Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,780 --> 00:01:45,820
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,820 --> 00:01:49,020
=Episode 15=
3
00:01:51,340 --> 00:01:52,180
This way.
4
00:01:53,860 --> 00:01:54,700
We've arrived.
5
00:01:58,700 --> 00:01:59,740
This is the Temple of the Earth God?
6
00:02:12,420 --> 00:02:14,580
Why is a giant rat being worshipped?
7
00:02:15,100 --> 00:02:15,940
What's going on here?
8
00:02:16,940 --> 00:02:18,460
How would I know?
9
00:02:18,460 --> 00:02:20,860
I've never seen Mr. Jinba, Miss.
10
00:02:21,020 --> 00:02:22,940
Now that I've brought you all here,
11
00:02:23,140 --> 00:02:24,580
please let me go.
12
00:02:29,340 --> 00:02:30,660
Why did you let him go?
13
00:02:30,660 --> 00:02:31,580
He probably wasn't lying.
14
00:02:31,980 --> 00:02:32,820
No use keeping him.
15
00:02:35,420 --> 00:02:36,660
If this is really the place,
16
00:02:36,660 --> 00:02:37,940
what do we offer as tribute?
17
00:02:51,260 --> 00:02:52,100
So?
18
00:02:52,380 --> 00:02:53,460
We just wait here?
19
00:02:54,700 --> 00:02:55,540
A'nu,
20
00:02:55,740 --> 00:02:56,660
be patient.
21
00:02:56,980 --> 00:02:58,660
As Mr. Huang said,
22
00:02:58,820 --> 00:03:00,940
Mr. Jinba should come to us.
23
00:03:32,300 --> 00:03:33,500
That is Mr. Jinba.
24
00:04:29,380 --> 00:04:30,740
(Mr. Jinba)
25
00:04:38,740 --> 00:04:39,900
A mouse demon?
26
00:04:41,780 --> 00:04:42,780
Who are you?
27
00:04:44,500 --> 00:04:46,460
You came looking for me,
28
00:04:46,900 --> 00:04:48,660
and yet you ask who I am?
29
00:04:49,220 --> 00:04:50,060
You
30
00:04:50,660 --> 00:04:51,980
are Mr. Jinba?
31
00:04:53,220 --> 00:04:54,180
Follow me.
32
00:05:19,420 --> 00:05:21,860
"Being in a room of orchids for a while,
one stops noticing their fragrance."
33
00:05:22,700 --> 00:05:24,180
Truly the ancients did not lie.
34
00:05:25,100 --> 00:05:25,940
Li,
35
00:05:26,500 --> 00:05:27,620
to be honest,
36
00:05:27,620 --> 00:05:30,060
I can no longer distinguish any scents.
37
00:05:30,860 --> 00:05:31,900
Did you find it?
38
00:05:32,780 --> 00:05:33,620
No.
39
00:05:34,860 --> 00:05:35,700
Sir,
40
00:05:35,780 --> 00:05:38,220
still can't find the scent you're after?
41
00:05:39,460 --> 00:05:42,180
Perhaps consider other rouges?
42
00:05:44,420 --> 00:05:45,460
I want to gift one to Ling'er.
43
00:05:45,780 --> 00:05:46,900
Any recommendations, Scholar?
44
00:05:51,100 --> 00:05:51,940
This rouge.
45
00:05:52,300 --> 00:05:54,620
Its hue is like peach blossoms
upon the water, bright and captivating.
46
00:05:54,820 --> 00:05:55,940
It's perfect
47
00:05:56,340 --> 00:05:57,380
for Miss Ling'er.
48
00:05:58,860 --> 00:06:00,580
Sounds impressive.
49
00:06:00,580 --> 00:06:01,420
We'll take this one.
50
00:06:03,300 --> 00:06:04,140
Madam.
51
00:06:04,900 --> 00:06:05,740
Two boxes, please.
52
00:06:06,540 --> 00:06:07,380
Sure.
53
00:06:22,940 --> 00:06:23,900
Does your cousin
54
00:06:24,180 --> 00:06:25,460
need this?
55
00:06:26,140 --> 00:06:27,780
After all, she's a lady.
56
00:06:28,380 --> 00:06:29,900
Though she's currently trapped in jail,
57
00:06:29,900 --> 00:06:31,020
looking dirty,
58
00:06:31,460 --> 00:06:32,980
once she clears her name,
59
00:06:32,980 --> 00:06:35,460
she'd surely want to dress up properly.
60
00:06:40,220 --> 00:06:41,060
Come here.
61
00:06:45,060 --> 00:06:47,740
(House for Music and Pleasure)
62
00:06:49,260 --> 00:06:50,100
Follow me.
63
00:06:55,580 --> 00:06:56,740
Let's go.
64
00:06:57,100 --> 00:06:58,220
That's right, sir.
65
00:07:00,780 --> 00:07:01,620
Li,
66
00:07:02,060 --> 00:07:04,060
did you see that female thief?
67
00:07:04,340 --> 00:07:05,900
- No.
- Yes.
68
00:07:05,900 --> 00:07:07,340
Any new clues then?
69
00:07:08,420 --> 00:07:09,260
None.
70
00:07:09,820 --> 00:07:12,340
Li, let's focus on what's important.
71
00:07:13,140 --> 00:07:14,460
I can't let my cousin down,
72
00:07:14,980 --> 00:07:16,260
nor can you disappoint Miss Ling'er.
73
00:07:16,260 --> 00:07:17,100
Right?
74
00:07:19,980 --> 00:07:22,460
First time here, gentlemen?
75
00:07:22,940 --> 00:07:24,180
What kind of girl do you like?
76
00:07:24,180 --> 00:07:26,300
You can find whomever you need.
77
00:07:28,420 --> 00:07:29,260
Manager,
78
00:07:29,300 --> 00:07:30,460
ask all the girls
79
00:07:30,460 --> 00:07:31,300
to be here.
80
00:07:32,740 --> 00:07:33,780
All of them?
81
00:07:35,860 --> 00:07:37,180
We can surely afford that.
82
00:07:43,380 --> 00:07:44,340
No problem.
83
00:07:44,780 --> 00:07:46,340
Gentlemen, follow me.
84
00:07:46,620 --> 00:07:47,460
Follow me.
85
00:07:55,260 --> 00:07:57,180
A rare Thunder Fire Bead.
86
00:07:57,700 --> 00:07:58,860
So generous.
87
00:07:59,420 --> 00:08:01,780
You must be seeking a finer treasure.
88
00:08:03,260 --> 00:08:04,140
Mr. Jinba.
89
00:08:04,500 --> 00:08:06,940
We're looking for a Spiritual Bead
with spiritual powers.
90
00:08:07,460 --> 00:08:08,300
A Spiritual Bead?
91
00:08:09,140 --> 00:08:11,500
For the lost treasures
from the appraisal event,
92
00:08:12,460 --> 00:08:14,380
our friend has been wrongly imprisoned.
93
00:08:14,820 --> 00:08:16,460
Without that bead
94
00:08:16,460 --> 00:08:17,740
to find the lost treasures,
95
00:08:18,140 --> 00:08:20,660
they're in mortal danger.
96
00:08:21,500 --> 00:08:23,580
Those treasures weren't stolen
by the thief.
97
00:08:23,820 --> 00:08:26,300
So, that won't save your friend.
98
00:08:34,380 --> 00:08:36,340
Alright, Ling'er, I get it now.
99
00:08:36,340 --> 00:08:37,260
He's not answering our question.
100
00:08:37,260 --> 00:08:38,660
It's just that he has no clue
about where the Spiritual Bead is.
101
00:08:39,020 --> 00:08:40,380
Stinky mouse, give back
my Thunder Fire Bead!
102
00:08:40,380 --> 00:08:41,220
How bold!
103
00:08:41,539 --> 00:08:43,419
No one's dared speak to me like that.
104
00:08:43,419 --> 00:08:44,820
So what if I did?
105
00:08:52,380 --> 00:08:54,900
Mr. Jinba, my friend is outspoken
106
00:08:54,900 --> 00:08:55,900
but means no harm.
107
00:08:56,580 --> 00:08:57,580
Please understand.
108
00:09:00,180 --> 00:09:01,020
Tang Yu, A'nu,
109
00:09:01,500 --> 00:09:02,540
go outside and wait for me.
110
00:09:10,540 --> 00:09:11,500
No, Ling'er.
111
00:09:11,500 --> 00:09:12,340
- What if...
- Come with me.
112
00:09:20,020 --> 00:09:20,900
Forget it.
113
00:09:22,460 --> 00:09:24,820
Humans naturally distrust the different.
114
00:09:26,220 --> 00:09:27,780
You not seeing me as a demon
115
00:09:28,660 --> 00:09:30,100
is already unusual.
116
00:09:32,580 --> 00:09:33,500
Mr. Jinba,
117
00:09:34,620 --> 00:09:36,740
then you are...
118
00:09:37,780 --> 00:09:39,100
Since birth,
119
00:09:39,700 --> 00:09:41,860
I've had this long tail.
120
00:09:43,380 --> 00:09:44,740
Even my own parents
121
00:09:44,740 --> 00:09:46,780
thought I was a mouse-turned demon.
122
00:09:47,860 --> 00:09:49,780
Fearing trouble,
123
00:09:50,100 --> 00:09:52,980
they abandoned me in
a dilapidated temple in the wilderness,
124
00:09:52,980 --> 00:09:54,780
leaving me to fend for myself.
125
00:09:59,660 --> 00:10:01,820
Perhaps my fate wasn't sealed yet,
126
00:10:01,820 --> 00:10:03,220
so I was saved by mice.
127
00:10:04,740 --> 00:10:06,340
They taught me their language,
128
00:10:07,140 --> 00:10:08,700
and we depended on each other
129
00:10:14,140 --> 00:10:16,780
until one day I ventured
130
00:10:17,380 --> 00:10:18,660
into the city and realized,
131
00:10:19,860 --> 00:10:21,260
I was not one of them.
132
00:10:23,420 --> 00:10:26,140
Though the mice
showed me kindness and raised me,
133
00:10:26,580 --> 00:10:27,900
after much thought,
134
00:10:28,780 --> 00:10:29,900
despite the pain,
135
00:10:30,940 --> 00:10:32,580
I left them.
136
00:10:36,180 --> 00:10:38,020
You are different after all.
137
00:10:39,300 --> 00:10:40,140
Perhaps,
138
00:10:42,180 --> 00:10:43,900
parting is for the best.
139
00:10:45,700 --> 00:10:47,100
- I'm not a snake demon.
- Ling'er.
140
00:10:47,300 --> 00:10:49,660
- I'm not a snake demon.
- Descendants of Nuwa have their own missions,
141
00:10:49,660 --> 00:10:51,780
destined not to live at will.
142
00:10:52,620 --> 00:10:55,100
They'll never be able to become
143
00:10:55,780 --> 00:10:56,780
an ordinary person.
144
00:10:59,730 --> 00:11:01,220
I thought so too.
145
00:11:02,300 --> 00:11:04,260
But having experienced
the world's coldness and warmth,
146
00:11:04,820 --> 00:11:06,220
and seeing through people's hearts,
147
00:11:07,580 --> 00:11:09,620
I realized people despise rats,
148
00:11:09,620 --> 00:11:12,140
calling them dirty and despicable.
149
00:11:13,940 --> 00:11:15,220
But human hearts
150
00:11:16,500 --> 00:11:18,580
are even darker and filthier.
151
00:11:21,740 --> 00:11:22,580
Never mind.
152
00:11:29,420 --> 00:11:30,340
Let's not dwell on it.
153
00:11:33,620 --> 00:11:35,220
Our meeting is fate.
154
00:11:38,100 --> 00:11:40,140
I'll help you find that Spiritual Bead.
155
00:11:42,900 --> 00:11:43,900
Thank you, sir.
156
00:11:47,980 --> 00:11:49,580
Stand straight. Stand straight.
157
00:11:51,300 --> 00:11:52,140
Gentlemen,
158
00:11:52,460 --> 00:11:55,340
all our female musicians
159
00:11:56,140 --> 00:11:56,980
are here.
160
00:11:57,620 --> 00:11:59,220
I especially recommend
161
00:11:59,380 --> 00:12:02,100
Cuiye and Lanzhao to you,
162
00:12:02,380 --> 00:12:04,260
Not only are they beautiful,
163
00:12:05,060 --> 00:12:05,900
well,
164
00:12:06,140 --> 00:12:07,900
they can also surely
take good care of you.
165
00:12:11,820 --> 00:12:12,660
Let them all stay.
166
00:12:16,260 --> 00:12:17,580
All of them?
167
00:12:18,140 --> 00:12:19,660
It's broad daylight.
168
00:12:21,300 --> 00:12:23,580
Well, isn't it a little inappropriate?
169
00:12:25,060 --> 00:12:25,900
Is it?
170
00:12:29,780 --> 00:12:30,980
No, no, no. It's not.
171
00:12:30,980 --> 00:12:32,300
Then you should leave.
172
00:12:32,300 --> 00:12:33,140
Alright, alright.
173
00:12:33,540 --> 00:12:35,220
You go ahead and enjoy.
174
00:12:40,260 --> 00:12:41,100
Shh.
175
00:12:41,340 --> 00:12:42,180
Don't talk.
176
00:12:59,740 --> 00:13:00,580
Take off your clothes.
177
00:13:01,340 --> 00:13:03,260
What are you doing?
178
00:13:07,220 --> 00:13:08,060
Scholar,
179
00:13:08,180 --> 00:13:09,340
- did you see it?
- No, nothing.
180
00:13:09,900 --> 00:13:10,820
Not here either.
181
00:13:11,820 --> 00:13:12,860
Strange.
182
00:13:12,860 --> 00:13:14,780
You, you, and you.
183
00:13:15,180 --> 00:13:16,020
Leave.
184
00:13:18,340 --> 00:13:19,420
This is absurd.
185
00:13:19,420 --> 00:13:20,980
What are they trying to do?
186
00:13:21,580 --> 00:13:22,460
Why are you coming out?
187
00:13:22,660 --> 00:13:23,740
They're crazy.
188
00:13:23,740 --> 00:13:24,580
Who's crazy?
189
00:13:35,300 --> 00:13:36,300
None of these girls
190
00:13:36,300 --> 00:13:37,780
suit my master's taste.
191
00:13:38,540 --> 00:13:39,380
All...
192
00:13:39,580 --> 00:13:40,420
All of them?
193
00:13:41,460 --> 00:13:43,020
Just those two inside are acceptable.
194
00:13:44,380 --> 00:13:45,220
Tell me.
195
00:13:45,460 --> 00:13:46,980
Are you hiding the best ones from us
196
00:13:46,980 --> 00:13:48,780
- and not letting us see?
- No, no, no, not at all.
197
00:13:50,340 --> 00:13:51,980
Forget it. I'll look for them myself.
198
00:13:55,660 --> 00:13:56,540
Go, go, go.
199
00:14:08,180 --> 00:14:09,980
May I ask what you're doing?
200
00:14:10,380 --> 00:14:11,260
Sir,
201
00:14:11,260 --> 00:14:13,420
why have you come to this unclean place?
202
00:14:14,940 --> 00:14:17,060
My master
is seeking pleasure in the room.
203
00:14:17,060 --> 00:14:18,100
I came out for some fresh air.
204
00:14:19,300 --> 00:14:20,220
These are...
205
00:14:20,820 --> 00:14:23,340
They're old clothes
the girls no longer wear.
206
00:14:23,540 --> 00:14:24,940
We deal with them all at once,
207
00:14:24,940 --> 00:14:26,340
packing them up and throwing them away.
208
00:14:32,780 --> 00:14:35,340
Right. I just remember I haven't eaten.
209
00:14:35,460 --> 00:14:36,340
Who knows
210
00:14:36,340 --> 00:14:37,620
when will my master be done.
211
00:14:37,620 --> 00:14:39,580
I'd like to trouble you
to prepare me some food.
212
00:14:41,060 --> 00:14:41,900
Keep this for yourself.
213
00:14:42,860 --> 00:14:44,700
Sure, no problem. Please wait.
214
00:14:44,700 --> 00:14:45,540
Wait a moment.
215
00:15:06,060 --> 00:15:06,900
Sir,
216
00:15:09,740 --> 00:15:10,860
your food
217
00:15:10,860 --> 00:15:13,020
is ready in the hall.
218
00:15:13,020 --> 00:15:13,860
Thank you, thank you.
219
00:15:14,780 --> 00:15:16,660
I'd like to ask you about one more thing.
220
00:15:16,860 --> 00:15:17,700
Tell me.
221
00:15:20,780 --> 00:15:22,460
Whose clothes are these?
222
00:15:23,100 --> 00:15:24,980
Don't let this dirty your hands.
223
00:15:24,980 --> 00:15:26,220
It's fine. Take a look.
224
00:15:30,820 --> 00:15:32,220
This belongs to Miss Yingying.
225
00:15:32,500 --> 00:15:33,340
Are you sure?
226
00:15:34,140 --> 00:15:35,580
This. Look.
227
00:15:36,940 --> 00:15:38,380
(Ying)
They're different.
228
00:15:44,980 --> 00:15:50,340
(Yingying)
229
00:15:53,540 --> 00:15:54,380
Li.
230
00:15:54,380 --> 00:15:55,220
Scholar,
231
00:15:55,540 --> 00:15:56,740
you escaped so quickly.
232
00:15:56,740 --> 00:15:57,660
What about those two girls?
233
00:15:57,820 --> 00:15:58,660
They're asleep.
234
00:16:01,380 --> 00:16:02,220
So soon?
235
00:16:03,180 --> 00:16:05,220
I just shared some life lessons with them.
236
00:16:07,060 --> 00:16:08,020
Admirable, admirable.
237
00:16:09,020 --> 00:16:10,820
Li, did you find a new clue?
238
00:16:12,540 --> 00:16:13,380
Pretty much.
239
00:16:25,140 --> 00:16:25,980
Who are you?
240
00:16:29,180 --> 00:16:32,460
We've come to meet Miss Yingying.
241
00:16:34,700 --> 00:16:35,980
Gentlemen, I apologize.
242
00:16:36,300 --> 00:16:38,540
I'm unwell today and cannot see guests.
243
00:16:39,340 --> 00:16:40,540
Please leave.
244
00:16:47,260 --> 00:16:48,100
Manager!
245
00:16:49,500 --> 00:16:50,340
Manager!
246
00:16:50,860 --> 00:16:51,700
Coming.
247
00:16:55,020 --> 00:16:56,020
Gentlemen, this...
248
00:16:56,020 --> 00:16:58,020
How did you end up
in Miss Yingying's room?
249
00:16:58,020 --> 00:16:59,260
Unfortunately,
250
00:16:59,260 --> 00:17:01,180
Miss Yingying
is not receiving guests today.
251
00:17:01,180 --> 00:17:02,140
Quite the coincidence.
252
00:17:02,220 --> 00:17:03,100
None of your musicians
253
00:17:03,100 --> 00:17:04,460
caught my master's eye,
254
00:17:04,460 --> 00:17:05,900
except for Miss Yingying.
255
00:17:06,940 --> 00:17:07,780
Well...
256
00:17:08,540 --> 00:17:10,940
This really puts me
in a difficult position.
257
00:17:12,500 --> 00:17:13,380
Gentlemen,
258
00:17:13,380 --> 00:17:15,060
I'll prepare some drinks
and dishes for you.
259
00:17:15,700 --> 00:17:18,660
Yingying, these two gentlemen
seem gentle and refined.
260
00:17:18,660 --> 00:17:19,660
They won't cause trouble.
261
00:17:19,660 --> 00:17:20,580
Take good care of them.
262
00:17:26,660 --> 00:17:28,980
(House for Music and Pleasure)
263
00:17:43,980 --> 00:17:46,380
Barging into your room without knocking
264
00:17:46,620 --> 00:17:47,900
was presumptuous of me.
265
00:17:48,100 --> 00:17:49,140
I'll drink as punishment.
266
00:17:49,340 --> 00:17:50,860
Sir, I don't drink.
267
00:17:50,860 --> 00:17:52,060
If you don't drink,
268
00:17:52,060 --> 00:17:53,300
does it mean
that you refuse to forgive us?
269
00:18:06,700 --> 00:18:07,540
Bravo.
270
00:18:08,620 --> 00:18:10,380
I felt you were familiar
the moment I saw you.
271
00:18:10,380 --> 00:18:11,620
Your voice
272
00:18:11,620 --> 00:18:12,940
seems so familiar, too.
273
00:18:12,940 --> 00:18:14,260
Have we met before?
274
00:18:16,300 --> 00:18:17,420
You must be joking, sir.
275
00:18:17,660 --> 00:18:19,060
I've never met you before.
276
00:18:19,500 --> 00:18:20,380
Is that so?
277
00:18:21,740 --> 00:18:23,300
To me, it feels like we've hit it off
right from the start,
278
00:18:23,300 --> 00:18:24,460
extraordinarily familiar.
279
00:18:27,700 --> 00:18:30,660
You mentioned you were unwell earlier?
280
00:18:34,260 --> 00:18:35,820
Just some old ailments,
281
00:18:35,820 --> 00:18:36,820
nothing serious.
282
00:18:36,820 --> 00:18:38,180
No need for concern, sir.
283
00:18:38,700 --> 00:18:39,780
I know a bit about medicine.
284
00:18:39,780 --> 00:18:41,140
Let me take a look at you, okay?
285
00:18:52,220 --> 00:18:53,540
I don't think your injury
286
00:18:54,260 --> 00:18:55,300
is on your left hand.
287
00:18:55,860 --> 00:18:57,180
It's on your shoulder, right?
288
00:19:03,540 --> 00:19:05,140
Last night, at Yue Lai Inn,
289
00:19:05,140 --> 00:19:06,180
a thief was stealing.
290
00:19:06,540 --> 00:19:08,820
Have you heard about it, Miss Yingying?
291
00:19:09,780 --> 00:19:10,620
Not at all.
292
00:19:10,780 --> 00:19:12,540
That female thief had a fragrance
293
00:19:12,540 --> 00:19:14,500
exactly like yours.
294
00:19:14,500 --> 00:19:16,340
- How coincidental, don't you think?
- All the girls here
295
00:19:16,340 --> 00:19:17,780
smell like this.
296
00:19:17,980 --> 00:19:18,940
What's so strange about that?
297
00:19:18,940 --> 00:19:20,700
I injured the female thief's left shoulder,
298
00:19:20,700 --> 00:19:22,380
and today, your left shoulder
happens to be injured.
299
00:19:22,380 --> 00:19:23,780
- How would you explain that?
- Merely a coincidence.
300
00:19:23,780 --> 00:19:24,940
Just now, you were tidying up.
301
00:19:24,940 --> 00:19:26,260
Were you worried about being questioned
302
00:19:26,260 --> 00:19:27,660
- for not killing us?
- No.
303
00:19:27,660 --> 00:19:28,620
Your palms are sweating so much.
304
00:19:28,620 --> 00:19:29,740
Are you afraid
of the person instructing you?
305
00:19:29,740 --> 00:19:31,660
- I'm not afraid of her.
- Her? Who is she?
306
00:19:37,940 --> 00:19:38,780
Help! Help!
307
00:19:47,860 --> 00:19:48,700
She...
308
00:19:55,420 --> 00:19:56,700
Are you sure it's her?
309
00:19:56,900 --> 00:19:57,940
Don't get it wrong.
310
00:19:59,140 --> 00:20:01,300
It's the thief I encountered at the inn.
311
00:20:02,020 --> 00:20:03,180
But by build,
312
00:20:03,180 --> 00:20:05,420
she doesn't resemble the one
I saw with the savage girl.
313
00:20:06,300 --> 00:20:07,140
Really?
314
00:20:13,180 --> 00:20:14,540
This is your night attire, right?
315
00:20:16,220 --> 00:20:17,060
Miss Yingying,
316
00:20:17,420 --> 00:20:18,380
with evidence so clear,
317
00:20:18,380 --> 00:20:20,060
should I take you to the authorities?
318
00:20:21,140 --> 00:20:22,780
I really can't bring myself to do that.
319
00:20:26,420 --> 00:20:28,540
In the bottom compartment
of the wardrobe, there's a hidden box,
320
00:20:28,540 --> 00:20:30,540
containing the money
321
00:20:30,540 --> 00:20:31,820
I've saved over many years,
hoping to buy my freedom.
322
00:20:32,060 --> 00:20:33,700
A total of 480 taels and seven qian.
323
00:20:33,700 --> 00:20:34,980
If you're willing to let me go,
324
00:20:34,980 --> 00:20:36,660
all this money is yours.
325
00:20:39,380 --> 00:20:40,580
So, we take your money
326
00:20:40,580 --> 00:20:43,060
and still take you to the officials.
Wouldn't that be better?
327
00:20:46,380 --> 00:20:48,180
Don't be nervous.
We don't want your money.
328
00:20:48,420 --> 00:20:49,820
Just answer our questions.
329
00:20:51,180 --> 00:20:52,220
What do you want to ask?
330
00:20:52,820 --> 00:20:53,940
Who instructed you?
331
00:20:54,460 --> 00:20:55,340
I can't say.
332
00:20:55,340 --> 00:20:56,180
You're afraid of offending her.
333
00:21:05,420 --> 00:21:07,540
How long have you been trapped here?
334
00:21:08,500 --> 00:21:09,340
Five years.
335
00:21:09,660 --> 00:21:11,580
You're afraid we'll find out
about the female thief,
336
00:21:11,780 --> 00:21:13,380
and that if the thief is caught,
337
00:21:13,380 --> 00:21:15,220
you won't be able to earn money.
338
00:21:15,700 --> 00:21:18,220
And without money,
you can't buy your freedom, right?
339
00:21:25,460 --> 00:21:27,060
I didn't want to do these things.
340
00:21:27,420 --> 00:21:29,060
But relying on my art alone,
341
00:21:30,020 --> 00:21:31,340
I feared I'd be old
342
00:21:32,300 --> 00:21:33,620
and not have saved enough money.
343
00:21:35,660 --> 00:21:36,940
If you can provide us
344
00:21:36,940 --> 00:21:38,300
with clues about the female thief,
345
00:21:38,500 --> 00:21:40,180
I can help you buy your freedom today.
346
00:21:41,780 --> 00:21:42,620
Really?
347
00:21:42,860 --> 00:21:43,940
A gentleman never goes back
348
00:21:44,460 --> 00:21:45,660
on his words.
349
00:21:45,900 --> 00:21:46,940
He's particularly wealthy.
350
00:22:11,740 --> 00:22:13,540
In the eastern corner of the city,
there's an abandoned house
351
00:22:13,740 --> 00:22:15,700
with a dry well that leads
to an underground passage.
352
00:22:16,300 --> 00:22:17,580
Go down and follow it
353
00:22:17,860 --> 00:22:19,540
until you reach a secret room
in the middle.
354
00:22:19,860 --> 00:22:20,820
What you're looking for
355
00:22:21,220 --> 00:22:22,180
is there.
356
00:22:24,820 --> 00:22:26,180
Thank you, Mr. Jinba,
for the information.
357
00:22:26,780 --> 00:22:29,060
He'll guide you there.
358
00:22:41,300 --> 00:22:43,540
Following Yingying's directions,
we're here.
359
00:22:44,860 --> 00:22:45,900
Let's look around.
360
00:22:48,460 --> 00:22:50,940
The female thief you mentioned
is Ji Sanniang.
361
00:22:51,500 --> 00:22:53,860
She's the one sending people to find me.
362
00:22:53,860 --> 00:22:55,020
I can't find her.
363
00:22:55,740 --> 00:22:57,060
If she has something for me to do,
364
00:22:57,460 --> 00:22:59,700
she leaves a note at the window.
365
00:23:00,540 --> 00:23:01,700
After completing the task,
366
00:23:02,140 --> 00:23:03,420
I go to the west of the city
367
00:23:03,420 --> 00:23:05,460
to retrieve money
from beneath a brick wall.
368
00:23:05,940 --> 00:23:06,820
It's empty.
369
00:23:08,620 --> 00:23:10,060
Did Yingying lie?
370
00:23:10,980 --> 00:23:12,420
Scholar, how about you?
371
00:23:13,300 --> 00:23:14,180
Nothing here.
372
00:23:15,500 --> 00:23:16,420
It's empty.
373
00:23:19,460 --> 00:23:20,300
And you?
374
00:23:20,380 --> 00:23:21,220
Nothing at all.
375
00:23:23,380 --> 00:23:24,940
Here come two more
who don't value their lives.
376
00:23:25,300 --> 00:23:26,140
Madam.
377
00:23:27,260 --> 00:23:28,900
Madam, to be honest,
378
00:23:28,900 --> 00:23:30,860
we are brothers
and came here to find relatives.
379
00:23:30,860 --> 00:23:32,300
You're here to find relatives?
380
00:23:33,020 --> 00:23:34,180
Who are you looking for?
381
00:23:34,820 --> 00:23:35,660
I...
382
00:23:36,060 --> 00:23:38,460
This house has been vacant
for over a decade.
383
00:23:38,820 --> 00:23:40,300
No one has lived here.
384
00:23:40,660 --> 00:23:42,820
I advise you to leave quickly.
385
00:23:43,100 --> 00:23:43,940
But my wife
386
00:23:43,940 --> 00:23:46,020
promised to meet me here tonight.
387
00:23:46,020 --> 00:23:47,300
Could it be she...
388
00:23:47,620 --> 00:23:48,700
To tell you the truth,
389
00:23:49,180 --> 00:23:50,180
this house,
390
00:23:50,340 --> 00:23:51,420
at night,
391
00:23:51,740 --> 00:23:53,820
always has these in-and-out sounds.
392
00:23:54,820 --> 00:23:55,660
Those sounds
393
00:23:56,340 --> 00:23:57,340
are muffled,
394
00:23:57,980 --> 00:24:00,340
as if coming from underground,
395
00:24:00,340 --> 00:24:01,700
calling for one's life.
396
00:24:02,140 --> 00:24:03,140
Terrifying.
397
00:24:03,540 --> 00:24:05,540
You should leave, quickly,
398
00:24:05,540 --> 00:24:06,380
You can't stay here.
399
00:24:06,620 --> 00:24:08,340
Can't stay here, hurry and go away.
400
00:24:12,580 --> 00:24:13,900
Underground...
401
00:24:16,380 --> 00:24:17,220
That well!
402
00:24:20,860 --> 00:24:22,580
We're late. The well is sealed.
403
00:24:23,380 --> 00:24:25,060
It seems the female thief was prepared.
404
00:24:25,420 --> 00:24:27,300
A rabbit has three burrows.
There must be other entrances.
405
00:24:29,660 --> 00:24:30,500
It's hot.
406
00:24:32,540 --> 00:24:35,060
This weather shouldn't
heat the stones this much.
407
00:24:37,260 --> 00:24:39,020
The female thief hides underground,
408
00:24:39,220 --> 00:24:40,420
naturally needing ventilation.
409
00:24:40,980 --> 00:24:42,660
The well, serving as a passage,
410
00:24:42,820 --> 00:24:44,300
would emit geothermal heat.
411
00:24:44,580 --> 00:24:46,180
Given the rich geothermal resources
in Yangzhou City,
412
00:24:47,540 --> 00:24:49,820
and the interconnected wells,
413
00:24:50,300 --> 00:24:51,140
thus...
414
00:24:51,140 --> 00:24:52,980
Finding a well emitting heat
415
00:24:52,980 --> 00:24:54,380
would lead us to the entrance
of the female thief's secret chamber.
416
00:24:54,380 --> 00:24:55,460
- Exactly.
- Let's go.
417
00:25:19,180 --> 00:25:21,900
It seems the Spiritual Bead
must be hidden beneath this well,
418
00:25:22,220 --> 00:25:24,460
so the Bead's energy was masked.
419
00:25:47,820 --> 00:25:48,660
Wait.
420
00:25:50,500 --> 00:25:51,420
There's a trap ahead.
421
00:26:13,940 --> 00:26:15,380
Impressive, Tang Yu.
422
00:26:15,380 --> 00:26:16,340
Quite clever.
423
00:26:16,580 --> 00:26:17,820
Good thing we didn't proceed.
424
00:26:20,580 --> 00:26:21,420
Look,
425
00:26:23,540 --> 00:26:24,460
the Spiritual Bead is just ahead.
426
00:27:16,140 --> 00:27:16,980
Let me.
427
00:27:41,340 --> 00:27:42,180
I'll hold them off.
428
00:27:42,380 --> 00:27:43,300
You go find the Bead.
429
00:27:45,060 --> 00:27:45,900
Don't get hurt.
430
00:28:06,180 --> 00:28:07,420
Among the eight wells nearby,
431
00:28:07,420 --> 00:28:08,660
only this one is hot.
432
00:28:09,140 --> 00:28:10,300
This must be the right place.
433
00:28:11,420 --> 00:28:13,380
Finally, a chance to save my cousin.
434
00:28:13,380 --> 00:28:14,700
Li, let's go down.
435
00:28:15,060 --> 00:28:15,900
Wait.
436
00:28:16,420 --> 00:28:17,820
This female thief is full of tricks.
437
00:28:18,020 --> 00:28:19,060
If we rush in recklessly,
438
00:28:19,060 --> 00:28:20,060
we might fall into an ambush.
439
00:28:20,540 --> 00:28:21,380
Here's the plan.
440
00:28:21,660 --> 00:28:22,700
You go to the yamen
to call for reinforcements.
441
00:28:22,700 --> 00:28:24,420
I'll draw them out to catch them all.
442
00:28:24,420 --> 00:28:25,260
Excellent plan.
443
00:28:25,540 --> 00:28:27,140
But please be very careful, Li.
444
00:28:56,740 --> 00:28:57,940
Why is it closed?
445
00:29:05,060 --> 00:29:05,900
Ling'er,
446
00:29:06,180 --> 00:29:07,420
the Spiritual Bead is here.
447
00:29:07,660 --> 00:29:08,500
Let's split up and search.
448
00:29:23,700 --> 00:29:25,340
It's nearby.
449
00:29:31,300 --> 00:29:32,140
Ling'er.
450
00:29:34,540 --> 00:29:35,380
This chest.
451
00:29:40,260 --> 00:29:42,460
This wooden box has the aura
of the Spiritual Bead.
452
00:29:46,100 --> 00:29:47,060
Why is it empty?
453
00:29:49,380 --> 00:29:50,700
After all this effort,
454
00:29:50,900 --> 00:29:52,220
the trail goes cold again.
455
00:29:58,300 --> 00:29:59,820
Ling'er, the mechanism is here.
456
00:30:09,100 --> 00:30:10,220
There's something off about this chest.
457
00:30:13,740 --> 00:30:15,020
Look, it's open.
458
00:30:23,460 --> 00:30:25,140
Ling'er, you go find the Spiritual Bead.
459
00:30:25,140 --> 00:30:26,620
Once Tang Yu and I regroup,
460
00:30:26,620 --> 00:30:27,460
we'll come find you.
461
00:30:27,620 --> 00:30:28,460
A'nu...
462
00:30:28,620 --> 00:30:30,740
Once you find the Spiritual Bead,
hurry to find Li Xiaoyao.
463
00:30:30,740 --> 00:30:31,620
I understand.
464
00:30:31,620 --> 00:30:32,820
You can't leave him now.
465
00:30:34,540 --> 00:30:35,860
- But...
- No buts.
466
00:30:35,860 --> 00:30:36,700
Go now.
467
00:30:44,980 --> 00:30:45,820
Hurry.
468
00:30:50,660 --> 00:30:51,500
A'nu,
469
00:30:52,020 --> 00:30:54,180
you must be very careful on your own.
470
00:30:55,820 --> 00:30:57,820
Ling'er, you too must be cautious.
471
00:30:58,620 --> 00:30:59,460
Go now.
472
00:31:03,580 --> 00:31:04,540
Be careful.
473
00:31:19,540 --> 00:31:21,460
I wonder how Tang Yu is doing.
474
00:31:38,460 --> 00:31:39,820
Since you've come,
475
00:31:40,220 --> 00:31:41,300
come in.
476
00:32:01,540 --> 00:32:03,060
You're here to catch me, right?
477
00:32:06,460 --> 00:32:07,540
Return that hair tie to me.
478
00:32:09,500 --> 00:32:11,420
So, you came for the hair tie.
479
00:32:13,540 --> 00:32:14,580
Where did you see
480
00:32:14,900 --> 00:32:15,940
the owner of this hair tie?
481
00:32:16,540 --> 00:32:18,060
You care about her so much.
482
00:32:18,220 --> 00:32:21,700
Could it be you're that girl's lover?
483
00:32:23,300 --> 00:32:24,140
No.
484
00:32:24,700 --> 00:32:26,460
The girl who followed me with you
485
00:32:26,460 --> 00:32:27,940
and watched me change clothes
486
00:32:28,220 --> 00:32:29,780
was someone else.
487
00:32:29,780 --> 00:32:30,660
Enough talk!
488
00:32:32,660 --> 00:32:35,820
Seems you're quite the romantic.
489
00:32:36,780 --> 00:32:38,300
Quite different
490
00:32:38,660 --> 00:32:39,540
from Li Sansi
491
00:32:40,020 --> 00:32:41,580
back in the day.
492
00:32:41,820 --> 00:32:42,660
You...
493
00:32:43,420 --> 00:32:44,300
Who are you talking about?
494
00:32:44,300 --> 00:32:47,180
Of course, your father.
495
00:32:49,620 --> 00:32:50,820
How do you know my father?
496
00:32:52,180 --> 00:32:53,020
Indeed.
497
00:32:54,020 --> 00:32:55,340
More than just knowing.
498
00:32:55,780 --> 00:32:57,380
We were like-minded
499
00:32:57,380 --> 00:32:58,940
and quite familiar.
500
00:32:58,940 --> 00:32:59,780
Shut up.
501
00:33:00,780 --> 00:33:02,660
My father was a hero
who robbed the rich to help the poor.
502
00:33:03,140 --> 00:33:05,020
How could he be in the same league
as a thief like you?
503
00:33:06,620 --> 00:33:08,260
Ah, the noble robber.
504
00:33:08,260 --> 00:33:10,620
Your theft is for personal gain,
505
00:33:10,620 --> 00:33:11,940
framing others.
506
00:33:11,940 --> 00:33:13,420
How dare you
compare yourself to my father?
507
00:33:14,260 --> 00:33:15,420
I used you
508
00:33:16,020 --> 00:33:17,060
because I thought
509
00:33:17,300 --> 00:33:18,860
you had the skill to escape.
510
00:33:18,860 --> 00:33:19,700
Enough.
511
00:33:21,140 --> 00:33:22,340
Surrender quietly.
512
00:33:22,860 --> 00:33:24,100
Hand over what you stole
513
00:33:24,100 --> 00:33:24,940
from the Treasure Pavilion.
514
00:33:26,220 --> 00:33:27,180
What?
515
00:33:27,460 --> 00:33:30,220
Did I steal that much
from the Treasure Pavilion?
516
00:33:30,220 --> 00:33:31,060
Of course.
517
00:33:31,220 --> 00:33:32,580
You emptied the second floor.
518
00:33:34,580 --> 00:33:36,900
It seems you saw it with your own eyes.
519
00:33:37,500 --> 00:33:39,420
I saw you sneak
into the Treasure Pavilion.
520
00:33:40,380 --> 00:33:41,580
What more do you have to say?
521
00:33:42,220 --> 00:33:45,540
Kid, you're too naive.
522
00:33:45,860 --> 00:33:47,420
Compared to your father,
523
00:33:47,420 --> 00:33:49,020
you're far behind.
524
00:33:49,580 --> 00:33:51,220
Don't mention my father again.
525
00:33:59,020 --> 00:34:00,420
Though I'm a thief,
526
00:34:00,780 --> 00:34:02,540
I'm not the worst of them.
527
00:34:02,700 --> 00:34:04,900
I don't want to end like your parents,
528
00:34:04,900 --> 00:34:07,060
beheaded.
529
00:34:07,340 --> 00:34:08,180
You're talking nonsense.
530
00:34:08,420 --> 00:34:09,420
My parents aren't dead.
531
00:34:11,780 --> 00:34:13,300
Li,
532
00:34:13,620 --> 00:34:16,700
it seems you're really kept in the dark.
533
00:34:19,739 --> 00:34:20,579
No.
534
00:34:22,100 --> 00:34:23,540
You're trying to distract me.
535
00:34:23,860 --> 00:34:25,060
You know nothing.
536
00:34:26,179 --> 00:34:27,019
Alright.
537
00:34:27,780 --> 00:34:29,980
Then you might as well listen.
538
00:34:32,219 --> 00:34:35,979
It's said that the Nanzhao Kingdom
possessed a treasure,
539
00:34:36,900 --> 00:34:38,420
named the Water Spiritual Bead,
540
00:34:39,170 --> 00:34:41,660
reportedly crafted by the Nuwa herself.
541
00:34:42,900 --> 00:34:45,900
Your parents
sneaked into the Nanzhao Palace
542
00:34:45,900 --> 00:34:47,260
and stole the Water Spiritual Bead,
543
00:34:47,580 --> 00:34:49,420
but were discovered by the guards.
544
00:34:50,100 --> 00:34:52,940
They broke through the encirclement
and fled with the treasure.
545
00:34:53,460 --> 00:34:57,580
And thereafter, Li Sansi vanished
with the Bead.
546
00:34:58,500 --> 00:35:01,020
Rumor has it they were afflicted
by the Shadowless Poison.
547
00:35:01,300 --> 00:35:02,540
Even though they escaped,
548
00:35:02,780 --> 00:35:04,660
they would never live.
549
00:35:13,700 --> 00:35:14,540
Impossible.
550
00:35:15,820 --> 00:35:16,780
Impossible!
551
00:35:17,260 --> 00:35:19,340
The Shadowless Poison,
Nanzhao's deadliest toxin,
552
00:35:19,700 --> 00:35:21,300
guarantees death
553
00:35:21,300 --> 00:35:22,260
without an antidote.
554
00:35:22,780 --> 00:35:23,940
Thus, Li,
555
00:35:24,380 --> 00:35:25,420
your parents
556
00:35:25,620 --> 00:35:27,140
have long perished.
557
00:35:30,020 --> 00:35:30,980
My parents
558
00:35:31,820 --> 00:35:33,020
died in Nanzhao...
559
00:35:34,780 --> 00:35:37,460
Had your parents not been greedy,
560
00:35:37,460 --> 00:35:39,260
getting in trouble
with the Nanzhao people,
561
00:35:40,220 --> 00:35:41,500
they wouldn't have met
562
00:35:41,780 --> 00:35:43,020
such a fate.
563
00:35:47,380 --> 00:35:48,900
- You're lying!
- The son of a thief!
564
00:35:48,900 --> 00:35:50,500
My dad was not a thief!
565
00:35:50,500 --> 00:35:52,460
Not a thief at all!
566
00:35:53,060 --> 00:35:53,980
You're all lying!
567
00:35:54,180 --> 00:35:55,020
Lying!
568
00:35:55,020 --> 00:35:56,220
The son of a thief!
569
00:35:56,500 --> 00:35:58,780
Son of a thief!
570
00:36:00,060 --> 00:36:00,900
Auntie,
571
00:36:00,940 --> 00:36:02,460
what exactly does my dad do?
572
00:36:02,620 --> 00:36:04,460
Why do they all say my dad was a thief?
573
00:36:04,740 --> 00:36:05,820
Weren't my parents
574
00:36:05,820 --> 00:36:08,260
the envied couple of the martial world?
575
00:36:08,260 --> 00:36:09,620
Envied couple?
576
00:36:09,620 --> 00:36:10,980
They left you behind without care,
577
00:36:10,980 --> 00:36:12,700
claiming to rob the rich to aid the poor,
578
00:36:12,940 --> 00:36:14,660
yet who knows
what they are actually up to?
579
00:36:15,060 --> 00:36:16,900
Xiaoyao, do you know?
580
00:36:16,900 --> 00:36:19,340
Your parents are wanted
by the authorities.
581
00:36:20,460 --> 00:36:22,260
You must not follow
in your father's footsteps.
582
00:36:22,620 --> 00:36:23,460
Understand?
583
00:36:31,620 --> 00:36:32,980
Xiaoyao, be careful!
584
00:36:37,820 --> 00:36:38,660
Ling'er!
585
00:36:39,140 --> 00:36:40,940
Li, to fight me,
586
00:36:40,940 --> 00:36:42,020
you're still too inexperienced.
587
00:36:54,540 --> 00:36:55,380
Who?
588
00:36:55,380 --> 00:36:57,340
The mantis stalks the cicada,
589
00:36:57,620 --> 00:36:59,140
unaware of the oriole behind.
590
00:38:01,140 --> 00:38:02,340
What took you so long?
591
00:38:02,860 --> 00:38:03,780
Are you hurt?
592
00:38:05,140 --> 00:38:06,820
Didn't you tell me not to get hurt?
593
00:38:09,940 --> 00:38:11,140
You're quite obedient.
594
00:38:15,300 --> 00:38:16,140
Ling'er,
595
00:38:16,340 --> 00:38:17,180
you're alright?
596
00:38:19,060 --> 00:38:21,300
I'm fine. Don't worry, Xiaoyao.
597
00:38:22,500 --> 00:38:23,340
Ling'er,
598
00:38:24,780 --> 00:38:25,780
it's really you.
599
00:38:26,380 --> 00:38:27,540
You're really in Yangzhou.
600
00:38:34,500 --> 00:38:35,740
I've finally found you.
601
00:38:41,500 --> 00:38:43,820
If people see my form,
602
00:38:44,180 --> 00:38:46,180
they'll surely identify me
as a snake demon.
603
00:38:47,220 --> 00:38:49,980
Xiaoyao would definitely protect me,
604
00:38:50,140 --> 00:38:51,740
even getting hurt in the process.
605
00:39:08,820 --> 00:39:09,700
Xiaoyao,
606
00:39:11,500 --> 00:39:12,340
I...
607
00:39:14,340 --> 00:39:15,180
You...
608
00:39:15,980 --> 00:39:17,260
Why did you leave
without saying goodbye?
609
00:39:23,140 --> 00:39:25,500
Did I do something wrong
610
00:39:25,860 --> 00:39:27,300
that makes you angry, Ling'er?
611
00:39:28,580 --> 00:39:29,420
No.
612
00:39:30,420 --> 00:39:31,500
Xiaoyao,
613
00:39:33,020 --> 00:39:34,260
you did nothing wrong.
614
00:39:46,980 --> 00:39:47,820
Ling'er,
615
00:39:49,220 --> 00:39:50,460
I promised your grandmother.
616
00:39:51,980 --> 00:39:53,780
I must safely return you to Nanzhao.
617
00:39:54,860 --> 00:39:57,180
The words I spoke must hold true.
618
00:39:59,020 --> 00:39:59,860
Ling'er,
619
00:40:01,180 --> 00:40:02,260
what happened?
620
00:40:10,900 --> 00:40:12,260
What exactly happened?
621
00:40:13,660 --> 00:40:15,380
Do you know how hard it was
for me to find you?
622
00:40:15,380 --> 00:40:16,380
Do you know how anxious I was
623
00:40:16,380 --> 00:40:17,460
when you left without saying goodbye?
624
00:40:18,060 --> 00:40:18,980
Why?
625
00:40:19,420 --> 00:40:21,180
Why can't you tell me anything?
626
00:40:30,300 --> 00:40:31,260
I'm sorry.
627
00:40:35,140 --> 00:40:35,980
I'm sorry.
628
00:40:37,340 --> 00:40:38,260
I'm sorry.
629
00:41:07,820 --> 00:41:08,820
This hair tie,
630
00:41:12,380 --> 00:41:13,660
I got it back for you.
631
00:41:43,420 --> 00:41:44,820
It's my fault.
632
00:41:48,420 --> 00:41:49,260
I
633
00:41:49,980 --> 00:41:51,540
never wanted to leave you.
634
00:41:53,060 --> 00:41:53,900
But...
635
00:41:58,900 --> 00:41:59,740
Ling'er,
636
00:42:01,740 --> 00:42:02,980
if you don't want to talk,
637
00:42:03,260 --> 00:42:04,220
I won't ask anymore.
638
00:42:10,620 --> 00:42:11,660
I'm sorry.
639
00:42:14,180 --> 00:42:15,020
But,
640
00:42:17,380 --> 00:42:19,020
please, don't leave me again.
641
00:42:23,740 --> 00:42:24,580
Alright?
642
00:42:57,660 --> 00:43:01,220
♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪
643
00:43:01,220 --> 00:43:04,380
♪Meteors dazzle, adorning the flash
of swords and sheaths♪
644
00:43:04,660 --> 00:43:08,020
♪In matters of cunning,
unleash martial prowess with fists and kicks♪
645
00:43:08,020 --> 00:43:11,420
♪In pursuit of freedom,
level up by defeating monsters early on♪
646
00:43:11,420 --> 00:43:14,700
♪Time sneaks a smile,
brushing past brows, eyes, and lips♪
647
00:43:14,940 --> 00:43:18,380
♪Back then, so small,
admiring the heroes with tender affection♪
648
00:43:18,380 --> 00:43:20,180
♪Mocked and pushed down♪
649
00:43:20,180 --> 00:43:21,860
♪Enduring without retort♪
650
00:43:21,860 --> 00:43:24,340
♪Rise up, stance firm and ready♪
651
00:43:24,340 --> 00:43:31,260
♪Hey, young man,
the world is yours to roam free♪
652
00:43:31,660 --> 00:43:35,140
♪The martial world may seem perilous with evil♪
653
00:43:35,140 --> 00:43:38,380
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
654
00:43:38,380 --> 00:43:41,820
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
655
00:43:41,820 --> 00:43:45,220
♪Great joy lies in my own freedom♪
656
00:43:45,420 --> 00:43:48,780
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
657
00:43:48,780 --> 00:43:52,100
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
658
00:43:52,100 --> 00:43:55,580
♪At the road's end stands a solitary crane♪
659
00:43:55,580 --> 00:44:01,580
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
660
00:44:09,340 --> 00:44:12,820
♪The martial world may seem perilous with evil♪
661
00:44:12,820 --> 00:44:16,020
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
662
00:44:16,020 --> 00:44:19,500
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
663
00:44:19,500 --> 00:44:22,900
♪Great joy lies in my own freedom♪
664
00:44:23,060 --> 00:44:26,460
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
665
00:44:26,460 --> 00:44:29,780
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
666
00:44:29,780 --> 00:44:33,260
♪At the road's end stands a solitary crane♪
667
00:44:33,260 --> 00:44:40,220
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
668
00:44:40,220 --> 00:44:43,700
♪The martial world may seem perilous with evil♪
669
00:44:43,700 --> 00:44:46,900
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
670
00:44:46,900 --> 00:44:50,380
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
671
00:44:50,380 --> 00:44:53,740
♪Great joy lies in my own freedom♪
672
00:44:53,900 --> 00:44:57,300
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
673
00:44:57,300 --> 00:45:00,660
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
674
00:45:00,660 --> 00:45:04,540
♪At the road's end stands a solitary crane♪
675
00:45:04,540 --> 00:45:07,980
♪A solitary crane♪
676
00:45:07,980 --> 00:45:13,660
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
41639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.