All language subtitles for [English] ENG SUB【又见逍遥 Sword and Fairy 1】EP14 林月如对李逍遥产生好感,刘晋元救李逍遥出狱(何与、杨雨潼) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,780 --> 00:01:45,820 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:45,820 --> 00:01:49,020 =Episode 14= 3 00:01:56,340 --> 00:01:57,180 Chief. 4 00:01:57,180 --> 00:01:58,020 Look, 5 00:01:58,540 --> 00:02:00,300 there's a severe drought everywhere in Nanzhao. 6 00:02:00,940 --> 00:02:02,180 Only here, 7 00:02:02,180 --> 00:02:03,900 the water flows endlessly. 8 00:02:04,300 --> 00:02:05,300 This is 9 00:02:05,580 --> 00:02:08,260 the opportunity I've been waiting for for ten years. 10 00:02:10,580 --> 00:02:11,620 Finally, it's here. 11 00:02:36,740 --> 00:02:39,740 Ling'er, why are you in my room? 12 00:02:39,740 --> 00:02:40,580 A'nu, 13 00:02:40,820 --> 00:02:43,500 did you and Tang Yu go to the Governor's residence? 14 00:02:46,420 --> 00:02:48,500 Yes, we did. 15 00:02:49,220 --> 00:02:51,300 Are you hiding something from me? 16 00:02:52,340 --> 00:02:53,820 No, Ling'er. 17 00:02:53,820 --> 00:02:55,660 What could I possibly hide from you? 18 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 Then I'll ask Tang Yu. 19 00:03:00,140 --> 00:03:00,980 Ling'er, 20 00:03:01,180 --> 00:03:04,860 actually, we didn't go to the Governor's residence. 21 00:03:05,260 --> 00:03:07,220 We went to the Treasure Pavilion 22 00:03:08,180 --> 00:03:09,500 to find the hair tie for you. 23 00:03:16,860 --> 00:03:17,700 Thank you, 24 00:03:18,500 --> 00:03:19,340 A'nu. 25 00:03:20,500 --> 00:03:21,740 That hair tie 26 00:03:22,300 --> 00:03:23,940 was given to me by Xiaoyao. 27 00:03:25,300 --> 00:03:26,140 Losing it 28 00:03:27,020 --> 00:03:28,460 might just be fate. 29 00:03:36,740 --> 00:03:39,220 We also saw Li Xiaoyao and Lin Yueru 30 00:03:39,220 --> 00:03:41,740 being taken to the yamen as thieves. 31 00:03:44,420 --> 00:03:45,260 Ling'er! 32 00:03:45,820 --> 00:03:46,860 Get inside, quickly. 33 00:03:48,340 --> 00:03:49,300 Take it slow. 34 00:03:49,780 --> 00:03:50,620 How are you doing? 35 00:03:52,860 --> 00:03:53,980 What could possibly happen to me? 36 00:03:54,140 --> 00:03:54,980 Just minor injuries. 37 00:03:57,220 --> 00:03:58,100 Okay, okay. 38 00:03:58,100 --> 00:04:00,300 It's nothing compared to the wound when you stabbed me that time. Look. 39 00:04:02,700 --> 00:04:04,660 Stop showing off and sit down. 40 00:04:15,340 --> 00:04:16,580 Take off your clothes. 41 00:04:19,500 --> 00:04:21,380 Take off my clothes? Why? 42 00:04:21,820 --> 00:04:23,900 How can I apply medicine if you don't take off your clothes? 43 00:04:25,060 --> 00:04:27,100 This is a special medicine from the Lin Fortress. 44 00:04:27,100 --> 00:04:28,620 My dad always makes me carry it. 45 00:04:29,460 --> 00:04:30,620 Thank you, Miss Lin. 46 00:04:30,900 --> 00:04:32,740 But I can apply the medicine myself. 47 00:04:32,940 --> 00:04:34,460 Why are you dilly-dallying? 48 00:04:35,380 --> 00:04:36,740 Li Xiaoyao, I'll help you take it off. 49 00:04:36,740 --> 00:04:37,580 No, no, 50 00:04:39,220 --> 00:04:40,060 I'll do it. 51 00:04:40,780 --> 00:04:41,620 I'll do it myself. 52 00:05:01,940 --> 00:05:02,860 Let me help you. 53 00:05:18,860 --> 00:05:20,020 Just apply medicine. 54 00:05:20,060 --> 00:05:21,700 Don't take this as an opportunity for revenge. 55 00:05:23,140 --> 00:05:24,460 Why would I seek revenge? 56 00:05:29,060 --> 00:05:30,900 You're quite enduring, aren't you? 57 00:05:31,580 --> 00:05:32,780 I'm just getting started. 58 00:05:48,460 --> 00:05:49,620 Stop hitting him! 59 00:05:50,540 --> 00:05:51,460 Li Xiaoyao! 60 00:05:52,700 --> 00:05:54,180 Stop hitting him! 61 00:05:58,180 --> 00:05:59,180 Did you get hurt? 62 00:06:00,380 --> 00:06:01,860 If so, apply some to yourself too. 63 00:06:18,380 --> 00:06:19,220 Ling'er! 64 00:06:20,940 --> 00:06:21,780 Ling'er! 65 00:06:22,940 --> 00:06:24,900 Ling'er, don't be too anxious. 66 00:06:24,900 --> 00:06:26,740 Li Xiaoyao was just caught by the Governor. 67 00:06:26,740 --> 00:06:27,980 With his martial arts, he'll be fine. 68 00:06:27,980 --> 00:06:29,180 Let's go back, okay? 69 00:06:30,420 --> 00:06:31,140 Besides, I believe, 70 00:06:31,260 --> 00:06:32,620 since Li Xiaoyao could follow us here, 71 00:06:32,620 --> 00:06:34,140 he must care about you. 72 00:06:39,300 --> 00:06:42,060 (Maybe he'll end up carrying too many burdens) 73 00:06:43,060 --> 00:06:45,460 (and won't be able to act freely as a hero anymore.) 74 00:06:57,460 --> 00:06:58,300 A'nu, 75 00:06:59,340 --> 00:07:00,780 I want to go see 76 00:07:01,140 --> 00:07:02,020 if they're alright. 77 00:07:12,780 --> 00:07:13,740 This little bug 78 00:07:14,100 --> 00:07:16,460 is what Tang Yu used last time to confuse the official 79 00:07:16,460 --> 00:07:17,740 and let us into the Treasure Pavilion. 80 00:07:17,860 --> 00:07:19,780 With it, we'll surely be able to enter the yamen. 81 00:07:23,900 --> 00:07:25,580 Thank you, A'nu. 82 00:07:26,100 --> 00:07:27,060 I'll be right back. 83 00:07:28,300 --> 00:07:29,340 I'll go with you. 84 00:07:30,060 --> 00:07:30,900 Your Highness, 85 00:07:31,300 --> 00:07:32,340 we'll wait for you at the door. 86 00:07:42,180 --> 00:07:43,020 Li Xiaoyao, 87 00:07:44,860 --> 00:07:45,860 are you asleep? 88 00:07:55,980 --> 00:07:56,820 What's wrong? 89 00:07:58,420 --> 00:07:59,260 Cold... 90 00:08:00,500 --> 00:08:01,340 Cold... 91 00:08:05,780 --> 00:08:06,860 It's so hot. 92 00:08:16,740 --> 00:08:17,580 Don't go, 93 00:08:18,940 --> 00:08:19,780 Ling'er. 94 00:08:24,860 --> 00:08:25,700 Don't go. 95 00:08:34,340 --> 00:08:35,180 Get up. 96 00:08:37,340 --> 00:08:38,180 Come on. 97 00:08:40,179 --> 00:08:41,019 Slow down, slow down. 98 00:08:49,380 --> 00:08:50,220 Don't go. 99 00:08:57,260 --> 00:08:58,140 Ling'er. 100 00:09:02,860 --> 00:09:03,700 Li Xiaoyao, 101 00:09:06,980 --> 00:09:08,100 what am I to you 102 00:09:10,940 --> 00:09:12,100 in your heart? 103 00:09:30,780 --> 00:09:32,700 I finally understand 104 00:09:33,260 --> 00:09:35,260 how important that hair tie was to Ling'er. 105 00:09:35,260 --> 00:09:36,260 These feelings 106 00:09:37,100 --> 00:09:38,660 can't just be put aside so easily. 107 00:09:39,740 --> 00:09:41,620 You talk as if you know all about it. 108 00:10:00,060 --> 00:10:02,900 Why have you always played only one tune? 109 00:10:10,660 --> 00:10:12,980 I'm your young master. You must answer me. 110 00:10:18,100 --> 00:10:18,940 Because I like it. 111 00:10:20,860 --> 00:10:22,260 Do you like this tune, 112 00:10:23,340 --> 00:10:24,460 or is it 113 00:10:25,340 --> 00:10:26,820 a girl 114 00:10:27,140 --> 00:10:28,060 who taught you? 115 00:10:28,060 --> 00:10:28,900 Yes. 116 00:10:36,220 --> 00:10:37,780 That girl is so unfortunate 117 00:10:39,540 --> 00:10:41,340 to be liked by someone as cold as you. 118 00:10:41,700 --> 00:10:44,420 My Lady, what does the girl I like have to do with you? 119 00:10:45,580 --> 00:10:47,420 In the future, I'll treat her a hundred times better, 120 00:10:48,180 --> 00:10:49,460 so you needn't worry. 121 00:10:55,980 --> 00:10:56,820 Here you go. 122 00:11:04,980 --> 00:11:05,820 Ling'er, 123 00:11:05,980 --> 00:11:06,820 how are they? 124 00:11:07,740 --> 00:11:08,780 Xiaoyao 125 00:11:09,500 --> 00:11:10,460 is injured. 126 00:11:15,300 --> 00:11:16,780 It's okay, it's okay. They'll be alright. 127 00:11:17,140 --> 00:11:19,140 Let's go back and think of a solution. 128 00:11:20,620 --> 00:11:21,460 Let's go. 129 00:11:24,260 --> 00:11:25,340 Have you heard? 130 00:11:25,820 --> 00:11:26,820 Just now, 131 00:11:26,820 --> 00:11:29,540 they said a thief sneaked into the Treasure Pavilion tonight 132 00:11:29,540 --> 00:11:31,140 and looted all their treasures. 133 00:11:31,500 --> 00:11:33,500 It's said that even the Governor's bead 134 00:11:33,500 --> 00:11:34,660 was stolen. 135 00:11:34,900 --> 00:11:36,340 Fortunately, he and his men 136 00:11:36,340 --> 00:11:38,380 caught two thieves on the spot. 137 00:11:38,380 --> 00:11:40,980 The Governor, out of desperation, 138 00:11:41,300 --> 00:11:42,540 had to promise 139 00:11:42,540 --> 00:11:45,780 to execute the two thieves in three days 140 00:11:45,780 --> 00:11:47,020 to calm the public outrage. 141 00:11:48,300 --> 00:11:49,140 Really? 142 00:11:49,380 --> 00:11:50,460 Absolutely true. 143 00:11:51,100 --> 00:11:54,580 But after all this commotion, 144 00:11:54,980 --> 00:11:57,340 how did the female thief turn out to be a male thief and a female thief? 145 00:11:58,740 --> 00:11:59,620 That female thief 146 00:11:59,620 --> 00:12:01,460 must have a lover, right? 147 00:12:04,260 --> 00:12:05,700 A man and a woman... 148 00:12:13,900 --> 00:12:14,780 Dear gentlemen, 149 00:12:15,340 --> 00:12:17,980 it's said that Yangzhou City is troubled by a female thief, 150 00:12:18,460 --> 00:12:20,580 so where do these male and female thieves come from? 151 00:12:22,980 --> 00:12:23,820 Well, come. 152 00:12:26,220 --> 00:12:27,060 Waiter, 153 00:12:27,860 --> 00:12:29,820 bring any good wine and dishes straight to this table. 154 00:12:30,180 --> 00:12:31,300 All on me. 155 00:12:31,300 --> 00:12:32,900 Alright, sir, just a moment. 156 00:12:33,820 --> 00:12:35,460 Come, have a seat. 157 00:12:35,460 --> 00:12:38,020 Nice to meet you. 158 00:12:38,020 --> 00:12:38,860 Nice to meet you too. 159 00:12:43,740 --> 00:12:46,460 The capture of the thieves is indeed a cause for celebration, 160 00:12:47,660 --> 00:12:48,900 but I, 161 00:12:48,900 --> 00:12:51,900 have loved hearing stories of heroes and thieves. 162 00:12:52,700 --> 00:12:54,460 Hearing about this thief in Yangzhou City, 163 00:12:54,660 --> 00:12:56,020 I specifically came 164 00:12:56,380 --> 00:12:58,180 to see what a real thief 165 00:12:58,180 --> 00:12:59,540 looks like. 166 00:13:00,580 --> 00:13:01,420 Tell me. 167 00:13:01,780 --> 00:13:03,340 What sort of extraordinary skills 168 00:13:03,340 --> 00:13:05,100 does this notorious thief have? 169 00:13:06,300 --> 00:13:08,580 My friend who works there said 170 00:13:09,860 --> 00:13:11,140 that the female thief 171 00:13:11,140 --> 00:13:13,340 was disguised as an ordinary maid. 172 00:13:16,580 --> 00:13:17,900 What about the male thief? 173 00:13:17,900 --> 00:13:19,020 The male thief 174 00:13:19,380 --> 00:13:20,660 looked just like 175 00:13:21,260 --> 00:13:22,340 a servant. 176 00:13:30,020 --> 00:13:30,900 I wonder 177 00:13:31,980 --> 00:13:34,220 if you could possibly do me a favor. 178 00:13:42,780 --> 00:13:44,660 You're not asking me 179 00:13:45,180 --> 00:13:46,540 to help you rescue them, are you? 180 00:13:49,140 --> 00:13:50,260 I'm not capable of doing that. 181 00:13:51,740 --> 00:13:52,780 How could that be? 182 00:13:53,420 --> 00:13:56,540 I only hope you can introduce me 183 00:13:56,540 --> 00:13:58,580 to your friend who works at the yamen. 184 00:13:58,980 --> 00:14:00,620 If possible, 185 00:14:00,620 --> 00:14:02,020 I'd like to visit the jail 186 00:14:02,020 --> 00:14:03,660 to meet those thieves in person. 187 00:14:04,340 --> 00:14:05,340 It would 188 00:14:05,980 --> 00:14:07,460 fulfill a dream of mine. 189 00:14:11,700 --> 00:14:12,900 To tell you the truth, 190 00:14:13,140 --> 00:14:15,780 even if you asked our friend, it wouldn't work. 191 00:14:16,220 --> 00:14:18,380 He's a clerk under the Secretary General 192 00:14:18,380 --> 00:14:20,140 and doesn't have jurisdiction over the prison. 193 00:14:21,300 --> 00:14:23,340 Then what should I do? 194 00:14:33,300 --> 00:14:36,780 However, there might be a way. 195 00:14:37,300 --> 00:14:38,700 Yes, yes, yes. 196 00:14:40,100 --> 00:14:41,980 Please enlighten me. 197 00:14:42,460 --> 00:14:45,140 I can have my friend pass a message to the Secretary General. 198 00:14:45,340 --> 00:14:46,340 In that way, 199 00:14:46,660 --> 00:14:49,020 your dream might come true. 200 00:14:49,300 --> 00:14:50,220 Yes, yes, yes. 201 00:14:51,260 --> 00:14:52,340 Thank you so much. 202 00:14:53,220 --> 00:14:56,020 May I ask how much money would be appropriate 203 00:14:56,460 --> 00:14:58,220 for the gift to this Secretary General? 204 00:14:58,580 --> 00:15:00,340 That's where you're mistaken. 205 00:15:00,820 --> 00:15:04,340 The Secretary General is most fond of Common Hermit's calligraphy. 206 00:15:04,860 --> 00:15:06,420 To get him to do something, 207 00:15:06,700 --> 00:15:07,780 ordinary items 208 00:15:08,180 --> 00:15:09,420 won't catch his eye. 209 00:15:09,860 --> 00:15:11,820 Is this Hermit's calligraphy very precious? 210 00:15:12,380 --> 00:15:13,140 Extremely rare. 211 00:15:13,660 --> 00:15:14,820 Only a few pieces of his calligraphy 212 00:15:14,820 --> 00:15:16,900 are circulated in the market, 213 00:15:17,500 --> 00:15:19,780 and no one has ever seen his true face. 214 00:15:22,300 --> 00:15:23,700 What should I do then? 215 00:15:25,700 --> 00:15:27,100 That's why 216 00:15:27,420 --> 00:15:30,580 we can only pass the message. 217 00:15:31,060 --> 00:15:34,580 You'll have to figure out what to do about the calligraphy. 218 00:15:36,860 --> 00:15:38,780 Alright, thank you for your help. 219 00:15:39,100 --> 00:15:40,220 Of course, of course. 220 00:15:44,420 --> 00:15:45,460 Thank you, all three of you. 221 00:15:55,460 --> 00:15:56,980 Liu Jinyuan, Mr. Liu! 222 00:15:56,980 --> 00:15:58,100 Miss A'nu. 223 00:15:59,140 --> 00:16:00,020 Miss Ling'er. 224 00:16:00,580 --> 00:16:01,420 Mr. Tang, 225 00:16:02,060 --> 00:16:03,580 you're indeed in Yangzhou City. 226 00:16:04,660 --> 00:16:05,660 Enjoy your meal. 227 00:16:09,060 --> 00:16:11,220 Li went to great lengths to find Miss Zhao. 228 00:16:11,540 --> 00:16:12,380 Unexpectedly, 229 00:16:12,660 --> 00:16:14,220 we're staying in the same inn. 230 00:16:18,380 --> 00:16:20,620 Mr. Liu, do you know 231 00:16:20,620 --> 00:16:21,740 that Li Xiaoyao and Lin Yueru 232 00:16:21,740 --> 00:16:23,500 were arrested by the Yangzhou authorities? 233 00:16:23,780 --> 00:16:24,780 I've heard. 234 00:16:24,780 --> 00:16:25,780 The Governor ordered them 235 00:16:26,220 --> 00:16:28,140 to be executed in three days. 236 00:16:28,140 --> 00:16:29,340 Execute in three days? 237 00:16:34,100 --> 00:16:35,420 What kind of official is this? 238 00:16:35,580 --> 00:16:37,140 Without a proper inquiry, he decides to execute. 239 00:16:37,500 --> 00:16:38,540 Right now, the urgent task 240 00:16:38,540 --> 00:16:40,220 is to devise a plan to save them. 241 00:16:40,900 --> 00:16:42,820 I have a good idea. 242 00:16:43,380 --> 00:16:44,900 Would you like to hear it? 243 00:16:48,180 --> 00:16:49,020 My Lady, 244 00:16:50,020 --> 00:16:52,140 storming the jail is not a good idea. 245 00:16:54,060 --> 00:16:55,420 I haven't even spoken yet. 246 00:16:55,420 --> 00:16:57,220 How do you know it's about storming the jail? 247 00:16:58,020 --> 00:16:58,860 Just guessing. 248 00:16:59,180 --> 00:17:01,700 I think you're just scared and dare not storm the jail. 249 00:17:01,700 --> 00:17:02,700 The layout of the yamen 250 00:17:03,060 --> 00:17:04,420 has been explored by Princess Ling'er. 251 00:17:05,260 --> 00:17:07,460 The jail is underground with several doors, 252 00:17:07,740 --> 00:17:09,300 each guarded by numerous soldiers. 253 00:17:09,859 --> 00:17:11,819 Though the phantom insects can bewitch the soldiers, 254 00:17:11,819 --> 00:17:12,899 its effect is limited. 255 00:17:13,420 --> 00:17:14,740 If we attack forcefully, 256 00:17:14,740 --> 00:17:16,300 we'll surely draw more officials and soldiers. 257 00:17:16,660 --> 00:17:17,500 By then, 258 00:17:17,859 --> 00:17:19,699 it would only further prove their identity as thieves. 259 00:17:24,220 --> 00:17:25,660 Tang Yu makes sense. 260 00:17:26,099 --> 00:17:26,939 Let's not rush. 261 00:17:27,460 --> 00:17:29,420 Storming the jail is the last resort. 262 00:17:29,940 --> 00:17:30,780 I think 263 00:17:31,140 --> 00:17:32,940 we should find the real female thief 264 00:17:33,420 --> 00:17:35,820 to clear Li and Yueru's names. 265 00:17:38,860 --> 00:17:40,220 That said, 266 00:17:40,500 --> 00:17:42,060 Yangzhou City is so vast, 267 00:17:42,580 --> 00:17:45,060 and the female thief's whereabouts are unknown. 268 00:17:46,020 --> 00:17:46,940 How do we find her? 269 00:17:56,980 --> 00:17:58,820 Now that the treasures have been stolen, 270 00:17:59,340 --> 00:18:00,180 I guess 271 00:18:00,620 --> 00:18:03,060 the female thief must have hidden the treasures somewhere. 272 00:18:04,500 --> 00:18:06,700 If we can find those stolen treasures, 273 00:18:07,060 --> 00:18:08,460 we can find the female thief. 274 00:18:11,740 --> 00:18:12,660 The Spiritual Bead! 275 00:18:13,820 --> 00:18:16,020 We can use the Sacred Spiritual Bead to find the Spiritual Bead. 276 00:18:16,060 --> 00:18:16,900 This way, 277 00:18:17,140 --> 00:18:18,900 we'll know where the treasures are hidden. 278 00:18:19,820 --> 00:18:20,780 Good idea. 279 00:18:23,260 --> 00:18:24,340 Let's split up. 280 00:18:24,700 --> 00:18:26,540 Mr. Liu, you're the current Number One Scholar. 281 00:18:26,540 --> 00:18:28,220 The Governor will surely have some apprehensions. 282 00:18:28,420 --> 00:18:31,100 Maybe you can buy us some time to find the Spiritual Bead. 283 00:18:31,100 --> 00:18:32,060 Mr. Tang is right. 284 00:18:32,620 --> 00:18:34,060 I'll meet with the Governor. 285 00:18:43,620 --> 00:18:46,020 Why isn't the Sacred Spiritual Bead reacting? 286 00:18:49,300 --> 00:18:51,780 This is already the highest place in Yangzhou City. 287 00:18:52,220 --> 00:18:54,060 The aura should be very pure, 288 00:18:55,340 --> 00:18:58,060 so why can't it sense the wind spirit? 289 00:18:58,620 --> 00:18:59,900 Could it be that it was broken? 290 00:19:00,700 --> 00:19:02,820 You saw that female thief 291 00:19:03,140 --> 00:19:04,300 steal the Spiritual Bead. 292 00:19:05,060 --> 00:19:07,220 Yangzhou is currently under lockdown, 293 00:19:07,740 --> 00:19:09,460 the Spiritual Bead should still be within the city. 294 00:19:10,460 --> 00:19:11,700 Where exactly did that female thief 295 00:19:11,700 --> 00:19:13,420 hide the Spiritual Bead? 296 00:19:15,140 --> 00:19:17,020 Whether intentionally or unintentionally, 297 00:19:17,180 --> 00:19:19,140 the person who stole it must have used some method 298 00:19:19,300 --> 00:19:20,620 to block the wind spirit. 299 00:19:23,220 --> 00:19:25,820 What could block spiritual energy? 300 00:19:35,340 --> 00:19:38,140 Why can't I think of anything? 301 00:20:08,580 --> 00:20:09,420 Bold thief! 302 00:20:09,860 --> 00:20:11,780 How dare you still be in the mood to paint at death's door? 303 00:20:11,780 --> 00:20:13,260 - Search here! - Yes. 304 00:20:31,340 --> 00:20:32,180 This... 305 00:20:43,580 --> 00:20:44,540 Everyone, out! 306 00:20:45,380 --> 00:20:46,420 Out! Out! 307 00:20:46,660 --> 00:20:47,500 - Yes. - Yes. 308 00:20:51,940 --> 00:20:52,780 Common... 309 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 Common Hermit. 310 00:20:58,180 --> 00:20:59,300 That's me. 311 00:21:00,100 --> 00:21:00,940 Sir, 312 00:21:01,300 --> 00:21:02,540 are you truly the Common Hermit? 313 00:21:03,260 --> 00:21:05,460 Please forgive my ignorance. 314 00:21:05,980 --> 00:21:07,580 I deeply admire 315 00:21:07,900 --> 00:21:09,060 your splashed-ink landscapes, 316 00:21:09,620 --> 00:21:11,020 truly unparalleled in this world. 317 00:21:12,100 --> 00:21:13,060 Your calligraphy 318 00:21:13,340 --> 00:21:15,020 has captivated people far and wide. 319 00:21:15,380 --> 00:21:17,700 To meet you here 320 00:21:19,900 --> 00:21:20,940 is indeed 321 00:21:22,180 --> 00:21:23,380 a fortunate event in my life. 322 00:21:23,380 --> 00:21:25,380 If at dawn I learn of and tread the way, I can face death at dusk. 323 00:21:25,460 --> 00:21:26,540 You're flattering me. 324 00:21:26,540 --> 00:21:28,300 Since you admire it so much, 325 00:21:28,540 --> 00:21:29,820 how about I gift this painting to you? 326 00:21:30,380 --> 00:21:31,940 I am unworthy 327 00:21:34,580 --> 00:21:36,860 of such a treasure from you. 328 00:21:36,860 --> 00:21:39,460 Upon my return, 329 00:21:39,500 --> 00:21:40,780 I will surely worship this treasure 330 00:21:41,220 --> 00:21:43,300 with incense and a bath. 331 00:21:43,300 --> 00:21:45,700 I will definitely cherish it. 332 00:21:50,060 --> 00:21:51,060 However, 333 00:21:52,940 --> 00:21:55,060 with such a reputation, 334 00:21:55,660 --> 00:21:59,300 how come you're seen with those two thieves? 335 00:21:59,780 --> 00:22:00,620 This... 336 00:22:06,700 --> 00:22:07,780 After all, 337 00:22:08,380 --> 00:22:10,020 I am serving the court, 338 00:22:10,860 --> 00:22:12,540 and everything requires an explanation. 339 00:22:19,100 --> 00:22:20,700 What are you thinking? 340 00:22:21,100 --> 00:22:23,900 A couple of days ago, on my way from Suzhou to Yangzhou, 341 00:22:24,140 --> 00:22:25,420 I was attacked by bandits. 342 00:22:25,860 --> 00:22:28,060 It was those two who rescued me. 343 00:22:28,460 --> 00:22:30,940 Their character is clear to me, more than anyone's. 344 00:22:31,340 --> 00:22:34,180 Moreover, the chaos caused by the female thief in Yangzhou City has lasted long. 345 00:22:34,460 --> 00:22:35,420 How could those two 346 00:22:35,980 --> 00:22:38,820 be the male and female thieves? 347 00:22:48,900 --> 00:22:49,740 But, 348 00:22:49,940 --> 00:22:52,940 the Governor set a trap in the Treasure Pavilion 349 00:22:53,140 --> 00:22:54,780 and captured them on the spot. 350 00:22:54,940 --> 00:22:56,820 How could this be false? 351 00:22:59,940 --> 00:23:01,420 While that may be true, 352 00:23:02,660 --> 00:23:03,700 those two 353 00:23:04,220 --> 00:23:06,260 have saved my life after all. 354 00:23:06,260 --> 00:23:07,380 Sir, 355 00:23:07,380 --> 00:23:09,780 you seem to be a person of understanding. 356 00:23:10,380 --> 00:23:12,820 Could you possibly do me a favor? 357 00:23:12,900 --> 00:23:15,380 (Fu Chun Inn) 358 00:23:19,620 --> 00:23:20,460 Sir, 359 00:23:21,140 --> 00:23:24,140 I'm just carrying out my duties 360 00:23:24,620 --> 00:23:25,780 and have no real power. 361 00:23:26,500 --> 00:23:29,180 Moreover, this matter is of great importance. 362 00:23:29,740 --> 00:23:30,940 Please forgive 363 00:23:31,860 --> 00:23:32,940 my inability to help. 364 00:23:33,980 --> 00:23:35,660 What are you thinking, sir? 365 00:23:36,380 --> 00:23:39,700 I merely wish to see the Governor privately, 366 00:23:40,340 --> 00:23:41,860 to plead for a favor 367 00:23:41,860 --> 00:23:43,340 and meet those two, 368 00:23:43,900 --> 00:23:45,140 so I can express my gratitude 369 00:23:45,780 --> 00:23:47,380 and repay 370 00:23:50,380 --> 00:23:52,020 the life-saving grace. 371 00:23:57,460 --> 00:23:58,700 (Common Hermit) 372 00:23:59,180 --> 00:24:01,700 Sir, you truly are kind-hearted. 373 00:24:03,380 --> 00:24:04,420 Then, I entrust this matter 374 00:24:05,020 --> 00:24:06,820 to you, sir. 375 00:24:08,660 --> 00:24:10,420 It's nothing, nothing at all. 376 00:24:10,860 --> 00:24:11,700 Since 377 00:24:12,260 --> 00:24:13,580 you've put it that way, 378 00:24:13,900 --> 00:24:16,940 I'll definitely help you with this. 379 00:24:27,700 --> 00:24:29,780 When do you and your boss plan to release us? 380 00:24:32,660 --> 00:24:34,700 I'm talking to you. Are you listening to me? 381 00:24:36,460 --> 00:24:37,900 You've kept us here without a word. 382 00:24:37,900 --> 00:24:38,780 What's the meaning of this? 383 00:24:39,380 --> 00:24:40,300 Hurry up and release us. 384 00:24:42,060 --> 00:24:43,060 Is anyone there? 385 00:24:43,700 --> 00:24:45,140 Release us! Do you hear me? 386 00:24:47,900 --> 00:24:48,780 Li Xiaoyao, 387 00:24:49,140 --> 00:24:50,180 what time is it, 388 00:24:50,580 --> 00:24:52,140 and you still have the appetite to eat? 389 00:24:52,180 --> 00:24:54,660 If you don't eat, you'll be hungry. You should eat something too. 390 00:24:55,340 --> 00:24:56,180 I have no appetite. 391 00:24:56,580 --> 00:24:57,740 It's truly Yangzhou City. 392 00:24:57,740 --> 00:24:59,420 Even the food for prisoners is so great. 393 00:24:59,420 --> 00:25:00,260 There's even wine. 394 00:25:04,900 --> 00:25:05,820 This can't be... 395 00:25:16,060 --> 00:25:16,900 It's impossible. 396 00:25:17,020 --> 00:25:19,180 Even if it's theft, it would only lead to imprisonment, 397 00:25:19,180 --> 00:25:20,140 not beheading. 398 00:25:20,140 --> 00:25:22,060 But nothing happened for so long. 399 00:25:23,340 --> 00:25:24,900 Could it be my cousin has been captured as well? 400 00:25:25,700 --> 00:25:26,940 That would certainly not happen. 401 00:25:27,300 --> 00:25:28,500 Once Scholar reveals his identity, 402 00:25:28,500 --> 00:25:30,460 the Governor will surely listen. 403 00:25:41,660 --> 00:25:46,620 (Yamen of Yangzhou City) 404 00:25:47,020 --> 00:25:47,860 Is the Governor here? 405 00:25:48,140 --> 00:25:49,300 Yes, he's in the back hall. 406 00:25:49,300 --> 00:25:50,300 Sir, please follow me. 407 00:25:52,260 --> 00:25:54,740 (Yamen of Yangzhou City) 408 00:25:54,740 --> 00:25:56,300 I wonder where Ling'er is. 409 00:25:56,860 --> 00:25:58,220 Could she also be in Yangzhou City? 410 00:26:00,260 --> 00:26:01,940 If Ling'er is in Yangzhou City, 411 00:26:02,100 --> 00:26:03,820 knowing we've been imprisoned trying to find her, 412 00:26:03,860 --> 00:26:05,140 she would definitely come to save me. 413 00:26:05,940 --> 00:26:07,020 Stop flattering yourself. 414 00:26:07,020 --> 00:26:08,300 If anyone is to be saved, it would be me. 415 00:26:08,300 --> 00:26:10,460 The one flattering themselves is clearly you. 416 00:26:10,460 --> 00:26:11,700 If Ling'er really cared about you, 417 00:26:11,700 --> 00:26:12,700 why would she leave without... 418 00:26:31,860 --> 00:26:32,700 Li Xiaoyao, 419 00:26:35,700 --> 00:26:37,700 do you really like Ling'er? 420 00:26:39,340 --> 00:26:40,420 Isn't it obvious? 421 00:26:41,940 --> 00:26:43,020 Then, 422 00:26:43,020 --> 00:26:43,940 does Ling'er 423 00:26:44,540 --> 00:26:46,060 like you too? 424 00:26:47,420 --> 00:26:48,300 Naturally. 425 00:26:48,340 --> 00:26:50,460 Can't you see that, or is there something wrong with your eyes? 426 00:26:58,860 --> 00:27:00,940 I... I have a question. 427 00:27:01,580 --> 00:27:02,940 But let me make it clear first. 428 00:27:03,220 --> 00:27:04,660 I'm just curious. 429 00:27:06,940 --> 00:27:07,780 Go ahead. 430 00:27:10,300 --> 00:27:11,660 If... 431 00:27:11,940 --> 00:27:13,220 I mean if, 432 00:27:13,940 --> 00:27:14,940 in the future, 433 00:27:15,620 --> 00:27:16,900 someone else happens to 434 00:27:17,820 --> 00:27:19,340 like you too... 435 00:27:20,540 --> 00:27:21,460 Impossible. 436 00:27:21,460 --> 00:27:23,180 Someone like me could only be liked by Ling'er. 437 00:27:25,460 --> 00:27:26,420 But what if that happens? 438 00:27:29,940 --> 00:27:31,740 If that happens, 439 00:27:31,740 --> 00:27:34,180 I can only say that person has made a mistake. 440 00:27:35,260 --> 00:27:37,300 They shouldn't waste their feelings on me. 441 00:27:39,820 --> 00:27:41,180 My feelings for Ling'er 442 00:27:42,060 --> 00:27:43,180 will never change. 443 00:27:48,740 --> 00:27:49,940 You're right. 444 00:28:11,380 --> 00:28:12,420 Please come in. 445 00:28:14,780 --> 00:28:16,940 So, you caught the accomplice of the thieves? 446 00:28:17,820 --> 00:28:18,820 Sir. 447 00:28:20,700 --> 00:28:21,820 It's you? 448 00:28:23,820 --> 00:28:25,460 Why did you bring him to the back hall? 449 00:28:25,740 --> 00:28:27,860 Sir, I have something to say. 450 00:28:27,860 --> 00:28:29,780 Speak in the main hall. 451 00:28:29,780 --> 00:28:32,420 Guards, take him to the main hall. 452 00:28:33,380 --> 00:28:34,220 Sir, 453 00:28:34,780 --> 00:28:36,780 this gentleman is the Common Hermit. 454 00:28:36,780 --> 00:28:38,100 What Common Hermit? 455 00:28:38,100 --> 00:28:40,900 I only know he's the accomplice of the thieves. 456 00:28:41,100 --> 00:28:42,020 Tie him up. 457 00:28:43,500 --> 00:28:45,220 Sir, in that case, 458 00:28:46,700 --> 00:28:48,020 I shall take my leave. 459 00:28:56,380 --> 00:28:57,420 (Liu Jinyuan, Ministry of Rites) 460 00:29:02,820 --> 00:29:04,500 This is the Letter for the Number One Scholar. 461 00:29:09,100 --> 00:29:11,140 How did you come into possession of this? 462 00:29:11,420 --> 00:29:12,300 Tell me the truth. 463 00:29:13,780 --> 00:29:15,020 Initially, 464 00:29:15,540 --> 00:29:16,940 this wasn't mine. 465 00:29:18,300 --> 00:29:20,180 It became mine 466 00:29:20,860 --> 00:29:22,300 after it was bestowed by His Majesty. 467 00:29:26,580 --> 00:29:28,060 Sir, this... 468 00:29:32,260 --> 00:29:33,780 I have indeed met the Number One Scholar 469 00:29:34,460 --> 00:29:37,220 at the imperial court. 470 00:29:38,140 --> 00:29:39,060 This person 471 00:29:39,620 --> 00:29:41,140 does resemble him somewhat. 472 00:29:41,940 --> 00:29:43,180 Sir, if you don't believe me, 473 00:29:43,540 --> 00:29:44,900 you can punish me. 474 00:29:45,580 --> 00:29:47,020 However, this document 475 00:29:47,500 --> 00:29:49,060 will eventually reach my father, 476 00:29:49,220 --> 00:29:50,940 the Minister of Justice. 477 00:29:56,900 --> 00:29:57,820 Mr. Scholar, 478 00:29:58,540 --> 00:30:00,300 my apologies. 479 00:30:00,460 --> 00:30:02,140 I hope you can forgive me. 480 00:31:36,380 --> 00:31:39,180 I will have to uphold the original verdict. 481 00:31:41,660 --> 00:31:42,500 Fine. 482 00:31:42,740 --> 00:31:44,020 Let's do it as you say. 483 00:31:44,540 --> 00:31:45,860 But I have one condition. 484 00:31:45,860 --> 00:31:46,700 Please speak. 485 00:31:46,860 --> 00:31:48,300 Release those two first, 486 00:31:48,300 --> 00:31:49,980 so they can help me find the stolen treasures. 487 00:31:49,980 --> 00:31:50,820 That's not possible, 488 00:31:51,820 --> 00:31:53,220 especially not when I'm the Governor here. 489 00:31:53,220 --> 00:31:55,420 Releasing suspects is breaking the law. 490 00:31:55,940 --> 00:31:57,420 Don't make it difficult for me. 491 00:31:57,860 --> 00:31:59,060 If you refuse, 492 00:31:59,060 --> 00:32:01,020 I will return to the capital 493 00:32:01,020 --> 00:32:02,820 to petition His Majesty to investigate this matter. 494 00:32:03,100 --> 00:32:05,100 Even if I lose my title and end up in prison, 495 00:32:05,100 --> 00:32:07,180 I will ensure His Majesty investigates this thoroughly 496 00:32:07,300 --> 00:32:07,740 and clearly. 497 00:32:07,740 --> 00:32:09,660 Are you threatening me? 498 00:32:09,820 --> 00:32:11,300 If you think so, 499 00:32:12,940 --> 00:32:13,900 then yes. 500 00:32:23,100 --> 00:32:24,340 Fine. As you wish. 501 00:32:26,460 --> 00:32:27,660 - Thank you, Governor. - Wait. 502 00:32:28,900 --> 00:32:31,940 I agree to release the man. 503 00:32:33,260 --> 00:32:36,820 The female thief in Yangzhou City is notorious. 504 00:32:37,540 --> 00:32:38,380 If I release those two, 505 00:32:38,660 --> 00:32:42,500 especially the woman, without clearing her suspicion, 506 00:32:42,500 --> 00:32:44,180 wouldn't that stain my reputation 507 00:32:45,260 --> 00:32:46,340 for bending the law 508 00:32:46,340 --> 00:32:49,300 for personal gain? 509 00:32:50,260 --> 00:32:51,460 - Sir! - Sir, 510 00:32:52,340 --> 00:32:55,460 the Governor agreeing to release one is already an exception. 511 00:32:55,460 --> 00:32:57,180 Please be satisfied with that. 512 00:33:02,780 --> 00:33:04,220 Fine. Let's do it as you say. 513 00:33:12,100 --> 00:33:13,700 - Yueru! - Behave. 514 00:33:13,700 --> 00:33:14,540 Yueru! 515 00:33:15,220 --> 00:33:17,180 Jinyuan, you finally came. 516 00:33:17,180 --> 00:33:18,020 - Yueru! - Scholar. 517 00:33:18,020 --> 00:33:19,780 I told you my cousin would come to save us. 518 00:33:19,780 --> 00:33:21,620 What do you mean by "you told me"? I was the one who said it. 519 00:33:24,540 --> 00:33:25,380 Why? 520 00:33:25,460 --> 00:33:26,300 Open the door. 521 00:33:26,420 --> 00:33:28,100 Yueru, Yueru, it's my incompetence. 522 00:33:28,100 --> 00:33:29,420 I can't free you yet. 523 00:33:30,100 --> 00:33:30,940 What's happening? 524 00:33:33,940 --> 00:33:34,820 The Governor 525 00:33:35,500 --> 00:33:37,060 only allowed Li to be released 526 00:33:37,420 --> 00:33:39,300 to find the stolen treasures with me. 527 00:33:40,300 --> 00:33:42,820 Why? How can this unjust official make such an arbitrary decision? 528 00:33:42,860 --> 00:33:44,940 With the female thief causing trouble in Yangzhou City, 529 00:33:44,940 --> 00:33:46,060 they've concluded the thief 530 00:33:47,700 --> 00:33:48,820 is a woman. 531 00:33:49,260 --> 00:33:50,660 These corrupt officials! 532 00:33:51,020 --> 00:33:51,900 Savage girl, 533 00:33:51,900 --> 00:33:53,420 stay calm, and just hold on a little longer. 534 00:33:53,780 --> 00:33:54,620 Scholar and I 535 00:33:54,620 --> 00:33:55,980 will capture the female thief soon. 536 00:33:55,980 --> 00:33:58,060 Yueru, it's my fault. 537 00:33:58,220 --> 00:33:59,540 I can't free you yet. 538 00:34:05,020 --> 00:34:05,860 Silly rat, 539 00:34:06,740 --> 00:34:08,540 you better catch that female thief quickly. 540 00:34:09,060 --> 00:34:09,900 Don't worry. 541 00:34:11,620 --> 00:34:12,540 You go first. 542 00:34:12,940 --> 00:34:14,220 I want to talk to my cousin a bit more. 543 00:34:15,100 --> 00:34:15,940 Alright. 544 00:34:20,860 --> 00:34:21,820 Yueru, rest assured. 545 00:34:21,940 --> 00:34:23,580 I will catch the female thief as soon as possible, 546 00:34:23,580 --> 00:34:25,140 clear your name, and rescue you. 547 00:34:26,100 --> 00:34:26,940 Jinyuan, 548 00:34:27,139 --> 00:34:28,459 go help Li Xiaoyao. 549 00:34:28,699 --> 00:34:29,819 He's injured. 550 00:34:33,900 --> 00:34:36,660 What I mean is that with his injuries, 551 00:34:37,659 --> 00:34:39,219 he might not be able to catch the female thief. 552 00:34:41,699 --> 00:34:42,539 Yueru, 553 00:34:42,820 --> 00:34:45,139 you've been pampered at Lin Fortress since you were young, 554 00:34:45,139 --> 00:34:46,499 never having suffered such indignities. 555 00:34:46,980 --> 00:34:47,820 Don't worry. 556 00:34:48,620 --> 00:34:49,980 I will ensure your safety. 557 00:34:51,300 --> 00:34:52,260 You too, take care. 558 00:35:05,300 --> 00:35:08,220 Come, come, have a look! 559 00:35:08,220 --> 00:35:10,740 - New sketchbooks, very interesting! - Osmanthus cake! Red bean cake! 560 00:35:10,740 --> 00:35:12,860 - Come, have a look! - Hunma cake! 561 00:35:12,860 --> 00:35:15,500 Fascinating sketchbooks you can't put down! 562 00:35:15,660 --> 00:35:16,580 Sir, have two... 563 00:35:17,180 --> 00:35:20,260 Red bean cake! Hunma cake! 564 00:35:23,340 --> 00:35:24,700 It's you guys. 565 00:35:24,700 --> 00:35:26,980 I was thinking of visiting the inn to ask you 566 00:35:27,300 --> 00:35:29,300 about the grandeur of the Treasure Appraisal Gathering. 567 00:35:29,300 --> 00:35:30,140 Really. 568 00:35:31,060 --> 00:35:31,980 Scammer! 569 00:35:33,540 --> 00:35:35,340 The invitations you gave us were all fake. 570 00:35:36,540 --> 00:35:37,980 How could that be? 571 00:35:37,980 --> 00:35:40,580 I paid money for them! 572 00:35:40,580 --> 00:35:41,420 Beat him up! 573 00:35:42,420 --> 00:35:45,460 Maybe the person who sold the invitations 574 00:35:45,820 --> 00:35:47,260 tricked me and sold me fake invitations. 575 00:35:47,340 --> 00:35:48,180 Such a terrible person. 576 00:35:48,180 --> 00:35:50,740 I'm going to get my money back 577 00:35:50,740 --> 00:35:51,580 and return it to you. 578 00:36:12,420 --> 00:36:13,500 Good thing I'm fast at running. 579 00:36:19,580 --> 00:36:20,980 Running fast? 580 00:36:22,420 --> 00:36:23,460 Do you want to continue? 581 00:36:23,460 --> 00:36:24,300 No, no. 582 00:36:24,820 --> 00:36:26,020 You're great heroes. 583 00:36:26,780 --> 00:36:27,620 Please spare me. 584 00:36:28,020 --> 00:36:28,860 Sir, 585 00:36:29,100 --> 00:36:30,260 you must also know 586 00:36:30,740 --> 00:36:32,940 all the treasures from the appraisal event have been stolen. 587 00:36:33,660 --> 00:36:35,980 Our friends have been framed and imprisoned. 588 00:36:36,460 --> 00:36:38,900 Please, help us out. 589 00:36:39,260 --> 00:36:40,180 Tell us 590 00:36:40,540 --> 00:36:42,940 where we can find those treasures. 591 00:36:46,100 --> 00:36:47,900 Tell us everything you know. 592 00:36:48,260 --> 00:36:49,460 If you can help us, 593 00:36:49,900 --> 00:36:51,420 you won't need to repay the money you owe us. 594 00:36:52,380 --> 00:36:53,220 I'll tell you. 595 00:36:53,860 --> 00:36:54,700 I'll tell you. 596 00:36:56,020 --> 00:36:57,420 With the thief's extraordinary power, 597 00:36:57,660 --> 00:36:59,420 if she really hid those treasures, 598 00:36:59,700 --> 00:37:01,500 it wouldn't be easy to find them. 599 00:37:05,180 --> 00:37:06,260 But... 600 00:37:06,660 --> 00:37:07,500 But what? 601 00:37:08,380 --> 00:37:10,300 I bought this information from someone else. 602 00:37:11,140 --> 00:37:12,660 I can sell it to you for a lower price. 603 00:37:14,740 --> 00:37:16,140 My Lady, beat him up. 604 00:37:16,140 --> 00:37:17,300 Wait, wait! 605 00:37:17,300 --> 00:37:18,660 I was just joking. 606 00:37:18,660 --> 00:37:19,940 Just joking. 607 00:37:21,860 --> 00:37:22,700 Ordinary people 608 00:37:22,940 --> 00:37:24,780 wouldn't know where the treasures are hidden, 609 00:37:24,780 --> 00:37:26,500 but I know someone 610 00:37:26,740 --> 00:37:28,260 who can definitely help you. 611 00:37:30,260 --> 00:37:31,100 But, 612 00:37:31,740 --> 00:37:32,820 this person 613 00:37:33,540 --> 00:37:35,180 is even more terrifying than the thief. 614 00:37:35,780 --> 00:37:36,660 Who? 615 00:37:40,820 --> 00:37:42,340 Mr. Jinba. 616 00:37:43,940 --> 00:37:45,460 Who's Mr. Jinba? 617 00:37:47,500 --> 00:37:50,260 He's a remarkable man in Yangzhou City. 618 00:37:50,980 --> 00:37:52,500 He has four eyes 619 00:37:52,700 --> 00:37:53,540 and six ears, 620 00:37:53,540 --> 00:37:56,260 and can see in all directions and hear everything. 621 00:37:56,260 --> 00:37:57,180 Nothing in Yangzhou City 622 00:37:57,180 --> 00:37:59,100 can be kept secret from him. 623 00:37:59,100 --> 00:38:01,020 It's said he can even talk to mice. 624 00:38:01,260 --> 00:38:02,500 You're making this up again. 625 00:38:02,500 --> 00:38:03,500 That's not a person. 626 00:38:03,500 --> 00:38:04,700 That's a monster. 627 00:38:04,940 --> 00:38:07,500 I'm going to teach you a lesson for all this nonsense. 628 00:38:08,020 --> 00:38:08,860 Don't! 629 00:38:12,980 --> 00:38:13,820 It's true. 630 00:38:18,100 --> 00:38:19,500 Is everything you said true? 631 00:38:21,700 --> 00:38:23,260 If you dare to lie to us again, 632 00:38:23,580 --> 00:38:24,900 I'll make sure you can't speak anymore. 633 00:38:26,460 --> 00:38:27,420 It's true. 634 00:38:28,060 --> 00:38:29,180 It's true. 635 00:38:29,900 --> 00:38:32,140 If you don't believe me, you can ask others. 636 00:38:33,980 --> 00:38:34,820 It's true. 637 00:38:35,340 --> 00:38:37,500 Where can we find this Mr. Jinba? 638 00:38:38,300 --> 00:38:40,820 It's said that inside the city's East Gate, 639 00:38:41,100 --> 00:38:43,780 at the southern corner of the street, there's a Temple of the Earth God. 640 00:38:44,740 --> 00:38:46,020 When you get there, 641 00:38:46,020 --> 00:38:49,180 offer something valuable and rare, 642 00:38:49,620 --> 00:38:50,900 and he will appear. 643 00:38:54,820 --> 00:38:56,460 Alright, you lead us there. 644 00:39:03,340 --> 00:39:04,340 Sure thing, sir. 645 00:39:04,340 --> 00:39:05,780 If you need anything, just tell me. 646 00:39:06,980 --> 00:39:08,820 Scholar, give me some money. 647 00:39:09,860 --> 00:39:10,700 Mr. Li, 648 00:39:10,780 --> 00:39:12,780 isn't it appropriate for us 649 00:39:12,780 --> 00:39:14,180 to search a woman's room? 650 00:39:14,500 --> 00:39:15,420 Scholar, 651 00:39:15,420 --> 00:39:16,940 your cousin will be executed in two days. 652 00:39:16,940 --> 00:39:19,300 Which is more important, appropriateness or your cousin's life? 653 00:39:22,860 --> 00:39:25,060 Sir, are you to dine or stay? 654 00:39:26,820 --> 00:39:28,460 Sir, you look familiar. 655 00:39:28,460 --> 00:39:30,660 Were you here with a female guest yesterday? 656 00:39:31,060 --> 00:39:31,900 Good memory. 657 00:39:32,220 --> 00:39:33,940 Is the guest from Room No. 1 still here? 658 00:39:36,300 --> 00:39:37,220 We can't disclose 659 00:39:37,220 --> 00:39:39,700 our guests' information. 660 00:39:41,260 --> 00:39:42,740 You are... 661 00:39:45,060 --> 00:39:46,260 My friend here 662 00:39:46,260 --> 00:39:48,260 is the husband of the guest in Room No. 1. 663 00:39:49,060 --> 00:39:50,700 He's been going out to screw around, 664 00:39:50,860 --> 00:39:52,340 so his wife left in anger. 665 00:39:53,100 --> 00:39:54,660 Knowing she's staying here, 666 00:39:54,660 --> 00:39:56,420 he's come today to apologize 667 00:39:56,420 --> 00:39:57,500 and mend their relationship. 668 00:39:59,940 --> 00:40:00,780 Right. 669 00:40:01,620 --> 00:40:02,700 I'm ashamed. 670 00:40:03,260 --> 00:40:04,100 Ashamed. 671 00:40:05,300 --> 00:40:06,220 Understood. 672 00:40:06,420 --> 00:40:08,180 Rest assured. While she stayed here, 673 00:40:08,180 --> 00:40:09,580 no man came looking for her. 674 00:40:10,740 --> 00:40:11,740 Thank you for your care. 675 00:40:12,340 --> 00:40:13,660 Is my wife 676 00:40:14,300 --> 00:40:15,420 currently in her room? 677 00:40:15,620 --> 00:40:17,140 When we cleaned up just now, 678 00:40:17,140 --> 00:40:18,700 we saw your wife in the room. 679 00:40:20,060 --> 00:40:21,260 - Lead the way. - Sure. 680 00:40:22,420 --> 00:40:23,260 Let's go. 681 00:40:34,100 --> 00:40:34,940 Be careful! 682 00:41:18,980 --> 00:41:19,820 Scholar. 683 00:41:19,820 --> 00:41:20,660 What happened? 684 00:41:20,980 --> 00:41:21,900 She escaped. 685 00:41:22,220 --> 00:41:23,940 It seems they're trying to silence us 686 00:41:24,140 --> 00:41:25,900 to prevent us from investigating further. 687 00:41:27,900 --> 00:41:29,780 Did you find anything in the room? 688 00:41:30,340 --> 00:41:31,980 I've checked. Nothing unusual. 689 00:41:32,940 --> 00:41:34,300 Think back carefully. 690 00:41:34,300 --> 00:41:35,900 When you were following her that day, 691 00:41:35,900 --> 00:41:37,060 did you see anything? 692 00:41:39,100 --> 00:41:39,980 That day, 693 00:41:40,300 --> 00:41:41,300 savage girl and I 694 00:41:41,300 --> 00:41:43,180 followed the female thief here. 695 00:41:43,180 --> 00:41:44,020 She was 696 00:41:44,580 --> 00:41:45,500 about to undress... 697 00:41:49,340 --> 00:41:50,180 And then? 698 00:41:51,380 --> 00:41:53,180 Then your cousin covered my eyes. 699 00:41:53,180 --> 00:41:54,500 By the time she let go, the thief was gone. 700 00:41:55,100 --> 00:41:56,540 We followed her to the Treasure Pavilion, 701 00:41:56,540 --> 00:41:57,780 and you know the rest. 702 00:42:01,260 --> 00:42:02,090 What are you doing? 703 00:42:02,460 --> 00:42:03,980 She covered my eyes! 704 00:42:11,220 --> 00:42:12,700 You have a faint fragrance on you. 705 00:42:12,700 --> 00:42:14,740 I? Fragrance? How could I possibly... 706 00:42:14,740 --> 00:42:15,580 Stop. 707 00:42:18,340 --> 00:42:19,220 What are you doing? 708 00:42:21,900 --> 00:42:23,740 You've picked up the scent of the person in black. 709 00:42:33,180 --> 00:42:34,740 We have a clue now. Remember this scent. 710 00:42:55,700 --> 00:42:59,260 ♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪ 711 00:42:59,260 --> 00:43:02,380 ♪Meteors dazzle, adorning the flash of swords and sheaths♪ 712 00:43:02,700 --> 00:43:06,060 ♪In matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicks♪ 713 00:43:06,060 --> 00:43:09,460 ♪In pursuit of freedom, level up by defeating monsters early on♪ 714 00:43:09,460 --> 00:43:12,740 ♪Time sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lips♪ 715 00:43:12,980 --> 00:43:16,420 ♪Back then, so small, admiring the heroes with tender affection♪ 716 00:43:16,420 --> 00:43:18,220 ♪Mocked and pushed down♪ 717 00:43:18,220 --> 00:43:19,900 ♪Enduring without retort♪ 718 00:43:19,900 --> 00:43:22,380 ♪Rise up, stance firm and ready♪ 719 00:43:22,380 --> 00:43:29,300 ♪Hey, young man, the world is yours to roam free♪ 720 00:43:29,700 --> 00:43:33,180 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 721 00:43:33,180 --> 00:43:36,380 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 722 00:43:36,380 --> 00:43:39,860 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 723 00:43:39,860 --> 00:43:43,260 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 724 00:43:43,460 --> 00:43:46,820 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 725 00:43:46,820 --> 00:43:50,140 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 726 00:43:50,140 --> 00:43:53,620 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 727 00:43:53,620 --> 00:43:59,620 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 728 00:44:07,380 --> 00:44:10,860 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 729 00:44:10,860 --> 00:44:14,060 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 730 00:44:14,060 --> 00:44:17,540 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 731 00:44:17,540 --> 00:44:20,940 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 732 00:44:21,100 --> 00:44:24,500 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 733 00:44:24,500 --> 00:44:27,820 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 734 00:44:27,820 --> 00:44:31,300 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 735 00:44:31,300 --> 00:44:38,260 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 736 00:44:38,260 --> 00:44:41,740 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 737 00:44:41,740 --> 00:44:44,940 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 738 00:44:44,940 --> 00:44:48,420 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 739 00:44:48,420 --> 00:44:51,780 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 740 00:44:51,940 --> 00:44:55,340 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 741 00:44:55,340 --> 00:44:58,700 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 742 00:44:58,700 --> 00:45:02,580 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 743 00:45:02,580 --> 00:45:06,020 ♪A solitary crane♪ 744 00:45:06,020 --> 00:45:11,700 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 46945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.