All language subtitles for [English] ENG SUB【又见逍遥 Sword and Fairy 1】EP15 李逍遥赵灵儿重逢,姬三娘被抓捕(何与、杨雨潼) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,780 --> 00:01:45,820 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:45,820 --> 00:01:49,020 =Episode 15= 3 00:01:51,340 --> 00:01:52,180 This way. 4 00:01:53,860 --> 00:01:54,700 We've arrived. 5 00:01:58,700 --> 00:01:59,740 This is the Temple of the Earth God? 6 00:02:12,420 --> 00:02:14,580 Why is a giant rat being worshipped? 7 00:02:15,100 --> 00:02:15,940 What's going on here? 8 00:02:16,940 --> 00:02:18,460 How would I know? 9 00:02:18,460 --> 00:02:20,860 I've never seen Mr. Jinba, Miss. 10 00:02:21,020 --> 00:02:22,940 Now that I've brought you all here, 11 00:02:23,140 --> 00:02:24,580 please let me go. 12 00:02:29,340 --> 00:02:30,660 Why did you let him go? 13 00:02:30,660 --> 00:02:31,580 He probably wasn't lying. 14 00:02:31,980 --> 00:02:32,820 No use keeping him. 15 00:02:35,420 --> 00:02:36,660 If this is really the place, 16 00:02:36,660 --> 00:02:37,940 what do we offer as tribute? 17 00:02:51,260 --> 00:02:52,100 So? 18 00:02:52,380 --> 00:02:53,460 We just wait here? 19 00:02:54,700 --> 00:02:55,540 A'nu, 20 00:02:55,740 --> 00:02:56,660 be patient. 21 00:02:56,980 --> 00:02:58,660 As Mr. Huang said, 22 00:02:58,820 --> 00:03:00,940 Mr. Jinba should come to us. 23 00:03:32,300 --> 00:03:33,500 That is Mr. Jinba. 24 00:04:29,380 --> 00:04:30,740 (Mr. Jinba) 25 00:04:38,740 --> 00:04:39,900 A mouse demon? 26 00:04:41,780 --> 00:04:42,780 Who are you? 27 00:04:44,500 --> 00:04:46,460 You came looking for me, 28 00:04:46,900 --> 00:04:48,660 and yet you ask who I am? 29 00:04:49,220 --> 00:04:50,060 You 30 00:04:50,660 --> 00:04:51,980 are Mr. Jinba? 31 00:04:53,220 --> 00:04:54,180 Follow me. 32 00:05:19,420 --> 00:05:21,860 "Being in a room of orchids for a while, one stops noticing their fragrance." 33 00:05:22,700 --> 00:05:24,180 Truly the ancients did not lie. 34 00:05:25,100 --> 00:05:25,940 Li, 35 00:05:26,500 --> 00:05:27,620 to be honest, 36 00:05:27,620 --> 00:05:30,060 I can no longer distinguish any scents. 37 00:05:30,860 --> 00:05:31,900 Did you find it? 38 00:05:32,780 --> 00:05:33,620 No. 39 00:05:34,860 --> 00:05:35,700 Sir, 40 00:05:35,780 --> 00:05:38,220 still can't find the scent you're after? 41 00:05:39,460 --> 00:05:42,180 Perhaps consider other rouges? 42 00:05:44,420 --> 00:05:45,460 I want to gift one to Ling'er. 43 00:05:45,780 --> 00:05:46,900 Any recommendations, Scholar? 44 00:05:51,100 --> 00:05:51,940 This rouge. 45 00:05:52,300 --> 00:05:54,620 Its hue is like peach blossoms upon the water, bright and captivating. 46 00:05:54,820 --> 00:05:55,940 It's perfect 47 00:05:56,340 --> 00:05:57,380 for Miss Ling'er. 48 00:05:58,860 --> 00:06:00,580 Sounds impressive. 49 00:06:00,580 --> 00:06:01,420 We'll take this one. 50 00:06:03,300 --> 00:06:04,140 Madam. 51 00:06:04,900 --> 00:06:05,740 Two boxes, please. 52 00:06:06,540 --> 00:06:07,380 Sure. 53 00:06:22,940 --> 00:06:23,900 Does your cousin 54 00:06:24,180 --> 00:06:25,460 need this? 55 00:06:26,140 --> 00:06:27,780 After all, she's a lady. 56 00:06:28,380 --> 00:06:29,900 Though she's currently trapped in jail, 57 00:06:29,900 --> 00:06:31,020 looking dirty, 58 00:06:31,460 --> 00:06:32,980 once she clears her name, 59 00:06:32,980 --> 00:06:35,460 she'd surely want to dress up properly. 60 00:06:40,220 --> 00:06:41,060 Come here. 61 00:06:45,060 --> 00:06:47,740 (House for Music and Pleasure) 62 00:06:49,260 --> 00:06:50,100 Follow me. 63 00:06:55,580 --> 00:06:56,740 Let's go. 64 00:06:57,100 --> 00:06:58,220 That's right, sir. 65 00:07:00,780 --> 00:07:01,620 Li, 66 00:07:02,060 --> 00:07:04,060 did you see that female thief? 67 00:07:04,340 --> 00:07:05,900 - No. - Yes. 68 00:07:05,900 --> 00:07:07,340 Any new clues then? 69 00:07:08,420 --> 00:07:09,260 None. 70 00:07:09,820 --> 00:07:12,340 Li, let's focus on what's important. 71 00:07:13,140 --> 00:07:14,460 I can't let my cousin down, 72 00:07:14,980 --> 00:07:16,260 nor can you disappoint Miss Ling'er. 73 00:07:16,260 --> 00:07:17,100 Right? 74 00:07:19,980 --> 00:07:22,460 First time here, gentlemen? 75 00:07:22,940 --> 00:07:24,180 What kind of girl do you like? 76 00:07:24,180 --> 00:07:26,300 You can find whomever you need. 77 00:07:28,420 --> 00:07:29,260 Manager, 78 00:07:29,300 --> 00:07:30,460 ask all the girls 79 00:07:30,460 --> 00:07:31,300 to be here. 80 00:07:32,740 --> 00:07:33,780 All of them? 81 00:07:35,860 --> 00:07:37,180 We can surely afford that. 82 00:07:43,380 --> 00:07:44,340 No problem. 83 00:07:44,780 --> 00:07:46,340 Gentlemen, follow me. 84 00:07:46,620 --> 00:07:47,460 Follow me. 85 00:07:55,260 --> 00:07:57,180 A rare Thunder Fire Bead. 86 00:07:57,700 --> 00:07:58,860 So generous. 87 00:07:59,420 --> 00:08:01,780 You must be seeking a finer treasure. 88 00:08:03,260 --> 00:08:04,140 Mr. Jinba. 89 00:08:04,500 --> 00:08:06,940 We're looking for a Spiritual Bead with spiritual powers. 90 00:08:07,460 --> 00:08:08,300 A Spiritual Bead? 91 00:08:09,140 --> 00:08:11,500 For the lost treasures from the appraisal event, 92 00:08:12,460 --> 00:08:14,380 our friend has been wrongly imprisoned. 93 00:08:14,820 --> 00:08:16,460 Without that bead 94 00:08:16,460 --> 00:08:17,740 to find the lost treasures, 95 00:08:18,140 --> 00:08:20,660 they're in mortal danger. 96 00:08:21,500 --> 00:08:23,580 Those treasures weren't stolen by the thief. 97 00:08:23,820 --> 00:08:26,300 So, that won't save your friend. 98 00:08:34,380 --> 00:08:36,340 Alright, Ling'er, I get it now. 99 00:08:36,340 --> 00:08:37,260 He's not answering our question. 100 00:08:37,260 --> 00:08:38,660 It's just that he has no clue about where the Spiritual Bead is. 101 00:08:39,020 --> 00:08:40,380 Stinky mouse, give back my Thunder Fire Bead! 102 00:08:40,380 --> 00:08:41,220 How bold! 103 00:08:41,539 --> 00:08:43,419 No one's dared speak to me like that. 104 00:08:43,419 --> 00:08:44,820 So what if I did? 105 00:08:52,380 --> 00:08:54,900 Mr. Jinba, my friend is outspoken 106 00:08:54,900 --> 00:08:55,900 but means no harm. 107 00:08:56,580 --> 00:08:57,580 Please understand. 108 00:09:00,180 --> 00:09:01,020 Tang Yu, A'nu, 109 00:09:01,500 --> 00:09:02,540 go outside and wait for me. 110 00:09:10,540 --> 00:09:11,500 No, Ling'er. 111 00:09:11,500 --> 00:09:12,340 - What if... - Come with me. 112 00:09:20,020 --> 00:09:20,900 Forget it. 113 00:09:22,460 --> 00:09:24,820 Humans naturally distrust the different. 114 00:09:26,220 --> 00:09:27,780 You not seeing me as a demon 115 00:09:28,660 --> 00:09:30,100 is already unusual. 116 00:09:32,580 --> 00:09:33,500 Mr. Jinba, 117 00:09:34,620 --> 00:09:36,740 then you are... 118 00:09:37,780 --> 00:09:39,100 Since birth, 119 00:09:39,700 --> 00:09:41,860 I've had this long tail. 120 00:09:43,380 --> 00:09:44,740 Even my own parents 121 00:09:44,740 --> 00:09:46,780 thought I was a mouse-turned demon. 122 00:09:47,860 --> 00:09:49,780 Fearing trouble, 123 00:09:50,100 --> 00:09:52,980 they abandoned me in a dilapidated temple in the wilderness, 124 00:09:52,980 --> 00:09:54,780 leaving me to fend for myself. 125 00:09:59,660 --> 00:10:01,820 Perhaps my fate wasn't sealed yet, 126 00:10:01,820 --> 00:10:03,220 so I was saved by mice. 127 00:10:04,740 --> 00:10:06,340 They taught me their language, 128 00:10:07,140 --> 00:10:08,700 and we depended on each other 129 00:10:14,140 --> 00:10:16,780 until one day I ventured 130 00:10:17,380 --> 00:10:18,660 into the city and realized, 131 00:10:19,860 --> 00:10:21,260 I was not one of them. 132 00:10:23,420 --> 00:10:26,140 Though the mice showed me kindness and raised me, 133 00:10:26,580 --> 00:10:27,900 after much thought, 134 00:10:28,780 --> 00:10:29,900 despite the pain, 135 00:10:30,940 --> 00:10:32,580 I left them. 136 00:10:36,180 --> 00:10:38,020 You are different after all. 137 00:10:39,300 --> 00:10:40,140 Perhaps, 138 00:10:42,180 --> 00:10:43,900 parting is for the best. 139 00:10:45,700 --> 00:10:47,100 - I'm not a snake demon. - Ling'er. 140 00:10:47,300 --> 00:10:49,660 - I'm not a snake demon. - Descendants of Nuwa have their own missions, 141 00:10:49,660 --> 00:10:51,780 destined not to live at will. 142 00:10:52,620 --> 00:10:55,100 They'll never be able to become 143 00:10:55,780 --> 00:10:56,780 an ordinary person. 144 00:10:59,730 --> 00:11:01,220 I thought so too. 145 00:11:02,300 --> 00:11:04,260 But having experienced the world's coldness and warmth, 146 00:11:04,820 --> 00:11:06,220 and seeing through people's hearts, 147 00:11:07,580 --> 00:11:09,620 I realized people despise rats, 148 00:11:09,620 --> 00:11:12,140 calling them dirty and despicable. 149 00:11:13,940 --> 00:11:15,220 But human hearts 150 00:11:16,500 --> 00:11:18,580 are even darker and filthier. 151 00:11:21,740 --> 00:11:22,580 Never mind. 152 00:11:29,420 --> 00:11:30,340 Let's not dwell on it. 153 00:11:33,620 --> 00:11:35,220 Our meeting is fate. 154 00:11:38,100 --> 00:11:40,140 I'll help you find that Spiritual Bead. 155 00:11:42,900 --> 00:11:43,900 Thank you, sir. 156 00:11:47,980 --> 00:11:49,580 Stand straight. Stand straight. 157 00:11:51,300 --> 00:11:52,140 Gentlemen, 158 00:11:52,460 --> 00:11:55,340 all our female musicians 159 00:11:56,140 --> 00:11:56,980 are here. 160 00:11:57,620 --> 00:11:59,220 I especially recommend 161 00:11:59,380 --> 00:12:02,100 Cuiye and Lanzhao to you, 162 00:12:02,380 --> 00:12:04,260 Not only are they beautiful, 163 00:12:05,060 --> 00:12:05,900 well, 164 00:12:06,140 --> 00:12:07,900 they can also surely take good care of you. 165 00:12:11,820 --> 00:12:12,660 Let them all stay. 166 00:12:16,260 --> 00:12:17,580 All of them? 167 00:12:18,140 --> 00:12:19,660 It's broad daylight. 168 00:12:21,300 --> 00:12:23,580 Well, isn't it a little inappropriate? 169 00:12:25,060 --> 00:12:25,900 Is it? 170 00:12:29,780 --> 00:12:30,980 No, no, no. It's not. 171 00:12:30,980 --> 00:12:32,300 Then you should leave. 172 00:12:32,300 --> 00:12:33,140 Alright, alright. 173 00:12:33,540 --> 00:12:35,220 You go ahead and enjoy. 174 00:12:40,260 --> 00:12:41,100 Shh. 175 00:12:41,340 --> 00:12:42,180 Don't talk. 176 00:12:59,740 --> 00:13:00,580 Take off your clothes. 177 00:13:01,340 --> 00:13:03,260 What are you doing? 178 00:13:07,220 --> 00:13:08,060 Scholar, 179 00:13:08,180 --> 00:13:09,340 - did you see it? - No, nothing. 180 00:13:09,900 --> 00:13:10,820 Not here either. 181 00:13:11,820 --> 00:13:12,860 Strange. 182 00:13:12,860 --> 00:13:14,780 You, you, and you. 183 00:13:15,180 --> 00:13:16,020 Leave. 184 00:13:18,340 --> 00:13:19,420 This is absurd. 185 00:13:19,420 --> 00:13:20,980 What are they trying to do? 186 00:13:21,580 --> 00:13:22,460 Why are you coming out? 187 00:13:22,660 --> 00:13:23,740 They're crazy. 188 00:13:23,740 --> 00:13:24,580 Who's crazy? 189 00:13:35,300 --> 00:13:36,300 None of these girls 190 00:13:36,300 --> 00:13:37,780 suit my master's taste. 191 00:13:38,540 --> 00:13:39,380 All... 192 00:13:39,580 --> 00:13:40,420 All of them? 193 00:13:41,460 --> 00:13:43,020 Just those two inside are acceptable. 194 00:13:44,380 --> 00:13:45,220 Tell me. 195 00:13:45,460 --> 00:13:46,980 Are you hiding the best ones from us 196 00:13:46,980 --> 00:13:48,780 - and not letting us see? - No, no, no, not at all. 197 00:13:50,340 --> 00:13:51,980 Forget it. I'll look for them myself. 198 00:13:55,660 --> 00:13:56,540 Go, go, go. 199 00:14:08,180 --> 00:14:09,980 May I ask what you're doing? 200 00:14:10,380 --> 00:14:11,260 Sir, 201 00:14:11,260 --> 00:14:13,420 why have you come to this unclean place? 202 00:14:14,940 --> 00:14:17,060 My master is seeking pleasure in the room. 203 00:14:17,060 --> 00:14:18,100 I came out for some fresh air. 204 00:14:19,300 --> 00:14:20,220 These are... 205 00:14:20,820 --> 00:14:23,340 They're old clothes the girls no longer wear. 206 00:14:23,540 --> 00:14:24,940 We deal with them all at once, 207 00:14:24,940 --> 00:14:26,340 packing them up and throwing them away. 208 00:14:32,780 --> 00:14:35,340 Right. I just remember I haven't eaten. 209 00:14:35,460 --> 00:14:36,340 Who knows 210 00:14:36,340 --> 00:14:37,620 when will my master be done. 211 00:14:37,620 --> 00:14:39,580 I'd like to trouble you to prepare me some food. 212 00:14:41,060 --> 00:14:41,900 Keep this for yourself. 213 00:14:42,860 --> 00:14:44,700 Sure, no problem. Please wait. 214 00:14:44,700 --> 00:14:45,540 Wait a moment. 215 00:15:06,060 --> 00:15:06,900 Sir, 216 00:15:09,740 --> 00:15:10,860 your food 217 00:15:10,860 --> 00:15:13,020 is ready in the hall. 218 00:15:13,020 --> 00:15:13,860 Thank you, thank you. 219 00:15:14,780 --> 00:15:16,660 I'd like to ask you about one more thing. 220 00:15:16,860 --> 00:15:17,700 Tell me. 221 00:15:20,780 --> 00:15:22,460 Whose clothes are these? 222 00:15:23,100 --> 00:15:24,980 Don't let this dirty your hands. 223 00:15:24,980 --> 00:15:26,220 It's fine. Take a look. 224 00:15:30,820 --> 00:15:32,220 This belongs to Miss Yingying. 225 00:15:32,500 --> 00:15:33,340 Are you sure? 226 00:15:34,140 --> 00:15:35,580 This. Look. 227 00:15:36,940 --> 00:15:38,380 (Ying) They're different. 228 00:15:44,980 --> 00:15:50,340 (Yingying) 229 00:15:53,540 --> 00:15:54,380 Li. 230 00:15:54,380 --> 00:15:55,220 Scholar, 231 00:15:55,540 --> 00:15:56,740 you escaped so quickly. 232 00:15:56,740 --> 00:15:57,660 What about those two girls? 233 00:15:57,820 --> 00:15:58,660 They're asleep. 234 00:16:01,380 --> 00:16:02,220 So soon? 235 00:16:03,180 --> 00:16:05,220 I just shared some life lessons with them. 236 00:16:07,060 --> 00:16:08,020 Admirable, admirable. 237 00:16:09,020 --> 00:16:10,820 Li, did you find a new clue? 238 00:16:12,540 --> 00:16:13,380 Pretty much. 239 00:16:25,140 --> 00:16:25,980 Who are you? 240 00:16:29,180 --> 00:16:32,460 We've come to meet Miss Yingying. 241 00:16:34,700 --> 00:16:35,980 Gentlemen, I apologize. 242 00:16:36,300 --> 00:16:38,540 I'm unwell today and cannot see guests. 243 00:16:39,340 --> 00:16:40,540 Please leave. 244 00:16:47,260 --> 00:16:48,100 Manager! 245 00:16:49,500 --> 00:16:50,340 Manager! 246 00:16:50,860 --> 00:16:51,700 Coming. 247 00:16:55,020 --> 00:16:56,020 Gentlemen, this... 248 00:16:56,020 --> 00:16:58,020 How did you end up in Miss Yingying's room? 249 00:16:58,020 --> 00:16:59,260 Unfortunately, 250 00:16:59,260 --> 00:17:01,180 Miss Yingying is not receiving guests today. 251 00:17:01,180 --> 00:17:02,140 Quite the coincidence. 252 00:17:02,220 --> 00:17:03,100 None of your musicians 253 00:17:03,100 --> 00:17:04,460 caught my master's eye, 254 00:17:04,460 --> 00:17:05,900 except for Miss Yingying. 255 00:17:06,940 --> 00:17:07,780 Well... 256 00:17:08,540 --> 00:17:10,940 This really puts me in a difficult position. 257 00:17:12,500 --> 00:17:13,380 Gentlemen, 258 00:17:13,380 --> 00:17:15,060 I'll prepare some drinks and dishes for you. 259 00:17:15,700 --> 00:17:18,660 Yingying, these two gentlemen seem gentle and refined. 260 00:17:18,660 --> 00:17:19,660 They won't cause trouble. 261 00:17:19,660 --> 00:17:20,580 Take good care of them. 262 00:17:26,660 --> 00:17:28,980 (House for Music and Pleasure) 263 00:17:43,980 --> 00:17:46,380 Barging into your room without knocking 264 00:17:46,620 --> 00:17:47,900 was presumptuous of me. 265 00:17:48,100 --> 00:17:49,140 I'll drink as punishment. 266 00:17:49,340 --> 00:17:50,860 Sir, I don't drink. 267 00:17:50,860 --> 00:17:52,060 If you don't drink, 268 00:17:52,060 --> 00:17:53,300 does it mean that you refuse to forgive us? 269 00:18:06,700 --> 00:18:07,540 Bravo. 270 00:18:08,620 --> 00:18:10,380 I felt you were familiar the moment I saw you. 271 00:18:10,380 --> 00:18:11,620 Your voice 272 00:18:11,620 --> 00:18:12,940 seems so familiar, too. 273 00:18:12,940 --> 00:18:14,260 Have we met before? 274 00:18:16,300 --> 00:18:17,420 You must be joking, sir. 275 00:18:17,660 --> 00:18:19,060 I've never met you before. 276 00:18:19,500 --> 00:18:20,380 Is that so? 277 00:18:21,740 --> 00:18:23,300 To me, it feels like we've hit it off right from the start, 278 00:18:23,300 --> 00:18:24,460 extraordinarily familiar. 279 00:18:27,700 --> 00:18:30,660 You mentioned you were unwell earlier? 280 00:18:34,260 --> 00:18:35,820 Just some old ailments, 281 00:18:35,820 --> 00:18:36,820 nothing serious. 282 00:18:36,820 --> 00:18:38,180 No need for concern, sir. 283 00:18:38,700 --> 00:18:39,780 I know a bit about medicine. 284 00:18:39,780 --> 00:18:41,140 Let me take a look at you, okay? 285 00:18:52,220 --> 00:18:53,540 I don't think your injury 286 00:18:54,260 --> 00:18:55,300 is on your left hand. 287 00:18:55,860 --> 00:18:57,180 It's on your shoulder, right? 288 00:19:03,540 --> 00:19:05,140 Last night, at Yue Lai Inn, 289 00:19:05,140 --> 00:19:06,180 a thief was stealing. 290 00:19:06,540 --> 00:19:08,820 Have you heard about it, Miss Yingying? 291 00:19:09,780 --> 00:19:10,620 Not at all. 292 00:19:10,780 --> 00:19:12,540 That female thief had a fragrance 293 00:19:12,540 --> 00:19:14,500 exactly like yours. 294 00:19:14,500 --> 00:19:16,340 - How coincidental, don't you think? - All the girls here 295 00:19:16,340 --> 00:19:17,780 smell like this. 296 00:19:17,980 --> 00:19:18,940 What's so strange about that? 297 00:19:18,940 --> 00:19:20,700 I injured the female thief's left shoulder, 298 00:19:20,700 --> 00:19:22,380 and today, your left shoulder happens to be injured. 299 00:19:22,380 --> 00:19:23,780 - How would you explain that? - Merely a coincidence. 300 00:19:23,780 --> 00:19:24,940 Just now, you were tidying up. 301 00:19:24,940 --> 00:19:26,260 Were you worried about being questioned 302 00:19:26,260 --> 00:19:27,660 - for not killing us? - No. 303 00:19:27,660 --> 00:19:28,620 Your palms are sweating so much. 304 00:19:28,620 --> 00:19:29,740 Are you afraid of the person instructing you? 305 00:19:29,740 --> 00:19:31,660 - I'm not afraid of her. - Her? Who is she? 306 00:19:37,940 --> 00:19:38,780 Help! Help! 307 00:19:47,860 --> 00:19:48,700 She... 308 00:19:55,420 --> 00:19:56,700 Are you sure it's her? 309 00:19:56,900 --> 00:19:57,940 Don't get it wrong. 310 00:19:59,140 --> 00:20:01,300 It's the thief I encountered at the inn. 311 00:20:02,020 --> 00:20:03,180 But by build, 312 00:20:03,180 --> 00:20:05,420 she doesn't resemble the one I saw with the savage girl. 313 00:20:06,300 --> 00:20:07,140 Really? 314 00:20:13,180 --> 00:20:14,540 This is your night attire, right? 315 00:20:16,220 --> 00:20:17,060 Miss Yingying, 316 00:20:17,420 --> 00:20:18,380 with evidence so clear, 317 00:20:18,380 --> 00:20:20,060 should I take you to the authorities? 318 00:20:21,140 --> 00:20:22,780 I really can't bring myself to do that. 319 00:20:26,420 --> 00:20:28,540 In the bottom compartment of the wardrobe, there's a hidden box, 320 00:20:28,540 --> 00:20:30,540 containing the money 321 00:20:30,540 --> 00:20:31,820 I've saved over many years, hoping to buy my freedom. 322 00:20:32,060 --> 00:20:33,700 A total of 480 taels and seven qian. 323 00:20:33,700 --> 00:20:34,980 If you're willing to let me go, 324 00:20:34,980 --> 00:20:36,660 all this money is yours. 325 00:20:39,380 --> 00:20:40,580 So, we take your money 326 00:20:40,580 --> 00:20:43,060 and still take you to the officials. Wouldn't that be better? 327 00:20:46,380 --> 00:20:48,180 Don't be nervous. We don't want your money. 328 00:20:48,420 --> 00:20:49,820 Just answer our questions. 329 00:20:51,180 --> 00:20:52,220 What do you want to ask? 330 00:20:52,820 --> 00:20:53,940 Who instructed you? 331 00:20:54,460 --> 00:20:55,340 I can't say. 332 00:20:55,340 --> 00:20:56,180 You're afraid of offending her. 333 00:21:05,420 --> 00:21:07,540 How long have you been trapped here? 334 00:21:08,500 --> 00:21:09,340 Five years. 335 00:21:09,660 --> 00:21:11,580 You're afraid we'll find out about the female thief, 336 00:21:11,780 --> 00:21:13,380 and that if the thief is caught, 337 00:21:13,380 --> 00:21:15,220 you won't be able to earn money. 338 00:21:15,700 --> 00:21:18,220 And without money, you can't buy your freedom, right? 339 00:21:25,460 --> 00:21:27,060 I didn't want to do these things. 340 00:21:27,420 --> 00:21:29,060 But relying on my art alone, 341 00:21:30,020 --> 00:21:31,340 I feared I'd be old 342 00:21:32,300 --> 00:21:33,620 and not have saved enough money. 343 00:21:35,660 --> 00:21:36,940 If you can provide us 344 00:21:36,940 --> 00:21:38,300 with clues about the female thief, 345 00:21:38,500 --> 00:21:40,180 I can help you buy your freedom today. 346 00:21:41,780 --> 00:21:42,620 Really? 347 00:21:42,860 --> 00:21:43,940 A gentleman never goes back 348 00:21:44,460 --> 00:21:45,660 on his words. 349 00:21:45,900 --> 00:21:46,940 He's particularly wealthy. 350 00:22:11,740 --> 00:22:13,540 In the eastern corner of the city, there's an abandoned house 351 00:22:13,740 --> 00:22:15,700 with a dry well that leads to an underground passage. 352 00:22:16,300 --> 00:22:17,580 Go down and follow it 353 00:22:17,860 --> 00:22:19,540 until you reach a secret room in the middle. 354 00:22:19,860 --> 00:22:20,820 What you're looking for 355 00:22:21,220 --> 00:22:22,180 is there. 356 00:22:24,820 --> 00:22:26,180 Thank you, Mr. Jinba, for the information. 357 00:22:26,780 --> 00:22:29,060 He'll guide you there. 358 00:22:41,300 --> 00:22:43,540 Following Yingying's directions, we're here. 359 00:22:44,860 --> 00:22:45,900 Let's look around. 360 00:22:48,460 --> 00:22:50,940 The female thief you mentioned is Ji Sanniang. 361 00:22:51,500 --> 00:22:53,860 She's the one sending people to find me. 362 00:22:53,860 --> 00:22:55,020 I can't find her. 363 00:22:55,740 --> 00:22:57,060 If she has something for me to do, 364 00:22:57,460 --> 00:22:59,700 she leaves a note at the window. 365 00:23:00,540 --> 00:23:01,700 After completing the task, 366 00:23:02,140 --> 00:23:03,420 I go to the west of the city 367 00:23:03,420 --> 00:23:05,460 to retrieve money from beneath a brick wall. 368 00:23:05,940 --> 00:23:06,820 It's empty. 369 00:23:08,620 --> 00:23:10,060 Did Yingying lie? 370 00:23:10,980 --> 00:23:12,420 Scholar, how about you? 371 00:23:13,300 --> 00:23:14,180 Nothing here. 372 00:23:15,500 --> 00:23:16,420 It's empty. 373 00:23:19,460 --> 00:23:20,300 And you? 374 00:23:20,380 --> 00:23:21,220 Nothing at all. 375 00:23:23,380 --> 00:23:24,940 Here come two more who don't value their lives. 376 00:23:25,300 --> 00:23:26,140 Madam. 377 00:23:27,260 --> 00:23:28,900 Madam, to be honest, 378 00:23:28,900 --> 00:23:30,860 we are brothers and came here to find relatives. 379 00:23:30,860 --> 00:23:32,300 You're here to find relatives? 380 00:23:33,020 --> 00:23:34,180 Who are you looking for? 381 00:23:34,820 --> 00:23:35,660 I... 382 00:23:36,060 --> 00:23:38,460 This house has been vacant for over a decade. 383 00:23:38,820 --> 00:23:40,300 No one has lived here. 384 00:23:40,660 --> 00:23:42,820 I advise you to leave quickly. 385 00:23:43,100 --> 00:23:43,940 But my wife 386 00:23:43,940 --> 00:23:46,020 promised to meet me here tonight. 387 00:23:46,020 --> 00:23:47,300 Could it be she... 388 00:23:47,620 --> 00:23:48,700 To tell you the truth, 389 00:23:49,180 --> 00:23:50,180 this house, 390 00:23:50,340 --> 00:23:51,420 at night, 391 00:23:51,740 --> 00:23:53,820 always has these in-and-out sounds. 392 00:23:54,820 --> 00:23:55,660 Those sounds 393 00:23:56,340 --> 00:23:57,340 are muffled, 394 00:23:57,980 --> 00:24:00,340 as if coming from underground, 395 00:24:00,340 --> 00:24:01,700 calling for one's life. 396 00:24:02,140 --> 00:24:03,140 Terrifying. 397 00:24:03,540 --> 00:24:05,540 You should leave, quickly, 398 00:24:05,540 --> 00:24:06,380 You can't stay here. 399 00:24:06,620 --> 00:24:08,340 Can't stay here, hurry and go away. 400 00:24:12,580 --> 00:24:13,900 Underground... 401 00:24:16,380 --> 00:24:17,220 That well! 402 00:24:20,860 --> 00:24:22,580 We're late. The well is sealed. 403 00:24:23,380 --> 00:24:25,060 It seems the female thief was prepared. 404 00:24:25,420 --> 00:24:27,300 A rabbit has three burrows. There must be other entrances. 405 00:24:29,660 --> 00:24:30,500 It's hot. 406 00:24:32,540 --> 00:24:35,060 This weather shouldn't heat the stones this much. 407 00:24:37,260 --> 00:24:39,020 The female thief hides underground, 408 00:24:39,220 --> 00:24:40,420 naturally needing ventilation. 409 00:24:40,980 --> 00:24:42,660 The well, serving as a passage, 410 00:24:42,820 --> 00:24:44,300 would emit geothermal heat. 411 00:24:44,580 --> 00:24:46,180 Given the rich geothermal resources in Yangzhou City, 412 00:24:47,540 --> 00:24:49,820 and the interconnected wells, 413 00:24:50,300 --> 00:24:51,140 thus... 414 00:24:51,140 --> 00:24:52,980 Finding a well emitting heat 415 00:24:52,980 --> 00:24:54,380 would lead us to the entrance of the female thief's secret chamber. 416 00:24:54,380 --> 00:24:55,460 - Exactly. - Let's go. 417 00:25:19,180 --> 00:25:21,900 It seems the Spiritual Bead must be hidden beneath this well, 418 00:25:22,220 --> 00:25:24,460 so the Bead's energy was masked. 419 00:25:47,820 --> 00:25:48,660 Wait. 420 00:25:50,500 --> 00:25:51,420 There's a trap ahead. 421 00:26:13,940 --> 00:26:15,380 Impressive, Tang Yu. 422 00:26:15,380 --> 00:26:16,340 Quite clever. 423 00:26:16,580 --> 00:26:17,820 Good thing we didn't proceed. 424 00:26:20,580 --> 00:26:21,420 Look, 425 00:26:23,540 --> 00:26:24,460 the Spiritual Bead is just ahead. 426 00:27:16,140 --> 00:27:16,980 Let me. 427 00:27:41,340 --> 00:27:42,180 I'll hold them off. 428 00:27:42,380 --> 00:27:43,300 You go find the Bead. 429 00:27:45,060 --> 00:27:45,900 Don't get hurt. 430 00:28:06,180 --> 00:28:07,420 Among the eight wells nearby, 431 00:28:07,420 --> 00:28:08,660 only this one is hot. 432 00:28:09,140 --> 00:28:10,300 This must be the right place. 433 00:28:11,420 --> 00:28:13,380 Finally, a chance to save my cousin. 434 00:28:13,380 --> 00:28:14,700 Li, let's go down. 435 00:28:15,060 --> 00:28:15,900 Wait. 436 00:28:16,420 --> 00:28:17,820 This female thief is full of tricks. 437 00:28:18,020 --> 00:28:19,060 If we rush in recklessly, 438 00:28:19,060 --> 00:28:20,060 we might fall into an ambush. 439 00:28:20,540 --> 00:28:21,380 Here's the plan. 440 00:28:21,660 --> 00:28:22,700 You go to the yamen to call for reinforcements. 441 00:28:22,700 --> 00:28:24,420 I'll draw them out to catch them all. 442 00:28:24,420 --> 00:28:25,260 Excellent plan. 443 00:28:25,540 --> 00:28:27,140 But please be very careful, Li. 444 00:28:56,740 --> 00:28:57,940 Why is it closed? 445 00:29:05,060 --> 00:29:05,900 Ling'er, 446 00:29:06,180 --> 00:29:07,420 the Spiritual Bead is here. 447 00:29:07,660 --> 00:29:08,500 Let's split up and search. 448 00:29:23,700 --> 00:29:25,340 It's nearby. 449 00:29:31,300 --> 00:29:32,140 Ling'er. 450 00:29:34,540 --> 00:29:35,380 This chest. 451 00:29:40,260 --> 00:29:42,460 This wooden box has the aura of the Spiritual Bead. 452 00:29:46,100 --> 00:29:47,060 Why is it empty? 453 00:29:49,380 --> 00:29:50,700 After all this effort, 454 00:29:50,900 --> 00:29:52,220 the trail goes cold again. 455 00:29:58,300 --> 00:29:59,820 Ling'er, the mechanism is here. 456 00:30:09,100 --> 00:30:10,220 There's something off about this chest. 457 00:30:13,740 --> 00:30:15,020 Look, it's open. 458 00:30:23,460 --> 00:30:25,140 Ling'er, you go find the Spiritual Bead. 459 00:30:25,140 --> 00:30:26,620 Once Tang Yu and I regroup, 460 00:30:26,620 --> 00:30:27,460 we'll come find you. 461 00:30:27,620 --> 00:30:28,460 A'nu... 462 00:30:28,620 --> 00:30:30,740 Once you find the Spiritual Bead, hurry to find Li Xiaoyao. 463 00:30:30,740 --> 00:30:31,620 I understand. 464 00:30:31,620 --> 00:30:32,820 You can't leave him now. 465 00:30:34,540 --> 00:30:35,860 - But... - No buts. 466 00:30:35,860 --> 00:30:36,700 Go now. 467 00:30:44,980 --> 00:30:45,820 Hurry. 468 00:30:50,660 --> 00:30:51,500 A'nu, 469 00:30:52,020 --> 00:30:54,180 you must be very careful on your own. 470 00:30:55,820 --> 00:30:57,820 Ling'er, you too must be cautious. 471 00:30:58,620 --> 00:30:59,460 Go now. 472 00:31:03,580 --> 00:31:04,540 Be careful. 473 00:31:19,540 --> 00:31:21,460 I wonder how Tang Yu is doing. 474 00:31:38,460 --> 00:31:39,820 Since you've come, 475 00:31:40,220 --> 00:31:41,300 come in. 476 00:32:01,540 --> 00:32:03,060 You're here to catch me, right? 477 00:32:06,460 --> 00:32:07,540 Return that hair tie to me. 478 00:32:09,500 --> 00:32:11,420 So, you came for the hair tie. 479 00:32:13,540 --> 00:32:14,580 Where did you see 480 00:32:14,900 --> 00:32:15,940 the owner of this hair tie? 481 00:32:16,540 --> 00:32:18,060 You care about her so much. 482 00:32:18,220 --> 00:32:21,700 Could it be you're that girl's lover? 483 00:32:23,300 --> 00:32:24,140 No. 484 00:32:24,700 --> 00:32:26,460 The girl who followed me with you 485 00:32:26,460 --> 00:32:27,940 and watched me change clothes 486 00:32:28,220 --> 00:32:29,780 was someone else. 487 00:32:29,780 --> 00:32:30,660 Enough talk! 488 00:32:32,660 --> 00:32:35,820 Seems you're quite the romantic. 489 00:32:36,780 --> 00:32:38,300 Quite different 490 00:32:38,660 --> 00:32:39,540 from Li Sansi 491 00:32:40,020 --> 00:32:41,580 back in the day. 492 00:32:41,820 --> 00:32:42,660 You... 493 00:32:43,420 --> 00:32:44,300 Who are you talking about? 494 00:32:44,300 --> 00:32:47,180 Of course, your father. 495 00:32:49,620 --> 00:32:50,820 How do you know my father? 496 00:32:52,180 --> 00:32:53,020 Indeed. 497 00:32:54,020 --> 00:32:55,340 More than just knowing. 498 00:32:55,780 --> 00:32:57,380 We were like-minded 499 00:32:57,380 --> 00:32:58,940 and quite familiar. 500 00:32:58,940 --> 00:32:59,780 Shut up. 501 00:33:00,780 --> 00:33:02,660 My father was a hero who robbed the rich to help the poor. 502 00:33:03,140 --> 00:33:05,020 How could he be in the same league as a thief like you? 503 00:33:06,620 --> 00:33:08,260 Ah, the noble robber. 504 00:33:08,260 --> 00:33:10,620 Your theft is for personal gain, 505 00:33:10,620 --> 00:33:11,940 framing others. 506 00:33:11,940 --> 00:33:13,420 How dare you compare yourself to my father? 507 00:33:14,260 --> 00:33:15,420 I used you 508 00:33:16,020 --> 00:33:17,060 because I thought 509 00:33:17,300 --> 00:33:18,860 you had the skill to escape. 510 00:33:18,860 --> 00:33:19,700 Enough. 511 00:33:21,140 --> 00:33:22,340 Surrender quietly. 512 00:33:22,860 --> 00:33:24,100 Hand over what you stole 513 00:33:24,100 --> 00:33:24,940 from the Treasure Pavilion. 514 00:33:26,220 --> 00:33:27,180 What? 515 00:33:27,460 --> 00:33:30,220 Did I steal that much from the Treasure Pavilion? 516 00:33:30,220 --> 00:33:31,060 Of course. 517 00:33:31,220 --> 00:33:32,580 You emptied the second floor. 518 00:33:34,580 --> 00:33:36,900 It seems you saw it with your own eyes. 519 00:33:37,500 --> 00:33:39,420 I saw you sneak into the Treasure Pavilion. 520 00:33:40,380 --> 00:33:41,580 What more do you have to say? 521 00:33:42,220 --> 00:33:45,540 Kid, you're too naive. 522 00:33:45,860 --> 00:33:47,420 Compared to your father, 523 00:33:47,420 --> 00:33:49,020 you're far behind. 524 00:33:49,580 --> 00:33:51,220 Don't mention my father again. 525 00:33:59,020 --> 00:34:00,420 Though I'm a thief, 526 00:34:00,780 --> 00:34:02,540 I'm not the worst of them. 527 00:34:02,700 --> 00:34:04,900 I don't want to end like your parents, 528 00:34:04,900 --> 00:34:07,060 beheaded. 529 00:34:07,340 --> 00:34:08,180 You're talking nonsense. 530 00:34:08,420 --> 00:34:09,420 My parents aren't dead. 531 00:34:11,780 --> 00:34:13,300 Li, 532 00:34:13,620 --> 00:34:16,700 it seems you're really kept in the dark. 533 00:34:19,739 --> 00:34:20,579 No. 534 00:34:22,100 --> 00:34:23,540 You're trying to distract me. 535 00:34:23,860 --> 00:34:25,060 You know nothing. 536 00:34:26,179 --> 00:34:27,019 Alright. 537 00:34:27,780 --> 00:34:29,980 Then you might as well listen. 538 00:34:32,219 --> 00:34:35,979 It's said that the Nanzhao Kingdom possessed a treasure, 539 00:34:36,900 --> 00:34:38,420 named the Water Spiritual Bead, 540 00:34:39,170 --> 00:34:41,660 reportedly crafted by the Nuwa herself. 541 00:34:42,900 --> 00:34:45,900 Your parents sneaked into the Nanzhao Palace 542 00:34:45,900 --> 00:34:47,260 and stole the Water Spiritual Bead, 543 00:34:47,580 --> 00:34:49,420 but were discovered by the guards. 544 00:34:50,100 --> 00:34:52,940 They broke through the encirclement and fled with the treasure. 545 00:34:53,460 --> 00:34:57,580 And thereafter, Li Sansi vanished with the Bead. 546 00:34:58,500 --> 00:35:01,020 Rumor has it they were afflicted by the Shadowless Poison. 547 00:35:01,300 --> 00:35:02,540 Even though they escaped, 548 00:35:02,780 --> 00:35:04,660 they would never live. 549 00:35:13,700 --> 00:35:14,540 Impossible. 550 00:35:15,820 --> 00:35:16,780 Impossible! 551 00:35:17,260 --> 00:35:19,340 The Shadowless Poison, Nanzhao's deadliest toxin, 552 00:35:19,700 --> 00:35:21,300 guarantees death 553 00:35:21,300 --> 00:35:22,260 without an antidote. 554 00:35:22,780 --> 00:35:23,940 Thus, Li, 555 00:35:24,380 --> 00:35:25,420 your parents 556 00:35:25,620 --> 00:35:27,140 have long perished. 557 00:35:30,020 --> 00:35:30,980 My parents 558 00:35:31,820 --> 00:35:33,020 died in Nanzhao... 559 00:35:34,780 --> 00:35:37,460 Had your parents not been greedy, 560 00:35:37,460 --> 00:35:39,260 getting in trouble with the Nanzhao people, 561 00:35:40,220 --> 00:35:41,500 they wouldn't have met 562 00:35:41,780 --> 00:35:43,020 such a fate. 563 00:35:47,380 --> 00:35:48,900 - You're lying! - The son of a thief! 564 00:35:48,900 --> 00:35:50,500 My dad was not a thief! 565 00:35:50,500 --> 00:35:52,460 Not a thief at all! 566 00:35:53,060 --> 00:35:53,980 You're all lying! 567 00:35:54,180 --> 00:35:55,020 Lying! 568 00:35:55,020 --> 00:35:56,220 The son of a thief! 569 00:35:56,500 --> 00:35:58,780 Son of a thief! 570 00:36:00,060 --> 00:36:00,900 Auntie, 571 00:36:00,940 --> 00:36:02,460 what exactly does my dad do? 572 00:36:02,620 --> 00:36:04,460 Why do they all say my dad was a thief? 573 00:36:04,740 --> 00:36:05,820 Weren't my parents 574 00:36:05,820 --> 00:36:08,260 the envied couple of the martial world? 575 00:36:08,260 --> 00:36:09,620 Envied couple? 576 00:36:09,620 --> 00:36:10,980 They left you behind without care, 577 00:36:10,980 --> 00:36:12,700 claiming to rob the rich to aid the poor, 578 00:36:12,940 --> 00:36:14,660 yet who knows what they are actually up to? 579 00:36:15,060 --> 00:36:16,900 Xiaoyao, do you know? 580 00:36:16,900 --> 00:36:19,340 Your parents are wanted by the authorities. 581 00:36:20,460 --> 00:36:22,260 You must not follow in your father's footsteps. 582 00:36:22,620 --> 00:36:23,460 Understand? 583 00:36:31,620 --> 00:36:32,980 Xiaoyao, be careful! 584 00:36:37,820 --> 00:36:38,660 Ling'er! 585 00:36:39,140 --> 00:36:40,940 Li, to fight me, 586 00:36:40,940 --> 00:36:42,020 you're still too inexperienced. 587 00:36:54,540 --> 00:36:55,380 Who? 588 00:36:55,380 --> 00:36:57,340 The mantis stalks the cicada, 589 00:36:57,620 --> 00:36:59,140 unaware of the oriole behind. 590 00:38:01,140 --> 00:38:02,340 What took you so long? 591 00:38:02,860 --> 00:38:03,780 Are you hurt? 592 00:38:05,140 --> 00:38:06,820 Didn't you tell me not to get hurt? 593 00:38:09,940 --> 00:38:11,140 You're quite obedient. 594 00:38:15,300 --> 00:38:16,140 Ling'er, 595 00:38:16,340 --> 00:38:17,180 you're alright? 596 00:38:19,060 --> 00:38:21,300 I'm fine. Don't worry, Xiaoyao. 597 00:38:22,500 --> 00:38:23,340 Ling'er, 598 00:38:24,780 --> 00:38:25,780 it's really you. 599 00:38:26,380 --> 00:38:27,540 You're really in Yangzhou. 600 00:38:34,500 --> 00:38:35,740 I've finally found you. 601 00:38:41,500 --> 00:38:43,820 If people see my form, 602 00:38:44,180 --> 00:38:46,180 they'll surely identify me as a snake demon. 603 00:38:47,220 --> 00:38:49,980 Xiaoyao would definitely protect me, 604 00:38:50,140 --> 00:38:51,740 even getting hurt in the process. 605 00:39:08,820 --> 00:39:09,700 Xiaoyao, 606 00:39:11,500 --> 00:39:12,340 I... 607 00:39:14,340 --> 00:39:15,180 You... 608 00:39:15,980 --> 00:39:17,260 Why did you leave without saying goodbye? 609 00:39:23,140 --> 00:39:25,500 Did I do something wrong 610 00:39:25,860 --> 00:39:27,300 that makes you angry, Ling'er? 611 00:39:28,580 --> 00:39:29,420 No. 612 00:39:30,420 --> 00:39:31,500 Xiaoyao, 613 00:39:33,020 --> 00:39:34,260 you did nothing wrong. 614 00:39:46,980 --> 00:39:47,820 Ling'er, 615 00:39:49,220 --> 00:39:50,460 I promised your grandmother. 616 00:39:51,980 --> 00:39:53,780 I must safely return you to Nanzhao. 617 00:39:54,860 --> 00:39:57,180 The words I spoke must hold true. 618 00:39:59,020 --> 00:39:59,860 Ling'er, 619 00:40:01,180 --> 00:40:02,260 what happened? 620 00:40:10,900 --> 00:40:12,260 What exactly happened? 621 00:40:13,660 --> 00:40:15,380 Do you know how hard it was for me to find you? 622 00:40:15,380 --> 00:40:16,380 Do you know how anxious I was 623 00:40:16,380 --> 00:40:17,460 when you left without saying goodbye? 624 00:40:18,060 --> 00:40:18,980 Why? 625 00:40:19,420 --> 00:40:21,180 Why can't you tell me anything? 626 00:40:30,300 --> 00:40:31,260 I'm sorry. 627 00:40:35,140 --> 00:40:35,980 I'm sorry. 628 00:40:37,340 --> 00:40:38,260 I'm sorry. 629 00:41:07,820 --> 00:41:08,820 This hair tie, 630 00:41:12,380 --> 00:41:13,660 I got it back for you. 631 00:41:43,420 --> 00:41:44,820 It's my fault. 632 00:41:48,420 --> 00:41:49,260 I 633 00:41:49,980 --> 00:41:51,540 never wanted to leave you. 634 00:41:53,060 --> 00:41:53,900 But... 635 00:41:58,900 --> 00:41:59,740 Ling'er, 636 00:42:01,740 --> 00:42:02,980 if you don't want to talk, 637 00:42:03,260 --> 00:42:04,220 I won't ask anymore. 638 00:42:10,620 --> 00:42:11,660 I'm sorry. 639 00:42:14,180 --> 00:42:15,020 But, 640 00:42:17,380 --> 00:42:19,020 please, don't leave me again. 641 00:42:23,740 --> 00:42:24,580 Alright? 642 00:42:57,660 --> 00:43:01,220 ♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪ 643 00:43:01,220 --> 00:43:04,380 ♪Meteors dazzle, adorning the flash of swords and sheaths♪ 644 00:43:04,660 --> 00:43:08,020 ♪In matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicks♪ 645 00:43:08,020 --> 00:43:11,420 ♪In pursuit of freedom, level up by defeating monsters early on♪ 646 00:43:11,420 --> 00:43:14,700 ♪Time sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lips♪ 647 00:43:14,940 --> 00:43:18,380 ♪Back then, so small, admiring the heroes with tender affection♪ 648 00:43:18,380 --> 00:43:20,180 ♪Mocked and pushed down♪ 649 00:43:20,180 --> 00:43:21,860 ♪Enduring without retort♪ 650 00:43:21,860 --> 00:43:24,340 ♪Rise up, stance firm and ready♪ 651 00:43:24,340 --> 00:43:31,260 ♪Hey, young man, the world is yours to roam free♪ 652 00:43:31,660 --> 00:43:35,140 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 653 00:43:35,140 --> 00:43:38,380 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 654 00:43:38,380 --> 00:43:41,820 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 655 00:43:41,820 --> 00:43:45,220 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 656 00:43:45,420 --> 00:43:48,780 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 657 00:43:48,780 --> 00:43:52,100 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 658 00:43:52,100 --> 00:43:55,580 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 659 00:43:55,580 --> 00:44:01,580 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 660 00:44:09,340 --> 00:44:12,820 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 661 00:44:12,820 --> 00:44:16,020 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 662 00:44:16,020 --> 00:44:19,500 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 663 00:44:19,500 --> 00:44:22,900 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 664 00:44:23,060 --> 00:44:26,460 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 665 00:44:26,460 --> 00:44:29,780 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 666 00:44:29,780 --> 00:44:33,260 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 667 00:44:33,260 --> 00:44:40,220 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 668 00:44:40,220 --> 00:44:43,700 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 669 00:44:43,700 --> 00:44:46,900 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 670 00:44:46,900 --> 00:44:50,380 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 671 00:44:50,380 --> 00:44:53,740 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 672 00:44:53,900 --> 00:44:57,300 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 673 00:44:57,300 --> 00:45:00,660 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 674 00:45:00,660 --> 00:45:04,540 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 675 00:45:04,540 --> 00:45:07,980 ♪A solitary crane♪ 676 00:45:07,980 --> 00:45:13,660 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 41639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.