Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,763 --> 00:00:14,102
Soy inmortal.
No hubiera querido la vida eterna.
2
00:00:14,310 --> 00:00:20,349
Tampoco hubiera querido
vivir en la época de los vampiros.
3
00:00:32,495 --> 00:00:37,074
Wilson, has aprendido una buena lección
en matar vampiros.
4
00:00:39,461 --> 00:00:42,378
Rezar sigue sin ser malo.
5
00:00:44,215 --> 00:00:46,504
Abraham.
6
00:00:46,718 --> 00:00:49,007
Yvonne.
7
00:01:02,442 --> 00:01:07,781
Sebastian, tú respondes
por la seguridad de mi esposa.
8
00:01:13,995 --> 00:01:17,578
Sé que está fascinado
por tu belleza...
9
00:01:17,791 --> 00:01:22,084
pero Josiah dice que
conoce a Nosferatu al dedillo.
10
00:01:22,295 --> 00:01:28,583
Conoce a Drácula.
- Entonces, ¿puedes renunciar a él?
11
00:01:30,261 --> 00:01:34,674
Miren a su alrededor.
Estamos rodeados de gigantes.
12
00:02:11,803 --> 00:02:16,050
Revisa todas las habitaciones.
Nos vemos afuera.
13
00:05:20,283 --> 00:05:24,115
¿Es esto lo que quieres?
¿en todos los sentidos?
14
00:05:26,247 --> 00:05:31,039
Si yo fuera un caballero,
te habría matado en Inglaterra.
15
00:05:31,252 --> 00:05:34,455
Bueno, te mataré pronto de todos modos.
16
00:05:38,843 --> 00:05:44,846
Debería haberte cambiado.
Probablemente serías un vampiro furioso.
17
00:05:45,058 --> 00:05:49,601
¿Es eso lo que has estado esperando todo este tiempo?
18
00:05:49,812 --> 00:05:54,688
¿Quieres probar
sangre que has estado buscando?
19
00:06:02,075 --> 00:06:04,779
Van Helsing.
20
00:06:06,120 --> 00:06:08,243
Van Helsing.
21
00:06:49,038 --> 00:06:52,039
Perdido.
22
00:07:14,814 --> 00:07:16,937
¿Qué has hecho?
23
00:07:19,610 --> 00:07:25,399
El tiempo de los muertos vivientes ha terminado.
- Lee tu Biblia. Somos muchos.
24
00:07:25,616 --> 00:07:31,904
Mataste a Drácula,
pero nunca nos atraparás a todos.
25
00:07:32,123 --> 00:07:37,034
Después de mí vienen las cazavampiros,
¿a quién sigues ahora?
26
00:07:37,253 --> 00:07:41,582
Tenemos princesas. Guerreros,
que gobiernan como Drácula.
27
00:07:41,799 --> 00:07:45,797
Houkkia.
También los matamos.
28
00:07:46,888 --> 00:07:49,675
Puede que el tonto seas tú.
29
00:07:49,891 --> 00:07:56,605
Dejaste así a tu mujer
a la protección de un tonto.
30
00:07:56,814 --> 00:08:01,476
No soy uno de ellos, pero me siento como uno,
podría serlo.
31
00:08:01,694 --> 00:08:04,648
Porque soy un cazador,
un cazavampiros.
32
00:08:04,864 --> 00:08:09,158
Décadas
Hice mi elección:
33
00:08:09,368 --> 00:08:12,535
Quería salvar al mundo del mal.
34
00:10:14,994 --> 00:10:18,363
LOS ÁNGELES
NYKYAlKA
35
00:10:29,675 --> 00:10:34,800
Deje las muestras sobre la mesa.
- Sí, Dr. Van Helsing.
36
00:10:39,769 --> 00:10:43,138
¿Sí?
- I...
37
00:10:44,648 --> 00:10:49,690
Me llamo Emily Bassett.
38
00:10:49,904 --> 00:10:52,774
Soy enfermera de octavo curso.
39
00:10:52,990 --> 00:11:00,654
Tres meses llevo aquí
plasma, bolsas, pruebas...
40
00:11:01,874 --> 00:11:08,588
Después de venir de París.
Pensé en decirte mi nombre.
41
00:11:16,389 --> 00:11:22,178
Srta. Bassett...
Cierra la puerta al salir.
42
00:12:16,574 --> 00:12:21,449
¿Qué tienes, Roman?
Sé que quieres compartirlo.
43
00:12:21,662 --> 00:12:23,619
Arianna.
44
00:12:24,582 --> 00:12:29,872
Conseguí un trabajo como cuidadora
en un hospital universitario.
45
00:12:30,087 --> 00:12:34,334
No habrás cogido esto del banco de sangre, ¿verdad?
46
00:12:34,550 --> 00:12:40,719
¿Quieres cabrearlo
después de muchos años de cautela?
47
00:12:40,931 --> 00:12:45,759
Trajimos al equipo de Theo aquí
cuando su casa fue demolida.
48
00:12:45,978 --> 00:12:52,515
¿No crees que te va a gustar esto,
cuando nos pongas en peligro?
49
00:12:52,735 --> 00:12:57,895
Iba, por supuesto, a
dárselo a Sebastian.
50
00:13:01,327 --> 00:13:08,409
Arianna, ¿qué estamos comiendo?
- Come lo que quieras, Roman.
51
00:13:10,044 --> 00:13:14,670
¿Alguien ha planeado
volver a cazar?
52
00:13:16,550 --> 00:13:20,334
¿Has olvidado Van Helsinki?
53
00:13:23,098 --> 00:13:27,807
Tal vez tenga una vida
mejores cosas que hacer.
54
00:13:37,071 --> 00:13:38,613
¡No!
55
00:13:39,782 --> 00:13:42,617
Van Helsing. Está aquí.
56
00:13:47,289 --> 00:13:53,791
Finjamos que nunca
tenido esta conversación.
57
00:13:54,004 --> 00:14:00,125
Siento como si no nos conociéramos.
Tú haces lo mismo.
58
00:14:05,516 --> 00:14:12,313
Y no me oscurezcas más la sangre.
Sé cómo va a ser.
59
00:14:51,437 --> 00:14:56,063
¿Dónde está Sebastian?
- Tiene sangre humana.
60
00:15:23,218 --> 00:15:25,756
¡Largaos, perdedores!
61
00:15:28,599 --> 00:15:33,593
Si tuvieras algo de cerebro,
¡lo encontrarías tú mismo!
62
00:15:52,081 --> 00:15:54,204
¿Sebastian?
63
00:16:02,299 --> 00:16:08,005
lhmisverta.
¿Qué has hecho?
64
00:16:08,222 --> 00:16:11,840
Conozco las reglas, Sebastian.
65
00:16:12,059 --> 00:16:15,594
Esto me cayó como anillo al dedo.
66
00:16:17,064 --> 00:16:19,899
Aléjalo de mí.
67
00:16:21,235 --> 00:16:24,817
Suenas como un anciano.
68
00:16:25,030 --> 00:16:27,817
¿Dónde está tu lujuria?
69
00:16:28,325 --> 00:16:33,948
¿No puedes casi sentir
cómo gotea por tu garganta?
70
00:16:34,164 --> 00:16:37,498
Caliente y vaporoso.
71
00:16:37,710 --> 00:16:40,545
Es demasiado.
72
00:16:42,214 --> 00:16:47,090
Ya no puedo parar.
- ¿Por qué debería?
73
00:16:57,771 --> 00:17:01,851
Si alguien conociera
el tormento del deseo.
74
00:17:02,067 --> 00:17:07,109
Si sólo hubiera comida para beber.
- Deberíamos buscar nuevas víctimas.
75
00:17:07,322 --> 00:17:11,403
Traería a Van Helsinki
en nuestra puerta.
76
00:17:11,618 --> 00:17:13,907
Bueno, pero Sebastian...
77
00:17:26,425 --> 00:17:28,631
Suficiente.
78
00:17:32,639 --> 00:17:35,925
Juo.
- En.
79
00:17:38,395 --> 00:17:41,729
¿Es algo así como recuerdos?
80
00:18:19,186 --> 00:18:21,973
Eso es lo que es, lo soy.
81
00:18:24,066 --> 00:18:27,150
Lo necesito.
82
00:18:31,740 --> 00:18:34,860
Tengo hambre.
83
00:18:35,077 --> 00:18:39,027
Pero trae a
Van Helsinki a nuestra puerta.
84
00:18:39,248 --> 00:18:43,956
Tenemos que volver a la caza.
85
00:18:44,169 --> 00:18:50,338
Si la pérdida de sangre no hiciera a los vampiros
débiles, habría un motín.
86
00:18:51,343 --> 00:18:55,590
¿Y Van Helsing?
- Lo matarás.
87
00:18:56,682 --> 00:19:01,427
Todos han fracasado en ello.
Cree en mí, Arianna.
88
00:19:01,645 --> 00:19:05,310
Sebastian, eres un príncipe.
89
00:19:05,524 --> 00:19:12,321
Eres el Conde Vlad y Drácula
el último de los grandes.
90
00:19:14,116 --> 00:19:20,403
Vamos a deshacernos de él de una vez por todas
Van Helsing...
91
00:19:20,622 --> 00:19:24,620
y ocupar el lugar que nos corresponde.
92
00:19:35,304 --> 00:19:38,221
Empecemos con algo fácil.
93
00:19:40,809 --> 00:19:43,430
Una pieza fácil.
94
00:19:57,618 --> 00:20:00,821
¿Necesitas compañía?
95
00:20:01,038 --> 00:20:04,288
No tengas miedo. No te morderé.
96
00:20:05,918 --> 00:20:11,623
El precio es de 200 dólares
¿Están listos? Vamos.
97
00:20:17,679 --> 00:20:23,515
Estás nervioso. Relájate, soy
ayuda. ¿Es tu primera vez?
98
00:20:25,687 --> 00:20:31,274
No...
Ha pasado mucho tiempo desde la última vez.
99
00:20:38,951 --> 00:20:41,109
¿Qué pasa ahora?
100
00:20:47,042 --> 00:20:49,711
¡Al diablo con los preliminares!
101
00:21:58,864 --> 00:22:03,526
Dr. Van Helsing, espere.
Anoche vino un paciente.
102
00:22:03,744 --> 00:22:08,571
Pérdida de sangre de casi el 90 por ciento,
pero milagrosamente está vivo.
103
00:22:08,790 --> 00:22:12,705
¿Síntomas?
- Anemia grave, incluyendo.
104
00:22:12,919 --> 00:22:16,502
El Dr. Fielding le hizo una transfusión de sangre,
pero aparentemente fue en vano.
105
00:22:16,715 --> 00:22:20,463
¿Lesiones?
- Mordeduras y arañazos principalmente.
106
00:22:20,677 --> 00:22:25,054
¿Dónde lo encontraron?
- En un parque. Tirado allí.
107
00:22:25,265 --> 00:22:31,054
Las heridas parecen infligidas por un animal.
Se ha informado a la policía.
108
00:22:31,688 --> 00:22:34,060
Enséñamelo.
109
00:22:58,340 --> 00:23:02,005
¿No?
- ¿Cuánta sangre ha tenido?
110
00:23:04,304 --> 00:23:10,389
- Ocho unidades. Después de ayer.
- ¿Antibióticos?
111
00:23:10,602 --> 00:23:15,560
¿Pero la inflamación no desaparece?
- No.
112
00:23:15,774 --> 00:23:21,528
Detengan la transfusión.
- No podemos hacer eso.
113
00:23:21,738 --> 00:23:26,317
Ha recibido más de la mitad
de su volumen sanguíneo en 1 a 8 horas.
114
00:23:26,535 --> 00:23:31,113
Los antibióticos no funcionan.
No hay signos de fuga interna.
115
00:23:31,331 --> 00:23:34,285
Se ha ido.
116
00:23:34,501 --> 00:23:38,748
Probablemente. Tal vez llame al
Dr. Reemer.
117
00:23:38,964 --> 00:23:41,585
Enfermera Barrett
118
00:23:41,800 --> 00:23:48,253
Emily,
He visto esto antes.
119
00:23:48,473 --> 00:23:53,384
No lo entiendo.
¿Por qué te rindes?
120
00:23:55,105 --> 00:23:58,308
Mi esposa murió de la misma manera.
121
00:23:59,568 --> 00:24:02,106
Lo siento.
122
00:24:04,322 --> 00:24:09,827
Está relacionado con
el trastorno sanguíneo que he estado investigando.
123
00:24:10,036 --> 00:24:14,615
Sólo podemos asegurarnos
de que el paciente no tiene dolor.
124
00:24:28,263 --> 00:24:34,052
Ya no tenemos que vivir así.
Ya no vivimos así.
125
00:24:35,312 --> 00:24:40,650
No somos ratas. Somos las
criaturas más poderosas del planeta.
126
00:24:40,859 --> 00:24:46,897
Desde el principio de los tiempos, la gente
han tenido miedo de los vampiros.
127
00:24:47,115 --> 00:24:51,528
Sólo esa palabra hará que hasta el más fuerte
a temer.
128
00:24:51,745 --> 00:24:57,083
Somos vampiros. Seamos
como debemos ser.
129
00:24:57,292 --> 00:25:05,300
¿Por qué nos escondemos
en casas podridas y apestosas?
130
00:25:05,508 --> 00:25:09,376
¿Por qué beber fría
la sangre de animales muertos.
131
00:25:09,596 --> 00:25:14,341
en lugar de beber
sangre humana caliente?
132
00:25:15,852 --> 00:25:20,265
Te diré por qué.
La razón es un hombre. Van Helsing.
133
00:25:34,329 --> 00:25:40,996
Somos débiles. Sin sangre humana
no somos más que sombras de nosotros mismos.
134
00:25:55,267 --> 00:26:00,059
Podemos volver a ser fuertes,
más fuertes de lo que pueda imaginar.
135
00:26:01,481 --> 00:26:05,182
¡Somos cazadores!
¡Cazadores de la oscuridad!
136
00:26:08,572 --> 00:26:15,369
Hoy olvidaremos nuestros miedos,
ya no nos esconderemos...
137
00:26:15,578 --> 00:26:20,620
y no estamos sujetos a la gente.
¡Esta noche lo estamos!
138
00:26:33,138 --> 00:26:37,467
Con la sangre de Cristo uno tu sangre
con la sangre de tu príncipe.
139
00:26:37,684 --> 00:26:39,262
Deja que sienta el dolor.
140
00:27:03,918 --> 00:27:09,079
¿Qué has hecho, Arianna?
Hiciste puta a una de nosotras.
141
00:27:09,299 --> 00:27:13,213
Era mono.
Pensé que lo disfrutarías.
142
00:27:15,096 --> 00:27:20,221
Seremos destruidos.
- Lucha y mata a Van Helsing.
143
00:27:20,435 --> 00:27:26,473
Tiene la bendición de su maldito dios.
No podemos luchar contra él.
144
00:27:27,734 --> 00:27:34,483
Cambiamos a los demás hasta que tenemos
nuestro propio ejército. No nos detendrán.
145
00:27:35,367 --> 00:27:38,652
No somos lo suficientemente fuertes.
Todavía no.
146
00:27:40,080 --> 00:27:44,907
Comemos carne humana
y bebemos su sangre.
147
00:27:45,126 --> 00:27:47,997
Vamos a tener un baño de sangre.
148
00:27:50,090 --> 00:27:53,624
Él es Dios. Él es fuerte.
149
00:28:03,061 --> 00:28:08,601
Padre, que se apague
el fuego de la sangre de tu corazón...
150
00:28:08,817 --> 00:28:12,186
Lo siento, la iglesia está cerrada.
151
00:28:14,197 --> 00:28:19,903
Tengo algo que decir a los Templarios
de la Orden de los Caballeros del Temple.
152
00:28:21,413 --> 00:28:23,986
¿Y qué tipo de cosas?
153
00:28:33,967 --> 00:28:36,718
¿De dónde has sacado las tostadas?
154
00:28:37,929 --> 00:28:44,217
De un sacerdote de tu orden.
Conoces su significado.
155
00:28:44,436 --> 00:28:48,599
He leído en ella
el texto grabado en ella.
156
00:28:48,815 --> 00:28:53,691
¿Qué sabes de la lucha de la iglesia
para derrotar a Nosferatu?
157
00:28:53,903 --> 00:28:59,527
Me uní a los Caballeros Templarios
en Roma. Estábamos investigando diferentes cosas.
158
00:28:59,742 --> 00:29:04,570
Algunos parecían más leyendas
que hechos.
159
00:29:04,789 --> 00:29:09,581
1 En el 800, los vampiros se extendieron
como una plaga.
160
00:29:09,794 --> 00:29:16,046
de Europa Central a Francia y
a Londres, y de allí a América.
161
00:29:16,259 --> 00:29:19,260
Entonces los Caballeros Templarios
se me acercaron.
162
00:29:19,471 --> 00:29:24,512
¿Estás tratando de argumentar
que tienes más de 100 años?
163
00:29:26,895 --> 00:29:29,765
Mi destino estaba ligado
con el destino de los vampiros.
164
00:29:29,981 --> 00:29:33,730
Me ofrecieron la inmortalidad
si cazaba vampiros.
165
00:29:33,943 --> 00:29:36,481
Por supuesto que dije que no.
166
00:29:38,364 --> 00:29:45,577
No quería entonces y no quiero ahora
vagar eternamente por la tierra.
167
00:29:45,788 --> 00:29:50,415
Entonces uno de los demonios
cambió a mi esposa.
168
00:29:57,133 --> 00:29:59,173
Suficiente.
169
00:31:14,961 --> 00:31:19,623
Fui un tonto.
Le entregué a mi mujer.
170
00:31:19,841 --> 00:31:26,378
Mi arrogancia y confianza en mí mismo
le costaron la vida a mi mujer.
171
00:31:28,641 --> 00:31:32,010
Luego fui a los Templarios.
172
00:31:34,355 --> 00:31:37,558
Así que no puedes morir.
173
00:31:38,568 --> 00:31:41,438
El pacto entre Dios y yo
es simple.
174
00:31:42,530 --> 00:31:49,743
Soy inmortal hasta que
que mate al último vampiro.
175
00:31:49,954 --> 00:31:54,034
Si bebo la sangre de un vampiro...
176
00:31:54,250 --> 00:31:58,497
Cambio y
me perderé para siempre.
177
00:32:00,173 --> 00:32:03,873
¿Qué quieres que haga?
178
00:32:04,093 --> 00:32:09,847
A lo largo de las décadas, los Caballeros
me han dado monjes...
179
00:32:10,058 --> 00:32:14,803
guerreros, cazavampiros.
180
00:32:15,021 --> 00:32:20,477
Hoy no en Los Ángeles
Soy muy de donuts.
181
00:32:20,693 --> 00:32:24,276
¿Quién está haciendo el trabajo ahora?
- Los seminaristas.
182
00:32:24,489 --> 00:32:30,444
Trabajan en la comunidad y reclutan
personas para ayudar en la iglesia.
183
00:32:30,662 --> 00:32:36,248
Se necesitan creyentes para la misión. Yo
He perdido muchos cazavampiros.
184
00:32:36,459 --> 00:32:42,829
Los buenos siempre luchan contra los malos.
Hay que hacerles creer.
185
00:32:44,384 --> 00:32:49,674
Tráiganmelos,
los convenceré.
186
00:32:49,889 --> 00:32:54,634
Me reuniré contigo
y a mi cazavampiros por la mañana.
187
00:33:00,566 --> 00:33:04,694
Preste a nuestro invitado
toda su atención.
188
00:33:04,904 --> 00:33:10,243
Tú decides si le ayudas o no.
o no.
189
00:33:10,451 --> 00:33:13,369
Pero escucha de todos modos
lo que dice.
190
00:33:14,580 --> 00:33:18,578
Mi nombre es Abraham Van Helsing.
191
00:33:18,793 --> 00:33:24,132
Lo que te digo,
más allá de su imaginación más salvaje.
192
00:33:25,717 --> 00:33:32,715
Sabes lo que Satanás está tramando
para destruir a la humanidad.
193
00:33:34,308 --> 00:33:38,721
Pido tu ayuda
Para destruir a los guerreros de Satanás.
194
00:33:40,022 --> 00:33:43,142
Los guerreros de Satán son vampiros.
195
00:33:43,359 --> 00:33:48,698
Reconozco que
yo mismo era escéptico al principio.
196
00:33:48,906 --> 00:33:54,861
Con los años he entrenado
mi mente para estar abierta.
197
00:33:55,079 --> 00:33:58,329
La estabilidad de los vampiros
de matar vampiros es inquebrantable.
198
00:33:58,541 --> 00:34:04,081
¿Por qué?
- No puedes deshacerte de los vampiros.
199
00:34:04,297 --> 00:34:09,718
Los que visitan a tus conocidos
y tus seres queridos.
200
00:34:09,927 --> 00:34:14,007
Entonces vendrán a por ti.
201
00:34:15,057 --> 00:34:20,681
Hablo desde la experiencia.
He perdido a un ser querido.
202
00:35:03,064 --> 00:35:05,685
Dios mío.
203
00:35:08,236 --> 00:35:10,394
¿Qué he hecho?
204
00:35:11,405 --> 00:35:14,027
¿Has bebido?
205
00:35:14,242 --> 00:35:17,990
¿Tomó algo por ti?
206
00:35:23,584 --> 00:35:28,246
No es culpa tuya.
Te confié a su protección.
207
00:35:29,757 --> 00:35:31,880
No lo sabía.
208
00:35:33,427 --> 00:35:35,669
Perdóname.
209
00:35:44,689 --> 00:35:48,900
Abraham, detente.
210
00:35:49,569 --> 00:35:52,523
Sabes que tengo que hacerlo.
211
00:35:52,738 --> 00:35:57,281
No he hecho nada.
Te quiero.
212
00:36:02,081 --> 00:36:07,787
Que Dios te acepte en su gracia.
- No merezco esto.
213
00:36:08,004 --> 00:36:13,544
Tú nos trajiste al monstruo.
Tú lo trajiste.
214
00:36:13,759 --> 00:36:18,587
Si alguien debería
pasar algo, ¡eres tú!
215
00:36:18,806 --> 00:36:25,058
No tengo elección.
Perdí tu vida, no tu alma.
216
00:36:29,901 --> 00:36:35,191
¿Qué pasa con tu lugar en el cielo
si matas a la mujer que amas?
217
00:36:35,406 --> 00:36:42,405
No hay sitio para mí en el cielo.
Sin ti, estoy en el infierno.
218
00:36:42,622 --> 00:36:44,863
Y luego te llevas tus ganancias.
219
00:36:45,082 --> 00:36:51,666
Espero que tú, mi marido,
nunca estarás en paz.
220
00:36:54,175 --> 00:37:00,011
Espero que puedas llegar
al reino de Dios -
221
00:37:00,222 --> 00:37:03,971
y no tendrás que
a las eternas cárceles infernales.
222
00:37:04,185 --> 00:37:08,052
Conoces a los vampiros.
Tal vez haya un antídoto.
223
00:37:08,272 --> 00:37:13,433
Tal vez de las reliquias de las iglesias
sería útil.
224
00:37:14,528 --> 00:37:17,613
Sólo hay una medicina.
225
00:38:22,430 --> 00:38:25,134
Abraham ... No Yvonne.
226
00:38:25,349 --> 00:38:30,556
Papá, dame la extremaunción.
- Sabes que no puedo.
227
00:38:30,771 --> 00:38:35,766
No hasta que la iglesia sepa
que no se ha rendido al demonio.
228
00:38:35,985 --> 00:38:40,943
Te daré lo que quieres.
Te doy mi vida.
229
00:38:45,286 --> 00:38:51,158
Beberé su veneno.
Los cazaré a través de los tiempos.
230
00:38:53,002 --> 00:38:59,289
No verás el cielo mientras
los muertos vivientes caminen sobre la tierra.
231
00:39:01,052 --> 00:39:07,172
Otros mueren y van
al cielo, no cambiarán en absoluto.
232
00:39:07,391 --> 00:39:10,309
Quieres decir...
- Dame la taza.
233
00:40:28,931 --> 00:40:33,344
Que la sangre de Cristo me dé
vida eterna.
234
00:40:38,399 --> 00:40:44,982
Ahora debemos actuar para que otras
almas no se condenen.
235
00:40:45,197 --> 00:40:49,740
Puedo entrenarte para erradicar
esa especie impía.
236
00:40:49,952 --> 00:40:55,195
Se lo advierto. He perdido muchos
cazavampiros a manos de demonios.
237
00:40:55,416 --> 00:40:59,710
A menos que quieras
en una cruzada...
238
00:40:59,920 --> 00:41:03,123
nadie te juzgará por ello.
239
00:41:03,340 --> 00:41:09,794
Si los vampiros continúan
...extendiéndose por esta ciudad...
240
00:41:10,014 --> 00:41:15,803
las primeras víctimas son
las almas de los condenados y los desfavorecidos.
241
00:41:16,020 --> 00:41:21,773
Las mismas almas que tanto
te esfuerzas tanto por llevar a Dios.
242
00:41:21,984 --> 00:41:25,020
Me apunto.
243
00:41:35,247 --> 00:41:39,743
Heather, ¿sigues aquí?
244
00:41:39,960 --> 00:41:44,088
Eso creo.
Kristin, ¿qué nos va a pasar?
245
00:41:45,633 --> 00:41:48,302
Kristin, ven aquí.
246
00:42:06,904 --> 00:42:11,115
¿Por qué estás aquí?
- No te estoy persiguiendo.
247
00:42:11,325 --> 00:42:16,450
El padre Cefalu me llamó y me pidió que viniera.
248
00:42:16,664 --> 00:42:19,867
Trabajo para los sin techo
en esta iglesia.
249
00:42:20,084 --> 00:42:24,662
Las mujeres también pueden luchar
contra los vampiros.
250
00:42:26,465 --> 00:42:30,629
Me alegro de haber venido.
251
00:42:30,844 --> 00:42:35,305
Me he dado cuenta,
que tienes profundidad.
252
00:42:35,516 --> 00:42:40,806
Pensé que te gustaba
como un petulante superficial.
253
00:42:41,021 --> 00:42:45,185
Petulante, misterioso,
guapo...
254
00:42:45,401 --> 00:42:48,271
¿Dr. Van Helsing?
- ¿Sí?
255
00:42:51,282 --> 00:42:55,742
¿Qué es eso? Van Helsing dijo,
las armas de fuego no funcionan.
256
00:42:55,953 --> 00:43:00,033
A menos que las balas contengan agua bendita.
257
00:43:00,249 --> 00:43:07,497
Te hablaré de la criatura que estás a punto de conocer.
El vampiro es el siguiente:
258
00:43:10,217 --> 00:43:16,053
Es un salvaje.
Sobre todo, primitivo.
259
00:43:17,057 --> 00:43:20,925
Cuanto más se alimenta,
más fuerte se vuelve.
260
00:43:21,145 --> 00:43:25,059
Cuanto más fuerte,
peor es.
261
00:43:26,859 --> 00:43:33,146
La buena noticia es que
los vampiros tienen sus límites.
262
00:43:33,365 --> 00:43:38,158
No pueden
entrar en la casa sin invitación.
263
00:43:38,370 --> 00:43:43,198
Lamentablemente, esto no se aplica a
lugares públicos.
264
00:43:44,168 --> 00:43:47,833
Pero aceptamos lo que nos dan.
265
00:43:48,047 --> 00:43:52,590
El agua verde es como un ácido para ellos.
266
00:43:54,261 --> 00:43:57,844
El ajo y los crucifijos
los mantienen a raya.
267
00:43:58,057 --> 00:44:03,181
Se quedan dentro durante el día,
porque la luz del sol es mortal.
268
00:44:04,021 --> 00:44:07,686
¿Entonces por qué no los matamos
durante el día?
269
00:44:07,900 --> 00:44:11,944
Me preguntaba,
quién va a preguntar eso primero.
270
00:44:12,154 --> 00:44:17,741
Cuando están en casa o en su ataúd...
271
00:44:17,951 --> 00:44:20,407
sus poderes siguen siendo fuertes.
272
00:44:20,621 --> 00:44:24,535
Cuando caiga la noche, no tendrán piedad.
273
00:44:29,463 --> 00:44:34,089
Pueden cambiar de forma
en lobos o murciélagos.
274
00:44:36,261 --> 00:44:40,425
No hay que subestimarlos.
275
00:44:43,435 --> 00:44:49,189
No pienses que son estúpidos.
Son más listos de lo que tú nunca serás.
276
00:44:49,400 --> 00:44:52,566
Tienen décadas de experiencia.
277
00:44:59,702 --> 00:45:04,280
No voy a tirar más dinero, Ty.
Déjame en paz.
278
00:45:04,498 --> 00:45:07,867
¿Qué dije, Jake?
Lesbiana.
279
00:45:08,085 --> 00:45:14,503
Hola, cielo. ¿Qué te parece?
- Me disculpo por mis amigos.
280
00:45:15,676 --> 00:45:18,297
¿Podemos mirar?
281
00:45:19,972 --> 00:45:23,305
Gracias, idiotas inofensivos.
282
00:45:23,517 --> 00:45:26,601
Eso está bien. No lo estoy.
283
00:45:30,441 --> 00:45:34,604
Pueden convocar a los muertos,
pero sólo a los muertos en pecado.
284
00:45:46,290 --> 00:45:51,367
Comer las fortalece.
No son como las avispas.
285
00:45:51,587 --> 00:45:56,545
Una picadura, y mueren..
Estos, en cambio, siempre vuelven.
286
00:45:56,758 --> 00:45:59,962
Una y otra vez.
287
00:46:38,091 --> 00:46:41,425
Ven con nosotros. O váyase.
288
00:46:48,810 --> 00:46:52,393
¿Cómo los matamos?
- Con estacas, ¿verdad?
289
00:46:52,606 --> 00:46:57,184
Deben ser de madera o de plata.
O lingotes de plata.
290
00:46:57,402 --> 00:47:02,314
Preferiblemente bendecidos por nuestros amigos.
Pintar también es una forma.
291
00:47:04,284 --> 00:47:09,871
Sentí lo mismo
la primera vez.
292
00:47:10,082 --> 00:47:12,655
Nunca se olvidará.
293
00:48:02,551 --> 00:48:06,050
Hola, qué rico.
294
00:48:06,263 --> 00:48:09,050
¿Vienes a la fiesta?
295
00:48:09,266 --> 00:48:13,762
Quiero conocer a Sebastian.
- Está ocupado.
296
00:48:15,188 --> 00:48:19,056
Puedes hablar conmigo, Roman.
Ya lo sabes.
297
00:48:19,276 --> 00:48:22,396
Tengo noticias para ti, Arianna.
298
00:48:31,204 --> 00:48:35,913
Es extremadamente importante
que la estaca atraviese el corazón.
299
00:48:36,126 --> 00:48:42,045
El corazón está en la ropa del vampiro
en el segundo botón de la ropa.
300
00:48:43,175 --> 00:48:48,549
Si fracasas y sólo lo hieres
tendrás un enemigo peor.
301
00:48:53,894 --> 00:48:59,897
¿Tengo que inyectarme un saco?
- Mata a este maldito demonio.
302
00:49:08,992 --> 00:49:11,946
Bien. Siguiente.
303
00:49:32,224 --> 00:49:34,216
Sebastian.
304
00:49:38,939 --> 00:49:40,848
Sebastian.
305
00:49:46,822 --> 00:49:50,191
Roman tiene algo que decirte.
306
00:49:51,785 --> 00:49:55,035
Van Helsing está aquí.
307
00:49:58,500 --> 00:50:00,872
No es noticia.
308
00:50:01,086 --> 00:50:05,131
Tiene una novia,
que trabaja en un hospital.
309
00:50:12,222 --> 00:50:14,760
¿Es bonito?
310
00:50:17,811 --> 00:50:20,384
¿Puedes verlo ahora?
311
00:50:22,232 --> 00:50:26,561
Tenemos la misma debilidad por la carne.
312
00:50:28,071 --> 00:50:31,689
Somos débiles ante la belleza.
313
00:50:31,908 --> 00:50:38,243
Es una grave debilidad.
- Lo hace más interesante.
314
00:50:38,457 --> 00:50:43,415
¿Atacamos el hospital?
- No.
315
00:50:43,628 --> 00:50:50,924
Cuando Van Helsing sabe que somos
quiere matarnos.
316
00:50:51,136 --> 00:50:54,552
Busca poner sus manos en todos
posibles Caballeros Templarios.
317
00:50:55,766 --> 00:51:00,807
Trae a la mujer aquí.
Quiero saber cuándo viene la huelga.
318
00:51:02,814 --> 00:51:04,606
Vamos.
319
00:51:06,777 --> 00:51:09,149
Le dije que se fuera.
320
00:51:16,912 --> 00:51:22,416
Siempre cinco grados más allá.
- Al menos no diez.
321
00:51:23,293 --> 00:51:28,085
Probablemente sea mejor darle a Joseph
un tipo diferente de arma vampírica.
322
00:51:28,298 --> 00:51:33,090
¿Qué has desarrollado?
- Armas vampíricas portátiles.
323
00:51:33,303 --> 00:51:38,760
Las balas de plata son buenas,
pero necesitamos más.
324
00:51:40,185 --> 00:51:46,638
No tenemos ninguna cisterna,
pero papá bendijo estas botellas.
325
00:51:47,275 --> 00:51:51,902
¿Y ese?
- Lo mismo, pero más eficiente.
326
00:51:52,113 --> 00:51:55,317
Este es Ivanovich.
Él nos ayuda.
327
00:51:55,534 --> 00:52:01,406
Obviamente tienes tus propias razones
por las que quieres unirte.
328
00:52:02,541 --> 00:52:06,289
Sylvia Ivanovich, mi hija.
329
00:52:06,503 --> 00:52:11,295
Me lo quitaron
hace 30 años.
330
00:52:13,093 --> 00:52:18,218
Es un honor contar con su ayuda.
- No soy de mucha ayuda en una pelea.
331
00:52:18,431 --> 00:52:24,221
Daré mi vida para que esos demonios
sean enviados de vuelta al infierno.
332
00:52:24,437 --> 00:52:30,642
Puede utilizar un muelle eléctrico.
No requiere ninguna fuerza.
333
00:52:30,861 --> 00:52:36,780
Puedo enseñar.
Dominic te echa de menos.
334
00:52:40,662 --> 00:52:40,912
¿Por dónde empezar?
335
00:52:40,912 --> 00:52:43,123
¿Por dónde empezar?
336
00:52:43,123 --> 00:52:49,410
Recogí esto hace un momento.
Puedo reproducir la cinta.
337
00:52:49,629 --> 00:52:54,042
Acérquese con precaución.
Código 187. 54 y Vermont.
338
00:52:54,259 --> 00:53:01,140
Mi hermano está en la escena del crimen. Él es
un oficial de policía. La víctima fue encontrada drenada de sangre.
339
00:53:01,349 --> 00:53:04,184
Nunca había visto nada igual.
340
00:53:06,021 --> 00:53:10,398
¿Puedo ir contigo?
- Aún no estás listo.
341
00:53:10,609 --> 00:53:16,195
No hay nada más preparado para mí.
Déjame en el campo.
342
00:53:16,406 --> 00:53:20,534
Déjame presentarte a mi hermano.
Está en la escena del crimen.
343
00:53:22,287 --> 00:53:25,738
De acuerdo. Tú y Joseph
reunirán sus suministros.
344
00:53:25,957 --> 00:53:32,624
Emily, vuelve al hospital.
Coge mi ordenador y mis archivos.
345
00:53:32,839 --> 00:53:37,300
Y esconder las bolsas de lC-D.
- Sí, Bram.
346
00:53:40,847 --> 00:53:43,552
Civiles fuera de la zona.
347
00:53:51,191 --> 00:53:53,563
Dr. Van Helsing.
348
00:53:53,818 --> 00:53:58,646
Detective Don Franco.
Este es el Inspector Shirani.
349
00:53:58,865 --> 00:54:04,204
¿Qué estás haciendo en mi escena del crimen?
- ¿Algo inusual en el cuerpo?
350
00:54:04,412 --> 00:54:08,327
Don, escucha.
Puedes confiar en él.
351
00:54:10,543 --> 00:54:12,832
Se llevaron el corazón de la víctima.
352
00:54:27,936 --> 00:54:31,305
Se están volviendo más fuertes.
- ¿Eso es sangre?
353
00:54:31,523 --> 00:54:38,486
Sobre. Nos lleva a la criatura.
¿Estás listo para la caza?
354
00:54:56,214 --> 00:54:58,919
Pronto conocerás
a tu primer vampiro.
355
00:55:32,333 --> 00:55:37,920
Debes conocer la rosa silvestre.
Sus ramas sostienen al vampiro en su ataúd.
356
00:56:02,947 --> 00:56:04,490
Dominic...
357
00:56:13,249 --> 00:56:18,873
No hemos visto a la mujer. Ni siquiera
si está en todo el hospital.
358
00:56:19,089 --> 00:56:22,754
Hace turnos diferentes.
En el hospital falta personal.
359
00:56:22,967 --> 00:56:26,253
Puro yo.
- ¿Qué?
360
00:56:27,597 --> 00:56:30,966
Puro cuello de los bosques.
361
00:56:42,862 --> 00:56:46,112
No dije que pudieras beber.
362
00:56:47,534 --> 00:56:50,488
Ahí está.
363
00:56:54,082 --> 00:56:56,454
Aquí se necesita ayuda.
364
00:56:59,838 --> 00:57:02,673
Disculpe...
365
00:57:04,926 --> 00:57:09,173
¿Es usted médico?
- No, soy enfermera.
366
00:57:09,389 --> 00:57:12,805
¡Llame al Dr. Reemer!
367
00:57:13,601 --> 00:57:16,388
¿Lo veis?
368
00:57:16,604 --> 00:57:23,106
Sigue goteando. Estaba caminando,
cuando de repente la cosa...
369
00:57:23,319 --> 00:57:28,195
¿Te obligó a hacer algo?
- No me violó.
370
00:57:30,451 --> 00:57:34,283
No, ¿te hizo beber sangre?
371
00:57:35,999 --> 00:57:41,124
¿Por qué me habría obligado
a beber sangre?
372
00:57:42,589 --> 00:57:47,630
Dios, hay algo ahí fuera.
No estoy a salvo, ¿verdad?
373
00:57:47,844 --> 00:57:53,514
Has sido envenenado.
Puedo ayudarte.
374
00:57:54,267 --> 00:57:56,758
Pero no aquí.
375
00:57:56,978 --> 00:58:02,103
Eres un regalo del cielo.
Me has salvado la vida.
376
00:58:24,214 --> 00:58:27,168
Entra. Aquí estarás a salvo.
377
00:58:33,223 --> 00:58:35,345
¿De verdad?
378
00:59:11,803 --> 00:59:15,302
¿Dónde está Van Helsing?
379
00:59:19,811 --> 00:59:21,684
Sebastian.
380
00:59:28,903 --> 00:59:31,904
¡Bram!
- ¡Emily!
381
00:59:40,665 --> 00:59:43,238
¡Emily!
382
00:59:43,459 --> 00:59:48,750
Tengo que seguirlo.
- Tal vez esto ayude.
383
00:59:48,965 --> 00:59:52,381
Dinos dónde está.
384
00:59:52,593 --> 00:59:57,588
¿Adónde lo llevan?
Puedo esperar hasta el amanecer.
385
00:59:59,559 --> 01:00:02,394
Debemos darnos prisa.
386
01:00:34,302 --> 01:00:37,837
Muy interesante.
387
01:00:38,056 --> 01:00:42,552
Van Helsing y yo
seguimos teniendo el mismo gusto.
388
01:00:44,062 --> 01:00:47,894
¿Se suponía que era un cumplido,
gilipollas?
389
01:00:48,107 --> 01:00:53,184
El gusto por el carácter
se ha deteriorado claramente.
390
01:00:54,781 --> 01:01:00,155
Sebastian, el tiempo se acaba. Martika
me dijo que Roman fue capturado.
391
01:01:00,370 --> 01:01:04,498
Van Helsing aprieta
nuestro paradero.
392
01:01:04,707 --> 01:01:08,622
Encontramos sus debilidades.
- ¿Otra vez?
393
01:01:08,836 --> 01:01:12,751
Mientras no te rindas
a tus propias debilidades.
394
01:01:12,965 --> 01:01:17,177
Yo decido cómo paso mi tiempo.
- ¿No querrás decir nuestro tiempo?
395
01:01:17,387 --> 01:01:22,428
Mía.
Sobreestimas tu valor, Arianna.
396
01:01:24,519 --> 01:01:29,679
Es la manera perfecta...
397
01:01:29,899 --> 01:01:33,517
Van a destruir Helsinki.
398
01:01:37,615 --> 01:01:42,858
Ahora tenemos que matar al fanático.
- ¿Puedo matar a una mujer?
399
01:01:44,414 --> 01:01:50,867
Et. Esta vez Van Helsing
presenciar el sacrificio.
400
01:01:57,051 --> 01:02:03,386
No soy muy obediente. Él
podría ser el más grande de todos los vampiros...
401
01:02:03,599 --> 01:02:07,218
si dejara de pensar con las manos.
402
01:02:14,235 --> 01:02:17,984
¡Déjame salir de aquí, perra!
403
01:02:18,197 --> 01:02:23,358
¿Crees que tu cruz
me afecta de alguna manera?
404
01:02:23,578 --> 01:02:29,034
Que me obliga a someterme
a la voluntad de usted y de su Dios?
405
01:02:30,710 --> 01:02:35,917
No lo sé, pero al menos te hizo
retrocedieras.
406
01:02:38,176 --> 01:02:44,048
Tu lugar no es tan poderoso
como podrías pensar.
407
01:02:44,265 --> 01:02:50,599
Me mantiene quizás a medio metro
de distancia, pero no te liberará.
408
01:02:51,439 --> 01:02:59,103
Guárdalo
y no te arañaré el cuello.
409
01:03:00,198 --> 01:03:02,486
Por ahora.
410
01:03:02,700 --> 01:03:05,986
Pero creo que me lo quedaré.
411
01:03:07,079 --> 01:03:09,570
Como quieras.
412
01:03:39,529 --> 01:03:43,609
Deja de perder el tiempo como hiciste tú.
413
01:03:43,824 --> 01:03:49,199
Somos vampiros.
Vamos a matar a esos hijos de puta.
414
01:03:52,375 --> 01:03:56,455
Ellos son mortales y nosotros bestias.
415
01:03:56,671 --> 01:04:02,294
Viene Van Helsing. No podemos hacerle frente
a él. ¡Tu puta lo trajo aquí!
416
01:04:04,011 --> 01:04:09,053
Yo traje a Van Helsinki aquí.
Yo creé este ejército.
417
01:04:09,267 --> 01:04:13,134
Sólo yo ganaré
esta guerra sangrienta.
418
01:04:30,329 --> 01:04:34,825
Tengo energía
La sangre de Vlad el Empalador.
419
01:04:36,711 --> 01:04:40,080
Tengo la sangre de Drácula en mí.
420
01:04:42,091 --> 01:04:46,504
Tengo la sangre de nuestros padres en mí.
421
01:04:46,721 --> 01:04:50,553
Esta noche tengo
Sangre de Van Helsinki.
422
01:04:50,766 --> 01:04:57,433
Señor, nos enfrentamos al enemigo de la luz,
el ángel de las tinieblas, tu blasfemo.
423
01:04:57,648 --> 01:05:04,481
Danos fuerza y valor
para hacer tu voluntad. En tu nombre.
424
01:05:04,697 --> 01:05:06,606
Amén.
425
01:05:09,952 --> 01:05:13,452
¡Esta noche sí!
426
01:05:31,307 --> 01:05:33,383
¿Estás preparado?
427
01:06:59,478 --> 01:07:01,270
Sebastian.
428
01:07:30,176 --> 01:07:33,260
Adelante, Van Helsing.
429
01:07:38,225 --> 01:07:40,716
Hemos llegado a conocer a tu amigo.
430
01:07:43,939 --> 01:07:48,767
¿Qué has hecho, Sebastian?
- Sigue siendo tu novia, ¿no?
431
01:07:50,613 --> 01:07:56,651
Lástima, si hubiera invitado
a la chica equivocada a tu gran noche.
432
01:07:59,997 --> 01:08:03,911
¿Cuándo fue la última vez que hablamos?
433
01:08:04,126 --> 01:08:06,368
Hace más de 1 20 años.
434
01:08:06,587 --> 01:08:10,170
Sabía que iba a tardar.
435
01:08:11,425 --> 01:08:16,004
He cambiado.
Gran parte del mérito es tuyo.
436
01:08:17,139 --> 01:08:21,054
No creo que te acuerdes.
Estoy herido.
437
01:08:24,105 --> 01:08:29,526
Me hiciste un favor
matando a todos mis competidores.
438
01:08:33,072 --> 01:08:37,532
Sé exactamente
cómo reemplazarlo.
439
01:08:38,828 --> 01:08:44,414
Quiero ayudarte a pasar
tu eternidad con la desafiante Yvonne.
440
01:08:44,625 --> 01:08:49,916
Era valiente.
Le recuerdo con cariño.
441
01:08:50,840 --> 01:08:55,632
He sido tú durante mucho tiempo
con lo que hice aquella noche.
442
01:08:55,845 --> 01:09:01,764
En cambio, tu cobardía
y rencor, no he aceptado.
443
01:09:03,185 --> 01:09:07,349
No luchaste junto a tu líder
esa noche.
444
01:09:07,565 --> 01:09:12,440
En lugar de eso, avergonzarías
a una mujer indefensa.
445
01:10:14,924 --> 01:10:17,331
una historia fascinante.
446
01:10:26,101 --> 01:10:28,592
Esa mujer.
447
01:10:33,317 --> 01:10:39,023
Te mostraré lo hermosa que es tu esposa
se entregó a mí.
448
01:10:39,239 --> 01:10:44,779
Cómo me amaba.
Cómo temblaba al tocarme.
449
01:10:44,995 --> 01:10:50,915
Cómo me rogó por más.
-Mátalos a los dos, entonces se acabó.
450
01:10:52,211 --> 01:10:57,371
Amas el dolor, pero la tortura
no sabes nada.
451
01:10:59,134 --> 01:11:03,713
¿Cómo se puede hacer que dos
Después de dos siglos juntos...
452
01:11:03,931 --> 01:11:07,631
que no lo sé todo sobre la tortura?
453
01:11:07,851 --> 01:11:13,142
He visto cómo has perseguido
y cambiado a las mujeres que quieres.
454
01:11:13,357 --> 01:11:17,355
Todo el tiempo he estado pensando
quién será mi sucesor.
455
01:11:17,569 --> 01:11:24,735
Incluso ahora, cuando el enemigo está cerca,
te concentras en seducir a la mujer.
456
01:11:25,953 --> 01:11:31,160
¡Dudo de tu habilidad para guiar a los vampiros
¡de vuelta a la grandeza!
457
01:11:31,375 --> 01:11:37,045
Yo soy tu maestro.
Yo te hice lo que eres ahora.
458
01:11:37,256 --> 01:11:42,879
Si quiero reemplazarte
cien veces, te someterás a mi voluntad.
459
01:11:43,095 --> 01:11:45,551
¿Está claro?
460
01:11:50,686 --> 01:11:57,353
Arruinaste este momento,
no mi sed por esa mujer.
461
01:11:57,568 --> 01:12:00,569
Thai kostooni.
462
01:12:04,033 --> 01:12:05,942
No.
463
01:13:00,255 --> 01:13:04,502
¿Crees que la suite de luna de miel
...detendrá mi venganza...
464
01:13:04,718 --> 01:13:10,139
después de tantos años?
¿Cuál sería una venganza apropiada?
465
01:13:10,349 --> 01:13:16,268
¿Quizás una eternidad sin una mujer
a la que amaste tan apasionadamente?
466
01:13:17,815 --> 01:13:20,436
Estás luchando por tu Dios.
467
01:13:25,697 --> 01:13:30,027
Tu alma arderá en el infierno por toda la eternidad.
468
01:13:48,137 --> 01:13:50,544
Esto es para Yvonne.
469
01:14:19,042 --> 01:14:21,913
¿Puedes hablar?
470
01:14:22,629 --> 01:14:24,955
Déjame hacerte una pregunta.
471
01:14:25,174 --> 01:14:29,171
Responde con sinceridad.
¿Lo ha entendido?
472
01:14:30,012 --> 01:14:33,345
¿Bebiste su sangre?
473
01:14:33,557 --> 01:14:35,466
En.
474
01:14:40,230 --> 01:14:42,519
Agua verde.
475
01:14:44,193 --> 01:14:46,600
Una chica astuta.
476
01:14:50,532 --> 01:14:54,530
Mi misión está cumplida.
477
01:14:54,745 --> 01:14:58,956
He matado a la última
princesa vampiro.
478
01:15:01,460 --> 01:15:03,832
Y eso significa...
479
01:15:04,963 --> 01:15:07,501
Me estoy muriendo.
480
01:15:09,259 --> 01:15:13,008
No estés seguro. Estoy listo.
481
01:15:13,222 --> 01:15:17,682
Ha llegado el momento de estar
juntos de nuevo con Yvonne.
482
01:15:23,899 --> 01:15:27,268
Gracias a Dios,
de que estés bien.
483
01:15:29,571 --> 01:15:31,979
Mi cazavampiros.
484
01:15:33,242 --> 01:15:36,196
Por los encuentros en el cielo.
485
01:15:37,621 --> 01:15:39,910
Nos volveremos a ver.
486
01:15:46,255 --> 01:15:49,291
Bram, ¿qué pasa?
487
01:15:52,886 --> 01:15:57,050
No lo sé.
Ya debería haber terminado.
488
01:15:57,266 --> 01:16:02,722
Tal vez sea gracias a Dios
por un trabajo bien hecho.
489
01:16:02,938 --> 01:16:08,608
Desde luego que sí.
Ahora puedes vivir una vida normal.
490
01:16:09,486 --> 01:16:13,104
O podría ser otra cosa.
491
01:16:13,323 --> 01:16:16,775
En algún lugar hay otra
princesa vampiro.
492
01:16:21,832 --> 01:16:24,537
O una princesa.
493
01:20:58,900 --> 01:21:00,774
Transcripción: Mirko Raskunen
38413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.