Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Zvanična stranica filma YIFY:
YTS.MX
3
00:00:27,384 --> 00:00:30,736
Ako želiš nešto dovoljno jako,
4
00:00:33,181 --> 00:00:35,081
Možeš čak i na Mjesec.
5
00:02:58,232 --> 00:03:00,495
Reci mi,
hoće li ovo biti dug let?
6
00:03:00,615 --> 00:03:03,067
Ne mogu da te čujem!
glasnije!
7
00:03:03,187 --> 00:03:05,482
Rekao sam:
Hoće li ovo biti dug let?
8
00:03:05,602 --> 00:03:07,602
Jer stvarno moram da piškim.
9
00:03:14,516 --> 00:03:16,454
Kako ćemo dovraga otvoriti ova vrata?
10
00:03:16,574 --> 00:03:19,486
Jesmo li ih morali dati danas?
Imali smo ih u stanici godinu dana.
11
00:03:19,606 --> 00:03:23,863
Šuti!
To je naredba ministarstva!
12
00:03:24,162 --> 00:03:25,588
Ali ti spavaj!
13
00:03:25,876 --> 00:03:27,359
Danas je posljednji dan!
14
00:03:27,479 --> 00:03:30,047
Očigledno nećemo
pronađite ih sutra!
15
00:03:30,369 --> 00:03:31,483
Dođi!
mart!
16
00:03:31,603 --> 00:03:32,660
mart!
17
00:03:39,511 --> 00:03:41,061
Dobro jutro majstore!
18
00:03:42,165 --> 00:03:43,527
Gdje su djeca?
19
00:03:43,647 --> 00:03:46,697
Moramo ih distribuirati!
Naredba Ministarstva.
20
00:03:54,309 --> 00:03:57,193
Ostavite ih na stolovima.
Naći će ih u septembru.
21
00:04:01,304 --> 00:04:04,004
Deco, g. Ranger.
pustio sam ih
22
00:04:04,720 --> 00:04:07,214
i ja sam se oprostio od njih!
Zauvijek!
23
00:04:08,672 --> 00:04:10,955
Kako to misliš "zauvijek"?
24
00:04:13,033 --> 00:04:15,654
Uzeo sam nepovoljan transfer,
gospodine rendžer!
25
00:04:15,774 --> 00:04:16,997
Ne sviđa mi se?
26
00:04:17,117 --> 00:04:18,290
Žao mi je!
27
00:04:18,610 --> 00:04:20,596
da te pitam
transfer do konja?
28
00:04:22,160 --> 00:04:24,618
-Za Castellorizo
- Dobro, Kastelorizo.
29
00:04:25,382 --> 00:04:26,969
Gde je to tačno?
30
00:04:33,240 --> 00:04:35,792
Šta je to?
Da li ti ga je otac dao?
31
00:04:35,912 --> 00:04:37,521
- Da zašto?
- Šta kaže?
32
00:04:37,641 --> 00:04:39,836
Kaže da Grčka
treba popraviti!
33
00:04:39,956 --> 00:04:42,357
Šta? To su nalji kurac
koje treba popraviti!
34
00:04:43,265 --> 00:04:45,215
Tamo nema žene!
35
00:05:10,342 --> 00:05:11,775
"U ovoj epizodi,
36
00:05:11,895 --> 00:05:16,172
Anna Howard dolazi u grad,
i njena laž je otkrivena."
37
00:05:16,404 --> 00:05:19,204
„Kada sazna
da su on i ona blizanci,
38
00:05:19,324 --> 00:05:22,831
on će se pobrinuti da Hanna
razdvojio ih je pri rođenju."
39
00:05:22,951 --> 00:05:24,620
"Kad Anna Howard...
40
00:05:25,364 --> 00:05:28,674
- ...dolazi sa toplom pitom od jabuka...”
- Vaš muž mora da kupi televizor.
41
00:05:28,794 --> 00:05:32,029
- On ima kafić.
- Nije tako...
42
00:05:32,461 --> 00:05:35,717
- Radio je dosta, rekao mi je.
- Vaš muž, šta je rekao?
43
00:05:35,837 --> 00:05:38,548
Šta još?
Da je sve to vladina propaganda.
44
00:05:38,668 --> 00:05:41,746
Sada kada je kupio električni
krivudavo, ne ocekujem nista.
45
00:05:42,248 --> 00:05:45,048
U svakom slučaju, ja
kad otvorim kosu,
46
00:05:45,243 --> 00:05:48,177
Ja ću ga kupiti. Obećavam ti.
- Nadajmo se da će tako biti.
47
00:05:48,297 --> 00:05:51,268
- Hvala ti, moj paune.
- Moje ime je Nitsa.
48
00:05:51,618 --> 00:05:53,489
Znate zašto ga nije kupio?
49
00:05:53,609 --> 00:05:56,285
Jer njegov zet
rekla mu je da mi je sestra,
50
00:05:56,405 --> 00:05:57,833
od kada je kupila TV,
51
00:05:57,953 --> 00:06:00,210
uvek kuva zagorenu hranu.
52
00:06:13,318 --> 00:06:14,488
Count!
Count!
53
00:06:19,318 --> 00:06:20,613
Šta je to?
54
00:06:20,733 --> 00:06:22,879
Volim ovo,
nećemo ni spavati ovog ljeta.
55
00:06:22,999 --> 00:06:25,702
Trebalo bi biti malo strpljivo.
Čekaš toliko godina.
56
00:06:25,888 --> 00:06:27,660
Zar ne vidiš?
Pun sam bubuljica.
57
00:06:27,780 --> 00:06:30,339
Moj brat je bio kao ja,
sve dok nije imao seks sa Uranyom,
58
00:06:30,459 --> 00:06:33,451
i oni su nestali.
- Uranya ih je slomila za njega?
59
00:06:33,571 --> 00:06:35,671
Ne, idiote, ona ga je jebala.
60
00:06:35,838 --> 00:06:38,508
Ja, čak i da ih slomim,
ponovo odrastaju.
61
00:06:38,628 --> 00:06:41,562
Ali ja, kažem ti
da ću ići sam!
62
00:06:41,682 --> 00:06:43,803
Nije moguće.
Potpisali ste!
63
00:06:43,923 --> 00:06:44,973
To! Zakon!
64
00:06:55,631 --> 00:06:58,290
„Dole potpisani:
Ahil,
65
00:07:01,288 --> 00:07:02,639
Tomas,
66
00:07:06,969 --> 00:07:08,434
Herkules,
67
00:07:09,653 --> 00:07:11,193
Fanourios,
68
00:07:14,378 --> 00:07:15,569
i Fotis,
69
00:07:15,689 --> 00:07:18,055
kunemo se na prikupljanje
trebam novac…
70
00:07:18,175 --> 00:07:20,644
...da izgubimo nevinost
kod Uranya
71
00:07:20,764 --> 00:07:22,897
prije nego svi oslijepimo
od masturbacije.
72
00:07:23,017 --> 00:07:27,666
Takođe se kunemo da niko od nas
ići će sam u Uranju...
73
00:07:27,786 --> 00:07:30,236
inače,
gorjet će u paklu."
74
00:07:32,283 --> 00:07:34,041
"Maj 1968."
75
00:07:34,386 --> 00:07:37,126
"Pečat, potpis."
76
00:08:09,592 --> 00:08:10,692
Zoe…
77
00:08:10,812 --> 00:08:13,390
Ovo mi se najviše sviđa
na ovom svetu!
78
00:08:14,197 --> 00:08:15,267
Šta?
79
00:08:15,599 --> 00:08:17,967
da položim glavu na tvoj stomak,
80
00:08:18,696 --> 00:08:20,689
i gledati nebo sa tobom.
81
00:08:21,621 --> 00:08:24,193
a što se tebe tiče,
pričaš najbolje priče.
82
00:08:25,181 --> 00:08:27,526
Ako tvoj otac
ali vidimo se jednog dana...
83
00:08:27,646 --> 00:08:30,844
Iskasapiće me -
on je tako divlji!
84
00:08:33,209 --> 00:08:35,312
čuo sam to
nije bio takav ranije
85
00:08:35,432 --> 00:08:37,414
počeo je da bude takav
nakon rata.
86
00:08:37,534 --> 00:08:39,354
Nakon građanskog rata.
87
00:08:39,579 --> 00:08:41,236
Šta znači "građanski rat"?
88
00:08:41,356 --> 00:08:44,265
Grci su se borili
Grci.
89
00:08:45,241 --> 00:08:46,436
Zašto?
90
00:08:51,002 --> 00:08:53,193
Koji film ćeš gledati?
možeš li mi reći večeras?
91
00:08:53,313 --> 00:08:55,759
idem veceras
da ti pročitam nešto.
92
00:08:56,913 --> 00:08:59,863
- Šta je to?
- Ovo je bioskopski raspored.
93
00:08:59,996 --> 00:09:04,371
Ovaj film će biti prikazan sljedeći,
ali to je film sa oznakom X.
94
00:09:04,491 --> 00:09:06,291
Ne daju nam da to vidimo.
95
00:09:06,748 --> 00:09:10,070
- A kakav je to film?
- Zove se: "Meso".
96
00:09:11,071 --> 00:09:13,492
"Trgovina bijelim robljem."
97
00:09:13,905 --> 00:09:14,923
slušaj:
98
00:09:15,187 --> 00:09:18,090
„Clodine je mlada žena
ko se iseli iz sela,
99
00:09:18,210 --> 00:09:20,274
i odlazi u glavni grad.
100
00:09:20,837 --> 00:09:24,728
Pronalazi svoju prvu ljubav
u Jean Marcu,
101
00:09:25,029 --> 00:09:29,120
ko je novinar i ko
upoznaje je sa svojim prijateljima.
102
00:09:29,833 --> 00:09:34,953
Clodin otkriva da Jean Marc
je trgovac ljudima,
103
00:09:35,348 --> 00:09:37,360
ali prekasno je da pobjegneš
104
00:09:38,447 --> 00:09:42,650
tada odlučuje da se osveti
kod njenog otmičara.
105
00:09:43,416 --> 00:09:45,783
Nastavak na ekranu.
106
00:09:46,377 --> 00:09:48,252
- Zvijezda padalica.
- Gde?
107
00:09:48,372 --> 00:09:50,600
- Video sam to tamo.
- Jesi li poželeo želju?
108
00:09:51,141 --> 00:09:53,224
Ja sam: Letio.
109
00:09:54,144 --> 00:09:56,777
Moraš to čuvati u tajnosti
ako želiš da se to ostvari.
110
00:09:56,897 --> 00:09:58,674
Znači neću letjeti?
111
00:09:59,668 --> 00:10:01,239
Jeste li napravili jedan?
112
00:10:02,364 --> 00:10:04,798
Da, jesam.
Ali neću ti reći.
113
00:10:05,125 --> 00:10:06,782
Pa da se obistini?
114
00:10:07,220 --> 00:10:08,505
I.
115
00:10:09,299 --> 00:10:12,637
Ali u svakom slučaju nije
teško ostvariv kao tvoj.
116
00:10:37,851 --> 00:10:42,318
Sa strahom Božijim,
117
00:10:42,731 --> 00:10:47,197
Danas, kao zajedničar
118
00:10:47,317 --> 00:10:49,825
Božji sin.
119
00:10:51,539 --> 00:10:53,408
- Trudnoća?
- Herkules.
120
00:10:53,528 --> 00:10:57,556
Herakle učestvuje u Gospodnjem
Tijelo i krv Isusa Krista...
121
00:10:57,856 --> 00:10:59,646
- Trudnoća?
- Ahil.
122
00:10:59,766 --> 00:11:03,366
Ahil prima Gospodnju pričest
Tijelo i krv Isusa Krista...
123
00:11:30,122 --> 00:11:32,489
Dođi!
Dođi molim te.
124
00:11:33,401 --> 00:11:34,727
Pristup.
125
00:11:35,272 --> 00:11:36,572
Vaša pažnja!
126
00:11:36,692 --> 00:11:39,298
Divite se najsavršenijoj stvari
koji je ikada postojao.
127
00:11:45,700 --> 00:11:47,994
Budite ponosni na to.
Zar nije prelepo?
128
00:11:48,184 --> 00:11:50,893
Za naš grad i sedmu umjetnost.
129
00:11:51,262 --> 00:11:52,516
Čestitam.
130
00:11:52,636 --> 00:11:55,823
- Trebao bi otvoriti sa John Waynom.
- Zašto ti treba sada?
131
00:11:55,943 --> 00:11:58,311
Zar ne vidiš?
šta se dešava sa televizorom?
132
00:11:58,805 --> 00:12:00,181
Bioskop je mrtav.
133
00:12:00,301 --> 00:12:03,233
Šta kažeš? Je li
možda 7. umjetnost umire?
134
00:12:03,353 --> 00:12:06,353
TV i sranje. U dodatku,
loše je za oči.
135
00:12:06,632 --> 00:12:10,223
Ovo je druga stvar.
Cinemascope u boji.
136
00:12:10,343 --> 00:12:12,413
Ali malo je korišteno, zar ne?
137
00:12:12,650 --> 00:12:15,042
Šta kažeš?
Potpuno je nov.
138
00:12:15,162 --> 00:12:17,708
Pomiriši, molim te.
Dođite i pomirišite!
139
00:12:17,927 --> 00:12:19,364
Upravo ovdje! Miris!
140
00:12:22,195 --> 00:12:24,640
Ona je nevina, gospodo.
Virgin!
141
00:12:24,760 --> 00:12:27,115
Evo! Igraće samo za vas
prvi put.
142
00:12:27,235 --> 00:12:28,885
Postoji sveštenik.
143
00:12:32,796 --> 00:12:38,139
Naš Bog je uvek blagosloven,
144
00:12:38,259 --> 00:12:40,222
amin…
145
00:12:40,423 --> 00:12:42,845
Bog je svetac, Bože daj nam milosti.
146
00:12:43,076 --> 00:12:45,446
Bog je svetac, Bože daj nam milosti.
147
00:12:45,566 --> 00:12:49,080
Bog je svetac, Bože daj nam milosti.
148
00:12:51,273 --> 00:12:54,508
Budite ljubazni prema čovečanstvu...
149
00:12:55,027 --> 00:12:59,500
Molimo Vama i molimo Vas
da zaštitim ovu mašinu...
150
00:13:00,457 --> 00:13:02,707
- Na ovoj mašini?
- Cinemecanica.
151
00:13:03,662 --> 00:13:05,720
- Uraditi šta?
- Cinemecanica.
152
00:13:05,840 --> 00:13:13,840
Cinemecanica…
153
00:13:16,762 --> 00:13:18,315
Sve najbolje!
154
00:13:20,229 --> 00:13:22,829
- Vestern je ono što treba igrati!
- da
155
00:13:26,701 --> 00:13:29,277
- Gde ide sveštenik?
- Na groblje!
156
00:13:29,397 --> 00:13:31,936
Za sveca
On će se vratiti.
157
00:13:32,056 --> 00:13:35,643
Drink!
Dođite pastir laik da pijete za najbolje!
158
00:13:36,182 --> 00:13:37,621
Dođi!
Sve najbolje.
159
00:13:38,402 --> 00:13:40,652
- Živjeli!
- Za profitabilan posao.
160
00:13:41,435 --> 00:13:43,848
- Ne mogu, samo vodu.
- Dobro je i za glas.
161
00:13:43,968 --> 00:13:46,258
- Stari Janis!
- Rekao sam ti, voda.
162
00:13:53,383 --> 00:13:56,606
Yiannis sa kesama vode,
163
00:13:59,114 --> 00:14:00,745
tvoje male kese vode...
164
00:14:09,544 --> 00:14:11,676
- Zdravo?
- Šta si rekao? Zdravo?
165
00:14:20,709 --> 00:14:22,459
Svakako, gospodine komandante.
166
00:14:22,823 --> 00:14:25,023
Sad.
On je pored mene!
167
00:14:37,513 --> 00:14:40,371
Dođi! Sve najbolje!
Živjeli!
168
00:14:40,491 --> 00:14:43,491
- Samo trenutak.
- Punom brzinom inače...
169
00:15:06,242 --> 00:15:07,976
To je gospodin komandant!
170
00:15:08,758 --> 00:15:09,859
Da, halo?
171
00:15:10,145 --> 00:15:13,283
Šef rendžera Batsakoutsas.
Moje poštovanje, gospodine komandante!
172
00:15:13,403 --> 00:15:15,128
Šta se dođavola dešava tamo?
173
00:15:15,248 --> 00:15:17,616
Ništa, gospodine komandante!
Samo molitva za bioskop!
174
00:15:17,736 --> 00:15:18,999
Molitva?
175
00:15:19,119 --> 00:15:21,606
Da, za potpuno novi projektor
koje su doneli.
176
00:15:21,726 --> 00:15:24,037
- Da li je kompatibilan sa dnevnikom?
- Dnevnik?
177
00:15:24,157 --> 00:15:25,468
TO JE.
178
00:15:25,588 --> 00:15:27,516
Kompatibilno je, gospodine komandante!
179
00:15:27,774 --> 00:15:30,756
Cijelo selo gleda
nacionalne vijesti o revoluciji!
180
00:15:30,876 --> 00:15:33,632
- Veoma lepo, gospodine komandante.
- Imaš li TV?
181
00:15:33,752 --> 00:15:37,092
Ovde nemamo TV
u selu, nažalost!
182
00:15:37,212 --> 00:15:40,612
Ne znaš. Imate li?
183
00:15:40,861 --> 00:15:42,076
Komunisti?
184
00:15:42,525 --> 00:15:43,706
Komunisti?
185
00:15:43,826 --> 00:15:45,141
Sigurno ne!
186
00:15:45,261 --> 00:15:47,945
Takve stvari, gospodine komandante...
187
00:15:48,065 --> 00:15:50,705
Komunizam je mrtav, gospodine komandante!
188
00:15:50,951 --> 00:15:53,839
To? Zdravo? Zdravo?
gospodine komandante?
189
00:15:53,959 --> 00:15:56,787
Oče naš, koji si posvećen na nebesima
da se sveti ime tvoje, da dođe kraljevstvo tvoje,
190
00:15:56,907 --> 00:15:58,971
da bude volja tvoja
na zemlji kao na nebu.
191
00:15:59,091 --> 00:16:01,717
Hljeb naš nasušni daj nam danas
i oprosti nam dugove naše,
192
00:16:01,837 --> 00:16:03,832
kao što im opraštamo
koji nam se suprotstavljaju.
193
00:16:03,952 --> 00:16:06,416
I ne uvedi nas u napast,
ali izbavi nas od zla.
194
00:16:06,536 --> 00:16:07,927
Amen.
195
00:16:11,355 --> 00:16:13,702
Marija, dete moje?
Hoćeš li otići i pronaći svog brata?
196
00:16:13,822 --> 00:16:15,422
Ona ne ide nigde!
197
00:16:17,731 --> 00:16:19,195
Ostavite ga bez večere!
198
00:16:20,465 --> 00:16:22,353
- Gde je opet otišao?
- Gdje je otišao?
199
00:16:22,473 --> 00:16:24,723
Mislim da je opet sa glupim!
200
00:16:24,988 --> 00:16:26,838
Sve u redu, oče?
201
00:16:28,453 --> 00:16:30,887
Dijete ne cuje,
zato ne pricam!
202
00:16:31,007 --> 00:16:33,058
Zabranio sam mu
vidi tog dečaka!
203
00:16:35,649 --> 00:16:37,632
Šta je mogao da uradi?
Oni su drugovi iz razreda!
204
00:16:37,752 --> 00:16:39,575
Kao da si bila sa njegovim ocem!
205
00:16:39,695 --> 00:16:43,367
Da, ali me je njegov otac izdao.
Zbog njega sam protjeran!
206
00:16:43,548 --> 00:16:45,225
Stavi malo mesa na malog!
207
00:16:45,762 --> 00:16:49,088
- Sotiris te nije izdao!
- A kako znaš?
208
00:16:49,489 --> 00:16:51,191
Jeste li bili u građanskom ratu?
209
00:16:51,728 --> 00:16:53,099
Zgrabi vino!
210
00:16:54,857 --> 00:16:57,229
Zakleo se na svoju djecu.
Njegova žena mi je rekla.
211
00:16:57,349 --> 00:16:58,687
Da u redu!
212
00:17:00,031 --> 00:17:01,608
Zakleo se!
213
00:17:04,111 --> 00:17:06,482
Rekao sam ti hiljadu puta
da ne razgovaram sa njima.
214
00:17:06,602 --> 00:17:09,454
Imamo desničara, fašistu
diktatura zbog njih!
215
00:17:09,574 --> 00:17:11,301
Čuće nas celo selo!
216
00:17:12,032 --> 00:17:13,902
Stavi nešto ovde i stani!
217
00:17:17,319 --> 00:17:20,128
djeca!
Dodji pomozi mi!
218
00:17:26,121 --> 00:17:28,192
Prekini!
Ne golicaj me!
219
00:17:33,144 --> 00:17:34,774
Hvala vam, djeco!
220
00:17:35,168 --> 00:17:36,920
Dugujem ti to!
221
00:17:38,641 --> 00:17:40,891
Ona će ostati ovdje
za cijelu sezonu.
222
00:18:43,688 --> 00:18:45,908
Je li tako tvoj otac
zalivanje polja, ha?
223
00:19:19,569 --> 00:19:21,496
Lijepa djeco, dobrodošla!
224
00:19:22,849 --> 00:19:24,124
Hajde čoveče!
225
00:19:49,068 --> 00:19:50,363
Šta je ovo?
226
00:19:50,577 --> 00:19:52,271
Opet ista stvar?
227
00:19:53,672 --> 00:19:56,513
Ovo nije dovoljno ni da se zaviri.
228
00:19:57,050 --> 00:19:59,140
Donio sam još nešto.
229
00:20:33,688 --> 00:20:35,289
Imaš sreće…
230
00:20:35,828 --> 00:20:38,868
...zato što mi se sviđaš!
231
00:20:42,452 --> 00:20:43,691
U svakom slučaju!
232
00:20:43,873 --> 00:20:46,982
Morate obratiti pažnju!
233
00:21:03,269 --> 00:21:05,002
Dovoljno je!
Idi sad!
234
00:21:31,305 --> 00:21:33,225
Gdje si bio?
Sedi i jedi.
235
00:21:33,345 --> 00:21:34,527
Zdravo deda!
236
00:21:34,647 --> 00:21:36,288
Moj veliki čovek!
237
00:21:40,652 --> 00:21:42,961
Čekaćete da završimo
i poslije!
238
00:21:43,612 --> 00:21:46,002
Šta on misli da je ovo?
restoran?
239
00:21:51,182 --> 00:21:53,357
Izdajnik je uvek izdajnik.
240
00:21:53,477 --> 00:21:55,491
To im je u krvi; vidjet ćeš.
241
00:21:55,611 --> 00:21:58,432
I njihov sin je isti!
Samo se sjeti!
242
00:22:02,074 --> 00:22:04,420
- Dete neće da jede?
- Ne, neće!
243
00:22:04,877 --> 00:22:07,555
Znate li koliko puta
Nisam jeo u ratu?
244
00:22:07,675 --> 00:22:10,748
Iskreno, šta sam uradio
zaslužuješ ovo?
245
00:22:15,189 --> 00:22:17,319
I zaboravi da si pilot,
hoćeš li?
246
00:22:17,439 --> 00:22:20,153
Za pilotsku školu koja vam je potrebna
sertifikat o socijalnoj ideologiji!
247
00:22:20,273 --> 00:22:21,679
Znaš šta to znači?
248
00:22:22,230 --> 00:22:24,620
Ako ne postanem pilot,
Ja ću biti astronaut.
249
00:22:24,914 --> 00:22:27,364
Polako!
Ne leti na oblacima!
250
00:22:44,175 --> 00:22:48,434
Deda, šta je dobro
uvjerenje o društvenoj ideologiji?
251
00:22:50,016 --> 00:22:52,966
To je papir koji kaže
da si dobar dečko!
252
00:22:53,362 --> 00:22:55,646
Ali bićeš dobar slikar, pa...
253
00:22:55,766 --> 00:22:58,467
Moja majka kaže
ako postanem slikar...
254
00:22:58,587 --> 00:23:00,138
…Umreću bez novca!
255
00:23:04,843 --> 00:23:06,026
Odlično!
256
00:23:10,114 --> 00:23:12,413
deda?
Mogu li te pitati nešto?
257
00:23:13,189 --> 00:23:15,671
Ali obećaj mi
da niko nikada neće saznati za to!
258
00:23:15,791 --> 00:23:17,697
dobro!
Ako znam, zašto ne?
259
00:23:17,817 --> 00:23:20,245
Zoe, zašto ona živi
sa tvojom bakom?
260
00:23:20,495 --> 00:23:22,445
Zar ona nema roditelje?
261
00:23:22,668 --> 00:23:24,242
TO JE…
262
00:23:25,832 --> 00:23:27,465
To je tužna priča!
263
00:23:27,862 --> 00:23:30,462
Jednog dana ćeš to moći čuti.
264
00:23:31,588 --> 00:23:33,238
Prelepa je, zar ne?
265
00:23:49,975 --> 00:23:52,330
Idi tamo i kupi karte.
266
00:23:52,450 --> 00:23:54,327
Ne, trebao bi ići.
267
00:23:54,447 --> 00:23:56,499
Viši si od mene!
268
00:24:03,696 --> 00:24:05,632
Danas!
269
00:24:05,841 --> 00:24:06,922
Meso.
270
00:24:07,042 --> 00:24:09,012
Strogo zabranjeno za maloljetnike.
271
00:24:33,381 --> 00:24:34,896
Sotiris;
272
00:24:35,471 --> 00:24:36,779
Još jedan!
273
00:24:49,416 --> 00:24:51,341
Zašto ne sjedneš s nama?
274
00:24:51,944 --> 00:24:53,937
Nemate mnogo posla!
275
00:25:00,393 --> 00:25:02,693
nedjelja uveče,
prije nekoliko godina, bilo je...
276
00:25:04,159 --> 00:25:07,109
Jeste li gledali bioskop?
Svi idu tamo!
277
00:25:07,845 --> 00:25:10,360
A ti, oče?
Zašto ste blagoslovili novi projektor?
278
00:25:10,480 --> 00:25:13,280
Izgleda da smo to trebali da uradimo
i za vaš kafić.
279
00:25:13,400 --> 00:25:15,608
- Molitva.
- Mazanje ne pomaže!
280
00:25:15,728 --> 00:25:17,097
Znam šta je potrebno!
281
00:25:17,217 --> 00:25:18,457
Televizija!
282
00:25:18,764 --> 00:25:22,175
Samo stavi TV tamo
i videćete šta će se desiti!
283
00:25:22,372 --> 00:25:24,399
Vijesti, fudbal, filmovi,
Sve besplatno!
284
00:25:24,519 --> 00:25:26,371
Moja žena mi to stalno govori.
285
00:25:26,491 --> 00:25:29,113
Čak možete vidjeti i holly
direktno iz Katedrale!
286
00:25:29,233 --> 00:25:31,271
Služba sa osam sveštenika!
287
00:25:31,391 --> 00:25:33,731
I kako ćemo preživjeti?
drugi sveštenici?
288
00:25:33,851 --> 00:25:35,264
Pljačka?
289
00:26:37,849 --> 00:26:40,068
- Šta se desilo ljudi?
- Ko je to osetio?
290
00:26:40,188 --> 00:26:42,638
- Doktor! Pozovite doktora!
- Doktor!
291
00:26:43,157 --> 00:26:45,935
On je veoma povređen.
Skoro se ubio!
292
00:26:46,229 --> 00:26:49,620
Molim se! Pusti me da ga vidim!
ko je ovaj klinac?
293
00:26:50,903 --> 00:26:53,653
To je Ahil!
Eugene i Alekosovo dete!
294
00:26:54,695 --> 00:26:56,101
Naravno!
295
00:26:56,533 --> 00:26:58,852
Dijete ima zlo oko
u njemu!
296
00:26:58,972 --> 00:27:00,271
Dama babica?
297
00:27:00,623 --> 00:27:02,699
Nemojte ići i isporučiti
neke koze?
298
00:27:03,588 --> 00:27:06,516
Vidim!
Visoka nauka je upravo stigla!
299
00:27:06,860 --> 00:27:09,537
Inače poštujem sebe,
Rekao bih to drugim riječima.
300
00:27:09,657 --> 00:27:10,957
Nisam te razumeo.
301
00:27:11,077 --> 00:27:14,519
Ako želiš znati, ja sam bio taj
doneo ovo dete na ovaj svet!
302
00:27:14,639 --> 00:27:17,996
I požalio si i došao
ovdje da ga pošaljem na onaj svijet?
303
00:27:20,430 --> 00:27:22,207
Dijete ima potres mozga!
304
00:27:22,870 --> 00:27:24,359
Noga mu je slomljena!
305
00:27:26,418 --> 00:27:28,845
Madam babica, zar ne
nešto drugo raditi?
306
00:27:33,076 --> 00:27:35,359
- Oh, Juliette!
- Oh, Juliette!
307
00:27:35,479 --> 00:27:38,579
- Zašto nisi u Parizu?
- Zašto nisi u Parizu?
308
00:27:39,347 --> 00:27:41,365
Čekam tvoj povratak
309
00:27:41,610 --> 00:27:44,083
vidimo se uskoro moj andjele
Šaljem vam sve poljupce od…
310
00:27:44,203 --> 00:27:45,841
Zašto mi ne kažete, doktore?
311
00:27:45,961 --> 00:27:48,956
Injekcija koju ste mu dali
bio francuski?
312
00:27:49,076 --> 00:27:51,201
Oh, Juliette!
Juliette.
313
00:27:51,482 --> 00:27:54,066
Zašto nisi u Parizu?
314
00:27:54,717 --> 00:27:56,963
Čekam tvoj povratak
315
00:27:57,207 --> 00:27:58,678
Volim te!
316
00:27:58,941 --> 00:28:03,423
Vidimo se uskoro anđele moj,
Šaljem vam svima poljupce...
317
00:28:04,187 --> 00:28:05,520
Tu si!
318
00:28:05,894 --> 00:28:09,784
Spreman si!
Za mesec ili dva bićete savršeni!
319
00:28:11,842 --> 00:28:13,923
Izgleda kao noga astronauta, zar ne?
320
00:28:14,158 --> 00:28:15,372
Zakon?
321
00:28:17,162 --> 00:28:19,162
Vi poznajete astronaute, zar ne?
322
00:28:21,022 --> 00:28:23,017
Oni koji će ići na Mesec?
323
00:28:23,137 --> 00:28:25,787
Biće i na televiziji.
324
00:28:27,023 --> 00:28:28,773
Imate li televiziju?
325
00:28:29,087 --> 00:28:30,545
Ne znaš, a?
326
00:28:31,183 --> 00:28:32,516
Ahil?
327
00:28:32,636 --> 00:28:34,412
Daću ti nešto.
328
00:28:35,826 --> 00:28:37,252
Pogledaj u!
329
00:28:38,804 --> 00:28:40,712
"Čovek na Mesecu".
330
00:28:41,625 --> 00:28:43,675
Uzmi, tvoje je.
331
00:29:01,418 --> 00:29:02,673
Čuvaj se.
332
00:29:02,793 --> 00:29:04,987
Vrati se za dva meseca,
skinite gips.
333
00:29:05,107 --> 00:29:06,664
Hvala vam puno, doktore!
334
00:29:19,222 --> 00:29:20,580
zdravlje.
335
00:30:29,739 --> 00:30:31,053
"Apolo 11!"
336
00:30:31,710 --> 00:30:34,725
To je ime rakete koja se zove
otputovaće na Mesec.
337
00:30:35,013 --> 00:30:37,509
Počeće
od Cape Kennedyja.
338
00:30:38,103 --> 00:30:43,624
Lansiranje je zakazano u 10:22,
i biće odbrojavanje.
339
00:30:44,816 --> 00:30:49,359
Kada napusti atmosferu,
okrenuće se 3 puta oko Zemlje!
340
00:30:49,832 --> 00:30:52,287
I ući će na mjesec
atmosfera.
341
00:30:52,637 --> 00:30:54,731
Tamo će se okrenuti 2 puta,
342
00:30:54,851 --> 00:30:57,056
i sleteće u dolinu.
343
00:30:57,951 --> 00:31:00,886
Ovo je dolina
gde će svemirski brod sleteti.
344
00:31:01,006 --> 00:31:03,406
zovu ga:
"Još mira".
345
00:31:03,751 --> 00:31:06,721
I ako sve bude dobro,
prvi put,
346
00:31:06,841 --> 00:31:09,467
ljudsko biće će ući
na mjesecu.
347
00:31:11,895 --> 00:31:15,104
I sve će se to gledati
od strane celog čovečanstva…
348
00:31:15,505 --> 00:31:16,846
Osim nas!
349
00:31:17,147 --> 00:31:18,371
Zašto?
350
00:31:18,621 --> 00:31:21,818
Jer mi ih nemamo
TV u selu,
351
00:31:22,099 --> 00:31:24,596
nikoga nije briga
u dovođenju jednog.
352
00:31:24,840 --> 00:31:26,948
Pa, uzmimo jednu.
Koliko to košta?
353
00:31:27,068 --> 00:31:28,136
Mnogo!
354
00:31:28,256 --> 00:31:31,089
6000 drahmi. Gdje idemo
naći toliko novca?
355
00:31:31,209 --> 00:31:32,598
Ti ces.
356
00:31:33,505 --> 00:31:37,287
ako zaista želiš nešto,
Možeš ti to.
357
00:31:37,658 --> 00:31:39,091
Možda si u pravu.
358
00:31:39,524 --> 00:31:41,238
ako zaista želiš nešto,
359
00:31:41,358 --> 00:31:43,628
možete čak i mesec dana.
Zakon?
360
00:31:50,648 --> 00:31:52,763
Tamo je!
Pao!
361
00:31:56,610 --> 00:32:00,707
Proglase će biti obaviještene,
362
00:32:19,601 --> 00:32:21,554
Zdravo mali Fotis!
363
00:32:30,975 --> 00:32:32,421
Volio bih…
364
00:32:33,810 --> 00:32:35,345
Volio bih…
365
00:32:36,890 --> 00:32:38,759
Šta sam hteo?
Zaboravio sam!
366
00:32:44,014 --> 00:32:45,710
Little squid!
367
00:34:14,959 --> 00:34:16,461
Dakle!
Šta se dešava momci?
368
00:34:16,581 --> 00:34:18,075
Ko je dao SOS signal?
369
00:34:18,195 --> 00:34:20,151
- To sam bio ja.
- Ja sam bio prvi!
370
00:34:20,271 --> 00:34:22,765
Ne mogu više!
Želim svoj dio!
371
00:34:22,885 --> 00:34:26,235
Došla je u radnju
i rekao mi: "Zdravo mali Fotis!"
372
00:34:26,787 --> 00:34:29,487
Kupila je male lignje,
i poslije…
373
00:34:31,278 --> 00:34:32,653
ja, drugovi,
374
00:34:32,773 --> 00:34:36,177
Imam nešto veoma važno
da ti kazem i zaprosim!
375
00:34:36,421 --> 00:34:39,349
- Ovo mi ne zvuči dobro.
- Umukni ti! Nastavi!
376
00:34:40,375 --> 00:34:42,690
Želim tvoju pažnju
samo na neko vrijeme.
377
00:34:44,986 --> 00:34:47,063
- Ko je taj čovjek?
- Drugovi!
378
00:34:47,363 --> 00:34:51,052
Možda ste je čuli ovog ljeta
će donijeti…
379
00:34:51,224 --> 00:34:54,265
...najvažniji događaj
u istoriji čovečanstva!
380
00:34:54,385 --> 00:34:56,017
Konačno ćemo se jebati!
381
00:34:56,625 --> 00:34:59,475
Mir! Čovek hoće
stavite noge na mjesec!
382
00:34:59,922 --> 00:35:02,680
Svi će gledati!
Osim nas u selu!
383
00:35:02,905 --> 00:35:04,475
Jer mi nemamo TV.
384
00:35:04,595 --> 00:35:07,198
stoga,
Predlažem da promijenimo naš cilj...
385
00:35:07,379 --> 00:35:08,746
...da imam seks sa Uranyjem!
386
00:35:08,982 --> 00:35:11,325
- Jesi li normalan?
- Pravite veliku grešku!
387
00:35:11,445 --> 00:35:13,602
- Potpisali ste naš sporazum!
- Upravo!
388
00:35:13,802 --> 00:35:15,576
Ali trenutak je istorijski!
389
00:35:15,696 --> 00:35:18,800
Kasnije možemo da uradimo nešto drugo...
390
00:35:19,646 --> 00:35:20,940
Razmisli o tome!
391
00:35:21,060 --> 00:35:24,812
On je najveći, najveći
dostignuće čovečanstva!
392
00:35:24,932 --> 00:35:27,582
- To je najveće sranje!
- Pogledaj u.
393
00:35:28,387 --> 00:35:31,878
San čovečanstva, koji
postoji hiljadama godina,
394
00:35:32,203 --> 00:35:33,667
to će se ostvariti!
395
00:35:34,017 --> 00:35:36,692
I samo će nam to nedostajati
jer nemamo TV.
396
00:35:36,812 --> 00:35:39,824
Kažete to jer imate svoju nogu
ne možeš da staviš šraf u taj gips!
397
00:35:39,944 --> 00:35:42,043
Noga mu je u gipsu, a ne kurac.
398
00:35:42,163 --> 00:35:44,952
Jeste li vidjeli?
Pisano je u knjizi!
399
00:35:45,136 --> 00:35:47,790
Umukni, pile!
Trebalo bi da glasamo!
400
00:35:48,021 --> 00:35:51,036
Ja, ne mogu više!
Masturbiram 5 puta dnevno!
401
00:35:51,236 --> 00:35:52,504
OK, glasajmo!
402
00:35:52,624 --> 00:35:55,274
Oni koji su za Uranyu,
ruke u zrak!
403
00:35:59,861 --> 00:36:02,390
Tu smo. Tri protiv dva.
Gotovo je!
404
00:36:04,424 --> 00:36:07,654
Ko želi da gleda čoveka kako odlazi
do nebesa!
405
00:36:09,523 --> 00:36:11,399
U Božju rezidenciju!
406
00:36:16,647 --> 00:36:18,859
- Tri protiv dva! TV!
- Glasao si!
407
00:36:18,979 --> 00:36:21,380
- Ne možete ponovo glasati!
- Predomislio sam se!
408
00:36:28,776 --> 00:36:31,178
Marija, hoćeš li ići?
i nazvati svog brata?
409
00:36:31,510 --> 00:36:33,262
Ona ne ide nigde!
410
00:36:36,647 --> 00:36:38,405
Zec je ukusan!
411
00:36:38,900 --> 00:36:41,146
Konačno, one crne
su najbolji!
412
00:36:41,266 --> 00:36:43,004
Bijele su također dobre.
413
00:36:43,235 --> 00:36:45,589
- Crni su ukusniji.
- Upravo!
414
00:36:45,783 --> 00:36:48,333
Za kuvara
ništa ne spominješ?
415
00:36:48,577 --> 00:36:50,497
Real. Veoma dobro!
Čestitam, ženo!
416
00:36:50,617 --> 00:36:52,317
Posebno luk.
417
00:36:52,832 --> 00:36:54,832
Gdje si našla tu haljinu?
418
00:36:55,034 --> 00:36:57,458
Tkanina je iz High Streeta.
Da li ti se sviđa?
419
00:36:57,578 --> 00:36:59,178
Koliko to košta?
420
00:36:59,722 --> 00:37:02,383
- Gde je opet otišao?
- Znaš gde da ga nađeš.
421
00:37:02,503 --> 00:37:04,148
Gde si sašila tu haljinu!
422
00:37:04,268 --> 00:37:06,556
Ja znam sve.
Zar stvarno misliš da sam glup?
423
00:37:06,676 --> 00:37:09,710
Vi se svi okupite tamo,
u kući tog izdajnika!
424
00:37:10,249 --> 00:37:13,264
Ako žena ne
čuvaj se
425
00:37:13,533 --> 00:37:14,991
to je besmisleno!
426
00:37:15,310 --> 00:37:18,360
Jesam li to rekao?
zar ne treba da se brineš o sebi?
427
00:37:24,419 --> 00:37:26,869
Hajde, dete moje.
Gdje si bio?
428
00:37:27,522 --> 00:37:30,522
Budite zahvalni što ima
problem sa nogom.
429
00:37:31,786 --> 00:37:34,806
Šta sam čuo? Vi momci
uštedjeti novac za kupovinu TV-a?
430
00:37:34,926 --> 00:37:37,424
Da! Da!
Predstavljamo Apollo 11!
431
00:37:37,544 --> 00:37:40,383
U direktnom prenosu
21. ovog mjeseca!
432
00:37:41,031 --> 00:37:42,916
Možete li ga prikupiti
za to malo vremena?
433
00:37:43,036 --> 00:37:45,688
Gospodin Sotiris će nam pomoći.
Stavićemo ga u njegov kafić...
434
00:37:45,808 --> 00:37:47,587
...tako da cijelo selo
možete vidjeti!
435
00:37:47,707 --> 00:37:50,183
To je propaganda, kažem vam!
Rad izdajnika.
436
00:37:50,303 --> 00:37:52,558
- Ko mu je rekao da uključi TV?
- U!
437
00:37:52,678 --> 00:37:53,682
pogrešno!
438
00:37:53,802 --> 00:37:55,569
Rendžer mu je rekao da stavi jedan!
439
00:37:55,689 --> 00:37:57,630
I on je rekao da
jer je fašista!
440
00:37:57,750 --> 00:37:58,935
Čuće nas!
441
00:37:59,055 --> 00:38:02,118
Ako uđeš u taj kafić,
Slomiću ti drugu nogu
442
00:38:02,238 --> 00:38:05,046
Samo želim da vidim sletanje na mesec
nema diktature!
443
00:38:05,166 --> 00:38:07,720
- To rade Amerikanci!
- Stvorili su diktaturu!
444
00:38:07,840 --> 00:38:10,865
I Rusi pokušavaju da odu,
ali neće stići!
445
00:38:10,985 --> 00:38:13,913
Umukni, ti malo kopile!
Ne raspravljaj se sa mnom!
446
00:39:43,151 --> 00:39:45,747
Vidjet ćete, djeco
kupit ću TV!
447
00:39:45,867 --> 00:39:48,524
- Da, moj mali paune, ali...
- Moje ime je Nitsa!
448
00:39:48,644 --> 00:39:49,978
Djeca su u pravu!
449
00:39:50,098 --> 00:39:52,426
Uvek sam govorio
da nam treba TV ovde!
450
00:39:52,546 --> 00:39:54,084
I koliko bi to koštalo?
451
00:39:54,204 --> 00:39:56,341
I ova djeca to žele
da gledam raketu.
452
00:39:56,461 --> 00:39:59,552
Kako će oni
podići novac na vrijeme?
453
00:39:59,765 --> 00:40:01,366
Možda bismo im mogli pomoći!
454
00:40:01,486 --> 00:40:03,549
Istina je da i nama treba.
pa?
455
00:40:03,886 --> 00:40:06,827
Što se mene tiče, dao sam mu
puno predavanja za zavjesu!
456
00:40:06,947 --> 00:40:10,412
Kažem mu da će biti
profit i za kafić!
457
00:40:11,739 --> 00:40:13,234
Ovaj klinac, Ahile!
458
00:40:13,447 --> 00:40:16,151
Bojim se da nešto
desiće mu se ako...
459
00:40:16,271 --> 00:40:18,923
...ne izgleda
ovi astronauti idu na Mesec.
460
00:40:19,111 --> 00:40:21,820
On je postao…
Postoji termin za to.
461
00:40:21,940 --> 00:40:23,366
Opsesija!
462
00:40:25,844 --> 00:40:27,548
Zato moramo pomoći djeci!
463
00:40:27,668 --> 00:40:29,755
Siguran sam da ćemo ga naći
daj im nešto!
464
00:40:29,875 --> 00:40:32,634
Vidjet ćemo kako će ovo ići
Anna Howard zapravo izgleda tako.
465
00:40:32,754 --> 00:40:35,983
Moramo obratiti pažnju na naše muškarce.
Digao je frku oko haljine!
466
00:40:36,103 --> 00:40:38,918
Jasno sam mu stavio do znanja.
Šta hoćeš, pitao sam ga
467
00:40:39,038 --> 00:40:41,837
„Hoćeš li da nosim šal?
kao tvoja majka?"
468
00:40:41,957 --> 00:40:44,392
Ne veruj šta muškarci govore,
duboko u sebi to im se sviđa.
469
00:40:44,512 --> 00:40:46,227
Trebalo je da vidiš sveštenika...
470
00:40:46,347 --> 00:40:49,135
...kad obučem te gaćice
doveo si me iz Atine.
471
00:41:03,770 --> 00:41:04,832
Oh, umukni…
472
00:41:20,244 --> 00:41:23,791
Predstava počinje:
"Karagiozis astronaut!"
473
00:41:24,020 --> 00:41:27,868
Novac koji dobijamo od karata
ići će na televiziju.
474
00:41:27,988 --> 00:41:31,238
Mi ćemo jesti, pićemo
i spavaćemo bez večere!
475
00:41:37,605 --> 00:41:40,654
Umukni, Karagiozis!
Nisi mi dao da spavam uopšte!
476
00:41:41,957 --> 00:41:46,057
Zašto si me probudio?
Sanjao sam!
477
00:41:46,274 --> 00:41:49,839
S mnogo mnogo klipa
i špagete sa sosom!
478
00:41:49,959 --> 00:41:54,387
Karagioza. Čoveče! Sta je to bilo?
Hrkanje ili Guns of Navarone?
479
00:41:54,507 --> 00:41:57,663
Daj mi nešto za jelo!
Gladan sam, kažem ti! Gladan!
480
00:41:57,783 --> 00:42:01,168
Karagiozise, prokleti idiote!
Hoćeš da te nahranim?
481
00:42:01,288 --> 00:42:04,432
Od kada si me probudio
sanjao sam hranu,
482
00:42:04,552 --> 00:42:06,620
daćeš mi ono o čemu sam sanjao.
483
00:42:08,685 --> 00:42:10,536
Ok, ne udaraj me.
484
00:42:10,656 --> 00:42:15,321
Idi na mjesec. Naći ćete
gomile hrane tamo, besplatno.
485
00:42:15,441 --> 00:42:17,639
A kako da stignem tamo, Hatziavatis?
486
00:42:17,831 --> 00:42:20,261
Sa svemirskim autobusom, Karagiozise!
487
00:42:20,381 --> 00:42:22,581
Vidite, u blizini je stanica!
488
00:42:22,924 --> 00:42:26,820
Da naravno! Ima zaustavljanja!
Da idem ili ne?
489
00:42:26,940 --> 00:42:29,670
Kao "biti ili ne biti?"
490
00:42:30,110 --> 00:42:32,649
Idem, bogami.
491
00:42:35,414 --> 00:42:38,160
Oh, majko!
Majko Hristova!
492
00:42:39,478 --> 00:42:41,331
Moj život je uništen!
493
00:42:41,451 --> 00:42:42,959
Zoe je ovdje!
494
00:42:59,611 --> 00:43:01,404
Uranya je stigla!
495
00:43:22,787 --> 00:43:24,560
Pustite muziku!
Igrajte brzo!
496
00:43:28,477 --> 00:43:31,627
Evo ga, kanta s novcem!
Za televiziju...
497
00:43:31,747 --> 00:43:33,428
Za televiziju.
498
00:43:33,548 --> 00:43:35,400
Za televiziju.
499
00:43:36,278 --> 00:43:37,994
Za televiziju.
500
00:43:38,114 --> 00:43:40,999
Za televiziju.
Za televiziju...
501
00:43:45,026 --> 00:43:47,741
Dakle! momci!
Iznos je prikupljen!
502
00:43:47,861 --> 00:43:50,697
1.669 drahmi!
503
00:43:51,350 --> 00:43:55,792
Čak ni to nije dovoljno
za radio.
504
00:43:56,158 --> 00:43:58,840
- Imam predlog.
- Kakav predlog?
505
00:43:58,960 --> 00:44:00,311
Benito!
506
00:44:00,431 --> 00:44:03,539
- Znate li kako je oslepeo?
- Nagazio je na minu.
507
00:44:04,027 --> 00:44:06,431
Da, ali kako je to uradio
sta je sa mnom
508
00:44:06,551 --> 00:44:09,589
Kopao je zlato,
tako! Oslepeo je.
509
00:44:09,709 --> 00:44:12,365
Ali poenta je da ju je on pronašao.
510
00:44:12,622 --> 00:44:14,622
I to ga je izluđivalo.
511
00:44:14,742 --> 00:44:17,915
Cijela magareća bisaga
puna je toga.
512
00:44:18,103 --> 00:44:21,288
Zar ga ne vidite sa puta?
osedlati sve?
513
00:44:21,718 --> 00:44:24,429
Je li zato
nikad ne jaše magarca?
514
00:44:24,549 --> 00:44:25,681
Zbog toga.
515
00:44:25,801 --> 00:44:28,224
Mogli bismo malo olakšati,
za jadnu životinju.
516
00:44:28,344 --> 00:44:31,109
Zaboravi.
Mogli bismo ga zamoliti da nam pozajmi novac.
517
00:44:31,229 --> 00:44:34,059
Ili bismo ga mogli pozvati
da je Uranya sa nama.
518
00:44:34,266 --> 00:44:36,106
Ona će mu otvoriti oči.
519
00:44:36,445 --> 00:44:37,680
Udari ga!
520
00:45:04,924 --> 00:45:06,455
Zdravo zdravo!
521
00:45:39,035 --> 00:45:41,769
Konačno, mi smo jedini
ko neće zeznuti ove godine!
522
00:46:11,378 --> 00:46:12,724
Hajde, Benito!
523
00:46:12,914 --> 00:46:14,272
nemoj plakati!
524
00:46:14,392 --> 00:46:15,847
Nije te napustilo!
525
00:46:15,967 --> 00:46:17,431
Osećao se zaljubljeno!
526
00:46:17,938 --> 00:46:20,960
I pored toga, tokom ljubavi,
sedlo se poderalo!
527
00:46:21,892 --> 00:46:23,792
Ovdje je!
Gotov sam!
528
00:46:24,810 --> 00:46:26,910
Kao da se ništa nije dogodilo.
529
00:46:35,584 --> 00:46:38,084
Dođi!
Ustanite tako da ga obučemo.
530
00:46:44,054 --> 00:46:46,457
Jeste li vidjeli?
Sve je dobro.
531
00:46:47,664 --> 00:46:48,846
Idemo.
532
00:47:26,673 --> 00:47:27,880
Reci mi!
533
00:47:29,932 --> 00:47:31,933
Moje poštovanje, gospodine generale.
534
00:47:32,252 --> 00:47:34,832
Šef rendžera Batsakoutsas.
535
00:47:36,813 --> 00:47:39,396
Ne znam
bilo šta o tome, gospodine generale.
536
00:47:40,087 --> 00:47:41,987
TV je to najavila?
537
00:47:42,107 --> 00:47:44,708
Nemamo TV u našem selu...
538
00:47:46,541 --> 00:47:48,956
Potpredsjednik SAD-a?
539
00:47:49,413 --> 00:47:50,733
Agnew?
540
00:47:51,715 --> 00:47:53,717
Hoće li doći u naše selo?
541
00:47:54,205 --> 00:47:56,708
I šta ću ja
gospodine generale?
542
00:47:56,828 --> 00:47:58,666
Mi smo samo dva oficira!
543
00:47:58,847 --> 00:48:00,349
To znači samo jedno.
544
00:48:00,749 --> 00:48:03,749
Morate tražiti
izvršenje, gospodine generale.
545
00:48:04,718 --> 00:48:06,479
Naravno!
Naravno!
546
00:48:06,599 --> 00:48:09,499
Da, zaista, to je visok nivo
nacionalna stvar.
547
00:48:09,958 --> 00:48:12,158
Obavještavaću vas, gospodine generale.
548
00:48:12,642 --> 00:48:14,175
I…
Moje postovanje!
549
00:48:14,528 --> 00:48:15,964
Moje postovanje.
550
00:48:21,025 --> 00:48:23,052
Ko bi to mogao vjerovati?
551
00:48:23,790 --> 00:48:27,031
potpredsjednik SAD,
552
00:48:27,863 --> 00:48:29,579
Spiros Agnew,
553
00:48:30,153 --> 00:48:32,493
ima grčko porijeklo.
554
00:48:35,421 --> 00:48:37,880
Živjela besmrtna Grčka!
555
00:48:39,024 --> 00:48:41,174
Kakvu savršenu djecu stvarate!
556
00:48:44,191 --> 00:48:46,894
Reci svom ocu da ima
proci pored odeljenja...
557
00:48:47,014 --> 00:48:48,965
...jer ja to želim
za nešto.
558
00:48:49,085 --> 00:48:50,659
Tvoja majka…
559
00:48:51,411 --> 00:48:53,751
...tražio potvrdu.
560
00:48:56,416 --> 00:48:58,593
Pošto tako lepo crtaš...
561
00:49:00,221 --> 00:49:02,961
Zašto vam je potreban ovaj sertifikat?
562
00:49:13,510 --> 00:49:15,682
Tako rano…
Gdje si bio?
563
00:49:15,802 --> 00:49:18,203
- Kod čuvara.
- Šta si opet uradio?
564
00:49:18,323 --> 00:49:20,264
Ništa!
Nacrtao sam njegov portret.
565
00:49:20,384 --> 00:49:22,547
Portret?
Nadam se da tvoj otac neće saznati!
566
00:49:22,667 --> 00:49:24,186
Ili ću biti u velikoj nevolji!
567
00:49:24,899 --> 00:49:27,258
- U redu. Je li te dobro platio?
- da
568
00:49:27,378 --> 00:49:29,004
- U redu!
- Ali to nije dovoljno!
569
00:49:29,124 --> 00:49:32,310
- Koliko košta ovaj TV?
- 6000.
570
00:49:32,961 --> 00:49:34,449
6000?
571
00:49:34,648 --> 00:49:37,026
- Koliko imaš?
- Mislim pola!
572
00:49:37,146 --> 00:49:39,544
Bravo! 3000?
U tako kratkom vremenu!
573
00:49:39,744 --> 00:49:41,163
Imali smo nešto novca...
574
00:49:41,283 --> 00:49:44,108
- Odakle? Reci mi!
- Hajde majko, vidimo se...
575
00:49:44,343 --> 00:49:45,857
Iz pjesme.
576
00:49:47,496 --> 00:49:49,135
Šta si uradio ovde?
577
00:49:49,314 --> 00:49:52,317
Pita od jabuka!
Kao Peyton's!
578
00:49:54,776 --> 00:49:56,021
Jako lijepo!
579
00:49:58,034 --> 00:50:00,332
Ahile, dijete moje,
Želim ti nešto reći.
580
00:50:00,452 --> 00:50:03,054
Ali budite oprezni!
Držite to u tajnosti, inače...
581
00:50:03,881 --> 00:50:06,609
Mi žene
odlučili smo…
582
00:50:06,729 --> 00:50:09,994
...da vam pomognemo sa našom uštedom,
tako da možete kupiti TV.
583
00:50:13,221 --> 00:50:14,491
Majko!
584
00:50:19,128 --> 00:50:22,321
Ali budi oprezan, ako tvoj otac
ako sazna, ubiće me!
585
00:50:22,441 --> 00:50:25,106
- Čuvar ga je tražio.
- Zašto?
586
00:50:25,226 --> 00:50:27,815
Rekao mi je da mu kažem
svrati.
587
00:50:27,935 --> 00:50:31,332
Možda želi da ga vidi
za taj sertifikat.
588
00:50:31,557 --> 00:50:34,272
To! Tražio sam to.
589
00:50:34,689 --> 00:50:37,161
Vidiš li, dijete moje?
Znas svog oca...
590
00:50:37,457 --> 00:50:38,827
Znam, znam.
591
00:50:39,098 --> 00:50:43,154
- Moram da zaboravim Akademiju.
- Pokušajte ga malo nasmijati.
592
00:50:43,274 --> 00:50:44,955
On naporno radi za sve nas.
593
00:50:45,075 --> 00:50:46,791
Majko, šta hoćeš od mene?
594
00:50:46,911 --> 00:50:48,372
Koristiti električnu zavojnicu?
595
00:50:48,492 --> 00:50:52,271
- Sanjao je o tebi.
- Mogu sama da ostvarim svoje snove.
596
00:50:53,350 --> 00:50:55,787
On razmišlja
ulazak u aluminijum!
597
00:50:56,077 --> 00:50:58,641
Ne budi prestrog prema njemu.
Nekada je znao...
598
00:50:58,761 --> 00:51:02,031
Majko, umorna sam od slušanja
šta je otac radio.
599
00:51:02,302 --> 00:51:03,844
Želim da znaš nešto!
600
00:51:03,964 --> 00:51:06,677
neću ostati kod kovača,
ili čak u selu!
601
00:51:06,797 --> 00:51:08,832
- A gde ideš?
- Ne znam…
602
00:51:08,952 --> 00:51:11,037
- Na mesec!
- Budi strpljiv, dečko.
603
00:51:11,157 --> 00:51:12,807
biće bolje.
604
00:51:13,261 --> 00:51:14,961
Kada ćeš se vratiti?
605
00:52:32,275 --> 00:52:33,925
Samo izračunaj, čoveče!
Count!
606
00:52:40,220 --> 00:52:43,688
Nikada neću shvatiti zašto škrti ljudi
tako su spori kada broje novac.
607
00:52:44,427 --> 00:52:49,510
Sačuvali smo:
2278 dirhama i 30 centi.
608
00:52:49,725 --> 00:52:53,667
Jebeni TV. Svako od nas
Otišao bih 3 puta sa Uranyom.
609
00:52:54,435 --> 00:52:56,035
Broji i ovaj novac.
610
00:53:01,817 --> 00:53:03,012
Odakle ti to?
611
00:53:03,316 --> 00:53:05,831
Ne gledaj me tako.
To je od naših majki.
612
00:53:06,030 --> 00:53:08,192
Još 1000 i kupićemo!
613
00:53:08,312 --> 00:53:10,984
5 ciklusa masturbacije dnevno
oni će nas ubiti!
614
00:53:39,171 --> 00:53:41,947
Fanourios, da li sveštenik
Sveto pričešće s vinom?
615
00:53:42,067 --> 00:53:45,167
Mislim da neće uspjeti s ovim.
Ovo mora da je ono što drži kod kuće.
616
00:53:47,499 --> 00:53:49,987
Vino je krv Hristova!
617
00:53:52,578 --> 00:53:54,586
A hleb je njegovo telo!
618
00:53:54,706 --> 00:53:56,794
A šta su lignje?
619
00:53:58,021 --> 00:54:00,894
Gospodine Pametni, šta ste doneli,
ti pincher?
620
00:54:01,014 --> 00:54:02,590
Donela sam desert!
621
00:54:02,710 --> 00:54:04,657
I ja sam ga doneo!
Pita od jabuka.
622
00:54:04,777 --> 00:54:06,577
Moj je bolji.
623
00:54:18,188 --> 00:54:21,442
Gde si to našao, čoveče?
Oh sranje!
624
00:54:34,817 --> 00:54:37,037
volim te volim te…
625
00:54:37,711 --> 00:54:39,313
Da te volim.
626
00:54:40,135 --> 00:54:41,861
Ne, ne više.
627
00:54:45,031 --> 00:54:46,749
O ljubavi!
628
00:54:48,275 --> 00:54:49,760
kao talas
629
00:54:50,931 --> 00:54:52,806
ti me brisi...
630
00:54:55,471 --> 00:54:58,846
isto, isto
631
00:55:03,196 --> 00:55:05,436
između tvojih bubrega,
632
00:55:08,133 --> 00:55:11,096
idem i dolazim...
633
00:55:11,553 --> 00:55:14,075
Između vaših bubrega…
634
00:55:14,557 --> 00:55:18,060
I tako stojim u životu.
635
00:55:18,831 --> 00:55:20,541
Volim te!
636
00:55:20,661 --> 00:55:22,317
Volim te.
637
00:55:22,437 --> 00:55:24,118
Da te volim.
638
00:55:25,030 --> 00:55:27,014
Ne, ne više.
639
00:55:30,001 --> 00:55:31,968
o ljubavi...
640
00:55:32,906 --> 00:55:34,873
ti si val
641
00:55:35,758 --> 00:55:38,347
ja, golo ostrvo.
642
00:55:40,579 --> 00:55:45,013
idi idi
643
00:55:48,273 --> 00:55:50,538
Između mojih bubrega…
644
00:55:53,169 --> 00:55:55,669
Pogledati ovdje:
Kako treba da obavestite…
645
00:55:56,264 --> 00:55:57,757
Djeco, dobrodošli!
646
00:55:59,496 --> 00:56:03,488
Zašto se bojite, djeco?
Nisam toliko strašna, zar sam strašna?
647
00:56:04,567 --> 00:56:07,297
Hickory, Dickory dok,
miš je otrčao do sata,
648
00:56:07,417 --> 00:56:10,011
Sat je otkucao jedan,
miš je potrčao...
649
00:56:10,405 --> 00:56:12,266
Hickory, dickory, dok!
650
00:56:12,386 --> 00:56:15,369
- Ti, klinac? ko su tvoji roditelji?
- Chariklia i Stamatis...
651
00:56:15,581 --> 00:56:17,181
- Tvoja?
- Kafe.
652
00:56:18,129 --> 00:56:19,573
Thomas, zar ne?
653
00:56:24,677 --> 00:56:27,393
- Ko je kovačev dečko?
- Ja sam.
654
00:56:28,414 --> 00:56:30,064
Ti si Ahil, zar ne?
655
00:56:30,796 --> 00:56:32,248
Dobar dečko! Dobar dečko!
656
00:56:32,368 --> 00:56:34,518
ko bi od vas mogao da mi kaze...
657
00:56:34,639 --> 00:56:37,585
- …šta će se desiti?
- Sletanje na mesec?
658
00:56:37,875 --> 00:56:39,601
Ne! Ne!
Pored toga!
659
00:56:39,950 --> 00:56:42,307
Neko će doći
u tvom selu!
660
00:56:42,693 --> 00:56:45,296
- Znate ko? Možete li mi reći?
- Znam!
661
00:56:46,253 --> 00:56:48,610
Potpredsjednik SAD-a.
662
00:56:50,005 --> 00:56:51,623
Bravo, Ahile?
663
00:56:52,162 --> 00:56:54,357
A ko ti je to rekao, dete moje?
Tvoj otac?
664
00:56:54,477 --> 00:56:56,902
Ne, rendžer.
665
00:56:57,380 --> 00:56:59,040
Ranger?
666
00:56:59,484 --> 00:57:01,915
nemoj mi reći!
Kada?
667
00:57:02,173 --> 00:57:04,887
- Dok sam ga glumio.
- Portret njega?
668
00:57:05,733 --> 00:57:08,283
- Šta si crtao?
- Pravio sam...
669
00:57:08,905 --> 00:57:11,477
- ...njegovog portreta jer...
- Njegov portret?
670
00:57:11,743 --> 00:57:15,834
Zato što štedimo novac
kupiti televizor.
671
00:57:15,954 --> 00:57:18,446
Znam! Znam! nemaš
TV u tvom selu!
672
00:57:18,566 --> 00:57:20,874
- Da.
- Kakva šteta, zar ne?
673
00:57:20,994 --> 00:57:23,429
Sletanje na mesec
također će biti predstavljeni!
674
00:57:23,695 --> 00:57:25,146
Dakle…
675
00:57:26,134 --> 00:57:29,284
- Koliko ti još novca treba?
- 1000 drahmi...
676
00:57:35,245 --> 00:57:38,281
- Šta ćemo s njima?
- Da ih raširimo?
677
00:57:38,401 --> 00:57:41,120
Za svakog pojedinca
samac u selu.
678
00:57:56,454 --> 00:58:00,154
Stiže potpredsjednik SAD-a!
Stiže potpredsjednik SAD-a!
679
00:58:00,797 --> 00:58:02,566
Stiže potpredsjednik SAD-a!
680
00:58:02,686 --> 00:58:06,136
Stiže potpredsjednik SAD-a!
Stiže potpredsjednik SAD-a!
681
00:58:06,900 --> 00:58:08,889
Stiže potpredsjednik SAD-a!
682
00:58:09,739 --> 00:58:11,789
Stiže potpredsjednik SAD-a!
683
00:58:12,943 --> 00:58:15,014
Stiže potpredsjednik SAD-a!
684
00:58:19,031 --> 00:58:21,578
ako te uhvatim,
od malog gade!
685
00:58:21,916 --> 00:58:24,407
uzmi i njih,
a ti se nisi usudila doći!
686
00:58:35,344 --> 00:58:36,755
Dimitrakopoulos!
687
00:58:37,869 --> 00:58:40,040
National Information Service.
688
00:58:40,446 --> 00:58:42,911
Enter!
Sedi, sedi...
689
00:58:47,554 --> 00:58:48,923
Molim se.
690
00:58:58,233 --> 00:58:59,647
Tvoj rekord.
691
00:59:00,103 --> 00:59:03,413
Zar niste podigli narudžbu?
za fluktuaciju osoblja?
692
00:59:04,439 --> 00:59:06,911
Ili ga možda nisi uzeo
uzmite to u obzir.
693
00:59:07,031 --> 00:59:09,616
Niste čuli za to:
Svako selo...
694
00:59:09,736 --> 00:59:12,673
Čuo sam za to
Znate, merdevine...
695
00:59:13,901 --> 00:59:16,635
Koliko sam ti puta rekao
da ih morate zamijeniti?
696
00:59:17,161 --> 00:59:18,906
- Da ih sada spustim?
- Da!
697
00:59:19,026 --> 00:59:21,668
Počnimo.
Dakle, mora se reći:
698
00:59:21,788 --> 00:59:23,621
"Potpuno odsustvo bilo koje vrste...
699
00:59:23,741 --> 00:59:26,313
... propagandnih materijala
na javnim površinama,
700
00:59:26,433 --> 00:59:27,885
kao što su: bedževi,
701
00:59:28,076 --> 00:59:31,166
Živjela revolucija,
plakati na ulazu u selo."
702
00:59:31,430 --> 00:59:34,274
Kako sam informisan, konkretan
materijal vam je poslan,
703
00:59:34,394 --> 00:59:35,950
ili možda grešim!
704
00:59:38,109 --> 00:59:40,387
ili možda,
nemas merdevine...
705
00:59:40,587 --> 00:59:42,333
...kako biste ih objavili?
706
00:59:44,455 --> 00:59:46,493
Ulazeći u svoje selo,
707
00:59:46,613 --> 00:59:51,561
izgleda kao revolucija
još nije održano na ovom mjestu!
708
00:59:53,363 --> 00:59:55,339
- Gospodine Opscenost…
- Koutsas.
709
00:59:55,677 --> 00:59:57,079
Batsakoutsas.
710
00:59:57,199 --> 00:59:59,869
gosp. Batsakoutsas,
morao si da pošalješ izveštaj...
711
00:59:59,989 --> 01:00:02,733
... za političku ideologiju
stanovnici vašeg područja,
712
01:00:02,853 --> 01:00:04,574
čak i pre vremena revolucije.
713
01:00:04,694 --> 01:00:07,000
U to vreme ste se prikazivali
odlična marljivost!
714
01:00:07,120 --> 01:00:09,383
- Šta se desilo od tada?
- Ništa posebno…
715
01:00:09,503 --> 01:00:11,034
...to se dešava u selu.
716
01:00:11,154 --> 01:00:13,343
Nekada smo bili 5 favorita,
717
01:00:13,832 --> 01:00:16,308
sada samo jedan favorit,
718
01:00:17,078 --> 01:00:18,478
i ne bih rekao...
719
01:00:18,598 --> 01:00:20,782
Razumijem.
Nemate dovoljno vremena.
720
01:00:21,178 --> 01:00:22,572
Toalet.
721
01:00:31,106 --> 01:00:33,485
Ali zarad umetnosti,
imamo vremena!
722
01:00:37,043 --> 01:00:39,798
I još k tome komunistički gangsteri
umjetnost potomaka!
723
01:00:46,741 --> 01:00:48,537
Znate li šta je ovdje?
724
01:00:48,719 --> 01:00:51,090
- Ćurku.
- Castlelorizo!
725
01:00:51,210 --> 01:00:53,888
Nepovoljan transfer
naš učitelj...
726
01:00:57,142 --> 01:00:59,204
Znate li koliko sela...
727
01:00:59,324 --> 01:01:02,257
...Poštovani gospodine potpredsjedniče
iz SAD će posjetiti?
728
01:01:02,377 --> 01:01:03,726
i štaviše,
729
01:01:03,846 --> 01:01:07,233
da li znate ko je odgovoran
radi sigurnosti ove posjete?
730
01:01:08,767 --> 01:01:09,969
To sam ja!
731
01:01:11,989 --> 01:01:15,962
A znate li možda
Koji je najbolji sigurnosni metod?
732
01:01:18,245 --> 01:01:19,922
Ovde piše!
733
01:01:22,700 --> 01:01:24,789
Jeste li se potrudili da ga otvorite?
734
01:01:27,291 --> 01:01:28,486
Prije…
735
01:01:28,726 --> 01:01:29,763
Prije…
736
01:01:29,883 --> 01:01:31,541
- …dođi…
- …dođi…
737
01:01:31,893 --> 01:01:33,545
- ... šta!
- ... čiji ...
738
01:01:34,104 --> 01:01:35,186
- Prije...
- Prije...
739
01:01:35,306 --> 01:01:36,432
- …dođi…
- …dođi…
740
01:01:36,552 --> 01:01:37,802
- ... cija.
- ... cija.
741
01:01:37,922 --> 01:01:39,490
Zajedno: Prevencija!
742
01:01:39,803 --> 01:01:41,480
Prevencija!
743
01:01:41,674 --> 01:01:43,113
Prevencija…
744
01:01:53,174 --> 01:01:54,819
Konačno ste bili u pravu!
745
01:01:55,013 --> 01:01:57,803
Ako ne kažeš želju,
to se ostvaruje!
746
01:01:58,671 --> 01:02:01,502
Uštedeli smo novac
i kupićemo televizor.
747
01:02:02,602 --> 01:02:04,922
I ako sve bude dobro,
20. juna
748
01:02:05,042 --> 01:02:08,403
naše selo će gledati
covek koji ide na mesec.
749
01:02:09,196 --> 01:02:10,860
Zar to nije divno?
750
01:02:11,492 --> 01:02:14,640
Jeste li vidjeli? Rekao sam ti! Ako ti
želite nešto mnogo, to vam se i ostvari!
751
01:02:15,397 --> 01:02:17,280
Možete čak i na Mjesec!
752
01:02:17,618 --> 01:02:20,270
Armstrong takođe mora imati
Zaista sam to želeo!
753
01:02:22,084 --> 01:02:24,832
I ti?
Hoćeš li mi reći svoju želju?
754
01:02:24,952 --> 01:02:26,364
Neću ti reći.
755
01:02:27,609 --> 01:02:30,609
- Ja? Jesam li u okviru tvojih želja?
- Neću ti reći.
756
01:02:32,935 --> 01:02:34,048
Kakva šteta!
757
01:02:34,168 --> 01:02:37,353
Danas više nema zvijezda
da bih mogao još jednu želju!
758
01:02:37,931 --> 01:02:40,231
Zakon!
Zašto nema zvijezda?
759
01:02:40,351 --> 01:02:43,931
Ima ih, ali ih ne možemo vidjeti
jer pun mjesec!
760
01:02:45,339 --> 01:02:48,615
I kada će astronauti otići
na mjesecu, hoće li biti pun mjesec?
761
01:02:50,412 --> 01:02:52,890
Zavisi
sa koje strane to posmatrate.
762
01:02:53,010 --> 01:02:54,548
Sta to znaci?
763
01:02:54,668 --> 01:02:56,225
Objasniću ti to.
764
01:02:57,239 --> 01:03:00,242
Ovdje je Zemlja.
Naime, nas.
765
01:03:01,055 --> 01:03:02,876
A evo i mjeseca.
766
01:03:03,521 --> 01:03:05,705
Prestanite da se smejete i obratite pažnju.
767
01:03:06,148 --> 01:03:08,050
A evo... Sunce!
768
01:03:25,838 --> 01:03:27,846
- Prevencija.
- Odlično!
769
01:03:28,697 --> 01:03:29,980
i takođe,
770
01:03:32,285 --> 01:03:33,906
zastrašivanje!
771
01:03:34,351 --> 01:03:37,748
- Zastrašivanje
- Iznad svega je zastrašivanje!
772
01:03:38,411 --> 01:03:40,163
Pa šta nam treba?
773
01:03:44,623 --> 01:03:48,304
Hajde da hapsimo
jednu ili dvije osobe za zastrašivanje,
774
01:03:49,305 --> 01:03:52,224
i kao primjer.
775
01:03:53,200 --> 01:03:55,500
Koje informacije imamo?
776
01:03:55,620 --> 01:03:58,623
Srećom, ima i patriota
ko se pobrinuo za to.
777
01:03:59,056 --> 01:04:01,201
Dakle, naš informator kaže:
778
01:04:01,321 --> 01:04:06,229
Akcija u vašem selu
anarhista-komunista odvija se,
779
01:04:07,010 --> 01:04:08,743
i parlamentarni...!
780
01:04:09,321 --> 01:04:10,823
Parlamentarni!
781
01:04:11,380 --> 01:04:13,332
- Slepi miševi.
- Umukni Batsak!
782
01:04:23,165 --> 01:04:25,315
Marija, odnesi ovo svom bratu.
783
01:04:29,917 --> 01:04:32,088
Izvoli, tata.
Želiš li malo bibera?
784
01:04:38,767 --> 01:04:40,199
Ne može ustati.
785
01:04:42,168 --> 01:04:43,607
Da li je bolestan?
786
01:04:44,933 --> 01:04:46,285
bolestan?
787
01:04:48,174 --> 01:04:50,020
Naravno!
Dajte više hrane zmiji.
788
01:04:53,774 --> 01:04:55,720
Ahil nije zmija.
789
01:04:56,928 --> 01:04:59,561
Zmija koja je donela
američka zastava u moju kuću!
790
01:05:00,527 --> 01:05:03,152
Pa šta?
Svi su to uradili!
791
01:05:03,272 --> 01:05:06,047
da li znaš šta to znači?
U mojoj kući?
792
01:05:06,412 --> 01:05:09,741
Nezahvalno! Dajem mu hranu
i vode, šaljem ga u školu...
793
01:05:09,922 --> 01:05:11,588
I fašisti ga plaćaju...
794
01:05:11,708 --> 01:05:13,536
... uzmi tu zastavu
u naše selo!
795
01:05:13,656 --> 01:05:15,728
A sad spava do podneva!
796
01:05:18,283 --> 01:05:20,754
- Ne razumeju.
- Naravno!
797
01:05:21,380 --> 01:05:24,081
Konačno liči na tebe
šta bi on mogao shvatiti pod ideologijom?
798
01:05:24,201 --> 01:05:26,128
Samo ukrasi, filmovi!
799
01:05:26,428 --> 01:05:28,005
A sada TV!
800
01:05:30,294 --> 01:05:32,484
Jebeno da!
Televizija!
801
01:05:32,821 --> 01:05:35,467
Ne mogu više!
Da li me čuješ?
802
01:05:35,801 --> 01:05:38,843
Ti i tvoj kovački posao,
i vaša politička stranka!
803
01:05:39,052 --> 01:05:41,579
Šta želiš?
Radi šta god želiš da uradim?
804
01:05:41,699 --> 01:05:43,926
Ahil da bude kovač
jer ti to želiš?
805
01:05:44,046 --> 01:05:46,803
Vjeruj u ono u šta vjeruješ,
glasaj za šta si glasao!?
806
01:05:46,923 --> 01:05:49,143
Nikad nisam glasao
šta si mi rekao da glasam!
807
01:05:49,263 --> 01:05:50,714
Ni jednom!
808
01:05:50,933 --> 01:05:54,283
I jednog dana, Ahil će otići,
a i ja ću!
809
01:06:13,576 --> 01:06:15,372
zdravo
Kako se zoveš?
810
01:06:17,787 --> 01:06:21,046
Nastavi kao da se ništa nije desilo,
nastavi kao da se ništa nije desilo.
811
01:06:21,166 --> 01:06:23,959
Šta radiš ovde, Alekose?
Jesmo li pokvarili stvari?
812
01:06:24,428 --> 01:06:25,610
Sjedni!
813
01:06:27,244 --> 01:06:29,089
Imaš dobro dete, zar ne?
814
01:06:30,085 --> 01:06:31,818
Govorim o Ahileju.
815
01:06:33,657 --> 01:06:35,327
Ima talentovanu ruku.
816
01:06:36,335 --> 01:06:38,230
Hoćeš li ga učiniti umjetnikom?
817
01:06:38,981 --> 01:06:41,503
To je navika za vas levičare.
818
01:06:43,723 --> 01:06:46,770
A ti si umjetnik!
Slušate li neku muziku?
819
01:06:46,890 --> 01:06:49,357
- Šta?
- Pitam te! čujete li muziku?
820
01:06:49,477 --> 01:06:50,877
Imam radio!
821
01:06:57,424 --> 01:06:59,274
Vidim!
Imaš radio!
822
01:07:55,313 --> 01:07:58,942
Nastavite kao da se ništa nije dogodilo.
Nastavite kao da se ništa nije dogodilo!
823
01:07:59,148 --> 01:08:00,318
Thomas?
824
01:08:00,506 --> 01:08:03,556
Sve je u redu, zar ne?
U redu, dijete moje?
825
01:08:10,000 --> 01:08:12,412
- Sotiris Mandas?
- Sigurno!
826
01:08:14,302 --> 01:08:16,472
Sa bivšim kongresmenom,
moda,
827
01:08:16,592 --> 01:08:19,092
- da li imate neke afinitete?
- Da!
828
01:08:24,126 --> 01:08:26,078
Mi smo drugi rođaci,
Nije to ništa!
829
01:08:37,690 --> 01:08:39,874
Želiš li me
kuvati kafu?
830
01:08:41,713 --> 01:08:43,984
Ja ću staviti najbolju.
Ne slanutak!
831
01:08:58,547 --> 01:09:00,424
Sve je u redu, dete moje!
832
01:09:28,927 --> 01:09:30,820
Još od osnovne škole...
833
01:09:31,443 --> 01:09:33,680
...školski drugovi i prijatelji.
834
01:09:35,745 --> 01:09:37,841
Ruka i rukavica, kako mi kažemo!
Zakon?
835
01:09:40,001 --> 01:09:42,001
Kao što je bilo ranije…
836
01:09:42,902 --> 01:09:44,422
Gangsterski rat?
837
01:09:45,568 --> 01:09:47,768
Zbog njega sam protjeran!
838
01:09:49,041 --> 01:09:51,377
Kad bi samo znao
koliko sam komunista video...
839
01:09:51,497 --> 01:09:53,643
...oni su veliki prijatelji
sa desničarima!
840
01:09:53,763 --> 01:09:56,128
Čak i ne izlazim napolje
njegov kafić!
841
01:09:57,167 --> 01:09:58,700
A šta je sa tvojom ženom?
842
01:09:59,206 --> 01:10:01,996
Šta želi svaki dan
kod kafe kuvara?
843
01:10:02,415 --> 01:10:05,165
I šta više, tajna!
To je stari trik!
844
01:10:08,364 --> 01:10:10,981
- Ovo se zove "link"!
- Sigurno!
845
01:10:12,032 --> 01:10:13,499
Samo ako…
846
01:10:15,098 --> 01:10:16,790
Ne znam...
847
01:10:19,421 --> 01:10:22,921
- Šta imaš da kažeš?
- Želim da razgovaram sa advokatom!
848
01:10:44,733 --> 01:10:46,955
Rekao sam mu da ćemo ga dobiti
u nevolji!
849
01:10:47,075 --> 01:10:49,583
Zvao ih je "hunta"
stalno!
850
01:10:50,484 --> 01:10:52,055
Dakle! Tu smo!
851
01:10:52,812 --> 01:10:53,981
Šta je to?
852
01:10:54,170 --> 01:10:56,071
Zar to nije hunta?
853
01:10:56,709 --> 01:10:58,436
Preterali su.
854
01:10:58,793 --> 01:11:02,043
Nisi me probudio
da im pokažem...
855
01:11:02,478 --> 01:11:04,236
...njihova jebena rasa!
856
01:11:05,482 --> 01:11:07,502
Šta će on uraditi
sa njim sada?
857
01:11:07,622 --> 01:11:09,742
A to dijete?
Gdje je otišao tako kasno?
858
01:11:12,758 --> 01:11:14,385
Njihovo jebeno sranje!
859
01:11:16,219 --> 01:11:18,922
Gde ćeš sada, oče?
Idi spavaj!
860
01:11:19,042 --> 01:11:20,880
Ne zaboravite lijek!
861
01:11:25,997 --> 01:11:27,124
Sjedni.
862
01:11:27,856 --> 01:11:29,507
Rekao sam: Sedi!
863
01:11:32,473 --> 01:11:33,830
Sjedni…
864
01:11:36,126 --> 01:11:38,284
A vaša djeca su…
865
01:11:39,505 --> 01:11:41,405
I ovo je incident?
866
01:11:41,832 --> 01:11:44,032
A novac koji štede?
867
01:11:44,473 --> 01:11:47,073
nemoj mi reći
da žele da kupe televizor!
868
01:11:48,503 --> 01:11:49,961
Priznati!
869
01:11:50,081 --> 01:11:52,652
inače,
znaš li gdje ćeš završiti?
870
01:11:52,845 --> 01:11:54,253
Idi u pakao!
871
01:11:55,192 --> 01:11:56,529
Yaros,
872
01:11:56,649 --> 01:11:57,981
knjiga Stratis,
873
01:11:58,101 --> 01:11:59,452
Markonisos…
874
01:11:59,689 --> 01:12:01,341
Šta vam je draže?
875
01:12:02,756 --> 01:12:04,005
Sada ću im pokazati!
876
01:12:06,353 --> 01:12:08,768
Potpuno si poludeo
i želiš da bude najgore?
877
01:12:08,888 --> 01:12:10,620
Spusti pištolj!
Imamo 3 djece!
878
01:12:10,740 --> 01:12:13,364
Da mu pokažem
rendžersko kopile,
879
01:12:13,614 --> 01:12:16,598
kradljivac kokoši,
čiji je otac bio pijanac!
880
01:12:16,718 --> 01:12:18,997
Pusti ga! Sedi tamo!
Tamo!
881
01:12:19,989 --> 01:12:21,578
Nije rendžer kriv!
882
01:12:23,305 --> 01:12:25,714
Pitao sam svuda.
Niko ga nije video!
883
01:12:25,970 --> 01:12:27,997
A Thomas se upravo vratio
iz aviona.
884
01:12:28,491 --> 01:12:31,141
- Nije ga čak ni bilo!
- Gde bi mogao da odeš?
885
01:12:34,096 --> 01:12:36,517
Imaju i njegovog oca,
aparat za kafu!
886
01:12:37,043 --> 01:12:38,300
Šta?
887
01:12:38,958 --> 01:12:40,941
Uhapsili su aparat za kafu?
888
01:12:41,135 --> 01:12:43,835
Sad mi ništa nije jasno!
889
01:12:45,089 --> 01:12:46,327
Ustani!
890
01:12:47,080 --> 01:12:48,590
Ustani, rekao sam!
891
01:12:49,800 --> 01:12:51,333
Spusti ih!
892
01:12:56,412 --> 01:12:57,808
Osoblje!
893
01:13:25,347 --> 01:13:27,155
Zašto zvona zvone?
894
01:13:29,457 --> 01:13:32,366
Zašto zvona zvone?
895
01:13:36,653 --> 01:13:39,243
- Zašto zvona zvone?
- Nestalo dete!
896
01:13:39,468 --> 01:13:41,301
Kovačev sin.
Ne mogu ga naći.
897
01:13:41,421 --> 01:13:43,635
Gubi mi se s očiju
i pronađite ga!
898
01:13:45,987 --> 01:13:47,319
Zapovjedi mi!
899
01:13:48,252 --> 01:13:50,041
Ako je dete nestalo...
900
01:13:50,604 --> 01:13:52,202
ujače Castellorizo!
901
01:16:01,177 --> 01:16:04,027
- Dobro jutro, deda!
- Dobro jutro, oče!
902
01:16:04,231 --> 01:16:06,007
- Zdravo, stari!
- Dobro jutro!
903
01:16:06,127 --> 01:16:08,057
- Hajde, oče.
- Dobro jutro!
904
01:16:09,239 --> 01:16:11,392
Mora da sam popio puno vina!
905
01:16:16,722 --> 01:16:19,857
Pa su te pustili sa sobom
uslov da se napravi ova ptica?
906
01:16:20,069 --> 01:16:21,232
Nešto slično tome.
907
01:16:21,352 --> 01:16:23,704
Sotiris mora ukrasiti
kafić za posjetiti!
908
01:16:23,824 --> 01:16:25,936
- Šta ako si rekao ne?
- Šta da kažem?
909
01:16:26,056 --> 01:16:29,806
I šta biste sve jeli,
škampi? Odmaknite se malo!
910
01:16:29,991 --> 01:16:31,155
Ja!
911
01:16:31,275 --> 01:16:33,895
Studiram
Već sam počeo.
912
01:16:37,543 --> 01:16:39,682
Vidim da ti je ruka talentovana!
913
01:16:41,052 --> 01:16:43,208
- Ali nije potrebno...
- Šta se opet dogodilo?
914
01:16:43,328 --> 01:16:45,373
Samo slušaj
na ono sto ti kazem...
915
01:16:46,149 --> 01:16:49,578
napustićeš selo,
pa možeš da radiš šta hoćeš!
916
01:16:50,804 --> 01:16:54,126
A ako želiš da budeš pilot,
Poslaću te u inostranstvo!
917
01:16:56,228 --> 01:16:57,598
U Rusiji?
918
01:17:10,627 --> 01:17:11,795
Dobar dečko! Dobar dečko!
919
01:17:11,915 --> 01:17:14,403
Prelepo je!
Morate uvek biti takvi!
920
01:17:16,674 --> 01:17:19,314
- Šta se desilo? Jeste li završili?
- Skoro sam gotov.
921
01:17:21,693 --> 01:17:24,475
- Kako ide, Alekose?
- Radimo šta možemo!
922
01:17:24,595 --> 01:17:26,253
Kako Vam se sviđa?
923
01:18:00,142 --> 01:18:02,194
Tačno, tačno!
924
01:18:16,428 --> 01:18:18,449
Pa gde smo otišli
diskusija?
925
01:18:18,569 --> 01:18:20,362
auto dolazi
vrata se otvaraju
926
01:18:20,482 --> 01:18:22,747
potpredsjednik silazi,
ti si ovdje…
927
01:18:22,867 --> 01:18:25,524
Ko se pretvara
potpredsjednik? Jesi li dobro?
928
01:18:25,857 --> 01:18:31,288
On dolazi, ti sviraš koračnicu
i kad krene kantri pjesma!
929
01:18:31,963 --> 01:18:33,884
Grčki, OK?
Ne ostrvljani!
930
01:18:34,004 --> 01:18:36,275
Fotograf?
Gdje je fotograf?
931
01:18:36,395 --> 01:18:38,289
Ti, bio sam…
Ljudi…
932
01:18:41,609 --> 01:18:43,709
Pljeskaš, plješćeš.
933
01:18:50,751 --> 01:18:56,263
"Dijete Grčke, g. Spiros Agnew,
dobro došli u naše selo!"
934
01:18:56,450 --> 01:18:59,903
„Zadovoljstvo je za naše mjesto
da vam poželim dobrodošlicu,
935
01:19:00,023 --> 01:19:02,776
a to je naše mjesto
pozdravlja svoju djecu!"
936
01:19:33,083 --> 01:19:35,179
Dobrodošli u naše selo!
937
01:19:52,160 --> 01:19:54,337
Dobrodošli u naše selo!
938
01:19:56,295 --> 01:19:58,945
Možda let iz Amerike
kasnilo je!
939
01:20:02,909 --> 01:20:04,866
Seoski policajac
mora ići dalje!
940
01:20:05,817 --> 01:20:07,200
Prokleti čuvar polja!
941
01:21:09,260 --> 01:21:12,866
Dobrodošli u naše selo!
Dobrodošli u naše selo!
942
01:21:14,380 --> 01:21:16,338
Dobrodošli u naš…
943
01:21:48,659 --> 01:21:51,437
Oh! Sirtaki, veoma lepo!
944
01:22:05,231 --> 01:22:06,577
Bravo!
945
01:22:28,869 --> 01:22:32,173
Čekaćemo Fotisa još 10 minuta
i mi ćemo uzeti novac.
946
01:22:32,423 --> 01:22:35,918
Ovo je nezakonito, za svako povlačenje
novac moramo svi biti zajedno!
947
01:22:36,038 --> 01:22:39,380
Slažem se! Ali moramo dati novac
ili nećemo kupiti TV.
948
01:22:39,649 --> 01:22:41,869
- Ja kažem da čekamo.
- A ako se ne pojavi?
949
01:22:41,989 --> 01:22:44,609
ja, kao blagajnik,
neću dirati novac...
950
01:22:44,729 --> 01:22:46,193
...bez kvoruma!
951
01:22:46,875 --> 01:22:49,058
Idem po novac!
952
01:22:53,575 --> 01:22:55,925
- Izvini, ostavi!
- Samo ga zgrabi!
953
01:23:05,707 --> 01:23:06,940
Slikao sam!
954
01:24:04,193 --> 01:24:05,764
Dobrodošli, djeco!
955
01:24:06,459 --> 01:24:07,841
Ko je sledeći?
956
01:24:30,290 --> 01:24:32,104
Zar ne dolaziš?
957
01:24:32,730 --> 01:24:34,056
Uđi unutra!
958
01:25:24,278 --> 01:25:27,200
Ahile, kad dođeš u Atinu,
dođi da me posetiš!
959
01:25:27,831 --> 01:25:29,603
Volim te, Ahile.
960
01:26:42,012 --> 01:26:45,263
Da li razumeš, čoveče?
To je već bilo planirano!
961
01:26:45,383 --> 01:26:47,631
Ja nemam kinematografa!
962
01:26:47,751 --> 01:26:49,525
Ali našao sam drugu!
963
01:26:49,741 --> 01:26:52,238
Neću to dozvoliti!
Medicinska sestra!
964
01:26:53,479 --> 01:26:55,237
Projekcija počinje uskoro!
965
01:26:55,357 --> 01:26:57,852
zapadnjački,
trebao bi igrati vesterne!
966
01:26:58,178 --> 01:26:59,761
Donijeli su TV?
967
01:27:00,030 --> 01:27:01,340
Uđite, gospodo!
968
01:27:01,460 --> 01:27:03,976
Projekcija
počeće kao i obično!
969
01:27:04,096 --> 01:27:05,654
Hajde, okreni se!
970
01:27:06,403 --> 01:27:07,494
Idemo.
971
01:27:12,932 --> 01:27:14,826
- Kako se ovo uključuje?
- Čekaj, čoveče!
972
01:27:14,946 --> 01:27:16,972
Prvo ga trebamo uključiti.
973
01:27:21,102 --> 01:27:22,647
sta radis tamo?
974
01:27:22,828 --> 01:27:23,985
Uključeno isključeno.
975
01:27:28,549 --> 01:27:30,558
- Ne vidi.
- Will!
976
01:27:31,264 --> 01:27:32,747
Traje dosta vremena.
977
01:27:32,991 --> 01:27:34,336
To će se pokazati.
978
01:27:34,955 --> 01:27:36,381
Nije u funkciji.
979
01:27:47,662 --> 01:27:48,895
Ne ide.
980
01:27:49,628 --> 01:27:50,810
Nije tačno!
981
01:27:50,930 --> 01:27:53,701
Odlazimo i idemo vidjeti
982
01:28:08,423 --> 01:28:10,287
To je prevara!
983
01:28:17,002 --> 01:28:18,882
Uđite, gospodo!
Medicinska sestra!
984
01:28:19,002 --> 01:28:20,919
Projekcije počinju uskoro!
985
01:28:28,457 --> 01:28:30,909
Neće pokazati đavolu,
molim te, Bože, oprosti mi!
986
01:28:31,097 --> 01:28:32,279
Antena!
987
01:28:32,548 --> 01:28:33,855
Antena!
988
01:28:34,237 --> 01:28:35,457
Bravo, Thomas.
989
01:28:36,916 --> 01:28:38,972
- Pogledaj sad!
- Tamo tamo! To!
990
01:28:39,092 --> 01:28:41,193
- Još! Više!
- Ovdje je!
991
01:28:41,313 --> 01:28:43,086
- Više više!
- Dolazim!
992
01:28:43,893 --> 01:28:46,343
Dakle, šta je trebalo
kada je antena!
993
01:29:06,918 --> 01:29:09,394
Dolaziš li
994
01:29:09,514 --> 01:29:11,158
On dolazi!
995
01:29:13,116 --> 01:29:15,794
To je jedan mali korak za čoveka,
996
01:29:17,834 --> 01:29:20,812
jedan veliki skok za čovečanstvo.
997
01:29:59,239 --> 01:30:00,829
Gdje ideš?
998
01:32:15,776 --> 01:32:19,383
Imali smo samo kafić
999
01:32:19,503 --> 01:32:23,257
a zatim i neki incidenti
1000
01:32:23,669 --> 01:32:27,211
U nedjelju u crkvi,
1001
01:32:27,331 --> 01:32:30,980
ako slušaš
1002
01:32:31,358 --> 01:32:35,357
Bila je slika ptice
1003
01:32:35,477 --> 01:32:40,071
i mali crni vojnik
1004
01:32:40,333 --> 01:32:44,283
Imali smo samo jednog policajca,
1005
01:32:44,403 --> 01:32:48,204
i kada smo hteli ženu
1006
01:32:48,324 --> 01:32:51,996
Izvan njene spavaće sobe,
1007
01:32:52,116 --> 01:32:55,639
samo jedno malo pile Uranya je bila,
1008
01:32:55,948 --> 01:32:59,682
Bila je to ptica
1009
01:32:59,802 --> 01:33:04,581
i mali crni vojnik
1010
01:33:06,076 --> 01:33:09,972
Magarac je imao sedlo,
1011
01:33:10,092 --> 01:33:13,520
…astronaut
1012
01:33:13,989 --> 01:33:17,710
I kako je bilo odjednom
1013
01:33:17,830 --> 01:33:20,662
zvezda čula na zemlji...
1014
01:33:21,705 --> 01:33:25,647
Sa trgovcem Fotisom,
1015
01:33:25,767 --> 01:33:29,374
Fanouris sveštenik,
1016
01:33:29,923 --> 01:33:37,923
Herakle i Ahil
1017
01:33:40,483 --> 01:33:44,367
Imali smo visoke plafone
1018
01:33:44,487 --> 01:33:48,108
Uranya TV,
1019
01:33:48,424 --> 01:33:50,157
Oh, moja voljena majko!
1020
01:33:50,277 --> 01:33:53,460
Zoe je otišla u Atinu,
1021
01:33:53,580 --> 01:33:55,846
sa drugim muškarcem!
1022
01:33:56,152 --> 01:33:59,804
I plakala sam zbog tih poljubaca
1023
01:33:59,924 --> 01:34:05,434
... dato tebi, moje prazne ruke!
1024
01:34:13,587 --> 01:34:15,379
Oh, moja voljena majko!
1025
01:34:15,499 --> 01:34:18,852
Zoe je otišla u Atinu
1026
01:34:18,972 --> 01:34:21,043
sa drugim muškarcem!
1027
01:34:21,163 --> 01:34:24,461
I mnogo sam plakala
1028
01:34:24,581 --> 01:34:31,285
koji ti nikad nisam dao!73090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.