All language subtitles for [English] ENG SUB【又见逍遥 Sword and Fairy 1】EP13 姬三娘设计偷盗宝物,李逍遥被诬陷(何与、杨雨潼) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,780 --> 00:01:45,820 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:45,820 --> 00:01:49,020 =Episode 13= 3 00:01:59,100 --> 00:02:00,180 Stop there. Invitation, please. 4 00:02:00,780 --> 00:02:01,740 What invitation? 5 00:02:02,060 --> 00:02:04,340 Only those who donate a thousand guan or present a valuable treasure 6 00:02:04,340 --> 00:02:05,620 receive an invitation. 7 00:02:05,780 --> 00:02:06,620 One per person. 8 00:02:06,820 --> 00:02:07,860 A thousand guan? 9 00:02:11,260 --> 00:02:12,300 One thousand guan. 10 00:02:12,860 --> 00:02:14,180 That's one thousand guan. 11 00:02:14,620 --> 00:02:15,460 Is that a lot? 12 00:02:15,860 --> 00:02:16,700 Yes. 13 00:02:16,820 --> 00:02:17,660 A lot? 14 00:02:20,500 --> 00:02:21,340 Sorry. 15 00:02:21,340 --> 00:02:23,220 I forgot you all have rich fathers. 16 00:02:23,220 --> 00:02:25,220 But now, I only have one thousand guan left. 17 00:02:26,220 --> 00:02:27,980 So, how should the three of us get in? 18 00:02:34,540 --> 00:02:35,500 I have an idea. 19 00:02:39,140 --> 00:02:41,580 We could take advantage of the dark and windy night, 20 00:02:43,580 --> 00:02:44,740 knock out the guards, 21 00:02:45,100 --> 00:02:45,940 and then... 22 00:02:48,900 --> 00:02:50,140 Jinyuan, you've changed. 23 00:02:51,300 --> 00:02:52,300 Scholar, 24 00:02:53,100 --> 00:02:54,220 you've picked up some bad habits. 25 00:02:58,260 --> 00:03:00,940 There's a saying, "If you lie down with dogs, you will get up with fleas." 26 00:03:01,220 --> 00:03:02,700 Having been with you two for so long, 27 00:03:02,700 --> 00:03:04,220 it's hard not to pick up a bit of the worldly ways. 28 00:03:16,660 --> 00:03:18,580 No need for the cover of darkness. Let's go. 29 00:03:18,900 --> 00:03:19,740 Back to the inn first. 30 00:03:21,140 --> 00:03:23,380 I have a way to get us in fair and square. 31 00:03:27,340 --> 00:03:28,940 Here's the money, sir. 32 00:03:44,780 --> 00:03:45,940 - Here, here, here. - Stop there. 33 00:03:46,180 --> 00:03:47,020 Invitation, please. 34 00:03:50,100 --> 00:03:50,940 Let's go. 35 00:03:52,020 --> 00:03:54,820 (Yangzhou suffers a disastrous drought; The Governor leads by donating treasures) 36 00:03:55,460 --> 00:03:56,300 It's fake. 37 00:03:57,140 --> 00:04:00,380 Fake? How could it be? I paid for this. 38 00:04:00,620 --> 00:04:01,860 You must have been scammed. 39 00:04:01,860 --> 00:04:03,940 The real invitations are made from a special paper 40 00:04:04,300 --> 00:04:06,740 only available at the Treasure Pavilion. 41 00:04:10,300 --> 00:04:11,460 The real invitation is right here. 42 00:04:29,300 --> 00:04:30,420 Can we go in now? 43 00:04:33,330 --> 00:04:34,180 Please, sir. 44 00:04:43,140 --> 00:04:45,980 (Treasure Pavilion) 45 00:05:16,980 --> 00:05:18,900 You look too much like a maid. 46 00:05:19,660 --> 00:05:20,500 Come on. 47 00:05:21,500 --> 00:05:22,660 This is your grand plan? 48 00:05:25,860 --> 00:05:27,340 The young master of a high-ranking official, 49 00:05:27,340 --> 00:05:28,660 accompanied by his servant and maid, 50 00:05:28,660 --> 00:05:30,020 attends the Treasure Appraisal Gathering. 51 00:05:30,020 --> 00:05:31,020 Doesn't it make perfect sense? 52 00:05:36,020 --> 00:05:36,860 Li Xiaoyao. 53 00:05:37,340 --> 00:05:39,300 I notice you enjoy playing the servant role. 54 00:05:39,500 --> 00:05:40,780 Why not join us at Lin Fortress 55 00:05:40,780 --> 00:05:41,940 to fill the vacancy left by Changgui? 56 00:05:42,220 --> 00:05:43,460 I think this maid outfit 57 00:05:43,460 --> 00:05:44,460 suits you well. 58 00:05:44,460 --> 00:05:46,340 Why don't you come work as a maid at our inn? 59 00:05:46,340 --> 00:05:47,180 I... 60 00:05:47,260 --> 00:05:48,100 Li. 61 00:05:49,620 --> 00:05:50,460 Li. 62 00:05:52,740 --> 00:05:53,580 How about that? 63 00:05:54,860 --> 00:05:55,860 The young master has arrived. 64 00:05:56,580 --> 00:05:57,620 Li, you flatter me. 65 00:05:59,660 --> 00:06:00,500 Scholar, 66 00:06:01,380 --> 00:06:02,820 you're too kind. 67 00:06:04,820 --> 00:06:06,580 Plainness over literariness leads to vulgarity, 68 00:06:06,580 --> 00:06:08,420 while literariness over plainness leads to pedantry. 69 00:06:08,460 --> 00:06:09,020 But a gentleman 70 00:06:09,380 --> 00:06:10,460 balances both. 71 00:06:11,460 --> 00:06:12,300 Enough, stop. 72 00:06:12,380 --> 00:06:13,500 I'm not complimenting you. 73 00:06:13,860 --> 00:06:15,620 I'm saying you're doing it wrong. 74 00:06:16,940 --> 00:06:17,940 Where did I go wrong? 75 00:06:19,180 --> 00:06:20,300 Come, please. 76 00:06:25,220 --> 00:06:27,820 Now I'm your servant. 77 00:06:27,820 --> 00:06:29,260 She's your maid. 78 00:06:29,260 --> 00:06:30,780 How can you be so polite to us? 79 00:06:30,780 --> 00:06:31,940 You're our young master. 80 00:06:31,940 --> 00:06:33,660 You should command us, make us work for you. 81 00:06:37,940 --> 00:06:40,300 If we don't act convincingly, it could all be for nothing. 82 00:06:47,460 --> 00:06:48,300 Right. 83 00:06:48,380 --> 00:06:50,460 Jinyuan, you're good at acting. 84 00:06:50,620 --> 00:06:51,940 Remember how well you pretended 85 00:06:51,940 --> 00:06:53,460 to be sick at Baihe Fort? 86 00:06:54,580 --> 00:06:55,420 Right. 87 00:06:55,740 --> 00:06:56,740 Thanks for the reminder, Yueru. 88 00:06:56,740 --> 00:06:57,940 Don't say thanks. 89 00:06:58,660 --> 00:06:59,780 Here, let me show you how. 90 00:07:04,780 --> 00:07:05,620 Little maid. 91 00:07:08,900 --> 00:07:11,300 Come give me a foot massage. 92 00:07:15,020 --> 00:07:16,500 Remember your role. 93 00:07:19,540 --> 00:07:20,620 Here, here, sir. 94 00:07:21,260 --> 00:07:22,460 - Please. - Sit. 95 00:07:37,660 --> 00:07:38,620 Little... 96 00:07:39,940 --> 00:07:40,780 maid. 97 00:07:45,380 --> 00:07:46,460 Pour me a tea, please. 98 00:07:46,460 --> 00:07:47,340 Don't say please. 99 00:07:47,340 --> 00:07:48,180 Tea, now! 100 00:07:50,860 --> 00:07:53,500 Who are you going to scare? Be quieter. Go. 101 00:07:56,140 --> 00:07:57,620 Do I have to sit like this? 102 00:07:58,740 --> 00:08:00,140 You'll get used to it. 103 00:08:02,100 --> 00:08:02,940 Let's try again. 104 00:08:06,620 --> 00:08:08,020 Little maid. 105 00:08:11,060 --> 00:08:12,140 Give me a shoulder massage. 106 00:08:42,260 --> 00:08:43,660 Sir, invitation, please. 107 00:08:44,780 --> 00:08:46,460 It's right here. Please check. 108 00:08:50,860 --> 00:08:53,580 (Yangzhou suffers a disastrous drought; The Governor leads by donating treasures) 109 00:08:53,900 --> 00:08:55,020 You are? 110 00:08:55,020 --> 00:08:57,100 I'm the young master's servant. 111 00:08:58,420 --> 00:09:00,260 What are you looking at? I'm his maid! 112 00:09:00,260 --> 00:09:01,100 This... 113 00:09:02,460 --> 00:09:03,460 This is the maid? 114 00:09:04,540 --> 00:09:05,780 The new maid in our house. 115 00:09:06,060 --> 00:09:07,140 Where are your manners? 116 00:09:07,140 --> 00:09:08,660 Hurry up and bow to the official. 117 00:09:11,500 --> 00:09:13,580 If the young master's appraisal is delayed, you'll be in trouble. 118 00:09:15,180 --> 00:09:16,260 Can we go in now? 119 00:09:16,610 --> 00:09:17,460 Please, sir. 120 00:09:22,610 --> 00:09:25,540 (Treasure Pavilion) 121 00:09:37,700 --> 00:09:39,100 Good thing you were quick-witted, sir. 122 00:09:39,100 --> 00:09:40,410 Otherwise, we almost couldn't get in 123 00:09:40,410 --> 00:09:42,580 because of this clueless maid. 124 00:09:43,460 --> 00:09:45,140 - I... - You're flattering me. 125 00:09:45,700 --> 00:09:46,820 If it weren't for you 126 00:09:46,820 --> 00:09:48,660 promptly pushing down the maid's head, 127 00:09:49,340 --> 00:09:51,660 how could we have turned danger into safety? 128 00:09:56,900 --> 00:09:58,660 You two seem to get along well. 129 00:09:58,660 --> 00:09:59,500 Yueru. 130 00:09:59,980 --> 00:10:01,740 I don't think you've grasped 131 00:10:01,740 --> 00:10:03,140 the maid's mindset. 132 00:10:03,860 --> 00:10:06,700 Maybe I should teach you privately later. 133 00:10:06,700 --> 00:10:08,020 Wait till I deal with you back home. 134 00:10:09,300 --> 00:10:10,260 There are many people here. 135 00:10:10,260 --> 00:10:11,100 Let's split up 136 00:10:11,100 --> 00:10:11,980 and see if Ling'er is here. 137 00:10:11,980 --> 00:10:13,460 - Alright. - That's easy. 138 00:10:13,460 --> 00:10:15,100 Just shout "Ling'er" and see if she responds. 139 00:10:15,100 --> 00:10:15,940 No, that won't do. 140 00:10:18,700 --> 00:10:20,580 We don't know why Ling'er suddenly left. 141 00:10:21,300 --> 00:10:22,460 If she's intentionally avoiding us, 142 00:10:22,460 --> 00:10:23,820 calling out would just expose us. 143 00:10:25,660 --> 00:10:26,500 Li... 144 00:10:26,900 --> 00:10:28,220 The servant makes a good point. 145 00:10:30,340 --> 00:10:32,340 Then what are we waiting for? Let's split up and search. 146 00:10:40,460 --> 00:10:41,460 How did you convince the guard 147 00:10:41,460 --> 00:10:42,780 - to let us in? - Phantom insects. 148 00:10:42,940 --> 00:10:43,780 Phantom insects? 149 00:10:44,420 --> 00:10:45,260 That's amazing. 150 00:10:46,660 --> 00:10:47,500 Give me one. 151 00:10:47,610 --> 00:10:49,420 Just put it in my little pouch, quick. 152 00:10:50,780 --> 00:10:51,620 I have some, 153 00:10:52,220 --> 00:10:53,260 but I can't give you any. 154 00:10:55,180 --> 00:10:57,140 I'm your young master. You have to listen to me. 155 00:10:57,140 --> 00:10:58,220 Hurry, put it in. 156 00:11:04,660 --> 00:11:06,140 I'll catch my own in Nanzhao. 157 00:11:06,700 --> 00:11:07,820 What's so great about that? 158 00:11:12,220 --> 00:11:13,780 Ling'er, have you seen the Spiritual Bead? 159 00:11:14,180 --> 00:11:15,020 No. 160 00:11:15,380 --> 00:11:17,460 A'nu, is there any reaction from the Sacred Spiritual Bead? 161 00:11:17,540 --> 00:11:19,700 The Sacred Spiritual Bead can only sense the general direction. 162 00:11:19,980 --> 00:11:21,900 I don't know exactly where. 163 00:11:22,340 --> 00:11:24,580 I heard the important treasures are on the second floor. 164 00:11:24,660 --> 00:11:26,260 Let's split up and search there. 165 00:11:26,820 --> 00:11:28,860 Don't you think I know that? 166 00:11:31,580 --> 00:11:32,420 Let's go. 167 00:11:51,940 --> 00:11:52,780 Any luck? 168 00:11:53,060 --> 00:11:53,900 No. 169 00:11:59,540 --> 00:12:00,900 I didn't expect 170 00:12:01,100 --> 00:12:03,140 we'd see the landscape painting by Common Hermit here. 171 00:12:03,460 --> 00:12:04,820 Truly a visit not wasted. 172 00:12:05,460 --> 00:12:06,380 I heard 173 00:12:06,380 --> 00:12:08,660 it's collected by the Secretary General of the Governor. 174 00:12:09,660 --> 00:12:12,340 He prides himself as the No.1 fan of Common Hermit. 175 00:12:13,260 --> 00:12:14,260 I see. 176 00:12:14,460 --> 00:12:16,500 - I see. - Look, Jin... 177 00:12:16,500 --> 00:12:18,540 This mountain is full of spiritual energy. 178 00:12:19,580 --> 00:12:20,580 Great, isn't it? 179 00:12:21,700 --> 00:12:22,900 Sir, let's go. 180 00:12:25,620 --> 00:12:26,540 Such a treasure. 181 00:12:26,580 --> 00:12:29,340 I heard the bead donated by the Governor is on the second floor. 182 00:12:29,340 --> 00:12:30,300 Shall we go see it now? 183 00:12:30,300 --> 00:12:31,780 Yes, let's go. 184 00:12:32,220 --> 00:12:33,060 Let's go. 185 00:12:37,980 --> 00:12:38,820 The bead... 186 00:12:47,260 --> 00:12:48,340 That's not yours, is it? 187 00:12:50,860 --> 00:12:53,260 (Ji Sanniang) 188 00:12:56,980 --> 00:12:58,340 To notice that, 189 00:12:58,780 --> 00:12:59,660 not bad. 190 00:13:01,140 --> 00:13:01,980 Give it back. 191 00:13:03,140 --> 00:13:05,020 What if I don't? 192 00:13:11,740 --> 00:13:13,260 Looks like we're like-minded. 193 00:13:14,580 --> 00:13:15,900 But your technique 194 00:13:16,180 --> 00:13:17,700 reminds me of someone I used to know. 195 00:13:30,060 --> 00:13:30,900 You're really like him. 196 00:13:36,820 --> 00:13:39,020 The Purple Gold Gourd is indeed exquisite. 197 00:13:39,340 --> 00:13:40,940 - Please, please. - Yes, look. 198 00:13:41,820 --> 00:13:42,660 It's very smooth. 199 00:13:43,420 --> 00:13:45,220 - Truly a fine piece. - You're too kind. 200 00:13:45,220 --> 00:13:46,420 Such a fine item. 201 00:13:57,540 --> 00:13:58,980 This bead 202 00:13:59,180 --> 00:14:01,140 looks nothing 203 00:14:02,180 --> 00:14:03,780 like the Earth Spiritual Bead. 204 00:14:06,300 --> 00:14:07,140 But 205 00:14:07,540 --> 00:14:09,460 why would the Sacred Spiritual Bead react? 206 00:14:11,180 --> 00:14:13,020 It suggests only one possibility. 207 00:14:13,500 --> 00:14:14,540 This bead 208 00:14:14,540 --> 00:14:16,460 has been in contact with the Spiritual Bead for a long time, 209 00:14:16,660 --> 00:14:18,220 absorbing its aura. 210 00:14:18,500 --> 00:14:20,980 That's why the Sacred Spiritual Bead's reaction is so weak. 211 00:14:21,140 --> 00:14:23,420 This bead has been cherished by the Governor for years. 212 00:14:23,820 --> 00:14:25,500 If it has been in contact with the Spiritual Bead, 213 00:14:25,580 --> 00:14:28,020 it's very likely that the Spiritual Bead is at the Governor's residence. 214 00:14:31,580 --> 00:14:32,580 That's what I was thinking too. 215 00:14:33,700 --> 00:14:34,580 Why didn't you say so earlier? 216 00:14:35,540 --> 00:14:37,140 Because you beat me to it. 217 00:14:38,700 --> 00:14:40,100 Do you know what we have to do now? 218 00:14:40,100 --> 00:14:41,660 Head straight to the Governor's residence. 219 00:14:43,380 --> 00:14:44,220 Quick! 220 00:14:57,220 --> 00:14:59,100 Look, look over here, look! 221 00:15:02,900 --> 00:15:04,220 Miss, I'm so sorry. 222 00:15:06,500 --> 00:15:07,340 Are you alright? 223 00:15:07,700 --> 00:15:08,580 I'm fine. 224 00:15:08,820 --> 00:15:10,220 Be more careful when walking. 225 00:15:10,220 --> 00:15:11,460 I'm really sorry. 226 00:15:11,460 --> 00:15:12,300 It's okay. 227 00:15:14,620 --> 00:15:15,460 Are you okay? 228 00:15:15,820 --> 00:15:16,660 I'm fine. 229 00:15:17,980 --> 00:15:18,820 Let's go. 230 00:15:18,940 --> 00:15:19,980 Look at this. 231 00:15:22,060 --> 00:15:23,300 It's so beautiful. 232 00:15:27,740 --> 00:15:29,260 I've seen one before. 233 00:15:29,660 --> 00:15:31,580 We have one just like it at home. 234 00:15:33,180 --> 00:15:35,220 Let's visit your place someday. 235 00:15:35,220 --> 00:15:36,060 Sure. 236 00:15:56,780 --> 00:15:57,620 Li. 237 00:15:58,460 --> 00:15:59,700 We've searched the entire first floor 238 00:15:59,980 --> 00:16:01,140 and haven't found Ling'er. 239 00:16:02,660 --> 00:16:04,580 Let's go check near the Governor's bead. 240 00:16:05,220 --> 00:16:06,060 Let's go. 241 00:16:10,620 --> 00:16:13,180 - Help! Help! - There's been a murder! 242 00:16:17,100 --> 00:16:18,580 - Stop! - Murder! 243 00:16:19,300 --> 00:16:20,140 Stop! 244 00:16:22,140 --> 00:16:22,980 Don't run! 245 00:16:23,380 --> 00:16:24,220 Go away. Go away. 246 00:16:25,460 --> 00:16:26,300 What's going on? 247 00:16:28,220 --> 00:16:30,140 - Run! - Quick, quick! 248 00:16:44,140 --> 00:16:44,980 Hurry, hurry! 249 00:16:45,900 --> 00:16:46,740 Hurry! 250 00:16:49,100 --> 00:16:50,260 Everyone stay put! 251 00:16:50,300 --> 00:16:51,180 Lock the door! 252 00:16:51,180 --> 00:16:52,460 No one leaves! 253 00:16:52,460 --> 00:16:53,300 Hurry up! 254 00:16:54,420 --> 00:16:55,700 Let us out, please! 255 00:16:56,020 --> 00:16:57,420 Yes, let us go! 256 00:16:57,420 --> 00:16:58,260 Sir, 257 00:16:58,260 --> 00:16:59,900 a woman in black attempted 258 00:16:59,900 --> 00:17:00,900 to steal the bead. 259 00:17:00,900 --> 00:17:02,020 What's going on here? 260 00:17:03,780 --> 00:17:05,180 - Continue the search. - Yes. 261 00:17:09,700 --> 00:17:10,540 You. 262 00:17:10,700 --> 00:17:11,579 Let me have a look. 263 00:17:11,579 --> 00:17:12,699 It's not related to me. 264 00:17:13,940 --> 00:17:15,300 - What's in your hand? - Not me, not me. 265 00:17:15,300 --> 00:17:16,140 Turn around. 266 00:17:16,780 --> 00:17:17,620 You. 267 00:17:18,060 --> 00:17:18,900 What's this? 268 00:17:18,900 --> 00:17:19,740 Raise your arms. 269 00:17:20,940 --> 00:17:22,140 Let me check the back, come here. 270 00:17:23,780 --> 00:17:24,620 Let me have a look. 271 00:17:25,940 --> 00:17:27,420 You, don't move to the back. 272 00:17:28,020 --> 00:17:28,860 Sir, 273 00:17:29,020 --> 00:17:29,900 we've searched everyone. 274 00:17:29,900 --> 00:17:30,940 The woman hasn't been found. 275 00:17:35,220 --> 00:17:36,340 The bead is still here. 276 00:17:36,780 --> 00:17:38,260 Perhaps it was a false alarm. 277 00:17:41,020 --> 00:17:43,180 Everyone can leave. It's okay now. Nothing to worry about. 278 00:17:43,380 --> 00:17:45,180 My gourd! 279 00:17:45,340 --> 00:17:47,300 My gourd! 280 00:17:48,500 --> 00:17:49,500 Sir, 281 00:17:49,500 --> 00:17:50,860 my Purple Gold Gourd 282 00:17:50,860 --> 00:17:51,820 has been stolen. 283 00:17:51,820 --> 00:17:54,460 Sir, please do justice for me. 284 00:17:55,180 --> 00:17:57,060 It must have been someone here who stole it. 285 00:18:00,340 --> 00:18:01,460 - Why point at me? - Not me. 286 00:18:04,620 --> 00:18:05,460 Her! 287 00:18:06,540 --> 00:18:07,460 They stole it. 288 00:18:07,820 --> 00:18:08,660 What? 289 00:18:09,060 --> 00:18:10,300 Nonsense, what are you talking about? 290 00:18:12,780 --> 00:18:14,500 (Treasure Pavilion) Move aside, move aside! 291 00:18:14,500 --> 00:18:16,300 Let through, let through, let through! 292 00:18:17,500 --> 00:18:18,420 Move! Move! 293 00:18:21,020 --> 00:18:22,260 What happened? 294 00:18:22,260 --> 00:18:23,820 Why are there so many officers all of a sudden? 295 00:18:27,140 --> 00:18:27,980 Sir, 296 00:18:28,140 --> 00:18:29,180 it was them, 297 00:18:29,500 --> 00:18:31,140 especially her. 298 00:18:31,300 --> 00:18:33,260 She coveted my Purple Gold Gourd yesterday 299 00:18:33,260 --> 00:18:35,540 (Prefectural Governor of Yangzhou City) and came disguised today 300 00:18:35,580 --> 00:18:36,420 to the appraisal event. 301 00:18:36,420 --> 00:18:38,780 She's clearly after my Purple Gold Gourd. 302 00:18:39,180 --> 00:18:40,820 Yueru... Maid, show some respect! 303 00:18:41,660 --> 00:18:42,700 The Governor is here. 304 00:18:43,060 --> 00:18:44,180 He will make his own judgment. 305 00:18:44,940 --> 00:18:45,940 Rest assured. 306 00:18:46,340 --> 00:18:48,940 I will surely catch the thief. 307 00:18:50,740 --> 00:18:51,580 Of course, 308 00:18:51,860 --> 00:18:55,060 I won't wrong a single innocent person. 309 00:18:55,740 --> 00:18:58,460 Now, we're at an impasse. 310 00:18:58,980 --> 00:19:00,580 How about this? Sorry to trouble you. 311 00:19:00,940 --> 00:19:02,300 Please cooperate with the officers 312 00:19:02,460 --> 00:19:03,700 and allow a search. 313 00:19:04,300 --> 00:19:05,220 This gentleman, 314 00:19:05,660 --> 00:19:06,660 what do you say? 315 00:19:08,500 --> 00:19:09,660 It makes sense. 316 00:19:09,660 --> 00:19:10,780 We will certainly cooperate. 317 00:19:12,740 --> 00:19:14,660 Everything is up to your judgment. 318 00:19:20,220 --> 00:19:21,580 I dare anyone to touch me. 319 00:19:21,940 --> 00:19:23,140 I said I didn't steal, and I meant it. 320 00:19:23,140 --> 00:19:23,980 Sir, 321 00:19:24,340 --> 00:19:26,140 she's clearly guilty of thievery. 322 00:19:27,420 --> 00:19:28,300 Miss, 323 00:19:29,180 --> 00:19:30,580 it was my oversight. 324 00:19:31,860 --> 00:19:32,820 Go to the residence 325 00:19:33,340 --> 00:19:34,700 and bring some maids here. 326 00:19:35,460 --> 00:19:36,300 Yes. 327 00:19:44,700 --> 00:19:46,780 Sir, the search has concluded without finding anything. 328 00:19:50,940 --> 00:19:53,060 This gathering here 329 00:19:53,740 --> 00:19:55,180 claims to be appraising treasures, 330 00:19:55,740 --> 00:19:57,700 but in reality, it's for disaster relief. 331 00:19:58,740 --> 00:19:59,580 Now, 332 00:19:59,940 --> 00:20:01,420 with the treasure gone, 333 00:20:02,340 --> 00:20:03,700 I bear the responsibility 334 00:20:04,020 --> 00:20:06,220 to thoroughly investigate this matter. 335 00:20:06,740 --> 00:20:09,940 The clear shall clear themselves; the guilty shall reveal themselves. 336 00:20:10,340 --> 00:20:12,380 Therefore, I ask everyone 337 00:20:12,380 --> 00:20:14,660 to cooperate with the officials here 338 00:20:14,860 --> 00:20:16,180 for a body search. 339 00:20:16,180 --> 00:20:17,060 Any inconvenience caused, 340 00:20:17,980 --> 00:20:20,540 please forgive us. 341 00:20:21,220 --> 00:20:22,660 Sir, we will fully cooperate. 342 00:20:23,860 --> 00:20:25,220 - We'll cooperate, cooperate. - No problem. 343 00:20:25,980 --> 00:20:26,820 Come. 344 00:20:27,780 --> 00:20:28,780 Please cooperate. 345 00:20:30,220 --> 00:20:31,700 - Turn around. - Turn around. 346 00:20:33,300 --> 00:20:34,140 You search over there. 347 00:20:35,900 --> 00:20:36,740 Come here. 348 00:20:37,060 --> 00:20:43,660 (Fu Chun Inn) 349 00:20:47,100 --> 00:20:47,940 Ling'er, 350 00:20:48,100 --> 00:20:49,540 your hair tie is missing. 351 00:20:51,380 --> 00:20:52,780 I must've lost it at the Treasure Pavilion. 352 00:20:54,380 --> 00:20:55,780 It's just a hair tie. 353 00:20:55,780 --> 00:20:56,900 No need to go back for it, right? 354 00:20:56,900 --> 00:20:58,820 That's not an ordinary hair tie, it's... 355 00:21:06,300 --> 00:21:07,140 A'nu, 356 00:21:07,500 --> 00:21:08,340 you're right. 357 00:21:09,300 --> 00:21:10,500 It's just a hair tie. 358 00:21:24,380 --> 00:21:25,220 Sir, 359 00:21:25,420 --> 00:21:27,060 all men here have been searched, 360 00:21:27,060 --> 00:21:28,300 and the Purple Gold Gourd was not found. 361 00:21:28,540 --> 00:21:29,380 Understood. 362 00:21:35,260 --> 00:21:37,300 Sir, the maids have arrived. 363 00:21:42,620 --> 00:21:44,060 Please search thoroughly. 364 00:21:44,060 --> 00:21:45,060 If nothing is found, 365 00:21:45,340 --> 00:21:47,460 I will have someone be punished today. 366 00:21:53,300 --> 00:21:54,300 Well... Well... 367 00:21:54,580 --> 00:21:55,420 How is it? 368 00:21:55,660 --> 00:21:56,780 Do you have anything to say? 369 00:21:56,780 --> 00:21:59,940 I truly lost it, the Purple Gold Gourd. 370 00:22:01,780 --> 00:22:04,060 Sir, please stick to the truth. 371 00:22:06,340 --> 00:22:07,700 Hair tie, oh hair tie, 372 00:22:08,100 --> 00:22:10,820 thanks to you, I saw Ling'er again. 373 00:22:14,380 --> 00:22:15,210 Sir, 374 00:22:16,140 --> 00:22:17,620 this person, in public, 375 00:22:17,620 --> 00:22:18,940 without any evidence, 376 00:22:18,940 --> 00:22:19,980 repeatedly accuses us 377 00:22:19,980 --> 00:22:21,620 of stealing his worthless gourd. 378 00:22:21,620 --> 00:22:22,620 Please stick to the truth. 379 00:22:22,860 --> 00:22:24,460 Punish him for falsely accusing others. 380 00:22:25,420 --> 00:22:27,700 Everyone, please calm down. 381 00:22:28,140 --> 00:22:29,060 Miss, 382 00:22:29,940 --> 00:22:32,220 everyone willing to donate treasures 383 00:22:32,780 --> 00:22:34,700 is a benefactor to Yangzhou City. 384 00:22:35,300 --> 00:22:36,300 And him, 385 00:22:36,780 --> 00:22:38,820 losing his treasure 386 00:22:39,060 --> 00:22:41,300 is indeed my personal responsibility. 387 00:22:41,780 --> 00:22:44,220 If you are truly unsatisfied, 388 00:22:44,700 --> 00:22:45,660 I am willing 389 00:22:46,300 --> 00:22:49,180 to apologize to you. 390 00:22:50,140 --> 00:22:51,180 Absolutely not. 391 00:22:51,620 --> 00:22:53,060 You're right. 392 00:22:53,220 --> 00:22:55,140 My servants and I have no objections. 393 00:22:55,740 --> 00:22:56,580 No objections. 394 00:22:58,740 --> 00:23:00,100 Thank you, sir. 395 00:23:01,780 --> 00:23:04,100 All the ladies present, please understand 396 00:23:04,500 --> 00:23:06,140 and cooperate with the search. 397 00:23:32,540 --> 00:23:33,420 Perhaps, 398 00:23:34,980 --> 00:23:36,420 it's fate. 399 00:23:41,940 --> 00:23:42,780 Ling'er. 400 00:23:46,860 --> 00:23:48,540 You're okay, right? 401 00:23:48,540 --> 00:23:49,380 I'm fine. 402 00:23:49,940 --> 00:23:50,780 Really? 403 00:23:52,820 --> 00:23:54,220 Good, good. 404 00:23:56,580 --> 00:23:58,060 I'm just 405 00:23:58,500 --> 00:24:01,020 tired from traveling today and want to rest. 406 00:24:01,260 --> 00:24:03,220 Let's not visit the Governor's residence tonight. 407 00:24:03,220 --> 00:24:04,420 We'll go tomorrow, is that okay? 408 00:24:04,420 --> 00:24:05,260 Okay. 409 00:24:05,460 --> 00:24:06,300 We'll do as you say. 410 00:24:06,860 --> 00:24:07,900 You should rest early too. 411 00:24:24,780 --> 00:24:26,540 Sir, the Purple Gold Gourd was not found. 412 00:24:30,860 --> 00:24:33,620 My... My Purple Gold Gourd, how could it... 413 00:24:33,620 --> 00:24:35,420 How could it disappear itself? 414 00:24:38,060 --> 00:24:38,900 Sir, 415 00:24:39,660 --> 00:24:41,620 please do justice for me. 416 00:24:45,940 --> 00:24:47,780 Found it, found it! 417 00:24:47,780 --> 00:24:48,780 Where was it? 418 00:24:50,700 --> 00:24:52,060 Where was it found? 419 00:24:52,660 --> 00:24:55,900 Sir, I found the Purple Gold Gourd in a corner near the window, 420 00:24:55,900 --> 00:24:57,540 as if someone had taken it there. 421 00:25:03,420 --> 00:25:05,300 Is this your Purple Gold Gourd? 422 00:25:05,620 --> 00:25:06,900 Indeed, indeed. 423 00:25:06,900 --> 00:25:08,820 Thank you, sir. 424 00:25:11,980 --> 00:25:13,780 What a false alarm. 425 00:25:14,540 --> 00:25:15,700 Sorry to have startled you. 426 00:25:16,100 --> 00:25:16,940 But, 427 00:25:17,260 --> 00:25:19,900 you've wronged these guests. 428 00:25:24,420 --> 00:25:25,300 Sorry, 429 00:25:25,580 --> 00:25:26,420 sorry. 430 00:25:27,380 --> 00:25:29,060 I was shortsighted 431 00:25:29,060 --> 00:25:30,300 and misunderstood the three of you. 432 00:25:31,420 --> 00:25:32,700 What kind of treasure is that? 433 00:25:32,900 --> 00:25:34,060 It's just a worthless gourd. 434 00:25:34,420 --> 00:25:35,460 What's so special about it? 435 00:25:38,940 --> 00:25:40,420 - Sir. - Yes? 436 00:25:41,260 --> 00:25:44,220 I just want to take my gourd and leave now. 437 00:25:45,220 --> 00:25:46,460 After this ordeal, 438 00:25:46,460 --> 00:25:48,900 I can't take it anymore. 439 00:25:48,900 --> 00:25:50,020 That makes sense. 440 00:25:50,900 --> 00:25:52,420 Yes, with so many people here, 441 00:25:52,420 --> 00:25:54,060 it's better to be safe than sorry. 442 00:25:57,220 --> 00:25:58,820 Everyone, everyone, 443 00:25:59,100 --> 00:26:00,700 the time of the appraisal event given 444 00:26:00,980 --> 00:26:03,220 by the Governor is three days. 445 00:26:03,220 --> 00:26:04,060 Now, 446 00:26:04,500 --> 00:26:06,700 all the invitations have been sold, 447 00:26:07,140 --> 00:26:11,100 and the funds raised will soon be distributed to the suffering victims. 448 00:26:11,100 --> 00:26:13,540 If everyone leaves with their treasures now, 449 00:26:13,780 --> 00:26:15,060 wouldn't we be breaking our promise 450 00:26:15,060 --> 00:26:17,540 to those who bought invitations? 451 00:26:18,060 --> 00:26:20,820 And all their good deeds will be in vain. 452 00:26:20,900 --> 00:26:22,060 If that's the case, I'll give an order. 453 00:26:23,180 --> 00:26:25,340 Before the appraisal event ends, 454 00:26:25,780 --> 00:26:26,940 Yangzhou City 455 00:26:27,420 --> 00:26:30,020 will be open for entry but not for exit. 456 00:26:30,620 --> 00:26:34,220 What do you all think about this? 457 00:26:37,380 --> 00:26:39,180 Thank you for your consideration, sir. 458 00:26:39,340 --> 00:26:40,180 Everyone, 459 00:26:40,300 --> 00:26:43,740 please don't let today's minor incident 460 00:26:43,740 --> 00:26:45,420 ruin your good time. 461 00:26:46,260 --> 00:26:48,620 Let's continue appraising treasures. 462 00:26:48,620 --> 00:26:50,460 Who's in the mood for appraising treasures now? 463 00:26:59,820 --> 00:27:01,060 If Ling'er is in Yangzhou City, 464 00:27:02,580 --> 00:27:04,180 the Governor's lockdown policy 465 00:27:05,140 --> 00:27:06,300 might actually help us. 466 00:27:07,940 --> 00:27:08,780 Right. 467 00:27:09,620 --> 00:27:10,740 But with so many people here, 468 00:27:10,740 --> 00:27:12,300 where should we start looking? 469 00:27:23,420 --> 00:27:24,940 What's this silly rat up to now? 470 00:27:25,580 --> 00:27:26,420 Li! 471 00:27:27,060 --> 00:27:31,140 (Notice) 472 00:27:31,540 --> 00:27:33,020 Order of the Governor. 473 00:27:33,020 --> 00:27:34,940 (Notice) The Treasure Appraisal Gathering 474 00:27:34,940 --> 00:27:36,060 shall last three days. Before it ends, 475 00:27:36,060 --> 00:27:38,060 no one is allowed to leave Yangzhou City. 476 00:27:38,220 --> 00:27:39,060 This is bad. 477 00:27:39,100 --> 00:27:40,060 Three days? 478 00:27:40,220 --> 00:27:41,940 I have to delay my journey here for three days. 479 00:27:42,300 --> 00:27:43,140 Sanniang, 480 00:27:44,300 --> 00:27:45,700 I saw the notice... 481 00:27:45,700 --> 00:27:46,540 I know. 482 00:27:52,420 --> 00:27:54,140 Silly rat, what are you looking at? 483 00:27:54,140 --> 00:27:54,980 Shh. 484 00:27:58,900 --> 00:28:00,020 That's Ling'er's hair tie. 485 00:28:03,300 --> 00:28:04,460 She's that female thief. 486 00:28:04,980 --> 00:28:06,140 - Female thief? - Female thief? 487 00:28:06,420 --> 00:28:07,420 How did you find out? 488 00:28:07,940 --> 00:28:08,780 Don't worry about it. 489 00:28:09,780 --> 00:28:11,820 But this means Ling'er is indeed in Yangzhou City. 490 00:28:16,460 --> 00:28:17,620 Jinyuan, we'll be right back. 491 00:28:17,620 --> 00:28:18,460 Be careful. 492 00:28:41,140 --> 00:28:41,980 My Lady, 493 00:28:42,660 --> 00:28:44,140 didn't you say we should rest tonight 494 00:28:44,140 --> 00:28:45,940 and visit the Governor's residence tomorrow? 495 00:28:49,420 --> 00:28:50,660 I... 496 00:28:53,260 --> 00:28:54,460 I was going to ask you the same. 497 00:28:54,900 --> 00:28:57,300 Where are you heading so late at night? 498 00:28:58,980 --> 00:29:00,300 I was... 499 00:29:00,700 --> 00:29:01,940 I was thinking... 500 00:29:01,940 --> 00:29:02,820 I understand. 501 00:29:03,580 --> 00:29:05,540 Could it be that you also wanted 502 00:29:05,940 --> 00:29:08,300 to sneak into the Governor's residence alone? 503 00:29:10,540 --> 00:29:11,580 Please forgive me, My Lady. 504 00:29:13,100 --> 00:29:14,620 This time, you're quite astute, 505 00:29:14,620 --> 00:29:15,820 and that suits my intentions. 506 00:29:19,460 --> 00:29:20,940 But you mustn't tell Ling'er 507 00:29:21,140 --> 00:29:22,820 about us sneaking into the Governor's residence. 508 00:29:23,500 --> 00:29:24,340 Why? 509 00:29:25,700 --> 00:29:27,540 I saw how troubled Ling'er is. 510 00:29:27,540 --> 00:29:29,300 She must still be thinking about Li Xiaoyao. 511 00:29:29,740 --> 00:29:32,420 So, I want to find the Spiritual Beads quickly 512 00:29:33,060 --> 00:29:34,340 and take her back to Nanzhao, 513 00:29:34,660 --> 00:29:35,940 to spare her further worries. 514 00:29:39,100 --> 00:29:40,300 My Lady, you're thoughtful 515 00:29:40,540 --> 00:29:41,380 and considerate. 516 00:29:42,540 --> 00:29:43,420 I admire you. 517 00:29:45,140 --> 00:29:46,140 You've just realized this? 518 00:29:48,340 --> 00:29:49,180 Let's go. 519 00:29:53,300 --> 00:29:55,340 (Yue Lai Inn) 520 00:30:01,340 --> 00:30:06,100 (Room No. 1) 521 00:30:19,500 --> 00:30:21,020 Be discreet. Don't get caught. 522 00:30:21,300 --> 00:30:22,340 I know what to do. 523 00:30:34,620 --> 00:30:35,860 What are you doing? Let go! 524 00:30:35,860 --> 00:30:37,220 She's changing. What are you looking at? 525 00:30:37,300 --> 00:30:38,860 If I don't keep an eye on her, what if she runs away? 526 00:30:38,860 --> 00:30:39,540 Quit your babbling. 527 00:30:39,540 --> 00:30:40,820 You just want to take advantage of her. 528 00:30:40,820 --> 00:30:42,060 Who's taking advantage now? 529 00:30:45,340 --> 00:30:46,180 Ruffian! 530 00:30:47,700 --> 00:30:48,540 I... 531 00:30:50,060 --> 00:30:50,900 This is bad. 532 00:30:54,660 --> 00:30:55,500 Quick, after her! 533 00:31:25,180 --> 00:31:26,180 Based on the direction, 534 00:31:26,980 --> 00:31:28,540 she's probably headed to the Treasure Pavilion. 535 00:31:31,060 --> 00:31:31,900 Shh. 536 00:31:47,260 --> 00:31:48,100 Let's go. 537 00:31:49,820 --> 00:31:52,140 (Treasure Pavilion) 538 00:31:58,980 --> 00:31:59,820 My Lady, 539 00:31:59,900 --> 00:32:01,420 aren't we heading to the Governor's residence? 540 00:32:01,460 --> 00:32:02,620 Why are we back here? 541 00:32:02,620 --> 00:32:03,900 Before going to the Governor's residence, 542 00:32:04,340 --> 00:32:06,060 we need to find something first. 543 00:32:08,020 --> 00:32:09,180 The Princess's hair tie? 544 00:32:11,420 --> 00:32:12,420 Tang Yu, 545 00:32:12,860 --> 00:32:14,820 I didn't expect you to understand girls so well. 546 00:32:15,780 --> 00:32:17,820 Didn't the Princess say the hair tie wasn't important? 547 00:32:18,420 --> 00:32:19,540 What do you know? 548 00:32:20,460 --> 00:32:23,140 The more a girl says she doesn't care, 549 00:32:23,140 --> 00:32:24,420 the more she actually does. 550 00:32:24,660 --> 00:32:25,500 And, 551 00:32:26,140 --> 00:32:28,140 I saw Ling'er secretly shedding tears. 552 00:32:29,180 --> 00:32:30,180 Though I don't want her 553 00:32:30,180 --> 00:32:32,340 to be sad over Li Xiaoyao anymore, 554 00:32:32,340 --> 00:32:35,180 that hair tie is a keepsake to Ling'er. 555 00:32:35,460 --> 00:32:36,300 So, 556 00:32:36,500 --> 00:32:38,580 I must help her find it no matter what. 557 00:32:53,180 --> 00:32:54,340 What are you doing? 558 00:33:18,460 --> 00:33:19,820 Who could this be? 559 00:33:23,660 --> 00:33:24,940 Let's observe for now. 560 00:33:25,220 --> 00:33:26,460 Be careful not to startle it. 561 00:33:29,500 --> 00:33:30,420 Tang Yu, 562 00:33:31,180 --> 00:33:33,540 stop calling yourself a subordinate, 563 00:33:33,820 --> 00:33:35,140 and don't call me "My Lady" anymore. 564 00:33:35,860 --> 00:33:36,700 Why? 565 00:33:37,300 --> 00:33:38,140 Because... 566 00:33:40,940 --> 00:33:43,660 What? Are you questioning my orders? 567 00:33:46,260 --> 00:33:48,700 Then, how should I address you? 568 00:33:49,020 --> 00:33:49,860 Call me... 569 00:33:54,180 --> 00:33:55,020 Never mind. 570 00:33:55,300 --> 00:33:56,580 I'll think of something later. 571 00:33:58,420 --> 00:33:59,260 Yes. 572 00:34:15,340 --> 00:34:16,180 Look, 573 00:34:16,460 --> 00:34:17,420 two more have arrived. 574 00:34:19,340 --> 00:34:21,380 It's Li Xiaoyao and Lin Yueru. 575 00:34:22,940 --> 00:34:24,420 Why are they dressed like that? 576 00:34:25,020 --> 00:34:26,060 What are they doing here? 577 00:34:28,300 --> 00:34:30,060 That female thief clearly went this way. 578 00:34:30,300 --> 00:34:31,700 How did she vanish in the blink of an eye? 579 00:34:31,820 --> 00:34:33,460 She must have entered the Treasure Pavilion. 580 00:34:36,500 --> 00:34:38,300 But there are officials guarding the entrance. 581 00:34:38,300 --> 00:34:39,260 How did she get in? 582 00:34:41,340 --> 00:34:42,300 There should be a skylight 583 00:34:42,780 --> 00:34:43,700 on the roof. 584 00:34:45,260 --> 00:34:46,100 Follow me. 585 00:34:47,659 --> 00:34:48,979 Shouldn't we just wait here 586 00:34:49,139 --> 00:34:50,979 for her to come out and catch her by surprise? 587 00:34:51,139 --> 00:34:52,059 Wouldn't that be easier? 588 00:34:52,780 --> 00:34:53,900 After what happened during the day, 589 00:34:53,900 --> 00:34:55,340 she'll be brazen 590 00:34:55,340 --> 00:34:56,500 but prepared. 591 00:34:57,540 --> 00:34:59,260 Now, she's the only one who knows about Ling'er. 592 00:34:59,260 --> 00:35:00,220 We can't let her escape. 593 00:35:01,340 --> 00:35:02,300 Right. 594 00:35:03,100 --> 00:35:04,460 - Let's go. - Go. 595 00:35:23,780 --> 00:35:24,940 Where did she go? 596 00:35:32,380 --> 00:35:33,220 Where's the bead? 597 00:35:40,140 --> 00:35:40,980 Quick, after her! 598 00:35:51,820 --> 00:35:52,660 Be careful! 599 00:36:00,740 --> 00:36:01,940 Darn it. It's a trap. 600 00:36:06,180 --> 00:36:07,740 Sir, quickly! Catch the thief. 601 00:36:07,740 --> 00:36:08,700 She just escaped from here. 602 00:36:09,420 --> 00:36:11,180 So, it was really you two. 603 00:36:11,700 --> 00:36:13,260 What do you mean by "you two"? Stop dawdling. 604 00:36:13,260 --> 00:36:14,460 The female thief is nearby. 605 00:36:14,460 --> 00:36:15,700 Sir, if we don't act now, it'll be too late. 606 00:36:15,700 --> 00:36:16,540 Take them! 607 00:36:20,620 --> 00:36:22,130 We've been tricked. We can't act rashly, 608 00:36:22,700 --> 00:36:24,500 or we'll fall completely into the female thief's trap. 609 00:36:34,420 --> 00:36:38,660 (Treasure Pavilion) 610 00:36:52,460 --> 00:36:53,300 So, they... 611 00:36:53,620 --> 00:36:54,820 So, they came here to steal. 612 00:36:54,820 --> 00:36:55,780 It might not be that simple. 613 00:36:57,340 --> 00:36:58,740 Someone escaped from the rooftop 614 00:36:59,060 --> 00:37:00,060 just before they were caught. 615 00:37:00,420 --> 00:37:01,940 They might have been made scapegoats. 616 00:37:02,940 --> 00:37:04,980 Should we find the hair tie first, 617 00:37:05,260 --> 00:37:07,940 then sneak into the Governor's residence to look for the Spiritual Bead? 618 00:37:07,940 --> 00:37:09,140 What do you think of my plan? 619 00:37:09,380 --> 00:37:10,220 Not very good. 620 00:37:11,820 --> 00:37:13,740 Now both the Treasure Pavilion and the Governor's residence 621 00:37:14,100 --> 00:37:15,220 are heavily guarded. 622 00:37:15,820 --> 00:37:17,500 This matter definitely isn't simple. 623 00:37:17,820 --> 00:37:19,820 Let's return to the inn and wait for the right moment. 624 00:37:22,540 --> 00:37:24,780 I think my plan is pretty good, 625 00:37:27,060 --> 00:37:28,700 but let's go with your decision for now. 626 00:37:31,540 --> 00:37:32,380 Let's go. 627 00:37:35,220 --> 00:37:37,260 (Keen Insight, Impartial Enforcement, Upholding Justice) 628 00:37:37,260 --> 00:37:39,580 (Upright Governance, Law-based Administration) Given the circumstances, 629 00:37:39,620 --> 00:37:40,700 what do you have to say? 630 00:37:41,020 --> 00:37:42,660 We've been framed by the female thief. 631 00:37:42,980 --> 00:37:44,980 She fled before your arrival. 632 00:37:44,980 --> 00:37:48,300 But I apprehended both of you at the scene. 633 00:37:48,660 --> 00:37:50,140 If you don't believe us, you can search us. 634 00:37:50,340 --> 00:37:52,020 There's nothing from the Treasure Pavilion on us. 635 00:37:52,300 --> 00:37:53,260 Something's wrong, sir! 636 00:37:54,340 --> 00:37:55,340 Sir, something's wrong! 637 00:37:58,820 --> 00:37:59,660 Something's wrong! 638 00:38:00,740 --> 00:38:02,260 Why the panic? 639 00:38:03,140 --> 00:38:04,780 Sir, you commanded us 640 00:38:04,980 --> 00:38:05,980 to take inventory. 641 00:38:06,260 --> 00:38:08,660 Upon investigation, all treasures on the second floor, 642 00:38:08,660 --> 00:38:09,780 including your bead, 643 00:38:10,100 --> 00:38:11,820 - have been lost. - What? 644 00:38:13,340 --> 00:38:14,740 Are you sure you've checked properly? 645 00:38:15,540 --> 00:38:16,740 Absolutely. 646 00:38:18,540 --> 00:38:19,980 Bold thieves! 647 00:38:20,180 --> 00:38:22,940 Where have you hidden those treasures? 648 00:38:22,940 --> 00:38:24,260 Speak the truth now. 649 00:38:24,900 --> 00:38:26,170 We didn't steal anything. 650 00:38:26,420 --> 00:38:28,180 The real thief took the treasures. 651 00:38:31,020 --> 00:38:31,860 Let me ask you. 652 00:38:32,620 --> 00:38:35,060 What were you doing at the Treasure Pavilion? 653 00:38:37,090 --> 00:38:38,060 We were looking for someone. 654 00:38:38,340 --> 00:38:40,340 More lies? 655 00:38:40,780 --> 00:38:43,020 You sneaked into the Treasure Pavilion 656 00:38:43,460 --> 00:38:45,700 to scout the terrain, 657 00:38:46,300 --> 00:38:48,820 preparing for a theft at night. 658 00:38:51,220 --> 00:38:52,700 Let me ask you again. 659 00:38:53,060 --> 00:38:54,260 In the middle of the night, 660 00:38:54,940 --> 00:38:57,900 what were you doing at the Treasure Pavilion? 661 00:38:58,700 --> 00:39:00,340 That female thief stays at the Yue Lai Inn. 662 00:39:00,660 --> 00:39:02,380 Most likely, the missing treasures are there too. 663 00:39:02,380 --> 00:39:03,260 You can investigate it. 664 00:39:03,260 --> 00:39:04,900 Still trying to frame others? 665 00:39:05,180 --> 00:39:07,580 The reason I didn't expose you earlier 666 00:39:07,820 --> 00:39:10,900 was to wait for your true colors to show. 667 00:39:10,900 --> 00:39:12,100 We're not thieves. 668 00:39:12,100 --> 00:39:13,020 All lies! 669 00:39:13,620 --> 00:39:16,500 That female thief has been causing havoc in Yangzhou, 670 00:39:16,500 --> 00:39:18,700 leading to the loss of many treasures, 671 00:39:18,700 --> 00:39:20,220 and the people are in uproar. 672 00:39:20,820 --> 00:39:22,060 But the Governor is wise. 673 00:39:22,100 --> 00:39:23,900 He organized this Treasure Appraisal Gathering 674 00:39:23,900 --> 00:39:26,100 to raise funds for disaster relief 675 00:39:26,100 --> 00:39:27,740 and to set a trap 676 00:39:28,180 --> 00:39:30,460 for you thieves. 677 00:39:30,460 --> 00:39:33,260 The one who pretended to be a scholar during the day 678 00:39:33,820 --> 00:39:35,860 is, no doubt, your accomplice. 679 00:39:35,860 --> 00:39:38,740 Those treasures must be hidden by him, right? 680 00:39:39,500 --> 00:39:41,500 If you truly repent, 681 00:39:41,660 --> 00:39:42,940 reveal his whereabouts, 682 00:39:43,380 --> 00:39:46,780 and perhaps I'll go easy on you. 683 00:39:47,540 --> 00:39:49,780 I once thought you were a good official, 684 00:39:49,780 --> 00:39:50,660 but now it seems 685 00:39:50,900 --> 00:39:52,740 you can't tell right from wrong, 686 00:39:52,740 --> 00:39:53,780 a truly inept official. 687 00:39:53,780 --> 00:39:54,620 Outrageous! 688 00:39:54,940 --> 00:39:57,500 The Governor works tirelessly for the public, 689 00:39:57,820 --> 00:39:59,420 only to be slandered by you. 690 00:40:00,060 --> 00:40:00,900 Sir, 691 00:40:01,580 --> 00:40:04,420 let's beat them each twenty times with a cane first. 692 00:40:05,140 --> 00:40:07,660 Otherwise, they won't reveal the thief's whereabouts. 693 00:40:08,220 --> 00:40:09,580 Who dares to hit me? 694 00:40:09,820 --> 00:40:11,820 My father is Lin Tiannan, the Martial Leader of the South, 695 00:40:11,820 --> 00:40:13,340 and my cousin is the current Number One Scholar. 696 00:40:23,580 --> 00:40:24,740 Bold criminals! 697 00:40:25,180 --> 00:40:26,660 Still spouting lies! 698 00:40:27,020 --> 00:40:28,900 Impersonating the family member of court officials 699 00:40:29,060 --> 00:40:30,220 will only add to your crimes. 700 00:40:30,380 --> 00:40:33,260 I've given you a chance to defend yourselves, 701 00:40:33,860 --> 00:40:36,260 but you're full of deceit, 702 00:40:36,260 --> 00:40:37,500 stubbornly refusing to repent. 703 00:40:38,620 --> 00:40:41,220 Then don't blame me for resorting to punishment. 704 00:40:41,660 --> 00:40:42,500 Beat them! 705 00:40:51,540 --> 00:40:53,260 Since he wants to play the hero, 706 00:40:53,620 --> 00:40:55,170 let's indulge him. 707 00:40:55,540 --> 00:40:56,660 - Beat him. - Li Xiaoyao! 708 00:40:57,180 --> 00:40:58,300 Get up! What are you doing? 709 00:40:59,420 --> 00:41:01,540 - Don't move. - You corrupt official, release him! 710 00:41:02,700 --> 00:41:03,740 Stop hitting him! 711 00:41:04,780 --> 00:41:05,620 Li Xiaoyao! 712 00:41:08,180 --> 00:41:09,460 Stop hitting him! 713 00:41:10,420 --> 00:41:11,580 Don't hit him anymore! 714 00:41:12,420 --> 00:41:13,260 Li Xiaoyao! 715 00:41:14,700 --> 00:41:16,140 Stop it, please! 716 00:41:16,900 --> 00:41:18,020 Stop hitting him! 717 00:41:22,900 --> 00:41:24,700 Stop hitting him! 718 00:41:29,540 --> 00:41:30,820 Stop hitting him! 719 00:41:31,020 --> 00:41:32,260 Stop hitting him! 720 00:41:35,100 --> 00:41:35,980 I'm fine. 721 00:41:38,380 --> 00:41:39,220 Li Xiaoyao! 722 00:41:39,780 --> 00:41:41,020 Detain both of them. 723 00:41:41,300 --> 00:41:43,500 Intensify the hunt for their accomplice. 724 00:41:43,500 --> 00:41:44,340 Yes, sir. 725 00:42:05,380 --> 00:42:06,220 Chief, 726 00:42:06,820 --> 00:42:09,420 the daughter of the Lady of the South and the Princess have reunited. 727 00:42:09,420 --> 00:42:10,700 They've found the Earth Spiritual Bead. 728 00:42:11,260 --> 00:42:13,260 They should be in Yangzhou City by now. 729 00:42:13,500 --> 00:42:14,340 Yes. 730 00:42:14,340 --> 00:42:16,340 But the Princess and Li Xiaoyao have separated. 731 00:42:17,220 --> 00:42:18,660 She left him. 732 00:42:18,940 --> 00:42:20,300 Should we do something about it? 733 00:42:20,300 --> 00:42:23,780 I'll handle such trivial matters. 734 00:42:24,100 --> 00:42:25,020 I'll follow your orders. 735 00:42:25,380 --> 00:42:26,220 Look, 736 00:42:26,780 --> 00:42:28,500 there's a severe drought everywhere in Nanzhao. 737 00:42:29,180 --> 00:42:30,420 Only here, 738 00:42:30,420 --> 00:42:32,220 the water flows endlessly. 739 00:42:34,340 --> 00:42:35,420 This is 740 00:42:35,660 --> 00:42:38,300 the opportunity I've been waiting for for ten years. 741 00:42:40,620 --> 00:42:41,780 Finally, it's here. 742 00:43:05,940 --> 00:43:09,500 ♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪ 743 00:43:09,500 --> 00:43:12,620 ♪Meteors dazzle, adorning the flash of swords and sheaths♪ 744 00:43:12,940 --> 00:43:16,300 ♪In matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicks♪ 745 00:43:16,300 --> 00:43:19,700 ♪In pursuit of freedom, level up by defeating monsters early on♪ 746 00:43:19,700 --> 00:43:22,980 ♪Time sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lips♪ 747 00:43:23,260 --> 00:43:26,660 ♪Back then, so small, admiring the heroes with tender affection♪ 748 00:43:26,660 --> 00:43:28,460 ♪Mocked and pushed down♪ 749 00:43:28,460 --> 00:43:30,140 ♪Enduring without retort♪ 750 00:43:30,140 --> 00:43:32,620 ♪Rise up, stance firm and ready♪ 751 00:43:32,620 --> 00:43:39,540 ♪Hey, young man, the world is yours to roam free♪ 752 00:43:39,940 --> 00:43:43,420 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 753 00:43:43,420 --> 00:43:46,620 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 754 00:43:46,620 --> 00:43:50,100 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 755 00:43:50,100 --> 00:43:53,500 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 756 00:43:53,700 --> 00:43:57,060 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 757 00:43:57,060 --> 00:44:00,380 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 758 00:44:00,380 --> 00:44:03,860 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 759 00:44:03,860 --> 00:44:09,860 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 760 00:44:17,620 --> 00:44:21,140 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 761 00:44:21,140 --> 00:44:24,300 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 762 00:44:24,300 --> 00:44:27,780 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 763 00:44:27,780 --> 00:44:31,180 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 764 00:44:31,340 --> 00:44:34,740 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 765 00:44:34,740 --> 00:44:38,060 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 766 00:44:38,060 --> 00:44:41,540 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 767 00:44:41,540 --> 00:44:48,500 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 768 00:44:48,500 --> 00:44:51,980 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 769 00:44:51,980 --> 00:44:55,180 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 770 00:44:55,180 --> 00:44:58,660 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 771 00:44:58,660 --> 00:45:02,060 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 772 00:45:02,180 --> 00:45:05,580 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 773 00:45:05,580 --> 00:45:08,940 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 774 00:45:08,940 --> 00:45:12,820 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 775 00:45:12,820 --> 00:45:16,260 ♪A solitary crane♪ 776 00:45:16,300 --> 00:45:22,000 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 48811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.