Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,780 --> 00:01:45,820
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,820 --> 00:01:49,020
= Episode 16=
3
00:01:51,740 --> 00:01:53,060
Xiaoyao, be careful!
4
00:01:58,020 --> 00:01:58,860
Ling'er!
5
00:01:59,260 --> 00:02:01,060
Li, to fight me,
6
00:02:01,060 --> 00:02:02,060
you're still too inexperienced.
7
00:02:14,580 --> 00:02:15,420
Who?
8
00:02:15,460 --> 00:02:17,460
The mantis stalks the cicada,
9
00:02:17,740 --> 00:02:19,220
unaware of the oriole behind.
10
00:02:25,420 --> 00:02:27,170
Let's find the Governor's lost bead now
11
00:02:27,170 --> 00:02:28,220
to save the savage girl.
12
00:02:33,580 --> 00:02:34,420
What's that sound?
13
00:02:37,380 --> 00:02:38,300
It should be inside.
14
00:02:38,660 --> 00:02:39,500
Follow me closely.
15
00:03:00,180 --> 00:03:01,140
This is the Spiritual Bead?
16
00:03:22,900 --> 00:03:23,740
The Phoenix.
17
00:03:43,420 --> 00:03:44,980
(Golden-winged Phoenix)
18
00:03:45,060 --> 00:03:45,820
Ling'er, be careful!
19
00:03:45,860 --> 00:03:46,780
Where did this demon come from?
20
00:03:46,780 --> 00:03:47,940
You're the demon here!
21
00:03:48,340 --> 00:03:50,420
I am the ancient mythical beast,
the Golden-winged Phoenix.
22
00:03:50,420 --> 00:03:53,300
You mortals
should kneel before me at once.
23
00:03:55,140 --> 00:03:57,860
Quite the big talk for such a small girl.
24
00:03:58,140 --> 00:04:00,860
You, you, you're infuriating me!
25
00:04:02,540 --> 00:04:03,500
Little phoenix,
26
00:04:03,860 --> 00:04:05,140
why are you here?
27
00:04:05,580 --> 00:04:07,540
Our phoenix clan,
every five hundred years,
28
00:04:07,540 --> 00:04:08,780
or after suffering a major injury,
29
00:04:08,780 --> 00:04:09,940
would undergo nirvana,
30
00:04:10,220 --> 00:04:11,700
rebirthing into an egg to hibernate,
31
00:04:11,700 --> 00:04:14,380
awakening only
with the aid of spiritual power.
32
00:04:14,860 --> 00:04:16,420
But why do you possess
33
00:04:16,420 --> 00:04:18,380
the aura of the Spiritual Beads?
34
00:04:18,380 --> 00:04:19,820
That's because
our phoenix's spiritual power
35
00:04:19,860 --> 00:04:21,500
originates from the same source
as the Spiritual Beads.
36
00:04:21,500 --> 00:04:22,260
For thousands of years,
37
00:04:22,260 --> 00:04:24,300
we've been blessed
by the Beads' energy for cultivation,
38
00:04:24,300 --> 00:04:26,340
so I carry its aura.
39
00:04:27,940 --> 00:04:30,020
From now on, you're my master.
40
00:04:32,900 --> 00:04:34,780
Feels like you're trying
to pull a fast one on us.
41
00:04:36,060 --> 00:04:38,540
Why am I your master?
42
00:04:38,540 --> 00:04:40,860
It's a predestined response
passed down through bloodlines.
43
00:04:41,020 --> 00:04:42,940
When I say it's you, it's you.
44
00:04:43,300 --> 00:04:45,220
At such a young age,
45
00:04:45,220 --> 00:04:46,940
and yet, no cuteness at all.
46
00:04:46,940 --> 00:04:48,300
What do you mean by "young age"?
47
00:04:48,300 --> 00:04:50,020
I'm thousands of years old, you know?
48
00:04:50,500 --> 00:04:51,740
Such an ignorant human.
49
00:04:52,820 --> 00:04:53,740
Little phoenix,
50
00:04:54,220 --> 00:04:56,380
are you really willing to come with us?
51
00:04:56,380 --> 00:04:57,860
It was you who revived me.
52
00:04:57,860 --> 00:04:59,220
Of course, I'll follow you.
53
00:05:24,540 --> 00:05:27,780
(Yamen of Yangzhou City)
54
00:05:29,100 --> 00:05:29,940
Yueru!
55
00:05:30,980 --> 00:05:32,340
- Yueru!
- Jinyuan!
56
00:05:32,740 --> 00:05:33,980
I've come to get you out.
57
00:05:33,980 --> 00:05:35,740
Quick, open the door, open the door!
58
00:05:36,100 --> 00:05:36,940
You two,
59
00:05:37,300 --> 00:05:39,620
we indeed wronged you earlier.
60
00:05:39,940 --> 00:05:42,140
The Governor has ordered me
to apologize on his behalf,
61
00:05:42,140 --> 00:05:43,900
and he'll express
his apologies personally
62
00:05:43,900 --> 00:05:45,740
after dealing with the female thief.
63
00:05:46,500 --> 00:05:49,140
Miss Lin, I've also prepared a brazier
especially for you,
64
00:05:49,500 --> 00:05:51,620
to purge and ward off evil.
65
00:05:59,860 --> 00:06:01,500
If she doesn't take this out,
66
00:06:01,740 --> 00:06:03,620
the consequences are unthinkable.
67
00:06:05,860 --> 00:06:06,700
Scholar,
68
00:06:07,220 --> 00:06:09,380
there's something else
I wish to inquire about.
69
00:06:09,820 --> 00:06:10,660
Please, go ahead.
70
00:06:11,100 --> 00:06:11,940
Are you
71
00:06:12,220 --> 00:06:13,580
truly the Common Hermit?
72
00:06:40,860 --> 00:06:41,700
Ling'er!
73
00:06:42,900 --> 00:06:43,780
- Ling'er!
- Yueru!
74
00:06:46,860 --> 00:06:47,700
Yueru,
75
00:06:48,340 --> 00:06:49,740
it's such a relief you're safe.
76
00:06:50,020 --> 00:06:52,140
Ling'er, we've finally found you.
77
00:06:52,700 --> 00:06:54,620
You left without saying a word.
78
00:06:54,620 --> 00:06:56,060
We were really worried about you.
79
00:06:57,100 --> 00:06:58,460
Yueru, I'm sorry
80
00:06:59,420 --> 00:07:01,180
for making you come
to Yangzhou City for me.
81
00:07:01,420 --> 00:07:02,300
It's not your fault.
82
00:07:03,100 --> 00:07:05,580
I blame that silly rat Li Xiaoyao.
83
00:07:06,180 --> 00:07:07,020
It's all his fault.
84
00:07:07,020 --> 00:07:08,380
How is this related to me?
85
00:07:08,380 --> 00:07:09,460
Of course, it's related.
86
00:07:09,820 --> 00:07:10,940
If your martial arts weren't so weak,
87
00:07:10,940 --> 00:07:11,980
unable to catch the female thief,
88
00:07:12,100 --> 00:07:13,180
I wouldn't have been captured.
89
00:07:13,820 --> 00:07:15,860
If you hadn't covered my face,
could she have escaped?
90
00:07:16,900 --> 00:07:18,780
Besides, haven't I caught the thief now?
91
00:07:19,380 --> 00:07:20,780
You took your sweet time catching her
92
00:07:20,780 --> 00:07:22,060
and made me wait so long inside.
93
00:07:23,180 --> 00:07:25,220
Don't even start it.
You seem to be in good spirits.
94
00:07:25,220 --> 00:07:26,860
The prison food must be quite nourishing.
95
00:07:26,860 --> 00:07:29,300
- You!
- Why start fighting right after getting out?
96
00:07:30,820 --> 00:07:33,340
Jinyuan, I heard
about the female thief you caught.
97
00:07:34,460 --> 00:07:35,300
All thanks to Li...
98
00:07:35,460 --> 00:07:36,500
I knew it.
99
00:07:36,900 --> 00:07:38,780
Some people
just don't have the brains for it.
100
00:07:39,860 --> 00:07:41,100
Let's go, Ling'er, ignore him.
101
00:07:41,140 --> 00:07:42,380
Let's check out the female thief
102
00:07:42,380 --> 00:07:44,060
that Jinyuan caught.
103
00:07:46,500 --> 00:07:48,060
Scholar, you really need to talk
to your cousin.
104
00:07:48,060 --> 00:07:49,500
If it weren't for me
jumping into the well,
105
00:07:49,500 --> 00:07:51,020
that female thief
wouldn't have escaped from it.
106
00:07:52,220 --> 00:07:55,060
Thanks to your inability to fight,
107
00:07:55,300 --> 00:07:56,620
I was able to catch the female thief.
108
00:07:59,500 --> 00:08:00,740
Let's clear this up!
109
00:08:09,740 --> 00:08:11,580
I've done what needed to be done.
110
00:08:12,140 --> 00:08:13,740
Don't come looking for me again.
111
00:08:25,660 --> 00:08:26,500
Your Majesty,
112
00:08:26,580 --> 00:08:27,860
the people I dispatched
113
00:08:27,860 --> 00:08:29,380
have found the Princess's whereabouts.
114
00:08:30,260 --> 00:08:31,740
Where is she now?
115
00:08:31,740 --> 00:08:33,020
The Princess is in Yangzhou City.
116
00:08:33,460 --> 00:08:35,300
Send your men to bring her back now.
117
00:08:35,460 --> 00:08:38,340
Your Majesty,
I wish to pick up the Princess myself.
118
00:08:38,940 --> 00:08:41,020
Good, I'll feel more at ease if you go.
119
00:08:41,340 --> 00:08:43,659
- Then...
- On this journey, besides that,
120
00:08:43,659 --> 00:08:45,420
I have another important task
to accomplish.
121
00:08:46,060 --> 00:08:47,860
My men have secretly discovered
122
00:08:47,860 --> 00:08:49,620
the whereabouts
of the Witch Queen's statue
123
00:08:49,620 --> 00:08:51,340
at the direction of Yunmeng Marsh.
124
00:08:52,340 --> 00:08:53,780
Qing'er's statue...
125
00:08:54,140 --> 00:08:56,580
Yes. Ten years ago, because...
126
00:09:01,580 --> 00:09:02,900
The Witch Queen turned into a statue
127
00:09:03,540 --> 00:09:05,140
and vanished.
128
00:09:05,780 --> 00:09:07,220
Due to a secret rumor,
129
00:09:07,220 --> 00:09:08,140
for ten years,
130
00:09:08,140 --> 00:09:10,700
I've never ceased searching for it.
131
00:09:11,580 --> 00:09:12,660
What rumor?
132
00:09:13,180 --> 00:09:14,660
The Princess can use the statue
133
00:09:14,660 --> 00:09:16,580
to bring the Witch Queen back to life.
134
00:09:17,740 --> 00:09:18,900
Is this true?
135
00:09:19,420 --> 00:09:20,900
The specifics are still unclear to me,
136
00:09:21,100 --> 00:09:23,340
so I plan to take the Princess
to see the truth for ourselves.
137
00:09:23,900 --> 00:09:26,220
Mr. Shi, you should depart
as soon as possible.
138
00:09:26,660 --> 00:09:28,900
Yes, I shall take my leave.
139
00:09:35,540 --> 00:09:36,460
Qing'er.
140
00:09:38,340 --> 00:09:39,220
Ling'er.
141
00:09:39,740 --> 00:09:41,020
(Yamen of Yangzhou City)
142
00:09:41,020 --> 00:09:43,460
Don't rush. Don't rush.
143
00:09:44,100 --> 00:09:46,140
The female thief has been captured.
144
00:09:46,300 --> 00:09:47,260
Everyone, please rest assured.
145
00:09:47,260 --> 00:09:48,980
Rest assured, rest assured.
146
00:09:50,220 --> 00:09:52,820
We will handle this. Rest assured.
147
00:09:54,420 --> 00:09:56,220
Silence, silence, silence.
148
00:09:57,620 --> 00:09:58,700
Ladies and gentlemen,
149
00:09:58,980 --> 00:10:02,220
the Governor appreciates your efforts
in capturing the female thief
150
00:10:02,540 --> 00:10:04,340
and has instructed me to wait here
151
00:10:04,700 --> 00:10:06,340
to take you all to the back hall to rest.
152
00:10:06,700 --> 00:10:07,540
Sir,
153
00:10:07,730 --> 00:10:09,620
even though
the female thief has been caught,
154
00:10:09,620 --> 00:10:11,340
the case has not yet
been thoroughly reviewed.
155
00:10:11,860 --> 00:10:13,660
As key witnesses,
156
00:10:13,660 --> 00:10:15,820
we should be present during the trial.
157
00:10:16,860 --> 00:10:19,660
Mr. Scholar, you need not worry,
158
00:10:19,940 --> 00:10:21,220
nor does anyone else here need to.
159
00:10:21,780 --> 00:10:23,540
The evidence is conclusive,
160
00:10:23,540 --> 00:10:26,340
and the female thief will surely
not plead innocent anymore.
161
00:10:26,690 --> 00:10:29,100
Let's all go to the back hall for tea.
162
00:10:29,500 --> 00:10:31,140
We won't be kept from seeing the trial
if we want to.
163
00:10:31,900 --> 00:10:33,780
Are you hiding something in your trial?
164
00:10:34,420 --> 00:10:36,780
Of course not, of course not.
165
00:10:36,980 --> 00:10:38,220
Then stop wasting time and step aside.
166
00:10:38,860 --> 00:10:39,820
There must be something fishy.
167
00:10:43,860 --> 00:10:49,900
(Impartial Enforcement,
Law-based Administration)
168
00:10:56,020 --> 00:10:57,140
Who is there kneeling?
169
00:11:00,780 --> 00:11:03,100
Who is there kneeling?
170
00:11:06,980 --> 00:11:08,420
Are you speaking to me?
171
00:11:10,180 --> 00:11:12,540
I thought you were performing an opera.
172
00:11:12,540 --> 00:11:13,820
How bold, thief!
173
00:11:14,580 --> 00:11:16,580
Today, you've been brought to justice,
174
00:11:17,140 --> 00:11:18,780
yet you still refuse
to confess your crimes?
175
00:11:19,380 --> 00:11:21,140
It's you who should be confessing.
176
00:11:21,980 --> 00:11:22,820
Absurd!
177
00:11:23,500 --> 00:11:24,900
What crimes have I committed?
178
00:11:25,420 --> 00:11:27,260
And what crimes have I committed, then?
179
00:11:28,740 --> 00:11:29,660
Let me ask you.
180
00:11:30,820 --> 00:11:32,540
On the sixth day
of the second lunar month this year,
181
00:11:33,220 --> 00:11:35,100
in Su Mansion's backyard garden
in the northern city,
182
00:11:35,100 --> 00:11:36,460
a pot of gold was replaced
183
00:11:36,660 --> 00:11:38,580
with urine and feces.
184
00:11:39,300 --> 00:11:40,700
Was that your doing?
185
00:11:40,980 --> 00:11:42,220
It's hilarious.
186
00:11:42,780 --> 00:11:44,020
That old man Su
187
00:11:44,020 --> 00:11:45,780
buried his gold underground,
188
00:11:46,180 --> 00:11:47,940
clearly indicating he didn't need it.
189
00:11:48,300 --> 00:11:49,980
I merely took it out
190
00:11:49,980 --> 00:11:51,220
and distributed it to those in need.
191
00:11:51,580 --> 00:11:52,820
What wrong have I done?
192
00:11:52,820 --> 00:11:53,660
You...
193
00:11:54,180 --> 00:11:55,980
Since you remain unrepentant,
194
00:11:55,980 --> 00:11:58,540
there's no need for further trial.
195
00:11:58,540 --> 00:12:00,140
Sign the confession and be taken to jail.
196
00:12:00,460 --> 00:12:01,300
Sir.
197
00:12:06,980 --> 00:12:07,820
Sir,
198
00:12:09,420 --> 00:12:10,540
I believe, today,
199
00:12:10,700 --> 00:12:12,740
besides reviewing past cases,
200
00:12:13,140 --> 00:12:16,980
investigating the Treasure Pavilion theft
is the focus.
201
00:12:17,180 --> 00:12:18,020
Mr. Scholar,
202
00:12:19,020 --> 00:12:20,700
as for the Treasure Pavilion theft,
203
00:12:21,100 --> 00:12:23,020
everyone present is very clear
204
00:12:23,660 --> 00:12:25,140
about the facts.
205
00:12:25,980 --> 00:12:29,220
There's really nothing left
to interrogate her about.
206
00:12:29,420 --> 00:12:31,020
I haven't even started confessing.
207
00:12:32,020 --> 00:12:33,460
What are you so anxious about?
208
00:12:34,340 --> 00:12:35,420
Let me ask you.
209
00:12:35,660 --> 00:12:36,900
Don't you want to know
210
00:12:37,300 --> 00:12:39,340
where your bead is?
211
00:12:42,500 --> 00:12:43,580
Where is my bead?
212
00:12:44,180 --> 00:12:46,100
Confess honestly.
213
00:12:46,340 --> 00:12:47,540
I will confess.
214
00:12:47,820 --> 00:12:48,980
Don't worry.
215
00:12:50,020 --> 00:12:51,540
But I wonder
216
00:12:51,540 --> 00:12:53,700
why are you only concerned
about your bead,
217
00:12:53,700 --> 00:12:56,220
and not about others' treasures?
218
00:12:59,580 --> 00:13:00,420
I...
219
00:13:03,820 --> 00:13:04,820
Sir, something's wrong.
220
00:13:05,180 --> 00:13:06,580
All treasures on the second floor,
221
00:13:06,580 --> 00:13:08,980
including your bead, have all been lost!
222
00:13:08,980 --> 00:13:09,820
What?
223
00:13:12,140 --> 00:13:13,580
We need not inquire further.
224
00:13:14,220 --> 00:13:17,380
I have sent people to your hideout
to recover the stolen goods.
225
00:13:17,380 --> 00:13:19,340
The whereabouts of all treasures
226
00:13:19,820 --> 00:13:21,940
will soon be revealed.
227
00:13:21,940 --> 00:13:22,780
Alright.
228
00:13:23,740 --> 00:13:25,820
Let's wait and see
229
00:13:25,820 --> 00:13:28,660
how the truth unveils.
230
00:13:30,100 --> 00:13:30,940
Sir,
231
00:13:31,100 --> 00:13:33,980
this thief shows no remorse
before the law,
232
00:13:34,260 --> 00:13:36,820
attempting to confuse and delay us.
233
00:13:37,780 --> 00:13:39,780
We must not be deceived by her.
234
00:13:40,100 --> 00:13:41,700
We shall execute her at once.
235
00:13:43,500 --> 00:13:44,340
Execute?
236
00:13:45,260 --> 00:13:47,540
You wish to kill
without a thorough investigation,
237
00:13:47,780 --> 00:13:49,460
eager to silence someone?
238
00:13:49,460 --> 00:13:50,700
Your accusations are baseless.
239
00:13:51,140 --> 00:13:52,300
Guards, guards, guards!
240
00:13:52,300 --> 00:13:53,340
Take her away!
241
00:13:53,700 --> 00:13:54,540
Yes, sir.
242
00:13:55,180 --> 00:13:56,020
Wait.
243
00:14:01,940 --> 00:14:03,460
The stolen goods have been inventoried.
244
00:14:04,260 --> 00:14:05,100
Sir,
245
00:14:05,100 --> 00:14:07,220
all the stolen goods attributed to the thief
have been recovered.
246
00:14:07,380 --> 00:14:10,700
However, when the owners
came to identify their property,
247
00:14:10,700 --> 00:14:12,020
they found none of their belongings.
248
00:14:12,060 --> 00:14:13,660
Who allowed them
to identify their belongings?
249
00:14:23,140 --> 00:14:23,980
She...
250
00:14:24,020 --> 00:14:25,820
She must have accomplices.
251
00:14:25,820 --> 00:14:28,460
Those treasures
must be with her accomplices.
252
00:14:29,140 --> 00:14:30,220
Haven't you heard
253
00:14:32,140 --> 00:14:33,460
similar words before?
254
00:14:38,940 --> 00:14:41,460
The person posing as a scholar
during the day
255
00:14:41,660 --> 00:14:43,420
must be your accomplice.
256
00:14:43,420 --> 00:14:46,220
Those treasures must be hidden by him.
257
00:14:48,380 --> 00:14:49,900
Now that the stolen goods
have been recovered,
258
00:14:50,100 --> 00:14:51,660
with both testimonial
and physical evidence,
259
00:14:51,980 --> 00:14:53,820
the verdict in this case can be pronounced.
260
00:14:53,820 --> 00:14:54,660
Wait.
261
00:14:55,180 --> 00:14:56,220
Mr. Scholar,
262
00:14:57,380 --> 00:14:58,660
do you still have objections?
263
00:14:59,180 --> 00:15:01,140
Sir, according to trial procedures,
264
00:15:01,260 --> 00:15:03,260
you need to interrogate her
about how she committed the crime,
265
00:15:03,540 --> 00:15:06,260
make her sign the confession,
and then you may deliver the verdict.
266
00:15:06,820 --> 00:15:07,780
Mr. Scholar,
267
00:15:08,700 --> 00:15:10,420
everything is already clear.
268
00:15:10,780 --> 00:15:12,620
She even tried to frame you.
269
00:15:12,620 --> 00:15:15,420
The Governor is also trying
to seek justice for you.
270
00:15:15,620 --> 00:15:16,540
What a joke!
271
00:15:17,380 --> 00:15:19,100
At most, I'm guilty of framing them.
272
00:15:19,700 --> 00:15:22,540
But you aim to take their lives.
273
00:15:23,700 --> 00:15:25,300
Nonsense!
274
00:15:25,300 --> 00:15:26,820
Take her away, take her away!
275
00:15:26,820 --> 00:15:28,020
Sir, what's the rush?
276
00:15:28,020 --> 00:15:29,460
Could there be another hidden agenda?
277
00:15:36,260 --> 00:15:37,540
Let's just listen to her.
278
00:15:38,380 --> 00:15:39,900
If she's making it all up,
279
00:15:40,300 --> 00:15:42,020
she'll expose herself soon enough.
280
00:15:48,580 --> 00:15:49,420
Sir,
281
00:15:49,420 --> 00:15:51,620
if one's conscience is clear,
one needs not fear their shadow slanting.
282
00:15:51,620 --> 00:15:53,660
She's just a female thief.
You're not intimidated by her, are you?
283
00:15:55,220 --> 00:15:56,060
Fine.
284
00:15:56,620 --> 00:15:58,020
Since you all want to hear,
285
00:15:58,180 --> 00:15:59,140
I'll continue to "make it up".
286
00:16:00,060 --> 00:16:01,580
This honorable Governor here
287
00:16:02,180 --> 00:16:03,700
pretentiously held
288
00:16:03,700 --> 00:16:05,580
a so-called Treasure Appraisal Gathering,
289
00:16:06,500 --> 00:16:09,660
but in reality, it was his plan
to kill two birds with one stone.
290
00:16:10,060 --> 00:16:13,580
Firstly, he intended to embezzle
a large portion of the donations.
291
00:16:13,820 --> 00:16:16,420
Secondly, he spread
the word about his bead
292
00:16:16,700 --> 00:16:18,500
to attract competitive participants,
293
00:16:18,500 --> 00:16:19,820
bringing their treasures for display,
294
00:16:20,420 --> 00:16:22,260
while he coveted their possessions.
295
00:16:23,220 --> 00:16:24,580
Even without me,
296
00:16:24,860 --> 00:16:26,220
he would have found a way
297
00:16:26,420 --> 00:16:27,980
to have these treasures stolen
298
00:16:28,220 --> 00:16:31,180
and then place the blame on me.
299
00:16:31,180 --> 00:16:32,740
You're slandering!
300
00:16:32,740 --> 00:16:34,740
Take her away, take her away!
301
00:16:34,740 --> 00:16:35,580
- Yes, sir!
- Sir.
302
00:16:38,540 --> 00:16:39,540
She hasn't finished her story.
303
00:16:40,460 --> 00:16:43,220
I believe she'll expose
her own lies soon.
304
00:16:43,220 --> 00:16:45,220
Sir, you need not worry.
305
00:16:45,420 --> 00:16:47,140
We won't allow her
306
00:16:47,460 --> 00:16:48,980
to cause chaos in court.
307
00:16:48,980 --> 00:16:50,660
Will we?
308
00:16:50,660 --> 00:16:52,140
Well, who knows?
309
00:16:55,540 --> 00:16:57,180
What happened next
310
00:16:57,180 --> 00:16:58,900
is probably already known to all.
311
00:17:00,020 --> 00:17:01,220
I steal openly,
312
00:17:01,820 --> 00:17:03,020
but they rob in the dark.
313
00:17:04,339 --> 00:17:06,139
Compared to their massive corruption,
314
00:17:06,500 --> 00:17:08,619
what I've stolen is trivial,
315
00:17:08,619 --> 00:17:09,699
a drop in the ocean.
316
00:17:10,540 --> 00:17:12,940
Besides, there are rules to stealing.
317
00:17:13,500 --> 00:17:15,380
Everything I took
318
00:17:15,380 --> 00:17:16,940
was to rob the rich to aid the poor.
319
00:17:17,420 --> 00:17:18,740
Even if that's the case,
320
00:17:18,740 --> 00:17:19,940
it's still theft.
321
00:17:21,420 --> 00:17:22,300
You, you...
322
00:17:22,300 --> 00:17:23,140
Let me ask you.
323
00:17:23,380 --> 00:17:25,140
Did you steal from others?
324
00:17:25,980 --> 00:17:26,820
I did.
325
00:17:27,619 --> 00:17:28,459
So what?
326
00:17:29,300 --> 00:17:30,820
Stealing is stealing after all.
327
00:17:31,220 --> 00:17:32,460
The things I've stolen...
328
00:17:32,460 --> 00:17:34,220
Sir, why the hesitation?
329
00:17:34,660 --> 00:17:36,060
The criminal has confessed.
330
00:17:36,220 --> 00:17:37,700
Why not deliver the verdict now?
331
00:17:44,140 --> 00:17:45,700
Jinyuan, what are you doing?
332
00:17:51,900 --> 00:17:53,020
Mr. Scholar is right.
333
00:17:53,940 --> 00:17:55,420
Robbing the rich
to aid the poor is one thing.
334
00:17:55,780 --> 00:17:57,900
Stealing and framing others is another.
335
00:17:58,180 --> 00:17:59,580
We can't just let her off
336
00:17:59,580 --> 00:18:01,180
because she robbed the rich
to aid the poor, right?
337
00:18:07,260 --> 00:18:08,180
Exactly, exactly.
338
00:18:08,740 --> 00:18:09,940
You two really
339
00:18:10,220 --> 00:18:11,780
understand the essence of justice.
340
00:18:13,140 --> 00:18:15,980
Now that the facts
of this case are clear,
341
00:18:16,020 --> 00:18:17,500
(Writ of Yangzhou City Yamen)
and the criminal
342
00:18:18,260 --> 00:18:19,940
has confessed.
343
00:18:20,220 --> 00:18:21,940
According to the law,
344
00:18:21,940 --> 00:18:23,660
the criminal will first be detained.
345
00:18:23,860 --> 00:18:25,420
The case will be reported to the court.
346
00:18:25,420 --> 00:18:26,900
After verification,
347
00:18:26,900 --> 00:18:28,180
she'll be executed immediately.
348
00:18:35,940 --> 00:18:36,780
Wait.
349
00:19:03,580 --> 00:19:04,700
I thought
350
00:19:04,900 --> 00:19:07,940
you might be
deceived by the female thief.
351
00:19:08,580 --> 00:19:09,660
But it turns out,
352
00:19:09,660 --> 00:19:12,220
you're such role models
353
00:19:12,420 --> 00:19:15,820
in discerning right from wrong.
354
00:19:15,820 --> 00:19:17,060
You're flattering us.
355
00:19:17,340 --> 00:19:19,820
You two cleared our names.
356
00:19:19,820 --> 00:19:21,100
What I did
357
00:19:21,300 --> 00:19:23,060
was merely my duty.
358
00:19:25,020 --> 00:19:27,060
What a duty!
359
00:19:27,380 --> 00:19:29,460
Today... It's getting late.
360
00:19:29,460 --> 00:19:33,020
Tomorrow, at my residence,
I'll prepare a modest banquet
361
00:19:33,180 --> 00:19:36,020
to properly host you.
362
00:19:36,420 --> 00:19:37,940
Please be sure
to honor us with your presence.
363
00:19:39,060 --> 00:19:39,900
Farewell.
364
00:19:44,300 --> 00:19:45,460
What are you two doing?
365
00:19:46,980 --> 00:19:49,420
Even I can see there's something off
with that Governor.
366
00:19:49,740 --> 00:19:51,460
Why are you helping him?
367
00:19:53,820 --> 00:19:55,420
Ling'er, Yangzhou City is bustling.
368
00:19:55,420 --> 00:19:56,260
Let me take you around.
369
00:19:57,100 --> 00:19:57,940
Let's go.
370
00:20:00,660 --> 00:20:01,500
Scholar,
371
00:20:04,820 --> 00:20:05,700
I'm done playing along.
372
00:20:06,020 --> 00:20:07,420
Let's go. Let's also take a stroll.
373
00:20:09,900 --> 00:20:11,020
- Yueru.
- You,
374
00:20:11,260 --> 00:20:12,100
come with me.
375
00:20:20,180 --> 00:20:21,100
Xiaoyao.
376
00:20:21,100 --> 00:20:22,340
This is where I live.
377
00:20:22,340 --> 00:20:23,180
Come on in.
378
00:20:28,380 --> 00:20:29,220
Ling'er,
379
00:20:29,300 --> 00:20:31,060
I can't believe we were living
right next to each other.
380
00:20:31,860 --> 00:20:32,900
I'm so silly.
381
00:20:32,900 --> 00:20:34,140
I didn't even think to shout out.
382
00:20:34,380 --> 00:20:36,060
That way, you would have known
I was looking for you.
383
00:20:38,820 --> 00:20:39,820
Xiaoyao,
384
00:20:41,700 --> 00:20:42,740
it's all my fault.
385
00:20:43,540 --> 00:20:44,460
It's okay.
386
00:20:44,460 --> 00:20:45,780
I've found you now, haven't I?
387
00:20:46,940 --> 00:20:47,900
From now on,
388
00:20:48,380 --> 00:20:49,460
you can't get rid of me.
389
00:20:50,620 --> 00:20:51,460
Even if you won't take me,
390
00:20:52,100 --> 00:20:53,820
I still need to go to Nanzhao.
391
00:20:54,900 --> 00:20:55,740
Why?
392
00:20:57,660 --> 00:20:59,820
Ji Sanniang told me
393
00:21:01,620 --> 00:21:02,900
my parents are also in Nanzhao.
394
00:21:03,660 --> 00:21:04,540
And they...
395
00:21:06,660 --> 00:21:08,140
They died there.
396
00:21:12,380 --> 00:21:13,300
That can't be true.
397
00:21:14,140 --> 00:21:16,180
She must be trying to distract you,
398
00:21:16,180 --> 00:21:17,300
so she could escape.
399
00:21:18,060 --> 00:21:19,740
I also think she was lying.
400
00:21:19,740 --> 00:21:21,260
My parents must be safe and sound.
401
00:21:24,420 --> 00:21:25,260
So,
402
00:21:25,620 --> 00:21:27,700
even if you avoid me, I have no choice
403
00:21:29,420 --> 00:21:30,820
but to accompany you.
404
00:21:36,340 --> 00:21:37,180
Ling'er,
405
00:21:37,500 --> 00:21:38,340
I have a gift for you.
406
00:21:43,460 --> 00:21:44,700
I bought it when Scholar and I
407
00:21:44,700 --> 00:21:46,940
were investigating the female thief
at the rouge shop.
408
00:21:48,980 --> 00:21:51,020
Not that I just happened to buy it,
409
00:21:51,540 --> 00:21:52,700
nor is it...
410
00:21:53,340 --> 00:21:55,780
Anyway, I bought it especially for you.
411
00:21:55,780 --> 00:21:57,300
It just so happened
that day at the rouge shop.
412
00:21:57,340 --> 00:21:57,700
Or rather...
413
00:21:59,540 --> 00:22:02,540
What am I even saying?
414
00:22:09,620 --> 00:22:10,460
Thank you,
415
00:22:10,820 --> 00:22:11,700
Xiaoyao.
416
00:22:17,780 --> 00:22:18,620
I...
417
00:22:19,060 --> 00:22:20,340
You haven't even looked at it yet.
418
00:22:20,500 --> 00:22:22,300
I don't know if you'll like it.
419
00:22:30,020 --> 00:22:31,020
I like it.
420
00:22:34,140 --> 00:22:36,220
Ling'er, Ling'er, why are you crying?
421
00:22:36,220 --> 00:22:37,700
Is it the color that's wrong?
422
00:22:37,940 --> 00:22:39,060
Well, Scholar...
423
00:22:39,420 --> 00:22:40,540
He said he knows about rouge.
424
00:22:42,140 --> 00:22:43,300
Ling'er, don't cry.
425
00:22:43,580 --> 00:22:45,300
I'll go buy another one for you tomorrow.
426
00:22:47,260 --> 00:22:48,260
Xiaoyao,
427
00:22:49,500 --> 00:22:50,340
so much has happened
428
00:22:53,820 --> 00:22:55,820
before.
429
00:22:56,580 --> 00:22:58,420
I didn't know what to do,
430
00:22:59,460 --> 00:23:00,300
so...
431
00:23:01,740 --> 00:23:03,180
I had no choice but to leave.
432
00:23:28,260 --> 00:23:29,660
Can you explain everything now?
433
00:23:38,740 --> 00:23:40,100
Why are you looking at me like that?
434
00:23:40,100 --> 00:23:40,940
Just speak.
435
00:23:43,140 --> 00:23:44,900
Why are you so angry?
436
00:23:46,220 --> 00:23:48,540
Because you can't tell right from wrong
and helped the oppressor.
437
00:23:49,140 --> 00:23:50,660
What were you even thinking?
438
00:24:00,580 --> 00:24:02,180
Isn't there any other reason?
439
00:24:06,460 --> 00:24:08,020
What other reason could there be?
440
00:24:10,340 --> 00:24:11,940
Then, Yueru, what are your plans?
441
00:24:14,420 --> 00:24:15,260
Plans?
442
00:24:15,660 --> 00:24:16,660
What plans?
443
00:24:18,180 --> 00:24:20,060
Li and Miss Zhao have reunited.
444
00:24:20,060 --> 00:24:22,420
They are surely going to set off together.
What about you?
445
00:24:22,420 --> 00:24:24,060
Of course, I'm going with them.
446
00:24:30,220 --> 00:24:31,900
I am determined to make my mark
in the martial world
447
00:24:31,900 --> 00:24:32,940
to become a heroine.
448
00:24:33,300 --> 00:24:34,300
No other thoughts.
449
00:24:44,860 --> 00:24:45,900
Ah, stop it.
450
00:24:45,900 --> 00:24:46,820
Let's get back to the main topic.
451
00:24:46,820 --> 00:24:48,180
Why did you help that corrupt official?
452
00:24:49,980 --> 00:24:50,820
Here's the thing.
453
00:25:02,420 --> 00:25:03,820
Move them out now.
454
00:25:03,820 --> 00:25:05,060
The sooner, the better.
455
00:25:05,660 --> 00:25:06,500
Yes, yes, yes.
456
00:25:07,260 --> 00:25:08,140
I understand.
457
00:25:08,540 --> 00:25:09,380
I understand.
458
00:25:15,540 --> 00:25:16,380
Miss Lin.
459
00:25:19,420 --> 00:25:20,540
What are you doing here?
460
00:25:20,860 --> 00:25:24,300
I am here to tally
the disaster relief funds for the people.
461
00:25:29,900 --> 00:25:30,900
It's over now.
462
00:25:31,220 --> 00:25:33,900
There are a total
of 56 boxes of silver.
463
00:25:36,780 --> 00:25:37,820
Sir, you're here.
464
00:25:37,860 --> 00:25:39,380
(Copper and Tin, Ceramics, Stationery, Leather)
Sir,
465
00:25:39,420 --> 00:25:41,940
the disaster relief funds you've raised
for the people of Yangzhou
466
00:25:41,940 --> 00:25:43,180
are indeed substantial.
467
00:25:44,940 --> 00:25:45,780
Mr. Scholar,
468
00:25:46,220 --> 00:25:47,460
what are you doing here?
469
00:25:48,020 --> 00:25:49,340
I thought
470
00:25:49,540 --> 00:25:50,780
in the past few days,
471
00:25:51,140 --> 00:25:52,660
you're between the drought in Yangzhou
472
00:25:52,660 --> 00:25:54,220
and the female thief problem.
473
00:25:54,220 --> 00:25:56,180
You've been exhausted
mentally and physically.
474
00:25:56,180 --> 00:25:57,540
Seeing this,
475
00:25:57,540 --> 00:26:00,420
I felt I needed to help share the burden,
476
00:26:00,860 --> 00:26:02,420
so I came to the warehouse overnight
477
00:26:02,420 --> 00:26:04,660
to help tally the disaster relief funds.
478
00:26:04,860 --> 00:26:05,900
I acted without prior consent.
479
00:26:06,380 --> 00:26:07,820
I hope you don't mind.
480
00:26:08,180 --> 00:26:09,180
No, no.
481
00:26:10,580 --> 00:26:11,820
Sorry to trouble you.
482
00:26:17,260 --> 00:26:20,660
Since the funds have been tallied,
483
00:26:21,140 --> 00:26:22,900
and it's you who did it, Mr. Scholar,
484
00:26:22,900 --> 00:26:24,620
there must be no mistake.
485
00:26:24,620 --> 00:26:26,380
You've had a hard night.
486
00:26:26,380 --> 00:26:29,140
Why not come to the front hall
for a cup of tea?
487
00:26:29,500 --> 00:26:31,060
- Have a cup of tea, please.
- Let's go, let's go.
488
00:26:33,700 --> 00:26:36,580
You said that silly rat
understood your intentions.
489
00:26:36,580 --> 00:26:38,420
I think he completely misunderstood.
490
00:26:38,980 --> 00:26:41,220
Li seemed smart,
491
00:26:41,220 --> 00:26:42,060
but I didn't expect him
492
00:26:42,500 --> 00:26:43,340
to be just a facade.
493
00:26:45,220 --> 00:26:46,540
This way, please, this way.
494
00:26:46,780 --> 00:26:47,820
You're leaving?
495
00:26:53,980 --> 00:26:56,580
Aren't you going to check the items
in this secret chamber?
496
00:26:58,340 --> 00:27:00,140
Look, there are still
many items in the back.
497
00:27:06,060 --> 00:27:06,900
Well...
498
00:27:08,060 --> 00:27:09,900
The Governor also only discovered
these treasures
499
00:27:09,900 --> 00:27:12,780
of the Treasure Pavilion last night.
500
00:27:13,940 --> 00:27:14,900
That's right.
501
00:27:14,900 --> 00:27:17,020
They were stored in the secret chamber
502
00:27:17,020 --> 00:27:18,460
just to prevent any mishaps.
503
00:27:18,900 --> 00:27:19,820
We're just waiting for today
504
00:27:20,340 --> 00:27:22,060
to notify the owners
to come and claim them.
505
00:27:26,340 --> 00:27:27,580
I see.
506
00:27:33,140 --> 00:27:33,980
Li Xiaoyao,
507
00:27:34,980 --> 00:27:36,060
what are you doing here?
508
00:27:37,300 --> 00:27:38,140
Here's the thing.
509
00:27:38,620 --> 00:27:41,060
The Governor has been exhausted
510
00:27:41,100 --> 00:27:42,540
from dealing with the thief
and the drought.
511
00:27:42,540 --> 00:27:44,740
I, seeing this, couldn't bear it,
512
00:27:44,740 --> 00:27:46,820
so I felt obligated
to help alleviate his concerns.
513
00:27:46,820 --> 00:27:48,740
That's why I came to the secret chamber.
514
00:27:48,740 --> 00:27:49,580
Stop babbling.
515
00:27:49,660 --> 00:27:50,500
When did you get here?
516
00:27:50,500 --> 00:27:51,540
Much earlier.
517
00:27:51,940 --> 00:27:52,860
I got to the warehouse first
518
00:27:52,860 --> 00:27:54,580
and discovered
the secret chamber right away.
519
00:27:54,820 --> 00:27:55,740
After tallying the secret chamber,
520
00:27:55,740 --> 00:27:57,660
I planned to catch up on sleep
before tallying the warehouse.
521
00:27:57,820 --> 00:27:59,060
Then, two fools
522
00:27:59,060 --> 00:28:01,540
rushed to the warehouse,
wanting to tally as well.
523
00:28:03,620 --> 00:28:04,780
Who are you calling fools?
524
00:28:06,300 --> 00:28:07,460
Luckily, I arrived early,
525
00:28:07,700 --> 00:28:08,700
otherwise, these two fools
526
00:28:08,700 --> 00:28:10,660
would have missed
the treasures you, the Governor,
527
00:28:10,660 --> 00:28:12,940
had found with great effort,
528
00:28:13,220 --> 00:28:15,140
which would've been
a huge disservice to your sincerity.
529
00:28:15,140 --> 00:28:16,420
Isn't that right, sir?
530
00:28:18,340 --> 00:28:20,820
Yes, yes, yes.
531
00:28:21,220 --> 00:28:22,580
What do you mean by "yes"?
532
00:28:23,620 --> 00:28:26,060
Li Xiaoyao, don't flatter yourself.
533
00:28:26,060 --> 00:28:28,340
I was clearly heading
to that secret chamber just now.
534
00:28:28,340 --> 00:28:30,060
Weren't you going
to the front hall for tea?
535
00:28:30,260 --> 00:28:32,140
Which of your eyes
saw me heading for tea?
536
00:28:32,140 --> 00:28:33,220
I didn't see it.
537
00:28:33,220 --> 00:28:34,780
But bad eyesight
can't beat stubborn words.
538
00:28:34,780 --> 00:28:36,140
- You!
- Alright, alright.
539
00:28:36,340 --> 00:28:37,660
It's all for the people of Yangzhou.
540
00:28:38,300 --> 00:28:40,020
For the people of Yangzhou.
541
00:28:40,860 --> 00:28:43,060
Now that the warehouse
and the secret chamber
542
00:28:43,060 --> 00:28:44,460
have been tallied,
543
00:28:44,460 --> 00:28:47,100
shouldn't we distribute the relief funds
544
00:28:47,100 --> 00:28:50,060
and return the treasures
to their owners next?
545
00:29:00,140 --> 00:29:02,220
Of course, of course.
546
00:29:02,940 --> 00:29:06,060
But notifying the people
about the huge sum of relief funds
547
00:29:06,500 --> 00:29:09,060
will take some time.
548
00:29:09,860 --> 00:29:12,460
Let us plan a bit more.
549
00:29:12,460 --> 00:29:13,980
No need.
I've already notified the people.
550
00:29:13,980 --> 00:29:15,300
They're on their way to the yamen now.
551
00:29:17,260 --> 00:29:19,700
Then let's start
the distribution immediately.
552
00:29:20,300 --> 00:29:21,140
You...
553
00:29:22,420 --> 00:29:23,420
You actually...
554
00:29:26,260 --> 00:29:28,900
Sir, you came to the warehouse today
555
00:29:28,900 --> 00:29:31,220
presumably also
to start the relief distribution, right?
556
00:29:32,380 --> 00:29:33,340
Rest assured.
557
00:29:33,820 --> 00:29:35,500
I will surely report your actions
558
00:29:35,500 --> 00:29:37,180
to the court
559
00:29:37,700 --> 00:29:39,020
at the right time.
560
00:29:44,900 --> 00:29:45,740
Exactly.
561
00:29:46,940 --> 00:29:48,540
That was the plan.
562
00:29:52,380 --> 00:29:53,220
Come on.
563
00:29:55,140 --> 00:29:55,980
Open the granaries.
564
00:29:57,020 --> 00:29:58,060
Start the relief!
565
00:30:06,660 --> 00:30:07,500
Boring.
566
00:30:08,380 --> 00:30:09,220
Yueru!
567
00:30:09,460 --> 00:30:10,300
Scholar,
568
00:30:10,860 --> 00:30:13,340
we really think alike.
569
00:30:13,340 --> 00:30:15,540
But compared to me,
you're still a step behind.
570
00:30:16,300 --> 00:30:19,180
Mr. Li, how could you
have notified the people
571
00:30:19,380 --> 00:30:20,820
while staying in the secret chamber?
572
00:30:21,780 --> 00:30:22,620
You guess.
573
00:30:28,940 --> 00:30:30,140
What good news is this?
574
00:30:36,140 --> 00:30:37,540
A great philanthropist indeed.
575
00:30:43,900 --> 00:30:45,820
Everyone, please calm down, calm down.
576
00:30:48,140 --> 00:30:49,540
We have an important announcement.
577
00:30:51,460 --> 00:30:52,300
Sir,
578
00:30:53,380 --> 00:30:54,380
it might be best
579
00:30:54,380 --> 00:30:56,700
if you personally oversee this.
580
00:30:57,100 --> 00:31:00,020
Your good deeds
will surely spread far and wide.
581
00:31:00,420 --> 00:31:02,220
As for how to phrase it,
582
00:31:03,460 --> 00:31:04,500
you know best.
583
00:31:04,500 --> 00:31:05,340
Understood, understood.
584
00:31:06,620 --> 00:31:08,540
Thank you, Mr. Scholar, for the reminder.
585
00:31:11,500 --> 00:31:14,020
Fellow citizens,
586
00:31:14,780 --> 00:31:17,940
the recent drought has brought
severe hardship to our people.
587
00:31:18,500 --> 00:31:19,340
As your Governor,
588
00:31:19,860 --> 00:31:22,900
I specifically organized
the Treasure Appraisal Gathering.
589
00:31:23,860 --> 00:31:25,060
Thanks to everyone's efforts,
590
00:31:25,620 --> 00:31:29,460
we captured the notorious female thief gang
that plagued the Jiangbei region.
591
00:31:31,020 --> 00:31:32,180
As long as I serve
592
00:31:32,940 --> 00:31:35,780
as the Governor of Yangzhou,
593
00:31:36,020 --> 00:31:39,020
(Yamen of Yangzhou City)
I will not allow a single citizen
594
00:31:39,020 --> 00:31:40,300
to go hungry
595
00:31:40,580 --> 00:31:42,460
or be without clothes.
596
00:31:42,460 --> 00:31:45,180
The money is taken from people,
and will surely be used to benefit the people.
597
00:31:45,180 --> 00:31:46,700
The Governor will ensure every penny
598
00:31:46,700 --> 00:31:48,620
is spent on
the disaster-stricken populace.
599
00:31:48,620 --> 00:31:50,820
Good!
600
00:31:52,260 --> 00:31:53,300
The Governor
601
00:31:53,500 --> 00:31:55,340
has yet another surprise for everyone.
602
00:31:59,100 --> 00:31:59,940
Mr. Scholar,
603
00:32:00,540 --> 00:32:03,340
you've practically emptied my coffers.
604
00:32:04,420 --> 00:32:06,820
Why didn't you mention
this good idea sooner?
605
00:32:08,260 --> 00:32:09,820
Fellow citizens,
606
00:32:09,820 --> 00:32:11,900
the Dragon Boat Festival is coming,
607
00:32:11,900 --> 00:32:15,580
so the Governor has decided
to host a fireworks display
608
00:32:15,580 --> 00:32:16,780
to celebrate the festival
609
00:32:16,780 --> 00:32:18,060
and share joy with the people.
610
00:32:18,060 --> 00:32:19,580
Good!
611
00:32:19,940 --> 00:32:20,940
- Good!
- Sir,
612
00:32:20,940 --> 00:32:22,980
gathering the people together
for a lively event
613
00:32:22,980 --> 00:32:25,180
will surely spread your good name
further and wider,
614
00:32:25,180 --> 00:32:26,020
right?
615
00:32:28,300 --> 00:32:29,180
Right.
616
00:32:31,620 --> 00:32:32,700
Fellow citizens,
617
00:32:33,540 --> 00:32:34,820
I've decided
618
00:32:35,300 --> 00:32:37,180
to use my personal salary
619
00:32:37,660 --> 00:32:40,380
to hold a fireworks display.
620
00:32:40,380 --> 00:32:41,940
Good!
621
00:32:46,500 --> 00:32:48,060
Line up, line up.
622
00:32:51,740 --> 00:32:52,700
Don't rush, don't rush.
623
00:32:52,700 --> 00:32:54,740
Return the items
to their rightful owners.
624
00:32:54,740 --> 00:32:56,700
Come, register, and record.
625
00:33:00,740 --> 00:33:03,300
Sir, with such compassion for the people,
626
00:33:03,540 --> 00:33:05,980
you'll surely succeed
627
00:33:05,980 --> 00:33:07,900
in relieving the people in disaster
in Yangzhou City.
628
00:33:08,420 --> 00:33:09,260
I have always been pained
629
00:33:10,140 --> 00:33:12,180
by the suffering of the people.
630
00:33:12,380 --> 00:33:13,420
The relief efforts
631
00:33:13,620 --> 00:33:15,180
will be personally overseen by me,
632
00:33:15,380 --> 00:33:18,020
ensuring not a single citizen suffers.
633
00:33:18,020 --> 00:33:20,700
The female thief only committed theft.
634
00:33:20,980 --> 00:33:22,300
Her crimes do not warrant death.
635
00:33:22,300 --> 00:33:23,140
I will
636
00:33:23,580 --> 00:33:24,420
re-evaluate
637
00:33:25,180 --> 00:33:26,540
according to the law.
638
00:33:26,980 --> 00:33:29,020
I will personally see to this matter,
639
00:33:29,020 --> 00:33:31,700
assuming you will follow through
on your word.
640
00:33:42,940 --> 00:33:44,340
You're flattering me.
641
00:33:45,220 --> 00:33:46,420
A simple task.
642
00:33:48,580 --> 00:33:50,660
- Doing righteous things is quite nice.
- Slow down.
643
00:33:50,820 --> 00:33:53,180
By the way, I wonder if any of the people
are from Yuhang.
644
00:33:53,620 --> 00:33:55,620
If Auntie knew
how famous I have become,
645
00:33:55,620 --> 00:33:56,580
she'd be overjoyed.
646
00:33:58,100 --> 00:33:59,140
Wake up.
647
00:33:59,420 --> 00:34:00,740
The Governor being so obedient
648
00:34:00,740 --> 00:34:02,740
is all thanks to my cousin's
Letter for the Number One Scholar.
649
00:34:03,260 --> 00:34:05,180
But the Governor and Secretary General
650
00:34:05,180 --> 00:34:06,420
are so scheming.
651
00:34:06,420 --> 00:34:07,900
We just took some wealth as punishment.
652
00:34:08,060 --> 00:34:09,540
It seems too lenient.
653
00:34:09,780 --> 00:34:13,060
That depends on the official response
from Scholar.
654
00:34:14,580 --> 00:34:15,420
Here's the thing.
655
00:34:15,860 --> 00:34:17,620
If we were to report them
to the authorities,
656
00:34:17,620 --> 00:34:19,740
firstly, it would take time
to judge the case,
657
00:34:19,980 --> 00:34:23,020
and secondly, it would take time for the court
658
00:34:23,020 --> 00:34:24,820
to appoint a new Governor
to familiarize with the situation.
659
00:34:24,820 --> 00:34:25,820
All this would delay
660
00:34:25,820 --> 00:34:28,179
the distribution of relief funds
661
00:34:28,179 --> 00:34:29,259
to the people.
662
00:34:29,580 --> 00:34:32,659
So, we let them oversee
the relief fund distribution.
663
00:34:32,659 --> 00:34:35,499
Then I'll report everything
to the court afterward.
664
00:34:35,980 --> 00:34:36,980
They will be dismissed
665
00:34:37,340 --> 00:34:38,940
and investigated immediately.
666
00:34:39,340 --> 00:34:41,020
You scholars indeed...
667
00:34:41,020 --> 00:34:42,060
Don't flatter me.
668
00:34:42,540 --> 00:34:44,020
Are tricky.
669
00:34:46,540 --> 00:34:49,420
A'nu, your words resonate with me deeply.
670
00:34:49,420 --> 00:34:51,580
- You think so too?
- I've felt that way from the start.
671
00:34:53,020 --> 00:34:55,460
This time in Yangzhou City,
Scholar should be credited.
672
00:34:56,020 --> 00:34:57,940
But next time we act covertly,
673
00:34:57,940 --> 00:34:59,260
make sure to bring the right people,
674
00:34:59,260 --> 00:35:00,500
or it might slow us down.
675
00:35:01,900 --> 00:35:02,740
Li Xiaoyao!
676
00:35:03,180 --> 00:35:04,660
Alright, alright, alright. Stop arguing.
677
00:35:05,100 --> 00:35:06,940
The successful resolution of this matter
678
00:35:06,940 --> 00:35:08,380
is entirely the result
679
00:35:08,380 --> 00:35:09,860
of our joint efforts.
680
00:35:10,820 --> 00:35:12,780
Mr. Liu, you're right.
681
00:35:12,780 --> 00:35:14,140
Since we're all so happy,
682
00:35:14,340 --> 00:35:16,140
why not take advantage
of tonight's fireworks display
683
00:35:16,300 --> 00:35:19,130
to go to the lakeside pavilion,
enjoy some wine, and watch the fireworks
684
00:35:19,130 --> 00:35:20,260
to celebrate?
685
00:35:20,420 --> 00:35:21,500
- I agree.
- Good idea.
686
00:35:21,500 --> 00:35:22,700
We can drink a few more
687
00:35:22,700 --> 00:35:23,820
to celebrate our reunion.
688
00:35:24,500 --> 00:35:26,140
But it's still early now.
689
00:35:26,140 --> 00:35:29,660
Tang Yu and I plan
to stroll around Yangzhou City. Bye.
690
00:35:33,140 --> 00:35:34,460
Ling'er, let's also go for a walk.
691
00:35:34,460 --> 00:35:35,300
Sure.
692
00:35:35,700 --> 00:35:36,540
Let's go.
693
00:35:42,260 --> 00:35:44,220
Thank you, thank you, thank you.
694
00:35:47,860 --> 00:35:49,340
Jinyuan, let's go shopping.
695
00:36:01,260 --> 00:36:02,100
Catch it!
696
00:36:11,300 --> 00:36:13,700
I just wanted to say
that no matter what happens,
697
00:36:13,700 --> 00:36:14,740
don't leave me again.
698
00:36:14,900 --> 00:36:16,500
Even if we face great difficulties,
699
00:36:16,700 --> 00:36:17,980
we can solve them together.
700
00:36:20,900 --> 00:36:21,740
Thank you,
701
00:36:21,980 --> 00:36:22,940
Xiaoyao.
702
00:36:56,580 --> 00:36:57,540
Welcome.
703
00:36:58,140 --> 00:36:59,140
Bring out the most beautiful
704
00:36:59,140 --> 00:37:00,380
and best clothes in your store for me.
705
00:37:00,380 --> 00:37:01,540
Alright, just a moment.
706
00:37:02,900 --> 00:37:03,820
This rouge pink
707
00:37:03,820 --> 00:37:06,300
is the most fashionable color
in Yangzhou City right now.
708
00:37:06,300 --> 00:37:08,980
It can highlight a lady's gentle
and lovely charm.
709
00:37:09,380 --> 00:37:10,220
Not pretty.
710
00:37:13,260 --> 00:37:14,540
Look at this one.
711
00:37:14,540 --> 00:37:17,180
The bow design is cute and adorable.
712
00:37:17,180 --> 00:37:18,020
Not beautiful.
713
00:37:22,300 --> 00:37:23,420
Miss, take a look at this one.
714
00:37:24,100 --> 00:37:26,180
This is the most expensive one
in our store.
715
00:37:26,180 --> 00:37:27,980
I purchased it from the capital.
716
00:37:27,980 --> 00:37:30,020
Wearing it can accentuate
717
00:37:30,020 --> 00:37:32,060
- your extraordinary elegance.
- All not pretty.
718
00:37:32,060 --> 00:37:33,580
Do you have anything else?
Bring them all out.
719
00:37:33,980 --> 00:37:34,820
Miss,
720
00:37:34,940 --> 00:37:37,500
these are the best clothes in our store.
721
00:37:37,500 --> 00:37:39,300
If you still find them unappealing,
722
00:37:39,420 --> 00:37:40,820
- take a look at these...
- This shop is a rip-off!
723
00:37:41,220 --> 00:37:42,540
Be careful or I'll tear this place apart!
724
00:37:43,260 --> 00:37:44,860
What's she doing?
725
00:37:44,860 --> 00:37:45,780
Sorry, sorry.
726
00:37:46,020 --> 00:37:47,540
This has nothing to do with your clothes.
727
00:37:49,060 --> 00:37:50,420
She's looking for something
728
00:37:51,170 --> 00:37:52,300
that's indeed a bit hard to get.
729
00:37:52,900 --> 00:37:54,740
But she can't speak to me like that.
730
00:37:54,740 --> 00:37:55,580
Sorry.
731
00:37:56,980 --> 00:37:57,940
Thank you, sir.
732
00:38:04,660 --> 00:38:05,940
Miss, feel free to browse.
733
00:38:09,060 --> 00:38:10,620
- This is so cute.
- Yes, they're all newly made.
734
00:38:10,620 --> 00:38:11,820
That one is cute too.
735
00:38:12,020 --> 00:38:12,860
We'll take them all.
736
00:38:14,100 --> 00:38:15,740
Okay, okay, I'll wrap them up for you.
737
00:38:19,740 --> 00:38:20,980
Tang Yu, thank you.
738
00:38:21,020 --> 00:38:22,380
My Lady,
you don't have to be polite with me.
739
00:38:25,740 --> 00:38:26,940
I told you before.
740
00:38:27,300 --> 00:38:29,140
Once I figure out
what you should call me,
741
00:38:29,140 --> 00:38:30,540
you won't have to call me
"My Lady" anymore.
742
00:38:34,980 --> 00:38:36,060
And now I've figured it out.
743
00:38:38,420 --> 00:38:39,260
What?
744
00:38:41,340 --> 00:38:42,740
Just call me by my name.
745
00:38:48,220 --> 00:38:49,060
Call me now.
746
00:38:53,820 --> 00:38:54,660
A...
747
00:38:59,540 --> 00:39:00,380
Next time.
748
00:39:01,780 --> 00:39:02,620
Madam, here's the money.
749
00:39:09,620 --> 00:39:10,460
Such a fool.
750
00:39:15,780 --> 00:39:17,140
A'nu, slow down.
751
00:39:20,100 --> 00:39:22,260
Tang Yu,
you finally called me by my name.
752
00:39:23,380 --> 00:39:25,020
Sounds pretty good.
753
00:39:39,090 --> 00:39:40,700
Look, it's the phoenix fireworks!
754
00:39:40,700 --> 00:39:41,820
Phoenix fireworks!
755
00:39:42,340 --> 00:39:43,140
Shaped like a phoenix!
756
00:39:43,140 --> 00:39:44,820
- The phoenix fireworks are coming this way!
- Look!
757
00:39:46,180 --> 00:39:47,130
Phoenix fireworks!
758
00:39:50,580 --> 00:39:51,780
So beautiful.
759
00:39:52,380 --> 00:39:53,300
Truly magnificent.
760
00:39:54,140 --> 00:39:55,980
Look, the phoenix fireworks
are flying away.
761
00:40:07,620 --> 00:40:08,980
Isn't it beautiful?
762
00:40:09,740 --> 00:40:10,580
Look!
763
00:40:18,460 --> 00:40:19,300
Ling'er,
764
00:40:20,060 --> 00:40:22,060
leave the past in the past.
765
00:40:22,500 --> 00:40:24,300
What we can do is to seize the moment.
766
00:40:57,900 --> 00:40:58,740
Yueru,
767
00:40:58,940 --> 00:40:59,780
look at that.
768
00:40:59,980 --> 00:41:01,340
That's pretty. Look.
769
00:41:01,700 --> 00:41:03,380
♪Pursuing dreams across distant horizons♪
770
00:41:03,380 --> 00:41:05,420
♪Covered in wind and sand♪
771
00:41:05,900 --> 00:41:07,500
♪Wins and losses are but illusions♪
772
00:41:07,500 --> 00:41:09,020
♪The heart of a youth♪
773
00:41:09,020 --> 00:41:09,860
Look!
774
00:41:10,780 --> 00:41:11,620
Look at that!
775
00:41:13,420 --> 00:41:15,420
♪Half a cup of carefree spirit♪
776
00:41:15,940 --> 00:41:17,660
♪Carefree spirit♪
777
00:41:18,380 --> 00:41:20,300
Is it true that good things
778
00:41:21,980 --> 00:41:23,260
are always so far away?
779
00:41:23,260 --> 00:41:24,580
♪You drink it alone♪
780
00:41:25,180 --> 00:41:26,500
So unattainably distant.
781
00:41:26,500 --> 00:41:27,980
♪Devoting a lifetime
782
00:41:28,540 --> 00:41:30,060
♪To love♪
783
00:41:31,060 --> 00:41:31,900
Yueru,
784
00:41:32,500 --> 00:41:33,980
although fireworks are fleeting,
785
00:41:34,340 --> 00:41:36,220
they once shone brilliantly, didn't they?
786
00:41:36,220 --> 00:41:37,940
♪Clarifying the past♪
787
00:41:37,940 --> 00:41:40,220
♪One by one for you♪
788
00:41:40,220 --> 00:41:43,420
♪Tears fall like rain♪
789
00:41:44,500 --> 00:41:46,180
♪Hidden in the depths of the heart♪
790
00:41:46,180 --> 00:41:47,780
♪Carved into dreams♪
791
00:41:47,780 --> 00:41:50,540
♪Love is a matter of the heart♪
792
00:41:50,580 --> 00:41:51,500
Xiaoyao,
793
00:41:54,100 --> 00:41:55,220
actually,
794
00:41:56,020 --> 00:41:56,860
I...
795
00:41:57,300 --> 00:41:59,300
♪Mirror-like illusions♪
796
00:41:59,820 --> 00:42:01,100
The last time I left...
797
00:42:01,580 --> 00:42:04,820
♪Washing away the worldly glamour♪
798
00:42:05,660 --> 00:42:07,460
♪Love that cannot be obtained♪
799
00:42:07,460 --> 00:42:09,140
♪The brilliant beauty
800
00:42:09,140 --> 00:42:13,700
♪Is already destined♪
801
00:42:14,380 --> 00:42:16,420
♪Legends in the martial world♪
802
00:42:16,420 --> 00:42:18,740
♪Each one accompanied by your worries♪
803
00:42:18,740 --> 00:42:22,020
♪Written on paper♪
804
00:42:23,020 --> 00:42:24,660
♪Acting without hesitation♪
805
00:42:24,660 --> 00:42:26,300
♪The cycle of life and death♪
806
00:42:26,300 --> 00:42:30,660
♪The words of love spoken♪
807
00:42:31,020 --> 00:42:33,860
♪Words of love♪
808
00:44:38,300 --> 00:44:42,020
♪The love I give you has always been quiet♪
809
00:44:42,420 --> 00:44:46,700
♪In exchange for the occasional care you show♪
810
00:44:47,020 --> 00:44:50,900
♪Clearly, it's a story of three♪
811
00:44:51,100 --> 00:44:55,460
♪Yet I can never have a name♪
812
00:44:55,700 --> 00:44:59,740
♪The love I give you has always been quiet♪
813
00:44:59,820 --> 00:45:04,380
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
814
00:45:04,580 --> 00:45:08,540
♪It turns out fate is there to explain♪
815
00:45:08,540 --> 00:45:13,260
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
52452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.