Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,780 --> 00:01:45,820
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:45,820 --> 00:01:49,020
=Episode 13=
3
00:01:59,100 --> 00:02:00,180
Stop there. Invitation, please.
4
00:02:00,780 --> 00:02:01,740
What invitation?
5
00:02:02,060 --> 00:02:04,340
Only those who donate a thousand guan
or present a valuable treasure
6
00:02:04,340 --> 00:02:05,620
receive an invitation.
7
00:02:05,780 --> 00:02:06,620
One per person.
8
00:02:06,820 --> 00:02:07,860
A thousand guan?
9
00:02:11,260 --> 00:02:12,300
One thousand guan.
10
00:02:12,860 --> 00:02:14,180
That's one thousand guan.
11
00:02:14,620 --> 00:02:15,460
Is that a lot?
12
00:02:15,860 --> 00:02:16,700
Yes.
13
00:02:16,820 --> 00:02:17,660
A lot?
14
00:02:20,500 --> 00:02:21,340
Sorry.
15
00:02:21,340 --> 00:02:23,220
I forgot you all have rich fathers.
16
00:02:23,220 --> 00:02:25,220
But now, I only have
one thousand guan left.
17
00:02:26,220 --> 00:02:27,980
So, how should the three of us get in?
18
00:02:34,540 --> 00:02:35,500
I have an idea.
19
00:02:39,140 --> 00:02:41,580
We could take advantage
of the dark and windy night,
20
00:02:43,580 --> 00:02:44,740
knock out the guards,
21
00:02:45,100 --> 00:02:45,940
and then...
22
00:02:48,900 --> 00:02:50,140
Jinyuan, you've changed.
23
00:02:51,300 --> 00:02:52,300
Scholar,
24
00:02:53,100 --> 00:02:54,220
you've picked up some bad habits.
25
00:02:58,260 --> 00:03:00,940
There's a saying, "If you lie down with dogs,
you will get up with fleas."
26
00:03:01,220 --> 00:03:02,700
Having been with you two for so long,
27
00:03:02,700 --> 00:03:04,220
it's hard not to pick up a bit
of the worldly ways.
28
00:03:16,660 --> 00:03:18,580
No need for the cover of darkness.
Let's go.
29
00:03:18,900 --> 00:03:19,740
Back to the inn first.
30
00:03:21,140 --> 00:03:23,380
I have a way to get us in
fair and square.
31
00:03:27,340 --> 00:03:28,940
Here's the money, sir.
32
00:03:44,780 --> 00:03:45,940
- Here, here, here.
- Stop there.
33
00:03:46,180 --> 00:03:47,020
Invitation, please.
34
00:03:50,100 --> 00:03:50,940
Let's go.
35
00:03:52,020 --> 00:03:54,820
(Yangzhou suffers a disastrous drought;
The Governor leads by donating treasures)
36
00:03:55,460 --> 00:03:56,300
It's fake.
37
00:03:57,140 --> 00:04:00,380
Fake? How could it be? I paid for this.
38
00:04:00,620 --> 00:04:01,860
You must have been scammed.
39
00:04:01,860 --> 00:04:03,940
The real invitations
are made from a special paper
40
00:04:04,300 --> 00:04:06,740
only available at the Treasure Pavilion.
41
00:04:10,300 --> 00:04:11,460
The real invitation is right here.
42
00:04:29,300 --> 00:04:30,420
Can we go in now?
43
00:04:33,330 --> 00:04:34,180
Please, sir.
44
00:04:43,140 --> 00:04:45,980
(Treasure Pavilion)
45
00:05:16,980 --> 00:05:18,900
You look too much like a maid.
46
00:05:19,660 --> 00:05:20,500
Come on.
47
00:05:21,500 --> 00:05:22,660
This is your grand plan?
48
00:05:25,860 --> 00:05:27,340
The young master
of a high-ranking official,
49
00:05:27,340 --> 00:05:28,660
accompanied by his servant and maid,
50
00:05:28,660 --> 00:05:30,020
attends the Treasure Appraisal Gathering.
51
00:05:30,020 --> 00:05:31,020
Doesn't it make perfect sense?
52
00:05:36,020 --> 00:05:36,860
Li Xiaoyao.
53
00:05:37,340 --> 00:05:39,300
I notice you enjoy
playing the servant role.
54
00:05:39,500 --> 00:05:40,780
Why not join us at Lin Fortress
55
00:05:40,780 --> 00:05:41,940
to fill the vacancy left by Changgui?
56
00:05:42,220 --> 00:05:43,460
I think this maid outfit
57
00:05:43,460 --> 00:05:44,460
suits you well.
58
00:05:44,460 --> 00:05:46,340
Why don't you come work
as a maid at our inn?
59
00:05:46,340 --> 00:05:47,180
I...
60
00:05:47,260 --> 00:05:48,100
Li.
61
00:05:49,620 --> 00:05:50,460
Li.
62
00:05:52,740 --> 00:05:53,580
How about that?
63
00:05:54,860 --> 00:05:55,860
The young master has arrived.
64
00:05:56,580 --> 00:05:57,620
Li, you flatter me.
65
00:05:59,660 --> 00:06:00,500
Scholar,
66
00:06:01,380 --> 00:06:02,820
you're too kind.
67
00:06:04,820 --> 00:06:06,580
Plainness over literariness
leads to vulgarity,
68
00:06:06,580 --> 00:06:08,420
while literariness over plainness
leads to pedantry.
69
00:06:08,460 --> 00:06:09,020
But a gentleman
70
00:06:09,380 --> 00:06:10,460
balances both.
71
00:06:11,460 --> 00:06:12,300
Enough, stop.
72
00:06:12,380 --> 00:06:13,500
I'm not complimenting you.
73
00:06:13,860 --> 00:06:15,620
I'm saying you're doing it wrong.
74
00:06:16,940 --> 00:06:17,940
Where did I go wrong?
75
00:06:19,180 --> 00:06:20,300
Come, please.
76
00:06:25,220 --> 00:06:27,820
Now I'm your servant.
77
00:06:27,820 --> 00:06:29,260
She's your maid.
78
00:06:29,260 --> 00:06:30,780
How can you be so polite to us?
79
00:06:30,780 --> 00:06:31,940
You're our young master.
80
00:06:31,940 --> 00:06:33,660
You should command us,
make us work for you.
81
00:06:37,940 --> 00:06:40,300
If we don't act convincingly,
it could all be for nothing.
82
00:06:47,460 --> 00:06:48,300
Right.
83
00:06:48,380 --> 00:06:50,460
Jinyuan, you're good at acting.
84
00:06:50,620 --> 00:06:51,940
Remember how well you pretended
85
00:06:51,940 --> 00:06:53,460
to be sick at Baihe Fort?
86
00:06:54,580 --> 00:06:55,420
Right.
87
00:06:55,740 --> 00:06:56,740
Thanks for the reminder, Yueru.
88
00:06:56,740 --> 00:06:57,940
Don't say thanks.
89
00:06:58,660 --> 00:06:59,780
Here, let me show you how.
90
00:07:04,780 --> 00:07:05,620
Little maid.
91
00:07:08,900 --> 00:07:11,300
Come give me a foot massage.
92
00:07:15,020 --> 00:07:16,500
Remember your role.
93
00:07:19,540 --> 00:07:20,620
Here, here, sir.
94
00:07:21,260 --> 00:07:22,460
- Please.
- Sit.
95
00:07:37,660 --> 00:07:38,620
Little...
96
00:07:39,940 --> 00:07:40,780
maid.
97
00:07:45,380 --> 00:07:46,460
Pour me a tea, please.
98
00:07:46,460 --> 00:07:47,340
Don't say please.
99
00:07:47,340 --> 00:07:48,180
Tea, now!
100
00:07:50,860 --> 00:07:53,500
Who are you going to scare?
Be quieter. Go.
101
00:07:56,140 --> 00:07:57,620
Do I have to sit like this?
102
00:07:58,740 --> 00:08:00,140
You'll get used to it.
103
00:08:02,100 --> 00:08:02,940
Let's try again.
104
00:08:06,620 --> 00:08:08,020
Little maid.
105
00:08:11,060 --> 00:08:12,140
Give me a shoulder massage.
106
00:08:42,260 --> 00:08:43,660
Sir, invitation, please.
107
00:08:44,780 --> 00:08:46,460
It's right here. Please check.
108
00:08:50,860 --> 00:08:53,580
(Yangzhou suffers a disastrous drought;
The Governor leads by donating treasures)
109
00:08:53,900 --> 00:08:55,020
You are?
110
00:08:55,020 --> 00:08:57,100
I'm the young master's servant.
111
00:08:58,420 --> 00:09:00,260
What are you looking at? I'm his maid!
112
00:09:00,260 --> 00:09:01,100
This...
113
00:09:02,460 --> 00:09:03,460
This is the maid?
114
00:09:04,540 --> 00:09:05,780
The new maid in our house.
115
00:09:06,060 --> 00:09:07,140
Where are your manners?
116
00:09:07,140 --> 00:09:08,660
Hurry up and bow to the official.
117
00:09:11,500 --> 00:09:13,580
If the young master's appraisal is delayed,
you'll be in trouble.
118
00:09:15,180 --> 00:09:16,260
Can we go in now?
119
00:09:16,610 --> 00:09:17,460
Please, sir.
120
00:09:22,610 --> 00:09:25,540
(Treasure Pavilion)
121
00:09:37,700 --> 00:09:39,100
Good thing you were quick-witted, sir.
122
00:09:39,100 --> 00:09:40,410
Otherwise, we almost couldn't get in
123
00:09:40,410 --> 00:09:42,580
because of this clueless maid.
124
00:09:43,460 --> 00:09:45,140
- I...
- You're flattering me.
125
00:09:45,700 --> 00:09:46,820
If it weren't for you
126
00:09:46,820 --> 00:09:48,660
promptly pushing down the maid's head,
127
00:09:49,340 --> 00:09:51,660
how could we
have turned danger into safety?
128
00:09:56,900 --> 00:09:58,660
You two seem to get along well.
129
00:09:58,660 --> 00:09:59,500
Yueru.
130
00:09:59,980 --> 00:10:01,740
I don't think you've grasped
131
00:10:01,740 --> 00:10:03,140
the maid's mindset.
132
00:10:03,860 --> 00:10:06,700
Maybe I should teach you privately later.
133
00:10:06,700 --> 00:10:08,020
Wait till I deal with you back home.
134
00:10:09,300 --> 00:10:10,260
There are many people here.
135
00:10:10,260 --> 00:10:11,100
Let's split up
136
00:10:11,100 --> 00:10:11,980
and see if Ling'er is here.
137
00:10:11,980 --> 00:10:13,460
- Alright.
- That's easy.
138
00:10:13,460 --> 00:10:15,100
Just shout "Ling'er"
and see if she responds.
139
00:10:15,100 --> 00:10:15,940
No, that won't do.
140
00:10:18,700 --> 00:10:20,580
We don't know why Ling'er suddenly left.
141
00:10:21,300 --> 00:10:22,460
If she's intentionally avoiding us,
142
00:10:22,460 --> 00:10:23,820
calling out would just expose us.
143
00:10:25,660 --> 00:10:26,500
Li...
144
00:10:26,900 --> 00:10:28,220
The servant makes a good point.
145
00:10:30,340 --> 00:10:32,340
Then what are we waiting for?
Let's split up and search.
146
00:10:40,460 --> 00:10:41,460
How did you convince the guard
147
00:10:41,460 --> 00:10:42,780
- to let us in?
- Phantom insects.
148
00:10:42,940 --> 00:10:43,780
Phantom insects?
149
00:10:44,420 --> 00:10:45,260
That's amazing.
150
00:10:46,660 --> 00:10:47,500
Give me one.
151
00:10:47,610 --> 00:10:49,420
Just put it in my little pouch, quick.
152
00:10:50,780 --> 00:10:51,620
I have some,
153
00:10:52,220 --> 00:10:53,260
but I can't give you any.
154
00:10:55,180 --> 00:10:57,140
I'm your young master.
You have to listen to me.
155
00:10:57,140 --> 00:10:58,220
Hurry, put it in.
156
00:11:04,660 --> 00:11:06,140
I'll catch my own in Nanzhao.
157
00:11:06,700 --> 00:11:07,820
What's so great about that?
158
00:11:12,220 --> 00:11:13,780
Ling'er, have you seen
the Spiritual Bead?
159
00:11:14,180 --> 00:11:15,020
No.
160
00:11:15,380 --> 00:11:17,460
A'nu, is there any reaction
from the Sacred Spiritual Bead?
161
00:11:17,540 --> 00:11:19,700
The Sacred Spiritual Bead
can only sense the general direction.
162
00:11:19,980 --> 00:11:21,900
I don't know exactly where.
163
00:11:22,340 --> 00:11:24,580
I heard the important treasures
are on the second floor.
164
00:11:24,660 --> 00:11:26,260
Let's split up and search there.
165
00:11:26,820 --> 00:11:28,860
Don't you think I know that?
166
00:11:31,580 --> 00:11:32,420
Let's go.
167
00:11:51,940 --> 00:11:52,780
Any luck?
168
00:11:53,060 --> 00:11:53,900
No.
169
00:11:59,540 --> 00:12:00,900
I didn't expect
170
00:12:01,100 --> 00:12:03,140
we'd see the landscape painting
by Common Hermit here.
171
00:12:03,460 --> 00:12:04,820
Truly a visit not wasted.
172
00:12:05,460 --> 00:12:06,380
I heard
173
00:12:06,380 --> 00:12:08,660
it's collected by the Secretary General
of the Governor.
174
00:12:09,660 --> 00:12:12,340
He prides himself as the No.1 fan
of Common Hermit.
175
00:12:13,260 --> 00:12:14,260
I see.
176
00:12:14,460 --> 00:12:16,500
- I see.
- Look, Jin...
177
00:12:16,500 --> 00:12:18,540
This mountain
is full of spiritual energy.
178
00:12:19,580 --> 00:12:20,580
Great, isn't it?
179
00:12:21,700 --> 00:12:22,900
Sir, let's go.
180
00:12:25,620 --> 00:12:26,540
Such a treasure.
181
00:12:26,580 --> 00:12:29,340
I heard the bead donated by the Governor
is on the second floor.
182
00:12:29,340 --> 00:12:30,300
Shall we go see it now?
183
00:12:30,300 --> 00:12:31,780
Yes, let's go.
184
00:12:32,220 --> 00:12:33,060
Let's go.
185
00:12:37,980 --> 00:12:38,820
The bead...
186
00:12:47,260 --> 00:12:48,340
That's not yours, is it?
187
00:12:50,860 --> 00:12:53,260
(Ji Sanniang)
188
00:12:56,980 --> 00:12:58,340
To notice that,
189
00:12:58,780 --> 00:12:59,660
not bad.
190
00:13:01,140 --> 00:13:01,980
Give it back.
191
00:13:03,140 --> 00:13:05,020
What if I don't?
192
00:13:11,740 --> 00:13:13,260
Looks like we're like-minded.
193
00:13:14,580 --> 00:13:15,900
But your technique
194
00:13:16,180 --> 00:13:17,700
reminds me of someone I used to know.
195
00:13:30,060 --> 00:13:30,900
You're really like him.
196
00:13:36,820 --> 00:13:39,020
The Purple Gold Gourd
is indeed exquisite.
197
00:13:39,340 --> 00:13:40,940
- Please, please.
- Yes, look.
198
00:13:41,820 --> 00:13:42,660
It's very smooth.
199
00:13:43,420 --> 00:13:45,220
- Truly a fine piece.
- You're too kind.
200
00:13:45,220 --> 00:13:46,420
Such a fine item.
201
00:13:57,540 --> 00:13:58,980
This bead
202
00:13:59,180 --> 00:14:01,140
looks nothing
203
00:14:02,180 --> 00:14:03,780
like the Earth Spiritual Bead.
204
00:14:06,300 --> 00:14:07,140
But
205
00:14:07,540 --> 00:14:09,460
why would
the Sacred Spiritual Bead react?
206
00:14:11,180 --> 00:14:13,020
It suggests only one possibility.
207
00:14:13,500 --> 00:14:14,540
This bead
208
00:14:14,540 --> 00:14:16,460
has been in contact with
the Spiritual Bead for a long time,
209
00:14:16,660 --> 00:14:18,220
absorbing its aura.
210
00:14:18,500 --> 00:14:20,980
That's why the Sacred Spiritual Bead's
reaction is so weak.
211
00:14:21,140 --> 00:14:23,420
This bead has been cherished
by the Governor for years.
212
00:14:23,820 --> 00:14:25,500
If it has been in contact
with the Spiritual Bead,
213
00:14:25,580 --> 00:14:28,020
it's very likely that the Spiritual Bead
is at the Governor's residence.
214
00:14:31,580 --> 00:14:32,580
That's what I was thinking too.
215
00:14:33,700 --> 00:14:34,580
Why didn't you say so earlier?
216
00:14:35,540 --> 00:14:37,140
Because you beat me to it.
217
00:14:38,700 --> 00:14:40,100
Do you know what we have to do now?
218
00:14:40,100 --> 00:14:41,660
Head straight to the Governor's residence.
219
00:14:43,380 --> 00:14:44,220
Quick!
220
00:14:57,220 --> 00:14:59,100
Look, look over here, look!
221
00:15:02,900 --> 00:15:04,220
Miss, I'm so sorry.
222
00:15:06,500 --> 00:15:07,340
Are you alright?
223
00:15:07,700 --> 00:15:08,580
I'm fine.
224
00:15:08,820 --> 00:15:10,220
Be more careful when walking.
225
00:15:10,220 --> 00:15:11,460
I'm really sorry.
226
00:15:11,460 --> 00:15:12,300
It's okay.
227
00:15:14,620 --> 00:15:15,460
Are you okay?
228
00:15:15,820 --> 00:15:16,660
I'm fine.
229
00:15:17,980 --> 00:15:18,820
Let's go.
230
00:15:18,940 --> 00:15:19,980
Look at this.
231
00:15:22,060 --> 00:15:23,300
It's so beautiful.
232
00:15:27,740 --> 00:15:29,260
I've seen one before.
233
00:15:29,660 --> 00:15:31,580
We have one just like it at home.
234
00:15:33,180 --> 00:15:35,220
Let's visit your place someday.
235
00:15:35,220 --> 00:15:36,060
Sure.
236
00:15:56,780 --> 00:15:57,620
Li.
237
00:15:58,460 --> 00:15:59,700
We've searched the entire first floor
238
00:15:59,980 --> 00:16:01,140
and haven't found Ling'er.
239
00:16:02,660 --> 00:16:04,580
Let's go check near the Governor's bead.
240
00:16:05,220 --> 00:16:06,060
Let's go.
241
00:16:10,620 --> 00:16:13,180
- Help! Help!
- There's been a murder!
242
00:16:17,100 --> 00:16:18,580
- Stop!
- Murder!
243
00:16:19,300 --> 00:16:20,140
Stop!
244
00:16:22,140 --> 00:16:22,980
Don't run!
245
00:16:23,380 --> 00:16:24,220
Go away. Go away.
246
00:16:25,460 --> 00:16:26,300
What's going on?
247
00:16:28,220 --> 00:16:30,140
- Run!
- Quick, quick!
248
00:16:44,140 --> 00:16:44,980
Hurry, hurry!
249
00:16:45,900 --> 00:16:46,740
Hurry!
250
00:16:49,100 --> 00:16:50,260
Everyone stay put!
251
00:16:50,300 --> 00:16:51,180
Lock the door!
252
00:16:51,180 --> 00:16:52,460
No one leaves!
253
00:16:52,460 --> 00:16:53,300
Hurry up!
254
00:16:54,420 --> 00:16:55,700
Let us out, please!
255
00:16:56,020 --> 00:16:57,420
Yes, let us go!
256
00:16:57,420 --> 00:16:58,260
Sir,
257
00:16:58,260 --> 00:16:59,900
a woman in black attempted
258
00:16:59,900 --> 00:17:00,900
to steal the bead.
259
00:17:00,900 --> 00:17:02,020
What's going on here?
260
00:17:03,780 --> 00:17:05,180
- Continue the search.
- Yes.
261
00:17:09,700 --> 00:17:10,540
You.
262
00:17:10,700 --> 00:17:11,579
Let me have a look.
263
00:17:11,579 --> 00:17:12,699
It's not related to me.
264
00:17:13,940 --> 00:17:15,300
- What's in your hand?
- Not me, not me.
265
00:17:15,300 --> 00:17:16,140
Turn around.
266
00:17:16,780 --> 00:17:17,620
You.
267
00:17:18,060 --> 00:17:18,900
What's this?
268
00:17:18,900 --> 00:17:19,740
Raise your arms.
269
00:17:20,940 --> 00:17:22,140
Let me check the back, come here.
270
00:17:23,780 --> 00:17:24,620
Let me have a look.
271
00:17:25,940 --> 00:17:27,420
You, don't move to the back.
272
00:17:28,020 --> 00:17:28,860
Sir,
273
00:17:29,020 --> 00:17:29,900
we've searched everyone.
274
00:17:29,900 --> 00:17:30,940
The woman hasn't been found.
275
00:17:35,220 --> 00:17:36,340
The bead is still here.
276
00:17:36,780 --> 00:17:38,260
Perhaps it was a false alarm.
277
00:17:41,020 --> 00:17:43,180
Everyone can leave.
It's okay now. Nothing to worry about.
278
00:17:43,380 --> 00:17:45,180
My gourd!
279
00:17:45,340 --> 00:17:47,300
My gourd!
280
00:17:48,500 --> 00:17:49,500
Sir,
281
00:17:49,500 --> 00:17:50,860
my Purple Gold Gourd
282
00:17:50,860 --> 00:17:51,820
has been stolen.
283
00:17:51,820 --> 00:17:54,460
Sir, please do justice for me.
284
00:17:55,180 --> 00:17:57,060
It must have been someone here
who stole it.
285
00:18:00,340 --> 00:18:01,460
- Why point at me?
- Not me.
286
00:18:04,620 --> 00:18:05,460
Her!
287
00:18:06,540 --> 00:18:07,460
They stole it.
288
00:18:07,820 --> 00:18:08,660
What?
289
00:18:09,060 --> 00:18:10,300
Nonsense, what are you talking about?
290
00:18:12,780 --> 00:18:14,500
(Treasure Pavilion)
Move aside, move aside!
291
00:18:14,500 --> 00:18:16,300
Let through, let through, let through!
292
00:18:17,500 --> 00:18:18,420
Move! Move!
293
00:18:21,020 --> 00:18:22,260
What happened?
294
00:18:22,260 --> 00:18:23,820
Why are there so many officers
all of a sudden?
295
00:18:27,140 --> 00:18:27,980
Sir,
296
00:18:28,140 --> 00:18:29,180
it was them,
297
00:18:29,500 --> 00:18:31,140
especially her.
298
00:18:31,300 --> 00:18:33,260
She coveted
my Purple Gold Gourd yesterday
299
00:18:33,260 --> 00:18:35,540
(Prefectural Governor of Yangzhou City)
and came disguised today
300
00:18:35,580 --> 00:18:36,420
to the appraisal event.
301
00:18:36,420 --> 00:18:38,780
She's clearly after my Purple Gold Gourd.
302
00:18:39,180 --> 00:18:40,820
Yueru... Maid, show some respect!
303
00:18:41,660 --> 00:18:42,700
The Governor is here.
304
00:18:43,060 --> 00:18:44,180
He will make his own judgment.
305
00:18:44,940 --> 00:18:45,940
Rest assured.
306
00:18:46,340 --> 00:18:48,940
I will surely catch the thief.
307
00:18:50,740 --> 00:18:51,580
Of course,
308
00:18:51,860 --> 00:18:55,060
I won't wrong a single innocent person.
309
00:18:55,740 --> 00:18:58,460
Now, we're at an impasse.
310
00:18:58,980 --> 00:19:00,580
How about this? Sorry to trouble you.
311
00:19:00,940 --> 00:19:02,300
Please cooperate with the officers
312
00:19:02,460 --> 00:19:03,700
and allow a search.
313
00:19:04,300 --> 00:19:05,220
This gentleman,
314
00:19:05,660 --> 00:19:06,660
what do you say?
315
00:19:08,500 --> 00:19:09,660
It makes sense.
316
00:19:09,660 --> 00:19:10,780
We will certainly cooperate.
317
00:19:12,740 --> 00:19:14,660
Everything is up to your judgment.
318
00:19:20,220 --> 00:19:21,580
I dare anyone to touch me.
319
00:19:21,940 --> 00:19:23,140
I said I didn't steal, and I meant it.
320
00:19:23,140 --> 00:19:23,980
Sir,
321
00:19:24,340 --> 00:19:26,140
she's clearly guilty of thievery.
322
00:19:27,420 --> 00:19:28,300
Miss,
323
00:19:29,180 --> 00:19:30,580
it was my oversight.
324
00:19:31,860 --> 00:19:32,820
Go to the residence
325
00:19:33,340 --> 00:19:34,700
and bring some maids here.
326
00:19:35,460 --> 00:19:36,300
Yes.
327
00:19:44,700 --> 00:19:46,780
Sir, the search has concluded
without finding anything.
328
00:19:50,940 --> 00:19:53,060
This gathering here
329
00:19:53,740 --> 00:19:55,180
claims to be appraising treasures,
330
00:19:55,740 --> 00:19:57,700
but in reality, it's for disaster relief.
331
00:19:58,740 --> 00:19:59,580
Now,
332
00:19:59,940 --> 00:20:01,420
with the treasure gone,
333
00:20:02,340 --> 00:20:03,700
I bear the responsibility
334
00:20:04,020 --> 00:20:06,220
to thoroughly investigate this matter.
335
00:20:06,740 --> 00:20:09,940
The clear shall clear themselves;
the guilty shall reveal themselves.
336
00:20:10,340 --> 00:20:12,380
Therefore, I ask everyone
337
00:20:12,380 --> 00:20:14,660
to cooperate with the officials here
338
00:20:14,860 --> 00:20:16,180
for a body search.
339
00:20:16,180 --> 00:20:17,060
Any inconvenience caused,
340
00:20:17,980 --> 00:20:20,540
please forgive us.
341
00:20:21,220 --> 00:20:22,660
Sir, we will fully cooperate.
342
00:20:23,860 --> 00:20:25,220
- We'll cooperate, cooperate.
- No problem.
343
00:20:25,980 --> 00:20:26,820
Come.
344
00:20:27,780 --> 00:20:28,780
Please cooperate.
345
00:20:30,220 --> 00:20:31,700
- Turn around.
- Turn around.
346
00:20:33,300 --> 00:20:34,140
You search over there.
347
00:20:35,900 --> 00:20:36,740
Come here.
348
00:20:37,060 --> 00:20:43,660
(Fu Chun Inn)
349
00:20:47,100 --> 00:20:47,940
Ling'er,
350
00:20:48,100 --> 00:20:49,540
your hair tie is missing.
351
00:20:51,380 --> 00:20:52,780
I must've lost it
at the Treasure Pavilion.
352
00:20:54,380 --> 00:20:55,780
It's just a hair tie.
353
00:20:55,780 --> 00:20:56,900
No need to go back for it, right?
354
00:20:56,900 --> 00:20:58,820
That's not an ordinary hair tie, it's...
355
00:21:06,300 --> 00:21:07,140
A'nu,
356
00:21:07,500 --> 00:21:08,340
you're right.
357
00:21:09,300 --> 00:21:10,500
It's just a hair tie.
358
00:21:24,380 --> 00:21:25,220
Sir,
359
00:21:25,420 --> 00:21:27,060
all men here have been searched,
360
00:21:27,060 --> 00:21:28,300
and the Purple Gold Gourd was not found.
361
00:21:28,540 --> 00:21:29,380
Understood.
362
00:21:35,260 --> 00:21:37,300
Sir, the maids have arrived.
363
00:21:42,620 --> 00:21:44,060
Please search thoroughly.
364
00:21:44,060 --> 00:21:45,060
If nothing is found,
365
00:21:45,340 --> 00:21:47,460
I will have someone be punished today.
366
00:21:53,300 --> 00:21:54,300
Well... Well...
367
00:21:54,580 --> 00:21:55,420
How is it?
368
00:21:55,660 --> 00:21:56,780
Do you have anything to say?
369
00:21:56,780 --> 00:21:59,940
I truly lost it, the Purple Gold Gourd.
370
00:22:01,780 --> 00:22:04,060
Sir, please stick to the truth.
371
00:22:06,340 --> 00:22:07,700
Hair tie, oh hair tie,
372
00:22:08,100 --> 00:22:10,820
thanks to you, I saw Ling'er again.
373
00:22:14,380 --> 00:22:15,210
Sir,
374
00:22:16,140 --> 00:22:17,620
this person, in public,
375
00:22:17,620 --> 00:22:18,940
without any evidence,
376
00:22:18,940 --> 00:22:19,980
repeatedly accuses us
377
00:22:19,980 --> 00:22:21,620
of stealing his worthless gourd.
378
00:22:21,620 --> 00:22:22,620
Please stick to the truth.
379
00:22:22,860 --> 00:22:24,460
Punish him for falsely accusing others.
380
00:22:25,420 --> 00:22:27,700
Everyone, please calm down.
381
00:22:28,140 --> 00:22:29,060
Miss,
382
00:22:29,940 --> 00:22:32,220
everyone willing to donate treasures
383
00:22:32,780 --> 00:22:34,700
is a benefactor to Yangzhou City.
384
00:22:35,300 --> 00:22:36,300
And him,
385
00:22:36,780 --> 00:22:38,820
losing his treasure
386
00:22:39,060 --> 00:22:41,300
is indeed my personal responsibility.
387
00:22:41,780 --> 00:22:44,220
If you are truly unsatisfied,
388
00:22:44,700 --> 00:22:45,660
I am willing
389
00:22:46,300 --> 00:22:49,180
to apologize to you.
390
00:22:50,140 --> 00:22:51,180
Absolutely not.
391
00:22:51,620 --> 00:22:53,060
You're right.
392
00:22:53,220 --> 00:22:55,140
My servants and I have no objections.
393
00:22:55,740 --> 00:22:56,580
No objections.
394
00:22:58,740 --> 00:23:00,100
Thank you, sir.
395
00:23:01,780 --> 00:23:04,100
All the ladies present, please understand
396
00:23:04,500 --> 00:23:06,140
and cooperate with the search.
397
00:23:32,540 --> 00:23:33,420
Perhaps,
398
00:23:34,980 --> 00:23:36,420
it's fate.
399
00:23:41,940 --> 00:23:42,780
Ling'er.
400
00:23:46,860 --> 00:23:48,540
You're okay, right?
401
00:23:48,540 --> 00:23:49,380
I'm fine.
402
00:23:49,940 --> 00:23:50,780
Really?
403
00:23:52,820 --> 00:23:54,220
Good, good.
404
00:23:56,580 --> 00:23:58,060
I'm just
405
00:23:58,500 --> 00:24:01,020
tired from traveling today
and want to rest.
406
00:24:01,260 --> 00:24:03,220
Let's not visit
the Governor's residence tonight.
407
00:24:03,220 --> 00:24:04,420
We'll go tomorrow, is that okay?
408
00:24:04,420 --> 00:24:05,260
Okay.
409
00:24:05,460 --> 00:24:06,300
We'll do as you say.
410
00:24:06,860 --> 00:24:07,900
You should rest early too.
411
00:24:24,780 --> 00:24:26,540
Sir, the Purple Gold Gourd was not found.
412
00:24:30,860 --> 00:24:33,620
My... My Purple Gold Gourd, how could it...
413
00:24:33,620 --> 00:24:35,420
How could it disappear itself?
414
00:24:38,060 --> 00:24:38,900
Sir,
415
00:24:39,660 --> 00:24:41,620
please do justice for me.
416
00:24:45,940 --> 00:24:47,780
Found it, found it!
417
00:24:47,780 --> 00:24:48,780
Where was it?
418
00:24:50,700 --> 00:24:52,060
Where was it found?
419
00:24:52,660 --> 00:24:55,900
Sir, I found the Purple Gold Gourd
in a corner near the window,
420
00:24:55,900 --> 00:24:57,540
as if someone had taken it there.
421
00:25:03,420 --> 00:25:05,300
Is this your Purple Gold Gourd?
422
00:25:05,620 --> 00:25:06,900
Indeed, indeed.
423
00:25:06,900 --> 00:25:08,820
Thank you, sir.
424
00:25:11,980 --> 00:25:13,780
What a false alarm.
425
00:25:14,540 --> 00:25:15,700
Sorry to have startled you.
426
00:25:16,100 --> 00:25:16,940
But,
427
00:25:17,260 --> 00:25:19,900
you've wronged these guests.
428
00:25:24,420 --> 00:25:25,300
Sorry,
429
00:25:25,580 --> 00:25:26,420
sorry.
430
00:25:27,380 --> 00:25:29,060
I was shortsighted
431
00:25:29,060 --> 00:25:30,300
and misunderstood the three of you.
432
00:25:31,420 --> 00:25:32,700
What kind of treasure is that?
433
00:25:32,900 --> 00:25:34,060
It's just a worthless gourd.
434
00:25:34,420 --> 00:25:35,460
What's so special about it?
435
00:25:38,940 --> 00:25:40,420
- Sir.
- Yes?
436
00:25:41,260 --> 00:25:44,220
I just want to take my gourd
and leave now.
437
00:25:45,220 --> 00:25:46,460
After this ordeal,
438
00:25:46,460 --> 00:25:48,900
I can't take it anymore.
439
00:25:48,900 --> 00:25:50,020
That makes sense.
440
00:25:50,900 --> 00:25:52,420
Yes, with so many people here,
441
00:25:52,420 --> 00:25:54,060
it's better to be safe than sorry.
442
00:25:57,220 --> 00:25:58,820
Everyone, everyone,
443
00:25:59,100 --> 00:26:00,700
the time of the appraisal event given
444
00:26:00,980 --> 00:26:03,220
by the Governor is three days.
445
00:26:03,220 --> 00:26:04,060
Now,
446
00:26:04,500 --> 00:26:06,700
all the invitations have been sold,
447
00:26:07,140 --> 00:26:11,100
and the funds raised will soon be distributed
to the suffering victims.
448
00:26:11,100 --> 00:26:13,540
If everyone leaves
with their treasures now,
449
00:26:13,780 --> 00:26:15,060
wouldn't we be breaking our promise
450
00:26:15,060 --> 00:26:17,540
to those who bought invitations?
451
00:26:18,060 --> 00:26:20,820
And all their good deeds
will be in vain.
452
00:26:20,900 --> 00:26:22,060
If that's the case, I'll give an order.
453
00:26:23,180 --> 00:26:25,340
Before the appraisal event ends,
454
00:26:25,780 --> 00:26:26,940
Yangzhou City
455
00:26:27,420 --> 00:26:30,020
will be open for entry but not for exit.
456
00:26:30,620 --> 00:26:34,220
What do you all think about this?
457
00:26:37,380 --> 00:26:39,180
Thank you for your consideration, sir.
458
00:26:39,340 --> 00:26:40,180
Everyone,
459
00:26:40,300 --> 00:26:43,740
please don't let today's minor incident
460
00:26:43,740 --> 00:26:45,420
ruin your good time.
461
00:26:46,260 --> 00:26:48,620
Let's continue appraising treasures.
462
00:26:48,620 --> 00:26:50,460
Who's in the mood
for appraising treasures now?
463
00:26:59,820 --> 00:27:01,060
If Ling'er is in Yangzhou City,
464
00:27:02,580 --> 00:27:04,180
the Governor's lockdown policy
465
00:27:05,140 --> 00:27:06,300
might actually help us.
466
00:27:07,940 --> 00:27:08,780
Right.
467
00:27:09,620 --> 00:27:10,740
But with so many people here,
468
00:27:10,740 --> 00:27:12,300
where should we start looking?
469
00:27:23,420 --> 00:27:24,940
What's this silly rat up to now?
470
00:27:25,580 --> 00:27:26,420
Li!
471
00:27:27,060 --> 00:27:31,140
(Notice)
472
00:27:31,540 --> 00:27:33,020
Order of the Governor.
473
00:27:33,020 --> 00:27:34,940
(Notice)
The Treasure Appraisal Gathering
474
00:27:34,940 --> 00:27:36,060
shall last three days. Before it ends,
475
00:27:36,060 --> 00:27:38,060
no one is allowed to leave Yangzhou City.
476
00:27:38,220 --> 00:27:39,060
This is bad.
477
00:27:39,100 --> 00:27:40,060
Three days?
478
00:27:40,220 --> 00:27:41,940
I have to delay my journey here
for three days.
479
00:27:42,300 --> 00:27:43,140
Sanniang,
480
00:27:44,300 --> 00:27:45,700
I saw the notice...
481
00:27:45,700 --> 00:27:46,540
I know.
482
00:27:52,420 --> 00:27:54,140
Silly rat, what are you looking at?
483
00:27:54,140 --> 00:27:54,980
Shh.
484
00:27:58,900 --> 00:28:00,020
That's Ling'er's hair tie.
485
00:28:03,300 --> 00:28:04,460
She's that female thief.
486
00:28:04,980 --> 00:28:06,140
- Female thief?
- Female thief?
487
00:28:06,420 --> 00:28:07,420
How did you find out?
488
00:28:07,940 --> 00:28:08,780
Don't worry about it.
489
00:28:09,780 --> 00:28:11,820
But this means Ling'er
is indeed in Yangzhou City.
490
00:28:16,460 --> 00:28:17,620
Jinyuan, we'll be right back.
491
00:28:17,620 --> 00:28:18,460
Be careful.
492
00:28:41,140 --> 00:28:41,980
My Lady,
493
00:28:42,660 --> 00:28:44,140
didn't you say we should rest tonight
494
00:28:44,140 --> 00:28:45,940
and visit
the Governor's residence tomorrow?
495
00:28:49,420 --> 00:28:50,660
I...
496
00:28:53,260 --> 00:28:54,460
I was going to ask you the same.
497
00:28:54,900 --> 00:28:57,300
Where are you heading so late at night?
498
00:28:58,980 --> 00:29:00,300
I was...
499
00:29:00,700 --> 00:29:01,940
I was thinking...
500
00:29:01,940 --> 00:29:02,820
I understand.
501
00:29:03,580 --> 00:29:05,540
Could it be that you also wanted
502
00:29:05,940 --> 00:29:08,300
to sneak into
the Governor's residence alone?
503
00:29:10,540 --> 00:29:11,580
Please forgive me, My Lady.
504
00:29:13,100 --> 00:29:14,620
This time, you're quite astute,
505
00:29:14,620 --> 00:29:15,820
and that suits my intentions.
506
00:29:19,460 --> 00:29:20,940
But you mustn't tell Ling'er
507
00:29:21,140 --> 00:29:22,820
about us sneaking
into the Governor's residence.
508
00:29:23,500 --> 00:29:24,340
Why?
509
00:29:25,700 --> 00:29:27,540
I saw how troubled Ling'er is.
510
00:29:27,540 --> 00:29:29,300
She must still be thinking
about Li Xiaoyao.
511
00:29:29,740 --> 00:29:32,420
So, I want to find
the Spiritual Beads quickly
512
00:29:33,060 --> 00:29:34,340
and take her back to Nanzhao,
513
00:29:34,660 --> 00:29:35,940
to spare her further worries.
514
00:29:39,100 --> 00:29:40,300
My Lady, you're thoughtful
515
00:29:40,540 --> 00:29:41,380
and considerate.
516
00:29:42,540 --> 00:29:43,420
I admire you.
517
00:29:45,140 --> 00:29:46,140
You've just realized this?
518
00:29:48,340 --> 00:29:49,180
Let's go.
519
00:29:53,300 --> 00:29:55,340
(Yue Lai Inn)
520
00:30:01,340 --> 00:30:06,100
(Room No. 1)
521
00:30:19,500 --> 00:30:21,020
Be discreet. Don't get caught.
522
00:30:21,300 --> 00:30:22,340
I know what to do.
523
00:30:34,620 --> 00:30:35,860
What are you doing? Let go!
524
00:30:35,860 --> 00:30:37,220
She's changing.
What are you looking at?
525
00:30:37,300 --> 00:30:38,860
If I don't keep an eye on her,
what if she runs away?
526
00:30:38,860 --> 00:30:39,540
Quit your babbling.
527
00:30:39,540 --> 00:30:40,820
You just want
to take advantage of her.
528
00:30:40,820 --> 00:30:42,060
Who's taking advantage now?
529
00:30:45,340 --> 00:30:46,180
Ruffian!
530
00:30:47,700 --> 00:30:48,540
I...
531
00:30:50,060 --> 00:30:50,900
This is bad.
532
00:30:54,660 --> 00:30:55,500
Quick, after her!
533
00:31:25,180 --> 00:31:26,180
Based on the direction,
534
00:31:26,980 --> 00:31:28,540
she's probably headed
to the Treasure Pavilion.
535
00:31:31,060 --> 00:31:31,900
Shh.
536
00:31:47,260 --> 00:31:48,100
Let's go.
537
00:31:49,820 --> 00:31:52,140
(Treasure Pavilion)
538
00:31:58,980 --> 00:31:59,820
My Lady,
539
00:31:59,900 --> 00:32:01,420
aren't we heading
to the Governor's residence?
540
00:32:01,460 --> 00:32:02,620
Why are we back here?
541
00:32:02,620 --> 00:32:03,900
Before going to the Governor's residence,
542
00:32:04,340 --> 00:32:06,060
we need to find something first.
543
00:32:08,020 --> 00:32:09,180
The Princess's hair tie?
544
00:32:11,420 --> 00:32:12,420
Tang Yu,
545
00:32:12,860 --> 00:32:14,820
I didn't expect you
to understand girls so well.
546
00:32:15,780 --> 00:32:17,820
Didn't the Princess say
the hair tie wasn't important?
547
00:32:18,420 --> 00:32:19,540
What do you know?
548
00:32:20,460 --> 00:32:23,140
The more a girl says she doesn't care,
549
00:32:23,140 --> 00:32:24,420
the more she actually does.
550
00:32:24,660 --> 00:32:25,500
And,
551
00:32:26,140 --> 00:32:28,140
I saw Ling'er secretly shedding tears.
552
00:32:29,180 --> 00:32:30,180
Though I don't want her
553
00:32:30,180 --> 00:32:32,340
to be sad over Li Xiaoyao anymore,
554
00:32:32,340 --> 00:32:35,180
that hair tie is a keepsake to Ling'er.
555
00:32:35,460 --> 00:32:36,300
So,
556
00:32:36,500 --> 00:32:38,580
I must help her find it no matter what.
557
00:32:53,180 --> 00:32:54,340
What are you doing?
558
00:33:18,460 --> 00:33:19,820
Who could this be?
559
00:33:23,660 --> 00:33:24,940
Let's observe for now.
560
00:33:25,220 --> 00:33:26,460
Be careful not to startle it.
561
00:33:29,500 --> 00:33:30,420
Tang Yu,
562
00:33:31,180 --> 00:33:33,540
stop calling yourself a subordinate,
563
00:33:33,820 --> 00:33:35,140
and don't call me "My Lady" anymore.
564
00:33:35,860 --> 00:33:36,700
Why?
565
00:33:37,300 --> 00:33:38,140
Because...
566
00:33:40,940 --> 00:33:43,660
What? Are you questioning my orders?
567
00:33:46,260 --> 00:33:48,700
Then, how should I address you?
568
00:33:49,020 --> 00:33:49,860
Call me...
569
00:33:54,180 --> 00:33:55,020
Never mind.
570
00:33:55,300 --> 00:33:56,580
I'll think of something later.
571
00:33:58,420 --> 00:33:59,260
Yes.
572
00:34:15,340 --> 00:34:16,180
Look,
573
00:34:16,460 --> 00:34:17,420
two more have arrived.
574
00:34:19,340 --> 00:34:21,380
It's Li Xiaoyao and Lin Yueru.
575
00:34:22,940 --> 00:34:24,420
Why are they dressed like that?
576
00:34:25,020 --> 00:34:26,060
What are they doing here?
577
00:34:28,300 --> 00:34:30,060
That female thief clearly went this way.
578
00:34:30,300 --> 00:34:31,700
How did she vanish
in the blink of an eye?
579
00:34:31,820 --> 00:34:33,460
She must have entered
the Treasure Pavilion.
580
00:34:36,500 --> 00:34:38,300
But there are officials
guarding the entrance.
581
00:34:38,300 --> 00:34:39,260
How did she get in?
582
00:34:41,340 --> 00:34:42,300
There should be a skylight
583
00:34:42,780 --> 00:34:43,700
on the roof.
584
00:34:45,260 --> 00:34:46,100
Follow me.
585
00:34:47,659 --> 00:34:48,979
Shouldn't we just wait here
586
00:34:49,139 --> 00:34:50,979
for her to come out
and catch her by surprise?
587
00:34:51,139 --> 00:34:52,059
Wouldn't that be easier?
588
00:34:52,780 --> 00:34:53,900
After what happened during the day,
589
00:34:53,900 --> 00:34:55,340
she'll be brazen
590
00:34:55,340 --> 00:34:56,500
but prepared.
591
00:34:57,540 --> 00:34:59,260
Now, she's the only one
who knows about Ling'er.
592
00:34:59,260 --> 00:35:00,220
We can't let her escape.
593
00:35:01,340 --> 00:35:02,300
Right.
594
00:35:03,100 --> 00:35:04,460
- Let's go.
- Go.
595
00:35:23,780 --> 00:35:24,940
Where did she go?
596
00:35:32,380 --> 00:35:33,220
Where's the bead?
597
00:35:40,140 --> 00:35:40,980
Quick, after her!
598
00:35:51,820 --> 00:35:52,660
Be careful!
599
00:36:00,740 --> 00:36:01,940
Darn it. It's a trap.
600
00:36:06,180 --> 00:36:07,740
Sir, quickly! Catch the thief.
601
00:36:07,740 --> 00:36:08,700
She just escaped from here.
602
00:36:09,420 --> 00:36:11,180
So, it was really you two.
603
00:36:11,700 --> 00:36:13,260
What do you mean by "you two"?
Stop dawdling.
604
00:36:13,260 --> 00:36:14,460
The female thief is nearby.
605
00:36:14,460 --> 00:36:15,700
Sir, if we don't act now,
it'll be too late.
606
00:36:15,700 --> 00:36:16,540
Take them!
607
00:36:20,620 --> 00:36:22,130
We've been tricked.
We can't act rashly,
608
00:36:22,700 --> 00:36:24,500
or we'll fall completely
into the female thief's trap.
609
00:36:34,420 --> 00:36:38,660
(Treasure Pavilion)
610
00:36:52,460 --> 00:36:53,300
So, they...
611
00:36:53,620 --> 00:36:54,820
So, they came here to steal.
612
00:36:54,820 --> 00:36:55,780
It might not be that simple.
613
00:36:57,340 --> 00:36:58,740
Someone escaped from the rooftop
614
00:36:59,060 --> 00:37:00,060
just before they were caught.
615
00:37:00,420 --> 00:37:01,940
They might have been made scapegoats.
616
00:37:02,940 --> 00:37:04,980
Should we find the hair tie first,
617
00:37:05,260 --> 00:37:07,940
then sneak into the Governor's residence
to look for the Spiritual Bead?
618
00:37:07,940 --> 00:37:09,140
What do you think of my plan?
619
00:37:09,380 --> 00:37:10,220
Not very good.
620
00:37:11,820 --> 00:37:13,740
Now both the Treasure Pavilion
and the Governor's residence
621
00:37:14,100 --> 00:37:15,220
are heavily guarded.
622
00:37:15,820 --> 00:37:17,500
This matter definitely isn't simple.
623
00:37:17,820 --> 00:37:19,820
Let's return to the inn
and wait for the right moment.
624
00:37:22,540 --> 00:37:24,780
I think my plan is pretty good,
625
00:37:27,060 --> 00:37:28,700
but let's go with your decision for now.
626
00:37:31,540 --> 00:37:32,380
Let's go.
627
00:37:35,220 --> 00:37:37,260
(Keen Insight, Impartial Enforcement,
Upholding Justice)
628
00:37:37,260 --> 00:37:39,580
(Upright Governance, Law-based Administration)
Given the circumstances,
629
00:37:39,620 --> 00:37:40,700
what do you have to say?
630
00:37:41,020 --> 00:37:42,660
We've been framed by the female thief.
631
00:37:42,980 --> 00:37:44,980
She fled before your arrival.
632
00:37:44,980 --> 00:37:48,300
But I apprehended both of you
at the scene.
633
00:37:48,660 --> 00:37:50,140
If you don't believe us,
you can search us.
634
00:37:50,340 --> 00:37:52,020
There's nothing
from the Treasure Pavilion on us.
635
00:37:52,300 --> 00:37:53,260
Something's wrong, sir!
636
00:37:54,340 --> 00:37:55,340
Sir, something's wrong!
637
00:37:58,820 --> 00:37:59,660
Something's wrong!
638
00:38:00,740 --> 00:38:02,260
Why the panic?
639
00:38:03,140 --> 00:38:04,780
Sir, you commanded us
640
00:38:04,980 --> 00:38:05,980
to take inventory.
641
00:38:06,260 --> 00:38:08,660
Upon investigation,
all treasures on the second floor,
642
00:38:08,660 --> 00:38:09,780
including your bead,
643
00:38:10,100 --> 00:38:11,820
- have been lost.
- What?
644
00:38:13,340 --> 00:38:14,740
Are you sure you've checked properly?
645
00:38:15,540 --> 00:38:16,740
Absolutely.
646
00:38:18,540 --> 00:38:19,980
Bold thieves!
647
00:38:20,180 --> 00:38:22,940
Where have you hidden those treasures?
648
00:38:22,940 --> 00:38:24,260
Speak the truth now.
649
00:38:24,900 --> 00:38:26,170
We didn't steal anything.
650
00:38:26,420 --> 00:38:28,180
The real thief took the treasures.
651
00:38:31,020 --> 00:38:31,860
Let me ask you.
652
00:38:32,620 --> 00:38:35,060
What were you doing
at the Treasure Pavilion?
653
00:38:37,090 --> 00:38:38,060
We were looking for someone.
654
00:38:38,340 --> 00:38:40,340
More lies?
655
00:38:40,780 --> 00:38:43,020
You sneaked into the Treasure Pavilion
656
00:38:43,460 --> 00:38:45,700
to scout the terrain,
657
00:38:46,300 --> 00:38:48,820
preparing for a theft at night.
658
00:38:51,220 --> 00:38:52,700
Let me ask you again.
659
00:38:53,060 --> 00:38:54,260
In the middle of the night,
660
00:38:54,940 --> 00:38:57,900
what were you doing
at the Treasure Pavilion?
661
00:38:58,700 --> 00:39:00,340
That female thief
stays at the Yue Lai Inn.
662
00:39:00,660 --> 00:39:02,380
Most likely,
the missing treasures are there too.
663
00:39:02,380 --> 00:39:03,260
You can investigate it.
664
00:39:03,260 --> 00:39:04,900
Still trying to frame others?
665
00:39:05,180 --> 00:39:07,580
The reason I didn't expose you earlier
666
00:39:07,820 --> 00:39:10,900
was to wait
for your true colors to show.
667
00:39:10,900 --> 00:39:12,100
We're not thieves.
668
00:39:12,100 --> 00:39:13,020
All lies!
669
00:39:13,620 --> 00:39:16,500
That female thief
has been causing havoc in Yangzhou,
670
00:39:16,500 --> 00:39:18,700
leading to the loss of many treasures,
671
00:39:18,700 --> 00:39:20,220
and the people are in uproar.
672
00:39:20,820 --> 00:39:22,060
But the Governor is wise.
673
00:39:22,100 --> 00:39:23,900
He organized
this Treasure Appraisal Gathering
674
00:39:23,900 --> 00:39:26,100
to raise funds for disaster relief
675
00:39:26,100 --> 00:39:27,740
and to set a trap
676
00:39:28,180 --> 00:39:30,460
for you thieves.
677
00:39:30,460 --> 00:39:33,260
The one who pretended
to be a scholar during the day
678
00:39:33,820 --> 00:39:35,860
is, no doubt, your accomplice.
679
00:39:35,860 --> 00:39:38,740
Those treasures
must be hidden by him, right?
680
00:39:39,500 --> 00:39:41,500
If you truly repent,
681
00:39:41,660 --> 00:39:42,940
reveal his whereabouts,
682
00:39:43,380 --> 00:39:46,780
and perhaps I'll go easy on you.
683
00:39:47,540 --> 00:39:49,780
I once thought you were a good official,
684
00:39:49,780 --> 00:39:50,660
but now it seems
685
00:39:50,900 --> 00:39:52,740
you can't tell right from wrong,
686
00:39:52,740 --> 00:39:53,780
a truly inept official.
687
00:39:53,780 --> 00:39:54,620
Outrageous!
688
00:39:54,940 --> 00:39:57,500
The Governor
works tirelessly for the public,
689
00:39:57,820 --> 00:39:59,420
only to be slandered by you.
690
00:40:00,060 --> 00:40:00,900
Sir,
691
00:40:01,580 --> 00:40:04,420
let's beat them each twenty times
with a cane first.
692
00:40:05,140 --> 00:40:07,660
Otherwise, they won't reveal
the thief's whereabouts.
693
00:40:08,220 --> 00:40:09,580
Who dares to hit me?
694
00:40:09,820 --> 00:40:11,820
My father is Lin Tiannan,
the Martial Leader of the South,
695
00:40:11,820 --> 00:40:13,340
and my cousin
is the current Number One Scholar.
696
00:40:23,580 --> 00:40:24,740
Bold criminals!
697
00:40:25,180 --> 00:40:26,660
Still spouting lies!
698
00:40:27,020 --> 00:40:28,900
Impersonating the family member
of court officials
699
00:40:29,060 --> 00:40:30,220
will only add to your crimes.
700
00:40:30,380 --> 00:40:33,260
I've given you a chance
to defend yourselves,
701
00:40:33,860 --> 00:40:36,260
but you're full of deceit,
702
00:40:36,260 --> 00:40:37,500
stubbornly refusing to repent.
703
00:40:38,620 --> 00:40:41,220
Then don't blame me
for resorting to punishment.
704
00:40:41,660 --> 00:40:42,500
Beat them!
705
00:40:51,540 --> 00:40:53,260
Since he wants to play the hero,
706
00:40:53,620 --> 00:40:55,170
let's indulge him.
707
00:40:55,540 --> 00:40:56,660
- Beat him.
- Li Xiaoyao!
708
00:40:57,180 --> 00:40:58,300
Get up! What are you doing?
709
00:40:59,420 --> 00:41:01,540
- Don't move.
- You corrupt official, release him!
710
00:41:02,700 --> 00:41:03,740
Stop hitting him!
711
00:41:04,780 --> 00:41:05,620
Li Xiaoyao!
712
00:41:08,180 --> 00:41:09,460
Stop hitting him!
713
00:41:10,420 --> 00:41:11,580
Don't hit him anymore!
714
00:41:12,420 --> 00:41:13,260
Li Xiaoyao!
715
00:41:14,700 --> 00:41:16,140
Stop it, please!
716
00:41:16,900 --> 00:41:18,020
Stop hitting him!
717
00:41:22,900 --> 00:41:24,700
Stop hitting him!
718
00:41:29,540 --> 00:41:30,820
Stop hitting him!
719
00:41:31,020 --> 00:41:32,260
Stop hitting him!
720
00:41:35,100 --> 00:41:35,980
I'm fine.
721
00:41:38,380 --> 00:41:39,220
Li Xiaoyao!
722
00:41:39,780 --> 00:41:41,020
Detain both of them.
723
00:41:41,300 --> 00:41:43,500
Intensify the hunt for their accomplice.
724
00:41:43,500 --> 00:41:44,340
Yes, sir.
725
00:42:05,380 --> 00:42:06,220
Chief,
726
00:42:06,820 --> 00:42:09,420
the daughter of the Lady of the South
and the Princess have reunited.
727
00:42:09,420 --> 00:42:10,700
They've found the Earth Spiritual Bead.
728
00:42:11,260 --> 00:42:13,260
They should be in Yangzhou City by now.
729
00:42:13,500 --> 00:42:14,340
Yes.
730
00:42:14,340 --> 00:42:16,340
But the Princess and Li Xiaoyao
have separated.
731
00:42:17,220 --> 00:42:18,660
She left him.
732
00:42:18,940 --> 00:42:20,300
Should we do something about it?
733
00:42:20,300 --> 00:42:23,780
I'll handle such trivial matters.
734
00:42:24,100 --> 00:42:25,020
I'll follow your orders.
735
00:42:25,380 --> 00:42:26,220
Look,
736
00:42:26,780 --> 00:42:28,500
there's a severe drought
everywhere in Nanzhao.
737
00:42:29,180 --> 00:42:30,420
Only here,
738
00:42:30,420 --> 00:42:32,220
the water flows endlessly.
739
00:42:34,340 --> 00:42:35,420
This is
740
00:42:35,660 --> 00:42:38,300
the opportunity I've been waiting for
for ten years.
741
00:42:40,620 --> 00:42:41,780
Finally, it's here.
742
00:43:05,940 --> 00:43:09,500
♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪
743
00:43:09,500 --> 00:43:12,620
♪Meteors dazzle, adorning the flash
of swords and sheaths♪
744
00:43:12,940 --> 00:43:16,300
♪In matters of cunning,
unleash martial prowess with fists and kicks♪
745
00:43:16,300 --> 00:43:19,700
♪In pursuit of freedom,
level up by defeating monsters early on♪
746
00:43:19,700 --> 00:43:22,980
♪Time sneaks a smile,
brushing past brows, eyes, and lips♪
747
00:43:23,260 --> 00:43:26,660
♪Back then, so small,
admiring the heroes with tender affection♪
748
00:43:26,660 --> 00:43:28,460
♪Mocked and pushed down♪
749
00:43:28,460 --> 00:43:30,140
♪Enduring without retort♪
750
00:43:30,140 --> 00:43:32,620
♪Rise up, stance firm and ready♪
751
00:43:32,620 --> 00:43:39,540
♪Hey, young man,
the world is yours to roam free♪
752
00:43:39,940 --> 00:43:43,420
♪The martial world may seem perilous with evil♪
753
00:43:43,420 --> 00:43:46,620
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
754
00:43:46,620 --> 00:43:50,100
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
755
00:43:50,100 --> 00:43:53,500
♪Great joy lies in my own freedom♪
756
00:43:53,700 --> 00:43:57,060
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
757
00:43:57,060 --> 00:44:00,380
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
758
00:44:00,380 --> 00:44:03,860
♪At the road's end stands a solitary crane♪
759
00:44:03,860 --> 00:44:09,860
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
760
00:44:17,620 --> 00:44:21,140
♪The martial world may seem perilous with evil♪
761
00:44:21,140 --> 00:44:24,300
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
762
00:44:24,300 --> 00:44:27,780
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
763
00:44:27,780 --> 00:44:31,180
♪Great joy lies in my own freedom♪
764
00:44:31,340 --> 00:44:34,740
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
765
00:44:34,740 --> 00:44:38,060
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
766
00:44:38,060 --> 00:44:41,540
♪At the road's end stands a solitary crane♪
767
00:44:41,540 --> 00:44:48,500
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
768
00:44:48,500 --> 00:44:51,980
♪The martial world may seem perilous with evil♪
769
00:44:51,980 --> 00:44:55,180
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
770
00:44:55,180 --> 00:44:58,660
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
771
00:44:58,660 --> 00:45:02,060
♪Great joy lies in my own freedom♪
772
00:45:02,180 --> 00:45:05,580
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
773
00:45:05,580 --> 00:45:08,940
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
774
00:45:08,940 --> 00:45:12,820
♪At the road's end stands a solitary crane♪
775
00:45:12,820 --> 00:45:16,260
♪A solitary crane♪
776
00:45:16,300 --> 00:45:22,000
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
48811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.