All language subtitles for Way of the vampire 2005 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,763 --> 00:00:14,102 Soy inmortal. No hubiera querido la vida eterna. 2 00:00:14,310 --> 00:00:20,349 Tampoco hubiera querido vivir en la época de los vampiros. 3 00:00:32,495 --> 00:00:37,074 Wilson, has aprendido una buena lección en matar vampiros. 4 00:00:39,461 --> 00:00:42,378 Rezar sigue sin ser malo. 5 00:00:44,215 --> 00:00:46,504 Abraham. 6 00:00:46,718 --> 00:00:49,007 Yvonne. 7 00:01:02,442 --> 00:01:07,781 Sebastian, tú respondes por la seguridad de mi esposa. 8 00:01:13,995 --> 00:01:17,578 Sé que está fascinado por tu belleza... 9 00:01:17,791 --> 00:01:22,084 pero Josiah dice que conoce a Nosferatu al dedillo. 10 00:01:22,295 --> 00:01:28,583 Conoce a Drácula. - Entonces, ¿puedes renunciar a él? 11 00:01:30,261 --> 00:01:34,674 Miren a su alrededor. Estamos rodeados de gigantes. 12 00:02:11,803 --> 00:02:16,050 Revisa todas las habitaciones. Nos vemos afuera. 13 00:05:20,283 --> 00:05:24,115 ¿Es esto lo que quieres? ¿en todos los sentidos? 14 00:05:26,247 --> 00:05:31,039 Si yo fuera un caballero, te habría matado en Inglaterra. 15 00:05:31,252 --> 00:05:34,455 Bueno, te mataré pronto de todos modos. 16 00:05:38,843 --> 00:05:44,846 Debería haberte cambiado. Probablemente serías un vampiro furioso. 17 00:05:45,058 --> 00:05:49,601 ¿Es eso lo que has estado esperando todo este tiempo? 18 00:05:49,812 --> 00:05:54,688 ¿Quieres probar sangre que has estado buscando? 19 00:06:02,075 --> 00:06:04,779 Van Helsing. 20 00:06:06,120 --> 00:06:08,243 Van Helsing. 21 00:06:49,038 --> 00:06:52,039 Perdido. 22 00:07:14,814 --> 00:07:16,937 ¿Qué has hecho? 23 00:07:19,610 --> 00:07:25,399 El tiempo de los muertos vivientes ha terminado. - Lee tu Biblia. Somos muchos. 24 00:07:25,616 --> 00:07:31,904 Mataste a Drácula, pero nunca nos atraparás a todos. 25 00:07:32,123 --> 00:07:37,034 Después de mí vienen las cazavampiros, ¿a quién sigues ahora? 26 00:07:37,253 --> 00:07:41,582 Tenemos princesas. Guerreros, que gobiernan como Drácula. 27 00:07:41,799 --> 00:07:45,797 Houkkia. También los matamos. 28 00:07:46,888 --> 00:07:49,675 Puede que el tonto seas tú. 29 00:07:49,891 --> 00:07:56,605 Dejaste así a tu mujer a la protección de un tonto. 30 00:07:56,814 --> 00:08:01,476 No soy uno de ellos, pero me siento como uno, podría serlo. 31 00:08:01,694 --> 00:08:04,648 Porque soy un cazador, un cazavampiros. 32 00:08:04,864 --> 00:08:09,158 Décadas Hice mi elección: 33 00:08:09,368 --> 00:08:12,535 Quería salvar al mundo del mal. 34 00:10:14,994 --> 00:10:18,363 LOS ÁNGELES NYKYAlKA 35 00:10:29,675 --> 00:10:34,800 Deje las muestras sobre la mesa. - Sí, Dr. Van Helsing. 36 00:10:39,769 --> 00:10:43,138 ¿Sí? - I... 37 00:10:44,648 --> 00:10:49,690 Me llamo Emily Bassett. 38 00:10:49,904 --> 00:10:52,774 Soy enfermera de octavo curso. 39 00:10:52,990 --> 00:11:00,654 Tres meses llevo aquí plasma, bolsas, pruebas... 40 00:11:01,874 --> 00:11:08,588 Después de venir de París. Pensé en decirte mi nombre. 41 00:11:16,389 --> 00:11:22,178 Srta. Bassett... Cierra la puerta al salir. 42 00:12:16,574 --> 00:12:21,449 ¿Qué tienes, Roman? Sé que quieres compartirlo. 43 00:12:21,662 --> 00:12:23,619 Arianna. 44 00:12:24,582 --> 00:12:29,872 Conseguí un trabajo como cuidadora en un hospital universitario. 45 00:12:30,087 --> 00:12:34,334 No habrás cogido esto del banco de sangre, ¿verdad? 46 00:12:34,550 --> 00:12:40,719 ¿Quieres cabrearlo después de muchos años de cautela? 47 00:12:40,931 --> 00:12:45,759 Trajimos al equipo de Theo aquí cuando su casa fue demolida. 48 00:12:45,978 --> 00:12:52,515 ¿No crees que te va a gustar esto, cuando nos pongas en peligro? 49 00:12:52,735 --> 00:12:57,895 Iba, por supuesto, a dárselo a Sebastian. 50 00:13:01,327 --> 00:13:08,409 Arianna, ¿qué estamos comiendo? - Come lo que quieras, Roman. 51 00:13:10,044 --> 00:13:14,670 ¿Alguien ha planeado volver a cazar? 52 00:13:16,550 --> 00:13:20,334 ¿Has olvidado Van Helsinki? 53 00:13:23,098 --> 00:13:27,807 Tal vez tenga una vida mejores cosas que hacer. 54 00:13:37,071 --> 00:13:38,613 ¡No! 55 00:13:39,782 --> 00:13:42,617 Van Helsing. Está aquí. 56 00:13:47,289 --> 00:13:53,791 Finjamos que nunca tenido esta conversación. 57 00:13:54,004 --> 00:14:00,125 Siento como si no nos conociéramos. Tú haces lo mismo. 58 00:14:05,516 --> 00:14:12,313 Y no me oscurezcas más la sangre. Sé cómo va a ser. 59 00:14:51,437 --> 00:14:56,063 ¿Dónde está Sebastian? - Tiene sangre humana. 60 00:15:23,218 --> 00:15:25,756 ¡Largaos, perdedores! 61 00:15:28,599 --> 00:15:33,593 Si tuvieras algo de cerebro, ¡lo encontrarías tú mismo! 62 00:15:52,081 --> 00:15:54,204 ¿Sebastian? 63 00:16:02,299 --> 00:16:08,005 lhmisverta. ¿Qué has hecho? 64 00:16:08,222 --> 00:16:11,840 Conozco las reglas, Sebastian. 65 00:16:12,059 --> 00:16:15,594 Esto me cayó como anillo al dedo. 66 00:16:17,064 --> 00:16:19,899 Aléjalo de mí. 67 00:16:21,235 --> 00:16:24,817 Suenas como un anciano. 68 00:16:25,030 --> 00:16:27,817 ¿Dónde está tu lujuria? 69 00:16:28,325 --> 00:16:33,948 ¿No puedes casi sentir cómo gotea por tu garganta? 70 00:16:34,164 --> 00:16:37,498 Caliente y vaporoso. 71 00:16:37,710 --> 00:16:40,545 Es demasiado. 72 00:16:42,214 --> 00:16:47,090 Ya no puedo parar. - ¿Por qué debería? 73 00:16:57,771 --> 00:17:01,851 Si alguien conociera el tormento del deseo. 74 00:17:02,067 --> 00:17:07,109 Si sólo hubiera comida para beber. - Deberíamos buscar nuevas víctimas. 75 00:17:07,322 --> 00:17:11,403 Traería a Van Helsinki en nuestra puerta. 76 00:17:11,618 --> 00:17:13,907 Bueno, pero Sebastian... 77 00:17:26,425 --> 00:17:28,631 Suficiente. 78 00:17:32,639 --> 00:17:35,925 Juo. - En. 79 00:17:38,395 --> 00:17:41,729 ¿Es algo así como recuerdos? 80 00:18:19,186 --> 00:18:21,973 Eso es lo que es, lo soy. 81 00:18:24,066 --> 00:18:27,150 Lo necesito. 82 00:18:31,740 --> 00:18:34,860 Tengo hambre. 83 00:18:35,077 --> 00:18:39,027 Pero trae a Van Helsinki a nuestra puerta. 84 00:18:39,248 --> 00:18:43,956 Tenemos que volver a la caza. 85 00:18:44,169 --> 00:18:50,338 Si la pérdida de sangre no hiciera a los vampiros débiles, habría un motín. 86 00:18:51,343 --> 00:18:55,590 ¿Y Van Helsing? - Lo matarás. 87 00:18:56,682 --> 00:19:01,427 Todos han fracasado en ello. Cree en mí, Arianna. 88 00:19:01,645 --> 00:19:05,310 Sebastian, eres un príncipe. 89 00:19:05,524 --> 00:19:12,321 Eres el Conde Vlad y Drácula el último de los grandes. 90 00:19:14,116 --> 00:19:20,403 Vamos a deshacernos de él de una vez por todas Van Helsing... 91 00:19:20,622 --> 00:19:24,620 y ocupar el lugar que nos corresponde. 92 00:19:35,304 --> 00:19:38,221 Empecemos con algo fácil. 93 00:19:40,809 --> 00:19:43,430 Una pieza fácil. 94 00:19:57,618 --> 00:20:00,821 ¿Necesitas compañía? 95 00:20:01,038 --> 00:20:04,288 No tengas miedo. No te morderé. 96 00:20:05,918 --> 00:20:11,623 El precio es de 200 dólares ¿Están listos? Vamos. 97 00:20:17,679 --> 00:20:23,515 Estás nervioso. Relájate, soy ayuda. ¿Es tu primera vez? 98 00:20:25,687 --> 00:20:31,274 No... Ha pasado mucho tiempo desde la última vez. 99 00:20:38,951 --> 00:20:41,109 ¿Qué pasa ahora? 100 00:20:47,042 --> 00:20:49,711 ¡Al diablo con los preliminares! 101 00:21:58,864 --> 00:22:03,526 Dr. Van Helsing, espere. Anoche vino un paciente. 102 00:22:03,744 --> 00:22:08,571 Pérdida de sangre de casi el 90 por ciento, pero milagrosamente está vivo. 103 00:22:08,790 --> 00:22:12,705 ¿Síntomas? - Anemia grave, incluyendo. 104 00:22:12,919 --> 00:22:16,502 El Dr. Fielding le hizo una transfusión de sangre, pero aparentemente fue en vano. 105 00:22:16,715 --> 00:22:20,463 ¿Lesiones? - Mordeduras y arañazos principalmente. 106 00:22:20,677 --> 00:22:25,054 ¿Dónde lo encontraron? - En un parque. Tirado allí. 107 00:22:25,265 --> 00:22:31,054 Las heridas parecen infligidas por un animal. Se ha informado a la policía. 108 00:22:31,688 --> 00:22:34,060 Enséñamelo. 109 00:22:58,340 --> 00:23:02,005 ¿No? - ¿Cuánta sangre ha tenido? 110 00:23:04,304 --> 00:23:10,389 - Ocho unidades. Después de ayer. - ¿Antibióticos? 111 00:23:10,602 --> 00:23:15,560 ¿Pero la inflamación no desaparece? - No. 112 00:23:15,774 --> 00:23:21,528 Detengan la transfusión. - No podemos hacer eso. 113 00:23:21,738 --> 00:23:26,317 Ha recibido más de la mitad de su volumen sanguíneo en 1 a 8 horas. 114 00:23:26,535 --> 00:23:31,113 Los antibióticos no funcionan. No hay signos de fuga interna. 115 00:23:31,331 --> 00:23:34,285 Se ha ido. 116 00:23:34,501 --> 00:23:38,748 Probablemente. Tal vez llame al Dr. Reemer. 117 00:23:38,964 --> 00:23:41,585 Enfermera Barrett 118 00:23:41,800 --> 00:23:48,253 Emily, He visto esto antes. 119 00:23:48,473 --> 00:23:53,384 No lo entiendo. ¿Por qué te rindes? 120 00:23:55,105 --> 00:23:58,308 Mi esposa murió de la misma manera. 121 00:23:59,568 --> 00:24:02,106 Lo siento. 122 00:24:04,322 --> 00:24:09,827 Está relacionado con el trastorno sanguíneo que he estado investigando. 123 00:24:10,036 --> 00:24:14,615 Sólo podemos asegurarnos de que el paciente no tiene dolor. 124 00:24:28,263 --> 00:24:34,052 Ya no tenemos que vivir así. Ya no vivimos así. 125 00:24:35,312 --> 00:24:40,650 No somos ratas. Somos las criaturas más poderosas del planeta. 126 00:24:40,859 --> 00:24:46,897 Desde el principio de los tiempos, la gente han tenido miedo de los vampiros. 127 00:24:47,115 --> 00:24:51,528 Sólo esa palabra hará que hasta el más fuerte a temer. 128 00:24:51,745 --> 00:24:57,083 Somos vampiros. Seamos como debemos ser. 129 00:24:57,292 --> 00:25:05,300 ¿Por qué nos escondemos en casas podridas y apestosas? 130 00:25:05,508 --> 00:25:09,376 ¿Por qué beber fría la sangre de animales muertos. 131 00:25:09,596 --> 00:25:14,341 en lugar de beber sangre humana caliente? 132 00:25:15,852 --> 00:25:20,265 Te diré por qué. La razón es un hombre. Van Helsing. 133 00:25:34,329 --> 00:25:40,996 Somos débiles. Sin sangre humana no somos más que sombras de nosotros mismos. 134 00:25:55,267 --> 00:26:00,059 Podemos volver a ser fuertes, más fuertes de lo que pueda imaginar. 135 00:26:01,481 --> 00:26:05,182 ¡Somos cazadores! ¡Cazadores de la oscuridad! 136 00:26:08,572 --> 00:26:15,369 Hoy olvidaremos nuestros miedos, ya no nos esconderemos... 137 00:26:15,578 --> 00:26:20,620 y no estamos sujetos a la gente. ¡Esta noche lo estamos! 138 00:26:33,138 --> 00:26:37,467 Con la sangre de Cristo uno tu sangre con la sangre de tu príncipe. 139 00:26:37,684 --> 00:26:39,262 Deja que sienta el dolor. 140 00:27:03,918 --> 00:27:09,079 ¿Qué has hecho, Arianna? Hiciste puta a una de nosotras. 141 00:27:09,299 --> 00:27:13,213 Era mono. Pensé que lo disfrutarías. 142 00:27:15,096 --> 00:27:20,221 Seremos destruidos. - Lucha y mata a Van Helsing. 143 00:27:20,435 --> 00:27:26,473 Tiene la bendición de su maldito dios. No podemos luchar contra él. 144 00:27:27,734 --> 00:27:34,483 Cambiamos a los demás hasta que tenemos nuestro propio ejército. No nos detendrán. 145 00:27:35,367 --> 00:27:38,652 No somos lo suficientemente fuertes. Todavía no. 146 00:27:40,080 --> 00:27:44,907 Comemos carne humana y bebemos su sangre. 147 00:27:45,126 --> 00:27:47,997 Vamos a tener un baño de sangre. 148 00:27:50,090 --> 00:27:53,624 Él es Dios. Él es fuerte. 149 00:28:03,061 --> 00:28:08,601 Padre, que se apague el fuego de la sangre de tu corazón... 150 00:28:08,817 --> 00:28:12,186 Lo siento, la iglesia está cerrada. 151 00:28:14,197 --> 00:28:19,903 Tengo algo que decir a los Templarios de la Orden de los Caballeros del Temple. 152 00:28:21,413 --> 00:28:23,986 ¿Y qué tipo de cosas? 153 00:28:33,967 --> 00:28:36,718 ¿De dónde has sacado las tostadas? 154 00:28:37,929 --> 00:28:44,217 De un sacerdote de tu orden. Conoces su significado. 155 00:28:44,436 --> 00:28:48,599 He leído en ella el texto grabado en ella. 156 00:28:48,815 --> 00:28:53,691 ¿Qué sabes de la lucha de la iglesia para derrotar a Nosferatu? 157 00:28:53,903 --> 00:28:59,527 Me uní a los Caballeros Templarios en Roma. Estábamos investigando diferentes cosas. 158 00:28:59,742 --> 00:29:04,570 Algunos parecían más leyendas que hechos. 159 00:29:04,789 --> 00:29:09,581 1 En el 800, los vampiros se extendieron como una plaga. 160 00:29:09,794 --> 00:29:16,046 de Europa Central a Francia y a Londres, y de allí a América. 161 00:29:16,259 --> 00:29:19,260 Entonces los Caballeros Templarios se me acercaron. 162 00:29:19,471 --> 00:29:24,512 ¿Estás tratando de argumentar que tienes más de 100 años? 163 00:29:26,895 --> 00:29:29,765 Mi destino estaba ligado con el destino de los vampiros. 164 00:29:29,981 --> 00:29:33,730 Me ofrecieron la inmortalidad si cazaba vampiros. 165 00:29:33,943 --> 00:29:36,481 Por supuesto que dije que no. 166 00:29:38,364 --> 00:29:45,577 No quería entonces y no quiero ahora vagar eternamente por la tierra. 167 00:29:45,788 --> 00:29:50,415 Entonces uno de los demonios cambió a mi esposa. 168 00:29:57,133 --> 00:29:59,173 Suficiente. 169 00:31:14,961 --> 00:31:19,623 Fui un tonto. Le entregué a mi mujer. 170 00:31:19,841 --> 00:31:26,378 Mi arrogancia y confianza en mí mismo le costaron la vida a mi mujer. 171 00:31:28,641 --> 00:31:32,010 Luego fui a los Templarios. 172 00:31:34,355 --> 00:31:37,558 Así que no puedes morir. 173 00:31:38,568 --> 00:31:41,438 El pacto entre Dios y yo es simple. 174 00:31:42,530 --> 00:31:49,743 Soy inmortal hasta que que mate al último vampiro. 175 00:31:49,954 --> 00:31:54,034 Si bebo la sangre de un vampiro... 176 00:31:54,250 --> 00:31:58,497 Cambio y me perderé para siempre. 177 00:32:00,173 --> 00:32:03,873 ¿Qué quieres que haga? 178 00:32:04,093 --> 00:32:09,847 A lo largo de las décadas, los Caballeros me han dado monjes... 179 00:32:10,058 --> 00:32:14,803 guerreros, cazavampiros. 180 00:32:15,021 --> 00:32:20,477 Hoy no en Los Ángeles Soy muy de donuts. 181 00:32:20,693 --> 00:32:24,276 ¿Quién está haciendo el trabajo ahora? - Los seminaristas. 182 00:32:24,489 --> 00:32:30,444 Trabajan en la comunidad y reclutan personas para ayudar en la iglesia. 183 00:32:30,662 --> 00:32:36,248 Se necesitan creyentes para la misión. Yo He perdido muchos cazavampiros. 184 00:32:36,459 --> 00:32:42,829 Los buenos siempre luchan contra los malos. Hay que hacerles creer. 185 00:32:44,384 --> 00:32:49,674 Tráiganmelos, los convenceré. 186 00:32:49,889 --> 00:32:54,634 Me reuniré contigo y a mi cazavampiros por la mañana. 187 00:33:00,566 --> 00:33:04,694 Preste a nuestro invitado toda su atención. 188 00:33:04,904 --> 00:33:10,243 Tú decides si le ayudas o no. o no. 189 00:33:10,451 --> 00:33:13,369 Pero escucha de todos modos lo que dice. 190 00:33:14,580 --> 00:33:18,578 Mi nombre es Abraham Van Helsing. 191 00:33:18,793 --> 00:33:24,132 Lo que te digo, más allá de su imaginación más salvaje. 192 00:33:25,717 --> 00:33:32,715 Sabes lo que Satanás está tramando para destruir a la humanidad. 193 00:33:34,308 --> 00:33:38,721 Pido tu ayuda Para destruir a los guerreros de Satanás. 194 00:33:40,022 --> 00:33:43,142 Los guerreros de Satán son vampiros. 195 00:33:43,359 --> 00:33:48,698 Reconozco que yo mismo era escéptico al principio. 196 00:33:48,906 --> 00:33:54,861 Con los años he entrenado mi mente para estar abierta. 197 00:33:55,079 --> 00:33:58,329 La estabilidad de los vampiros de matar vampiros es inquebrantable. 198 00:33:58,541 --> 00:34:04,081 ¿Por qué? - No puedes deshacerte de los vampiros. 199 00:34:04,297 --> 00:34:09,718 Los que visitan a tus conocidos y tus seres queridos. 200 00:34:09,927 --> 00:34:14,007 Entonces vendrán a por ti. 201 00:34:15,057 --> 00:34:20,681 Hablo desde la experiencia. He perdido a un ser querido. 202 00:35:03,064 --> 00:35:05,685 Dios mío. 203 00:35:08,236 --> 00:35:10,394 ¿Qué he hecho? 204 00:35:11,405 --> 00:35:14,027 ¿Has bebido? 205 00:35:14,242 --> 00:35:17,990 ¿Tomó algo por ti? 206 00:35:23,584 --> 00:35:28,246 No es culpa tuya. Te confié a su protección. 207 00:35:29,757 --> 00:35:31,880 No lo sabía. 208 00:35:33,427 --> 00:35:35,669 Perdóname. 209 00:35:44,689 --> 00:35:48,900 Abraham, detente. 210 00:35:49,569 --> 00:35:52,523 Sabes que tengo que hacerlo. 211 00:35:52,738 --> 00:35:57,281 No he hecho nada. Te quiero. 212 00:36:02,081 --> 00:36:07,787 Que Dios te acepte en su gracia. - No merezco esto. 213 00:36:08,004 --> 00:36:13,544 Tú nos trajiste al monstruo. Tú lo trajiste. 214 00:36:13,759 --> 00:36:18,587 Si alguien debería pasar algo, ¡eres tú! 215 00:36:18,806 --> 00:36:25,058 No tengo elección. Perdí tu vida, no tu alma. 216 00:36:29,901 --> 00:36:35,191 ¿Qué pasa con tu lugar en el cielo si matas a la mujer que amas? 217 00:36:35,406 --> 00:36:42,405 No hay sitio para mí en el cielo. Sin ti, estoy en el infierno. 218 00:36:42,622 --> 00:36:44,863 Y luego te llevas tus ganancias. 219 00:36:45,082 --> 00:36:51,666 Espero que tú, mi marido, nunca estarás en paz. 220 00:36:54,175 --> 00:37:00,011 Espero que puedas llegar al reino de Dios - 221 00:37:00,222 --> 00:37:03,971 y no tendrás que a las eternas cárceles infernales. 222 00:37:04,185 --> 00:37:08,052 Conoces a los vampiros. Tal vez haya un antídoto. 223 00:37:08,272 --> 00:37:13,433 Tal vez de las reliquias de las iglesias sería útil. 224 00:37:14,528 --> 00:37:17,613 Sólo hay una medicina. 225 00:38:22,430 --> 00:38:25,134 Abraham ... No Yvonne. 226 00:38:25,349 --> 00:38:30,556 Papá, dame la extremaunción. - Sabes que no puedo. 227 00:38:30,771 --> 00:38:35,766 No hasta que la iglesia sepa que no se ha rendido al demonio. 228 00:38:35,985 --> 00:38:40,943 Te daré lo que quieres. Te doy mi vida. 229 00:38:45,286 --> 00:38:51,158 Beberé su veneno. Los cazaré a través de los tiempos. 230 00:38:53,002 --> 00:38:59,289 No verás el cielo mientras los muertos vivientes caminen sobre la tierra. 231 00:39:01,052 --> 00:39:07,172 Otros mueren y van al cielo, no cambiarán en absoluto. 232 00:39:07,391 --> 00:39:10,309 Quieres decir... - Dame la taza. 233 00:40:28,931 --> 00:40:33,344 Que la sangre de Cristo me dé vida eterna. 234 00:40:38,399 --> 00:40:44,982 Ahora debemos actuar para que otras almas no se condenen. 235 00:40:45,197 --> 00:40:49,740 Puedo entrenarte para erradicar esa especie impía. 236 00:40:49,952 --> 00:40:55,195 Se lo advierto. He perdido muchos cazavampiros a manos de demonios. 237 00:40:55,416 --> 00:40:59,710 A menos que quieras en una cruzada... 238 00:40:59,920 --> 00:41:03,123 nadie te juzgará por ello. 239 00:41:03,340 --> 00:41:09,794 Si los vampiros continúan ...extendiéndose por esta ciudad... 240 00:41:10,014 --> 00:41:15,803 las primeras víctimas son las almas de los condenados y los desfavorecidos. 241 00:41:16,020 --> 00:41:21,773 Las mismas almas que tanto te esfuerzas tanto por llevar a Dios. 242 00:41:21,984 --> 00:41:25,020 Me apunto. 243 00:41:35,247 --> 00:41:39,743 Heather, ¿sigues aquí? 244 00:41:39,960 --> 00:41:44,088 Eso creo. Kristin, ¿qué nos va a pasar? 245 00:41:45,633 --> 00:41:48,302 Kristin, ven aquí. 246 00:42:06,904 --> 00:42:11,115 ¿Por qué estás aquí? - No te estoy persiguiendo. 247 00:42:11,325 --> 00:42:16,450 El padre Cefalu me llamó y me pidió que viniera. 248 00:42:16,664 --> 00:42:19,867 Trabajo para los sin techo en esta iglesia. 249 00:42:20,084 --> 00:42:24,662 Las mujeres también pueden luchar contra los vampiros. 250 00:42:26,465 --> 00:42:30,629 Me alegro de haber venido. 251 00:42:30,844 --> 00:42:35,305 Me he dado cuenta, que tienes profundidad. 252 00:42:35,516 --> 00:42:40,806 Pensé que te gustaba como un petulante superficial. 253 00:42:41,021 --> 00:42:45,185 Petulante, misterioso, guapo... 254 00:42:45,401 --> 00:42:48,271 ¿Dr. Van Helsing? - ¿Sí? 255 00:42:51,282 --> 00:42:55,742 ¿Qué es eso? Van Helsing dijo, las armas de fuego no funcionan. 256 00:42:55,953 --> 00:43:00,033 A menos que las balas contengan agua bendita. 257 00:43:00,249 --> 00:43:07,497 Te hablaré de la criatura que estás a punto de conocer. El vampiro es el siguiente: 258 00:43:10,217 --> 00:43:16,053 Es un salvaje. Sobre todo, primitivo. 259 00:43:17,057 --> 00:43:20,925 Cuanto más se alimenta, más fuerte se vuelve. 260 00:43:21,145 --> 00:43:25,059 Cuanto más fuerte, peor es. 261 00:43:26,859 --> 00:43:33,146 La buena noticia es que los vampiros tienen sus límites. 262 00:43:33,365 --> 00:43:38,158 No pueden entrar en la casa sin invitación. 263 00:43:38,370 --> 00:43:43,198 Lamentablemente, esto no se aplica a lugares públicos. 264 00:43:44,168 --> 00:43:47,833 Pero aceptamos lo que nos dan. 265 00:43:48,047 --> 00:43:52,590 El agua verde es como un ácido para ellos. 266 00:43:54,261 --> 00:43:57,844 El ajo y los crucifijos los mantienen a raya. 267 00:43:58,057 --> 00:44:03,181 Se quedan dentro durante el día, porque la luz del sol es mortal. 268 00:44:04,021 --> 00:44:07,686 ¿Entonces por qué no los matamos durante el día? 269 00:44:07,900 --> 00:44:11,944 Me preguntaba, quién va a preguntar eso primero. 270 00:44:12,154 --> 00:44:17,741 Cuando están en casa o en su ataúd... 271 00:44:17,951 --> 00:44:20,407 sus poderes siguen siendo fuertes. 272 00:44:20,621 --> 00:44:24,535 Cuando caiga la noche, no tendrán piedad. 273 00:44:29,463 --> 00:44:34,089 Pueden cambiar de forma en lobos o murciélagos. 274 00:44:36,261 --> 00:44:40,425 No hay que subestimarlos. 275 00:44:43,435 --> 00:44:49,189 No pienses que son estúpidos. Son más listos de lo que tú nunca serás. 276 00:44:49,400 --> 00:44:52,566 Tienen décadas de experiencia. 277 00:44:59,702 --> 00:45:04,280 No voy a tirar más dinero, Ty. Déjame en paz. 278 00:45:04,498 --> 00:45:07,867 ¿Qué dije, Jake? Lesbiana. 279 00:45:08,085 --> 00:45:14,503 Hola, cielo. ¿Qué te parece? - Me disculpo por mis amigos. 280 00:45:15,676 --> 00:45:18,297 ¿Podemos mirar? 281 00:45:19,972 --> 00:45:23,305 Gracias, idiotas inofensivos. 282 00:45:23,517 --> 00:45:26,601 Eso está bien. No lo estoy. 283 00:45:30,441 --> 00:45:34,604 Pueden convocar a los muertos, pero sólo a los muertos en pecado. 284 00:45:46,290 --> 00:45:51,367 Comer las fortalece. No son como las avispas. 285 00:45:51,587 --> 00:45:56,545 Una picadura, y mueren.. Estos, en cambio, siempre vuelven. 286 00:45:56,758 --> 00:45:59,962 Una y otra vez. 287 00:46:38,091 --> 00:46:41,425 Ven con nosotros. O váyase. 288 00:46:48,810 --> 00:46:52,393 ¿Cómo los matamos? - Con estacas, ¿verdad? 289 00:46:52,606 --> 00:46:57,184 Deben ser de madera o de plata. O lingotes de plata. 290 00:46:57,402 --> 00:47:02,314 Preferiblemente bendecidos por nuestros amigos. Pintar también es una forma. 291 00:47:04,284 --> 00:47:09,871 Sentí lo mismo la primera vez. 292 00:47:10,082 --> 00:47:12,655 Nunca se olvidará. 293 00:48:02,551 --> 00:48:06,050 Hola, qué rico. 294 00:48:06,263 --> 00:48:09,050 ¿Vienes a la fiesta? 295 00:48:09,266 --> 00:48:13,762 Quiero conocer a Sebastian. - Está ocupado. 296 00:48:15,188 --> 00:48:19,056 Puedes hablar conmigo, Roman. Ya lo sabes. 297 00:48:19,276 --> 00:48:22,396 Tengo noticias para ti, Arianna. 298 00:48:31,204 --> 00:48:35,913 Es extremadamente importante que la estaca atraviese el corazón. 299 00:48:36,126 --> 00:48:42,045 El corazón está en la ropa del vampiro en el segundo botón de la ropa. 300 00:48:43,175 --> 00:48:48,549 Si fracasas y sólo lo hieres tendrás un enemigo peor. 301 00:48:53,894 --> 00:48:59,897 ¿Tengo que inyectarme un saco? - Mata a este maldito demonio. 302 00:49:08,992 --> 00:49:11,946 Bien. Siguiente. 303 00:49:32,224 --> 00:49:34,216 Sebastian. 304 00:49:38,939 --> 00:49:40,848 Sebastian. 305 00:49:46,822 --> 00:49:50,191 Roman tiene algo que decirte. 306 00:49:51,785 --> 00:49:55,035 Van Helsing está aquí. 307 00:49:58,500 --> 00:50:00,872 No es noticia. 308 00:50:01,086 --> 00:50:05,131 Tiene una novia, que trabaja en un hospital. 309 00:50:12,222 --> 00:50:14,760 ¿Es bonito? 310 00:50:17,811 --> 00:50:20,384 ¿Puedes verlo ahora? 311 00:50:22,232 --> 00:50:26,561 Tenemos la misma debilidad por la carne. 312 00:50:28,071 --> 00:50:31,689 Somos débiles ante la belleza. 313 00:50:31,908 --> 00:50:38,243 Es una grave debilidad. - Lo hace más interesante. 314 00:50:38,457 --> 00:50:43,415 ¿Atacamos el hospital? - No. 315 00:50:43,628 --> 00:50:50,924 Cuando Van Helsing sabe que somos quiere matarnos. 316 00:50:51,136 --> 00:50:54,552 Busca poner sus manos en todos posibles Caballeros Templarios. 317 00:50:55,766 --> 00:51:00,807 Trae a la mujer aquí. Quiero saber cuándo viene la huelga. 318 00:51:02,814 --> 00:51:04,606 Vamos. 319 00:51:06,777 --> 00:51:09,149 Le dije que se fuera. 320 00:51:16,912 --> 00:51:22,416 Siempre cinco grados más allá. - Al menos no diez. 321 00:51:23,293 --> 00:51:28,085 Probablemente sea mejor darle a Joseph un tipo diferente de arma vampírica. 322 00:51:28,298 --> 00:51:33,090 ¿Qué has desarrollado? - Armas vampíricas portátiles. 323 00:51:33,303 --> 00:51:38,760 Las balas de plata son buenas, pero necesitamos más. 324 00:51:40,185 --> 00:51:46,638 No tenemos ninguna cisterna, pero papá bendijo estas botellas. 325 00:51:47,275 --> 00:51:51,902 ¿Y ese? - Lo mismo, pero más eficiente. 326 00:51:52,113 --> 00:51:55,317 Este es Ivanovich. Él nos ayuda. 327 00:51:55,534 --> 00:52:01,406 Obviamente tienes tus propias razones por las que quieres unirte. 328 00:52:02,541 --> 00:52:06,289 Sylvia Ivanovich, mi hija. 329 00:52:06,503 --> 00:52:11,295 Me lo quitaron hace 30 años. 330 00:52:13,093 --> 00:52:18,218 Es un honor contar con su ayuda. - No soy de mucha ayuda en una pelea. 331 00:52:18,431 --> 00:52:24,221 Daré mi vida para que esos demonios sean enviados de vuelta al infierno. 332 00:52:24,437 --> 00:52:30,642 Puede utilizar un muelle eléctrico. No requiere ninguna fuerza. 333 00:52:30,861 --> 00:52:36,780 Puedo enseñar. Dominic te echa de menos. 334 00:52:40,662 --> 00:52:40,912 ¿Por dónde empezar? 335 00:52:40,912 --> 00:52:43,123 ¿Por dónde empezar? 336 00:52:43,123 --> 00:52:49,410 Recogí esto hace un momento. Puedo reproducir la cinta. 337 00:52:49,629 --> 00:52:54,042 Acérquese con precaución. Código 187. 54 y Vermont. 338 00:52:54,259 --> 00:53:01,140 Mi hermano está en la escena del crimen. Él es un oficial de policía. La víctima fue encontrada drenada de sangre. 339 00:53:01,349 --> 00:53:04,184 Nunca había visto nada igual. 340 00:53:06,021 --> 00:53:10,398 ¿Puedo ir contigo? - Aún no estás listo. 341 00:53:10,609 --> 00:53:16,195 No hay nada más preparado para mí. Déjame en el campo. 342 00:53:16,406 --> 00:53:20,534 Déjame presentarte a mi hermano. Está en la escena del crimen. 343 00:53:22,287 --> 00:53:25,738 De acuerdo. Tú y Joseph reunirán sus suministros. 344 00:53:25,957 --> 00:53:32,624 Emily, vuelve al hospital. Coge mi ordenador y mis archivos. 345 00:53:32,839 --> 00:53:37,300 Y esconder las bolsas de lC-D. - Sí, Bram. 346 00:53:40,847 --> 00:53:43,552 Civiles fuera de la zona. 347 00:53:51,191 --> 00:53:53,563 Dr. Van Helsing. 348 00:53:53,818 --> 00:53:58,646 Detective Don Franco. Este es el Inspector Shirani. 349 00:53:58,865 --> 00:54:04,204 ¿Qué estás haciendo en mi escena del crimen? - ¿Algo inusual en el cuerpo? 350 00:54:04,412 --> 00:54:08,327 Don, escucha. Puedes confiar en él. 351 00:54:10,543 --> 00:54:12,832 Se llevaron el corazón de la víctima. 352 00:54:27,936 --> 00:54:31,305 Se están volviendo más fuertes. - ¿Eso es sangre? 353 00:54:31,523 --> 00:54:38,486 Sobre. Nos lleva a la criatura. ¿Estás listo para la caza? 354 00:54:56,214 --> 00:54:58,919 Pronto conocerás a tu primer vampiro. 355 00:55:32,333 --> 00:55:37,920 Debes conocer la rosa silvestre. Sus ramas sostienen al vampiro en su ataúd. 356 00:56:02,947 --> 00:56:04,490 Dominic... 357 00:56:13,249 --> 00:56:18,873 No hemos visto a la mujer. Ni siquiera si está en todo el hospital. 358 00:56:19,089 --> 00:56:22,754 Hace turnos diferentes. En el hospital falta personal. 359 00:56:22,967 --> 00:56:26,253 Puro yo. - ¿Qué? 360 00:56:27,597 --> 00:56:30,966 Puro cuello de los bosques. 361 00:56:42,862 --> 00:56:46,112 No dije que pudieras beber. 362 00:56:47,534 --> 00:56:50,488 Ahí está. 363 00:56:54,082 --> 00:56:56,454 Aquí se necesita ayuda. 364 00:56:59,838 --> 00:57:02,673 Disculpe... 365 00:57:04,926 --> 00:57:09,173 ¿Es usted médico? - No, soy enfermera. 366 00:57:09,389 --> 00:57:12,805 ¡Llame al Dr. Reemer! 367 00:57:13,601 --> 00:57:16,388 ¿Lo veis? 368 00:57:16,604 --> 00:57:23,106 Sigue goteando. Estaba caminando, cuando de repente la cosa... 369 00:57:23,319 --> 00:57:28,195 ¿Te obligó a hacer algo? - No me violó. 370 00:57:30,451 --> 00:57:34,283 No, ¿te hizo beber sangre? 371 00:57:35,999 --> 00:57:41,124 ¿Por qué me habría obligado a beber sangre? 372 00:57:42,589 --> 00:57:47,630 Dios, hay algo ahí fuera. No estoy a salvo, ¿verdad? 373 00:57:47,844 --> 00:57:53,514 Has sido envenenado. Puedo ayudarte. 374 00:57:54,267 --> 00:57:56,758 Pero no aquí. 375 00:57:56,978 --> 00:58:02,103 Eres un regalo del cielo. Me has salvado la vida. 376 00:58:24,214 --> 00:58:27,168 Entra. Aquí estarás a salvo. 377 00:58:33,223 --> 00:58:35,345 ¿De verdad? 378 00:59:11,803 --> 00:59:15,302 ¿Dónde está Van Helsing? 379 00:59:19,811 --> 00:59:21,684 Sebastian. 380 00:59:28,903 --> 00:59:31,904 ¡Bram! - ¡Emily! 381 00:59:40,665 --> 00:59:43,238 ¡Emily! 382 00:59:43,459 --> 00:59:48,750 Tengo que seguirlo. - Tal vez esto ayude. 383 00:59:48,965 --> 00:59:52,381 Dinos dónde está. 384 00:59:52,593 --> 00:59:57,588 ¿Adónde lo llevan? Puedo esperar hasta el amanecer. 385 00:59:59,559 --> 01:00:02,394 Debemos darnos prisa. 386 01:00:34,302 --> 01:00:37,837 Muy interesante. 387 01:00:38,056 --> 01:00:42,552 Van Helsing y yo seguimos teniendo el mismo gusto. 388 01:00:44,062 --> 01:00:47,894 ¿Se suponía que era un cumplido, gilipollas? 389 01:00:48,107 --> 01:00:53,184 El gusto por el carácter se ha deteriorado claramente. 390 01:00:54,781 --> 01:01:00,155 Sebastian, el tiempo se acaba. Martika me dijo que Roman fue capturado. 391 01:01:00,370 --> 01:01:04,498 Van Helsing aprieta nuestro paradero. 392 01:01:04,707 --> 01:01:08,622 Encontramos sus debilidades. - ¿Otra vez? 393 01:01:08,836 --> 01:01:12,751 Mientras no te rindas a tus propias debilidades. 394 01:01:12,965 --> 01:01:17,177 Yo decido cómo paso mi tiempo. - ¿No querrás decir nuestro tiempo? 395 01:01:17,387 --> 01:01:22,428 Mía. Sobreestimas tu valor, Arianna. 396 01:01:24,519 --> 01:01:29,679 Es la manera perfecta... 397 01:01:29,899 --> 01:01:33,517 Van a destruir Helsinki. 398 01:01:37,615 --> 01:01:42,858 Ahora tenemos que matar al fanático. - ¿Puedo matar a una mujer? 399 01:01:44,414 --> 01:01:50,867 Et. Esta vez Van Helsing presenciar el sacrificio. 400 01:01:57,051 --> 01:02:03,386 No soy muy obediente. Él podría ser el más grande de todos los vampiros... 401 01:02:03,599 --> 01:02:07,218 si dejara de pensar con las manos. 402 01:02:14,235 --> 01:02:17,984 ¡Déjame salir de aquí, perra! 403 01:02:18,197 --> 01:02:23,358 ¿Crees que tu cruz me afecta de alguna manera? 404 01:02:23,578 --> 01:02:29,034 Que me obliga a someterme a la voluntad de usted y de su Dios? 405 01:02:30,710 --> 01:02:35,917 No lo sé, pero al menos te hizo retrocedieras. 406 01:02:38,176 --> 01:02:44,048 Tu lugar no es tan poderoso como podrías pensar. 407 01:02:44,265 --> 01:02:50,599 Me mantiene quizás a medio metro de distancia, pero no te liberará. 408 01:02:51,439 --> 01:02:59,103 Guárdalo y no te arañaré el cuello. 409 01:03:00,198 --> 01:03:02,486 Por ahora. 410 01:03:02,700 --> 01:03:05,986 Pero creo que me lo quedaré. 411 01:03:07,079 --> 01:03:09,570 Como quieras. 412 01:03:39,529 --> 01:03:43,609 Deja de perder el tiempo como hiciste tú. 413 01:03:43,824 --> 01:03:49,199 Somos vampiros. Vamos a matar a esos hijos de puta. 414 01:03:52,375 --> 01:03:56,455 Ellos son mortales y nosotros bestias. 415 01:03:56,671 --> 01:04:02,294 Viene Van Helsing. No podemos hacerle frente a él. ¡Tu puta lo trajo aquí! 416 01:04:04,011 --> 01:04:09,053 Yo traje a Van Helsinki aquí. Yo creé este ejército. 417 01:04:09,267 --> 01:04:13,134 Sólo yo ganaré esta guerra sangrienta. 418 01:04:30,329 --> 01:04:34,825 Tengo energía La sangre de Vlad el Empalador. 419 01:04:36,711 --> 01:04:40,080 Tengo la sangre de Drácula en mí. 420 01:04:42,091 --> 01:04:46,504 Tengo la sangre de nuestros padres en mí. 421 01:04:46,721 --> 01:04:50,553 Esta noche tengo Sangre de Van Helsinki. 422 01:04:50,766 --> 01:04:57,433 Señor, nos enfrentamos al enemigo de la luz, el ángel de las tinieblas, tu blasfemo. 423 01:04:57,648 --> 01:05:04,481 Danos fuerza y valor para hacer tu voluntad. En tu nombre. 424 01:05:04,697 --> 01:05:06,606 Amén. 425 01:05:09,952 --> 01:05:13,452 ¡Esta noche sí! 426 01:05:31,307 --> 01:05:33,383 ¿Estás preparado? 427 01:06:59,478 --> 01:07:01,270 Sebastian. 428 01:07:30,176 --> 01:07:33,260 Adelante, Van Helsing. 429 01:07:38,225 --> 01:07:40,716 Hemos llegado a conocer a tu amigo. 430 01:07:43,939 --> 01:07:48,767 ¿Qué has hecho, Sebastian? - Sigue siendo tu novia, ¿no? 431 01:07:50,613 --> 01:07:56,651 Lástima, si hubiera invitado a la chica equivocada a tu gran noche. 432 01:07:59,997 --> 01:08:03,911 ¿Cuándo fue la última vez que hablamos? 433 01:08:04,126 --> 01:08:06,368 Hace más de 1 20 años. 434 01:08:06,587 --> 01:08:10,170 Sabía que iba a tardar. 435 01:08:11,425 --> 01:08:16,004 He cambiado. Gran parte del mérito es tuyo. 436 01:08:17,139 --> 01:08:21,054 No creo que te acuerdes. Estoy herido. 437 01:08:24,105 --> 01:08:29,526 Me hiciste un favor matando a todos mis competidores. 438 01:08:33,072 --> 01:08:37,532 Sé exactamente cómo reemplazarlo. 439 01:08:38,828 --> 01:08:44,414 Quiero ayudarte a pasar tu eternidad con la desafiante Yvonne. 440 01:08:44,625 --> 01:08:49,916 Era valiente. Le recuerdo con cariño. 441 01:08:50,840 --> 01:08:55,632 He sido tú durante mucho tiempo con lo que hice aquella noche. 442 01:08:55,845 --> 01:09:01,764 En cambio, tu cobardía y rencor, no he aceptado. 443 01:09:03,185 --> 01:09:07,349 No luchaste junto a tu líder esa noche. 444 01:09:07,565 --> 01:09:12,440 En lugar de eso, avergonzarías a una mujer indefensa. 445 01:10:14,924 --> 01:10:17,331 una historia fascinante. 446 01:10:26,101 --> 01:10:28,592 Esa mujer. 447 01:10:33,317 --> 01:10:39,023 Te mostraré lo hermosa que es tu esposa se entregó a mí. 448 01:10:39,239 --> 01:10:44,779 Cómo me amaba. Cómo temblaba al tocarme. 449 01:10:44,995 --> 01:10:50,915 Cómo me rogó por más. -Mátalos a los dos, entonces se acabó. 450 01:10:52,211 --> 01:10:57,371 Amas el dolor, pero la tortura no sabes nada. 451 01:10:59,134 --> 01:11:03,713 ¿Cómo se puede hacer que dos Después de dos siglos juntos... 452 01:11:03,931 --> 01:11:07,631 que no lo sé todo sobre la tortura? 453 01:11:07,851 --> 01:11:13,142 He visto cómo has perseguido y cambiado a las mujeres que quieres. 454 01:11:13,357 --> 01:11:17,355 Todo el tiempo he estado pensando quién será mi sucesor. 455 01:11:17,569 --> 01:11:24,735 Incluso ahora, cuando el enemigo está cerca, te concentras en seducir a la mujer. 456 01:11:25,953 --> 01:11:31,160 ¡Dudo de tu habilidad para guiar a los vampiros ¡de vuelta a la grandeza! 457 01:11:31,375 --> 01:11:37,045 Yo soy tu maestro. Yo te hice lo que eres ahora. 458 01:11:37,256 --> 01:11:42,879 Si quiero reemplazarte cien veces, te someterás a mi voluntad. 459 01:11:43,095 --> 01:11:45,551 ¿Está claro? 460 01:11:50,686 --> 01:11:57,353 Arruinaste este momento, no mi sed por esa mujer. 461 01:11:57,568 --> 01:12:00,569 Thai kostooni. 462 01:12:04,033 --> 01:12:05,942 No. 463 01:13:00,255 --> 01:13:04,502 ¿Crees que la suite de luna de miel ...detendrá mi venganza... 464 01:13:04,718 --> 01:13:10,139 después de tantos años? ¿Cuál sería una venganza apropiada? 465 01:13:10,349 --> 01:13:16,268 ¿Quizás una eternidad sin una mujer a la que amaste tan apasionadamente? 466 01:13:17,815 --> 01:13:20,436 Estás luchando por tu Dios. 467 01:13:25,697 --> 01:13:30,027 Tu alma arderá en el infierno por toda la eternidad. 468 01:13:48,137 --> 01:13:50,544 Esto es para Yvonne. 469 01:14:19,042 --> 01:14:21,913 ¿Puedes hablar? 470 01:14:22,629 --> 01:14:24,955 Déjame hacerte una pregunta. 471 01:14:25,174 --> 01:14:29,171 Responde con sinceridad. ¿Lo ha entendido? 472 01:14:30,012 --> 01:14:33,345 ¿Bebiste su sangre? 473 01:14:33,557 --> 01:14:35,466 En. 474 01:14:40,230 --> 01:14:42,519 Agua verde. 475 01:14:44,193 --> 01:14:46,600 Una chica astuta. 476 01:14:50,532 --> 01:14:54,530 Mi misión está cumplida. 477 01:14:54,745 --> 01:14:58,956 He matado a la última princesa vampiro. 478 01:15:01,460 --> 01:15:03,832 Y eso significa... 479 01:15:04,963 --> 01:15:07,501 Me estoy muriendo. 480 01:15:09,259 --> 01:15:13,008 No estés seguro. Estoy listo. 481 01:15:13,222 --> 01:15:17,682 Ha llegado el momento de estar juntos de nuevo con Yvonne. 482 01:15:23,899 --> 01:15:27,268 Gracias a Dios, de que estés bien. 483 01:15:29,571 --> 01:15:31,979 Mi cazavampiros. 484 01:15:33,242 --> 01:15:36,196 Por los encuentros en el cielo. 485 01:15:37,621 --> 01:15:39,910 Nos volveremos a ver. 486 01:15:46,255 --> 01:15:49,291 Bram, ¿qué pasa? 487 01:15:52,886 --> 01:15:57,050 No lo sé. Ya debería haber terminado. 488 01:15:57,266 --> 01:16:02,722 Tal vez sea gracias a Dios por un trabajo bien hecho. 489 01:16:02,938 --> 01:16:08,608 Desde luego que sí. Ahora puedes vivir una vida normal. 490 01:16:09,486 --> 01:16:13,104 O podría ser otra cosa. 491 01:16:13,323 --> 01:16:16,775 En algún lugar hay otra princesa vampiro. 492 01:16:21,832 --> 01:16:24,537 O una princesa. 493 01:20:58,900 --> 01:21:00,774 Transcripción: Mirko Raskunen 38413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.