 00:07:15,860 If you hadn't covered my face, could she have escaped? 90 00:07:16,900 --> 00:07:18,780 Besides, haven't I caught the thief now? 91 00:07:19,380 --> 00:07:20,780 You took your sweet time catching her 92 00:07:20,780 --> 00:07:22,060 and made me wait so long inside. 93 00:07:23,180 --> 00:07:25,220 Don't even start it. You seem to be in good spirits. 94 00:07:25,220 --> 00:07:26,860 The prison food must be quite nourishing. 95 00:07:26,860 --> 00:07:29,300 - You! - Why start fighting right after getting out? 96 00:07:30,820 --> 00:07:33,340 Jinyuan, I heard about the female thief you caught. 97 00:07:34,460 --> 00:07:35,300 All thanks to Li... 98 00:07:35,460 --> 00:07:36,500 I knew it. 99 00:07:36,900 --> 00:07:38,780 Some people just don't have the brains for it. 100 00:07:39,860 --> 00:07:41,100 Let's go, Ling'er, ignore him. 101 00:07:41,140 --> 00:07:42,380 Let's check out the female thief 102 00:07:42,380 --> 00:07:44,060 that Jinyuan caught. 103 00:07:46,500 --> 00:07:48,060 Scholar, you really need to talk to your cousin. 104 00:07:48,060 --> 00:07:49,500 If it weren't for me jumping into the well, 105 00:07:49,500 --> 00:07:51,020 that female thief wouldn't have escaped from it. 106 00:07:52,220 --> 00:07:55,060 Thanks to your inability to fight, 107 00:07:55,300 --> 00:07:56,620 I was able to catch the female thief. 108 00:07:59,500 --> 00:08:00,740 Let's clear this up! 109 00:08:09,740 --> 00:08:11,580 I've done what needed to be done. 110 00:08:12,140 --> 00:08:13,740 Don't come looking for me again. 111 00:08:25,660 --> 00:08:26,500 Your Majesty, 112 00:08:26,580 --> 00:08:27,860 the people I dispatched 113 00:08:27,860 --> 00:08:29,380 have found the Princess's whereabouts. 114 00:08:30,260 --> 00:08:31,740 Where is she now? 115 00:08:31,740 --> 00:08:33,020 The Princess is in Yangzhou City. 116 00:08:33,460 --> 00:08:35,300 Send your men to bring her back now. 117 00:08:35,460 --> 00:08:38,340 Your Majesty, I wish to pick up the Princess myself. 118 00:08:38,940 --> 00:08:41,020 Good, I'll feel more at ease if you go. 119 00:08:41,340 --> 00:08:43,659 - Then... - On this journey, besides that, 120 00:08:43,659 --> 00:08:45,420 I have another important task to accomplish. 121 00:08:46,060 --> 00:08:47,860 My men have secretly discovered 122 00:08:47,860 --> 00:08:49,620 the whereabouts of the Witch Queen's statue 123 00:08:49,620 --> 00:08:51,340 at the direction of Yunmeng Marsh. 124 00:08:52,340 --> 00:08:53,780 Qing'er's statue... 125 00:08:54,140 --> 00:08:56,580 Yes. Ten years ago, because... 126 00:09:01,580 --> 00:09:02,900 The Witch Queen turned into a statue 127 00:09:03,540 --> 00:09:05,140 and vanished. 128 00:09:05,780 --> 00:09:07,220 Due to a secret rumor, 129 00:09:07,220 --> 00:09:08,140 for ten years, 130 00:09:08,140 --> 00:09:10,700 I've never ceased searching for it. 131 00:09:11,580 --> 00:09:12,660 What rumor? 132 00:09:13,180 --> 00:09:14,660 The Princess can use the statue 133 00:09:14,660 --> 00:09:16,580 to bring the Witch Queen back to life. 134 00:09:17,740 --> 00:09:18,900 Is this true? 135 00:09:19,420 --> 00:09:20,900 The specifics are still unclear to me, 136 00:09:21,100 --> 00:09:23,340 so I plan to take the Princess to see the truth for ourselves. 137 00:09:23,900 --> 00:09:26,220 Mr. Shi, you should depart as soon as possible. 138 00:09:26,660 --> 00:09:28,900 Yes, I shall take my leave. 139 00:09:35,540 --> 00:09:36,460 Qing'er. 140 00:09:38,340 --> 00:09:39,220 Ling'er. 141 00:09:39,740 --> 00:09:41,020 (Yamen of Yangzhou City) 142 00:09:41,020 --> 00:09:43,460 Don't rush. Don't rush. 143 00:09:44,100 --> 00:09:46,140 The female thief has been captured. 144 00:09:46,300 --> 00:09:47,260 Everyone, please rest assured. 145 00:09:47,260 --> 00:09:48,980 Rest assured, rest assured. 146 00:09:50,220 --> 00:09:52,820 We will handle this. Rest assured. 147 00:09:54,420 --> 00:09:56,220 Silence, silence, silence. 148 00:09:57,620 --> 00:09:58,700 Ladies and gentlemen, 149 00:09:58,980 --> 00:10:02,220 the Governor appreciates your efforts in capturing the female thief 150 00:10:02,540 --> 00:10:04,340 and has instructed me to wait here 151 00:10:04,700 --> 00:10:06,340 to take you all to the back hall to rest. 152 00:10:06,700 --> 00:10:07,540 Sir, 153 00:10:07,730 --> 00:10:09,620 even though the female thief has been caught, 154 00:10:09,620 --> 00:10:11,340 the case has not yet been thoroughly reviewed. 155 00:10:11,860 --> 00:10:13,660 As key witnesses, 156 00:10:13,660 --> 00:10:15,820 we should be present during the trial. 157 00:10:16,860 --> 00:10:19,660 Mr. Scholar, you need not worry, 158 00:10:19,940 --> 00:10:21,220 nor does anyone else here need to. 159 00:10:21,780 --> 00:10:23,540 The evidence is conclusive, 160 00:10:23,540 --> 00:10:26,340 and the female thief will surely not plead innocent anymore. 161 00:10:26,690 --> 00:10:29,100 Let's all go to the back hall for tea. 162 00:10:29,500 --> 00:10:31,140 We won't be kept from seeing the trial if we want to. 163 00:10:31,900 --> 00:10:33,780 Are you hiding something in your trial? 164 00:10:34,420 --> 00:10:36,780 Of course not, of course not. 165 00:10:36,980 --> 00:10:38,220 Then stop wasting time and step aside. 166 00:10:38,860 --> 00:10:39,820 There must be something fishy. 167 00:10:43,860 --> 00:10:49,900 (Impartial Enforcement, Law-based Administration) 168 00:10:56,020 --> 00:10:57,140 Who is there kneeling? 169 00:11:00,780 --> 00:11:03,100 Who is there kneeling? 170 00:11:06,980 --> 00:11:08,420 Are you speaking to me? 171 00:11:10,180 --> 00:11:12,540 I thought you were performing an opera. 172 00:11:12,540 --> 00:11:13,820 How bold, thief! 173 00:11:14,580 --> 00:11:16,580 Today, you've been brought to justice, 174 00:11:17,140 --> 00:11:18,780 yet you still refuse to confess your crimes? 175 00:11:19,380 --> 00:11:21,140 It's you who should be confessing. 176 00:11:21,980 --> 00:11:22,820 Absurd! 177 00:11:23,500 --> 00:11:24,900 What crimes have I committed? 178 00:11:25,420 --> 00:11:27,260 And what crimes have I committed, then? 179 00:11:28,740 --> 00:11:29,660 Let me ask you. 180 00:11:30,820 --> 00:11:32,540 On the sixth day of the second lunar month this year, 181 00:11:33,220 --> 00:11:35,100 in Su Mansion's backyard garden in the northern city, 182 00:11:35,100 --> 00:11:36,460 a pot of gold was replaced 183 00:11:36,660 --> 00:11:38,580 with urine and feces. 184 00:11:39,300 --> 00:11:40,700 Was that your doing? 185 00:11:40,980 --> 00:11:42,220 It's hilarious. 186 00:11:42,780 --> 00:11:44,020 That old man Su 187 00:11:44,020 --> 00:11:45,780 buried his gold underground, 188 00:11:46,180 --> 00:11:47,940 clearly indicating he didn't need it. 189 00:11:48,300 --> 00:11:49,980 I merely took it out 190 00:11:49,980 --> 00:11:51,220 and distributed it to those in need. 191 00:11:51,580 --> 00:11:52,820 What wrong have I done? 192 00:11:52,820 --> 00:11:53,660 You... 193 00:11:54,180 --> 00:11:55,980 Since you remain unrepentant, 194 00:11:55,980 --> 00:11:58,540 there's no need for further trial. 195 00:11:58,540 --> 00:12:00,140 Sign the confession and be taken to jail. 196 00:12:00,460 --> 00:12:01,300 Sir. 197 00:12:06,980 --> 00:12:07,820 Sir, 198 00:12:09,420 --> 00:12:10,540 I believe, today, 199 00:12:10,700 --> 00:12:12,740 besides reviewing past cases, 200 00:12:13,140 --> 00:12:16,980 investigating the Treasure Pavilion theft is the focus. 201 00:12:17,180 --> 00:12:18,020 Mr. Scholar, 202 00:12:19,020 --> 00:12:20,700 as for the Treasure Pavilion theft, 203 00:12:21,100 --> 00:12:23,020 everyone present is very clear 204 00:12:23,660 --> 00:12:25,140 about the facts. 205 00:12:25,980 --> 00:12:29,220 There's really nothing left to interrogate her about. 206 00:12:29,420 --> 00:12:31,020 I haven't even started confessing. 207 00:12:32,020 --> 00:12:33,460 What are you so anxious about? 208 00:12:34,340 --> 00:12:35,420 Let me ask you. 209 00:12:35,660 --> 00:12:36,900 Don't you want to know 210 00:12:37,300 --> 00:12:39,340 where your bead is? 211 00:12:42,500 --> 00:12:43,580 Where is my bead? 212 00:12:44,180 --> 00:12:46,100 Confess honestly. 213 00:12:46,340 --> 00:12:47,540 I will confess. 214 00:12:47,820 --> 00:12:48,980 Don't worry. 215 00:12:50,020 --> 00:12:51,540 But I wonder 216 00:12:51,540 --> 00:12:53,700 why are you only concerned about your bead, 217 00:12:53,700 --> 00:12:56,220 and not about others' treasures? 218 00:12:59,580 --> 00:13:00,420 I... 219 00:13:03,820 --> 00:13:04,820 Sir, something's wrong. 220 00:13:05,180 --> 00:13:06,580 All treasures on the second floor, 221 00:13:06,580 --> 00:13:08,980 including your bead, have all been lost! 222 00:13:08,980 --> 00:13:09,820 What? 223 00:13:12,140 --> 00:13:13,580 We need not inquire further. 224 00:13:14,220 --> 00:13:17,380 I have sent people to your hideout to recover the stolen goods. 225 00:13:17,380 --> 00:13:19,340 The whereabouts of all treasures 226 00:13:19,820 --> 00:13:21,940 will soon be revealed. 227 00:13:21,940 --> 00:13:22,780 Alright. 228 00:13:23,740 --> 00:13:25,820 Let's wait and see 229 00:13:25,820 --> 00:13:28,660 how the truth unveils. 230 00:13:30,100 --> 00:13:30,940 Sir, 231 00:13:31,100 --> 00:13:33,980 this thief shows no remorse before the law, 232 00:13:34,260 --> 00:13:36,820 attempting to confuse and delay us. 233 00:13:37,780 --> 00:13:39,780 We must not be deceived by her. 234 00:13:40,100 --> 00:13:41,700 We shall execute her at once. 235 00:13:43,500 --> 00:13:44,340 Execute? 236 00:13:45,260 --> 00:13:47,540 You wish to kill without a thorough investigation, 237 00:13:47,780 --> 00:13:49,460 eager to silence someone? 238 00:13:49,460 --> 00:13:50,700 Your accusations are baseless. 239 00:13:51,140 --> 00:13:52,300 Guards, guards, guards! 240 00:13:52,300 --> 00:13:53,340 Take her away! 241 00:13:53,700 --> 00:13:54,540 Yes, sir. 242 00:13:55,180 --> 00:13:56,020 Wait. 243 00:14:01,940 --> 00:14:03,460 The stolen goods have been inventoried. 244 00:14:04,260 --> 00:14:05,100 Sir, 245 00:14:05,100 --> 00:14:07,220 all the stolen goods attributed to the thief have been recovered. 246 00:14:07,380 --> 00:14:10,700 However, when the owners came to identify their property, 247 00:14:10,700 --> 00:14:12,020 they found none of their belongings. 248 00:14:12,060 --> 00:14:13,660 Who allowed them to identify their belongings? 249 00:14:23,140 --> 00:14:23,980 She... 250 00:14:24,020 --> 00:14:25,820 She must have accomplices. 251 00:14:25,820 --> 00:14:28,460 Those treasures must be with her accomplices. 252 00:14:29,140 --> 00:14:30,220 Haven't you heard 253 00:14:32,140 --> 00:14:33,460 similar words before? 254 00:14:38,940 --> 00:14:41,460 The person posing as a scholar during the day 255 00:14:41,660 --> 00:14:43,420 must be your accomplice. 256 00:14:43,420 --> 00:14:46,220 Those treasures must be hidden by him. 257 00:14:48,380 --> 00:14:49,900 Now that the stolen goods have been recovered, 258 00:14:50,100 --> 00:14:51,660 with both testimonial and physical evidence, 259 00:14:51,980 --> 00:14:53,820 the verdict in this case can be pronounced. 260 00:14:53,820 --> 00:14:54,660 Wait. 261 00:14:55,180 --> 00:14:56,220 Mr. Scholar, 262 00:14:57,380 --> 00:14:58,660 do you still have objections? 263 00:14:59,180 --> 00:15:01,140 Sir, according to trial procedures, 264 00:15:01,260 --> 00:15:03,260 you need to interrogate her about how she committed the crime, 265 00:15:03,540 --> 00:15:06,260 make her sign the confession, and then you may deliver the verdict. 266 00:15:06,820 --> 00:15:07,780 Mr. Scholar, 267 00:15:08,700 --> 00:15:10,420 everything is already clear. 268 00:15:10,780 --> 00:15:12,620 She even tried to frame you. 269 00:15:12,620 --> 00:15:15,420 The Governor is also trying to seek justice for you. 270 00:15:15,620 --> 00:15:16,540 What a joke! 271 00:15:17,380 --> 00:15:19,100 At most, I'm guilty of framing them. 272 00:15:19,700 --> 00:15:22,540 But you aim to take their lives. 273 00:15:23,700 --> 00:15:25,300 Nonsense! 274 00:15:25,300 --> 00:15:26,820 Take her away, take her away! 275 00:15:26,820 --> 00:15:28,020 Sir, what's the rush? 276 00:15:28,020 --> 00:15:29,460 Could there be another hidden agenda? 277 00:15:36,260 --> 00:15:37,540 Let's just listen to her. 278 00:15:38,380 --> 00:15:39,900 If she's making it all up, 279 00:15:40,300 --> 00:15:42,020 she'll expose herself soon enough. 280 00:15:48,580 --> 00:15:49,420 Sir, 281 00:15:49,420 --> 00:15:51,620 if one's conscience is clear, one needs not fear their shadow slanting. 282 00:15:51,620 --> 00:15:53,660 She's just a female thief. You're not intimidated by her, are you? 283 00:15:55,220 --> 00:15:56,060 Fine. 284 00:15:56,620 --> 00:15:58,020 Since you all want to hear, 285 00:15:58,180 --> 00:15:59,140 I'll continue to "make it up". 286 00:16:00,060 --> 00:16:01,580 This honorable Governor here 287 00:16:02,180 --> 00:16:03,700 pretentiously held 288 00:16:03,700 --> 00:16:05,580 a so-called Treasure Appraisal Gathering, 289 00:16:06,500 --> 00:16:09,660 but in reality, it was his plan to kill two birds with one stone. 290 00:16:10,060 --> 00:16:13,580 Firstly, he intended to embezzle a large portion of the donations. 291 00:16:13,820 --> 00:16:16,420 Secondly, he spread the word about his bead 292 00:16:16,700 --> 00:16:18,500 to attract competitive participants, 293 00:16:18,500 --> 00:16:19,820 bringing their treasures for display, 294 00:16:20,420 --> 00:16:22,260 while he coveted their possessions. 295 00:16:23,220 --> 00:16:24,580 Even without me, 296 00:16:24,860 --> 00:16:26,220 he would have found a way 297 00:16:26,420 --> 00:16:27,980 to have these treasures stolen 298 00:16:28,220 --> 00:16:31,180 and then place the blame on me. 299 00:16:31,180 --> 00:16:32,740 You're slandering! 300 00:16:32,740 --> 00:16:34,740 Take her away, take her away! 301 00:16:34,740 --> 00:16:35,580 - Yes, sir! - Sir. 302 00:16:38,540 --> 00:16:39,540 She hasn't finished her story. 303 00:16:40,460 --> 00:16:43,220 I believe she'll expose her own lies soon. 304 00:16:43,220 --> 00:16:45,220 Sir, you need not worry. 305 00:16:45,420 --> 00:16:47,140 We won't allow her 306 00:16:47,460 --> 00:16:48,980 to cause chaos in court. 307 00:16:48,980 --> 00:16:50,660 Will we? 308 00:16:50,660 --> 00:16:52,140 Well, who knows? 309 00:16:55,540 --> 00:16:57,180 What happened next 310 00:16:57,180 --> 00:16:58,900 is probably already known to all. 311 00:17:00,020 --> 00:17:01,220 I steal openly, 312 00:17:01,820 --> 00:17:03,020 but they rob in the dark. 313 00:17:04,339 --> 00:17:06,139 Compared to their massive corruption, 314 00:17:06,500 --> 00:17:08,619 what I've stolen is trivial, 315 00:17:08,619 --> 00:17:09,699 a drop in the ocean. 316 00:17:10,540 --> 00:17:12,940 Besides, there are rules to stealing. 317 00:17:13,500 --> 00:17:15,380 Everything I took 318 00:17:15,380 --> 00:17:16,940 was to rob the rich to aid the poor. 319 00:17:17,420 --> 00:17:18,740 Even if that's the case, 320 00:17:18,740 --> 00:17:19,940 it's still theft. 321 00:17:21,420 --> 00:17:22,300 You, you... 322 00:17:22,300 --> 00:17:23,140 Let me ask you. 323 00:17:23,380 --> 00:17:25,140 Did you steal from others? 324 00:17:25,980 --> 00:17:26,820 I did. 325 00:17:27,619 --> 00:17:28,459 So what? 326 00:17:29,300 --> 00:17:30,820 Stealing is stealing after all. 327 00:17:31,220 --> 00:17:32,460 The things I've stolen... 328 00:17:32,460 --> 00:17:34,220 Sir, why the hesitation? 329 00:17:34,660 --> 00:17:36,060 The criminal has confessed. 330 00:17:36,220 --> 00:17:37,700 Why not deliver the verdict now? 331 00:17:44,140 --> 00:17:45,700 Jinyuan, what are you doing? 332 00:17:51,900 --> 00:17:53,020 Mr. Scholar is right. 333 00:17:53,940 --> 00:17:55,420 Robbing the rich to aid the poor is one thing. 334 00:17:55,780 --> 00:17:57,900 Stealing and framing others is another. 335 00:17:58,180 --> 00:17:59,580 We can't just let her off 336 00:17:59,580 --> 00:18:01,180 because she robbed the rich to aid the poor, right? 337 00:18:07,260 --> 00:18:08,180 Exactly, exactly. 338 00:18:08,740 --> 00:18:09,940 You two really 339 00:18:10,220 --> 00:18:11,780 understand the essence of justice. 340 00:18:13,140 --> 00:18:15,980 Now that the facts of this case are clear, 341 00:18:16,020 --> 00:18:17,500 (Writ of Yangzhou City Yamen) and the criminal 342 00:18:18,260 --> 00:18:19,940 has confessed. 343 00:18:20,220 --> 00:18:21,940 According to the law, 344 00:18:21,940 --> 00:18:23,660 the criminal will first be detained. 345 00:18:23,860 --> 00:18:25,420 The case will be reported to the court. 346 00:18:25,420 --> 00:18:26,900 After verification, 347 00:18:26,900 --> 00:18:28,180 she'll be executed immediately. 348 00:18:35,940 --> 00:18:36,780 Wait. 349 00:19:03,580 --> 00:19:04,700 I thought 350 00:19:04,900 --> 00:19:07,940 you might be deceived by the female thief. 351 00:19:08,580 --> 00:19:09,660 But it turns out, 352 00:19:09,660 --> 00:19:12,220 you're such role models 353 00:19:12,420 --> 00:19:15,820 in discerning right from wrong. 354 00:19:15,820 --> 00:19:17,060 You're flattering us. 355 00:19:17,340 --> 00:19:19,820 You two cleared our names. 356 00:19:19,820 --> 00:19:21,100 What I did 357 00:19:21,300 --> 00:19:23,060 was merely my duty. 358 00:19:25,020 --> 00:19:27,060 What a duty! 359 00:19:27,380 --> 00:19:29,460 Today... It's getting late. 360 00:19:29,460 --> 00:19:33,020 Tomorrow, at my residence, I'll prepare a modest banquet 361 00:19:33,180 --> 00:19:36,020 to properly host you. 362 00:19:36,420 --> 00:19:37,940 Please be sure to honor us with your presence. 363 00:19:39,060 --> 00:19:39,900 Farewell. 364 00:19:44,300 --> 00:19:45,460 What are you two doing? 365 00:19:46,980 --> 00:19:49,420 Even I can see there's something off with that Governor. 366 00:19:49,740 --> 00:19:51,460 Why are you helping him? 367 00:19:53,820 --> 00:19:55,420 Ling'er, Yangzhou City is bustling. 368 00:19:55,420 --> 00:19:56,260 Let me take you around. 369 00:19:57,100 --> 00:19:57,940 Let's go. 370 00:20:00,660 --> 00:20:01,500 Scholar, 371 00:20:04,820 --> 00:20:05,700 I'm done playing along. 372 00:20:06,020 --> 00:20:07,420 Let's go. Let's also take a stroll. 373 00:20:09,900 --> 00:20:11,020 - Yueru. - You, 374 00:20:11,260 --> 00:20:12,100 come with me. 375 00:20:20,180 --> 00:20:21,100 Xiaoyao. 376 00:20:21,100 --> 00:20:22,340 This is where I live. 377 00:20:22,340 --> 00:20:23,180 Come on in. 378 00:20:28,380 --> 00:20:29,220 Ling'er, 379 00:20:29,300 --> 00:20:31,060 I can't believe we were living right next to each other. 380 00:20:31,860 --> 00:20:32,900 I'm so silly. 381 00:20:32,900 --> 00:20:34,140 I didn't even think to shout out. 382 00:20:34,380 --> 00:20:36,060 That way, you would have known I was looking for you. 383 00:20:38,820 --> 00:20:39,820 Xiaoyao, 384 00:20:41,700 --> 00:20:42,740 it's all my fault. 385 00:20:43,540 --> 00:20:44,460 It's okay. 386 00:20:44,460 --> 00:20:45,780 I've found you now, haven't I? 387 00:20:46,940 --> 00:20:47,900 From now on, 388 00:20:48,380 --> 00:20:49,460 you can't get rid of me. 389 00:20:50,620 --> 00:20:51,460 Even if you won't take me, 390 00:20:52,100 --> 00:20:53,820 I still need to go to Nanzhao. 391 00:20:54,900 --> 00:20:55,740 Why? 392 00:20:57,660 --> 00:20:59,820 Ji Sanniang told me 393 00:21:01,620 --> 00:21:02,900 my parents are also in Nanzhao. 394 00:21:03,660 --> 00:21:04,540 And they... 395 00:21:06,660 --> 00:21:08,140 They died there. 396 00:21:12,380 --> 00:21:13,300 That can't be true. 397 00:21:14,140 --> 00:21:16,180 She must be trying to distract you, 398 00:21:16,180 --> 00:21:17,300 so she could escape. 399 00:21:18,060 --> 00:21:19,740 I also think she was lying. 400 00:21:19,740 --> 00:21:21,260 My parents must be safe and sound. 401 00:21:24,420 --> 00:21:25,260 So, 402 00:21:25,620 --> 00:21:27,700 even if you avoid me, I have no choice 403 00:21:29,420 --> 00:21:30,820 but to accompany you. 404 00:21:36,340 --> 00:21:37,180 Ling'er, 405 00:21:37,500 --> 00:21:38,340 I have a gift for you. 406 00:21:43,460 --> 00:21:44,700 I bought it when Scholar and I 407 00:21:44,700 --> 00:21:46,940 were investigating the female thief at the rouge shop. 408 00:21:48,980 --> 00:21:51,020 Not that I just happened to buy it, 409 00:21:51,540 --> 00:21:52,700 nor is it... 410 00:21:53,340 --> 00:21:55,780 Anyway, I bought it especially for you. 411 00:21:55,780 --> 00:21:57,300 It just so happened that day at the rouge shop. 412 00:21:57,340 --> 00:21:57,700 Or rather... 413 00:21:59,540 --> 00:22:02,540 What am I even saying? 414 00:22:09,620 --> 00:22:10,460 Thank you, 415 00:22:10,820 --> 00:22:11,700 Xiaoyao. 416 00:22:17,780 --> 00:22:18,620 I... 417 00:22:19,060 --> 00:22:20,340 You haven't even looked at it yet. 418 00:22:20,500 --> 00:22:22,300 I don't know if you'll like it. 419 00:22:30,020 --> 00:22:31,020 I like it. 420 00:22:34,140 --> 00:22:36,220 Ling'er, Ling'er, why are you crying? 421 00:22:36,220 --> 00:22:37,700 Is it the color that's wrong? 422 00:22:37,940 --> 00:22:39,060 Well, Scholar... 423 00:22:39,420 --> 00:22:40,540 He said he knows about rouge. 424 00:22:42,140 --> 00:22:43,300 Ling'er, don't cry. 425 00:22:43,580 --> 00:22:45,300 I'll go buy another one for you tomorrow. 426 00:22:47,260 --> 00:22:48,260 Xiaoyao, 427 00:22:49,500 --> 00:22:50,340 so much has happened 428 00:22:53,820 --> 00:22:55,820 before. 429 00:22:56,580 --> 00:22:58,420 I didn't know what to do, 430 00:22:59,460 --> 00:23:00,300 so... 431 00:23:01,740 --> 00:23:03,180 I had no choice but to leave. 432 00:23:28,260 --> 00:23:29,660 Can you explain everything now? 433 00:23:38,740 --> 00:23:40,100 Why are you looking at me like that? 434 00:23:40,100 --> 00:23:40,940 Just speak. 435 00:23:43,140 --> 00:23:44,900 Why are you so angry? 436 00:23:46,220 --> 00:23:48,540 Because you can't tell right from wrong and helped the oppressor. 437 00:23:49,140 --> 00:23:50,660 What were you even thinking? 438 00:24:00,580 --> 00:24:02,180 Isn't there any other reason? 439 00:24:06,460 --> 00:24:08,020 What other reason could there be? 440 00:24:10,340 --> 00:24:11,940 Then, Yueru, what are your plans? 441 00:24:14,420 --> 00:24:15,260 Plans? 442 00:24:15,660 --> 00:24:16,660 What plans? 443 00:24:18,180 --> 00:24:20,060 Li and Miss Zhao have reunited. 444 00:24:20,060 --> 00:24:22,420 They are surely going to set off together. What about you? 445 00:24:22,420 --> 00:24:24,060 Of course, I'm going with them. 446 00:24:30,220 --> 00:24:31,900 I am determined to make my mark in the martial world 447 00:24:31,900 --> 00:24:32,940 to become a heroine. 448 00:24:33,300 --> 00:24:34,300 No other thoughts. 449 00:24:44,860 --> 00:24:45,900 Ah, stop it. 450 00:24:45,900 --> 00:24:46,820 Let's get back to the main topic. 451 00:24:46,820 --> 00:24:48,180 Why did you help that corrupt official? 452 00:24:49,980 --> 00:24:50,820 Here's the thing. 453 00:25:02,420 --> 00:25:03,820 Move them out now. 454 00:25:03,820 --> 00:25:05,060 The sooner, the better. 455 00:25:05,660 --> 00:25:06,500 Yes, yes, yes. 456 00:25:07,260 --> 00:25:08,140 I understand. 457 00:25:08,540 --> 00:25:09,380 I understand. 458 00:25:15,540 --> 00:25:16,380 Miss Lin. 459 00:25:19,420 --> 00:25:20,540 What are you doing here? 460 00:25:20,860 --> 00:25:24,300 I am here to tally the disaster relief funds for the people. 461 00:25:29,900 --> 00:25:30,900 It's over now. 462 00:25:31,220 --> 00:25:33,900 There are a total of 56 boxes of silver. 463 00:25:36,780 --> 00:25:37,820 Sir, you're here. 464 00:25:37,860 --> 00:25:39,380 (Copper and Tin, Ceramics, Stationery, Leather) Sir, 465 00:25:39,420 --> 00:25:41,940 the disaster relief funds you've raised for the people of Yangzhou 466 00:25:41,940 --> 00:25:43,180 are indeed substantial. 467 00:25:44,940 --> 00:25:45,780 Mr. Scholar, 468 00:25:46,220 --> 00:25:47,460 what are you doing here? 469 00:25:48,020 --> 00:25:49,340 I thought 470 00:25:49,540 --> 00:25:50,780 in the past few days, 471 00:25:51,140 --> 00:25:52,660 you're between the drought in Yangzhou 472 00:25:52,660 --> 00:25:54,220 and the female thief problem. 473 00:25:54,220 --> 00:25:56,180 You've been exhausted mentally and physically. 474 00:25:56,180 --> 00:25:57,540 Seeing this, 475 00:25:57,540 --> 00:26:00,420 I felt I needed to help share the burden, 476 00:26:00,860 --> 00:26:02,420 so I came to the warehouse overnight 477 00:26:02,420 --> 00:26:04,660 to help tally the disaster relief funds. 478 00:26:04,860 --> 00:26:05,900 I acted without prior consent. 479 00:26:06,380 --> 00:26:07,820 I hope you don't mind. 480 00:26:08,180 --> 00:26:09,180 No, no. 481 00:26:10,580 --> 00:26:11,820 Sorry to trouble you. 482 00:26:17,260 --> 00:26:20,660 Since the funds have been tallied, 483 00:26:21,140 --> 00:26:22,900 and it's you who did it, Mr. Scholar, 484 00:26:22,900 --> 00:26:24,620 there must be no mistake. 485 00:26:24,620 --> 00:26:26,380 You've had a hard night. 486 00:26:26,380 --> 00:26:29,140 Why not come to the front hall for a cup of tea? 487 00:26:29,500 --> 00:26:31,060 - Have a cup of tea, please. - Let's go, let's go. 488 00:26:33,700 --> 00:26:36,580 You said that silly rat understood your intentions. 489 00:26:36,580 --> 00:26:38,420 I think he completely misunderstood. 490 00:26:38,980 --> 00:26:41,220 Li seemed smart, 491 00:26:41,220 --> 00:26:42,060 but I didn't expect him 492 00:26:42,500 --> 00:26:43,340 to be just a facade. 493 00:26:45,220 --> 00:26:46,540 This way, please, this way. 494 00:26:46,780 --> 00:26:47,820 You're leaving? 495 00:26:53,980 --> 00:26:56,580 Aren't you going to check the items in this secret chamber? 496 00:26:58,340 --> 00:27:00,140 Look, there are still many items in the back. 497 00:27:06,060 --> 00:27:06,900 Well... 498 00:27:08,060 --> 00:27:09,900 The Governor also only discovered these treasures 499 00:27:09,900 --> 00:27:12,780 of the Treasure Pavilion last night. 500 00:27:13,940 --> 00:27:14,900 That's right. 501 00:27:14,900 --> 00:27:17,020 They were stored in the secret chamber 502 00:27:17,020 --> 00:27:18,460 just to prevent any mishaps. 503 00:27:18,900 --> 00:27:19,820 We're just waiting for today 504 00:27:20,340 --> 00:27:22,060 to notify the owners to come and claim them. 505 00:27:26,340 --> 00:27:27,580 I see. 506 00:27:33,140 --> 00:27:33,980 Li Xiaoyao, 507 00:27:34,980 --> 00:27:36,060 what are you doing here? 508 00:27:37,300 --> 00:27:38,140 Here's the thing. 509 00:27:38,620 --> 00:27:41,060 The Governor has been exhausted 510 00:27:41,100 --> 00:27:42,540 from dealing with the thief and the drought. 511 00:27:42,540 --> 00:27:44,740 I, seeing this, couldn't bear it, 512 00:27:44,740 --> 00:27:46,820 so I felt obligated to help alleviate his concerns. 513 00:27:46,820 --> 00:27:48,740 That's why I came to the secret chamber. 514 00:27:48,740 --> 00:27:49,580 Stop babbling. 515 00:27:49,660 --> 00:27:50,500 When did you get here? 516 00:27:50,500 --> 00:27:51,540 Much earlier. 517 00:27:51,940 --> 00:27:52,860 I got to the warehouse first 518 00:27:52,860 --> 00:27:54,580 and discovered the secret chamber right away. 519 00:27:54,820 --> 00:27:55,740 After tallying the secret chamber, 520 00:27:55,740 --> 00:27:57,660 I planned to catch up on sleep before tallying the warehouse. 521 00:27:57,820 --> 00:27:59,060 Then, two fools 522 00:27:59,060 --> 00:28:01,540 rushed to the warehouse, wanting to tally as well. 523 00:28:03,620 --> 00:28:04,780 Who are you calling fools? 524 00:28:06,300 --> 00:28:07,460 Luckily, I arrived early, 525 00:28:07,700 --> 00:28:08,700 otherwise, these two fools 526 00:28:08,700 --> 00:28:10,660 would have missed the treasures you, the Governor, 527 00:28:10,660 --> 00:28:12,940 had found with great effort, 528 00:28:13,220 --> 00:28:15,140 which would've been a huge disservice to your sincerity. 529 00:28:15,140 --> 00:28:16,420 Isn't that right, sir? 530 00:28:18,340 --> 00:28:20,820 Yes, yes, yes. 531 00:28:21,220 --> 00:28:22,580 What do you mean by "yes"? 532 00:28:23,620 --> 00:28:26,060 Li Xiaoyao, don't flatter yourself. 533 00:28:26,060 --> 00:28:28,340 I was clearly heading to that secret chamber just now. 534 00:28:28,340 --> 00:28:30,060 Weren't you going to the front hall for tea? 535 00:28:30,260 --> 00:28:32,140 Which of your eyes saw me heading for tea? 536 00:28:32,140 --> 00:28:33,220 I didn't see it. 537 00:28:33,220 --> 00:28:34,780 But bad eyesight can't beat stubborn words. 538 00:28:34,780 --> 00:28:36,140 - You! - Alright, alright. 539 00:28:36,340 --> 00:28:37,660 It's all for the people of Yangzhou. 540 00:28:38,300 --> 00:28:40,020 For the people of Yangzhou. 541 00:28:40,860 --> 00:28:43,060 Now that the warehouse and the secret chamber 542 00:28:43,060 --> 00:28:44,460 have been tallied, 543 00:28:44,460 --> 00:28:47,100 shouldn't we distribute the relief funds 544 00:28:47,100 --> 00:28:50,060 and return the treasures to their owners next? 545 00:29:00,140 --> 00:29:02,220 Of course, of course. 546 00:29:02,940 --> 00:29:06,060 But notifying the people about the huge sum of relief funds 547 00:29:06,500 --> 00:29:09,060 will take some time. 548 00:29:09,860 --> 00:29:12,460 Let us plan a bit more. 549 00:29:12,460 --> 00:29:13,980 No need. I've already notified the people. 550 00:29:13,980 --> 00:29:15,300 They're on their way to the yamen now. 551 00:29:17,260 --> 00:29:19,700 Then let's start the distribution immediately. 552 00:29:20,300 --> 00:29:21,140 You... 553 00:29:22,420 --> 00:29:23,420 You actually... 554 00:29:26,260 --> 00:29:28,900 Sir, you came to the warehouse today 555 00:29:28,900 --> 00:29:31,220 presumably also to start the relief distribution, right? 556 00:29:32,380 --> 00:29:33,340 Rest assured. 557 00:29:33,820 --> 00:29:35,500 I will surely report your actions 558 00:29:35,500 --> 00:29:37,180 to the court 559 00:29:37,700 --> 00:29:39,020 at the right time. 560 00:29:44,900 --> 00:29:45,740 Exactly. 561 00:29:46,940 --> 00:29:48,540 That was the plan. 562 00:29:52,380 --> 00:29:53,220 Come on. 563 00:29:55,140 --> 00:29:55,980 Open the granaries. 564 00:29:57,020 --> 00:29:58,060 Start the relief! 565 00:30:06,660 --> 00:30:07,500 Boring. 566 00:30:08,380 --> 00:30:09,220 Yueru! 567 00:30:09,460 --> 00:30:10,300 Scholar, 568 00:30:10,860 --> 00:30:13,340 we really think alike. 569 00:30:13,340 --> 00:30:15,540 But compared to me, you're still a step behind. 570 00:30:16,300 --> 00:30:19,180 Mr. Li, how could you have notified the people 571 00:30:19,380 --> 00:30:20,820 while staying in the secret chamber? 572 00:30:21,780 --> 00:30:22,620 You guess. 573 00:30:28,940 --> 00:30:30,140 What good news is this? 574 00:30:36,140 --> 00:30:37,540 A great philanthropist indeed. 575 00:30:43,900 --> 00:30:45,820 Everyone, please calm down, calm down. 576 00:30:48,140 --> 00:30:49,540 We have an important announcement. 577 00:30:51,460 --> 00:30:52,300 Sir, 578 00:30:53,380 --> 00:30:54,380 it might be best 579 00:30:54,380 --> 00:30:56,700 if you personally oversee this. 580 00:30:57,100 --> 00:31:00,020 Your good deeds will surely spread far and wide. 581 00:31:00,420 --> 00:31:02,220 As for how to phrase it, 582 00:31:03,460 --> 00:31:04,500 you know best. 583 00:31:04,500 --> 00:31:05,340 Understood, understood. 584 00:31:06,620 --> 00:31:08,540 Thank you, Mr. Scholar, for the reminder. 585 00:31:11,500 --> 00:31:14,020 Fellow citizens, 586 00:31:14,780 --> 00:31:17,940 the recent drought has brought severe hardship to our people. 587 00:31:18,500 --> 00:31:19,340 As your Governor, 588 00:31:19,860 --> 00:31:22,900 I specifically organized the Treasure Appraisal Gathering. 589 00:31:23,860 --> 00:31:25,060 Thanks to everyone's efforts, 590 00:31:25,620 --> 00:31:29,460 we captured the notorious female thief gang that plagued the Jiangbei region. 591 00:31:31,020 --> 00:31:32,180 As long as I serve 592 00:31:32,940 --> 00:31:35,780 as the Governor of Yangzhou, 593 00:31:36,020 --> 00:31:39,020 (Yamen of Yangzhou City) I will not allow a single citizen 594 00:31:39,020 --> 00:31:40,300 to go hungry 595 00:31:40,580 --> 00:31:42,460 or be without clothes. 596 00:31:42,460 --> 00:31:45,180 The money is taken from people, and will surely be used to benefit the people. 597 00:31:45,180 --> 00:31:46,700 The Governor will ensure every penny 598 00:31:46,700 --> 00:31:48,620 is spent on the disaster-stricken populace. 599 00:31:48,620 --> 00:31:50,820 Good! 600 00:31:52,260 --> 00:31:53,300 The Governor 601 00:31:53,500 --> 00:31:55,340 has yet another surprise for everyone. 602 00:31:59,100 --> 00:31:59,940 Mr. Scholar, 603 00:32:00,540 --> 00:32:03,340 you've practically emptied my coffers. 604 00:32:04,420 --> 00:32:06,820 Why didn't you mention this good idea sooner? 605 00:32:08,260 --> 00:32:09,820 Fellow citizens, 606 00:32:09,820 --> 00:32:11,900 the Dragon Boat Festival is coming, 607 00:32:11,900 --> 00:32:15,580 so the Governor has decided to host a fireworks display 608 00:32:15,580 --> 00:32:16,780 to celebrate the festival 609 00:32:16,780 --> 00:32:18,060 and share joy with the people. 610 00:32:18,060 --> 00:32:19,580 Good! 611 00:32:19,940 --> 00:32:20,940 - Good! - Sir, 612 00:32:20,940 --> 00:32:22,980 gathering the people together for a lively event 613 00:32:22,980 --> 00:32:25,180 will surely spread your good name further and wider, 614 00:32:25,180 --> 00:32:26,020 right? 615 00:32:28,300 --> 00:32:29,180 Right. 616 00:32:31,620 --> 00:32:32,700 Fellow citizens, 617 00:32:33,540 --> 00:32:34,820 I've decided 618 00:32:35,300 --> 00:32:37,180 to use my personal salary 619 00:32:37,660 --> 00:32:40,380 to hold a fireworks display. 620 00:32:40,380 --> 00:32:41,940 Good! 621 00:32:46,500 --> 00:32:48,060 Line up, line up. 622 00:32:51,740 --> 00:32:52,700 Don't rush, don't rush. 623 00:32:52,700 --> 00:32:54,740 Return the items to their rightful owners. 624 00:32:54,740 --> 00:32:56,700 Come, register, and record. 625 00:33:00,740 --> 00:33:03,300 Sir, with such compassion for the people, 626 00:33:03,540 --> 00:33:05,980 you'll surely succeed 627 00:33:05,980 --> 00:33:07,900 in relieving the people in disaster in Yangzhou City. 628 00:33:08,420 --> 00:33:09,260 I have always been pained 629 00:33:10,140 --> 00:33:12,180 by the suffering of the people. 630 00:33:12,380 --> 00:33:13,420 The relief efforts 631 00:33:13,620 --> 00:33:15,180 will be personally overseen by me, 632 00:33:15,380 --> 00:33:18,020 ensuring not a single citizen suffers. 633 00:33:18,020 --> 00:33:20,700 The female thief only committed theft. 634 00:33:20,980 --> 00:33:22,300 Her crimes do not warrant death. 635 00:33:22,300 --> 00:33:23,140 I will 636 00:33:23,580 --> 00:33:24,420 re-evaluate 637 00:33:25,180 --> 00:33:26,540 according to the law. 638 00:33:26,980 --> 00:33:29,020 I will personally see to this matter, 639 00:33:29,020 --> 00:33:31,700 assuming you will follow through on your word. 640 00:33:42,940 --> 00:33:44,340 You're flattering me. 641 00:33:45,220 --> 00:33:46,420 A simple task. 642 00:33:48,580 --> 00:33:50,660 - Doing righteous things is quite nice. - Slow down. 643 00:33:50,820 --> 00:33:53,180 By the way, I wonder if any of the people are from Yuhang. 644 00:33:53,620 --> 00:33:55,620 If Auntie knew how famous I have become, 645 00:33:55,620 --> 00:33:56,580 she'd be overjoyed. 646 00:33:58,100 --> 00:33:59,140 Wake up. 647 00:33:59,420 --> 00:34:00,740 The Governor being so obedient 648 00:34:00,740 --> 00:34:02,740 is all thanks to my cousin's Letter for the Number One Scholar. 649 00:34:03,260 --> 00:34:05,180 But the Governor and Secretary General 650 00:34:05,180 --> 00:34:06,420 are so scheming. 651 00:34:06,420 --> 00:34:07,900 We just took some wealth as punishment. 652 00:34:08,060 --> 00:34:09,540 It seems too lenient. 653 00:34:09,780 --> 00:34:13,060 That depends on the official response from Scholar. 654 00:34:14,580 --> 00:34:15,420 Here's the thing. 655 00:34:15,860 --> 00:34:17,620 If we were to report them to the authorities, 656 00:34:17,620 --> 00:34:19,740 firstly, it would take time to judge the case, 657 00:34:19,980 --> 00:34:23,020 and secondly, it would take time for the court 658 00:34:23,020 --> 00:34:24,820 to appoint a new Governor to familiarize with the situation. 659 00:34:24,820 --> 00:34:25,820 All this would delay 660 00:34:25,820 --> 00:34:28,179 the distribution of relief funds 661 00:34:28,179 --> 00:34:29,259 to the people. 662 00:34:29,580 --> 00:34:32,659 So, we let them oversee the relief fund distribution. 663 00:34:32,659 --> 00:34:35,499 Then I'll report everything to the court afterward. 664 00:34:35,980 --> 00:34:36,980 They will be dismissed 665 00:34:37,340 --> 00:34:38,940 and investigated immediately. 666 00:34:39,340 --> 00:34:41,020 You scholars indeed... 667 00:34:41,020 --> 00:34:42,060 Don't flatter me. 668 00:34:42,540 --> 00:34:44,020 Are tricky. 669 00:34:46,540 --> 00:34:49,420 A'nu, your words resonate with me deeply. 670 00:34:49,420 --> 00:34:51,580 - You think so too? - I've felt that way from the start. 671 00:34:53,020 --> 00:34:55,460 This time in Yangzhou City, Scholar should be credited. 672 00:34:56,020 --> 00:34:57,940 But next time we act covertly, 673 00:34:57,940 --> 00:34:59,260 make sure to bring the right people, 674 00:34:59,260 --> 00:35:00,500 or it might slow us down. 675 00:35:01,900 --> 00:35:02,740 Li Xiaoyao! 676 00:35:03,180 --> 00:35:04,660 Alright, alright, alright. Stop arguing. 677 00:35:05,100 --> 00:35:06,940 The successful resolution of this matter 678 00:35:06,940 --> 00:35:08,380 is entirely the result 679 00:35:08,380 --> 00:35:09,860 of our joint efforts. 680 00:35:10,820 --> 00:35:12,780 Mr. Liu, you're right. 681 00:35:12,780 --> 00:35:14,140 Since we're all so happy, 682 00:35:14,340 --> 00:35:16,140 why not take advantage of tonight's fireworks display 683 00:35:16,300 --> 00:35:19,130 to go to the lakeside pavilion, enjoy some wine, and watch the fireworks 684 00:35:19,130 --> 00:35:20,260 to celebrate? 685 00:35:20,420 --> 00:35:21,500 - I agree. - Good idea. 686 00:35:21,500 --> 00:35:22,700 We can drink a few more 687 00:35:22,700 --> 00:35:23,820 to celebrate our reunion. 688 00:35:24,500 --> 00:35:26,140 But it's still early now. 689 00:35:26,140 --> 00:35:29,660 Tang Yu and I plan to stroll around Yangzhou City. Bye. 690 00:35:33,140 --> 00:35:34,460 Ling'er, let's also go for a walk. 691 00:35:34,460 --> 00:35:35,300 Sure. 692 00:35:35,700 --> 00:35:36,540 Let's go. 693 00:35:42,260 --> 00:35:44,220 Thank you, thank you, thank you. 694 00:35:47,860 --> 00:35:49,340 Jinyuan, let's go shopping. 695 00:36:01,260 --> 00:36:02,100 Catch it! 696 00:36:11,300 --> 00:36:13,700 I just wanted to say that no matter what happens, 697 00:36:13,700 --> 00:36:14,740 don't leave me again. 698 00:36:14,900 --> 00:36:16,500 Even if we face great difficulties, 699 00:36:16,700 --> 00:36:17,980 we can solve them together. 700 00:36:20,900 --> 00:36:21,740 Thank you, 701 00:36:21,980 --> 00:36:22,940 Xiaoyao. 702 00:36:56,580 --> 00:36:57,540 Welcome. 703 00:36:58,140 --> 00:36:59,140 Bring out the most beautiful 704 00:36:59,140 --> 00:37:00,380 and best clothes in your store for me. 705 00:37:00,380 --> 00:37:01,540 Alright, just a moment. 706 00:37:02,900 --> 00:37:03,820 This rouge pink 707 00:37:03,820 --> 00:37:06,300 is the most fashionable color in Yangzhou City right now. 708 00:37:06,300 --> 00:37:08,980 It can highlight a lady's gentle and lovely charm. 709 00:37:09,380 --> 00:37:10,220 Not pretty. 710 00:37:13,260 --> 00:37:14,540 Look at this one. 711 00:37:14,540 --> 00:37:17,180 The bow design is cute and adorable. 712 00:37:17,180 --> 00:37:18,020 Not beautiful. 713 00:37:22,300 --> 00:37:23,420 Miss, take a look at this one. 714 00:37:24,100 --> 00:37:26,180 This is the most expensive one in our store. 715 00:37:26,180 --> 00:37:27,980 I purchased it from the capital. 716 00:37:27,980 --> 00:37:30,020 Wearing it can accentuate 717 00:37:30,020 --> 00:37:32,060 - your extraordinary elegance. - All not pretty. 718 00:37:32,060 --> 00:37:33,580 Do you have anything else? Bring them all out. 719 00:37:33,980 --> 00:37:34,820 Miss, 720 00:37:34,940 --> 00:37:37,500 these are the best clothes in our store. 721 00:37:37,500 --> 00:37:39,300 If you still find them unappealing, 722 00:37:39,420 --> 00:37:40,820 - take a look at these... - This shop is a rip-off! 723 00:37:41,220 --> 00:37:42,540 Be careful or I'll tear this place apart! 724 00:37:43,260 --> 00:37:44,860 What's she doing? 725 00:37:44,860 --> 00:37:45,780 Sorry, sorry. 726 00:37:46,020 --> 00:37:47,540 This has nothing to do with your clothes. 727 00:37:49,060 --> 00:37:50,420 She's looking for something 728 00:37:51,170 --> 00:37:52,300 that's indeed a bit hard to get. 729 00:37:52,900 --> 00:37:54,740 But she can't speak to me like that. 730 00:37:54,740 --> 00:37:55,580 Sorry. 731 00:37:56,980 --> 00:37:57,940 Thank you, sir. 732 00:38:04,660 --> 00:38:05,940 Miss, feel free to browse. 733 00:38:09,060 --> 00:38:10,620 - This is so cute. - Yes, they're all newly made. 734 00:38:10,620 --> 00:38:11,820 That one is cute too. 735 00:38:12,020 --> 00:38:12,860 We'll take them all. 736 00:38:14,100 --> 00:38:15,740 Okay, okay, I'll wrap them up for you. 737 00:38:19,740 --> 00:38:20,980 Tang Yu, thank you. 738 00:38:21,020 --> 00:38:22,380 My Lady, you don't have to be polite with me. 739 00:38:25,740 --> 00:38:26,940 I told you before. 740 00:38:27,300 --> 00:38:29,140 Once I figure out what you should call me, 741 00:38:29,140 --> 00:38:30,540 you won't have to call me "My Lady" anymore. 742 00:38:34,980 --> 00:38:36,060 And now I've figured it out. 743 00:38:38,420 --> 00:38:39,260 What? 744 00:38:41,340 --> 00:38:42,740 Just call me by my name. 745 00:38:48,220 --> 00:38:49,060 Call me now. 746 00:38:53,820 --> 00:38:54,660 A... 747 00:38:59,540 --> 00:39:00,380 Next time. 748 00:39:01,780 --> 00:39:02,620 Madam, here's the money. 749 00:39:09,620 --> 00:39:10,460 Such a fool. 750 00:39:15,780 --> 00:39:17,140 A'nu, slow down. 751 00:39:20,100 --> 00:39:22,260 Tang Yu, you finally called me by my name. 752 00:39:23,380 --> 00:39:25,020 Sounds pretty good. 753 00:39:39,090 --> 00:39:40,700 Look, it's the phoenix fireworks! 754 00:39:40,700 --> 00:39:41,820 Phoenix fireworks! 755 00:39:42,340 --> 00:39:43,140 Shaped like a phoenix! 756 00:39:43,140 --> 00:39:44,820 - The phoenix fireworks are coming this way! - Look! 757 00:39:46,180 --> 00:39:47,130 Phoenix fireworks! 758 00:39:50,580 --> 00:39:51,780 So beautiful. 759 00:39:52,380 --> 00:39:53,300 Truly magnificent. 760 00:39:54,140 --> 00:39:55,980 Look, the phoenix fireworks are flying away. 761 00:40:07,620 --> 00:40:08,980 Isn't it beautiful? 762 00:40:09,740 --> 00:40:10,580 Look! 763 00:40:18,460 --> 00:40:19,300 Ling'er, 764 00:40:20,060 --> 00:40:22,060 leave the past in the past. 765 00:40:22,500 --> 00:40:24,300 What we can do is to seize the moment. 766 00:40:57,900 --> 00:40:58,740 Yueru, 767 00:40:58,940 --> 00:40:59,780 look at that. 768 00:40:59,980 --> 00:41:01,340 That's pretty. Look. 769 00:41:01,700 --> 00:41:03,380 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 770 00:41:03,380 --> 00:41:05,420 ♪Covered in wind and sand♪ 771 00:41:05,900 --> 00:41:07,500 ♪Wins and losses are but illusions♪ 772 00:41:07,500 --> 00:41:09,020 ♪The heart of a youth♪ 773 00:41:09,020 --> 00:41:09,860 Look! 774 00:41:10,780 --> 00:41:11,620 Look at that! 775 00:41:13,420 --> 00:41:15,420 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 776 00:41:15,940 --> 00:41:17,660 ♪Carefree spirit♪ 777 00:41:18,380 --> 00:41:20,300 Is it true that good things 778 00:41:21,980 --> 00:41:23,260 are always so far away? 779 00:41:23,260 --> 00:41:24,580 ♪You drink it alone♪ 780 00:41:25,180 --> 00:41:26,500 So unattainably distant. 781 00:41:26,500 --> 00:41:27,980 ♪Devoting a lifetime 782 00:41:28,540 --> 00:41:30,060 ♪To love♪ 783 00:41:31,060 --> 00:41:31,900 Yueru, 784 00:41:32,500 --> 00:41:33,980 although fireworks are fleeting, 785 00:41:34,340 --> 00:41:36,220 they once shone brilliantly, didn't they? 786 00:41:36,220 --> 00:41:37,940 ♪Clarifying the past♪ 787 00:41:37,940 --> 00:41:40,220 ♪One by one for you♪ 788 00:41:40,220 --> 00:41:43,420 ♪Tears fall like rain♪ 789 00:41:44,500 --> 00:41:46,180 ♪Hidden in the depths of the heart♪ 790 00:41:46,180 --> 00:41:47,780 ♪Carved into dreams♪ 791 00:41:47,780 --> 00:41:50,540 ♪Love is a matter of the heart♪ 792 00:41:50,580 --> 00:41:51,500 Xiaoyao, 793 00:41:54,100 --> 00:41:55,220 actually, 794 00:41:56,020 --> 00:41:56,860 I... 795 00:41:57,300 --> 00:41:59,300 ♪Mirror-like illusions♪ 796 00:41:59,820 --> 00:42:01,100 The last time I left... 797 00:42:01,580 --> 00:42:04,820 ♪Washing away the worldly glamour♪ 798 00:42:05,660 --> 00:42:07,460 ♪Love that cannot be obtained♪ 799 00:42:07,460 --> 00:42:09,140 ♪The brilliant beauty 800 00:42:09,140 --> 00:42:13,700 ♪Is already destined♪ 801 00:42:14,380 --> 00:42:16,420 ♪Legends in the martial world♪ 802 00:42:16,420 --> 00:42:18,740 ♪Each one accompanied by your worries♪ 803 00:42:18,740 --> 00:42:22,020 ♪Written on paper♪ 804 00:42:23,020 --> 00:42:24,660 ♪Acting without hesitation♪ 805 00:42:24,660 --> 00:42:26,300 ♪The cycle of life and death♪ 806 00:42:26,300 --> 00:42:30,660 ♪The words of love spoken♪ 807 00:42:31,020 --> 00:42:33,860 ♪Words of love♪ 808 00:44:38,300 --> 00:44:42,020 ♪The love I give you has always been quiet♪ 809 00:44:42,420 --> 00:44:46,700 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 810 00:44:47,020 --> 00:44:50,900 ♪Clearly, it's a story of three♪ 811 00:44:51,100 --> 00:44:55,460 ♪Yet I can never have a name♪ 812 00:44:55,700 --> 00:44:59,740 ♪The love I give you has always been quiet♪ 813 00:44:59,820 --> 00:45:04,380 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 814 00:45:04,580 --> 00:45:08,540 ♪It turns out fate is there to explain♪ 815 00:45:08,540 --> 00:45:13,260 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 52452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.