All language subtitles for Wait.Until.Spring.Bandini.1989.1080p.WEBRip.x265-RARBG Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:21,840 Ten piedad, padre, porque he pecado. 2 00:00:21,920 --> 00:00:24,840 Me confesé hace unos cuatro o cinco días. 3 00:00:25,600 --> 00:00:30,080 He tomado el nombre de Dios en vano unas 68 o 70 veces. 4 00:00:30,680 --> 00:00:32,640 Hice unas cuantas cosas malas, 5 00:00:34,080 --> 00:00:36,520 como escuchar un chiste malo y reírme. 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,720 Unos niños miraban a unos perros 7 00:00:38,800 --> 00:00:40,320 y les dije algo grosero. 8 00:00:41,160 --> 00:00:43,680 Arranqué la foto de una chica desnuda. 9 00:00:44,680 --> 00:00:47,520 Pegué a Bobby Craik porque me llamó apestoso. 10 00:00:48,400 --> 00:00:51,000 Le quité dinero a mi madre para el cine. 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Y… 12 00:00:53,840 --> 00:00:56,720 Mentí un par de veces o puede que más. 13 00:00:57,640 --> 00:00:59,320 ¿Eso es todo, Arturo? 14 00:01:00,040 --> 00:01:01,960 Seguramente olvide algo, padre, 15 00:01:02,040 --> 00:01:04,160 pero lo siento hasta por esas cosas. 16 00:01:05,239 --> 00:01:06,440 Está bien. 17 00:01:06,520 --> 00:01:08,400 Tendrás que rezar tres avemarías 18 00:01:08,480 --> 00:01:10,000 y dos padrenuestros. 19 00:01:10,080 --> 00:01:11,080 Gracias, padre. 20 00:03:52,520 --> 00:03:56,160 ROCKLIN, COLORADO, 1928 21 00:04:02,320 --> 00:04:04,520 ¡Me cago en la hostia! 22 00:04:07,240 --> 00:04:10,440 ¡Joder! Cuántas veces tengo que decírselo a ese mocoso. 23 00:04:10,520 --> 00:04:12,760 Pon el trineo lejos de la entrada. 24 00:04:14,200 --> 00:04:15,240 Qué mal. 25 00:05:47,400 --> 00:05:48,480 ¿Svevo? 26 00:05:49,800 --> 00:05:51,240 Arturo rompió la ventana de la cocina. 27 00:05:52,000 --> 00:05:53,160 ¿La rompió? ¿Cómo? 28 00:05:53,240 --> 00:05:54,920 Tiró a Federico de cabeza. 29 00:05:55,000 --> 00:05:57,720 ¡El muy hijo de perra! 30 00:05:57,800 --> 00:05:59,640 No fue adrede, estaban jugando. 31 00:06:00,600 --> 00:06:03,120 ¿Y qué hiciste? Imagino que nada. 32 00:06:03,200 --> 00:06:04,760 Fue un accidente, Svevo. 33 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 Maldito renacuajo del demonio. 34 00:06:07,280 --> 00:06:10,320 - Lo has malcriado. - Es como tú. 35 00:06:10,400 --> 00:06:11,520 Eras muy travieso. 36 00:06:12,560 --> 00:06:14,840 ¿Lo era? Un carajo. 37 00:06:14,920 --> 00:06:17,120 No tiré a mi hermano de cabeza 38 00:06:17,200 --> 00:06:18,240 contra nada. 39 00:06:18,320 --> 00:06:20,520 Eso es porque no tuviste hermanos. 40 00:06:32,280 --> 00:06:33,640 Odio el invierno. 41 00:06:33,720 --> 00:06:35,760 Las navidades están al caer. 42 00:06:37,600 --> 00:06:40,000 Pídele a Dios que sea una buena Navidad. 43 00:06:41,840 --> 00:06:44,160 ¿Por qué tendría que pedírselo? 44 00:06:45,480 --> 00:06:50,400 Ni siquiera se pone de mi parte en una mísera partida de póquer. 45 00:06:57,040 --> 00:06:58,600 ¿Cuánto has perdido? 46 00:07:04,440 --> 00:07:05,760 ¿Más de cinco dólares? 47 00:07:12,240 --> 00:07:13,360 Diez. 48 00:08:02,080 --> 00:08:03,240 Abrázame. 49 00:08:29,720 --> 00:08:30,960 Nieve. 50 00:08:43,520 --> 00:08:45,200 Hola, amantes del deporte. 51 00:08:45,280 --> 00:08:49,160 Estamos aquí, en el vestuario de los Yanquis de Nueva York. 52 00:08:49,240 --> 00:08:53,440 Y mirad, ahí está Arturo Bandini, preparándose para la difícil misión 53 00:08:53,520 --> 00:08:55,360 que le espera en el campo. 54 00:08:55,440 --> 00:08:57,920 Arturo, ¿cómo te sientes? 55 00:08:58,000 --> 00:09:01,080 ¿Arturo? Date prisa, llegarás tarde a clase. 56 00:09:01,160 --> 00:09:02,280 Ya voy. 57 00:09:04,400 --> 00:09:05,480 Suerte, bateador. 58 00:09:09,360 --> 00:09:11,080 Otra vez huevos. 59 00:09:11,160 --> 00:09:13,600 Siempre hay huevos. 60 00:09:13,680 --> 00:09:16,440 Agradécele a Dios que tengas algo para comer. 61 00:09:16,520 --> 00:09:18,200 No seas tan santo, August. 62 00:09:43,760 --> 00:09:44,720 Así que… 63 00:09:45,640 --> 00:09:49,080 Tiraste a tu hermano de cara contra la ventana. 64 00:09:51,520 --> 00:09:52,440 Cállate. 65 00:09:53,120 --> 00:09:55,440 Que te tiren contra la ventana, 66 00:09:55,520 --> 00:09:57,120 veamos si tú no lloras. 67 00:09:58,080 --> 00:09:59,160 ¿Y bien? 68 00:09:59,240 --> 00:10:03,160 ¿Por qué tiraste a Federico de cabeza contra la ventana? 69 00:10:03,240 --> 00:10:05,800 No lo sé, lo hice y ya está. 70 00:10:05,880 --> 00:10:08,360 ¿Y cómo sabes que no te daré una paliza? 71 00:10:08,440 --> 00:10:10,680 Svevo. Svevo, por favor. 72 00:10:10,760 --> 00:10:11,680 ¿Qué quieres? 73 00:10:11,760 --> 00:10:14,920 No lo hizo a propósito, Svevo. Fue un accidente. 74 00:10:15,000 --> 00:10:16,880 Son cosas de niños. 75 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 "Son cosas de niños". 76 00:10:19,040 --> 00:10:22,360 Ese renacuajo tira a su hermano contra la ventana, 77 00:10:22,440 --> 00:10:24,680 pero son cosas de niños. 78 00:10:24,760 --> 00:10:26,960 Dime, ¿quién pagará la ventana? 79 00:10:27,040 --> 00:10:30,880 ¿Quién pagará al médico cuando tire a su hermano por un barranco? 80 00:10:30,960 --> 00:10:34,040 ¿Quién pagará al abogado cuando lo metan en la cárcel 81 00:10:34,120 --> 00:10:36,040 por matar a su hermano? 82 00:10:36,120 --> 00:10:40,800 Un asesino en la familia. Dios mío, ayúdanos. 83 00:10:40,880 --> 00:10:43,240 Míralo, pobrecito. 84 00:10:43,320 --> 00:10:45,280 ¿Quién pagará por su funeral? 85 00:10:46,200 --> 00:10:49,760 No será necesario, papá. Me encargaré yo. 86 00:10:49,840 --> 00:10:52,520 ¿Tú? 87 00:10:52,600 --> 00:10:55,080 ¿Has visto algún cura que moje la cama? 88 00:10:55,160 --> 00:10:56,320 Dime. 89 00:10:56,400 --> 00:10:59,320 ¿Crees que quieren a un cura que moje la cama? 90 00:11:03,760 --> 00:11:06,080 Svevo, ¿qué hacemos con la ventana? 91 00:11:07,360 --> 00:11:09,400 Yo qué sé, me asfixian las deudas. 92 00:11:10,520 --> 00:11:12,440 Podría escribirle a mi madre. 93 00:11:12,520 --> 00:11:14,120 Ni te atrevas. 94 00:11:14,200 --> 00:11:18,200 No necesito ayuda de nadie y mucho menos de tu madre. 95 00:11:18,280 --> 00:11:20,280 - Esa vieja… - Por favor, Svevo. 96 00:11:20,360 --> 00:11:21,680 Hay niños delante. 97 00:11:25,640 --> 00:11:28,480 Comed. Conseguiré una ventana. 98 00:11:48,080 --> 00:11:50,760 ¿Podría hablar con el señor Helmer? 99 00:11:51,560 --> 00:11:52,680 Espere un momento. 100 00:11:55,920 --> 00:11:57,840 Señor Bandini. 101 00:11:57,920 --> 00:12:01,600 Quería hacerle una visita pero ya ha venido usted. 102 00:12:01,680 --> 00:12:02,560 ¿En qué puedo ayudarle? 103 00:12:04,600 --> 00:12:06,840 ¿Podemos pasar a su oficina? 104 00:12:08,080 --> 00:12:09,560 ¿Por qué motivo? 105 00:12:11,400 --> 00:12:14,840 Bueno, señor Helmer, este es el asunto. 106 00:12:16,000 --> 00:12:19,360 Como bien sabe, es invierno. 107 00:12:19,440 --> 00:12:23,720 Y, como también sabe, apenas hay trabajos para los albañiles 108 00:12:23,800 --> 00:12:25,520 durante el invierno. 109 00:12:25,600 --> 00:12:30,640 Como le digo a mi mujer: "Sin trabajo, no hay dinero". 110 00:12:33,360 --> 00:12:36,520 Así que me preguntaba, 111 00:12:36,600 --> 00:12:41,960 si podría pedir algún tipo de préstamo al banco. 112 00:12:43,160 --> 00:12:46,120 Señor Coxal, ¿me daría el expediente de este señor? 113 00:12:52,400 --> 00:12:56,440 Señor Bandini, ¿sabe por qué quería hacerle una visita? 114 00:12:58,320 --> 00:13:02,200 Quería visitarle porque el alquiler de la casa que nos pertenece, 115 00:13:02,280 --> 00:13:06,800 y en la cual vive con su familia, no se ha pagado 116 00:13:07,960 --> 00:13:09,480 desde hace tres meses. 117 00:13:11,080 --> 00:13:15,560 Así que, como puede ver, no puedo concederle ningún préstamo. 118 00:13:15,640 --> 00:13:16,920 De hecho, 119 00:13:18,080 --> 00:13:20,680 querría que usted me pagase. 120 00:13:22,640 --> 00:13:24,640 Sospecho que no puede, ¿verdad? 121 00:13:27,800 --> 00:13:31,960 Soy un hombre paciente, pero no tiente a la suerte, señor Bandini. 122 00:13:32,040 --> 00:13:35,160 Esto es un banco, no el Ejército de salvación. 123 00:13:43,480 --> 00:13:47,920 Bueno, nos veremos en primavera. 124 00:13:51,120 --> 00:13:56,200 Venid todos vosotros, 125 00:13:56,280 --> 00:14:00,240 fieles alegres y triunfantes. 126 00:14:00,320 --> 00:14:04,400 Venid, venid 127 00:14:04,480 --> 00:14:09,840 a Belén. 128 00:14:09,920 --> 00:14:14,200 Venid y contempladlo… 129 00:14:14,280 --> 00:14:15,400 ¿Svevo? 130 00:14:16,480 --> 00:14:17,840 ¡Svevo! 131 00:14:17,920 --> 00:14:20,600 - ¡Hola, Rocco! - ¿Cómo estás? 132 00:14:20,680 --> 00:14:24,880 Tengo malestar, pero en el alma. 133 00:14:24,960 --> 00:14:26,320 Estoy arruinado, Rocco. 134 00:14:26,400 --> 00:14:30,080 Yo estoy igual, pero mira lo que hice. 135 00:14:30,160 --> 00:14:33,280 "Rocco Saccone. Todo tipo de reparaciones. 136 00:14:33,360 --> 00:14:35,240 Llame al hotel Rocky Mountain". 137 00:14:35,320 --> 00:14:37,000 - Soy yo. - ¿Te funciona? 138 00:14:37,080 --> 00:14:39,600 No lo sé, es el primer día que aparece. 139 00:14:39,680 --> 00:14:42,280 Al menos sales en los periódicos, ¿no? 140 00:14:42,360 --> 00:14:44,560 Sí, tengo que ser conocido. 141 00:14:44,640 --> 00:14:47,480 Lo que sea por salir de este infierno, ¿no? 142 00:14:47,560 --> 00:14:48,880 Lo que sea. 143 00:14:53,360 --> 00:14:55,440 ¡Increíble! Menudo golpe. 144 00:14:55,520 --> 00:14:58,240 Se dirige directamente al centro del campo. 145 00:14:58,320 --> 00:15:02,760 Espectadores, ¡qué maravilla! Qué gran jugador de béisbol. 146 00:15:02,840 --> 00:15:06,440 Otra victoria para los Yanquis de Nueva York. 147 00:15:06,520 --> 00:15:10,480 Otra victoria para Arturo Bandini, el bandido bateador. 148 00:15:10,560 --> 00:15:14,000 Y desde la tercera base llega su fantástica mujer, Rose. 149 00:15:14,080 --> 00:15:18,000 Una chica increíble para un chico increíble, Arturo Bandini. 150 00:15:23,640 --> 00:15:24,760 ¿Arturo Bandini? 151 00:15:27,600 --> 00:15:28,680 ¡Bandini! 152 00:15:32,320 --> 00:15:33,440 ¡Bandini! 153 00:15:33,520 --> 00:15:34,960 La oigo. 154 00:15:35,040 --> 00:15:36,920 La oigo, hermana Celia. 155 00:15:37,000 --> 00:15:39,680 Te advertí de qué pasaría si te distraías. 156 00:15:39,760 --> 00:15:42,360 Hoy te quedarás hasta las 18:00, siéntate. 157 00:15:44,320 --> 00:15:45,600 ¿Rose? 158 00:15:45,680 --> 00:15:48,360 ¿Podrías mostrarle a Bandini lo que esperamos de él? 159 00:15:52,560 --> 00:15:55,000 "Brindaré una buena medida, eterna. 160 00:15:55,080 --> 00:15:57,440 Y arrojaré a los corazones airados, 161 00:15:57,520 --> 00:15:59,680 la dulce respuesta que aleje la ira, 162 00:15:59,760 --> 00:16:01,920 porque estoy seguro de que no volveré de nuevo. 163 00:16:03,080 --> 00:16:05,560 Quiero dar a los demás esperanza y fe. 164 00:16:05,640 --> 00:16:08,080 Quiero hacer todo lo que el maestro dice. 165 00:16:08,160 --> 00:16:10,360 Quiero vivir bien el día a día. 166 00:16:10,440 --> 00:16:12,360 Porque estoy seguro de que no volveré de nuevo". 167 00:16:18,040 --> 00:16:20,120 Condenado alemán… 168 00:16:20,200 --> 00:16:21,880 Diciendo que le debo dinero. 169 00:16:22,760 --> 00:16:26,240 ¿Qué le pasa? Un sporcaccione, eso es lo que es. 170 00:16:33,120 --> 00:16:35,160 Ese cabronazo alemán de Helmer. 171 00:16:36,520 --> 00:16:38,280 ¿Quién se cree que es? 172 00:16:38,360 --> 00:16:41,200 Y solo porque le debemos unos meses de alquiler. 173 00:16:44,160 --> 00:16:45,160 ¿Qué es esto? 174 00:16:49,280 --> 00:16:51,200 ¿Otra vez viene la vieja bruja? 175 00:16:51,280 --> 00:16:55,160 No lo sé. Me dijiste que no abriese sus cartas. 176 00:16:56,640 --> 00:16:59,640 "Para María Pascale". 177 00:17:00,680 --> 00:17:05,560 ¿No sabe que te apellidas Bandini? ¿Pasa algo malo con mi apellido? 178 00:17:06,760 --> 00:17:09,920 Svevo, no la leas. Hará que te enfades. 179 00:17:26,720 --> 00:17:28,840 "Mi querida María: 180 00:17:28,920 --> 00:17:32,880 Hoy es la gloriosa festividad de la bendita Virgen María. 181 00:17:32,960 --> 00:17:38,600 He ido a la iglesia para rezar por tus desgracias. 182 00:17:38,680 --> 00:17:42,640 No sabes cuánto sufro por ti y por tus pobres hijos, 183 00:17:42,720 --> 00:17:47,680 que tienen que padecer la trágica situación en la que vives. 184 00:17:48,640 --> 00:17:52,280 He pedido a Nuestra Señora que tenga compasión de ti 185 00:17:52,360 --> 00:17:55,480 y que lleve un poco de alegría a esos pequeños 186 00:17:55,560 --> 00:17:59,080 que no merecen lo que les ha caído encima. 187 00:18:00,000 --> 00:18:04,080 Te visitaré el domingo por la tarde. 188 00:18:04,160 --> 00:18:08,080 Todo mi amor y muchos besos para ti y los niños. 189 00:18:09,120 --> 00:18:12,000 Donna Toscana". 190 00:18:20,080 --> 00:18:21,280 Svevo. 191 00:19:01,120 --> 00:19:04,080 - ¿Cómo está tu madre? - Bien, supongo. 192 00:19:04,160 --> 00:19:06,000 ¿Cómo que supones? 193 00:19:06,080 --> 00:19:08,440 Tu madre es una buena persona. Una hermosa persona. 194 00:19:15,760 --> 00:19:17,880 ¿Va tu padre a misa los domingos? 195 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 Claro. 196 00:19:19,560 --> 00:19:21,840 No me mientas, nunca lo he visto allí. 197 00:19:21,920 --> 00:19:24,680 Qué pena que un hombre pase el domingo santo en un billar. 198 00:19:25,360 --> 00:19:31,480 Él dice que si Dios está en todas partes, también está en los Billares Imperial. 199 00:19:31,560 --> 00:19:33,560 Prefiere pasar los domingos allí. 200 00:19:34,320 --> 00:19:35,760 ¡Qué vergüenza! 201 00:19:37,200 --> 00:19:39,240 Saldrás, pero con una condición. 202 00:19:39,320 --> 00:19:41,320 Irás al Santísimo Sacramento 203 00:19:41,400 --> 00:19:43,800 y pedirás que bendigan a tu madre 204 00:19:43,880 --> 00:19:46,160 y tenga la felicidad que se merece. 205 00:19:46,240 --> 00:19:47,920 La pobrecita. 206 00:19:53,960 --> 00:19:55,600 La pobrecita… 207 00:20:07,920 --> 00:20:11,800 Te dije que no te casases con la hija de Donna Toscana. 208 00:20:12,840 --> 00:20:13,800 Lo sé. 209 00:20:15,280 --> 00:20:18,640 Joder, odio a esa estúpida bruja. 210 00:20:18,720 --> 00:20:20,760 Me culpa de todo. 211 00:20:20,840 --> 00:20:22,680 ¿Se cree que me gusta? 212 00:20:22,760 --> 00:20:26,640 Ni siquiera puedo comprarles un regalo por Navidad a mis hijos. 213 00:20:26,720 --> 00:20:28,240 Siempre lo hace ella. 214 00:20:29,920 --> 00:20:31,720 ¿Sabes lo que les regala? 215 00:20:33,440 --> 00:20:34,760 Pijamas. 216 00:20:34,840 --> 00:20:36,320 ¿Pijamas? 217 00:20:36,400 --> 00:20:40,720 Diablos, ¿quién narices necesita pijamas? 218 00:20:40,800 --> 00:20:42,560 Pijamas. 219 00:20:46,200 --> 00:20:47,520 Oye, Rocco… 220 00:20:48,960 --> 00:20:50,240 No volveré a casa. 221 00:20:51,560 --> 00:20:53,360 ¿Puedo quedarme unos días? 222 00:20:53,440 --> 00:20:54,680 Claro. 223 00:20:59,240 --> 00:21:01,160 Los hombres tenemos orgullo. 224 00:21:11,720 --> 00:21:13,920 Hola, señora Johnson. 225 00:21:14,000 --> 00:21:17,480 Han preguntado por usted. Lo he anotado todo. 226 00:21:17,560 --> 00:21:19,880 Vale, gracias, señora Johnson. 227 00:21:19,960 --> 00:21:23,280 Esto es un hotel, no un servicio telefónico. 228 00:21:23,360 --> 00:21:24,920 Lo sé, señora Johnson. 229 00:21:27,800 --> 00:21:31,240 - Svevo. - ¿Qué pasa? 230 00:21:31,320 --> 00:21:34,280 Alguien ha leído mi anuncio. 231 00:21:34,360 --> 00:21:37,160 No le funciona la chimenea. 232 00:21:37,240 --> 00:21:39,560 Quiere que vaya a arreglársela ya. 233 00:21:41,600 --> 00:21:44,720 - Me alegro por ti. - Gracias, tengo que irme. 234 00:21:52,400 --> 00:21:53,640 ¿Por qué no vas tú? 235 00:21:55,400 --> 00:21:58,680 Tal vez puedas conseguir algún dinero extra para Navidad. 236 00:22:00,400 --> 00:22:04,440 No podría hacerlo, es tu trabajo, Rocco. 237 00:22:05,120 --> 00:22:08,240 Es trabajo para un albañil y, además, yo no tengo familia. 238 00:22:09,080 --> 00:22:10,120 Ve tú. 239 00:22:12,880 --> 00:22:16,160 - Señora Hildegarde. - ¿La conoces? 240 00:22:16,240 --> 00:22:19,120 - He oído hablar de ella. - Es viuda. 241 00:22:19,200 --> 00:22:20,560 Una zorra ricachona. 242 00:22:23,280 --> 00:22:26,200 Rocco, no sé qué decirte. 243 00:22:27,880 --> 00:22:29,280 No digas nada. 244 00:22:40,920 --> 00:22:43,440 Yo traje la leña, a ti te toca el carbón. 245 00:22:45,720 --> 00:22:47,600 - ¿Y mamá? - En la cama. 246 00:22:47,680 --> 00:22:49,200 Vendrá la abuela Donna. 247 00:22:49,280 --> 00:22:52,040 - ¿Papá está ya borracho? - No está en casa. 248 00:22:52,120 --> 00:22:54,240 ¿Por qué va a venir la abuela? 249 00:22:54,320 --> 00:22:56,520 Papá siempre se emborracha. 250 00:22:56,600 --> 00:22:58,880 - Es una vieja pelleja. - Eso es pecado. 251 00:22:58,960 --> 00:23:02,000 - Son dos pecados. - ¿Por qué dos? 252 00:23:02,080 --> 00:23:03,440 Por decir palabras feas 253 00:23:03,520 --> 00:23:06,080 y por no honrar a tu padre y a tu madre. 254 00:23:06,160 --> 00:23:09,760 - La abuela Donna no es mi madre. - Es tu abuela. 255 00:23:09,840 --> 00:23:12,000 - Que le den. - Otro pecado más. 256 00:23:12,080 --> 00:23:13,720 ¡Cállate, santurrón! 257 00:23:15,720 --> 00:23:18,280 Va a arder en el infierno, ya verás. 258 00:24:16,480 --> 00:24:18,680 Buenas noches, vengo por la chimenea. 259 00:24:21,120 --> 00:24:22,280 Pase, por favor. 260 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 ¿Es usted Rocco Saccone? 261 00:24:42,360 --> 00:24:43,440 ¿Cómo está? 262 00:24:44,640 --> 00:24:48,480 Soy amigo de Rocco, señora Hildegarde. Rocco está indispuesto. 263 00:24:48,560 --> 00:24:51,640 Soy Svevo Bandini. 264 00:24:51,720 --> 00:24:53,920 ¿Puede reparar una chimenea? 265 00:24:55,000 --> 00:24:56,320 Está por aquí. 266 00:25:00,600 --> 00:25:01,760 ¿Puede verlo? 267 00:25:11,840 --> 00:25:15,000 Hará falta mucho trabajo, señora Hildegarde 268 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 Me temo que le costará bastante dinero. 269 00:25:25,240 --> 00:25:29,480 Diría que unos 15 dólares. 270 00:25:29,560 --> 00:25:31,840 Incluyendo los materiales. 271 00:25:35,320 --> 00:25:37,360 Siéntese, señor Bandini. 272 00:25:40,640 --> 00:25:41,760 Por favor. 273 00:25:46,520 --> 00:25:50,840 - Bandini… ¿Es italiano? - Así es, señora Hildegarde. 274 00:25:50,920 --> 00:25:54,320 El verano pasado viajé a Italia. Es un país precioso. 275 00:25:54,400 --> 00:25:56,360 Estará muy orgulloso de su cultura. 276 00:25:58,080 --> 00:26:02,360 ¿Ha visto el camposanto o la basílica de San Pedro? 277 00:26:02,440 --> 00:26:04,640 ¿Los frescos de Miguel Ángel? 278 00:26:04,720 --> 00:26:09,080 Lo siento pero no he visto nada de eso, señora Hildegarde. 279 00:26:09,160 --> 00:26:10,680 Soy de los Abruzos. 280 00:26:10,760 --> 00:26:13,520 Los Abruzos. ¡También los conozco! 281 00:26:13,600 --> 00:26:16,640 ¿Ha leído las obras de D'Annunzio? También era de los Abruzos. 282 00:26:17,520 --> 00:26:22,160 He oído hablar de él, pero no he leído nada suyo. 283 00:26:29,720 --> 00:26:32,840 Tiene una casa magnífica, señora Hildegarde. 284 00:26:33,880 --> 00:26:36,200 La construyó mi difunto marido. 285 00:26:36,280 --> 00:26:39,600 Creo que es un poco extravagante. 286 00:26:40,520 --> 00:26:45,640 Pero de todos modos no suelo estar aquí. Solo vengo por negocios. 287 00:26:45,720 --> 00:26:48,520 Rocklin es una pueblo diminuto, ¿verdad? 288 00:26:50,120 --> 00:26:54,960 Me gustaría vivir en California algún día. Detesto la nieve. 289 00:26:55,040 --> 00:26:56,320 Yo también. 290 00:26:59,920 --> 00:27:05,200 En fin, creo que ya es tarde como para empezar el trabajo. 291 00:27:05,280 --> 00:27:06,880 Sí, coincido con usted. 292 00:27:07,720 --> 00:27:12,480 ¿Podría regresar mañana temprano? 293 00:27:12,560 --> 00:27:13,720 ¿Sí? 294 00:27:22,560 --> 00:27:26,160 Póngase el sombrero, señor señor Bandini. Se va a resfriar. 295 00:27:26,960 --> 00:27:28,840 Adiós, hasta mañana. 296 00:28:59,200 --> 00:29:00,320 Mamá. 297 00:29:00,400 --> 00:29:03,560 ¿A qué huele? ¿Se te ha quemado algo? 298 00:29:03,640 --> 00:29:05,680 No, mamá, yo no huelo nada. 299 00:29:05,760 --> 00:29:07,560 Es un olor desagradable. 300 00:29:08,680 --> 00:29:12,040 - ¿Está vuestro padre en casa? - No, abuela, no está. 301 00:29:12,120 --> 00:29:13,680 ¿No está? 302 00:29:14,280 --> 00:29:18,520 Vamos a ver, ¿cuál de mis nietos es el más sincero? 303 00:29:18,600 --> 00:29:21,280 El que lo sea, se ganará dieci soldi. 304 00:29:22,160 --> 00:29:23,400 Contestadme rápido. 305 00:29:24,160 --> 00:29:26,520 - ¿Está vuestro padre borracho? - ¡Mamá! 306 00:29:26,600 --> 00:29:29,880 Estoy jugando con los niños. 307 00:29:29,960 --> 00:29:31,920 ¿Y bien? ¿Está borracho? 308 00:29:32,000 --> 00:29:34,520 Svevo no está borracho, está trabajando. 309 00:29:35,720 --> 00:29:38,120 Escuchad a vuestra madre. 310 00:29:38,200 --> 00:29:40,880 Hasta teniendo edad como para saberlo, 311 00:29:40,960 --> 00:29:42,600 nunca tiraba de la cadena del retrete. 312 00:29:43,640 --> 00:29:47,440 Y ahora intenta convencerme de que ese hombre no está borracho. 313 00:29:47,520 --> 00:29:50,680 Pero lo está, ¿verdad? ¿No, August? 314 00:29:50,760 --> 00:29:51,840 Por dieci soldi. 315 00:29:54,360 --> 00:29:57,120 No lo saben, abuela, de verdad. 316 00:29:59,440 --> 00:30:03,040 Hijos idiotas de unos padres idiotas. 317 00:30:05,000 --> 00:30:07,920 - ¿Dónde está? - Svevo está trabajando. 318 00:30:08,000 --> 00:30:09,840 Tiene algo nuevo entre manos. 319 00:30:09,920 --> 00:30:11,160 ¿Un domingo? 320 00:30:12,440 --> 00:30:15,240 ¿Cómo sabes que no está con una puttana? 321 00:30:16,880 --> 00:30:18,800 Svevo no es así. 322 00:30:18,880 --> 00:30:20,760 - Idos a la cama. - ¡Estúpida! 323 00:30:20,840 --> 00:30:24,920 Todos los hombres son iguales. En especial, con el que te casaste. 324 00:30:43,520 --> 00:30:46,520 Está trabajando muy bien, señor Bandini. 325 00:30:46,600 --> 00:30:47,920 Estoy encantada. 326 00:30:48,800 --> 00:30:50,840 Gracias, señora Hildegarde. 327 00:30:50,920 --> 00:30:52,720 ¿Sabe algo? 328 00:30:52,800 --> 00:30:55,160 Espero que no le importe que diga esto, 329 00:30:56,160 --> 00:30:58,200 pero no parece un albañil. 330 00:30:59,280 --> 00:31:01,520 No, quiero decir que es muy bueno, 331 00:31:02,840 --> 00:31:06,160 pero su cara es tan… 332 00:31:07,760 --> 00:31:09,160 delicada. 333 00:31:14,520 --> 00:31:18,760 Siempre he sido albañil, desde que cumplí 12 años. 334 00:31:27,360 --> 00:31:31,720 Señor Bandini, no estaré para cuando termine el trabajo hoy. 335 00:31:33,040 --> 00:31:37,080 Me pregunto si podría pasarse mañana por la tarde 336 00:31:37,160 --> 00:31:38,400 y traerme la factura. 337 00:31:39,840 --> 00:31:41,040 Digamos que… 338 00:31:42,400 --> 00:31:43,400 ¿sobre las 20:00? 339 00:32:09,560 --> 00:32:10,920 ¿Arturo? 340 00:32:11,960 --> 00:32:12,960 ¿Arturo? 341 00:32:14,040 --> 00:32:15,520 ¿Arturo? 342 00:32:26,600 --> 00:32:28,120 ¿Qué quieres, mamá? 343 00:32:29,040 --> 00:32:30,600 Entra y te lo diré. 344 00:32:30,680 --> 00:32:33,120 ¿Qué pasa? Tengo prisa. 345 00:32:35,000 --> 00:32:36,520 Ve a la tienda. 346 00:32:36,600 --> 00:32:39,120 Sé por qué quieres que vaya yo. 347 00:32:39,200 --> 00:32:41,160 No pienso ir. 348 00:32:41,240 --> 00:32:44,160 Ve, por favor. Ya conoces al señor Voss. 349 00:32:44,240 --> 00:32:47,640 - ¿No puede ir August? - Le da miedo. 350 00:32:47,720 --> 00:32:49,240 ¿Qué le da miedo? 351 00:32:50,560 --> 00:32:51,840 Yo no voy a ir. 352 00:33:10,880 --> 00:33:14,880 TIENDA DE ALIMENTACIÓN VOSS 353 00:33:36,960 --> 00:33:38,000 Buenas tardes. 354 00:33:48,040 --> 00:33:50,160 Hace mucho frío últimamente. 355 00:34:10,520 --> 00:34:13,600 Verá… ¿Son fresas de California? 356 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 PAGO EN EFECTIVO Y PRECIOS BAJOS 357 00:34:44,280 --> 00:34:45,360 ¿Y bien? 358 00:34:46,520 --> 00:34:48,440 Vamos, señora Bandini. 359 00:34:48,520 --> 00:34:51,000 Le estaba esperando. 360 00:34:51,080 --> 00:34:52,440 ¿Qué quiere, señora? 361 00:34:52,520 --> 00:34:56,239 - Creo que… - Rápido, señora Bandini. 362 00:34:56,320 --> 00:34:58,560 - Quiero… - ¿Quiere patatas? 363 00:35:00,480 --> 00:35:03,720 - ¿Cuánto cuestan, señor Voss? - Igual que siempre. 364 00:35:03,800 --> 00:35:06,280 Señora Bandini, lleva años comprándomelas. 365 00:35:06,360 --> 00:35:09,120 Cuestan lo mismo, igual que siempre. 366 00:35:09,200 --> 00:35:11,280 Deme cinco centavos entonces. 367 00:35:21,960 --> 00:35:24,600 Dígame, ¿cómo lleva Svevo estos días? 368 00:35:24,680 --> 00:35:26,200 Está bien. 369 00:35:31,480 --> 00:35:33,000 Vi a Svevo anoche. 370 00:35:35,280 --> 00:35:38,560 Lo vi cerca de la casa de Effie Hildegarde. ¿La conoce? 371 00:35:40,440 --> 00:35:42,560 No, no la conozco. 372 00:35:45,200 --> 00:35:47,320 Será mejor que vigile a Svevo. 373 00:35:47,400 --> 00:35:49,120 Que no lo pierda de vista. 374 00:35:49,880 --> 00:35:52,320 Effie Hildegarde tiene mucho dinero. 375 00:35:53,680 --> 00:35:54,920 Y es viuda. 376 00:35:55,960 --> 00:35:58,320 Es una mujer imponente, señora Bandini. 377 00:36:00,680 --> 00:36:01,880 Muy imponente. 378 00:36:07,640 --> 00:36:08,760 ¿Algo más? 379 00:36:13,760 --> 00:36:15,120 Un poco de harina. 380 00:36:20,000 --> 00:36:21,240 Algunas judías. 381 00:36:22,480 --> 00:36:23,720 Algo de pan. 382 00:36:24,760 --> 00:36:25,920 Y un poco de sal. 383 00:36:26,000 --> 00:36:27,680 Por el amor de Dios. 384 00:36:27,760 --> 00:36:30,200 Esto de dejarlo fiado tiene que terminar. 385 00:36:30,280 --> 00:36:31,800 No puede continuar así. 386 00:36:33,080 --> 00:36:34,760 Se lo diré a mi marido. 387 00:36:34,840 --> 00:36:36,920 No servirá para nada. 388 00:37:33,120 --> 00:37:34,120 Buenas tardes. 389 00:37:39,440 --> 00:37:42,680 He traído la factura, tal y como me pidió. 390 00:37:42,760 --> 00:37:44,240 Sí. 391 00:37:44,320 --> 00:37:45,440 Gracias. 392 00:37:46,360 --> 00:37:48,640 ¿Quiere pasar un momento? 393 00:38:00,640 --> 00:38:03,280 Ya veo que funciona bien. 394 00:38:16,840 --> 00:38:18,960 Arde muy bien, me alegro. 395 00:38:21,160 --> 00:38:22,720 Aquí tiene, Svevo. 396 00:38:23,520 --> 00:38:25,200 ¿Le importa si le llamo Svevo? 397 00:38:25,760 --> 00:38:28,800 Para nada, señora Hildegarde. Llámeme como quiera. 398 00:38:36,040 --> 00:38:37,600 Por Dios, es muy bueno. 399 00:38:38,840 --> 00:38:40,320 ¿Quiere un puro? 400 00:38:40,400 --> 00:38:42,920 - No… - No, por favor, cójalo. 401 00:39:00,680 --> 00:39:02,880 Es lo mejor que he fumado en mi vida. 402 00:39:03,760 --> 00:39:04,960 Svevo. 403 00:39:05,920 --> 00:39:07,440 Le tengo una sorpresa. 404 00:39:27,040 --> 00:39:28,640 Señora Hildegarde, 405 00:39:29,680 --> 00:39:31,120 no puedo aceptarlos. 406 00:39:31,800 --> 00:39:35,360 - No sea tonto, Svevo. - No. 407 00:39:35,440 --> 00:39:38,880 No, señora Hildegarde, yo me compro mis zapatos. 408 00:39:38,960 --> 00:39:42,240 Usted me da el trabajo, pero yo me compro mis cosas. 409 00:39:42,320 --> 00:39:44,280 Svevo, 410 00:39:46,600 --> 00:39:50,160 por favor, solo pruébeselos. 411 00:40:09,560 --> 00:40:10,920 Son de piel de canguro. 412 00:40:27,600 --> 00:40:29,280 Se los pagaré, señora. 413 00:40:29,360 --> 00:40:32,480 Reste de la factura lo que le hayan costado. 414 00:40:38,040 --> 00:40:40,000 Nunca he tenido unos igual. 415 00:40:43,280 --> 00:40:46,880 Hiciste muy buen trabajo, Svevo. 416 00:40:46,960 --> 00:40:48,640 Gracias, señora Hildegarde. 417 00:40:51,480 --> 00:40:52,760 Bueno, creo… 418 00:40:53,920 --> 00:40:55,720 Será mejor que me vaya. 419 00:40:56,800 --> 00:40:58,160 Por supuesto… 420 00:41:02,400 --> 00:41:04,160 Adiós, señora Hildegarde. 421 00:41:05,640 --> 00:41:08,280 Vaya, qué despistada soy. 422 00:41:08,360 --> 00:41:09,560 Casi me olvido. 423 00:41:09,640 --> 00:41:14,120 Hay un montón de piedras en el patio que sobraron tras construir la casa. 424 00:41:14,200 --> 00:41:17,720 ¿Querría echarles un vistazo antes de irse? 425 00:41:17,800 --> 00:41:20,800 Podría decirme qué hacer con ellas. 426 00:41:22,200 --> 00:41:24,360 Desde aquí podrá verlo mejor. 427 00:41:35,040 --> 00:41:37,000 ¿Lo ve? Están ahí. 428 00:41:38,280 --> 00:41:41,040 Puede hacer muchas cosas con esas piedras. 429 00:41:41,120 --> 00:41:45,720 Construir una acera o levantar un muro alrededor del jardín. 430 00:41:46,360 --> 00:41:47,440 Disculpe. 431 00:41:51,440 --> 00:41:55,920 Hay algo más de lo que… 432 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Me gustaría hablar con usted de… 433 00:42:00,280 --> 00:42:02,360 ¿De qué era? 434 00:42:02,440 --> 00:42:05,000 Era algo… 435 00:42:05,080 --> 00:42:06,320 Era… 436 00:42:09,160 --> 00:42:10,560 Esta es mi habitación. 437 00:42:20,520 --> 00:42:21,520 Es… 438 00:42:22,320 --> 00:42:25,040 Es muy acogedora, ¿no lo cree? 439 00:42:29,480 --> 00:42:30,800 Se está… 440 00:42:33,080 --> 00:42:34,720 muy a gusto aquí. 441 00:42:41,000 --> 00:42:44,720 Creo que es mejor que me vaya, señora Hildegarde. 442 00:43:10,600 --> 00:43:14,440 Ten piedad, padre, porque he pecado. Me confesé hace cuatro días. 443 00:43:14,520 --> 00:43:16,640 He tomado el nombre de Dios en vano, 444 00:43:16,720 --> 00:43:18,720 unas 60 o 70 veces. 445 00:43:18,800 --> 00:43:20,440 Tuve malos pensamientos. 446 00:43:21,320 --> 00:43:24,040 Tuve malos pensamientos con una chica de clase. 447 00:43:24,120 --> 00:43:25,360 No pude evitarlo. 448 00:43:25,440 --> 00:43:28,280 Intenté alejarlos, pero no se iban. 449 00:43:28,360 --> 00:43:32,040 Así son los malos pensamientos, Arturo, hay que resistirlos. 450 00:43:32,120 --> 00:43:34,360 Lo sé, padre, no me gustan. 451 00:43:34,440 --> 00:43:36,080 Muy bien. 452 00:43:36,160 --> 00:43:40,720 Tendrás que rezar tres avemarías y dos padrenuestros. 453 00:43:40,800 --> 00:43:41,880 Gracias, padre. 454 00:43:45,160 --> 00:43:47,320 ¿Sabes lo que me molesta? 455 00:43:47,400 --> 00:43:49,680 Todos quieren ir al cielo, ¿verdad? 456 00:43:49,760 --> 00:43:52,520 - Sí. - Entonces, ¿por qué nadie quiere morir? 457 00:43:53,800 --> 00:43:54,720 No lo sé. 458 00:43:54,800 --> 00:43:56,600 Porque le temen al infierno. 459 00:43:56,680 --> 00:43:59,640 Y casi todo lo que te guste te envía allí. 460 00:44:00,560 --> 00:44:01,760 Por ejemplo, tú. 461 00:44:02,760 --> 00:44:03,760 ¿Qué te gusta? 462 00:44:05,200 --> 00:44:07,000 Las chicas, supongo. 463 00:44:07,920 --> 00:44:10,360 - Todas son pecado. - ¿Todas? 464 00:44:10,440 --> 00:44:11,920 Todas. 465 00:44:12,000 --> 00:44:14,120 - Hay una forma de evitarlo. - ¿Sí? 466 00:44:15,240 --> 00:44:16,760 La confesión. 467 00:44:16,840 --> 00:44:21,600 Tienes que confesarte. Da igual lo que hagas, te salvará. 468 00:44:22,680 --> 00:44:26,320 - Por eso yo tengo una chica. - ¿Sí? ¿Quién? 469 00:44:28,840 --> 00:44:31,880 - ¿Me prometes que no lo contarás? - Lo prometo. 470 00:44:31,960 --> 00:44:35,160 - Rose Helmer. - Creía que no le gustabas. 471 00:44:35,720 --> 00:44:39,080 Sí, claro que le gusto. Guárdame el secreto. 472 00:44:41,120 --> 00:44:42,000 ¿Qué es eso? 473 00:44:44,080 --> 00:44:46,240 ¡Mira! ¡Es un perro! 474 00:44:47,160 --> 00:44:49,080 No, perrito, espera. 475 00:44:49,160 --> 00:44:51,600 Ven aquí, perrito, espera. 476 00:44:51,680 --> 00:44:52,800 No te vayas. 477 00:44:52,880 --> 00:44:56,040 Espera, vuelve, perrito, ven aquí. 478 00:45:00,440 --> 00:45:04,000 - Una bicicleta. - Sería un buen regalo, Steven. 479 00:45:04,080 --> 00:45:06,160 Seguro que tendrás lo que quieras. 480 00:45:06,240 --> 00:45:09,560 ¿Rose? ¿Qué te gustaría por Navidad? 481 00:45:11,160 --> 00:45:15,240 No estoy segura. En realidad, no necesito nada. 482 00:45:16,920 --> 00:45:19,320 Mientras el regalo sea con amor, 483 00:45:19,400 --> 00:45:22,440 no importa lo que sea, para mí será muy especial. 484 00:45:22,520 --> 00:45:24,320 Eso es muy bonito, Rose. 485 00:45:25,480 --> 00:45:27,840 ¿Arturo? ¿Qué te gustaría tener? 486 00:45:31,400 --> 00:45:33,280 Un anillo de diamantes. 487 00:45:33,360 --> 00:45:35,160 Por favor, Bandini, sé serio. 488 00:45:36,280 --> 00:45:37,400 Bueno… 489 00:45:38,480 --> 00:45:41,360 Me vendría bien un bate y algunas pelotas. 490 00:45:41,440 --> 00:45:43,680 Eso es más razonable, tal vez los tengas. 491 00:45:43,760 --> 00:45:45,120 Sí, claro… 492 00:45:45,200 --> 00:45:50,200 Venid todos vosotros, 493 00:45:50,280 --> 00:45:54,200 fieles alegres y triunfantes. 494 00:45:54,280 --> 00:45:58,480 Venid, venid 495 00:45:58,560 --> 00:46:03,840 a Belén. 496 00:46:03,920 --> 00:46:08,000 Venid y contempladlo… 497 00:46:12,440 --> 00:46:17,080 Venid y adorémoslo a él. 498 00:46:17,160 --> 00:46:21,720 Venid y adorémoslo a él. 499 00:46:21,800 --> 00:46:25,360 Venid y adorémoslo a él… 500 00:46:25,440 --> 00:46:27,200 Serán unas navidades pésimas. 501 00:46:32,480 --> 00:46:35,160 Puede que la abuela nos de regalos. 502 00:46:35,240 --> 00:46:37,320 Solo nos regala pijamas. 503 00:46:37,400 --> 00:46:39,160 ¿Quién necesita pijamas? 504 00:46:44,840 --> 00:46:46,040 ¡Mira! 505 00:47:02,360 --> 00:47:04,320 ¿Nos habrán visto? 506 00:47:04,400 --> 00:47:06,200 - No. - ¿Estás seguro? 507 00:47:06,280 --> 00:47:09,480 - La rodeaba con el brazo, ¿verdad? - Eso no está bien. 508 00:47:09,560 --> 00:47:11,640 Sale con otra mujer. 509 00:47:11,720 --> 00:47:14,600 - Es el noveno mandamiento. - Cállate. 510 00:47:14,680 --> 00:47:16,480 - Pobrecita mamá. - Cállate. 511 00:47:16,560 --> 00:47:19,000 - Es pecado. - ¿Qué sabrás tú de eso? 512 00:47:19,080 --> 00:47:21,240 Apuesto a que es un pecado mortal. 513 00:47:21,320 --> 00:47:22,960 Eres tonto. 514 00:47:23,040 --> 00:47:25,400 - No sabes nada. - Sé qué es un pecado. 515 00:47:26,520 --> 00:47:28,160 Cierra el pico, August. 516 00:47:29,120 --> 00:47:30,000 Vámonos. 517 00:47:34,200 --> 00:47:36,560 Seguro que lo sabe todo el pueblo. 518 00:47:36,640 --> 00:47:38,040 ¿Por qué no pueden? 519 00:47:38,120 --> 00:47:39,680 Eres como los demás. 520 00:47:39,760 --> 00:47:42,720 Solo porque papá es pobre y porque es italiano. 521 00:47:42,800 --> 00:47:44,000 Es un pecado. 522 00:47:45,000 --> 00:47:49,360 Me da igual lo que sea y también su pobreza. Es un pecado. 523 00:47:49,440 --> 00:47:51,720 Eres tonto, un entrometido. 524 00:47:51,800 --> 00:47:53,640 Eres pequeño para saberlo todo. 525 00:47:55,120 --> 00:47:56,320 Se lo diré a mamá. 526 00:47:57,920 --> 00:48:00,840 - No dirás nada. - Sí y ella le dará su merecido. 527 00:48:00,920 --> 00:48:03,960 - No vas a decir nada. - Incumple un mandamiento. 528 00:48:04,040 --> 00:48:05,880 Es nuestra madre y se lo diré. 529 00:48:05,960 --> 00:48:09,200 ¿Lo ves? Es lo que tendrás si hablas. 530 00:48:10,280 --> 00:48:13,000 Venga, pégame. Se lo voy a contar. 531 00:48:13,080 --> 00:48:15,160 Promete callarte o te pegaré. 532 00:48:15,240 --> 00:48:17,680 Venga, adelante, se lo contaré. 533 00:48:18,560 --> 00:48:20,240 No vas a contárselo, joder. 534 00:48:29,440 --> 00:48:33,040 Por favor, te daré todo lo que tengo. 535 00:48:33,120 --> 00:48:37,600 Te daré el dinero que me den. Podrás dormir en el lado que quieras. 536 00:48:37,680 --> 00:48:39,360 Lo contaré. 537 00:48:48,520 --> 00:48:50,720 Está bien, August. Levántate. 538 00:48:53,360 --> 00:48:54,600 ¿Estás bien? 539 00:49:04,120 --> 00:49:05,240 ¡August! 540 00:49:06,720 --> 00:49:09,640 Si se lo dices a mamá, le contaré a todos que mojas la cama. 541 00:49:10,600 --> 00:49:14,720 - Arturo, no. - Sí, señor. A todo el mundo. 542 00:49:14,800 --> 00:49:17,960 Le diré que August Bandini moja la cama. 543 00:49:18,040 --> 00:49:22,480 Escuchadme todos. August Bandini moja la cama. 544 00:49:22,560 --> 00:49:25,280 Tiene diez años y sigue mojando la cama. 545 00:49:25,360 --> 00:49:28,040 Por favor, no grites, no se lo contaré. 546 00:49:28,120 --> 00:49:29,840 Pero no grites más, ¿vale? 547 00:49:30,880 --> 00:49:34,280 - ¿Me prometes que no se lo dirás? - Te doy mi palabra. 548 00:49:35,400 --> 00:49:37,480 Vale, entonces volvamos a casa. 549 00:50:13,280 --> 00:50:14,400 ¿Qué? 550 00:50:15,440 --> 00:50:17,560 ¿La puerta trasera está abierta? 551 00:50:18,560 --> 00:50:20,320 Hace muchísimo frío. 552 00:50:30,800 --> 00:50:33,640 Federico, ¿dónde está mamá? 553 00:50:33,720 --> 00:50:36,400 No lo sé, acabo de llegar. No la he visto. 554 00:50:37,360 --> 00:50:38,560 ¿Mamá? 555 00:50:42,200 --> 00:50:43,360 ¿Mamá? 556 00:50:48,200 --> 00:50:51,480 Hace frío, ha dejado que se apague la estufa. 557 00:50:52,520 --> 00:50:55,400 Y no hay más leña ni carbón. 558 00:50:56,680 --> 00:50:58,080 Conseguiré un poco. 559 00:51:01,200 --> 00:51:04,760 Tranquilos. Seguramente habrá ido a algún sitio. 560 00:51:04,840 --> 00:51:08,520 - Ya volverá. - ¿Por qué no viene papá a casa? 561 00:51:39,760 --> 00:51:40,600 ¡Mamá! 562 00:51:42,480 --> 00:51:45,120 Mamá, ¿qué haces aquí fuera? 563 00:51:45,200 --> 00:51:47,320 Mamá, ¿qué estás haciendo? 564 00:51:48,640 --> 00:51:50,400 Mamá… 565 00:51:50,480 --> 00:51:54,400 Por favor, entra, hace mucho frío. Te pondrás enferma. 566 00:51:54,480 --> 00:51:55,440 Vamos. 567 00:52:05,400 --> 00:52:06,680 Joder, papá. 568 00:52:08,200 --> 00:52:09,960 ¿Te gustan? 569 00:52:10,040 --> 00:52:12,200 Es el mejor puro que he fumado. 570 00:52:12,280 --> 00:52:16,960 Fuma todo lo que quieras. Puedo traer muchos más. 571 00:52:18,520 --> 00:52:21,320 - Quiere casarse conmigo. - No me digas. 572 00:52:21,400 --> 00:52:25,520 Se puso de rodillas y me suplicó que dejara a Maria. 573 00:52:26,120 --> 00:52:27,480 ¿Qué le dijiste? 574 00:52:27,560 --> 00:52:29,400 - Estoy casado, Rocco. - Sí… 575 00:52:30,040 --> 00:52:33,200 Por eso duermo aquí todas las noches. 576 00:52:33,280 --> 00:52:37,000 No. Cuando sea Navidad, volveré a casa. 577 00:52:38,120 --> 00:52:41,960 - ¿Se lo contarás a Maria? - ¿Qué tengo que contarle? 578 00:52:42,040 --> 00:52:46,120 Soy una víctima, Rocco. Todo es culpa de la viuda. 579 00:52:46,200 --> 00:52:47,200 ¿Me entiendes? 580 00:52:47,280 --> 00:52:52,280 Me prometió 100 000 dólares si me casaba con ella. 581 00:52:52,360 --> 00:52:56,480 - ¿Qué le dijiste? - Te lo he dicho, estoy casado. 582 00:52:56,560 --> 00:52:58,520 Esto es una cuestión de honor. 583 00:52:58,600 --> 00:53:01,240 - Eres un burro. - ¿Y qué harías tú? 584 00:53:01,320 --> 00:53:04,840 ¿Serías capaz de vender tu honor por dinero? 585 00:53:04,920 --> 00:53:06,400 ¿Por 100 000 dólares? 586 00:53:06,480 --> 00:53:10,080 Mira esto, no solo vendería mi honor, 587 00:53:10,160 --> 00:53:12,160 vendería mi cuerpo y mi alma. 588 00:53:13,320 --> 00:53:16,240 Rocco, Rocco, Rocco… 589 00:53:16,320 --> 00:53:23,120 Solo puedo decir que Maria tiene suerte por no estar casada contigo. 590 00:53:53,680 --> 00:53:54,920 ¿Se pondrá bien? 591 00:53:55,720 --> 00:53:57,480 Sí, se pondrá bien. 592 00:53:59,200 --> 00:54:01,960 Vosotros idos al colegio, ¿vale? Yo me quedaré. 593 00:54:34,560 --> 00:54:35,640 ¿Estás bien, mamá? 594 00:54:38,440 --> 00:54:39,280 Déjame sola. 595 00:54:41,160 --> 00:54:42,840 ¿Quieres la botella de agua caliente? 596 00:54:43,760 --> 00:54:46,440 No, déjame sola. 597 00:54:47,400 --> 00:54:49,120 Ve a clase, llegarás tarde. 598 00:54:54,960 --> 00:54:56,240 ¿Busco a papá? 599 00:54:58,400 --> 00:54:59,600 Ni se te ocurra. 600 00:55:00,760 --> 00:55:03,600 Voy a buscarlo, eso es lo que voy a hacer. 601 00:55:03,680 --> 00:55:05,080 ¡Arturo! 602 00:55:06,360 --> 00:55:08,360 No vayas a buscarlo, ¿me oyes? 603 00:55:08,440 --> 00:55:09,760 Ni se te ocurra. 604 00:55:15,240 --> 00:55:16,760 Le has visto, ¿verdad? 605 00:55:19,480 --> 00:55:20,640 Está con esa mujer. 606 00:55:21,360 --> 00:55:22,400 ¿Qué mujer? 607 00:55:24,160 --> 00:55:25,440 Mírame, Arturo. 608 00:55:26,400 --> 00:55:29,320 - Le has visto, ¿verdad? - No. 609 00:55:34,800 --> 00:55:36,040 Ya entiendo. 610 00:55:36,880 --> 00:55:39,440 No entiendes nada, solo dices tonterías. 611 00:55:39,520 --> 00:55:42,640 - ¿Cuando le viste? - Te digo que no le he visto. 612 00:55:47,400 --> 00:55:48,560 Vete a clase. 613 00:55:50,000 --> 00:55:52,760 Estoy bien, no necesito a nadie. 614 00:55:55,200 --> 00:55:58,480 - Pero mamá… - Te he dicho que te vayas, ¡vete! 615 00:57:06,040 --> 00:57:10,480 Mi amigo, Rocco Saccone… también es buen albañil. 616 00:57:22,920 --> 00:57:24,960 Es muy buen hombre. 617 00:57:36,840 --> 00:57:38,400 Entiendo. 618 00:57:47,720 --> 00:57:49,480 Casi olvido pagarle. 619 00:58:06,160 --> 00:58:07,440 Adiós, Svevo. 620 00:58:14,360 --> 00:58:15,520 Adiós. 621 00:58:19,560 --> 00:58:20,760 Y feliz Navidad. 622 00:58:24,520 --> 00:58:25,960 Igualmente. 623 00:58:40,280 --> 00:58:42,280 - ¿Este está bien? - No. 624 00:58:44,400 --> 00:58:46,040 ¿Y este? No espera… 625 00:58:48,760 --> 00:58:51,480 - ¿Este? - No. 626 00:59:08,760 --> 00:59:09,800 ¿Hola? 627 00:59:16,800 --> 00:59:18,000 ¿Dónde está mamá? 628 00:59:22,080 --> 00:59:23,520 Vaya, si está ahí. 629 00:59:41,760 --> 00:59:46,480 Podríamos ir al centro antes de que cierren las tiendas. 630 00:59:46,560 --> 00:59:51,440 Vosotros, yo… y mamá, todos juntos. 631 00:59:51,520 --> 00:59:56,320 Para comprar regalos de Navidad para todos. 632 00:59:57,040 --> 00:59:58,480 Yo quiero una bicicleta. 633 00:59:58,560 --> 01:00:01,480 Claro, tendrás una bicicleta. 634 01:00:03,080 --> 01:00:06,000 Este año tendremos unas buenas navidades. 635 01:00:06,080 --> 01:00:07,800 La mejor de todas. 636 01:00:10,560 --> 01:00:12,320 ¿Y qué le compramos a mamá? 637 01:00:13,160 --> 01:00:16,360 Mira cuánto dinero. 638 01:00:17,520 --> 01:00:20,400 Es mejor dárselo todo a mamá, ¿no? 639 01:00:24,280 --> 01:00:25,560 Todo este dinero, 640 01:00:26,800 --> 01:00:29,040 se lo ganó papá jugando a las cartas. 641 01:00:36,840 --> 01:00:40,960 Papá es un jugador estupendo. 642 01:01:07,640 --> 01:01:10,200 ¡Dios mío! 643 01:01:14,600 --> 01:01:17,160 ¡Mis ojos! ¡Mis ojos! 644 01:01:25,480 --> 01:01:26,640 Joder. 645 01:01:39,960 --> 01:01:41,000 ¿Papá? 646 01:01:42,000 --> 01:01:43,720 ¿Qué es lo que quieres? 647 01:01:43,800 --> 01:01:46,480 - Nada. - Entonces, lárgate. 648 01:01:46,560 --> 01:01:48,560 Entra ahí y quedaos con esa loca. 649 01:02:09,640 --> 01:02:11,600 Feliz Navidad para vosotros tres. 650 01:02:12,440 --> 01:02:16,480 Coged el dinero, id al centro y compraos lo que os apetezca. 651 01:02:40,960 --> 01:02:42,160 ¡No! 652 01:02:52,120 --> 01:02:53,640 Feliz Navidad. 653 01:03:01,440 --> 01:03:03,520 ¿Quién se lo habrá contado? 654 01:03:03,600 --> 01:03:05,240 ¿Cómo podría saberlo? 655 01:03:12,920 --> 01:03:15,360 Es de la puerta lateral. 656 01:03:17,280 --> 01:03:18,920 Espero que te quedes. 657 01:03:20,040 --> 01:03:22,320 No quiero que te quedes más con Rocco. 658 01:03:25,440 --> 01:03:27,800 Le pagaré el alojamiento y la comida. 659 01:03:27,880 --> 01:03:29,880 Da igual el coste, se lo pagaré. 660 01:03:29,960 --> 01:03:32,640 Svevo, esto no es una pensión, 661 01:03:33,520 --> 01:03:34,840 es mi casa. 662 01:03:42,200 --> 01:03:44,200 Es muy buena, señora Hildegarde. 663 01:03:50,080 --> 01:03:51,600 No seas ridículo. 664 01:05:33,200 --> 01:05:34,720 ¿Bandini? 665 01:05:34,800 --> 01:05:37,360 Has comenzado el año fiel a ti mismo. ¿Me lo explicas? 666 01:05:39,600 --> 01:05:45,360 Fui a la iglesia a rezar el rosario. 667 01:05:45,440 --> 01:05:49,000 Quería pedirle a la Virgen que este año fuera bueno. 668 01:05:50,480 --> 01:05:52,720 Me gustaría creerte, pero no puedo. 669 01:05:52,800 --> 01:05:53,840 Siéntate. 670 01:06:07,640 --> 01:06:10,920 ¡Gertie! Oye, Gertie, ¿dónde está Rose? 671 01:06:11,000 --> 01:06:12,560 No lo sé. 672 01:06:12,640 --> 01:06:15,920 - ¿Está enferma? - No lo sé. 673 01:06:16,000 --> 01:06:19,200 - ¿Está yendo a otro colegio? - No lo sé. 674 01:06:33,320 --> 01:06:34,960 Si pasara algo… 675 01:06:37,160 --> 01:06:38,360 No podéis… 676 01:06:43,680 --> 01:06:46,320 No es posible, necesito una niñera. 677 01:06:49,680 --> 01:06:52,080 E iré a bailes con él… 678 01:07:42,360 --> 01:07:44,120 ¿Sí? 679 01:08:02,400 --> 01:08:04,360 ¿Dónde está mi padre, Rocco? 680 01:08:05,120 --> 01:08:08,280 Y yo qué sé. Es tu padre, no el mío. 681 01:08:10,360 --> 01:08:12,040 Creía que vivía contigo. 682 01:08:12,960 --> 01:08:16,319 Tu padre vive solo. 683 01:08:17,560 --> 01:08:21,720 - ¿Dónde vive? - No sabría decirte, niño. 684 01:08:21,800 --> 01:08:23,439 Ya no nos vemos. 685 01:08:24,880 --> 01:08:28,600 ¿Conoces a una tal señora Hildegarde? 686 01:08:28,680 --> 01:08:32,920 ¿A Effie Hildegarde? No, para nada. 687 01:08:33,000 --> 01:08:36,399 ¿Quién es esa mujer? ¿Y por qué quieres saberlo? 688 01:08:38,319 --> 01:08:39,279 Por nada. 689 01:08:42,760 --> 01:08:44,359 Oye, niño. 690 01:08:44,439 --> 01:08:45,880 ¿Adónde vas ahora, niño? 691 01:08:48,800 --> 01:08:50,359 A mi casa. 692 01:08:50,439 --> 01:08:53,840 Eso, bien. Los niños tienen que quedarse en casa. 693 01:10:03,840 --> 01:10:06,800 ¿Mamá? Le he visto. 694 01:10:12,640 --> 01:10:15,920 Está en el Rocky Mountain, solo él y Rocco. 695 01:10:24,440 --> 01:10:25,280 ¿Mamá? 696 01:11:03,000 --> 01:11:04,520 ¿Arturo? 697 01:11:04,600 --> 01:11:05,440 ¿Arturo? 698 01:11:09,080 --> 01:11:11,880 - ¿Qué te dijo? - ¿Quién? 699 01:11:11,960 --> 01:11:12,960 Entiendo. 700 01:11:14,960 --> 01:11:18,280 Dijo que quería volver a casa. 701 01:11:18,360 --> 01:11:19,640 Y que no le dejarías. 702 01:11:20,920 --> 01:11:24,840 Que lo echarías de casa y por eso le da miedo volver. 703 01:11:30,360 --> 01:11:31,680 Se lo merece. 704 01:11:32,560 --> 01:11:34,200 No puede hacerme algo así. 705 01:11:35,040 --> 01:11:39,400 Lo vi sin color y triste. Parecía enfermo. 706 01:11:42,680 --> 01:11:45,920 Quiere volver a casa, mamá, se arrepiente. 707 01:11:48,200 --> 01:11:52,720 Mejor si es así. Dejemos que esté por ahí unos días. 708 01:11:52,800 --> 01:11:56,240 Vendrá suplicando de rodillas, ya lo conozco. 709 01:12:05,200 --> 01:12:06,680 Eres muy bueno, Arturo. 710 01:13:00,400 --> 01:13:03,600 Creo que me iré a la cama. 711 01:13:04,640 --> 01:13:05,840 Estupendo. 712 01:13:33,480 --> 01:13:34,600 ¿Qué quieres, jovencito? 713 01:13:36,160 --> 01:13:40,920 Me gustaría ver a Rose, señora. Estoy en su clase. 714 01:13:41,000 --> 01:13:42,560 No puede ver a nadie. 715 01:13:43,360 --> 01:13:46,240 Pero tengo que verla. Necesito decirle algo. 716 01:13:47,240 --> 01:13:50,880 Te lo he dicho, no puede ver a nadie. Márchate. 717 01:14:15,120 --> 01:14:16,400 Por el amor de Dios. 718 01:14:19,600 --> 01:14:23,480 Poneos todos en pie y arrodillaos. 719 01:14:30,680 --> 01:14:35,200 Acabamos de recibir una trágica noticia del Hospital Universitario. 720 01:14:35,280 --> 01:14:38,840 Debemos ser valientes y rezar. 721 01:14:40,120 --> 01:14:43,840 Nuestra querida compañera, nuestra querida Rose Helmer, 722 01:14:44,560 --> 01:14:49,120 ha muerto hoy mismo a las 14:00, como consecuencia de una pulmonía. 723 01:14:50,160 --> 01:14:53,600 Por favor, silencio. Recemos. 724 01:14:54,800 --> 01:14:57,960 Padre nuestro que estás en el cielo, 725 01:14:58,040 --> 01:15:01,800 santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino. 726 01:15:01,880 --> 01:15:06,120 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 727 01:15:06,200 --> 01:15:11,240 Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, 728 01:15:11,320 --> 01:15:15,080 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 729 01:15:15,160 --> 01:15:21,320 No nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal. Amén. 730 01:15:31,440 --> 01:15:33,840 Oye, Arturo, ha muerto tu chica. 731 01:15:33,920 --> 01:15:35,840 Hemos rezado por ella. 732 01:15:36,640 --> 01:15:37,840 No era mi chica. 733 01:15:39,080 --> 01:15:42,040 ¿Rose Helmer ha muerto? ¿Cuándo? 734 01:15:42,120 --> 01:15:45,680 Esta tarde, ha muerto de "pulmomía". 735 01:15:45,760 --> 01:15:47,760 De pulmonía, tonto. 736 01:15:49,800 --> 01:15:51,040 ¡Arturo! 737 01:15:54,160 --> 01:15:55,120 ¡Arturo! 738 01:15:56,520 --> 01:15:57,480 ¿Arturo? 739 01:16:07,600 --> 01:16:08,520 Toma. 740 01:16:09,840 --> 01:16:10,880 Ve a la tienda. 741 01:16:13,120 --> 01:16:15,480 Cómprate un helado con esto. 742 01:16:17,280 --> 01:16:18,280 ¿Arturo? 743 01:16:20,640 --> 01:16:23,040 Procura volver antes que tu padre. 744 01:16:43,280 --> 01:16:46,240 HELADO 745 01:17:03,840 --> 01:17:06,840 SALA DE BILLAR 746 01:17:56,560 --> 01:17:58,440 Hola, señora Hildegarde. 747 01:18:03,320 --> 01:18:04,440 Soy… 748 01:18:06,600 --> 01:18:09,360 - Soy… - Debes de ser Arturo. 749 01:18:10,640 --> 01:18:11,680 Sí. 750 01:18:13,040 --> 01:18:14,320 Me lo imaginaba. 751 01:18:15,720 --> 01:18:17,480 Pasa, Arturo. 752 01:18:24,400 --> 01:18:26,800 Pasa, acércate al fuego, caliéntate. 753 01:18:52,320 --> 01:18:54,360 Tiene un coche muy bueno, señora. 754 01:18:54,440 --> 01:18:56,200 Sí. 755 01:18:56,280 --> 01:18:58,080 Tiene 65 caballos. 756 01:18:58,720 --> 01:19:01,000 - No lo sé. - Los tiene, lo leí por ahí. 757 01:19:07,920 --> 01:19:10,200 Mi padre me mataría si me viera aquí. 758 01:19:13,040 --> 01:19:15,360 ¿Qué haces aquí, Arturo? 759 01:19:17,520 --> 01:19:20,440 Bueno, es que… 760 01:19:22,200 --> 01:19:23,360 mi padre… 761 01:19:25,680 --> 01:19:26,760 Verá… 762 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 él odia a Donna Toscana. 763 01:19:31,160 --> 01:19:35,200 Se trata de mi abuela. Y no se equivoca al respecto. 764 01:19:35,280 --> 01:19:36,880 Yo también la odio. 765 01:19:38,760 --> 01:19:41,880 Dice que mi madre no debería haberse casado con él. 766 01:19:41,960 --> 01:19:43,560 Que no es bueno 767 01:19:45,680 --> 01:19:47,720 y que por ese motivo se marchó. 768 01:19:49,320 --> 01:19:52,200 No es mi madre, es Donna Toscana. 769 01:19:53,160 --> 01:19:55,800 Mi madre… ella lo echa de menos. 770 01:19:58,880 --> 01:20:00,480 Así que tuve que mentirle. 771 01:20:03,240 --> 01:20:04,840 Le dije… 772 01:20:06,280 --> 01:20:08,280 Le dije que él vive con Rocco. 773 01:20:10,400 --> 01:20:12,040 Ella no sabe que vive aquí. 774 01:20:15,360 --> 01:20:16,400 Le dije… 775 01:20:19,520 --> 01:20:21,440 Le dije que quiere volver. 776 01:20:22,480 --> 01:20:24,200 Y ahora le está esperando. 777 01:20:29,080 --> 01:20:30,480 Tuve que mentir. 778 01:20:32,600 --> 01:20:34,080 Le echa de menos. 779 01:20:36,920 --> 01:20:38,000 Ella… 780 01:20:41,680 --> 01:20:43,000 Ella le quiere. 781 01:20:58,320 --> 01:20:59,400 Todos le queremos. 782 01:21:12,960 --> 01:21:14,320 ¿Arturo? 783 01:21:16,720 --> 01:21:18,760 No, Arturo. ¿Arturo? 784 01:22:16,120 --> 01:22:17,080 ¿Arturo? 785 01:22:50,320 --> 01:22:52,240 Bambino mio… 786 01:23:49,200 --> 01:23:53,080 "Arturo: El desayuno está en la mesa. 787 01:23:53,160 --> 01:23:55,840 No tienes que ir a clase hoy". 788 01:24:17,120 --> 01:24:18,160 ¡Vaya! 789 01:24:39,000 --> 01:24:40,040 Ven aquí. 790 01:24:41,440 --> 01:24:42,760 Ven, perrito. 791 01:24:43,560 --> 01:24:45,000 Vamos, perrito. 792 01:24:45,080 --> 01:24:46,120 Ven, chico. 793 01:24:46,960 --> 01:24:49,600 Acércate, eso… 794 01:24:50,480 --> 01:24:53,080 Sí, venga, ven. 795 01:24:56,080 --> 01:24:57,240 Ven aquí. 796 01:24:59,560 --> 01:25:03,120 Sí, eso es, come. ¡Muy bien! 797 01:25:03,200 --> 01:25:04,640 Quédate aquí conmigo. 798 01:25:05,520 --> 01:25:07,760 Ahora eres mío y te llamas Jumbo. 799 01:25:08,520 --> 01:25:10,000 Muy bien, Jumbo. 800 01:25:10,800 --> 01:25:13,120 Vamos, métete. Necesitas un baño. 801 01:25:13,200 --> 01:25:14,800 Hueles fatal. 802 01:25:14,880 --> 01:25:16,720 Venga, adentro. 803 01:25:16,800 --> 01:25:19,840 Mira, es agua. Hueles muy mal, entra. 804 01:25:24,800 --> 01:25:25,840 ¿Qué pasa aquí? 805 01:25:27,040 --> 01:25:29,320 Es mi perro, se llama Jumbo. 806 01:25:30,600 --> 01:25:31,920 Sácalo. 807 01:25:32,000 --> 01:25:34,040 - Pero, mamá… - Sácalo. 808 01:25:35,400 --> 01:25:36,600 Venga, vamos. 809 01:25:37,400 --> 01:25:39,320 Vamos, eso es Jumbo. 810 01:25:44,520 --> 01:25:46,320 Sabes que a tu padre no le gustan los perros. 811 01:25:47,560 --> 01:25:50,320 Pero es muy bueno, ¿no podemos quedárnoslo? 812 01:25:57,120 --> 01:25:58,120 Increíble, mamá. 813 01:25:58,200 --> 01:26:00,360 ¿De dónde sacaste tanto dinero? 814 01:26:00,440 --> 01:26:01,800 La abuela me lo dio. 815 01:26:03,320 --> 01:26:04,640 Es una sorpresa para tu padre. 816 01:26:05,400 --> 01:26:07,680 - ¿Viene a casa? - Vendrá hoy. 817 01:26:08,520 --> 01:26:10,080 ¿Cómo lo sabes? ¿Le viste? 818 01:26:10,920 --> 01:26:11,840 No. 819 01:26:12,920 --> 01:26:15,040 Solo sé que vendrá a casa. 820 01:26:19,920 --> 01:26:22,040 ¿Puedo quedármelo, mamá? Por favor. 821 01:26:25,920 --> 01:26:27,960 Ya veremos qué dice tu padre. 822 01:26:43,080 --> 01:26:44,080 Bien, perrito. 823 01:26:45,040 --> 01:26:46,200 Por aquí, por aquí. 824 01:27:59,280 --> 01:28:00,640 ¿Y el colegio? 825 01:28:01,760 --> 01:28:03,160 Mamá me dejó no ir. 826 01:28:03,920 --> 01:28:05,560 Ha muerto alguien de clase. 827 01:28:06,880 --> 01:28:09,360 - ¿Quién? - Rose Helmer. 828 01:28:17,480 --> 01:28:20,080 - ¿Cómo está Federico? - Está bien. 829 01:28:21,240 --> 01:28:23,600 - ¿Cómo está August? - Bien también. 830 01:28:25,760 --> 01:28:26,920 ¿Cómo estás tú? 831 01:28:28,000 --> 01:28:29,080 Bien. 832 01:28:32,480 --> 01:28:34,080 ¿Cómo está mamá? 833 01:28:35,600 --> 01:28:38,720 Quiere que vuelvas, papá. Me lo dijo. 834 01:28:38,800 --> 01:28:40,160 Quiere que vengas. 835 01:28:42,760 --> 01:28:45,280 - ¿Ya no se comporta como una loca? - No. 836 01:28:45,360 --> 01:28:48,680 Ha preparado espaguetis para cenar, eso no es de locas. 837 01:28:49,400 --> 01:28:51,520 No quiero más problemas. 838 01:28:51,600 --> 01:28:55,120 No sabe ni que estás aquí. Cree que vives con Rocco. 839 01:29:00,600 --> 01:29:02,320 Es que vivo con Rocco. 840 01:29:03,360 --> 01:29:06,360 Llevo allí todo este tiempo, desde que me echó. 841 01:29:07,400 --> 01:29:09,360 Lo sé, se lo dije. 842 01:29:09,440 --> 01:29:10,720 ¿Se lo dijiste? 843 01:29:15,360 --> 01:29:16,520 ¿Cómo lo sabías? 844 01:29:17,320 --> 01:29:18,840 Me lo dijo Rocco. 845 01:29:22,360 --> 01:29:23,640 Entiendo. 846 01:29:27,480 --> 01:29:29,320 Papá, ¿cuándo volverás a casa? 847 01:29:30,800 --> 01:29:33,520 Puede que no vuelva nunca. ¿Qué te parece? 848 01:29:35,920 --> 01:29:37,440 Pero mamá te quiere. 849 01:29:38,480 --> 01:29:43,600 Puede que vuelva y puede que no. 850 01:29:46,920 --> 01:29:50,600 - ¿De quién es el perro? - Es mío, se llama Jumbo. 851 01:29:51,600 --> 01:29:52,720 Llévatelo de aquí. 852 01:29:58,320 --> 01:30:01,320 Saca a ese repugnante perro de aquí. 853 01:30:28,600 --> 01:30:29,760 ¿Ese perro es tuyo? 854 01:30:34,440 --> 01:30:35,280 Sí. 855 01:30:43,560 --> 01:30:44,800 ¿Quién es este chico? 856 01:30:46,280 --> 01:30:47,680 Es mi hijo mayor. 857 01:30:56,040 --> 01:30:59,560 Bien, chico, saca a esa cosa horrible de mi propiedad. 858 01:30:59,640 --> 01:31:02,240 No es una cosa horrible, es medio lobo. 859 01:31:02,320 --> 01:31:05,880 Me da igual lo que sea. Llévatelo o llamaré a la policía. 860 01:31:05,960 --> 01:31:07,480 Ni se le ocurra, joder. 861 01:31:07,560 --> 01:31:10,480 ¡Arturo! Esas no son formas de hablar. 862 01:31:11,280 --> 01:31:12,600 Me encargaré yo. 863 01:31:19,760 --> 01:31:21,040 Arturo, haz algo. 864 01:31:22,440 --> 01:31:23,280 ¡Arturo! 865 01:31:23,360 --> 01:31:27,200 Svevo Bandini, ¿dejarás que este jovencito se salga con la suya? 866 01:31:31,040 --> 01:31:34,920 Malditos campesinos extranjeros. Todos sois iguales. 867 01:31:35,000 --> 01:31:37,040 Tú y tu perro y todos vosotros. 868 01:31:42,120 --> 01:31:45,640 Señora Hildegarde, es mi hijo. 869 01:31:45,720 --> 01:31:51,200 No puede hablarle de ese modo. El chico es norteamericano. 870 01:31:52,960 --> 01:31:55,280 Me refiero también a usted. 871 01:32:13,320 --> 01:32:14,920 ¡Puttana! 872 01:32:16,400 --> 01:32:18,240 Andando, nos vamos a casa. 873 01:32:19,600 --> 01:32:21,320 ¡Jumbo! Ven, Jumbo. 874 01:33:01,840 --> 01:33:05,040 - ¿Y tus herramientas? - No son mías, son de Rocco. 875 01:33:05,120 --> 01:33:08,520 Que termine el trabajo él, es lo que quería. 876 01:33:08,600 --> 01:33:09,920 Perro de mierda. 877 01:33:12,680 --> 01:33:15,880 Es un buen perro, papá. Es un poco perdiguero. 878 01:33:16,680 --> 01:33:17,880 Claro. 879 01:33:19,280 --> 01:33:22,960 ¿Puedo quedármelo? Mamá dijo que podía si te parecía bien. 880 01:33:24,240 --> 01:33:28,440 Si a ella le parece bien, a mí también. 881 01:33:28,520 --> 01:33:30,080 ¡Sí! Gracias, papá. 882 01:33:36,560 --> 01:33:40,440 Muy pronto llegará la primavera. 883 01:33:40,520 --> 01:33:41,960 Seguro. 884 01:34:53,040 --> 01:34:54,400 Huele bien. 885 01:34:55,760 --> 01:34:58,440 Lo hice esta vez con romero. 886 01:35:00,960 --> 01:35:04,120 Solo una pizca. Hay que tener cuidado con el romero. 887 01:35:04,200 --> 01:35:08,360 Si pones demasiado, se estropea todo. 888 01:35:08,440 --> 01:35:11,400 Tienes razón, completamente. 889 01:35:12,800 --> 01:35:16,080 ¿Sabes lo que me gusta? Os lo diré. 890 01:35:16,160 --> 01:35:18,960 Me gusta el orégano. 891 01:35:19,040 --> 01:35:22,320 Basta con solo un poco. 892 01:35:22,400 --> 01:35:24,560 Podrías usarlo otro día. 893 01:35:25,720 --> 01:35:26,920 Lo haré. 894 01:35:32,120 --> 01:35:34,760 Ahora, todos… 895 01:35:34,840 --> 01:35:35,840 ¡a comer! 896 01:35:44,280 --> 01:35:48,320 Ten piedad, padre, porque he pecado. Me confesé hace cuatro días. 897 01:35:48,400 --> 01:35:52,720 He tomado el nombre de Dios en vano, unas 60 o 70 veces. 898 01:35:52,800 --> 01:35:54,360 Mentí a mi madre. 899 01:35:55,120 --> 01:35:58,040 Le hice creer cosas que no eran ciertas. 900 01:35:58,120 --> 01:36:02,240 O sea, hice que creyera cosas que no habían pasado… 901 01:36:03,320 --> 01:36:05,400 Y también le mentí a mi padre. 902 01:36:07,640 --> 01:36:12,080 Puede que les dijese cosas ciertas, pero no estoy seguro del todo. 903 01:36:12,160 --> 01:36:14,840 Me gustaría arrepentirme por todo esto… 904 01:36:15,960 --> 01:36:21,920 pero supongo que a veces tienes que decir muchas mentiras. 905 01:36:22,000 --> 01:36:25,480 Arturo, Dios solo te perdonará si te arrepientes de verdad. 906 01:36:25,560 --> 01:36:26,720 ¿Te arrepientes? 907 01:36:27,720 --> 01:36:30,440 - Claro, me arrepiento. - Muy bien. 908 01:36:30,520 --> 01:36:33,960 Tendrás que rezar tres avemarías y dos padrenuestros. 909 01:36:34,040 --> 01:36:35,480 Gracias, padre. 910 01:39:06,120 --> 01:39:08,320 Subtítulos: B. Rodríguez Farfán 60228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.