Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:21,840
Ten piedad, padre, porque he pecado.
2
00:00:21,920 --> 00:00:24,840
Me confesé hace unos cuatro o cinco días.
3
00:00:25,600 --> 00:00:30,080
He tomado el nombre
de Dios en vano unas 68 o 70 veces.
4
00:00:30,680 --> 00:00:32,640
Hice unas cuantas cosas malas,
5
00:00:34,080 --> 00:00:36,520
como escuchar un chiste malo y reírme.
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,720
Unos niños miraban a unos perros
7
00:00:38,800 --> 00:00:40,320
y les dije algo grosero.
8
00:00:41,160 --> 00:00:43,680
Arranqué la foto de una chica desnuda.
9
00:00:44,680 --> 00:00:47,520
Pegué a Bobby Craik
porque me llamó apestoso.
10
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
Le quité dinero a mi madre para el cine.
11
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Y…
12
00:00:53,840 --> 00:00:56,720
Mentí un par de veces o puede que más.
13
00:00:57,640 --> 00:00:59,320
¿Eso es todo, Arturo?
14
00:01:00,040 --> 00:01:01,960
Seguramente olvide algo, padre,
15
00:01:02,040 --> 00:01:04,160
pero lo siento hasta por esas cosas.
16
00:01:05,239 --> 00:01:06,440
Está bien.
17
00:01:06,520 --> 00:01:08,400
Tendrás que rezar tres avemarías
18
00:01:08,480 --> 00:01:10,000
y dos padrenuestros.
19
00:01:10,080 --> 00:01:11,080
Gracias, padre.
20
00:03:52,520 --> 00:03:56,160
ROCKLIN, COLORADO, 1928
21
00:04:02,320 --> 00:04:04,520
¡Me cago en la hostia!
22
00:04:07,240 --> 00:04:10,440
¡Joder! Cuántas veces
tengo que decírselo a ese mocoso.
23
00:04:10,520 --> 00:04:12,760
Pon el trineo lejos de la entrada.
24
00:04:14,200 --> 00:04:15,240
Qué mal.
25
00:05:47,400 --> 00:05:48,480
¿Svevo?
26
00:05:49,800 --> 00:05:51,240
Arturo rompió la ventana de la cocina.
27
00:05:52,000 --> 00:05:53,160
¿La rompió? ¿Cómo?
28
00:05:53,240 --> 00:05:54,920
Tiró a Federico de cabeza.
29
00:05:55,000 --> 00:05:57,720
¡El muy hijo de perra!
30
00:05:57,800 --> 00:05:59,640
No fue adrede, estaban jugando.
31
00:06:00,600 --> 00:06:03,120
¿Y qué hiciste? Imagino que nada.
32
00:06:03,200 --> 00:06:04,760
Fue un accidente, Svevo.
33
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Maldito renacuajo del demonio.
34
00:06:07,280 --> 00:06:10,320
- Lo has malcriado.
- Es como tú.
35
00:06:10,400 --> 00:06:11,520
Eras muy travieso.
36
00:06:12,560 --> 00:06:14,840
¿Lo era? Un carajo.
37
00:06:14,920 --> 00:06:17,120
No tiré a mi hermano de cabeza
38
00:06:17,200 --> 00:06:18,240
contra nada.
39
00:06:18,320 --> 00:06:20,520
Eso es porque no tuviste hermanos.
40
00:06:32,280 --> 00:06:33,640
Odio el invierno.
41
00:06:33,720 --> 00:06:35,760
Las navidades están al caer.
42
00:06:37,600 --> 00:06:40,000
Pídele a Dios que sea una buena Navidad.
43
00:06:41,840 --> 00:06:44,160
¿Por qué tendría que pedírselo?
44
00:06:45,480 --> 00:06:50,400
Ni siquiera se pone de mi parte
en una mísera partida de póquer.
45
00:06:57,040 --> 00:06:58,600
¿Cuánto has perdido?
46
00:07:04,440 --> 00:07:05,760
¿Más de cinco dólares?
47
00:07:12,240 --> 00:07:13,360
Diez.
48
00:08:02,080 --> 00:08:03,240
Abrázame.
49
00:08:29,720 --> 00:08:30,960
Nieve.
50
00:08:43,520 --> 00:08:45,200
Hola, amantes del deporte.
51
00:08:45,280 --> 00:08:49,160
Estamos aquí, en el vestuario
de los Yanquis de Nueva York.
52
00:08:49,240 --> 00:08:53,440
Y mirad, ahí está Arturo Bandini,
preparándose para la difícil misión
53
00:08:53,520 --> 00:08:55,360
que le espera en el campo.
54
00:08:55,440 --> 00:08:57,920
Arturo, ¿cómo te sientes?
55
00:08:58,000 --> 00:09:01,080
¿Arturo? Date prisa,
llegarás tarde a clase.
56
00:09:01,160 --> 00:09:02,280
Ya voy.
57
00:09:04,400 --> 00:09:05,480
Suerte, bateador.
58
00:09:09,360 --> 00:09:11,080
Otra vez huevos.
59
00:09:11,160 --> 00:09:13,600
Siempre hay huevos.
60
00:09:13,680 --> 00:09:16,440
Agradécele a Dios
que tengas algo para comer.
61
00:09:16,520 --> 00:09:18,200
No seas tan santo, August.
62
00:09:43,760 --> 00:09:44,720
Así que…
63
00:09:45,640 --> 00:09:49,080
Tiraste a tu hermano
de cara contra la ventana.
64
00:09:51,520 --> 00:09:52,440
Cállate.
65
00:09:53,120 --> 00:09:55,440
Que te tiren contra la ventana,
66
00:09:55,520 --> 00:09:57,120
veamos si tú no lloras.
67
00:09:58,080 --> 00:09:59,160
¿Y bien?
68
00:09:59,240 --> 00:10:03,160
¿Por qué tiraste a Federico
de cabeza contra la ventana?
69
00:10:03,240 --> 00:10:05,800
No lo sé, lo hice y ya está.
70
00:10:05,880 --> 00:10:08,360
¿Y cómo sabes que no te daré una paliza?
71
00:10:08,440 --> 00:10:10,680
Svevo. Svevo, por favor.
72
00:10:10,760 --> 00:10:11,680
¿Qué quieres?
73
00:10:11,760 --> 00:10:14,920
No lo hizo a propósito, Svevo.
Fue un accidente.
74
00:10:15,000 --> 00:10:16,880
Son cosas de niños.
75
00:10:16,960 --> 00:10:18,960
"Son cosas de niños".
76
00:10:19,040 --> 00:10:22,360
Ese renacuajo
tira a su hermano contra la ventana,
77
00:10:22,440 --> 00:10:24,680
pero son cosas de niños.
78
00:10:24,760 --> 00:10:26,960
Dime, ¿quién pagará la ventana?
79
00:10:27,040 --> 00:10:30,880
¿Quién pagará al médico
cuando tire a su hermano por un barranco?
80
00:10:30,960 --> 00:10:34,040
¿Quién pagará al abogado
cuando lo metan en la cárcel
81
00:10:34,120 --> 00:10:36,040
por matar a su hermano?
82
00:10:36,120 --> 00:10:40,800
Un asesino en la familia.
Dios mío, ayúdanos.
83
00:10:40,880 --> 00:10:43,240
Míralo, pobrecito.
84
00:10:43,320 --> 00:10:45,280
¿Quién pagará por su funeral?
85
00:10:46,200 --> 00:10:49,760
No será necesario, papá. Me encargaré yo.
86
00:10:49,840 --> 00:10:52,520
¿Tú?
87
00:10:52,600 --> 00:10:55,080
¿Has visto algún cura que moje la cama?
88
00:10:55,160 --> 00:10:56,320
Dime.
89
00:10:56,400 --> 00:10:59,320
¿Crees que quieren
a un cura que moje la cama?
90
00:11:03,760 --> 00:11:06,080
Svevo, ¿qué hacemos con la ventana?
91
00:11:07,360 --> 00:11:09,400
Yo qué sé, me asfixian las deudas.
92
00:11:10,520 --> 00:11:12,440
Podría escribirle a mi madre.
93
00:11:12,520 --> 00:11:14,120
Ni te atrevas.
94
00:11:14,200 --> 00:11:18,200
No necesito ayuda de nadie
y mucho menos de tu madre.
95
00:11:18,280 --> 00:11:20,280
- Esa vieja…
- Por favor, Svevo.
96
00:11:20,360 --> 00:11:21,680
Hay niños delante.
97
00:11:25,640 --> 00:11:28,480
Comed. Conseguiré una ventana.
98
00:11:48,080 --> 00:11:50,760
¿Podría hablar con el señor Helmer?
99
00:11:51,560 --> 00:11:52,680
Espere un momento.
100
00:11:55,920 --> 00:11:57,840
Señor Bandini.
101
00:11:57,920 --> 00:12:01,600
Quería hacerle una visita
pero ya ha venido usted.
102
00:12:01,680 --> 00:12:02,560
¿En qué puedo ayudarle?
103
00:12:04,600 --> 00:12:06,840
¿Podemos pasar a su oficina?
104
00:12:08,080 --> 00:12:09,560
¿Por qué motivo?
105
00:12:11,400 --> 00:12:14,840
Bueno, señor Helmer, este es el asunto.
106
00:12:16,000 --> 00:12:19,360
Como bien sabe, es invierno.
107
00:12:19,440 --> 00:12:23,720
Y, como también sabe,
apenas hay trabajos para los albañiles
108
00:12:23,800 --> 00:12:25,520
durante el invierno.
109
00:12:25,600 --> 00:12:30,640
Como le digo a mi mujer:
"Sin trabajo, no hay dinero".
110
00:12:33,360 --> 00:12:36,520
Así que me preguntaba,
111
00:12:36,600 --> 00:12:41,960
si podría pedir
algún tipo de préstamo al banco.
112
00:12:43,160 --> 00:12:46,120
Señor Coxal,
¿me daría el expediente de este señor?
113
00:12:52,400 --> 00:12:56,440
Señor Bandini,
¿sabe por qué quería hacerle una visita?
114
00:12:58,320 --> 00:13:02,200
Quería visitarle porque el alquiler
de la casa que nos pertenece,
115
00:13:02,280 --> 00:13:06,800
y en la cual vive con su familia,
no se ha pagado
116
00:13:07,960 --> 00:13:09,480
desde hace tres meses.
117
00:13:11,080 --> 00:13:15,560
Así que, como puede ver,
no puedo concederle ningún préstamo.
118
00:13:15,640 --> 00:13:16,920
De hecho,
119
00:13:18,080 --> 00:13:20,680
querría que usted me pagase.
120
00:13:22,640 --> 00:13:24,640
Sospecho que no puede, ¿verdad?
121
00:13:27,800 --> 00:13:31,960
Soy un hombre paciente,
pero no tiente a la suerte, señor Bandini.
122
00:13:32,040 --> 00:13:35,160
Esto es un banco,
no el Ejército de salvación.
123
00:13:43,480 --> 00:13:47,920
Bueno, nos veremos en primavera.
124
00:13:51,120 --> 00:13:56,200
Venid todos vosotros,
125
00:13:56,280 --> 00:14:00,240
fieles alegres y triunfantes.
126
00:14:00,320 --> 00:14:04,400
Venid, venid
127
00:14:04,480 --> 00:14:09,840
a Belén.
128
00:14:09,920 --> 00:14:14,200
Venid y contempladlo…
129
00:14:14,280 --> 00:14:15,400
¿Svevo?
130
00:14:16,480 --> 00:14:17,840
¡Svevo!
131
00:14:17,920 --> 00:14:20,600
- ¡Hola, Rocco!
- ¿Cómo estás?
132
00:14:20,680 --> 00:14:24,880
Tengo malestar, pero en el alma.
133
00:14:24,960 --> 00:14:26,320
Estoy arruinado, Rocco.
134
00:14:26,400 --> 00:14:30,080
Yo estoy igual, pero mira lo que hice.
135
00:14:30,160 --> 00:14:33,280
"Rocco Saccone. Todo tipo de reparaciones.
136
00:14:33,360 --> 00:14:35,240
Llame al hotel Rocky Mountain".
137
00:14:35,320 --> 00:14:37,000
- Soy yo.
- ¿Te funciona?
138
00:14:37,080 --> 00:14:39,600
No lo sé, es el primer día que aparece.
139
00:14:39,680 --> 00:14:42,280
Al menos sales en los periódicos, ¿no?
140
00:14:42,360 --> 00:14:44,560
Sí, tengo que ser conocido.
141
00:14:44,640 --> 00:14:47,480
Lo que sea
por salir de este infierno, ¿no?
142
00:14:47,560 --> 00:14:48,880
Lo que sea.
143
00:14:53,360 --> 00:14:55,440
¡Increíble! Menudo golpe.
144
00:14:55,520 --> 00:14:58,240
Se dirige directamente
al centro del campo.
145
00:14:58,320 --> 00:15:02,760
Espectadores, ¡qué maravilla!
Qué gran jugador de béisbol.
146
00:15:02,840 --> 00:15:06,440
Otra victoria
para los Yanquis de Nueva York.
147
00:15:06,520 --> 00:15:10,480
Otra victoria
para Arturo Bandini, el bandido bateador.
148
00:15:10,560 --> 00:15:14,000
Y desde la tercera base
llega su fantástica mujer, Rose.
149
00:15:14,080 --> 00:15:18,000
Una chica increíble
para un chico increíble, Arturo Bandini.
150
00:15:23,640 --> 00:15:24,760
¿Arturo Bandini?
151
00:15:27,600 --> 00:15:28,680
¡Bandini!
152
00:15:32,320 --> 00:15:33,440
¡Bandini!
153
00:15:33,520 --> 00:15:34,960
La oigo.
154
00:15:35,040 --> 00:15:36,920
La oigo, hermana Celia.
155
00:15:37,000 --> 00:15:39,680
Te advertí de qué pasaría si te distraías.
156
00:15:39,760 --> 00:15:42,360
Hoy te quedarás hasta las 18:00, siéntate.
157
00:15:44,320 --> 00:15:45,600
¿Rose?
158
00:15:45,680 --> 00:15:48,360
¿Podrías mostrarle a Bandini
lo que esperamos de él?
159
00:15:52,560 --> 00:15:55,000
"Brindaré una buena medida, eterna.
160
00:15:55,080 --> 00:15:57,440
Y arrojaré a los corazones airados,
161
00:15:57,520 --> 00:15:59,680
la dulce respuesta que aleje la ira,
162
00:15:59,760 --> 00:16:01,920
porque estoy seguro
de que no volveré de nuevo.
163
00:16:03,080 --> 00:16:05,560
Quiero dar a los demás esperanza y fe.
164
00:16:05,640 --> 00:16:08,080
Quiero hacer todo lo que el maestro dice.
165
00:16:08,160 --> 00:16:10,360
Quiero vivir bien el día a día.
166
00:16:10,440 --> 00:16:12,360
Porque estoy seguro
de que no volveré de nuevo".
167
00:16:18,040 --> 00:16:20,120
Condenado alemán…
168
00:16:20,200 --> 00:16:21,880
Diciendo que le debo dinero.
169
00:16:22,760 --> 00:16:26,240
¿Qué le pasa?
Un sporcaccione, eso es lo que es.
170
00:16:33,120 --> 00:16:35,160
Ese cabronazo alemán de Helmer.
171
00:16:36,520 --> 00:16:38,280
¿Quién se cree que es?
172
00:16:38,360 --> 00:16:41,200
Y solo porque le debemos
unos meses de alquiler.
173
00:16:44,160 --> 00:16:45,160
¿Qué es esto?
174
00:16:49,280 --> 00:16:51,200
¿Otra vez viene la vieja bruja?
175
00:16:51,280 --> 00:16:55,160
No lo sé.
Me dijiste que no abriese sus cartas.
176
00:16:56,640 --> 00:16:59,640
"Para María Pascale".
177
00:17:00,680 --> 00:17:05,560
¿No sabe que te apellidas Bandini?
¿Pasa algo malo con mi apellido?
178
00:17:06,760 --> 00:17:09,920
Svevo, no la leas. Hará que te enfades.
179
00:17:26,720 --> 00:17:28,840
"Mi querida María:
180
00:17:28,920 --> 00:17:32,880
Hoy es la gloriosa festividad
de la bendita Virgen María.
181
00:17:32,960 --> 00:17:38,600
He ido a la iglesia
para rezar por tus desgracias.
182
00:17:38,680 --> 00:17:42,640
No sabes cuánto sufro por ti
y por tus pobres hijos,
183
00:17:42,720 --> 00:17:47,680
que tienen que padecer
la trágica situación en la que vives.
184
00:17:48,640 --> 00:17:52,280
He pedido a Nuestra Señora
que tenga compasión de ti
185
00:17:52,360 --> 00:17:55,480
y que lleve
un poco de alegría a esos pequeños
186
00:17:55,560 --> 00:17:59,080
que no merecen lo que les ha caído encima.
187
00:18:00,000 --> 00:18:04,080
Te visitaré el domingo por la tarde.
188
00:18:04,160 --> 00:18:08,080
Todo mi amor y muchos besos
para ti y los niños.
189
00:18:09,120 --> 00:18:12,000
Donna Toscana".
190
00:18:20,080 --> 00:18:21,280
Svevo.
191
00:19:01,120 --> 00:19:04,080
- ¿Cómo está tu madre?
- Bien, supongo.
192
00:19:04,160 --> 00:19:06,000
¿Cómo que supones?
193
00:19:06,080 --> 00:19:08,440
Tu madre es una buena persona.
Una hermosa persona.
194
00:19:15,760 --> 00:19:17,880
¿Va tu padre a misa los domingos?
195
00:19:17,960 --> 00:19:19,480
Claro.
196
00:19:19,560 --> 00:19:21,840
No me mientas, nunca lo he visto allí.
197
00:19:21,920 --> 00:19:24,680
Qué pena que un hombre
pase el domingo santo en un billar.
198
00:19:25,360 --> 00:19:31,480
Él dice que si Dios está en todas partes,
también está en los Billares Imperial.
199
00:19:31,560 --> 00:19:33,560
Prefiere pasar los domingos allí.
200
00:19:34,320 --> 00:19:35,760
¡Qué vergüenza!
201
00:19:37,200 --> 00:19:39,240
Saldrás, pero con una condición.
202
00:19:39,320 --> 00:19:41,320
Irás al Santísimo Sacramento
203
00:19:41,400 --> 00:19:43,800
y pedirás que bendigan a tu madre
204
00:19:43,880 --> 00:19:46,160
y tenga la felicidad que se merece.
205
00:19:46,240 --> 00:19:47,920
La pobrecita.
206
00:19:53,960 --> 00:19:55,600
La pobrecita…
207
00:20:07,920 --> 00:20:11,800
Te dije que no te casases
con la hija de Donna Toscana.
208
00:20:12,840 --> 00:20:13,800
Lo sé.
209
00:20:15,280 --> 00:20:18,640
Joder, odio a esa estúpida bruja.
210
00:20:18,720 --> 00:20:20,760
Me culpa de todo.
211
00:20:20,840 --> 00:20:22,680
¿Se cree que me gusta?
212
00:20:22,760 --> 00:20:26,640
Ni siquiera puedo comprarles
un regalo por Navidad a mis hijos.
213
00:20:26,720 --> 00:20:28,240
Siempre lo hace ella.
214
00:20:29,920 --> 00:20:31,720
¿Sabes lo que les regala?
215
00:20:33,440 --> 00:20:34,760
Pijamas.
216
00:20:34,840 --> 00:20:36,320
¿Pijamas?
217
00:20:36,400 --> 00:20:40,720
Diablos, ¿quién narices necesita pijamas?
218
00:20:40,800 --> 00:20:42,560
Pijamas.
219
00:20:46,200 --> 00:20:47,520
Oye, Rocco…
220
00:20:48,960 --> 00:20:50,240
No volveré a casa.
221
00:20:51,560 --> 00:20:53,360
¿Puedo quedarme unos días?
222
00:20:53,440 --> 00:20:54,680
Claro.
223
00:20:59,240 --> 00:21:01,160
Los hombres tenemos orgullo.
224
00:21:11,720 --> 00:21:13,920
Hola, señora Johnson.
225
00:21:14,000 --> 00:21:17,480
Han preguntado por usted.
Lo he anotado todo.
226
00:21:17,560 --> 00:21:19,880
Vale, gracias, señora Johnson.
227
00:21:19,960 --> 00:21:23,280
Esto es un hotel,
no un servicio telefónico.
228
00:21:23,360 --> 00:21:24,920
Lo sé, señora Johnson.
229
00:21:27,800 --> 00:21:31,240
- Svevo.
- ¿Qué pasa?
230
00:21:31,320 --> 00:21:34,280
Alguien ha leído mi anuncio.
231
00:21:34,360 --> 00:21:37,160
No le funciona la chimenea.
232
00:21:37,240 --> 00:21:39,560
Quiere que vaya a arreglársela ya.
233
00:21:41,600 --> 00:21:44,720
- Me alegro por ti.
- Gracias, tengo que irme.
234
00:21:52,400 --> 00:21:53,640
¿Por qué no vas tú?
235
00:21:55,400 --> 00:21:58,680
Tal vez puedas conseguir
algún dinero extra para Navidad.
236
00:22:00,400 --> 00:22:04,440
No podría hacerlo, es tu trabajo, Rocco.
237
00:22:05,120 --> 00:22:08,240
Es trabajo para un albañil
y, además, yo no tengo familia.
238
00:22:09,080 --> 00:22:10,120
Ve tú.
239
00:22:12,880 --> 00:22:16,160
- Señora Hildegarde.
- ¿La conoces?
240
00:22:16,240 --> 00:22:19,120
- He oído hablar de ella.
- Es viuda.
241
00:22:19,200 --> 00:22:20,560
Una zorra ricachona.
242
00:22:23,280 --> 00:22:26,200
Rocco, no sé qué decirte.
243
00:22:27,880 --> 00:22:29,280
No digas nada.
244
00:22:40,920 --> 00:22:43,440
Yo traje la leña, a ti te toca el carbón.
245
00:22:45,720 --> 00:22:47,600
- ¿Y mamá?
- En la cama.
246
00:22:47,680 --> 00:22:49,200
Vendrá la abuela Donna.
247
00:22:49,280 --> 00:22:52,040
- ¿Papá está ya borracho?
- No está en casa.
248
00:22:52,120 --> 00:22:54,240
¿Por qué va a venir la abuela?
249
00:22:54,320 --> 00:22:56,520
Papá siempre se emborracha.
250
00:22:56,600 --> 00:22:58,880
- Es una vieja pelleja.
- Eso es pecado.
251
00:22:58,960 --> 00:23:02,000
- Son dos pecados.
- ¿Por qué dos?
252
00:23:02,080 --> 00:23:03,440
Por decir palabras feas
253
00:23:03,520 --> 00:23:06,080
y por no honrar a tu padre y a tu madre.
254
00:23:06,160 --> 00:23:09,760
- La abuela Donna no es mi madre.
- Es tu abuela.
255
00:23:09,840 --> 00:23:12,000
- Que le den.
- Otro pecado más.
256
00:23:12,080 --> 00:23:13,720
¡Cállate, santurrón!
257
00:23:15,720 --> 00:23:18,280
Va a arder en el infierno, ya verás.
258
00:24:16,480 --> 00:24:18,680
Buenas noches, vengo por la chimenea.
259
00:24:21,120 --> 00:24:22,280
Pase, por favor.
260
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
¿Es usted Rocco Saccone?
261
00:24:42,360 --> 00:24:43,440
¿Cómo está?
262
00:24:44,640 --> 00:24:48,480
Soy amigo de Rocco, señora Hildegarde.
Rocco está indispuesto.
263
00:24:48,560 --> 00:24:51,640
Soy Svevo Bandini.
264
00:24:51,720 --> 00:24:53,920
¿Puede reparar una chimenea?
265
00:24:55,000 --> 00:24:56,320
Está por aquí.
266
00:25:00,600 --> 00:25:01,760
¿Puede verlo?
267
00:25:11,840 --> 00:25:15,000
Hará falta mucho trabajo,
señora Hildegarde
268
00:25:21,840 --> 00:25:24,280
Me temo que le costará bastante dinero.
269
00:25:25,240 --> 00:25:29,480
Diría que unos 15 dólares.
270
00:25:29,560 --> 00:25:31,840
Incluyendo los materiales.
271
00:25:35,320 --> 00:25:37,360
Siéntese, señor Bandini.
272
00:25:40,640 --> 00:25:41,760
Por favor.
273
00:25:46,520 --> 00:25:50,840
- Bandini… ¿Es italiano?
- Así es, señora Hildegarde.
274
00:25:50,920 --> 00:25:54,320
El verano pasado viajé a Italia.
Es un país precioso.
275
00:25:54,400 --> 00:25:56,360
Estará muy orgulloso de su cultura.
276
00:25:58,080 --> 00:26:02,360
¿Ha visto el camposanto
o la basílica de San Pedro?
277
00:26:02,440 --> 00:26:04,640
¿Los frescos de Miguel Ángel?
278
00:26:04,720 --> 00:26:09,080
Lo siento pero no he visto
nada de eso, señora Hildegarde.
279
00:26:09,160 --> 00:26:10,680
Soy de los Abruzos.
280
00:26:10,760 --> 00:26:13,520
Los Abruzos. ¡También los conozco!
281
00:26:13,600 --> 00:26:16,640
¿Ha leído las obras de D'Annunzio?
También era de los Abruzos.
282
00:26:17,520 --> 00:26:22,160
He oído hablar de él,
pero no he leído nada suyo.
283
00:26:29,720 --> 00:26:32,840
Tiene una casa magnífica,
señora Hildegarde.
284
00:26:33,880 --> 00:26:36,200
La construyó mi difunto marido.
285
00:26:36,280 --> 00:26:39,600
Creo que es un poco extravagante.
286
00:26:40,520 --> 00:26:45,640
Pero de todos modos no suelo estar aquí.
Solo vengo por negocios.
287
00:26:45,720 --> 00:26:48,520
Rocklin es una pueblo diminuto, ¿verdad?
288
00:26:50,120 --> 00:26:54,960
Me gustaría vivir en California algún día.
Detesto la nieve.
289
00:26:55,040 --> 00:26:56,320
Yo también.
290
00:26:59,920 --> 00:27:05,200
En fin, creo que ya es tarde
como para empezar el trabajo.
291
00:27:05,280 --> 00:27:06,880
Sí, coincido con usted.
292
00:27:07,720 --> 00:27:12,480
¿Podría regresar mañana temprano?
293
00:27:12,560 --> 00:27:13,720
¿Sí?
294
00:27:22,560 --> 00:27:26,160
Póngase el sombrero, señor señor Bandini.
Se va a resfriar.
295
00:27:26,960 --> 00:27:28,840
Adiós, hasta mañana.
296
00:28:59,200 --> 00:29:00,320
Mamá.
297
00:29:00,400 --> 00:29:03,560
¿A qué huele? ¿Se te ha quemado algo?
298
00:29:03,640 --> 00:29:05,680
No, mamá, yo no huelo nada.
299
00:29:05,760 --> 00:29:07,560
Es un olor desagradable.
300
00:29:08,680 --> 00:29:12,040
- ¿Está vuestro padre en casa?
- No, abuela, no está.
301
00:29:12,120 --> 00:29:13,680
¿No está?
302
00:29:14,280 --> 00:29:18,520
Vamos a ver,
¿cuál de mis nietos es el más sincero?
303
00:29:18,600 --> 00:29:21,280
El que lo sea, se ganará dieci soldi.
304
00:29:22,160 --> 00:29:23,400
Contestadme rápido.
305
00:29:24,160 --> 00:29:26,520
- ¿Está vuestro padre borracho?
- ¡Mamá!
306
00:29:26,600 --> 00:29:29,880
Estoy jugando con los niños.
307
00:29:29,960 --> 00:29:31,920
¿Y bien? ¿Está borracho?
308
00:29:32,000 --> 00:29:34,520
Svevo no está borracho, está trabajando.
309
00:29:35,720 --> 00:29:38,120
Escuchad a vuestra madre.
310
00:29:38,200 --> 00:29:40,880
Hasta teniendo edad como para saberlo,
311
00:29:40,960 --> 00:29:42,600
nunca tiraba de la cadena del retrete.
312
00:29:43,640 --> 00:29:47,440
Y ahora intenta convencerme
de que ese hombre no está borracho.
313
00:29:47,520 --> 00:29:50,680
Pero lo está, ¿verdad? ¿No, August?
314
00:29:50,760 --> 00:29:51,840
Por dieci soldi.
315
00:29:54,360 --> 00:29:57,120
No lo saben, abuela, de verdad.
316
00:29:59,440 --> 00:30:03,040
Hijos idiotas de unos padres idiotas.
317
00:30:05,000 --> 00:30:07,920
- ¿Dónde está?
- Svevo está trabajando.
318
00:30:08,000 --> 00:30:09,840
Tiene algo nuevo entre manos.
319
00:30:09,920 --> 00:30:11,160
¿Un domingo?
320
00:30:12,440 --> 00:30:15,240
¿Cómo sabes que no está con una puttana?
321
00:30:16,880 --> 00:30:18,800
Svevo no es así.
322
00:30:18,880 --> 00:30:20,760
- Idos a la cama.
- ¡Estúpida!
323
00:30:20,840 --> 00:30:24,920
Todos los hombres son iguales.
En especial, con el que te casaste.
324
00:30:43,520 --> 00:30:46,520
Está trabajando muy bien, señor Bandini.
325
00:30:46,600 --> 00:30:47,920
Estoy encantada.
326
00:30:48,800 --> 00:30:50,840
Gracias, señora Hildegarde.
327
00:30:50,920 --> 00:30:52,720
¿Sabe algo?
328
00:30:52,800 --> 00:30:55,160
Espero que no le importe que diga esto,
329
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
pero no parece un albañil.
330
00:30:59,280 --> 00:31:01,520
No, quiero decir que es muy bueno,
331
00:31:02,840 --> 00:31:06,160
pero su cara es tan…
332
00:31:07,760 --> 00:31:09,160
delicada.
333
00:31:14,520 --> 00:31:18,760
Siempre he sido albañil,
desde que cumplí 12 años.
334
00:31:27,360 --> 00:31:31,720
Señor Bandini, no estaré
para cuando termine el trabajo hoy.
335
00:31:33,040 --> 00:31:37,080
Me pregunto si podría
pasarse mañana por la tarde
336
00:31:37,160 --> 00:31:38,400
y traerme la factura.
337
00:31:39,840 --> 00:31:41,040
Digamos que…
338
00:31:42,400 --> 00:31:43,400
¿sobre las 20:00?
339
00:32:09,560 --> 00:32:10,920
¿Arturo?
340
00:32:11,960 --> 00:32:12,960
¿Arturo?
341
00:32:14,040 --> 00:32:15,520
¿Arturo?
342
00:32:26,600 --> 00:32:28,120
¿Qué quieres, mamá?
343
00:32:29,040 --> 00:32:30,600
Entra y te lo diré.
344
00:32:30,680 --> 00:32:33,120
¿Qué pasa? Tengo prisa.
345
00:32:35,000 --> 00:32:36,520
Ve a la tienda.
346
00:32:36,600 --> 00:32:39,120
Sé por qué quieres que vaya yo.
347
00:32:39,200 --> 00:32:41,160
No pienso ir.
348
00:32:41,240 --> 00:32:44,160
Ve, por favor. Ya conoces al señor Voss.
349
00:32:44,240 --> 00:32:47,640
- ¿No puede ir August?
- Le da miedo.
350
00:32:47,720 --> 00:32:49,240
¿Qué le da miedo?
351
00:32:50,560 --> 00:32:51,840
Yo no voy a ir.
352
00:33:10,880 --> 00:33:14,880
TIENDA DE ALIMENTACIÓN VOSS
353
00:33:36,960 --> 00:33:38,000
Buenas tardes.
354
00:33:48,040 --> 00:33:50,160
Hace mucho frío últimamente.
355
00:34:10,520 --> 00:34:13,600
Verá… ¿Son fresas de California?
356
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
PAGO EN EFECTIVO Y PRECIOS BAJOS
357
00:34:44,280 --> 00:34:45,360
¿Y bien?
358
00:34:46,520 --> 00:34:48,440
Vamos, señora Bandini.
359
00:34:48,520 --> 00:34:51,000
Le estaba esperando.
360
00:34:51,080 --> 00:34:52,440
¿Qué quiere, señora?
361
00:34:52,520 --> 00:34:56,239
- Creo que…
- Rápido, señora Bandini.
362
00:34:56,320 --> 00:34:58,560
- Quiero…
- ¿Quiere patatas?
363
00:35:00,480 --> 00:35:03,720
- ¿Cuánto cuestan, señor Voss?
- Igual que siempre.
364
00:35:03,800 --> 00:35:06,280
Señora Bandini,
lleva años comprándomelas.
365
00:35:06,360 --> 00:35:09,120
Cuestan lo mismo, igual que siempre.
366
00:35:09,200 --> 00:35:11,280
Deme cinco centavos entonces.
367
00:35:21,960 --> 00:35:24,600
Dígame, ¿cómo lleva Svevo estos días?
368
00:35:24,680 --> 00:35:26,200
Está bien.
369
00:35:31,480 --> 00:35:33,000
Vi a Svevo anoche.
370
00:35:35,280 --> 00:35:38,560
Lo vi cerca de la casa
de Effie Hildegarde. ¿La conoce?
371
00:35:40,440 --> 00:35:42,560
No, no la conozco.
372
00:35:45,200 --> 00:35:47,320
Será mejor que vigile a Svevo.
373
00:35:47,400 --> 00:35:49,120
Que no lo pierda de vista.
374
00:35:49,880 --> 00:35:52,320
Effie Hildegarde tiene mucho dinero.
375
00:35:53,680 --> 00:35:54,920
Y es viuda.
376
00:35:55,960 --> 00:35:58,320
Es una mujer imponente, señora Bandini.
377
00:36:00,680 --> 00:36:01,880
Muy imponente.
378
00:36:07,640 --> 00:36:08,760
¿Algo más?
379
00:36:13,760 --> 00:36:15,120
Un poco de harina.
380
00:36:20,000 --> 00:36:21,240
Algunas judías.
381
00:36:22,480 --> 00:36:23,720
Algo de pan.
382
00:36:24,760 --> 00:36:25,920
Y un poco de sal.
383
00:36:26,000 --> 00:36:27,680
Por el amor de Dios.
384
00:36:27,760 --> 00:36:30,200
Esto de dejarlo fiado tiene que terminar.
385
00:36:30,280 --> 00:36:31,800
No puede continuar así.
386
00:36:33,080 --> 00:36:34,760
Se lo diré a mi marido.
387
00:36:34,840 --> 00:36:36,920
No servirá para nada.
388
00:37:33,120 --> 00:37:34,120
Buenas tardes.
389
00:37:39,440 --> 00:37:42,680
He traído la factura, tal y como me pidió.
390
00:37:42,760 --> 00:37:44,240
Sí.
391
00:37:44,320 --> 00:37:45,440
Gracias.
392
00:37:46,360 --> 00:37:48,640
¿Quiere pasar un momento?
393
00:38:00,640 --> 00:38:03,280
Ya veo que funciona bien.
394
00:38:16,840 --> 00:38:18,960
Arde muy bien, me alegro.
395
00:38:21,160 --> 00:38:22,720
Aquí tiene, Svevo.
396
00:38:23,520 --> 00:38:25,200
¿Le importa si le llamo Svevo?
397
00:38:25,760 --> 00:38:28,800
Para nada, señora Hildegarde.
Llámeme como quiera.
398
00:38:36,040 --> 00:38:37,600
Por Dios, es muy bueno.
399
00:38:38,840 --> 00:38:40,320
¿Quiere un puro?
400
00:38:40,400 --> 00:38:42,920
- No…
- No, por favor, cójalo.
401
00:39:00,680 --> 00:39:02,880
Es lo mejor que he fumado en mi vida.
402
00:39:03,760 --> 00:39:04,960
Svevo.
403
00:39:05,920 --> 00:39:07,440
Le tengo una sorpresa.
404
00:39:27,040 --> 00:39:28,640
Señora Hildegarde,
405
00:39:29,680 --> 00:39:31,120
no puedo aceptarlos.
406
00:39:31,800 --> 00:39:35,360
- No sea tonto, Svevo.
- No.
407
00:39:35,440 --> 00:39:38,880
No, señora Hildegarde,
yo me compro mis zapatos.
408
00:39:38,960 --> 00:39:42,240
Usted me da el trabajo,
pero yo me compro mis cosas.
409
00:39:42,320 --> 00:39:44,280
Svevo,
410
00:39:46,600 --> 00:39:50,160
por favor, solo pruébeselos.
411
00:40:09,560 --> 00:40:10,920
Son de piel de canguro.
412
00:40:27,600 --> 00:40:29,280
Se los pagaré, señora.
413
00:40:29,360 --> 00:40:32,480
Reste de la factura
lo que le hayan costado.
414
00:40:38,040 --> 00:40:40,000
Nunca he tenido unos igual.
415
00:40:43,280 --> 00:40:46,880
Hiciste muy buen trabajo, Svevo.
416
00:40:46,960 --> 00:40:48,640
Gracias, señora Hildegarde.
417
00:40:51,480 --> 00:40:52,760
Bueno, creo…
418
00:40:53,920 --> 00:40:55,720
Será mejor que me vaya.
419
00:40:56,800 --> 00:40:58,160
Por supuesto…
420
00:41:02,400 --> 00:41:04,160
Adiós, señora Hildegarde.
421
00:41:05,640 --> 00:41:08,280
Vaya, qué despistada soy.
422
00:41:08,360 --> 00:41:09,560
Casi me olvido.
423
00:41:09,640 --> 00:41:14,120
Hay un montón de piedras en el patio
que sobraron tras construir la casa.
424
00:41:14,200 --> 00:41:17,720
¿Querría echarles un vistazo
antes de irse?
425
00:41:17,800 --> 00:41:20,800
Podría decirme qué hacer con ellas.
426
00:41:22,200 --> 00:41:24,360
Desde aquí podrá verlo mejor.
427
00:41:35,040 --> 00:41:37,000
¿Lo ve? Están ahí.
428
00:41:38,280 --> 00:41:41,040
Puede hacer muchas cosas con esas piedras.
429
00:41:41,120 --> 00:41:45,720
Construir una acera
o levantar un muro alrededor del jardín.
430
00:41:46,360 --> 00:41:47,440
Disculpe.
431
00:41:51,440 --> 00:41:55,920
Hay algo más de lo que…
432
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Me gustaría hablar con usted de…
433
00:42:00,280 --> 00:42:02,360
¿De qué era?
434
00:42:02,440 --> 00:42:05,000
Era algo…
435
00:42:05,080 --> 00:42:06,320
Era…
436
00:42:09,160 --> 00:42:10,560
Esta es mi habitación.
437
00:42:20,520 --> 00:42:21,520
Es…
438
00:42:22,320 --> 00:42:25,040
Es muy acogedora, ¿no lo cree?
439
00:42:29,480 --> 00:42:30,800
Se está…
440
00:42:33,080 --> 00:42:34,720
muy a gusto aquí.
441
00:42:41,000 --> 00:42:44,720
Creo que es mejor
que me vaya, señora Hildegarde.
442
00:43:10,600 --> 00:43:14,440
Ten piedad, padre, porque he pecado.
Me confesé hace cuatro días.
443
00:43:14,520 --> 00:43:16,640
He tomado el nombre de Dios en vano,
444
00:43:16,720 --> 00:43:18,720
unas 60 o 70 veces.
445
00:43:18,800 --> 00:43:20,440
Tuve malos pensamientos.
446
00:43:21,320 --> 00:43:24,040
Tuve malos pensamientos
con una chica de clase.
447
00:43:24,120 --> 00:43:25,360
No pude evitarlo.
448
00:43:25,440 --> 00:43:28,280
Intenté alejarlos, pero no se iban.
449
00:43:28,360 --> 00:43:32,040
Así son los malos pensamientos,
Arturo, hay que resistirlos.
450
00:43:32,120 --> 00:43:34,360
Lo sé, padre, no me gustan.
451
00:43:34,440 --> 00:43:36,080
Muy bien.
452
00:43:36,160 --> 00:43:40,720
Tendrás que rezar
tres avemarías y dos padrenuestros.
453
00:43:40,800 --> 00:43:41,880
Gracias, padre.
454
00:43:45,160 --> 00:43:47,320
¿Sabes lo que me molesta?
455
00:43:47,400 --> 00:43:49,680
Todos quieren ir al cielo, ¿verdad?
456
00:43:49,760 --> 00:43:52,520
- Sí.
- Entonces, ¿por qué nadie quiere morir?
457
00:43:53,800 --> 00:43:54,720
No lo sé.
458
00:43:54,800 --> 00:43:56,600
Porque le temen al infierno.
459
00:43:56,680 --> 00:43:59,640
Y casi todo lo que te guste te envía allí.
460
00:44:00,560 --> 00:44:01,760
Por ejemplo, tú.
461
00:44:02,760 --> 00:44:03,760
¿Qué te gusta?
462
00:44:05,200 --> 00:44:07,000
Las chicas, supongo.
463
00:44:07,920 --> 00:44:10,360
- Todas son pecado.
- ¿Todas?
464
00:44:10,440 --> 00:44:11,920
Todas.
465
00:44:12,000 --> 00:44:14,120
- Hay una forma de evitarlo.
- ¿Sí?
466
00:44:15,240 --> 00:44:16,760
La confesión.
467
00:44:16,840 --> 00:44:21,600
Tienes que confesarte.
Da igual lo que hagas, te salvará.
468
00:44:22,680 --> 00:44:26,320
- Por eso yo tengo una chica.
- ¿Sí? ¿Quién?
469
00:44:28,840 --> 00:44:31,880
- ¿Me prometes que no lo contarás?
- Lo prometo.
470
00:44:31,960 --> 00:44:35,160
- Rose Helmer.
- Creía que no le gustabas.
471
00:44:35,720 --> 00:44:39,080
Sí, claro que le gusto.
Guárdame el secreto.
472
00:44:41,120 --> 00:44:42,000
¿Qué es eso?
473
00:44:44,080 --> 00:44:46,240
¡Mira! ¡Es un perro!
474
00:44:47,160 --> 00:44:49,080
No, perrito, espera.
475
00:44:49,160 --> 00:44:51,600
Ven aquí, perrito, espera.
476
00:44:51,680 --> 00:44:52,800
No te vayas.
477
00:44:52,880 --> 00:44:56,040
Espera, vuelve, perrito, ven aquí.
478
00:45:00,440 --> 00:45:04,000
- Una bicicleta.
- Sería un buen regalo, Steven.
479
00:45:04,080 --> 00:45:06,160
Seguro que tendrás lo que quieras.
480
00:45:06,240 --> 00:45:09,560
¿Rose? ¿Qué te gustaría por Navidad?
481
00:45:11,160 --> 00:45:15,240
No estoy segura.
En realidad, no necesito nada.
482
00:45:16,920 --> 00:45:19,320
Mientras el regalo sea con amor,
483
00:45:19,400 --> 00:45:22,440
no importa lo que sea,
para mí será muy especial.
484
00:45:22,520 --> 00:45:24,320
Eso es muy bonito, Rose.
485
00:45:25,480 --> 00:45:27,840
¿Arturo? ¿Qué te gustaría tener?
486
00:45:31,400 --> 00:45:33,280
Un anillo de diamantes.
487
00:45:33,360 --> 00:45:35,160
Por favor, Bandini, sé serio.
488
00:45:36,280 --> 00:45:37,400
Bueno…
489
00:45:38,480 --> 00:45:41,360
Me vendría bien un bate y algunas pelotas.
490
00:45:41,440 --> 00:45:43,680
Eso es más razonable, tal vez los tengas.
491
00:45:43,760 --> 00:45:45,120
Sí, claro…
492
00:45:45,200 --> 00:45:50,200
Venid todos vosotros,
493
00:45:50,280 --> 00:45:54,200
fieles alegres y triunfantes.
494
00:45:54,280 --> 00:45:58,480
Venid, venid
495
00:45:58,560 --> 00:46:03,840
a Belén.
496
00:46:03,920 --> 00:46:08,000
Venid y contempladlo…
497
00:46:12,440 --> 00:46:17,080
Venid y adorémoslo a él.
498
00:46:17,160 --> 00:46:21,720
Venid y adorémoslo a él.
499
00:46:21,800 --> 00:46:25,360
Venid y adorémoslo a él…
500
00:46:25,440 --> 00:46:27,200
Serán unas navidades pésimas.
501
00:46:32,480 --> 00:46:35,160
Puede que la abuela nos de regalos.
502
00:46:35,240 --> 00:46:37,320
Solo nos regala pijamas.
503
00:46:37,400 --> 00:46:39,160
¿Quién necesita pijamas?
504
00:46:44,840 --> 00:46:46,040
¡Mira!
505
00:47:02,360 --> 00:47:04,320
¿Nos habrán visto?
506
00:47:04,400 --> 00:47:06,200
- No.
- ¿Estás seguro?
507
00:47:06,280 --> 00:47:09,480
- La rodeaba con el brazo, ¿verdad?
- Eso no está bien.
508
00:47:09,560 --> 00:47:11,640
Sale con otra mujer.
509
00:47:11,720 --> 00:47:14,600
- Es el noveno mandamiento.
- Cállate.
510
00:47:14,680 --> 00:47:16,480
- Pobrecita mamá.
- Cállate.
511
00:47:16,560 --> 00:47:19,000
- Es pecado.
- ¿Qué sabrás tú de eso?
512
00:47:19,080 --> 00:47:21,240
Apuesto a que es un pecado mortal.
513
00:47:21,320 --> 00:47:22,960
Eres tonto.
514
00:47:23,040 --> 00:47:25,400
- No sabes nada.
- Sé qué es un pecado.
515
00:47:26,520 --> 00:47:28,160
Cierra el pico, August.
516
00:47:29,120 --> 00:47:30,000
Vámonos.
517
00:47:34,200 --> 00:47:36,560
Seguro que lo sabe todo el pueblo.
518
00:47:36,640 --> 00:47:38,040
¿Por qué no pueden?
519
00:47:38,120 --> 00:47:39,680
Eres como los demás.
520
00:47:39,760 --> 00:47:42,720
Solo porque papá es pobre
y porque es italiano.
521
00:47:42,800 --> 00:47:44,000
Es un pecado.
522
00:47:45,000 --> 00:47:49,360
Me da igual lo que sea
y también su pobreza. Es un pecado.
523
00:47:49,440 --> 00:47:51,720
Eres tonto, un entrometido.
524
00:47:51,800 --> 00:47:53,640
Eres pequeño para saberlo todo.
525
00:47:55,120 --> 00:47:56,320
Se lo diré a mamá.
526
00:47:57,920 --> 00:48:00,840
- No dirás nada.
- Sí y ella le dará su merecido.
527
00:48:00,920 --> 00:48:03,960
- No vas a decir nada.
- Incumple un mandamiento.
528
00:48:04,040 --> 00:48:05,880
Es nuestra madre y se lo diré.
529
00:48:05,960 --> 00:48:09,200
¿Lo ves? Es lo que tendrás si hablas.
530
00:48:10,280 --> 00:48:13,000
Venga, pégame. Se lo voy a contar.
531
00:48:13,080 --> 00:48:15,160
Promete callarte o te pegaré.
532
00:48:15,240 --> 00:48:17,680
Venga, adelante, se lo contaré.
533
00:48:18,560 --> 00:48:20,240
No vas a contárselo, joder.
534
00:48:29,440 --> 00:48:33,040
Por favor, te daré todo lo que tengo.
535
00:48:33,120 --> 00:48:37,600
Te daré el dinero que me den.
Podrás dormir en el lado que quieras.
536
00:48:37,680 --> 00:48:39,360
Lo contaré.
537
00:48:48,520 --> 00:48:50,720
Está bien, August. Levántate.
538
00:48:53,360 --> 00:48:54,600
¿Estás bien?
539
00:49:04,120 --> 00:49:05,240
¡August!
540
00:49:06,720 --> 00:49:09,640
Si se lo dices a mamá,
le contaré a todos que mojas la cama.
541
00:49:10,600 --> 00:49:14,720
- Arturo, no.
- Sí, señor. A todo el mundo.
542
00:49:14,800 --> 00:49:17,960
Le diré que August Bandini moja la cama.
543
00:49:18,040 --> 00:49:22,480
Escuchadme todos.
August Bandini moja la cama.
544
00:49:22,560 --> 00:49:25,280
Tiene diez años y sigue mojando la cama.
545
00:49:25,360 --> 00:49:28,040
Por favor, no grites, no se lo contaré.
546
00:49:28,120 --> 00:49:29,840
Pero no grites más, ¿vale?
547
00:49:30,880 --> 00:49:34,280
- ¿Me prometes que no se lo dirás?
- Te doy mi palabra.
548
00:49:35,400 --> 00:49:37,480
Vale, entonces volvamos a casa.
549
00:50:13,280 --> 00:50:14,400
¿Qué?
550
00:50:15,440 --> 00:50:17,560
¿La puerta trasera está abierta?
551
00:50:18,560 --> 00:50:20,320
Hace muchísimo frío.
552
00:50:30,800 --> 00:50:33,640
Federico, ¿dónde está mamá?
553
00:50:33,720 --> 00:50:36,400
No lo sé, acabo de llegar. No la he visto.
554
00:50:37,360 --> 00:50:38,560
¿Mamá?
555
00:50:42,200 --> 00:50:43,360
¿Mamá?
556
00:50:48,200 --> 00:50:51,480
Hace frío,
ha dejado que se apague la estufa.
557
00:50:52,520 --> 00:50:55,400
Y no hay más leña ni carbón.
558
00:50:56,680 --> 00:50:58,080
Conseguiré un poco.
559
00:51:01,200 --> 00:51:04,760
Tranquilos.
Seguramente habrá ido a algún sitio.
560
00:51:04,840 --> 00:51:08,520
- Ya volverá.
- ¿Por qué no viene papá a casa?
561
00:51:39,760 --> 00:51:40,600
¡Mamá!
562
00:51:42,480 --> 00:51:45,120
Mamá, ¿qué haces aquí fuera?
563
00:51:45,200 --> 00:51:47,320
Mamá, ¿qué estás haciendo?
564
00:51:48,640 --> 00:51:50,400
Mamá…
565
00:51:50,480 --> 00:51:54,400
Por favor, entra, hace mucho frío.
Te pondrás enferma.
566
00:51:54,480 --> 00:51:55,440
Vamos.
567
00:52:05,400 --> 00:52:06,680
Joder, papá.
568
00:52:08,200 --> 00:52:09,960
¿Te gustan?
569
00:52:10,040 --> 00:52:12,200
Es el mejor puro que he fumado.
570
00:52:12,280 --> 00:52:16,960
Fuma todo lo que quieras.
Puedo traer muchos más.
571
00:52:18,520 --> 00:52:21,320
- Quiere casarse conmigo.
- No me digas.
572
00:52:21,400 --> 00:52:25,520
Se puso de rodillas
y me suplicó que dejara a Maria.
573
00:52:26,120 --> 00:52:27,480
¿Qué le dijiste?
574
00:52:27,560 --> 00:52:29,400
- Estoy casado, Rocco.
- Sí…
575
00:52:30,040 --> 00:52:33,200
Por eso duermo aquí todas las noches.
576
00:52:33,280 --> 00:52:37,000
No. Cuando sea Navidad, volveré a casa.
577
00:52:38,120 --> 00:52:41,960
- ¿Se lo contarás a Maria?
- ¿Qué tengo que contarle?
578
00:52:42,040 --> 00:52:46,120
Soy una víctima, Rocco.
Todo es culpa de la viuda.
579
00:52:46,200 --> 00:52:47,200
¿Me entiendes?
580
00:52:47,280 --> 00:52:52,280
Me prometió 100 000 dólares
si me casaba con ella.
581
00:52:52,360 --> 00:52:56,480
- ¿Qué le dijiste?
- Te lo he dicho, estoy casado.
582
00:52:56,560 --> 00:52:58,520
Esto es una cuestión de honor.
583
00:52:58,600 --> 00:53:01,240
- Eres un burro.
- ¿Y qué harías tú?
584
00:53:01,320 --> 00:53:04,840
¿Serías capaz
de vender tu honor por dinero?
585
00:53:04,920 --> 00:53:06,400
¿Por 100 000 dólares?
586
00:53:06,480 --> 00:53:10,080
Mira esto, no solo vendería mi honor,
587
00:53:10,160 --> 00:53:12,160
vendería mi cuerpo y mi alma.
588
00:53:13,320 --> 00:53:16,240
Rocco, Rocco, Rocco…
589
00:53:16,320 --> 00:53:23,120
Solo puedo decir que Maria tiene suerte
por no estar casada contigo.
590
00:53:53,680 --> 00:53:54,920
¿Se pondrá bien?
591
00:53:55,720 --> 00:53:57,480
Sí, se pondrá bien.
592
00:53:59,200 --> 00:54:01,960
Vosotros idos al colegio,
¿vale? Yo me quedaré.
593
00:54:34,560 --> 00:54:35,640
¿Estás bien, mamá?
594
00:54:38,440 --> 00:54:39,280
Déjame sola.
595
00:54:41,160 --> 00:54:42,840
¿Quieres la botella de agua caliente?
596
00:54:43,760 --> 00:54:46,440
No, déjame sola.
597
00:54:47,400 --> 00:54:49,120
Ve a clase, llegarás tarde.
598
00:54:54,960 --> 00:54:56,240
¿Busco a papá?
599
00:54:58,400 --> 00:54:59,600
Ni se te ocurra.
600
00:55:00,760 --> 00:55:03,600
Voy a buscarlo, eso es lo que voy a hacer.
601
00:55:03,680 --> 00:55:05,080
¡Arturo!
602
00:55:06,360 --> 00:55:08,360
No vayas a buscarlo, ¿me oyes?
603
00:55:08,440 --> 00:55:09,760
Ni se te ocurra.
604
00:55:15,240 --> 00:55:16,760
Le has visto, ¿verdad?
605
00:55:19,480 --> 00:55:20,640
Está con esa mujer.
606
00:55:21,360 --> 00:55:22,400
¿Qué mujer?
607
00:55:24,160 --> 00:55:25,440
Mírame, Arturo.
608
00:55:26,400 --> 00:55:29,320
- Le has visto, ¿verdad?
- No.
609
00:55:34,800 --> 00:55:36,040
Ya entiendo.
610
00:55:36,880 --> 00:55:39,440
No entiendes nada, solo dices tonterías.
611
00:55:39,520 --> 00:55:42,640
- ¿Cuando le viste?
- Te digo que no le he visto.
612
00:55:47,400 --> 00:55:48,560
Vete a clase.
613
00:55:50,000 --> 00:55:52,760
Estoy bien, no necesito a nadie.
614
00:55:55,200 --> 00:55:58,480
- Pero mamá…
- Te he dicho que te vayas, ¡vete!
615
00:57:06,040 --> 00:57:10,480
Mi amigo, Rocco Saccone…
también es buen albañil.
616
00:57:22,920 --> 00:57:24,960
Es muy buen hombre.
617
00:57:36,840 --> 00:57:38,400
Entiendo.
618
00:57:47,720 --> 00:57:49,480
Casi olvido pagarle.
619
00:58:06,160 --> 00:58:07,440
Adiós, Svevo.
620
00:58:14,360 --> 00:58:15,520
Adiós.
621
00:58:19,560 --> 00:58:20,760
Y feliz Navidad.
622
00:58:24,520 --> 00:58:25,960
Igualmente.
623
00:58:40,280 --> 00:58:42,280
- ¿Este está bien?
- No.
624
00:58:44,400 --> 00:58:46,040
¿Y este? No espera…
625
00:58:48,760 --> 00:58:51,480
- ¿Este?
- No.
626
00:59:08,760 --> 00:59:09,800
¿Hola?
627
00:59:16,800 --> 00:59:18,000
¿Dónde está mamá?
628
00:59:22,080 --> 00:59:23,520
Vaya, si está ahí.
629
00:59:41,760 --> 00:59:46,480
Podríamos ir al centro
antes de que cierren las tiendas.
630
00:59:46,560 --> 00:59:51,440
Vosotros, yo… y mamá, todos juntos.
631
00:59:51,520 --> 00:59:56,320
Para comprar
regalos de Navidad para todos.
632
00:59:57,040 --> 00:59:58,480
Yo quiero una bicicleta.
633
00:59:58,560 --> 01:00:01,480
Claro, tendrás una bicicleta.
634
01:00:03,080 --> 01:00:06,000
Este año tendremos unas buenas navidades.
635
01:00:06,080 --> 01:00:07,800
La mejor de todas.
636
01:00:10,560 --> 01:00:12,320
¿Y qué le compramos a mamá?
637
01:00:13,160 --> 01:00:16,360
Mira cuánto dinero.
638
01:00:17,520 --> 01:00:20,400
Es mejor dárselo todo a mamá, ¿no?
639
01:00:24,280 --> 01:00:25,560
Todo este dinero,
640
01:00:26,800 --> 01:00:29,040
se lo ganó papá jugando a las cartas.
641
01:00:36,840 --> 01:00:40,960
Papá es un jugador estupendo.
642
01:01:07,640 --> 01:01:10,200
¡Dios mío!
643
01:01:14,600 --> 01:01:17,160
¡Mis ojos! ¡Mis ojos!
644
01:01:25,480 --> 01:01:26,640
Joder.
645
01:01:39,960 --> 01:01:41,000
¿Papá?
646
01:01:42,000 --> 01:01:43,720
¿Qué es lo que quieres?
647
01:01:43,800 --> 01:01:46,480
- Nada.
- Entonces, lárgate.
648
01:01:46,560 --> 01:01:48,560
Entra ahí y quedaos con esa loca.
649
01:02:09,640 --> 01:02:11,600
Feliz Navidad para vosotros tres.
650
01:02:12,440 --> 01:02:16,480
Coged el dinero, id al centro
y compraos lo que os apetezca.
651
01:02:40,960 --> 01:02:42,160
¡No!
652
01:02:52,120 --> 01:02:53,640
Feliz Navidad.
653
01:03:01,440 --> 01:03:03,520
¿Quién se lo habrá contado?
654
01:03:03,600 --> 01:03:05,240
¿Cómo podría saberlo?
655
01:03:12,920 --> 01:03:15,360
Es de la puerta lateral.
656
01:03:17,280 --> 01:03:18,920
Espero que te quedes.
657
01:03:20,040 --> 01:03:22,320
No quiero que te quedes más con Rocco.
658
01:03:25,440 --> 01:03:27,800
Le pagaré el alojamiento y la comida.
659
01:03:27,880 --> 01:03:29,880
Da igual el coste, se lo pagaré.
660
01:03:29,960 --> 01:03:32,640
Svevo, esto no es una pensión,
661
01:03:33,520 --> 01:03:34,840
es mi casa.
662
01:03:42,200 --> 01:03:44,200
Es muy buena, señora Hildegarde.
663
01:03:50,080 --> 01:03:51,600
No seas ridículo.
664
01:05:33,200 --> 01:05:34,720
¿Bandini?
665
01:05:34,800 --> 01:05:37,360
Has comenzado el año
fiel a ti mismo. ¿Me lo explicas?
666
01:05:39,600 --> 01:05:45,360
Fui a la iglesia a rezar el rosario.
667
01:05:45,440 --> 01:05:49,000
Quería pedirle a la Virgen
que este año fuera bueno.
668
01:05:50,480 --> 01:05:52,720
Me gustaría creerte, pero no puedo.
669
01:05:52,800 --> 01:05:53,840
Siéntate.
670
01:06:07,640 --> 01:06:10,920
¡Gertie! Oye, Gertie, ¿dónde está Rose?
671
01:06:11,000 --> 01:06:12,560
No lo sé.
672
01:06:12,640 --> 01:06:15,920
- ¿Está enferma?
- No lo sé.
673
01:06:16,000 --> 01:06:19,200
- ¿Está yendo a otro colegio?
- No lo sé.
674
01:06:33,320 --> 01:06:34,960
Si pasara algo…
675
01:06:37,160 --> 01:06:38,360
No podéis…
676
01:06:43,680 --> 01:06:46,320
No es posible, necesito una niñera.
677
01:06:49,680 --> 01:06:52,080
E iré a bailes con él…
678
01:07:42,360 --> 01:07:44,120
¿Sí?
679
01:08:02,400 --> 01:08:04,360
¿Dónde está mi padre, Rocco?
680
01:08:05,120 --> 01:08:08,280
Y yo qué sé. Es tu padre, no el mío.
681
01:08:10,360 --> 01:08:12,040
Creía que vivía contigo.
682
01:08:12,960 --> 01:08:16,319
Tu padre vive solo.
683
01:08:17,560 --> 01:08:21,720
- ¿Dónde vive?
- No sabría decirte, niño.
684
01:08:21,800 --> 01:08:23,439
Ya no nos vemos.
685
01:08:24,880 --> 01:08:28,600
¿Conoces a una tal señora Hildegarde?
686
01:08:28,680 --> 01:08:32,920
¿A Effie Hildegarde? No, para nada.
687
01:08:33,000 --> 01:08:36,399
¿Quién es esa mujer?
¿Y por qué quieres saberlo?
688
01:08:38,319 --> 01:08:39,279
Por nada.
689
01:08:42,760 --> 01:08:44,359
Oye, niño.
690
01:08:44,439 --> 01:08:45,880
¿Adónde vas ahora, niño?
691
01:08:48,800 --> 01:08:50,359
A mi casa.
692
01:08:50,439 --> 01:08:53,840
Eso, bien.
Los niños tienen que quedarse en casa.
693
01:10:03,840 --> 01:10:06,800
¿Mamá? Le he visto.
694
01:10:12,640 --> 01:10:15,920
Está en el Rocky Mountain,
solo él y Rocco.
695
01:10:24,440 --> 01:10:25,280
¿Mamá?
696
01:11:03,000 --> 01:11:04,520
¿Arturo?
697
01:11:04,600 --> 01:11:05,440
¿Arturo?
698
01:11:09,080 --> 01:11:11,880
- ¿Qué te dijo?
- ¿Quién?
699
01:11:11,960 --> 01:11:12,960
Entiendo.
700
01:11:14,960 --> 01:11:18,280
Dijo que quería volver a casa.
701
01:11:18,360 --> 01:11:19,640
Y que no le dejarías.
702
01:11:20,920 --> 01:11:24,840
Que lo echarías de casa
y por eso le da miedo volver.
703
01:11:30,360 --> 01:11:31,680
Se lo merece.
704
01:11:32,560 --> 01:11:34,200
No puede hacerme algo así.
705
01:11:35,040 --> 01:11:39,400
Lo vi sin color y triste. Parecía enfermo.
706
01:11:42,680 --> 01:11:45,920
Quiere volver a casa, mamá, se arrepiente.
707
01:11:48,200 --> 01:11:52,720
Mejor si es así.
Dejemos que esté por ahí unos días.
708
01:11:52,800 --> 01:11:56,240
Vendrá suplicando de rodillas,
ya lo conozco.
709
01:12:05,200 --> 01:12:06,680
Eres muy bueno, Arturo.
710
01:13:00,400 --> 01:13:03,600
Creo que me iré a la cama.
711
01:13:04,640 --> 01:13:05,840
Estupendo.
712
01:13:33,480 --> 01:13:34,600
¿Qué quieres, jovencito?
713
01:13:36,160 --> 01:13:40,920
Me gustaría ver a Rose,
señora. Estoy en su clase.
714
01:13:41,000 --> 01:13:42,560
No puede ver a nadie.
715
01:13:43,360 --> 01:13:46,240
Pero tengo que verla.
Necesito decirle algo.
716
01:13:47,240 --> 01:13:50,880
Te lo he dicho,
no puede ver a nadie. Márchate.
717
01:14:15,120 --> 01:14:16,400
Por el amor de Dios.
718
01:14:19,600 --> 01:14:23,480
Poneos todos en pie y arrodillaos.
719
01:14:30,680 --> 01:14:35,200
Acabamos de recibir una trágica noticia
del Hospital Universitario.
720
01:14:35,280 --> 01:14:38,840
Debemos ser valientes y rezar.
721
01:14:40,120 --> 01:14:43,840
Nuestra querida compañera,
nuestra querida Rose Helmer,
722
01:14:44,560 --> 01:14:49,120
ha muerto hoy mismo a las 14:00,
como consecuencia de una pulmonía.
723
01:14:50,160 --> 01:14:53,600
Por favor, silencio. Recemos.
724
01:14:54,800 --> 01:14:57,960
Padre nuestro que estás en el cielo,
725
01:14:58,040 --> 01:15:01,800
santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu reino.
726
01:15:01,880 --> 01:15:06,120
Hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
727
01:15:06,200 --> 01:15:11,240
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
728
01:15:11,320 --> 01:15:15,080
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
729
01:15:15,160 --> 01:15:21,320
No nos dejes caer en la tentación
y líbranos del mal. Amén.
730
01:15:31,440 --> 01:15:33,840
Oye, Arturo, ha muerto tu chica.
731
01:15:33,920 --> 01:15:35,840
Hemos rezado por ella.
732
01:15:36,640 --> 01:15:37,840
No era mi chica.
733
01:15:39,080 --> 01:15:42,040
¿Rose Helmer ha muerto? ¿Cuándo?
734
01:15:42,120 --> 01:15:45,680
Esta tarde, ha muerto de "pulmomía".
735
01:15:45,760 --> 01:15:47,760
De pulmonía, tonto.
736
01:15:49,800 --> 01:15:51,040
¡Arturo!
737
01:15:54,160 --> 01:15:55,120
¡Arturo!
738
01:15:56,520 --> 01:15:57,480
¿Arturo?
739
01:16:07,600 --> 01:16:08,520
Toma.
740
01:16:09,840 --> 01:16:10,880
Ve a la tienda.
741
01:16:13,120 --> 01:16:15,480
Cómprate un helado con esto.
742
01:16:17,280 --> 01:16:18,280
¿Arturo?
743
01:16:20,640 --> 01:16:23,040
Procura volver antes que tu padre.
744
01:16:43,280 --> 01:16:46,240
HELADO
745
01:17:03,840 --> 01:17:06,840
SALA DE BILLAR
746
01:17:56,560 --> 01:17:58,440
Hola, señora Hildegarde.
747
01:18:03,320 --> 01:18:04,440
Soy…
748
01:18:06,600 --> 01:18:09,360
- Soy…
- Debes de ser Arturo.
749
01:18:10,640 --> 01:18:11,680
Sí.
750
01:18:13,040 --> 01:18:14,320
Me lo imaginaba.
751
01:18:15,720 --> 01:18:17,480
Pasa, Arturo.
752
01:18:24,400 --> 01:18:26,800
Pasa, acércate al fuego, caliéntate.
753
01:18:52,320 --> 01:18:54,360
Tiene un coche muy bueno, señora.
754
01:18:54,440 --> 01:18:56,200
Sí.
755
01:18:56,280 --> 01:18:58,080
Tiene 65 caballos.
756
01:18:58,720 --> 01:19:01,000
- No lo sé.
- Los tiene, lo leí por ahí.
757
01:19:07,920 --> 01:19:10,200
Mi padre me mataría si me viera aquí.
758
01:19:13,040 --> 01:19:15,360
¿Qué haces aquí, Arturo?
759
01:19:17,520 --> 01:19:20,440
Bueno, es que…
760
01:19:22,200 --> 01:19:23,360
mi padre…
761
01:19:25,680 --> 01:19:26,760
Verá…
762
01:19:28,000 --> 01:19:30,000
él odia a Donna Toscana.
763
01:19:31,160 --> 01:19:35,200
Se trata de mi abuela.
Y no se equivoca al respecto.
764
01:19:35,280 --> 01:19:36,880
Yo también la odio.
765
01:19:38,760 --> 01:19:41,880
Dice que mi madre
no debería haberse casado con él.
766
01:19:41,960 --> 01:19:43,560
Que no es bueno
767
01:19:45,680 --> 01:19:47,720
y que por ese motivo se marchó.
768
01:19:49,320 --> 01:19:52,200
No es mi madre, es Donna Toscana.
769
01:19:53,160 --> 01:19:55,800
Mi madre… ella lo echa de menos.
770
01:19:58,880 --> 01:20:00,480
Así que tuve que mentirle.
771
01:20:03,240 --> 01:20:04,840
Le dije…
772
01:20:06,280 --> 01:20:08,280
Le dije que él vive con Rocco.
773
01:20:10,400 --> 01:20:12,040
Ella no sabe que vive aquí.
774
01:20:15,360 --> 01:20:16,400
Le dije…
775
01:20:19,520 --> 01:20:21,440
Le dije que quiere volver.
776
01:20:22,480 --> 01:20:24,200
Y ahora le está esperando.
777
01:20:29,080 --> 01:20:30,480
Tuve que mentir.
778
01:20:32,600 --> 01:20:34,080
Le echa de menos.
779
01:20:36,920 --> 01:20:38,000
Ella…
780
01:20:41,680 --> 01:20:43,000
Ella le quiere.
781
01:20:58,320 --> 01:20:59,400
Todos le queremos.
782
01:21:12,960 --> 01:21:14,320
¿Arturo?
783
01:21:16,720 --> 01:21:18,760
No, Arturo. ¿Arturo?
784
01:22:16,120 --> 01:22:17,080
¿Arturo?
785
01:22:50,320 --> 01:22:52,240
Bambino mio…
786
01:23:49,200 --> 01:23:53,080
"Arturo: El desayuno está en la mesa.
787
01:23:53,160 --> 01:23:55,840
No tienes que ir a clase hoy".
788
01:24:17,120 --> 01:24:18,160
¡Vaya!
789
01:24:39,000 --> 01:24:40,040
Ven aquí.
790
01:24:41,440 --> 01:24:42,760
Ven, perrito.
791
01:24:43,560 --> 01:24:45,000
Vamos, perrito.
792
01:24:45,080 --> 01:24:46,120
Ven, chico.
793
01:24:46,960 --> 01:24:49,600
Acércate, eso…
794
01:24:50,480 --> 01:24:53,080
Sí, venga, ven.
795
01:24:56,080 --> 01:24:57,240
Ven aquí.
796
01:24:59,560 --> 01:25:03,120
Sí, eso es, come. ¡Muy bien!
797
01:25:03,200 --> 01:25:04,640
Quédate aquí conmigo.
798
01:25:05,520 --> 01:25:07,760
Ahora eres mío y te llamas Jumbo.
799
01:25:08,520 --> 01:25:10,000
Muy bien, Jumbo.
800
01:25:10,800 --> 01:25:13,120
Vamos, métete. Necesitas un baño.
801
01:25:13,200 --> 01:25:14,800
Hueles fatal.
802
01:25:14,880 --> 01:25:16,720
Venga, adentro.
803
01:25:16,800 --> 01:25:19,840
Mira, es agua. Hueles muy mal, entra.
804
01:25:24,800 --> 01:25:25,840
¿Qué pasa aquí?
805
01:25:27,040 --> 01:25:29,320
Es mi perro, se llama Jumbo.
806
01:25:30,600 --> 01:25:31,920
Sácalo.
807
01:25:32,000 --> 01:25:34,040
- Pero, mamá…
- Sácalo.
808
01:25:35,400 --> 01:25:36,600
Venga, vamos.
809
01:25:37,400 --> 01:25:39,320
Vamos, eso es Jumbo.
810
01:25:44,520 --> 01:25:46,320
Sabes que a tu padre
no le gustan los perros.
811
01:25:47,560 --> 01:25:50,320
Pero es muy bueno,
¿no podemos quedárnoslo?
812
01:25:57,120 --> 01:25:58,120
Increíble, mamá.
813
01:25:58,200 --> 01:26:00,360
¿De dónde sacaste tanto dinero?
814
01:26:00,440 --> 01:26:01,800
La abuela me lo dio.
815
01:26:03,320 --> 01:26:04,640
Es una sorpresa para tu padre.
816
01:26:05,400 --> 01:26:07,680
- ¿Viene a casa?
- Vendrá hoy.
817
01:26:08,520 --> 01:26:10,080
¿Cómo lo sabes? ¿Le viste?
818
01:26:10,920 --> 01:26:11,840
No.
819
01:26:12,920 --> 01:26:15,040
Solo sé que vendrá a casa.
820
01:26:19,920 --> 01:26:22,040
¿Puedo quedármelo, mamá? Por favor.
821
01:26:25,920 --> 01:26:27,960
Ya veremos qué dice tu padre.
822
01:26:43,080 --> 01:26:44,080
Bien, perrito.
823
01:26:45,040 --> 01:26:46,200
Por aquí, por aquí.
824
01:27:59,280 --> 01:28:00,640
¿Y el colegio?
825
01:28:01,760 --> 01:28:03,160
Mamá me dejó no ir.
826
01:28:03,920 --> 01:28:05,560
Ha muerto alguien de clase.
827
01:28:06,880 --> 01:28:09,360
- ¿Quién?
- Rose Helmer.
828
01:28:17,480 --> 01:28:20,080
- ¿Cómo está Federico?
- Está bien.
829
01:28:21,240 --> 01:28:23,600
- ¿Cómo está August?
- Bien también.
830
01:28:25,760 --> 01:28:26,920
¿Cómo estás tú?
831
01:28:28,000 --> 01:28:29,080
Bien.
832
01:28:32,480 --> 01:28:34,080
¿Cómo está mamá?
833
01:28:35,600 --> 01:28:38,720
Quiere que vuelvas, papá. Me lo dijo.
834
01:28:38,800 --> 01:28:40,160
Quiere que vengas.
835
01:28:42,760 --> 01:28:45,280
- ¿Ya no se comporta como una loca?
- No.
836
01:28:45,360 --> 01:28:48,680
Ha preparado espaguetis para cenar,
eso no es de locas.
837
01:28:49,400 --> 01:28:51,520
No quiero más problemas.
838
01:28:51,600 --> 01:28:55,120
No sabe ni que estás aquí.
Cree que vives con Rocco.
839
01:29:00,600 --> 01:29:02,320
Es que vivo con Rocco.
840
01:29:03,360 --> 01:29:06,360
Llevo allí todo este tiempo,
desde que me echó.
841
01:29:07,400 --> 01:29:09,360
Lo sé, se lo dije.
842
01:29:09,440 --> 01:29:10,720
¿Se lo dijiste?
843
01:29:15,360 --> 01:29:16,520
¿Cómo lo sabías?
844
01:29:17,320 --> 01:29:18,840
Me lo dijo Rocco.
845
01:29:22,360 --> 01:29:23,640
Entiendo.
846
01:29:27,480 --> 01:29:29,320
Papá, ¿cuándo volverás a casa?
847
01:29:30,800 --> 01:29:33,520
Puede que no vuelva nunca.
¿Qué te parece?
848
01:29:35,920 --> 01:29:37,440
Pero mamá te quiere.
849
01:29:38,480 --> 01:29:43,600
Puede que vuelva y puede que no.
850
01:29:46,920 --> 01:29:50,600
- ¿De quién es el perro?
- Es mío, se llama Jumbo.
851
01:29:51,600 --> 01:29:52,720
Llévatelo de aquí.
852
01:29:58,320 --> 01:30:01,320
Saca a ese repugnante perro de aquí.
853
01:30:28,600 --> 01:30:29,760
¿Ese perro es tuyo?
854
01:30:34,440 --> 01:30:35,280
Sí.
855
01:30:43,560 --> 01:30:44,800
¿Quién es este chico?
856
01:30:46,280 --> 01:30:47,680
Es mi hijo mayor.
857
01:30:56,040 --> 01:30:59,560
Bien, chico,
saca a esa cosa horrible de mi propiedad.
858
01:30:59,640 --> 01:31:02,240
No es una cosa horrible, es medio lobo.
859
01:31:02,320 --> 01:31:05,880
Me da igual lo que sea.
Llévatelo o llamaré a la policía.
860
01:31:05,960 --> 01:31:07,480
Ni se le ocurra, joder.
861
01:31:07,560 --> 01:31:10,480
¡Arturo! Esas no son formas de hablar.
862
01:31:11,280 --> 01:31:12,600
Me encargaré yo.
863
01:31:19,760 --> 01:31:21,040
Arturo, haz algo.
864
01:31:22,440 --> 01:31:23,280
¡Arturo!
865
01:31:23,360 --> 01:31:27,200
Svevo Bandini, ¿dejarás
que este jovencito se salga con la suya?
866
01:31:31,040 --> 01:31:34,920
Malditos campesinos extranjeros.
Todos sois iguales.
867
01:31:35,000 --> 01:31:37,040
Tú y tu perro y todos vosotros.
868
01:31:42,120 --> 01:31:45,640
Señora Hildegarde, es mi hijo.
869
01:31:45,720 --> 01:31:51,200
No puede hablarle de ese modo.
El chico es norteamericano.
870
01:31:52,960 --> 01:31:55,280
Me refiero también a usted.
871
01:32:13,320 --> 01:32:14,920
¡Puttana!
872
01:32:16,400 --> 01:32:18,240
Andando, nos vamos a casa.
873
01:32:19,600 --> 01:32:21,320
¡Jumbo! Ven, Jumbo.
874
01:33:01,840 --> 01:33:05,040
- ¿Y tus herramientas?
- No son mías, son de Rocco.
875
01:33:05,120 --> 01:33:08,520
Que termine el trabajo él,
es lo que quería.
876
01:33:08,600 --> 01:33:09,920
Perro de mierda.
877
01:33:12,680 --> 01:33:15,880
Es un buen perro, papá.
Es un poco perdiguero.
878
01:33:16,680 --> 01:33:17,880
Claro.
879
01:33:19,280 --> 01:33:22,960
¿Puedo quedármelo?
Mamá dijo que podía si te parecía bien.
880
01:33:24,240 --> 01:33:28,440
Si a ella le parece bien, a mí también.
881
01:33:28,520 --> 01:33:30,080
¡Sí! Gracias, papá.
882
01:33:36,560 --> 01:33:40,440
Muy pronto llegará la primavera.
883
01:33:40,520 --> 01:33:41,960
Seguro.
884
01:34:53,040 --> 01:34:54,400
Huele bien.
885
01:34:55,760 --> 01:34:58,440
Lo hice esta vez con romero.
886
01:35:00,960 --> 01:35:04,120
Solo una pizca.
Hay que tener cuidado con el romero.
887
01:35:04,200 --> 01:35:08,360
Si pones demasiado, se estropea todo.
888
01:35:08,440 --> 01:35:11,400
Tienes razón, completamente.
889
01:35:12,800 --> 01:35:16,080
¿Sabes lo que me gusta? Os lo diré.
890
01:35:16,160 --> 01:35:18,960
Me gusta el orégano.
891
01:35:19,040 --> 01:35:22,320
Basta con solo un poco.
892
01:35:22,400 --> 01:35:24,560
Podrías usarlo otro día.
893
01:35:25,720 --> 01:35:26,920
Lo haré.
894
01:35:32,120 --> 01:35:34,760
Ahora, todos…
895
01:35:34,840 --> 01:35:35,840
¡a comer!
896
01:35:44,280 --> 01:35:48,320
Ten piedad, padre, porque he pecado.
Me confesé hace cuatro días.
897
01:35:48,400 --> 01:35:52,720
He tomado el nombre de Dios en vano,
unas 60 o 70 veces.
898
01:35:52,800 --> 01:35:54,360
Mentí a mi madre.
899
01:35:55,120 --> 01:35:58,040
Le hice creer cosas que no eran ciertas.
900
01:35:58,120 --> 01:36:02,240
O sea, hice que creyera cosas
que no habían pasado…
901
01:36:03,320 --> 01:36:05,400
Y también le mentí a mi padre.
902
01:36:07,640 --> 01:36:12,080
Puede que les dijese cosas ciertas,
pero no estoy seguro del todo.
903
01:36:12,160 --> 01:36:14,840
Me gustaría arrepentirme por todo esto…
904
01:36:15,960 --> 01:36:21,920
pero supongo que a veces
tienes que decir muchas mentiras.
905
01:36:22,000 --> 01:36:25,480
Arturo, Dios solo te perdonará
si te arrepientes de verdad.
906
01:36:25,560 --> 01:36:26,720
¿Te arrepientes?
907
01:36:27,720 --> 01:36:30,440
- Claro, me arrepiento.
- Muy bien.
908
01:36:30,520 --> 01:36:33,960
Tendrás que rezar
tres avemarías y dos padrenuestros.
909
01:36:34,040 --> 01:36:35,480
Gracias, padre.
910
01:39:06,120 --> 01:39:08,320
Subtítulos: B. Rodríguez Farfán
60228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.