All language subtitles for the.onedin.line.s04e08.dvdrip.xvid-archivist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,120 --> 00:02:03,589 - Something wrong, sir? - No. 2 00:02:04,040 --> 00:02:07,511 The foremast is sound enough for an old ship like this. 3 00:02:08,080 --> 00:02:10,720 Glad you could sail and left in a yan. 4 00:02:12,080 --> 00:02:14,311 Pump in good order, Mr Baines? 5 00:02:15,000 --> 00:02:17,356 Oh, we're only bound for Southampton, sir. 6 00:02:17,440 --> 00:02:20,194 I hope we will have no need for pumping. 7 00:02:22,360 --> 00:02:24,750 There's a nor'wester blowing up. 8 00:02:24,840 --> 00:02:26,797 Have to round Land's End yet. 9 00:02:26,880 --> 00:02:29,998 I've navigated Land's End time enough, Mr Onedin. 10 00:02:30,720 --> 00:02:33,679 As every master said before he lost his ship. 11 00:02:33,920 --> 00:02:36,719 Well, we should be in Falmouth by tomorrow morning, sir. 12 00:02:36,800 --> 00:02:39,076 How long will you and Mr Robert need to be there? 13 00:02:39,160 --> 00:02:42,756 Oh, we're only going to look at a tugboat for sale there. 14 00:02:43,040 --> 00:02:45,874 I've every confidence in the Charlotte Rose. 15 00:02:45,960 --> 00:02:48,111 Oh, and you, too, Mr Baines. 16 00:02:54,000 --> 00:02:56,834 You know, she'll have to keep up steam all the time 17 00:02:56,920 --> 00:02:58,593 if she's to be any use for harbour work. 18 00:02:58,680 --> 00:03:01,320 Robert, think of what it costs in time and money 19 00:03:01,400 --> 00:03:04,757 to bring a sailing ship on to a berth when the wind's contrary. 20 00:03:04,840 --> 00:03:07,435 Now with a tug of our own, well, we could... 21 00:03:07,520 --> 00:03:10,479 We could pick up a ship the moment that she appears in the Mersey. 22 00:03:10,560 --> 00:03:13,029 Well, you've managed very well enough without up till now. 23 00:03:13,120 --> 00:03:15,954 Well, only by hiring a Frazer ship whenever we've needed one. 24 00:03:16,040 --> 00:03:17,315 And at their price. 25 00:03:17,400 --> 00:03:19,790 But with two or three of these, why, the Onedin tug company 26 00:03:19,880 --> 00:03:23,237 - could do work for half the port. - Hold your horses. 27 00:03:23,320 --> 00:03:25,391 Well now, of course, if you're having second thoughts about it, 28 00:03:25,480 --> 00:03:26,709 I could find the money somewhere else. 29 00:03:26,800 --> 00:03:28,757 Now I didn't say that, did I? 30 00:03:28,840 --> 00:03:32,117 I came here to find out how my money's being spent. 31 00:03:32,960 --> 00:03:36,351 - And having a few days' holiday, eh? - Holiday? Hah! 32 00:03:36,440 --> 00:03:38,796 I came here for a bit of peace and quiet. 33 00:03:38,880 --> 00:03:40,473 With Sarah back home 34 00:03:40,560 --> 00:03:43,871 going on and on and on about that new house, it's... 35 00:03:46,480 --> 00:03:48,756 What's the matter with you, James? 36 00:03:48,840 --> 00:03:51,435 You've been pricking up your ears at every creak of the ship's timber 37 00:03:51,520 --> 00:03:53,273 since we left Liverpool. 38 00:03:53,360 --> 00:03:56,512 - Is there summat up with her? - No. 39 00:03:58,360 --> 00:04:02,354 - She's a very sound ship for her age. - Then why are you so anxious? 40 00:04:02,440 --> 00:04:05,080 I'm not. Anyway, we only have to go as far as Southampton. 41 00:04:05,160 --> 00:04:08,710 After that... After that, the Brazilians take the cargo on to Rio. 42 00:04:08,800 --> 00:04:10,598 Well, why don't you go on with her to Southampton? 43 00:04:10,680 --> 00:04:12,433 And I'll stay here in Falmouth and look into that tug. 44 00:04:12,520 --> 00:04:16,753 We're going on shore as planned and we'll buy that tug together. 45 00:04:46,600 --> 00:04:49,354 You want to navigate her, Captain Harvey? 46 00:04:49,760 --> 00:04:52,150 That's what we're out here for. 47 00:04:52,240 --> 00:04:54,197 This here goes down the engine room. 48 00:04:54,280 --> 00:04:58,115 I've sailed on steamers before, Mr Starr, thank you very much. 49 00:04:59,360 --> 00:05:02,751 - You take a cup of tea, Mrs Frazer? - There's a galley? 50 00:05:02,840 --> 00:05:06,151 Oh, not just a galley, built a proper cabin for meself. 51 00:05:06,240 --> 00:05:07,674 Take a look. 52 00:05:14,640 --> 00:05:18,554 - Quite a home from home. - Of course. I live aboard. 53 00:05:19,640 --> 00:05:21,074 I'll get tea. 54 00:05:25,640 --> 00:05:27,996 You can't serve tea to a lady out of those. 55 00:05:28,080 --> 00:05:30,231 Eh? Oh! Right! 56 00:05:30,880 --> 00:05:33,031 I'll get out the good stuff. 57 00:05:35,320 --> 00:05:38,791 - Wonder what he wants for her. - 4,000 pounds, he told me. 58 00:05:38,880 --> 00:05:41,634 - He'll go lower. - Yes, I'm sure. 59 00:05:42,200 --> 00:05:46,399 She'd be a bargain at 3,500. Have you had a look at her papers? 60 00:05:48,200 --> 00:05:51,716 Six years old, built here in Falmouth, been on harbour work ever since. 61 00:05:51,800 --> 00:05:54,474 - And the surveyor's report? - It's a good one. 62 00:05:54,560 --> 00:05:58,349 If you went to 3,800, you wouldn't lose by it. 63 00:05:59,440 --> 00:06:01,511 Perhaps we'll buy her then. 64 00:06:02,120 --> 00:06:04,077 Let's see how she turns. 65 00:06:16,040 --> 00:06:18,077 Can't complain about that. 66 00:06:18,560 --> 00:06:21,314 I was thinking we might stay a few days. 67 00:06:22,080 --> 00:06:23,560 What did you say? 68 00:06:23,640 --> 00:06:24,960 Well, it would be a change from Liverpool. 69 00:06:25,040 --> 00:06:27,111 Away from everyone we know. 70 00:06:27,200 --> 00:06:30,238 A holiday. At my expense, of course. 71 00:06:32,000 --> 00:06:35,789 - Yes, well, I'd rather it was at mine. - Don't be proud, Matt. 72 00:06:36,160 --> 00:06:40,677 - Tea's ready. Shall I take over, sir? - Why not? Looks like I'm on holiday. 73 00:07:11,680 --> 00:07:13,956 Just checking before I go ashore. 74 00:07:14,040 --> 00:07:17,033 You'll find it's all properly stowed, sir. 75 00:07:18,760 --> 00:07:20,114 If that bell were to shift. 76 00:07:20,200 --> 00:07:22,271 It's all well secured, sir. 77 00:07:22,920 --> 00:07:25,196 All heavy machinery stored aft? 78 00:07:25,280 --> 00:07:28,193 It's all chalked off securely, sir. The boat is alongside 79 00:07:28,280 --> 00:07:29,475 - to take you ashore. - Hmm. 80 00:07:29,560 --> 00:07:33,600 - Your agent, Mr Logan, will be waiting. - Well, he'll have to wait, won't he? 81 00:07:33,680 --> 00:07:38,072 Do you know what this cargo's worth? 10,000 pounds. That's 500 to me. 82 00:07:38,160 --> 00:07:41,995 The steamer at Southampton doesn't even start loading for a week, sir. 83 00:07:42,080 --> 00:07:45,517 - It'll all be there in good time. - Good, good. 84 00:07:46,120 --> 00:07:47,839 No worry then, eh? 85 00:07:48,560 --> 00:07:50,552 - Mr Onedin, sir. - Hmm? 86 00:07:51,440 --> 00:07:55,992 If there's something I ought to know, you'd be wise not to keep it from me. 87 00:07:58,200 --> 00:07:59,759 Very well, Baines. 88 00:08:01,560 --> 00:08:03,040 I don't know. 89 00:08:03,640 --> 00:08:05,074 Oh! 90 00:08:06,080 --> 00:08:07,594 Ah! There you are at last. 91 00:08:07,680 --> 00:08:09,080 It'll all be settled by next week, 92 00:08:09,160 --> 00:08:11,311 - so, meantime, take care. - Take care. 93 00:08:11,400 --> 00:08:13,995 I understand, sir. I just wish you'd told me before. 94 00:08:14,080 --> 00:08:17,596 Come on then, you. Let's go and have a look at that tug. 95 00:08:24,360 --> 00:08:27,273 We've seen enough now, Seth. Take her back. 96 00:08:27,360 --> 00:08:28,760 Nice and steady. 97 00:08:28,840 --> 00:08:32,038 Yeah, we can't have them spilling their tea, can we? 98 00:08:35,680 --> 00:08:37,956 How did you find her, Captain Harvey? 99 00:08:38,040 --> 00:08:39,269 She responds well. 100 00:08:39,360 --> 00:08:40,953 Ah, she's a good woman, the Alice. 101 00:08:41,040 --> 00:08:44,317 - Why are you selling her? - Going to South Africa. 102 00:08:44,400 --> 00:08:46,915 Got a brother out there, a prospect. 103 00:08:47,240 --> 00:08:48,560 Gold? 104 00:08:48,640 --> 00:08:50,996 Oh, yeah, we'll make our fortune. 105 00:08:51,080 --> 00:08:52,992 Or lose what you have. 106 00:08:53,080 --> 00:08:54,958 I'll lose not with the Alice. 107 00:08:56,280 --> 00:08:59,830 With the Falmouth tug company here, there's not much business for one man. 108 00:09:23,040 --> 00:09:26,238 I'll give you 5,000 pounds for this tug, Mr Starr. 109 00:09:28,640 --> 00:09:30,233 - What'd you say? - 5,000. 110 00:09:30,320 --> 00:09:31,436 Elizabeth. 111 00:09:31,520 --> 00:09:34,672 Subject only to satisfactory performance at sea, of course. 112 00:09:34,760 --> 00:09:37,275 That means extensive trials at sea. 113 00:09:37,360 --> 00:09:41,240 - But she's a harbour tug. - Yes, well, I have other ideas for her. 114 00:09:41,320 --> 00:09:44,438 I want to turn her into a passenger-carrying ferry steamer. 115 00:09:44,520 --> 00:09:46,398 Mr Harvey agrees it's possible. 116 00:09:46,480 --> 00:09:48,153 - Don't you? - I... 117 00:09:48,240 --> 00:09:50,471 You need a border trade certificate for that. 118 00:09:50,560 --> 00:09:52,916 And I'm not sure if she has enough power. 119 00:09:53,000 --> 00:09:55,231 Well, that's what we'll find out. 120 00:09:55,320 --> 00:09:59,075 Take her out to sea for the rest of day and tomorrow, too, perhaps. 121 00:09:59,160 --> 00:10:00,719 Well, Mr Starr? 122 00:10:01,360 --> 00:10:02,510 5,000? 123 00:10:03,040 --> 00:10:05,111 Only if she meets our requirements at sea. 124 00:10:05,200 --> 00:10:08,193 - She'll do that, no mistake. - Then you accept? 125 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 I accept. 126 00:10:11,880 --> 00:10:14,873 I need to take on more coal. I'll tell Seth. 127 00:10:19,560 --> 00:10:21,791 - Elizabeth! - The Charlotte Rose is here. 128 00:10:21,880 --> 00:10:25,590 And I have just seen James and Robert walking along the quayside. 129 00:10:25,680 --> 00:10:29,435 Falmouth is a busy port. They could be here for any number of reasons. 130 00:10:29,520 --> 00:10:33,309 Oh, no. Not brother James. I know him too well. 131 00:10:34,880 --> 00:10:37,634 Excuse me, did you say you were from Liverpool? 132 00:10:37,720 --> 00:10:39,200 Aye, the Onedin Line. 133 00:10:39,280 --> 00:10:42,079 We're interested in this tug, the Alice. 134 00:10:42,280 --> 00:10:44,351 Must be a shortage of tugs up north. 135 00:10:44,440 --> 00:10:47,194 There's been another couple from Liverpool down here. 136 00:10:47,280 --> 00:10:48,316 Oh? 137 00:10:48,920 --> 00:10:50,957 - Who? 138 00:10:57,360 --> 00:11:00,512 Give me an hour to take on coal, ma'am, and a little over to get back here. 139 00:11:00,600 --> 00:11:03,160 - 2:00? - Make it 3:00, will you? 140 00:11:05,120 --> 00:11:07,271 James! What a surprise. 141 00:11:07,960 --> 00:11:09,394 Ah, isn't it? 142 00:11:10,080 --> 00:11:14,040 I know it's a small world, but I didn't know it was this small. 143 00:11:14,120 --> 00:11:15,998 Are you the master of the tug, Alice? 144 00:11:16,080 --> 00:11:19,152 - I'm the owner. Dan Starr. - A-ha. 145 00:11:19,640 --> 00:11:20,790 Me brothers. 146 00:11:20,880 --> 00:11:24,476 Mr Robert Onedin and James here who owns the Onedin Line. 147 00:11:24,920 --> 00:11:27,310 I'm afraid you're a little late though, James. 148 00:11:27,400 --> 00:11:30,074 Frazer's have decided to buy the Alice. 149 00:11:30,760 --> 00:11:33,673 - So, you got your holiday then, Robert? - No. 150 00:11:34,520 --> 00:11:36,512 Yes, I am enjoying it. 151 00:11:37,000 --> 00:11:38,957 Mind if I look her over? 152 00:11:39,520 --> 00:11:42,797 I'm not going to turn down 5,000 pounds, Mr Onedin. 153 00:11:44,320 --> 00:11:47,552 5,000 for a tug? 154 00:11:48,360 --> 00:11:51,558 I'd still like to look her over, if you don't mind. 155 00:12:09,640 --> 00:12:11,313 Come on, you two. 156 00:12:13,640 --> 00:12:16,439 Who wants his dinner, come and get it! 157 00:12:19,880 --> 00:12:22,076 - Come in. 158 00:12:24,720 --> 00:12:28,873 We could do with more wind, Captain. We're barely making four knots. 159 00:12:29,720 --> 00:12:34,192 You know, I used to catch lobsters off that shore when I was a lad. 160 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 I didn't know you was a Cornishman, Captain. 161 00:12:37,280 --> 00:12:40,751 Cornish? Not me, I'm from Barnstaple, Devon. 162 00:12:41,200 --> 00:12:44,955 But I used to have an uncle down this way. A fisherman at Mevagissey. 163 00:12:45,040 --> 00:12:48,078 They used to pack me off to him in the summer. 164 00:12:48,160 --> 00:12:51,790 Sent me on my way in a coach with a chunk of bread and a sausage, 165 00:12:51,880 --> 00:12:53,473 all wrapped up in a kerchief. 166 00:12:55,600 --> 00:12:58,513 You know, it's funny the things that stick in your mind. 167 00:12:58,600 --> 00:13:00,080 You're right there, Captain. 168 00:13:00,160 --> 00:13:01,594 Uncle Tobias. 169 00:13:01,840 --> 00:13:04,309 He used to take me out on his boat at night 170 00:13:04,400 --> 00:13:06,631 and we'd sit there for hours 171 00:13:07,360 --> 00:13:10,194 and barely a word would he ever utter. 172 00:13:12,120 --> 00:13:14,794 Some things you remember all your life. 173 00:13:16,640 --> 00:13:19,280 It's your favourite, Captain. Sea pie. 174 00:13:19,560 --> 00:13:21,517 Just the very thing I feel like. 175 00:13:31,920 --> 00:13:33,240 We've run aground, sir. 176 00:13:41,520 --> 00:13:44,638 Bosun, take sounding four and a half to port and starboard. 177 00:13:44,720 --> 00:13:47,474 - Aye, aye, sir. - Mr Potts, you come with me. 178 00:13:57,680 --> 00:14:00,639 - Get the chart, Mr Potts. - Aye, aye, Captain. 179 00:14:26,680 --> 00:14:27,796 I've checked our position 180 00:14:27,880 --> 00:14:31,317 and we should be clearing 10 fathoms at least in these waters. 181 00:14:31,400 --> 00:14:34,598 No rocks, no sand banks, no shingles. 182 00:14:34,720 --> 00:14:36,916 No wreck on the chart either. 183 00:14:37,920 --> 00:14:40,913 - We're stuck on something for'ard, sir. - What are your soundings? 184 00:14:41,000 --> 00:14:43,515 10 and a half fathoms all around, except for'ard on the port bow, 185 00:14:43,600 --> 00:14:44,670 where we heard the crunch. 186 00:14:44,760 --> 00:14:47,798 - Then it must be a wreck. - But there is no wreck marked. 187 00:14:47,880 --> 00:14:51,237 - Then it must be an uncharted wreck. - An uncharted... 188 00:14:53,480 --> 00:14:55,597 Take the hatch covers off, lift everything out, 189 00:14:55,680 --> 00:14:58,354 for'ard and take it aft and maybe the bows will come up. 190 00:14:58,440 --> 00:14:59,920 - Go on, quick as you can. - Aye, aye, sir. 191 00:15:05,280 --> 00:15:08,318 - What's the tide there? - Ebbing, didn't you notice? 192 00:15:08,400 --> 00:15:09,880 That means whatever we're stuck on... 193 00:15:09,960 --> 00:15:12,520 We shall just settle further and further on to it. 194 00:15:14,440 --> 00:15:15,794 It's cider. 195 00:15:17,560 --> 00:15:21,918 You know, that tug isn't worth more than 3,500 to my mind. 196 00:15:23,480 --> 00:15:25,437 More than that, I think. 197 00:15:26,560 --> 00:15:29,234 James, you'll not play ducks and drakes with my money 198 00:15:29,320 --> 00:15:31,357 just because our Elizabeth's after it. 199 00:15:31,440 --> 00:15:34,194 You know what you and she are like when you're in the ring together? 200 00:15:34,880 --> 00:15:36,360 - Oh! 201 00:15:37,880 --> 00:15:39,633 If anyone wants me, I'll be out with the Alice. 202 00:15:39,720 --> 00:15:42,076 - Not back before night. - Not till tonight? 203 00:15:42,160 --> 00:15:44,959 Where have you taken Mrs Frazer? India? 204 00:15:45,040 --> 00:15:47,760 If she's a mind to. She's the customer. 205 00:15:48,120 --> 00:15:50,396 You'll still be here tomorrow? 206 00:15:51,200 --> 00:15:53,715 We're going to Bristol at 5:30. 207 00:15:54,160 --> 00:15:57,232 Well, you did ought to find a tug or two for sale at Bristol. 208 00:15:57,320 --> 00:15:59,437 Ah, for a lot less than 5,000. 209 00:15:59,520 --> 00:16:00,840 If that's Mrs Frazer's offer, 210 00:16:00,920 --> 00:16:03,754 it'd be a fool to look a gift horse in the mouth, isn't it? 211 00:16:03,840 --> 00:16:06,674 Well, if I were you, I'd look this one down the gullet 212 00:16:06,760 --> 00:16:08,479 and be back by 5:00. 213 00:16:08,560 --> 00:16:10,119 Can't promise that. 214 00:16:10,200 --> 00:16:14,319 Well, surely two hours is long enough time to put a tug through its paces. 215 00:16:14,400 --> 00:16:16,312 If Mrs Frazer wants longer... 216 00:16:16,400 --> 00:16:19,154 Then when you get back, we shall be gone. 217 00:16:19,920 --> 00:16:23,516 Mrs Frazer'll have the field to herself, which is just what she's after. 218 00:16:25,160 --> 00:16:29,552 - Have you had a lot of other offers? - What would yours be, Mr Onedin? 219 00:16:31,560 --> 00:16:33,711 - 3,800 pounds. - Not a penny more. 220 00:16:33,800 --> 00:16:35,553 And no conditions, no messing about at sea. 221 00:16:35,640 --> 00:16:37,438 Cash on the nail today. 222 00:16:37,520 --> 00:16:40,319 But if your sister's offering near half as much again... 223 00:16:40,400 --> 00:16:42,915 Just remember we'll be gone by 5:00. 224 00:16:51,280 --> 00:16:55,832 - She's come up about a foot, Captain. - Well, that ought to have cleared it. 225 00:16:58,400 --> 00:17:00,551 Unless what's holding her is coming up with her. 226 00:17:06,440 --> 00:17:10,275 We can't take any more aft. We're almost awash there as it is. 227 00:17:10,360 --> 00:17:11,589 What can we do, Captain? 228 00:17:11,680 --> 00:17:14,240 Well, we'll try hauling her off. The tide's still going down 229 00:17:14,320 --> 00:17:16,835 and taking more of our hull on to the wreck every minute. 230 00:17:16,920 --> 00:17:18,798 So run the kedge out aft, 231 00:17:18,880 --> 00:17:20,678 and stand by to man the winch, Mr Potts. 232 00:17:20,760 --> 00:17:22,274 Aye, aye, sir. 233 00:17:22,360 --> 00:17:24,113 Captain, have you seen this? 234 00:17:24,200 --> 00:17:26,920 - Where is that flour stowed? - Aft, sir. 235 00:17:27,240 --> 00:17:30,551 Well, it's ruined by now. I want it all up on deck and then jettisoned. 236 00:17:30,640 --> 00:17:31,630 Aye, aye, Captain. 237 00:17:46,200 --> 00:17:48,271 Are they getting those sacks of flour out? 238 00:17:48,360 --> 00:17:49,396 They're doing their best, sir. 239 00:17:49,480 --> 00:17:51,551 - Well, chase them up, Mr Potts. - Aye, aye, sir. 240 00:17:59,080 --> 00:18:02,198 Come on, get those bags shifted. Get a move on, faster! 241 00:18:02,280 --> 00:18:03,999 - All right, all right. - All right. 242 00:18:09,560 --> 00:18:10,960 Would you look at that? 243 00:18:11,600 --> 00:18:13,956 That'll do it. Let her go. 244 00:18:14,480 --> 00:18:15,960 Aye, aye, sir. 245 00:18:25,920 --> 00:18:27,434 Man the winch. 246 00:18:48,280 --> 00:18:50,272 Come on, you landlubbers. 247 00:18:50,920 --> 00:18:52,149 Come on. 248 00:18:53,200 --> 00:18:54,953 - Heave! - Come on. 249 00:18:55,200 --> 00:18:57,032 Heave! 250 00:18:57,320 --> 00:18:58,800 She's coming. 251 00:19:00,480 --> 00:19:03,439 Come on, lads. Put your backs into it, lads. 252 00:19:03,520 --> 00:19:04,670 Heave! 253 00:19:07,640 --> 00:19:12,032 No, it's the anchor that's coming. We're dragging her off the seabed. 254 00:19:12,120 --> 00:19:14,191 No, no, she's bending in! 255 00:19:14,280 --> 00:19:16,272 Come on! Put your backs into it! 256 00:19:20,880 --> 00:19:23,270 Stop! We'll reach our bottom out in a minute. 257 00:19:23,360 --> 00:19:25,158 Come and get that flour out. 258 00:19:25,240 --> 00:19:28,199 Come along, Mr Potts. I want a word with you. 259 00:19:32,840 --> 00:19:35,878 Must be rowed ashore. There's not a house to be seen out there. 260 00:19:35,960 --> 00:19:37,280 It's pretty rough country. 261 00:19:37,360 --> 00:19:39,875 Probably have to foot it along the coast of Mevagissey. 262 00:19:39,960 --> 00:19:42,077 It's only a little fishing port. How can they help? 263 00:19:42,160 --> 00:19:45,517 Well, at least you may find a telegraph office there. 264 00:19:45,960 --> 00:19:47,440 Aye, aye, sir. 265 00:19:47,640 --> 00:19:49,552 It's time we informed Mr Onedin. 266 00:19:50,160 --> 00:19:52,038 The Oberon's loaded with petroleum, 267 00:19:52,120 --> 00:19:53,918 but there's a better market for that in London, 268 00:19:54,000 --> 00:19:56,117 so send her on there, will you, Mr Logan? 269 00:19:56,200 --> 00:19:58,590 She'll have to call here for orders anyway. 270 00:19:58,680 --> 00:20:00,911 When did she leave, um, Philadelphia? 271 00:20:01,000 --> 00:20:02,957 - On the 4th. Could be here any day. - Mmm-hmm. 272 00:20:05,560 --> 00:20:07,358 Excuse me, thank you. 273 00:20:09,680 --> 00:20:12,514 - Ah, James. - Ah! You like a drink, Mr Robert? 274 00:20:12,600 --> 00:20:15,832 Thank you, no, Mr Logan. James, I've been to the railway station. 275 00:20:15,960 --> 00:20:17,997 We take a train for Exeter first, 276 00:20:18,080 --> 00:20:21,073 where we have to make a connection for a train for Bristol in the morning. 277 00:20:21,160 --> 00:20:23,959 Oh, we shall still be here in the morning. 278 00:20:24,200 --> 00:20:27,238 - But you told Mr Starr... - That was for Elizabeth's benefit. 279 00:20:27,320 --> 00:20:30,552 Look, once she thinks we've gone, 280 00:20:31,360 --> 00:20:33,716 no point in her hanging about at sea, is there? 281 00:20:33,800 --> 00:20:35,439 She'll be back by 6:00. 282 00:20:35,520 --> 00:20:38,399 Price will be down to three and a half thousand. 283 00:20:38,480 --> 00:20:40,358 I know our sister like the back of me hand. 284 00:20:44,800 --> 00:20:47,235 Seen enough to turn for home now, Mrs Frazer? 285 00:20:47,320 --> 00:20:50,791 - I'd like to be back by 5:00. - We've not learned much about her yet. 286 00:20:50,880 --> 00:20:52,519 Well, we've been at sea for more than an hour. 287 00:20:52,600 --> 00:20:54,478 - But it's all so calm. 288 00:20:54,560 --> 00:20:56,711 I can't drum up a gale for you, ma'am. 289 00:20:56,800 --> 00:20:59,713 Nevertheless, I ought to see how she behaves in one. 290 00:20:59,800 --> 00:21:03,919 - Perhaps if we went further out? - It's a duck pond wherever you go. 291 00:21:05,240 --> 00:21:07,516 Mr Starr wants to take us back. 292 00:21:08,200 --> 00:21:11,079 - We were expecting longer than this. - Extensive trials. 293 00:21:11,160 --> 00:21:13,675 There's nowt else I can make her do for you. 294 00:21:13,760 --> 00:21:17,595 Well, I don't think I've seen enough to justify 5,000 pounds. 295 00:21:17,960 --> 00:21:20,998 Is your business at 5:00 so pressing, Mr Starr? 296 00:21:21,680 --> 00:21:26,197 Your brother's offered me 3,800 pounds. Cash on the nail. 297 00:21:26,960 --> 00:21:27,996 Ah! 298 00:21:28,400 --> 00:21:31,393 And you're afraid he might've left by the time we get back? 299 00:21:31,480 --> 00:21:33,711 He's taking the train at 5:30. 300 00:21:34,960 --> 00:21:36,599 Very well. Take us back. 301 00:21:36,680 --> 00:21:39,514 Mr Harvey and I will have to consider again, of course. 302 00:21:39,600 --> 00:21:42,035 And if we do feel she's not been tested to the full, 303 00:21:42,120 --> 00:21:44,191 we may withdraw altogether. 304 00:21:44,840 --> 00:21:47,833 I wonder if my brother will still offer 3,800 305 00:21:48,120 --> 00:21:50,760 when he learns the Frazer's aren't interested any more. 306 00:21:59,880 --> 00:22:01,758 We've jettisoned as much flour as we can, sir. 307 00:22:01,840 --> 00:22:03,320 But there's sacks of it we just can't reach. 308 00:22:03,400 --> 00:22:04,436 How much water in there? 309 00:22:04,520 --> 00:22:06,079 Only a foot or two and right in the stern. 310 00:22:06,160 --> 00:22:07,833 We're pumping whenever it's needful. 311 00:22:07,920 --> 00:22:11,391 We can't be in holed that bad. High tide should lift us off. 312 00:22:11,480 --> 00:22:12,994 Hah! With luck. 313 00:22:13,720 --> 00:22:16,918 Not with luck. Luck's never been too kind to me. 314 00:22:17,000 --> 00:22:19,674 But she can't take any more aft, sir. 315 00:22:19,760 --> 00:22:21,592 She's low enough there as it is. 316 00:22:21,680 --> 00:22:24,434 Then we'll take everything off the ship altogether. 317 00:22:24,520 --> 00:22:26,830 Bring up the long boat. We'll run everything ashore we can. 318 00:22:26,920 --> 00:22:28,593 But the boat'd sink under one of them crates. 319 00:22:28,680 --> 00:22:29,830 Then we'll open them up. 320 00:22:29,920 --> 00:22:33,072 There's 10 dozen clocks in one. We can look after those in the boat. 321 00:22:33,160 --> 00:22:36,517 Kitchen sinks in another, cast iron grates, pictures of... 322 00:22:36,600 --> 00:22:40,480 - There's even cannon balls in one. - Aye, aye, Captain. 323 00:22:41,280 --> 00:22:43,840 We've got six hours, Bosun. No more. 324 00:22:44,040 --> 00:22:47,351 - Well, there's always another tide, sir. - Won't be so high tomorrow. 325 00:22:47,440 --> 00:22:49,830 Neap tides are setting in, each one lower than the last. 326 00:22:49,920 --> 00:22:53,152 If she don't float off tonight, she never will. 327 00:22:54,000 --> 00:22:55,673 Aye, aye, Captain. 328 00:22:57,680 --> 00:22:59,717 Inshore there. Can you see? 329 00:23:01,080 --> 00:23:02,799 Yeah, I've got her. 330 00:23:03,160 --> 00:23:05,356 That's a funny place to anchor. 331 00:23:05,440 --> 00:23:08,160 All right, bring her around. We'll take a closer look. 332 00:23:09,760 --> 00:23:13,151 Hey, look, it's a steamer. Bosun, it's a steamer. 333 00:23:19,440 --> 00:23:21,591 - Where's the Captain? - Below. 334 00:23:27,400 --> 00:23:28,880 Sir, there's a steamer. 335 00:23:28,960 --> 00:23:31,156 It's not too far off and it looks like a tug. 336 00:23:31,240 --> 00:23:32,959 Hmm. A tug, eh? 337 00:23:33,880 --> 00:23:35,917 Well, shall I signal, sir? 338 00:23:37,000 --> 00:23:38,719 BDJ, that's all. 339 00:23:40,400 --> 00:23:42,437 But you only asked for 4,000. 340 00:23:42,520 --> 00:23:45,638 So, you've not done badly if we settle at 3,850. 341 00:23:46,560 --> 00:23:49,553 - We're down to that? - It's what she is worth. 342 00:23:50,040 --> 00:23:52,077 There's a schooner in trouble close into the shore, 343 00:23:52,160 --> 00:23:53,150 she's signalling. 344 00:23:53,240 --> 00:23:55,471 - What? - BDJ, I'm aground. 345 00:23:55,640 --> 00:23:56,915 Right. 346 00:23:57,200 --> 00:24:01,353 - I thought you were anxious to get back. - That schooner needs a tow. 347 00:24:04,120 --> 00:24:05,474 Oh, really! 348 00:24:07,480 --> 00:24:10,712 - I should've stayed in the galley. - Come on, Ernie, get on with it. 349 00:24:10,800 --> 00:24:13,190 - What's the time? - Just gone five bells, sir. 350 00:24:13,280 --> 00:24:16,193 There's plenty of time to make room for that big church bell here 351 00:24:16,280 --> 00:24:18,795 - before high water. - But with that tug on the way, sir? 352 00:24:18,880 --> 00:24:21,315 Oh, we're not in need of assistance of any tug. 353 00:24:21,400 --> 00:24:22,516 What's in there, Ernie? 354 00:24:22,600 --> 00:24:25,035 Some sort of steam engine, Captain. We'll never get that out. 355 00:24:25,120 --> 00:24:26,554 If that tug gives us a tow, sir... 356 00:24:26,640 --> 00:24:28,597 Oh, she'll name a price. They always do. 357 00:24:28,680 --> 00:24:31,639 Her insurance pays that, sir, if it saves the cargo. 358 00:24:31,720 --> 00:24:33,916 Not if we can save it ourselves and we can. 359 00:24:34,000 --> 00:24:35,514 Now, try and dismantle it, Ernie. 360 00:24:35,600 --> 00:24:37,671 That big flywheel should come off at least. 361 00:24:37,760 --> 00:24:39,956 Don't talk to me about insurance. 362 00:24:40,040 --> 00:24:43,078 Because there is none. Mr Onedin let it lapse. 363 00:24:46,240 --> 00:24:48,516 Not insured? 364 00:24:49,040 --> 00:24:53,159 You let Captain Baines put out to sea in a ship that is not insured? 365 00:24:53,240 --> 00:24:56,278 Well, I didn't intend to. Sailing was delayed. 366 00:24:56,840 --> 00:24:58,513 It ran out the day we left Liverpool. 367 00:24:58,600 --> 00:25:01,513 All the same, that insurance should've been renewed. 368 00:25:01,600 --> 00:25:03,831 It's not as easy as you think. 369 00:25:03,920 --> 00:25:07,197 Look, Charlotte Rose is well over 10 years old now, 370 00:25:07,880 --> 00:25:09,917 so her A1 classification expired. 371 00:25:10,000 --> 00:25:12,515 They won't renew it unless I have a major refit. 372 00:25:12,600 --> 00:25:14,637 Even then, the premiums will be nearly double. 373 00:25:14,720 --> 00:25:18,430 - Well, she doesn't have to be A1. - Ooh, we can't get first class freights 374 00:25:18,520 --> 00:25:19,954 if she's not. 375 00:25:20,120 --> 00:25:23,477 Anyway, I told Baines I'd sort it all out when I get back to Liverpool. 376 00:25:23,560 --> 00:25:24,880 Where are you off to now then? 377 00:25:24,960 --> 00:25:28,032 See where that tug's got to. It's after 6:00. 378 00:25:28,240 --> 00:25:30,436 Should be here any time now. 379 00:25:37,720 --> 00:25:39,677 It's the Charlotte Rose. 380 00:25:40,360 --> 00:25:41,680 So I see. 381 00:25:43,280 --> 00:25:44,953 Get nearer to her. 382 00:25:47,240 --> 00:25:48,833 She's moving in. 383 00:26:02,200 --> 00:26:03,554 Ahoy there! 384 00:26:04,360 --> 00:26:06,556 Shall we tow you off, Captain? 385 00:26:06,960 --> 00:26:09,350 What's your price? 386 00:26:09,440 --> 00:26:10,635 What? 387 00:26:12,440 --> 00:26:14,272 How much will it cost? 388 00:26:15,360 --> 00:26:17,955 I've half a mind to say 1,200 pounds. 389 00:26:21,200 --> 00:26:23,510 What's it worth to you, Captain? 390 00:26:24,800 --> 00:26:26,871 Ten pounds. 391 00:26:29,080 --> 00:26:30,560 What'd he say? 392 00:26:31,080 --> 00:26:32,799 10 pounds, I think. 393 00:26:36,280 --> 00:26:38,078 You don't mean that. 394 00:26:38,640 --> 00:26:40,757 We'll tow you out for 300. 395 00:26:41,240 --> 00:26:42,640 Do you hear? 396 00:26:43,920 --> 00:26:45,877 300 pounds! 397 00:26:47,240 --> 00:26:49,357 The tide's coming in! 398 00:26:49,840 --> 00:26:52,116 The sea will do it for nothing! 399 00:26:55,440 --> 00:26:57,033 He's gone below. 400 00:27:01,560 --> 00:27:03,313 He has his pride. 401 00:27:03,560 --> 00:27:07,156 Well, he could be right. High tide should float her off. 402 00:27:08,240 --> 00:27:10,152 We'll stand off, just in case. 403 00:27:24,360 --> 00:27:27,558 What would you say, Mr Starr, to 4,500? 404 00:27:27,640 --> 00:27:30,030 - Oh, yes, I'm sure. - I mean it. 405 00:27:30,120 --> 00:27:31,759 And I thought you meant 5,000. 406 00:27:31,840 --> 00:27:35,390 Look, I've nothing to gain this time by going back on me word later. 407 00:27:35,480 --> 00:27:38,837 If you don't trust me, let me give you a bill of hand for the money now. 408 00:27:38,920 --> 00:27:41,879 For 4,500 pounds. That is my offer. 409 00:27:41,960 --> 00:27:44,191 Elizabeth, you don't have to pay that much. 410 00:27:44,280 --> 00:27:46,033 That is my decision. 411 00:27:46,880 --> 00:27:49,873 - Well, Mr Starr? - We'll see how you feel tomorrow. 412 00:27:49,960 --> 00:27:52,520 - I may feel very differently tomorrow. - Yes, happen you might. 413 00:27:52,600 --> 00:27:54,512 Well then, accept it now, while you have the chance. 414 00:27:55,440 --> 00:27:58,831 A bill of hand, payable in cash through my Falmouth agents. 415 00:27:58,920 --> 00:28:03,039 And a receipt from you, transferring the Alice to my ownership now. 416 00:28:03,880 --> 00:28:07,191 Well, think what a weight off your mind it would be. 417 00:28:07,280 --> 00:28:08,794 Why the hurry? 418 00:28:09,240 --> 00:28:10,720 Why the delay? 419 00:28:11,720 --> 00:28:13,677 I'm a very capricious person, Mr Starr. 420 00:28:13,760 --> 00:28:16,400 - And if Mr Harvey is going to spend... - I certainly... 421 00:28:16,480 --> 00:28:19,359 - Trying to dissuade me, as I can see. - All right, all right, Mrs Frazer. 422 00:28:19,440 --> 00:28:22,672 You make out a bill of hand for 4,500 pounds. 423 00:28:22,760 --> 00:28:25,070 The Alice is yours from then on. 424 00:28:25,640 --> 00:28:27,438 You'll not regret it. 425 00:28:28,320 --> 00:28:29,959 I only hope you won't. 426 00:28:33,880 --> 00:28:35,314 Good evening. 427 00:28:35,520 --> 00:28:37,034 Could I have a Jamaican White? 428 00:28:37,400 --> 00:28:38,959 And a pint of that, what is it? 429 00:28:39,040 --> 00:28:41,555 - Scrumpy? - Scrumpy, fine, thank you. 430 00:28:42,000 --> 00:28:45,118 You know, James, it's nearly 7:00 now. 431 00:28:45,800 --> 00:28:49,316 Perhaps our Elizabeth really did take that tug out to sea. 432 00:28:49,400 --> 00:28:52,154 I mean, perhaps she really did mean 5,000 pounds. 433 00:28:52,240 --> 00:28:54,516 - Well, then, more fool her. - Oh! 434 00:28:54,920 --> 00:28:57,196 Well, otherwise, she'd have been back by now. 435 00:28:57,280 --> 00:28:58,396 Yeah. 436 00:28:59,360 --> 00:29:00,635 Unless Starr didn't tell her 437 00:29:00,720 --> 00:29:02,200 - we were leaving at 5:00. - Ah! 438 00:29:02,280 --> 00:29:04,590 - Now that could make sense. - Aye! 439 00:29:04,680 --> 00:29:07,798 There you are, sir. I've been all over looking for you. 440 00:29:07,880 --> 00:29:09,360 Telegram, sir. 441 00:29:11,800 --> 00:29:14,998 I find it quite charming. Most unusual. Thank you. 442 00:29:17,560 --> 00:29:20,234 It's the Charlotte Rose. She's aground. 443 00:29:21,400 --> 00:29:24,393 - What? - Off Mevigessey. 444 00:29:25,120 --> 00:29:26,713 Stuck on a wreck. 445 00:29:28,040 --> 00:29:31,317 Why are you so concerned about her now, Mrs Frazer? 446 00:29:33,320 --> 00:29:36,711 With this wind getting up, she could really be in danger. 447 00:29:36,800 --> 00:29:40,760 Oh, I doubt it'll come to much. Not till past midnight anyway. 448 00:29:41,360 --> 00:29:44,034 The tide will have got her off by then. 449 00:29:44,800 --> 00:29:48,271 Nevertheless, I think it's only friendly to cruise around for a while. 450 00:29:48,360 --> 00:29:49,794 Just in case. 451 00:29:50,240 --> 00:29:54,359 Whatever you say, Mrs Frazer. You're the owner now. 452 00:29:56,320 --> 00:29:57,390 Yes. 453 00:29:59,040 --> 00:30:01,236 - Standby to hoist. - Let her in. 454 00:30:01,320 --> 00:30:04,438 Enough with that bell, Captain, if we can find a way to shift it. 455 00:30:04,520 --> 00:30:05,795 How much water back there? 456 00:30:05,880 --> 00:30:07,678 Not too badly. The pump's doing a good job. 457 00:30:07,760 --> 00:30:09,035 It is a bit different out far. 458 00:30:09,120 --> 00:30:10,520 That'll be the weight of that bell, sir. 459 00:30:10,600 --> 00:30:12,831 Yeah, but it's still much heavier aft. 460 00:30:12,920 --> 00:30:14,513 Hey, haul away. 461 00:30:24,000 --> 00:30:26,754 Hey, if the water in the bilges is running for... 462 00:30:26,840 --> 00:30:30,629 It means, unloaded as she is, her stern's coming up on the tide, 463 00:30:30,720 --> 00:30:31,995 but not her bows. 464 00:30:32,440 --> 00:30:34,750 She's jammed fast, not coming up at all. 465 00:30:34,840 --> 00:30:36,911 It's not a question of waiting for high tide. 466 00:30:37,000 --> 00:30:39,037 Her bows will be awash in an hour and a half. 467 00:30:39,120 --> 00:30:40,839 If we could just get that bellaft. 468 00:30:40,920 --> 00:30:43,515 No amount of lightening her makes any difference. 469 00:30:43,600 --> 00:30:45,353 Who's the best swimmer? 470 00:30:45,440 --> 00:30:46,920 - Swimmer? - Aye. 471 00:30:48,880 --> 00:30:50,200 That will be me, sir. 472 00:30:50,280 --> 00:30:53,079 Good. Then, perhaps, you can get underneath her. 473 00:30:53,160 --> 00:30:54,640 I mean, try and see what's holding her. 474 00:30:54,720 --> 00:30:59,317 If we can prise it apart for a moment, her bows will shoot up like a bubble. 475 00:31:11,680 --> 00:31:15,515 Oh, damn it. I can't sit here all day doing nothing. Mr Logan? 476 00:31:17,800 --> 00:31:20,759 Charter me a tug, steamer, anything, so long as it's fast. 477 00:31:20,840 --> 00:31:23,196 Have you any idea how much that'll cost? 478 00:31:23,280 --> 00:31:26,796 - I'm not interested. - Well, it won't be cheap, you know. 479 00:31:27,520 --> 00:31:30,479 Robert, you just don't understand. 480 00:31:41,040 --> 00:31:42,235 Bosun! 481 00:31:44,320 --> 00:31:45,834 - What's up? - It's clogged up! 482 00:31:45,920 --> 00:31:48,515 Pump's choked. I'll tell the Captain. 483 00:31:49,240 --> 00:31:51,516 Choked? What do you mean, "choked?" 484 00:31:51,600 --> 00:31:54,320 It's all that flour being sucked in. Even if they clear it... 485 00:31:54,400 --> 00:31:55,800 How much water are we taking in? 486 00:31:55,880 --> 00:31:58,076 - It's too early to say yet, sir. - Then there's the wind, sir. 487 00:31:58,160 --> 00:31:59,594 It's coming round to the southwest. 488 00:31:59,680 --> 00:32:01,194 It's gonna whip up the waves, and the way we're lying, 489 00:32:01,280 --> 00:32:02,634 we'll be taking them all broadside. 490 00:32:02,720 --> 00:32:04,632 Yeah, perhaps, that'll sweep us off the wreck. 491 00:32:04,720 --> 00:32:05,995 They'll break us up, sir. 492 00:32:06,080 --> 00:32:09,118 You think I don't know that? Get underneath with Mr Potts. 493 00:32:09,200 --> 00:32:12,113 - See what you can do. - I'll do my very best. 494 00:32:16,080 --> 00:32:18,879 - Is that tug still out there? - Yes, sir. 495 00:32:33,080 --> 00:32:37,040 - Send up a rocket, Bosun. - Aye, aye, Captain. 496 00:32:50,840 --> 00:32:53,639 That's it. Distress signal from the Charlotte Rose. 497 00:32:53,720 --> 00:32:55,154 All right, we'll make for her now. 498 00:32:55,240 --> 00:32:56,913 Have you the Lloyd Salvage phones aboard? 499 00:32:57,000 --> 00:32:58,036 We shan't need those. 500 00:32:58,120 --> 00:32:59,793 Have you negotiated one of these before, Matt? 501 00:32:59,880 --> 00:33:01,633 If there's any negotiating to be done, Mrs Frazer... 502 00:33:01,720 --> 00:33:03,837 - Mr Harvey will do it. - I will. 503 00:33:03,920 --> 00:33:07,914 No, Mr Starr. Mr Harvey will, on my behalf, as owner of this tug. 504 00:33:13,600 --> 00:33:17,276 Ask for 2,000 pounds. The Salvage Courts will uphold that. 505 00:33:21,240 --> 00:33:24,677 Not for 20 minutes. I've been waiting here for over an hour. 506 00:33:24,760 --> 00:33:25,955 We had to take on coal. 507 00:33:26,040 --> 00:33:28,316 Coal. Oh, yeah. Of course. 508 00:33:28,400 --> 00:33:31,154 Yes. You'd think in a port the size of Falmouth, 509 00:33:31,240 --> 00:33:33,391 there'd at least be one tug ready for sea 510 00:33:33,480 --> 00:33:35,278 that we could hire without delay. 511 00:33:35,360 --> 00:33:37,875 - No, there's still no sign of the Alice. - Oh, shut up. 512 00:33:38,280 --> 00:33:40,590 Perhaps she's gone to the rescue of the Charlotte Rose. 513 00:33:43,120 --> 00:33:48,400 Well, if she sailed up the coast, it's possible. Your luck could be in. 514 00:33:49,240 --> 00:33:50,913 Luck? Okay. 515 00:33:52,240 --> 00:33:55,039 It'll take us at least three hours to get there. 516 00:33:55,120 --> 00:33:57,919 And with this wind turning into a gale... 517 00:33:58,720 --> 00:34:01,599 I'll be just in time to pick up the pieces. 518 00:34:14,920 --> 00:34:17,913 The Captain says to tell you to try again, Mr Potts. 519 00:34:18,000 --> 00:34:19,639 That tug could take us off. 520 00:34:19,720 --> 00:34:20,949 They're claiming insurance 521 00:34:21,040 --> 00:34:23,874 and the master's not prepared for that yet. 522 00:34:23,960 --> 00:34:26,520 He's gonna lose her altogether if he's not careful. 523 00:34:27,000 --> 00:34:30,232 Look, your bows are almost underwater already. 524 00:34:30,840 --> 00:34:33,833 - The ship is not insured. - What? 525 00:34:34,240 --> 00:34:37,517 Any claim you make will fall directly on Mr Onedin. 526 00:34:39,000 --> 00:34:41,469 You asked for assistance, Captain. 527 00:34:41,560 --> 00:34:44,519 Yeah. Well, then, throw a line astern for a reasonable recompense. 528 00:34:44,600 --> 00:34:46,239 Not 2,000 pounds. 529 00:34:46,720 --> 00:34:48,871 You've been on that wreck for hours. 530 00:34:48,960 --> 00:34:51,714 To try and tow her off now would just tear her to pieces. 531 00:34:51,800 --> 00:34:54,395 I know the risk. Don't teach me, boy. 532 00:34:55,720 --> 00:34:58,440 It's up to the Salvage to decide how to do it. 533 00:34:58,520 --> 00:35:02,480 - We're not a case for Salvage yet. - But you barely got half an hour. 534 00:35:02,560 --> 00:35:06,031 Right, we'll batten down the hatches before the sea comes over us. 535 00:35:06,120 --> 00:35:10,034 - All this, just to save 2,200 pounds? - 2,000 pounds, you said. 536 00:35:10,520 --> 00:35:12,876 If we fail to salve her, we get nothing. 537 00:35:12,960 --> 00:35:16,192 That's the essence of the Lloyd's contract. No cure, no pay. 538 00:35:16,280 --> 00:35:18,033 And since the longer you leave it, 539 00:35:18,120 --> 00:35:21,750 the harder the job, my... My price will go up accordingly. 540 00:35:21,960 --> 00:35:24,714 Now, it's 2,200 if you sign now. 541 00:35:32,480 --> 00:35:35,837 Well, it isn't easy to lay out someone else's money. 542 00:35:36,240 --> 00:35:39,119 Look, not all of it is going to fall on Onedin. 543 00:35:39,440 --> 00:35:42,399 The insurers of the cargo will pay for most. 544 00:35:43,120 --> 00:35:46,591 Not when they find out that he's been taking to sea in an uninsured ship. 545 00:35:46,680 --> 00:35:48,399 Mr Onedin will have to pay the lot. 546 00:35:48,480 --> 00:35:50,472 Well, he's going to have to pay a great deal more 547 00:35:50,560 --> 00:35:53,837 if he loses half of his cargo, as well as his ship. 548 00:35:54,200 --> 00:35:56,999 I think we've found it, sir. It's the old wreck's mast. 549 00:35:57,080 --> 00:36:01,154 Stuck in her hull at an angle of 45 degrees. 15 foot from the bow. 550 00:36:02,200 --> 00:36:04,032 15 foot from the bow? 551 00:36:05,280 --> 00:36:08,159 That means it's come up underneath the hold. 552 00:36:08,720 --> 00:36:11,872 And there's one place in there we haven't looked. 553 00:36:14,800 --> 00:36:17,031 So whatever it is, it's come up under the bell. 554 00:36:17,120 --> 00:36:18,349 Or in the bilges underneath. 555 00:36:18,440 --> 00:36:21,239 It's holding us like a skewer in a joint of meat. 556 00:36:21,320 --> 00:36:23,391 - Are you ready down there? - Hoist her up. 557 00:36:23,480 --> 00:36:26,154 - Well, that won't take it. - Hoist it. 558 00:36:36,760 --> 00:36:38,672 All right, there it is. 559 00:36:39,680 --> 00:36:41,672 Now, hold it there, Clem. 560 00:36:43,120 --> 00:36:45,476 Now, leave it, leave it, leave it. It's like a cork in a bottle. 561 00:36:45,560 --> 00:36:48,280 If you move that, we may go down in minutes. 562 00:36:48,360 --> 00:36:50,317 Well, if we can't take it out, what can we do? 563 00:36:50,400 --> 00:36:52,437 Rightly speaking, we should cut it off underneath. 564 00:36:52,520 --> 00:36:53,954 But to hold your breath under the hull 565 00:36:54,040 --> 00:36:55,554 - long enough to saw through... - Yeah. 566 00:36:55,640 --> 00:36:59,953 The only way we can do that is to build some kind of diving... 567 00:37:06,200 --> 00:37:07,429 Diving bell. 568 00:37:07,760 --> 00:37:11,834 You're mad. If you wanna know what I think, I think you're mad. 569 00:37:11,920 --> 00:37:13,832 Turn a glass upside down in the water 570 00:37:13,920 --> 00:37:17,072 and the air stays inside if you lower it square. 571 00:37:17,160 --> 00:37:19,038 There'll be enough air in that bell for me to breathe 572 00:37:19,120 --> 00:37:21,316 while I saw through the mast. 573 00:37:22,320 --> 00:37:25,996 - The sea will knock him off that. - Not if he sits astride. 574 00:37:26,080 --> 00:37:27,480 Well, can't you make it more stable then? 575 00:37:27,560 --> 00:37:31,474 There isn't time. I'm gonna tie this rope inside to the clapper. 576 00:37:31,560 --> 00:37:34,712 That way, both hands will be free for the saw. 577 00:37:34,800 --> 00:37:38,760 If the air gets foul or the water comes up inside the bell, 578 00:37:38,840 --> 00:37:41,639 you'll have no way to signal the surface. 579 00:37:42,120 --> 00:37:44,715 I just know that Mr Onedin would not pay salvage 580 00:37:44,800 --> 00:37:49,192 if there was another way out. Certainly not 2,200 to Frazer's. 581 00:37:49,880 --> 00:37:53,510 Well, he's not going to like it if he loses his ship and you. 582 00:37:54,720 --> 00:37:56,712 He's not gonna like it if he loses the ship. 583 00:37:57,920 --> 00:38:01,914 He hasn't got much room in there, you know. He's twice your size. 584 00:38:02,640 --> 00:38:04,279 Hand us that saw. 585 00:38:05,480 --> 00:38:08,120 He hasn't got much air either. 586 00:38:08,200 --> 00:38:12,433 I'll have more than him. I think you'd better lower me down over that mast. 587 00:38:12,520 --> 00:38:14,000 You're not going. 588 00:38:14,080 --> 00:38:16,834 I'm the ship's carpenter, not the master. 589 00:38:19,120 --> 00:38:21,112 All right, lower me down. 590 00:38:27,560 --> 00:38:29,711 Right, lads. Swing her over. 591 00:38:35,840 --> 00:38:37,718 All right, lower away. 592 00:38:44,760 --> 00:38:46,956 What do you think you're doing? Who is that? 593 00:38:47,040 --> 00:38:49,760 Ship's carpenter, sir. More to the right, lads. 594 00:38:49,840 --> 00:38:53,117 - Bring that man back. - Gently, now. 595 00:39:22,960 --> 00:39:24,997 Why did you let him do it? 596 00:39:25,560 --> 00:39:28,837 If anything should happen, sir, well... 597 00:39:29,000 --> 00:39:31,037 There's plenty of other good carpenters around. 598 00:39:43,480 --> 00:39:46,120 I can hear him sawing. I can hear him. 599 00:40:13,600 --> 00:40:17,480 You wouldn't have lost a life my way. Just money. 600 00:40:25,280 --> 00:40:27,840 He's just having a rest, that's all. 601 00:40:28,160 --> 00:40:30,720 Well, he must need it. Sawing underwater. 602 00:40:30,800 --> 00:40:33,235 Get him up! We must get him up! 603 00:40:33,880 --> 00:40:34,996 Wait! 604 00:40:50,880 --> 00:40:52,439 Right, get him up. 605 00:41:06,600 --> 00:41:08,592 Are you all right, Ernie? 606 00:41:09,080 --> 00:41:10,912 I'm all better, Captain. 607 00:41:11,000 --> 00:41:13,834 I'll have your supper going in ten minutes. 608 00:41:15,040 --> 00:41:18,033 Mr Potts, half the cargo's ashore. 609 00:41:18,120 --> 00:41:20,715 Now I want it all back on board and properly stowed. And look lively! 610 00:41:20,800 --> 00:41:22,359 Aye, aye, sir. 611 00:41:29,440 --> 00:41:31,557 Thank you very much for your kind offer of help, 612 00:41:31,640 --> 00:41:35,600 but I think it's about time you returned to your tug, don't you? 613 00:41:46,760 --> 00:41:49,434 Perhaps we should stay for the weekend. 614 00:41:49,880 --> 00:41:53,476 - Give you time to cool down. - I think not. 615 00:42:24,680 --> 00:42:26,478 Do you know, Mr Logan, 616 00:42:26,560 --> 00:42:29,280 I'm quite beginning to like this. What do they call it? 617 00:42:29,360 --> 00:42:32,114 - Scrumpy, sir. - Scrumpy, right. 618 00:42:32,400 --> 00:42:35,632 In fact, I like this place altogether. 619 00:42:38,280 --> 00:42:40,158 It's rough and ready. 620 00:42:40,400 --> 00:42:44,189 No... No pretensions, if you understand what I mean. 621 00:42:44,320 --> 00:42:45,720 - Yes, I do. - Yeah, you see, 622 00:42:45,800 --> 00:42:49,510 I can't be seen in a place like this, 623 00:42:49,600 --> 00:42:52,479 - back home in Liverpool, you see. - Ah! 624 00:42:52,560 --> 00:42:55,200 Because my wife... My wife... 625 00:42:55,280 --> 00:42:57,875 She'll have a fit of the vapours, you know? 626 00:42:57,960 --> 00:43:00,998 - If she found me in a place like this. 627 00:43:01,080 --> 00:43:03,914 Oh, talking of your wife, sir, 628 00:43:04,000 --> 00:43:07,357 don't you think you ought to reply to this telegram? 629 00:43:09,320 --> 00:43:12,916 "Must have answer regarding 630 00:43:13,000 --> 00:43:15,117 "house immediately." 631 00:43:15,200 --> 00:43:19,035 See, it's demands from her, Mr Logan, demands... 632 00:43:19,120 --> 00:43:21,510 The telegraph office will be closing soon, sir. 633 00:43:21,600 --> 00:43:23,000 Then let it. 634 00:43:27,640 --> 00:43:29,791 Are you married, Mr Logan? 635 00:43:29,880 --> 00:43:31,394 I'm a widower. 636 00:43:31,480 --> 00:43:33,278 How I wish that I was. 637 00:43:33,360 --> 00:43:36,000 Well, no, that's... That is unkind. 638 00:43:36,080 --> 00:43:39,471 But, you see... You see, I'm put upon, Mr Logan. 639 00:43:39,560 --> 00:43:41,552 Put upon, if you understand what I mean. 640 00:43:41,640 --> 00:43:45,190 And I came down here to... To think things over. 641 00:43:45,280 --> 00:43:48,398 You see, I've only been in Falmouth one day, 642 00:43:48,600 --> 00:43:50,478 mark you, one day, 643 00:43:50,560 --> 00:43:53,632 and I've already had... I've had two telegrams 644 00:43:53,720 --> 00:43:56,838 from her about this... This house, you see? 645 00:43:56,920 --> 00:43:59,913 Well, I've come to the conclusion 646 00:44:00,040 --> 00:44:03,397 that the only place for peace and quiet is the grave. 647 00:44:03,480 --> 00:44:05,437 That's what my father... 648 00:44:05,920 --> 00:44:07,877 Captain Harvey! 649 00:44:07,960 --> 00:44:10,953 - Good evening, gentlemen. - Come, sit down. 650 00:44:12,560 --> 00:44:15,837 You haven't, by any chance, on your travels, 651 00:44:15,920 --> 00:44:18,276 your perambulations, seen my brother? 652 00:44:18,360 --> 00:44:19,589 Uh... We met him on his way 653 00:44:19,680 --> 00:44:20,830 - to the Charlotte Rose. - Smoke? 654 00:44:20,920 --> 00:44:23,674 But he needn't have worried, she's safe. 655 00:44:25,040 --> 00:44:27,874 Thank goodness for that. I'm... I'm glad. 656 00:44:27,960 --> 00:44:32,352 Because you see, Captain Harvey, Mr Logan, the Charlotte Rose 657 00:44:32,480 --> 00:44:36,633 was the first ship that my brother and I ever owned. 658 00:44:37,600 --> 00:44:40,274 It's true, you see. Would you care for some refreshment? 659 00:44:40,360 --> 00:44:41,555 Thank you very much. I would love one. 660 00:44:41,640 --> 00:44:44,075 Rum for the captain, Mr Logan! 661 00:44:44,160 --> 00:44:46,436 - I've got a message for you, sir. - Yes? 662 00:44:46,520 --> 00:44:48,113 - From your sister. - Oh! 663 00:44:48,200 --> 00:44:50,715 She's taking the first train back to Liverpool 664 00:44:50,800 --> 00:44:53,793 and she wonders if you'd care to accompany her. 665 00:44:53,880 --> 00:44:56,520 No, no, Mr Harvey. 666 00:44:56,600 --> 00:45:00,753 No, I prefer to wait here until my brother returns. 667 00:45:00,840 --> 00:45:03,639 - I'll tell her, sir. - Thank you very much. 668 00:45:04,520 --> 00:45:07,035 - Do you know what that means, sir? - Well, of course! 669 00:45:07,120 --> 00:45:09,430 It means that you are a captain! 670 00:45:09,520 --> 00:45:12,718 Wrong, sir. It means that I am a messenger boy. 671 00:45:13,600 --> 00:45:16,479 Aren't we all? Aren't we all messenger boys? 672 00:45:16,560 --> 00:45:19,871 Why, she's been playing you up then. 673 00:45:19,960 --> 00:45:24,034 - In every sense, sir. - Well, that's women the world over. 674 00:45:24,120 --> 00:45:26,316 That's not true, Mr Onedin, and I've travelled the world. 675 00:45:26,400 --> 00:45:29,234 - But they're not all like that. - Here we are, gentlemen. 676 00:45:29,320 --> 00:45:32,199 Well, I've yet to find one that's different. 677 00:45:32,600 --> 00:45:34,637 I only wish to God I could. 678 00:45:34,720 --> 00:45:37,076 - So, I'll tell her thank you, but no. - Right! Right. 679 00:45:37,160 --> 00:45:40,756 I imagine that she thought you'd want to get back to Liverpool quickly 680 00:45:40,840 --> 00:45:42,991 to prepare for the election. 681 00:45:46,960 --> 00:45:49,714 Election? What are you talking about? 682 00:45:50,760 --> 00:45:52,558 It was on the placards when we landed. 683 00:45:52,640 --> 00:45:55,678 Mr Disraeli has announced the general election. 684 00:45:56,360 --> 00:45:57,635 Oh, heaven! 685 00:45:58,080 --> 00:46:00,311 Well, we've got the pumps working again. 686 00:46:00,400 --> 00:46:02,073 And if we could limp into Plymouth, 687 00:46:02,160 --> 00:46:04,629 we can get the end of the mast out and pack her up. 688 00:46:05,080 --> 00:46:07,959 Now, have we got the flywheel on that steam engine back? 689 00:46:08,040 --> 00:46:09,952 Yes, sir, no harm done. 690 00:46:12,480 --> 00:46:15,996 - Ten dozen clocks, it says here. - All back on board, sir. 691 00:46:16,080 --> 00:46:17,833 Are they still working? 692 00:46:17,960 --> 00:46:21,078 - Shall I get a man to wind them up, sir? - Hmm. 693 00:46:22,040 --> 00:46:25,238 Now, those pianos. Damp doesn't do them much good. 694 00:46:25,320 --> 00:46:28,074 Well, I'm not a piano player myself, sir. 695 00:46:31,880 --> 00:46:33,519 Lot of crates to replace. 696 00:46:33,600 --> 00:46:37,230 Well, the re-crating can take place, sir, when we get back to Southampton. 697 00:46:37,320 --> 00:46:40,791 Oh, yes, at whose expense? No, we'll do it onboard. 698 00:46:40,880 --> 00:46:43,714 Part of Ernie's duties as ship's carpenter. 699 00:46:44,200 --> 00:46:45,998 We have all that timber and damage to pay for, 700 00:46:46,080 --> 00:46:48,515 quite apart from the flour that you chucked overboard. 701 00:46:48,600 --> 00:46:49,875 Yes, sir. 702 00:46:49,960 --> 00:46:51,713 - Come in. 703 00:46:54,080 --> 00:46:56,037 Your breakfast, Captain. 704 00:46:58,160 --> 00:47:00,391 Not for me. I'm going on deck. 705 00:47:04,280 --> 00:47:06,112 Uh... What's that? 706 00:47:06,920 --> 00:47:09,230 Sea pie. The captain's very fond of it. 707 00:47:09,320 --> 00:47:11,277 Oh, so am I. 708 00:47:16,920 --> 00:47:19,594 Do you get paid extra for being ship's cook? 709 00:47:19,680 --> 00:47:21,637 - No, I don't. - Oh, well. 710 00:47:22,120 --> 00:47:25,591 We'll have to look into that when you get paid off, eh? 711 00:47:26,480 --> 00:47:28,790 A man ought to be properly rewarded for any work he does 712 00:47:28,880 --> 00:47:30,837 beyond the call of duty. 713 00:47:31,200 --> 00:47:32,873 Thank you, Mr Onedin. 714 00:47:32,960 --> 00:47:35,953 Mmm. Very good, this is. Oh, my! 715 00:47:36,760 --> 00:47:39,229 Best sea pie I've tasted for years! 55241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.