All language subtitles for Uranya.2006.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Zvanična stranica filma YIFY: YTS.MX 3 00:00:27,384 --> 00:00:30,736 Ako želiš nešto dovoljno jako, 4 00:00:33,181 --> 00:00:35,081 Možeš čak i na Mjesec. 5 00:02:58,232 --> 00:03:00,495 Reci mi, hoće li ovo biti dug let? 6 00:03:00,615 --> 00:03:03,067 Ne mogu da te čujem! glasnije! 7 00:03:03,187 --> 00:03:05,482 Rekao sam: Hoće li ovo biti dug let? 8 00:03:05,602 --> 00:03:07,602 Jer stvarno moram da piškim. 9 00:03:14,516 --> 00:03:16,454 Kako ćemo dovraga otvoriti ova vrata? 10 00:03:16,574 --> 00:03:19,486 Jesmo li ih morali dati danas? Imali smo ih u stanici godinu dana. 11 00:03:19,606 --> 00:03:23,863 Šuti! To je naredba ministarstva! 12 00:03:24,162 --> 00:03:25,588 Ali ti spavaj! 13 00:03:25,876 --> 00:03:27,359 Danas je posljednji dan! 14 00:03:27,479 --> 00:03:30,047 Očigledno nećemo pronađite ih sutra! 15 00:03:30,369 --> 00:03:31,483 Dođi! mart! 16 00:03:31,603 --> 00:03:32,660 mart! 17 00:03:39,511 --> 00:03:41,061 Dobro jutro majstore! 18 00:03:42,165 --> 00:03:43,527 Gdje su djeca? 19 00:03:43,647 --> 00:03:46,697 Moramo ih distribuirati! Naredba Ministarstva. 20 00:03:54,309 --> 00:03:57,193 Ostavite ih na stolovima. Naći će ih u septembru. 21 00:04:01,304 --> 00:04:04,004 Deco, g. Ranger. pustio sam ih 22 00:04:04,720 --> 00:04:07,214 i ja sam se oprostio od njih! Zauvijek! 23 00:04:08,672 --> 00:04:10,955 Kako to misliš "zauvijek"? 24 00:04:13,033 --> 00:04:15,654 Uzeo sam nepovoljan transfer, gospodine rendžer! 25 00:04:15,774 --> 00:04:16,997 Ne sviđa mi se? 26 00:04:17,117 --> 00:04:18,290 Žao mi je! 27 00:04:18,610 --> 00:04:20,596 da te pitam transfer do konja? 28 00:04:22,160 --> 00:04:24,618 -Za Castellorizo - Dobro, Kastelorizo. 29 00:04:25,382 --> 00:04:26,969 Gde je to tačno? 30 00:04:33,240 --> 00:04:35,792 Šta je to? Da li ti ga je otac dao? 31 00:04:35,912 --> 00:04:37,521 - Da zašto? - Šta kaže? 32 00:04:37,641 --> 00:04:39,836 Kaže da Grčka treba popraviti! 33 00:04:39,956 --> 00:04:42,357 Šta? To su nalji kurac koje treba popraviti! 34 00:04:43,265 --> 00:04:45,215 Tamo nema žene! 35 00:05:10,342 --> 00:05:11,775 "U ovoj epizodi, 36 00:05:11,895 --> 00:05:16,172 Anna Howard dolazi u grad, i njena laž je otkrivena." 37 00:05:16,404 --> 00:05:19,204 „Kada sazna da su on i ona blizanci, 38 00:05:19,324 --> 00:05:22,831 on će se pobrinuti da Hanna razdvojio ih je pri rođenju." 39 00:05:22,951 --> 00:05:24,620 "Kad Anna Howard... 40 00:05:25,364 --> 00:05:28,674 - ...dolazi sa toplom pitom od jabuka...” - Vaš muž mora da kupi televizor. 41 00:05:28,794 --> 00:05:32,029 - On ima kafić. - Nije tako... 42 00:05:32,461 --> 00:05:35,717 - Radio je dosta, rekao mi je. - Vaš muž, šta je rekao? 43 00:05:35,837 --> 00:05:38,548 Šta još? Da je sve to vladina propaganda. 44 00:05:38,668 --> 00:05:41,746 Sada kada je kupio električni krivudavo, ne ocekujem nista. 45 00:05:42,248 --> 00:05:45,048 U svakom slučaju, ja kad otvorim kosu, 46 00:05:45,243 --> 00:05:48,177 Ja ću ga kupiti. Obećavam ti. - Nadajmo se da će tako biti. 47 00:05:48,297 --> 00:05:51,268 - Hvala ti, moj paune. - Moje ime je Nitsa. 48 00:05:51,618 --> 00:05:53,489 Znate zašto ga nije kupio? 49 00:05:53,609 --> 00:05:56,285 Jer njegov zet rekla mu je da mi je sestra, 50 00:05:56,405 --> 00:05:57,833 od kada je kupila TV, 51 00:05:57,953 --> 00:06:00,210 uvek kuva zagorenu hranu. 52 00:06:13,318 --> 00:06:14,488 Count! Count! 53 00:06:19,318 --> 00:06:20,613 Šta je to? 54 00:06:20,733 --> 00:06:22,879 Volim ovo, nećemo ni spavati ovog ljeta. 55 00:06:22,999 --> 00:06:25,702 Trebalo bi biti malo strpljivo. Čekaš toliko godina. 56 00:06:25,888 --> 00:06:27,660 Zar ne vidiš? Pun sam bubuljica. 57 00:06:27,780 --> 00:06:30,339 Moj brat je bio kao ja, sve dok nije imao seks sa Uranyom, 58 00:06:30,459 --> 00:06:33,451 i oni su nestali. - Uranya ih je slomila za njega? 59 00:06:33,571 --> 00:06:35,671 Ne, idiote, ona ga je jebala. 60 00:06:35,838 --> 00:06:38,508 Ja, čak i da ih slomim, ponovo odrastaju. 61 00:06:38,628 --> 00:06:41,562 Ali ja, kažem ti da ću ići sam! 62 00:06:41,682 --> 00:06:43,803 Nije moguće. Potpisali ste! 63 00:06:43,923 --> 00:06:44,973 To! Zakon! 64 00:06:55,631 --> 00:06:58,290 „Dole potpisani: Ahil, 65 00:07:01,288 --> 00:07:02,639 Tomas, 66 00:07:06,969 --> 00:07:08,434 Herkules, 67 00:07:09,653 --> 00:07:11,193 Fanourios, 68 00:07:14,378 --> 00:07:15,569 i Fotis, 69 00:07:15,689 --> 00:07:18,055 kunemo se na prikupljanje trebam novac… 70 00:07:18,175 --> 00:07:20,644 ...da izgubimo nevinost kod Uranya 71 00:07:20,764 --> 00:07:22,897 prije nego svi oslijepimo od masturbacije. 72 00:07:23,017 --> 00:07:27,666 Takođe se kunemo da niko od nas ići će sam u Uranju... 73 00:07:27,786 --> 00:07:30,236 inače, gorjet će u paklu." 74 00:07:32,283 --> 00:07:34,041 "Maj 1968." 75 00:07:34,386 --> 00:07:37,126 "Pečat, potpis." 76 00:08:09,592 --> 00:08:10,692 Zoe… 77 00:08:10,812 --> 00:08:13,390 Ovo mi se najviše sviđa na ovom svetu! 78 00:08:14,197 --> 00:08:15,267 Šta? 79 00:08:15,599 --> 00:08:17,967 da položim glavu na tvoj stomak, 80 00:08:18,696 --> 00:08:20,689 i gledati nebo sa tobom. 81 00:08:21,621 --> 00:08:24,193 a što se tebe tiče, pričaš najbolje priče. 82 00:08:25,181 --> 00:08:27,526 Ako tvoj otac ali vidimo se jednog dana... 83 00:08:27,646 --> 00:08:30,844 Iskasapiće me - on je tako divlji! 84 00:08:33,209 --> 00:08:35,312 čuo sam to nije bio takav ranije 85 00:08:35,432 --> 00:08:37,414 počeo je da bude takav nakon rata. 86 00:08:37,534 --> 00:08:39,354 Nakon građanskog rata. 87 00:08:39,579 --> 00:08:41,236 Šta znači "građanski rat"? 88 00:08:41,356 --> 00:08:44,265 Grci su se borili Grci. 89 00:08:45,241 --> 00:08:46,436 Zašto? 90 00:08:51,002 --> 00:08:53,193 Koji film ćeš gledati? možeš li mi reći večeras? 91 00:08:53,313 --> 00:08:55,759 idem veceras da ti pročitam nešto. 92 00:08:56,913 --> 00:08:59,863 - Šta je to? - Ovo je bioskopski raspored. 93 00:08:59,996 --> 00:09:04,371 Ovaj film će biti prikazan sljedeći, ali to je film sa oznakom X. 94 00:09:04,491 --> 00:09:06,291 Ne daju nam da to vidimo. 95 00:09:06,748 --> 00:09:10,070 - A kakav je to film? - Zove se: "Meso". 96 00:09:11,071 --> 00:09:13,492 "Trgovina bijelim robljem." 97 00:09:13,905 --> 00:09:14,923 slušaj: 98 00:09:15,187 --> 00:09:18,090 „Clodine je mlada žena ko se iseli iz sela, 99 00:09:18,210 --> 00:09:20,274 i odlazi u glavni grad. 100 00:09:20,837 --> 00:09:24,728 Pronalazi svoju prvu ljubav u Jean Marcu, 101 00:09:25,029 --> 00:09:29,120 ko je novinar i ko upoznaje je sa svojim prijateljima. 102 00:09:29,833 --> 00:09:34,953 Clodin otkriva da Jean Marc je trgovac ljudima, 103 00:09:35,348 --> 00:09:37,360 ali prekasno je da pobjegneš 104 00:09:38,447 --> 00:09:42,650 tada odlučuje da se osveti kod njenog otmičara. 105 00:09:43,416 --> 00:09:45,783 Nastavak na ekranu. 106 00:09:46,377 --> 00:09:48,252 - Zvijezda padalica. - Gde? 107 00:09:48,372 --> 00:09:50,600 - Video sam to tamo. - Jesi li poželeo želju? 108 00:09:51,141 --> 00:09:53,224 Ja sam: Letio. 109 00:09:54,144 --> 00:09:56,777 Moraš to čuvati u tajnosti ako želiš da se to ostvari. 110 00:09:56,897 --> 00:09:58,674 Znači neću letjeti? 111 00:09:59,668 --> 00:10:01,239 Jeste li napravili jedan? 112 00:10:02,364 --> 00:10:04,798 Da, jesam. Ali neću ti reći. 113 00:10:05,125 --> 00:10:06,782 Pa da se obistini? 114 00:10:07,220 --> 00:10:08,505 I. 115 00:10:09,299 --> 00:10:12,637 Ali u svakom slučaju nije teško ostvariv kao tvoj. 116 00:10:37,851 --> 00:10:42,318 Sa strahom Božijim, 117 00:10:42,731 --> 00:10:47,197 Danas, kao zajedničar 118 00:10:47,317 --> 00:10:49,825 Božji sin. 119 00:10:51,539 --> 00:10:53,408 - Trudnoća? - Herkules. 120 00:10:53,528 --> 00:10:57,556 Herakle učestvuje u Gospodnjem Tijelo i krv Isusa Krista... 121 00:10:57,856 --> 00:10:59,646 - Trudnoća? - Ahil. 122 00:10:59,766 --> 00:11:03,366 Ahil prima Gospodnju pričest Tijelo i krv Isusa Krista... 123 00:11:30,122 --> 00:11:32,489 Dođi! Dođi molim te. 124 00:11:33,401 --> 00:11:34,727 Pristup. 125 00:11:35,272 --> 00:11:36,572 Vaša pažnja! 126 00:11:36,692 --> 00:11:39,298 Divite se najsavršenijoj stvari koji je ikada postojao. 127 00:11:45,700 --> 00:11:47,994 Budite ponosni na to. Zar nije prelepo? 128 00:11:48,184 --> 00:11:50,893 Za naš grad i sedmu umjetnost. 129 00:11:51,262 --> 00:11:52,516 Čestitam. 130 00:11:52,636 --> 00:11:55,823 - Trebao bi otvoriti sa John Waynom. - Zašto ti treba sada? 131 00:11:55,943 --> 00:11:58,311 Zar ne vidiš? šta se dešava sa televizorom? 132 00:11:58,805 --> 00:12:00,181 Bioskop je mrtav. 133 00:12:00,301 --> 00:12:03,233 Šta kažeš? Je li možda 7. umjetnost umire? 134 00:12:03,353 --> 00:12:06,353 TV i sranje. U dodatku, loše je za oči. 135 00:12:06,632 --> 00:12:10,223 Ovo je druga stvar. Cinemascope u boji. 136 00:12:10,343 --> 00:12:12,413 Ali malo je korišteno, zar ne? 137 00:12:12,650 --> 00:12:15,042 Šta kažeš? Potpuno je nov. 138 00:12:15,162 --> 00:12:17,708 Pomiriši, molim te. Dođite i pomirišite! 139 00:12:17,927 --> 00:12:19,364 Upravo ovdje! Miris! 140 00:12:22,195 --> 00:12:24,640 Ona je nevina, gospodo. Virgin! 141 00:12:24,760 --> 00:12:27,115 Evo! Igraće samo za vas prvi put. 142 00:12:27,235 --> 00:12:28,885 Postoji sveštenik. 143 00:12:32,796 --> 00:12:38,139 Naš Bog je uvek blagosloven, 144 00:12:38,259 --> 00:12:40,222 amin… 145 00:12:40,423 --> 00:12:42,845 Bog je svetac, Bože daj nam milosti. 146 00:12:43,076 --> 00:12:45,446 Bog je svetac, Bože daj nam milosti. 147 00:12:45,566 --> 00:12:49,080 Bog je svetac, Bože daj nam milosti. 148 00:12:51,273 --> 00:12:54,508 Budite ljubazni prema čovečanstvu... 149 00:12:55,027 --> 00:12:59,500 Molimo Vama i molimo Vas da zaštitim ovu mašinu... 150 00:13:00,457 --> 00:13:02,707 - Na ovoj mašini? - Cinemecanica. 151 00:13:03,662 --> 00:13:05,720 - Uraditi šta? - Cinemecanica. 152 00:13:05,840 --> 00:13:13,840 Cinemecanica… 153 00:13:16,762 --> 00:13:18,315 Sve najbolje! 154 00:13:20,229 --> 00:13:22,829 - Vestern je ono što treba igrati! - da 155 00:13:26,701 --> 00:13:29,277 - Gde ide sveštenik? - Na groblje! 156 00:13:29,397 --> 00:13:31,936 Za sveca On će se vratiti. 157 00:13:32,056 --> 00:13:35,643 Drink! Dođite pastir laik da pijete za najbolje! 158 00:13:36,182 --> 00:13:37,621 Dođi! Sve najbolje. 159 00:13:38,402 --> 00:13:40,652 - Živjeli! - Za profitabilan posao. 160 00:13:41,435 --> 00:13:43,848 - Ne mogu, samo vodu. - Dobro je i za glas. 161 00:13:43,968 --> 00:13:46,258 - Stari Janis! - Rekao sam ti, voda. 162 00:13:53,383 --> 00:13:56,606 Yiannis sa kesama vode, 163 00:13:59,114 --> 00:14:00,745 tvoje male kese vode... 164 00:14:09,544 --> 00:14:11,676 - Zdravo? - Šta si rekao? Zdravo? 165 00:14:20,709 --> 00:14:22,459 Svakako, gospodine komandante. 166 00:14:22,823 --> 00:14:25,023 Sad. On je pored mene! 167 00:14:37,513 --> 00:14:40,371 Dođi! Sve najbolje! Živjeli! 168 00:14:40,491 --> 00:14:43,491 - Samo trenutak. - Punom brzinom inače... 169 00:15:06,242 --> 00:15:07,976 To je gospodin komandant! 170 00:15:08,758 --> 00:15:09,859 Da, halo? 171 00:15:10,145 --> 00:15:13,283 Šef rendžera Batsakoutsas. Moje poštovanje, gospodine komandante! 172 00:15:13,403 --> 00:15:15,128 Šta se dođavola dešava tamo? 173 00:15:15,248 --> 00:15:17,616 Ništa, gospodine komandante! Samo molitva za bioskop! 174 00:15:17,736 --> 00:15:18,999 Molitva? 175 00:15:19,119 --> 00:15:21,606 Da, za potpuno novi projektor koje su doneli. 176 00:15:21,726 --> 00:15:24,037 - Da li je kompatibilan sa dnevnikom? - Dnevnik? 177 00:15:24,157 --> 00:15:25,468 TO JE. 178 00:15:25,588 --> 00:15:27,516 Kompatibilno je, gospodine komandante! 179 00:15:27,774 --> 00:15:30,756 Cijelo selo gleda nacionalne vijesti o revoluciji! 180 00:15:30,876 --> 00:15:33,632 - Veoma lepo, gospodine komandante. - Imaš li TV? 181 00:15:33,752 --> 00:15:37,092 Ovde nemamo TV u selu, nažalost! 182 00:15:37,212 --> 00:15:40,612 Ne znaš. Imate li? 183 00:15:40,861 --> 00:15:42,076 Komunisti? 184 00:15:42,525 --> 00:15:43,706 Komunisti? 185 00:15:43,826 --> 00:15:45,141 Sigurno ne! 186 00:15:45,261 --> 00:15:47,945 Takve stvari, gospodine komandante... 187 00:15:48,065 --> 00:15:50,705 Komunizam je mrtav, gospodine komandante! 188 00:15:50,951 --> 00:15:53,839 To? Zdravo? Zdravo? gospodine komandante? 189 00:15:53,959 --> 00:15:56,787 Oče naš, koji si posvećen na nebesima da se sveti ime tvoje, da dođe kraljevstvo tvoje, 190 00:15:56,907 --> 00:15:58,971 da bude volja tvoja na zemlji kao na nebu. 191 00:15:59,091 --> 00:16:01,717 Hljeb naš nasušni daj nam danas i oprosti nam dugove naše, 192 00:16:01,837 --> 00:16:03,832 kao što im opraštamo koji nam se suprotstavljaju. 193 00:16:03,952 --> 00:16:06,416 I ne uvedi nas u napast, ali izbavi nas od zla. 194 00:16:06,536 --> 00:16:07,927 Amen. 195 00:16:11,355 --> 00:16:13,702 Marija, dete moje? Hoćeš li otići i pronaći svog brata? 196 00:16:13,822 --> 00:16:15,422 Ona ne ide nigde! 197 00:16:17,731 --> 00:16:19,195 Ostavite ga bez večere! 198 00:16:20,465 --> 00:16:22,353 - Gde je opet otišao? - Gdje je otišao? 199 00:16:22,473 --> 00:16:24,723 Mislim da je opet sa glupim! 200 00:16:24,988 --> 00:16:26,838 Sve u redu, oče? 201 00:16:28,453 --> 00:16:30,887 Dijete ne cuje, zato ne pricam! 202 00:16:31,007 --> 00:16:33,058 Zabranio sam mu vidi tog dečaka! 203 00:16:35,649 --> 00:16:37,632 Šta je mogao da uradi? Oni su drugovi iz razreda! 204 00:16:37,752 --> 00:16:39,575 Kao da si bila sa njegovim ocem! 205 00:16:39,695 --> 00:16:43,367 Da, ali me je njegov otac izdao. Zbog njega sam protjeran! 206 00:16:43,548 --> 00:16:45,225 Stavi malo mesa na malog! 207 00:16:45,762 --> 00:16:49,088 - Sotiris te nije izdao! - A kako znaš? 208 00:16:49,489 --> 00:16:51,191 Jeste li bili u građanskom ratu? 209 00:16:51,728 --> 00:16:53,099 Zgrabi vino! 210 00:16:54,857 --> 00:16:57,229 Zakleo se na svoju djecu. Njegova žena mi je rekla. 211 00:16:57,349 --> 00:16:58,687 Da u redu! 212 00:17:00,031 --> 00:17:01,608 Zakleo se! 213 00:17:04,111 --> 00:17:06,482 Rekao sam ti hiljadu puta da ne razgovaram sa njima. 214 00:17:06,602 --> 00:17:09,454 Imamo desničara, fašistu diktatura zbog njih! 215 00:17:09,574 --> 00:17:11,301 Čuće nas celo selo! 216 00:17:12,032 --> 00:17:13,902 Stavi nešto ovde i stani! 217 00:17:17,319 --> 00:17:20,128 djeca! Dodji pomozi mi! 218 00:17:26,121 --> 00:17:28,192 Prekini! Ne golicaj me! 219 00:17:33,144 --> 00:17:34,774 Hvala vam, djeco! 220 00:17:35,168 --> 00:17:36,920 Dugujem ti to! 221 00:17:38,641 --> 00:17:40,891 Ona će ostati ovdje za cijelu sezonu. 222 00:18:43,688 --> 00:18:45,908 Je li tako tvoj otac zalivanje polja, ha? 223 00:19:19,569 --> 00:19:21,496 Lijepa djeco, dobrodošla! 224 00:19:22,849 --> 00:19:24,124 Hajde čoveče! 225 00:19:49,068 --> 00:19:50,363 Šta je ovo? 226 00:19:50,577 --> 00:19:52,271 Opet ista stvar? 227 00:19:53,672 --> 00:19:56,513 Ovo nije dovoljno ni da se zaviri. 228 00:19:57,050 --> 00:19:59,140 Donio sam još nešto. 229 00:20:33,688 --> 00:20:35,289 Imaš sreće… 230 00:20:35,828 --> 00:20:38,868 ...zato što mi se sviđaš! 231 00:20:42,452 --> 00:20:43,691 U svakom slučaju! 232 00:20:43,873 --> 00:20:46,982 Morate obratiti pažnju! 233 00:21:03,269 --> 00:21:05,002 Dovoljno je! Idi sad! 234 00:21:31,305 --> 00:21:33,225 Gdje si bio? Sedi i jedi. 235 00:21:33,345 --> 00:21:34,527 Zdravo deda! 236 00:21:34,647 --> 00:21:36,288 Moj veliki čovek! 237 00:21:40,652 --> 00:21:42,961 Čekaćete da završimo i poslije! 238 00:21:43,612 --> 00:21:46,002 Šta on misli da je ovo? restoran? 239 00:21:51,182 --> 00:21:53,357 Izdajnik je uvek izdajnik. 240 00:21:53,477 --> 00:21:55,491 To im je u krvi; vidjet ćeš. 241 00:21:55,611 --> 00:21:58,432 I njihov sin je isti! Samo se sjeti! 242 00:22:02,074 --> 00:22:04,420 - Dete neće da jede? - Ne, neće! 243 00:22:04,877 --> 00:22:07,555 Znate li koliko puta Nisam jeo u ratu? 244 00:22:07,675 --> 00:22:10,748 Iskreno, šta sam uradio zaslužuješ ovo? 245 00:22:15,189 --> 00:22:17,319 I zaboravi da si pilot, hoćeš li? 246 00:22:17,439 --> 00:22:20,153 Za pilotsku školu koja vam je potrebna sertifikat o socijalnoj ideologiji! 247 00:22:20,273 --> 00:22:21,679 Znaš šta to znači? 248 00:22:22,230 --> 00:22:24,620 Ako ne postanem pilot, Ja ću biti astronaut. 249 00:22:24,914 --> 00:22:27,364 Polako! Ne leti na oblacima! 250 00:22:44,175 --> 00:22:48,434 Deda, šta je dobro uvjerenje o društvenoj ideologiji? 251 00:22:50,016 --> 00:22:52,966 To je papir koji kaže da si dobar dečko! 252 00:22:53,362 --> 00:22:55,646 Ali bićeš dobar slikar, pa... 253 00:22:55,766 --> 00:22:58,467 Moja majka kaže ako postanem slikar... 254 00:22:58,587 --> 00:23:00,138 …Umreću bez novca! 255 00:23:04,843 --> 00:23:06,026 Odlično! 256 00:23:10,114 --> 00:23:12,413 deda? Mogu li te pitati nešto? 257 00:23:13,189 --> 00:23:15,671 Ali obećaj mi da niko nikada neće saznati za to! 258 00:23:15,791 --> 00:23:17,697 dobro! Ako znam, zašto ne? 259 00:23:17,817 --> 00:23:20,245 Zoe, zašto ona živi sa tvojom bakom? 260 00:23:20,495 --> 00:23:22,445 Zar ona nema roditelje? 261 00:23:22,668 --> 00:23:24,242 TO JE… 262 00:23:25,832 --> 00:23:27,465 To je tužna priča! 263 00:23:27,862 --> 00:23:30,462 Jednog dana ćeš to moći čuti. 264 00:23:31,588 --> 00:23:33,238 Prelepa je, zar ne? 265 00:23:49,975 --> 00:23:52,330 Idi tamo i kupi karte. 266 00:23:52,450 --> 00:23:54,327 Ne, trebao bi ići. 267 00:23:54,447 --> 00:23:56,499 Viši si od mene! 268 00:24:03,696 --> 00:24:05,632 Danas! 269 00:24:05,841 --> 00:24:06,922 Meso. 270 00:24:07,042 --> 00:24:09,012 Strogo zabranjeno za maloljetnike. 271 00:24:33,381 --> 00:24:34,896 Sotiris; 272 00:24:35,471 --> 00:24:36,779 Još jedan! 273 00:24:49,416 --> 00:24:51,341 Zašto ne sjedneš s nama? 274 00:24:51,944 --> 00:24:53,937 Nemate mnogo posla! 275 00:25:00,393 --> 00:25:02,693 nedjelja uveče, prije nekoliko godina, bilo je... 276 00:25:04,159 --> 00:25:07,109 Jeste li gledali bioskop? Svi idu tamo! 277 00:25:07,845 --> 00:25:10,360 A ti, oče? Zašto ste blagoslovili novi projektor? 278 00:25:10,480 --> 00:25:13,280 Izgleda da smo to trebali da uradimo i za vaš kafić. 279 00:25:13,400 --> 00:25:15,608 - Molitva. - Mazanje ne pomaže! 280 00:25:15,728 --> 00:25:17,097 Znam šta je potrebno! 281 00:25:17,217 --> 00:25:18,457 Televizija! 282 00:25:18,764 --> 00:25:22,175 Samo stavi TV tamo i videćete šta će se desiti! 283 00:25:22,372 --> 00:25:24,399 Vijesti, fudbal, filmovi, Sve besplatno! 284 00:25:24,519 --> 00:25:26,371 Moja žena mi to stalno govori. 285 00:25:26,491 --> 00:25:29,113 Čak možete vidjeti i holly direktno iz Katedrale! 286 00:25:29,233 --> 00:25:31,271 Služba sa osam sveštenika! 287 00:25:31,391 --> 00:25:33,731 I kako ćemo preživjeti? drugi sveštenici? 288 00:25:33,851 --> 00:25:35,264 Pljačka? 289 00:26:37,849 --> 00:26:40,068 - Šta se desilo ljudi? - Ko je to osetio? 290 00:26:40,188 --> 00:26:42,638 - Doktor! Pozovite doktora! - Doktor! 291 00:26:43,157 --> 00:26:45,935 On je veoma povređen. Skoro se ubio! 292 00:26:46,229 --> 00:26:49,620 Molim se! Pusti me da ga vidim! ko je ovaj klinac? 293 00:26:50,903 --> 00:26:53,653 To je Ahil! Eugene i Alekosovo dete! 294 00:26:54,695 --> 00:26:56,101 Naravno! 295 00:26:56,533 --> 00:26:58,852 Dijete ima zlo oko u njemu! 296 00:26:58,972 --> 00:27:00,271 Dama babica? 297 00:27:00,623 --> 00:27:02,699 Nemojte ići i isporučiti neke koze? 298 00:27:03,588 --> 00:27:06,516 Vidim! Visoka nauka je upravo stigla! 299 00:27:06,860 --> 00:27:09,537 Inače poštujem sebe, Rekao bih to drugim riječima. 300 00:27:09,657 --> 00:27:10,957 Nisam te razumeo. 301 00:27:11,077 --> 00:27:14,519 Ako želiš znati, ja sam bio taj doneo ovo dete na ovaj svet! 302 00:27:14,639 --> 00:27:17,996 I požalio si i došao ovdje da ga pošaljem na onaj svijet? 303 00:27:20,430 --> 00:27:22,207 Dijete ima potres mozga! 304 00:27:22,870 --> 00:27:24,359 Noga mu je slomljena! 305 00:27:26,418 --> 00:27:28,845 Madam babica, zar ne nešto drugo raditi? 306 00:27:33,076 --> 00:27:35,359 - Oh, Juliette! - Oh, Juliette! 307 00:27:35,479 --> 00:27:38,579 - Zašto nisi u Parizu? - Zašto nisi u Parizu? 308 00:27:39,347 --> 00:27:41,365 Čekam tvoj povratak 309 00:27:41,610 --> 00:27:44,083 vidimo se uskoro moj andjele Šaljem vam sve poljupce od… 310 00:27:44,203 --> 00:27:45,841 Zašto mi ne kažete, doktore? 311 00:27:45,961 --> 00:27:48,956 Injekcija koju ste mu dali bio francuski? 312 00:27:49,076 --> 00:27:51,201 Oh, Juliette! Juliette. 313 00:27:51,482 --> 00:27:54,066 Zašto nisi u Parizu? 314 00:27:54,717 --> 00:27:56,963 Čekam tvoj povratak 315 00:27:57,207 --> 00:27:58,678 Volim te! 316 00:27:58,941 --> 00:28:03,423 Vidimo se uskoro anđele moj, Šaljem vam svima poljupce... 317 00:28:04,187 --> 00:28:05,520 Tu si! 318 00:28:05,894 --> 00:28:09,784 Spreman si! Za mesec ili dva bićete savršeni! 319 00:28:11,842 --> 00:28:13,923 Izgleda kao noga astronauta, zar ne? 320 00:28:14,158 --> 00:28:15,372 Zakon? 321 00:28:17,162 --> 00:28:19,162 Vi poznajete astronaute, zar ne? 322 00:28:21,022 --> 00:28:23,017 Oni koji će ići na Mesec? 323 00:28:23,137 --> 00:28:25,787 Biće i na televiziji. 324 00:28:27,023 --> 00:28:28,773 Imate li televiziju? 325 00:28:29,087 --> 00:28:30,545 Ne znaš, a? 326 00:28:31,183 --> 00:28:32,516 Ahil? 327 00:28:32,636 --> 00:28:34,412 Daću ti nešto. 328 00:28:35,826 --> 00:28:37,252 Pogledaj u! 329 00:28:38,804 --> 00:28:40,712 "Čovek na Mesecu". 330 00:28:41,625 --> 00:28:43,675 Uzmi, tvoje je. 331 00:29:01,418 --> 00:29:02,673 Čuvaj se. 332 00:29:02,793 --> 00:29:04,987 Vrati se za dva meseca, skinite gips. 333 00:29:05,107 --> 00:29:06,664 Hvala vam puno, doktore! 334 00:29:19,222 --> 00:29:20,580 zdravlje. 335 00:30:29,739 --> 00:30:31,053 "Apolo 11!" 336 00:30:31,710 --> 00:30:34,725 To je ime rakete koja se zove otputovaće na Mesec. 337 00:30:35,013 --> 00:30:37,509 Počeće od Cape Kennedyja. 338 00:30:38,103 --> 00:30:43,624 Lansiranje je zakazano u 10:22, i biće odbrojavanje. 339 00:30:44,816 --> 00:30:49,359 Kada napusti atmosferu, okrenuće se 3 puta oko Zemlje! 340 00:30:49,832 --> 00:30:52,287 I ući će na mjesec atmosfera. 341 00:30:52,637 --> 00:30:54,731 Tamo će se okrenuti 2 puta, 342 00:30:54,851 --> 00:30:57,056 i sleteće u dolinu. 343 00:30:57,951 --> 00:31:00,886 Ovo je dolina gde će svemirski brod sleteti. 344 00:31:01,006 --> 00:31:03,406 zovu ga: "Još mira". 345 00:31:03,751 --> 00:31:06,721 I ako sve bude dobro, prvi put, 346 00:31:06,841 --> 00:31:09,467 ljudsko biće će ući na mjesecu. 347 00:31:11,895 --> 00:31:15,104 I sve će se to gledati od strane celog čovečanstva… 348 00:31:15,505 --> 00:31:16,846 Osim nas! 349 00:31:17,147 --> 00:31:18,371 Zašto? 350 00:31:18,621 --> 00:31:21,818 Jer mi ih nemamo TV u selu, 351 00:31:22,099 --> 00:31:24,596 nikoga nije briga u dovođenju jednog. 352 00:31:24,840 --> 00:31:26,948 Pa, uzmimo jednu. Koliko to košta? 353 00:31:27,068 --> 00:31:28,136 Mnogo! 354 00:31:28,256 --> 00:31:31,089 6000 drahmi. Gdje idemo naći toliko novca? 355 00:31:31,209 --> 00:31:32,598 Ti ces. 356 00:31:33,505 --> 00:31:37,287 ako zaista želiš nešto, Možeš ti to. 357 00:31:37,658 --> 00:31:39,091 Možda si u pravu. 358 00:31:39,524 --> 00:31:41,238 ako zaista želiš nešto, 359 00:31:41,358 --> 00:31:43,628 možete čak i mesec dana. Zakon? 360 00:31:50,648 --> 00:31:52,763 Tamo je! Pao! 361 00:31:56,610 --> 00:32:00,707 Proglase će biti obaviještene, 362 00:32:19,601 --> 00:32:21,554 Zdravo mali Fotis! 363 00:32:30,975 --> 00:32:32,421 Volio bih… 364 00:32:33,810 --> 00:32:35,345 Volio bih… 365 00:32:36,890 --> 00:32:38,759 Šta sam hteo? Zaboravio sam! 366 00:32:44,014 --> 00:32:45,710 Little squid! 367 00:34:14,959 --> 00:34:16,461 Dakle! Šta se dešava momci? 368 00:34:16,581 --> 00:34:18,075 Ko je dao SOS signal? 369 00:34:18,195 --> 00:34:20,151 - To sam bio ja. - Ja sam bio prvi! 370 00:34:20,271 --> 00:34:22,765 Ne mogu više! Želim svoj dio! 371 00:34:22,885 --> 00:34:26,235 Došla je u radnju i rekao mi: "Zdravo mali Fotis!" 372 00:34:26,787 --> 00:34:29,487 Kupila je male lignje, i poslije… 373 00:34:31,278 --> 00:34:32,653 ja, drugovi, 374 00:34:32,773 --> 00:34:36,177 Imam nešto veoma važno da ti kazem i zaprosim! 375 00:34:36,421 --> 00:34:39,349 - Ovo mi ne zvuči dobro. - Umukni ti! Nastavi! 376 00:34:40,375 --> 00:34:42,690 Želim tvoju pažnju samo na neko vrijeme. 377 00:34:44,986 --> 00:34:47,063 - Ko je taj čovjek? - Drugovi! 378 00:34:47,363 --> 00:34:51,052 Možda ste je čuli ovog ljeta će donijeti… 379 00:34:51,224 --> 00:34:54,265 ...najvažniji događaj u istoriji čovečanstva! 380 00:34:54,385 --> 00:34:56,017 Konačno ćemo se jebati! 381 00:34:56,625 --> 00:34:59,475 Mir! Čovek hoće stavite noge na mjesec! 382 00:34:59,922 --> 00:35:02,680 Svi će gledati! Osim nas u selu! 383 00:35:02,905 --> 00:35:04,475 Jer mi nemamo TV. 384 00:35:04,595 --> 00:35:07,198 stoga, Predlažem da promijenimo naš cilj... 385 00:35:07,379 --> 00:35:08,746 ...da imam seks sa Uranyjem! 386 00:35:08,982 --> 00:35:11,325 - Jesi li normalan? - Pravite veliku grešku! 387 00:35:11,445 --> 00:35:13,602 - Potpisali ste naš sporazum! - Upravo! 388 00:35:13,802 --> 00:35:15,576 Ali trenutak je istorijski! 389 00:35:15,696 --> 00:35:18,800 Kasnije možemo da uradimo nešto drugo... 390 00:35:19,646 --> 00:35:20,940 Razmisli o tome! 391 00:35:21,060 --> 00:35:24,812 On je najveći, najveći dostignuće čovečanstva! 392 00:35:24,932 --> 00:35:27,582 - To je najveće sranje! - Pogledaj u. 393 00:35:28,387 --> 00:35:31,878 San čovečanstva, koji postoji hiljadama godina, 394 00:35:32,203 --> 00:35:33,667 to će se ostvariti! 395 00:35:34,017 --> 00:35:36,692 I samo će nam to nedostajati jer nemamo TV. 396 00:35:36,812 --> 00:35:39,824 Kažete to jer imate svoju nogu ne možeš da staviš šraf u taj gips! 397 00:35:39,944 --> 00:35:42,043 Noga mu je u gipsu, a ne kurac. 398 00:35:42,163 --> 00:35:44,952 Jeste li vidjeli? Pisano je u knjizi! 399 00:35:45,136 --> 00:35:47,790 Umukni, pile! Trebalo bi da glasamo! 400 00:35:48,021 --> 00:35:51,036 Ja, ne mogu više! Masturbiram 5 puta dnevno! 401 00:35:51,236 --> 00:35:52,504 OK, glasajmo! 402 00:35:52,624 --> 00:35:55,274 Oni koji su za Uranyu, ruke u zrak! 403 00:35:59,861 --> 00:36:02,390 Tu smo. Tri protiv dva. Gotovo je! 404 00:36:04,424 --> 00:36:07,654 Ko želi da gleda čoveka kako odlazi do nebesa! 405 00:36:09,523 --> 00:36:11,399 U Božju rezidenciju! 406 00:36:16,647 --> 00:36:18,859 - Tri protiv dva! TV! - Glasao si! 407 00:36:18,979 --> 00:36:21,380 - Ne možete ponovo glasati! - Predomislio sam se! 408 00:36:28,776 --> 00:36:31,178 Marija, hoćeš li ići? i nazvati svog brata? 409 00:36:31,510 --> 00:36:33,262 Ona ne ide nigde! 410 00:36:36,647 --> 00:36:38,405 Zec je ukusan! 411 00:36:38,900 --> 00:36:41,146 Konačno, one crne su najbolji! 412 00:36:41,266 --> 00:36:43,004 Bijele su također dobre. 413 00:36:43,235 --> 00:36:45,589 - Crni su ukusniji. - Upravo! 414 00:36:45,783 --> 00:36:48,333 Za kuvara ništa ne spominješ? 415 00:36:48,577 --> 00:36:50,497 Real. Veoma dobro! Čestitam, ženo! 416 00:36:50,617 --> 00:36:52,317 Posebno luk. 417 00:36:52,832 --> 00:36:54,832 Gdje si našla tu haljinu? 418 00:36:55,034 --> 00:36:57,458 Tkanina je iz High Streeta. Da li ti se sviđa? 419 00:36:57,578 --> 00:36:59,178 Koliko to košta? 420 00:36:59,722 --> 00:37:02,383 - Gde je opet otišao? - Znaš gde da ga nađeš. 421 00:37:02,503 --> 00:37:04,148 Gde si sašila tu haljinu! 422 00:37:04,268 --> 00:37:06,556 Ja znam sve. Zar stvarno misliš da sam glup? 423 00:37:06,676 --> 00:37:09,710 Vi se svi okupite tamo, u kući tog izdajnika! 424 00:37:10,249 --> 00:37:13,264 Ako žena ne čuvaj se 425 00:37:13,533 --> 00:37:14,991 to je besmisleno! 426 00:37:15,310 --> 00:37:18,360 Jesam li to rekao? zar ne treba da se brineš o sebi? 427 00:37:24,419 --> 00:37:26,869 Hajde, dete moje. Gdje si bio? 428 00:37:27,522 --> 00:37:30,522 Budite zahvalni što ima problem sa nogom. 429 00:37:31,786 --> 00:37:34,806 Šta sam čuo? Vi momci uštedjeti novac za kupovinu TV-a? 430 00:37:34,926 --> 00:37:37,424 Da! Da! Predstavljamo Apollo 11! 431 00:37:37,544 --> 00:37:40,383 U direktnom prenosu 21. ovog mjeseca! 432 00:37:41,031 --> 00:37:42,916 Možete li ga prikupiti za to malo vremena? 433 00:37:43,036 --> 00:37:45,688 Gospodin Sotiris će nam pomoći. Stavićemo ga u njegov kafić... 434 00:37:45,808 --> 00:37:47,587 ...tako da cijelo selo možete vidjeti! 435 00:37:47,707 --> 00:37:50,183 To je propaganda, kažem vam! Rad izdajnika. 436 00:37:50,303 --> 00:37:52,558 - Ko mu je rekao da uključi TV? - U! 437 00:37:52,678 --> 00:37:53,682 pogrešno! 438 00:37:53,802 --> 00:37:55,569 Rendžer mu je rekao da stavi jedan! 439 00:37:55,689 --> 00:37:57,630 I on je rekao da jer je fašista! 440 00:37:57,750 --> 00:37:58,935 Čuće nas! 441 00:37:59,055 --> 00:38:02,118 Ako uđeš u taj kafić, Slomiću ti drugu nogu 442 00:38:02,238 --> 00:38:05,046 Samo želim da vidim sletanje na mesec nema diktature! 443 00:38:05,166 --> 00:38:07,720 - To rade Amerikanci! - Stvorili su diktaturu! 444 00:38:07,840 --> 00:38:10,865 I Rusi pokušavaju da odu, ali neće stići! 445 00:38:10,985 --> 00:38:13,913 Umukni, ti malo kopile! Ne raspravljaj se sa mnom! 446 00:39:43,151 --> 00:39:45,747 Vidjet ćete, djeco kupit ću TV! 447 00:39:45,867 --> 00:39:48,524 - Da, moj mali paune, ali... - Moje ime je Nitsa! 448 00:39:48,644 --> 00:39:49,978 Djeca su u pravu! 449 00:39:50,098 --> 00:39:52,426 Uvek sam govorio da nam treba TV ovde! 450 00:39:52,546 --> 00:39:54,084 I koliko bi to koštalo? 451 00:39:54,204 --> 00:39:56,341 I ova djeca to žele da gledam raketu. 452 00:39:56,461 --> 00:39:59,552 Kako će oni podići novac na vrijeme? 453 00:39:59,765 --> 00:40:01,366 Možda bismo im mogli pomoći! 454 00:40:01,486 --> 00:40:03,549 Istina je da i nama treba. pa? 455 00:40:03,886 --> 00:40:06,827 Što se mene tiče, dao sam mu puno predavanja za zavjesu! 456 00:40:06,947 --> 00:40:10,412 Kažem mu da će biti profit i za kafić! 457 00:40:11,739 --> 00:40:13,234 Ovaj klinac, Ahile! 458 00:40:13,447 --> 00:40:16,151 Bojim se da nešto desiće mu se ako... 459 00:40:16,271 --> 00:40:18,923 ...ne izgleda ovi astronauti idu na Mesec. 460 00:40:19,111 --> 00:40:21,820 On je postao… Postoji termin za to. 461 00:40:21,940 --> 00:40:23,366 Opsesija! 462 00:40:25,844 --> 00:40:27,548 Zato moramo pomoći djeci! 463 00:40:27,668 --> 00:40:29,755 Siguran sam da ćemo ga naći daj im nešto! 464 00:40:29,875 --> 00:40:32,634 Vidjet ćemo kako će ovo ići Anna Howard zapravo izgleda tako. 465 00:40:32,754 --> 00:40:35,983 Moramo obratiti pažnju na naše muškarce. Digao je frku oko haljine! 466 00:40:36,103 --> 00:40:38,918 Jasno sam mu stavio do znanja. Šta hoćeš, pitao sam ga 467 00:40:39,038 --> 00:40:41,837 „Hoćeš li da nosim šal? kao tvoja majka?" 468 00:40:41,957 --> 00:40:44,392 Ne veruj šta muškarci govore, duboko u sebi to im se sviđa. 469 00:40:44,512 --> 00:40:46,227 Trebalo je da vidiš sveštenika... 470 00:40:46,347 --> 00:40:49,135 ...kad obučem te gaćice doveo si me iz Atine. 471 00:41:03,770 --> 00:41:04,832 Oh, umukni… 472 00:41:20,244 --> 00:41:23,791 Predstava počinje: "Karagiozis astronaut!" 473 00:41:24,020 --> 00:41:27,868 Novac koji dobijamo od karata ići će na televiziju. 474 00:41:27,988 --> 00:41:31,238 Mi ćemo jesti, pićemo i spavaćemo bez večere! 475 00:41:37,605 --> 00:41:40,654 Umukni, Karagiozis! Nisi mi dao da spavam uopšte! 476 00:41:41,957 --> 00:41:46,057 Zašto si me probudio? Sanjao sam! 477 00:41:46,274 --> 00:41:49,839 S mnogo mnogo klipa i špagete sa sosom! 478 00:41:49,959 --> 00:41:54,387 Karagioza. Čoveče! Sta je to bilo? Hrkanje ili Guns of Navarone? 479 00:41:54,507 --> 00:41:57,663 Daj mi nešto za jelo! Gladan sam, kažem ti! Gladan! 480 00:41:57,783 --> 00:42:01,168 Karagiozise, ​​prokleti idiote! Hoćeš da te nahranim? 481 00:42:01,288 --> 00:42:04,432 Od kada si me probudio sanjao sam hranu, 482 00:42:04,552 --> 00:42:06,620 daćeš mi ono o čemu sam sanjao. 483 00:42:08,685 --> 00:42:10,536 Ok, ne udaraj me. 484 00:42:10,656 --> 00:42:15,321 Idi na mjesec. Naći ćete gomile hrane tamo, besplatno. 485 00:42:15,441 --> 00:42:17,639 A kako da stignem tamo, Hatziavatis? 486 00:42:17,831 --> 00:42:20,261 Sa svemirskim autobusom, Karagiozise! 487 00:42:20,381 --> 00:42:22,581 Vidite, u blizini je stanica! 488 00:42:22,924 --> 00:42:26,820 Da naravno! Ima zaustavljanja! Da idem ili ne? 489 00:42:26,940 --> 00:42:29,670 Kao "biti ili ne biti?" 490 00:42:30,110 --> 00:42:32,649 Idem, bogami. 491 00:42:35,414 --> 00:42:38,160 Oh, majko! Majko Hristova! 492 00:42:39,478 --> 00:42:41,331 Moj život je uništen! 493 00:42:41,451 --> 00:42:42,959 Zoe je ovdje! 494 00:42:59,611 --> 00:43:01,404 Uranya je stigla! 495 00:43:22,787 --> 00:43:24,560 Pustite muziku! Igrajte brzo! 496 00:43:28,477 --> 00:43:31,627 Evo ga, kanta s novcem! Za televiziju... 497 00:43:31,747 --> 00:43:33,428 Za televiziju. 498 00:43:33,548 --> 00:43:35,400 Za televiziju. 499 00:43:36,278 --> 00:43:37,994 Za televiziju. 500 00:43:38,114 --> 00:43:40,999 Za televiziju. Za televiziju... 501 00:43:45,026 --> 00:43:47,741 Dakle! momci! Iznos je prikupljen! 502 00:43:47,861 --> 00:43:50,697 1.669 drahmi! 503 00:43:51,350 --> 00:43:55,792 Čak ni to nije dovoljno za radio. 504 00:43:56,158 --> 00:43:58,840 - Imam predlog. - Kakav predlog? 505 00:43:58,960 --> 00:44:00,311 Benito! 506 00:44:00,431 --> 00:44:03,539 - Znate li kako je oslepeo? - Nagazio je na minu. 507 00:44:04,027 --> 00:44:06,431 Da, ali kako je to uradio sta je sa mnom 508 00:44:06,551 --> 00:44:09,589 Kopao je zlato, tako! Oslepeo je. 509 00:44:09,709 --> 00:44:12,365 Ali poenta je da ju je on pronašao. 510 00:44:12,622 --> 00:44:14,622 I to ga je izluđivalo. 511 00:44:14,742 --> 00:44:17,915 Cijela magareća bisaga puna je toga. 512 00:44:18,103 --> 00:44:21,288 Zar ga ne vidite sa puta? osedlati sve? 513 00:44:21,718 --> 00:44:24,429 Je li zato nikad ne jaše magarca? 514 00:44:24,549 --> 00:44:25,681 Zbog toga. 515 00:44:25,801 --> 00:44:28,224 Mogli bismo malo olakšati, za jadnu životinju. 516 00:44:28,344 --> 00:44:31,109 Zaboravi. Mogli bismo ga zamoliti da nam pozajmi novac. 517 00:44:31,229 --> 00:44:34,059 Ili bismo ga mogli pozvati da je Uranya sa nama. 518 00:44:34,266 --> 00:44:36,106 Ona će mu otvoriti oči. 519 00:44:36,445 --> 00:44:37,680 Udari ga! 520 00:45:04,924 --> 00:45:06,455 Zdravo zdravo! 521 00:45:39,035 --> 00:45:41,769 Konačno, mi smo jedini ko neće zeznuti ove godine! 522 00:46:11,378 --> 00:46:12,724 Hajde, Benito! 523 00:46:12,914 --> 00:46:14,272 nemoj plakati! 524 00:46:14,392 --> 00:46:15,847 Nije te napustilo! 525 00:46:15,967 --> 00:46:17,431 Osećao se zaljubljeno! 526 00:46:17,938 --> 00:46:20,960 I pored toga, tokom ljubavi, sedlo se poderalo! 527 00:46:21,892 --> 00:46:23,792 Ovdje je! Gotov sam! 528 00:46:24,810 --> 00:46:26,910 Kao da se ništa nije dogodilo. 529 00:46:35,584 --> 00:46:38,084 Dođi! Ustanite tako da ga obučemo. 530 00:46:44,054 --> 00:46:46,457 Jeste li vidjeli? Sve je dobro. 531 00:46:47,664 --> 00:46:48,846 Idemo. 532 00:47:26,673 --> 00:47:27,880 Reci mi! 533 00:47:29,932 --> 00:47:31,933 Moje poštovanje, gospodine generale. 534 00:47:32,252 --> 00:47:34,832 Šef rendžera Batsakoutsas. 535 00:47:36,813 --> 00:47:39,396 Ne znam bilo šta o tome, gospodine generale. 536 00:47:40,087 --> 00:47:41,987 TV je to najavila? 537 00:47:42,107 --> 00:47:44,708 Nemamo TV u našem selu... 538 00:47:46,541 --> 00:47:48,956 Potpredsjednik SAD-a? 539 00:47:49,413 --> 00:47:50,733 Agnew? 540 00:47:51,715 --> 00:47:53,717 Hoće li doći u naše selo? 541 00:47:54,205 --> 00:47:56,708 I šta ću ja gospodine generale? 542 00:47:56,828 --> 00:47:58,666 Mi smo samo dva oficira! 543 00:47:58,847 --> 00:48:00,349 To znači samo jedno. 544 00:48:00,749 --> 00:48:03,749 Morate tražiti izvršenje, gospodine generale. 545 00:48:04,718 --> 00:48:06,479 Naravno! Naravno! 546 00:48:06,599 --> 00:48:09,499 Da, zaista, to je visok nivo nacionalna stvar. 547 00:48:09,958 --> 00:48:12,158 Obavještavaću vas, gospodine generale. 548 00:48:12,642 --> 00:48:14,175 I… Moje postovanje! 549 00:48:14,528 --> 00:48:15,964 Moje postovanje. 550 00:48:21,025 --> 00:48:23,052 Ko bi to mogao vjerovati? 551 00:48:23,790 --> 00:48:27,031 potpredsjednik SAD, 552 00:48:27,863 --> 00:48:29,579 Spiros Agnew, 553 00:48:30,153 --> 00:48:32,493 ima grčko porijeklo. 554 00:48:35,421 --> 00:48:37,880 Živjela besmrtna Grčka! 555 00:48:39,024 --> 00:48:41,174 Kakvu savršenu djecu stvarate! 556 00:48:44,191 --> 00:48:46,894 Reci svom ocu da ima proci pored odeljenja... 557 00:48:47,014 --> 00:48:48,965 ...jer ja to želim za nešto. 558 00:48:49,085 --> 00:48:50,659 Tvoja majka… 559 00:48:51,411 --> 00:48:53,751 ...tražio potvrdu. 560 00:48:56,416 --> 00:48:58,593 Pošto tako lepo crtaš... 561 00:49:00,221 --> 00:49:02,961 Zašto vam je potreban ovaj sertifikat? 562 00:49:13,510 --> 00:49:15,682 Tako rano… Gdje si bio? 563 00:49:15,802 --> 00:49:18,203 - Kod čuvara. - Šta si opet uradio? 564 00:49:18,323 --> 00:49:20,264 Ništa! Nacrtao sam njegov portret. 565 00:49:20,384 --> 00:49:22,547 Portret? Nadam se da tvoj otac neće saznati! 566 00:49:22,667 --> 00:49:24,186 Ili ću biti u velikoj nevolji! 567 00:49:24,899 --> 00:49:27,258 - U redu. Je li te dobro platio? - da 568 00:49:27,378 --> 00:49:29,004 - U redu! - Ali to nije dovoljno! 569 00:49:29,124 --> 00:49:32,310 - Koliko košta ovaj TV? - 6000. 570 00:49:32,961 --> 00:49:34,449 6000? 571 00:49:34,648 --> 00:49:37,026 - Koliko imaš? - Mislim pola! 572 00:49:37,146 --> 00:49:39,544 Bravo! 3000? U tako kratkom vremenu! 573 00:49:39,744 --> 00:49:41,163 Imali smo nešto novca... 574 00:49:41,283 --> 00:49:44,108 - Odakle? Reci mi! - Hajde majko, vidimo se... 575 00:49:44,343 --> 00:49:45,857 Iz pjesme. 576 00:49:47,496 --> 00:49:49,135 Šta si uradio ovde? 577 00:49:49,314 --> 00:49:52,317 Pita od jabuka! Kao Peyton's! 578 00:49:54,776 --> 00:49:56,021 Jako lijepo! 579 00:49:58,034 --> 00:50:00,332 Ahile, dijete moje, Želim ti nešto reći. 580 00:50:00,452 --> 00:50:03,054 Ali budite oprezni! Držite to u tajnosti, inače... 581 00:50:03,881 --> 00:50:06,609 Mi žene odlučili smo… 582 00:50:06,729 --> 00:50:09,994 ...da vam pomognemo sa našom uštedom, tako da možete kupiti TV. 583 00:50:13,221 --> 00:50:14,491 Majko! 584 00:50:19,128 --> 00:50:22,321 Ali budi oprezan, ako tvoj otac ako sazna, ubiće me! 585 00:50:22,441 --> 00:50:25,106 - Čuvar ga je tražio. - Zašto? 586 00:50:25,226 --> 00:50:27,815 Rekao mi je da mu kažem svrati. 587 00:50:27,935 --> 00:50:31,332 Možda želi da ga vidi za taj sertifikat. 588 00:50:31,557 --> 00:50:34,272 To! Tražio sam to. 589 00:50:34,689 --> 00:50:37,161 Vidiš li, dijete moje? Znas svog oca... 590 00:50:37,457 --> 00:50:38,827 Znam, znam. 591 00:50:39,098 --> 00:50:43,154 - Moram da zaboravim Akademiju. - Pokušajte ga malo nasmijati. 592 00:50:43,274 --> 00:50:44,955 On naporno radi za sve nas. 593 00:50:45,075 --> 00:50:46,791 Majko, šta hoćeš od mene? 594 00:50:46,911 --> 00:50:48,372 Koristiti električnu zavojnicu? 595 00:50:48,492 --> 00:50:52,271 - Sanjao je o tebi. - Mogu sama da ostvarim svoje snove. 596 00:50:53,350 --> 00:50:55,787 On razmišlja ulazak u aluminijum! 597 00:50:56,077 --> 00:50:58,641 Ne budi prestrog prema njemu. Nekada je znao... 598 00:50:58,761 --> 00:51:02,031 Majko, umorna sam od slušanja šta je otac radio. 599 00:51:02,302 --> 00:51:03,844 Želim da znaš nešto! 600 00:51:03,964 --> 00:51:06,677 neću ostati kod kovača, ili čak u selu! 601 00:51:06,797 --> 00:51:08,832 - A gde ideš? - Ne znam… 602 00:51:08,952 --> 00:51:11,037 - Na mesec! - Budi strpljiv, dečko. 603 00:51:11,157 --> 00:51:12,807 biće bolje. 604 00:51:13,261 --> 00:51:14,961 Kada ćeš se vratiti? 605 00:52:32,275 --> 00:52:33,925 Samo izračunaj, čoveče! Count! 606 00:52:40,220 --> 00:52:43,688 Nikada neću shvatiti zašto škrti ljudi tako su spori kada broje novac. 607 00:52:44,427 --> 00:52:49,510 Sačuvali smo: 2278 dirhama i 30 centi. 608 00:52:49,725 --> 00:52:53,667 Jebeni TV. Svako od nas Otišao bih 3 puta sa Uranyom. 609 00:52:54,435 --> 00:52:56,035 Broji i ovaj novac. 610 00:53:01,817 --> 00:53:03,012 Odakle ti to? 611 00:53:03,316 --> 00:53:05,831 Ne gledaj me tako. To je od naših majki. 612 00:53:06,030 --> 00:53:08,192 Još 1000 i kupićemo! 613 00:53:08,312 --> 00:53:10,984 5 ciklusa masturbacije dnevno oni će nas ubiti! 614 00:53:39,171 --> 00:53:41,947 Fanourios, da li sveštenik Sveto pričešće s vinom? 615 00:53:42,067 --> 00:53:45,167 Mislim da neće uspjeti s ovim. Ovo mora da je ono što drži kod kuće. 616 00:53:47,499 --> 00:53:49,987 Vino je krv Hristova! 617 00:53:52,578 --> 00:53:54,586 A hleb je njegovo telo! 618 00:53:54,706 --> 00:53:56,794 A šta su lignje? 619 00:53:58,021 --> 00:54:00,894 Gospodine Pametni, šta ste doneli, ti pincher? 620 00:54:01,014 --> 00:54:02,590 Donela sam desert! 621 00:54:02,710 --> 00:54:04,657 I ja sam ga doneo! Pita od jabuka. 622 00:54:04,777 --> 00:54:06,577 Moj je bolji. 623 00:54:18,188 --> 00:54:21,442 Gde si to našao, čoveče? Oh sranje! 624 00:54:34,817 --> 00:54:37,037 volim te volim te… 625 00:54:37,711 --> 00:54:39,313 Da te volim. 626 00:54:40,135 --> 00:54:41,861 Ne, ne više. 627 00:54:45,031 --> 00:54:46,749 O ljubavi! 628 00:54:48,275 --> 00:54:49,760 kao talas 629 00:54:50,931 --> 00:54:52,806 ti me brisi... 630 00:54:55,471 --> 00:54:58,846 isto, isto 631 00:55:03,196 --> 00:55:05,436 između tvojih bubrega, 632 00:55:08,133 --> 00:55:11,096 idem i dolazim... 633 00:55:11,553 --> 00:55:14,075 Između vaših bubrega… 634 00:55:14,557 --> 00:55:18,060 I tako stojim u životu. 635 00:55:18,831 --> 00:55:20,541 Volim te! 636 00:55:20,661 --> 00:55:22,317 Volim te. 637 00:55:22,437 --> 00:55:24,118 Da te volim. 638 00:55:25,030 --> 00:55:27,014 Ne, ne više. 639 00:55:30,001 --> 00:55:31,968 o ljubavi... 640 00:55:32,906 --> 00:55:34,873 ti si val 641 00:55:35,758 --> 00:55:38,347 ja, golo ostrvo. 642 00:55:40,579 --> 00:55:45,013 idi idi 643 00:55:48,273 --> 00:55:50,538 Između mojih bubrega… 644 00:55:53,169 --> 00:55:55,669 Pogledati ovdje: Kako treba da obavestite… 645 00:55:56,264 --> 00:55:57,757 Djeco, dobrodošli! 646 00:55:59,496 --> 00:56:03,488 Zašto se bojite, djeco? Nisam toliko strašna, zar sam strašna? 647 00:56:04,567 --> 00:56:07,297 Hickory, Dickory dok, miš je otrčao do sata, 648 00:56:07,417 --> 00:56:10,011 Sat je otkucao jedan, miš je potrčao... 649 00:56:10,405 --> 00:56:12,266 Hickory, dickory, dok! 650 00:56:12,386 --> 00:56:15,369 - Ti, klinac? ko su tvoji roditelji? - Chariklia i Stamatis... 651 00:56:15,581 --> 00:56:17,181 - Tvoja? - Kafe. 652 00:56:18,129 --> 00:56:19,573 Thomas, zar ne? 653 00:56:24,677 --> 00:56:27,393 - Ko je kovačev dečko? - Ja sam. 654 00:56:28,414 --> 00:56:30,064 Ti si Ahil, zar ne? 655 00:56:30,796 --> 00:56:32,248 Dobar dečko! Dobar dečko! 656 00:56:32,368 --> 00:56:34,518 ko bi od vas mogao da mi kaze... 657 00:56:34,639 --> 00:56:37,585 - …šta će se desiti? - Sletanje na mesec? 658 00:56:37,875 --> 00:56:39,601 Ne! Ne! Pored toga! 659 00:56:39,950 --> 00:56:42,307 Neko će doći u tvom selu! 660 00:56:42,693 --> 00:56:45,296 - Znate ko? Možete li mi reći? - Znam! 661 00:56:46,253 --> 00:56:48,610 Potpredsjednik SAD-a. 662 00:56:50,005 --> 00:56:51,623 Bravo, Ahile? 663 00:56:52,162 --> 00:56:54,357 A ko ti je to rekao, dete moje? Tvoj otac? 664 00:56:54,477 --> 00:56:56,902 Ne, rendžer. 665 00:56:57,380 --> 00:56:59,040 Ranger? 666 00:56:59,484 --> 00:57:01,915 nemoj mi reći! Kada? 667 00:57:02,173 --> 00:57:04,887 - Dok sam ga glumio. - Portret njega? 668 00:57:05,733 --> 00:57:08,283 - Šta si crtao? - Pravio sam... 669 00:57:08,905 --> 00:57:11,477 - ...njegovog portreta jer... - Njegov portret? 670 00:57:11,743 --> 00:57:15,834 Zato što štedimo novac kupiti televizor. 671 00:57:15,954 --> 00:57:18,446 Znam! Znam! nemaš TV u tvom selu! 672 00:57:18,566 --> 00:57:20,874 - Da. - Kakva šteta, zar ne? 673 00:57:20,994 --> 00:57:23,429 Sletanje na mesec također će biti predstavljeni! 674 00:57:23,695 --> 00:57:25,146 Dakle… 675 00:57:26,134 --> 00:57:29,284 - Koliko ti još novca treba? - 1000 drahmi... 676 00:57:35,245 --> 00:57:38,281 - Šta ćemo s njima? - Da ih raširimo? 677 00:57:38,401 --> 00:57:41,120 Za svakog pojedinca samac u selu. 678 00:57:56,454 --> 00:58:00,154 Stiže potpredsjednik SAD-a! Stiže potpredsjednik SAD-a! 679 00:58:00,797 --> 00:58:02,566 Stiže potpredsjednik SAD-a! 680 00:58:02,686 --> 00:58:06,136 Stiže potpredsjednik SAD-a! Stiže potpredsjednik SAD-a! 681 00:58:06,900 --> 00:58:08,889 Stiže potpredsjednik SAD-a! 682 00:58:09,739 --> 00:58:11,789 Stiže potpredsjednik SAD-a! 683 00:58:12,943 --> 00:58:15,014 Stiže potpredsjednik SAD-a! 684 00:58:19,031 --> 00:58:21,578 ako te uhvatim, od malog gade! 685 00:58:21,916 --> 00:58:24,407 uzmi i njih, a ti se nisi usudila doći! 686 00:58:35,344 --> 00:58:36,755 Dimitrakopoulos! 687 00:58:37,869 --> 00:58:40,040 National Information Service. 688 00:58:40,446 --> 00:58:42,911 Enter! Sedi, sedi... 689 00:58:47,554 --> 00:58:48,923 Molim se. 690 00:58:58,233 --> 00:58:59,647 Tvoj rekord. 691 00:59:00,103 --> 00:59:03,413 Zar niste podigli narudžbu? za fluktuaciju osoblja? 692 00:59:04,439 --> 00:59:06,911 Ili ga možda nisi uzeo uzmite to u obzir. 693 00:59:07,031 --> 00:59:09,616 Niste čuli za to: Svako selo... 694 00:59:09,736 --> 00:59:12,673 Čuo sam za to Znate, merdevine... 695 00:59:13,901 --> 00:59:16,635 Koliko sam ti puta rekao da ih morate zamijeniti? 696 00:59:17,161 --> 00:59:18,906 - Da ih sada spustim? - Da! 697 00:59:19,026 --> 00:59:21,668 Počnimo. Dakle, mora se reći: 698 00:59:21,788 --> 00:59:23,621 "Potpuno odsustvo bilo koje vrste... 699 00:59:23,741 --> 00:59:26,313 ... propagandnih materijala na javnim površinama, 700 00:59:26,433 --> 00:59:27,885 kao što su: bedževi, 701 00:59:28,076 --> 00:59:31,166 Živjela revolucija, plakati na ulazu u selo." 702 00:59:31,430 --> 00:59:34,274 Kako sam informisan, konkretan materijal vam je poslan, 703 00:59:34,394 --> 00:59:35,950 ili možda grešim! 704 00:59:38,109 --> 00:59:40,387 ili možda, nemas merdevine... 705 00:59:40,587 --> 00:59:42,333 ...kako biste ih objavili? 706 00:59:44,455 --> 00:59:46,493 Ulazeći u svoje selo, 707 00:59:46,613 --> 00:59:51,561 izgleda kao revolucija još nije održano na ovom mjestu! 708 00:59:53,363 --> 00:59:55,339 - Gospodine Opscenost… - Koutsas. 709 00:59:55,677 --> 00:59:57,079 Batsakoutsas. 710 00:59:57,199 --> 00:59:59,869 gosp. Batsakoutsas, morao si da pošalješ izveštaj... 711 00:59:59,989 --> 01:00:02,733 ... za političku ideologiju stanovnici vašeg područja, 712 01:00:02,853 --> 01:00:04,574 čak i pre vremena revolucije. 713 01:00:04,694 --> 01:00:07,000 U to vreme ste se prikazivali odlična marljivost! 714 01:00:07,120 --> 01:00:09,383 - Šta se desilo od tada? - Ništa posebno… 715 01:00:09,503 --> 01:00:11,034 ...to se dešava u selu. 716 01:00:11,154 --> 01:00:13,343 Nekada smo bili 5 favorita, 717 01:00:13,832 --> 01:00:16,308 sada samo jedan favorit, 718 01:00:17,078 --> 01:00:18,478 i ne bih rekao... 719 01:00:18,598 --> 01:00:20,782 Razumijem. Nemate dovoljno vremena. 720 01:00:21,178 --> 01:00:22,572 Toalet. 721 01:00:31,106 --> 01:00:33,485 Ali zarad umetnosti, imamo vremena! 722 01:00:37,043 --> 01:00:39,798 I još k tome komunistički gangsteri umjetnost potomaka! 723 01:00:46,741 --> 01:00:48,537 Znate li šta je ovdje? 724 01:00:48,719 --> 01:00:51,090 - Ćurku. - Castlelorizo! 725 01:00:51,210 --> 01:00:53,888 Nepovoljan transfer naš učitelj... 726 01:00:57,142 --> 01:00:59,204 Znate li koliko sela... 727 01:00:59,324 --> 01:01:02,257 ...Poštovani gospodine potpredsjedniče iz SAD će posjetiti? 728 01:01:02,377 --> 01:01:03,726 i štaviše, 729 01:01:03,846 --> 01:01:07,233 da li znate ko je odgovoran radi sigurnosti ove posjete? 730 01:01:08,767 --> 01:01:09,969 To sam ja! 731 01:01:11,989 --> 01:01:15,962 A znate li možda Koji je najbolji sigurnosni metod? 732 01:01:18,245 --> 01:01:19,922 Ovde piše! 733 01:01:22,700 --> 01:01:24,789 Jeste li se potrudili da ga otvorite? 734 01:01:27,291 --> 01:01:28,486 Prije… 735 01:01:28,726 --> 01:01:29,763 Prije… 736 01:01:29,883 --> 01:01:31,541 - …dođi… - …dođi… 737 01:01:31,893 --> 01:01:33,545 - ... šta! - ... čiji ... 738 01:01:34,104 --> 01:01:35,186 - Prije... - Prije... 739 01:01:35,306 --> 01:01:36,432 - …dođi… - …dođi… 740 01:01:36,552 --> 01:01:37,802 - ... cija. - ... cija. 741 01:01:37,922 --> 01:01:39,490 Zajedno: Prevencija! 742 01:01:39,803 --> 01:01:41,480 Prevencija! 743 01:01:41,674 --> 01:01:43,113 Prevencija… 744 01:01:53,174 --> 01:01:54,819 Konačno ste bili u pravu! 745 01:01:55,013 --> 01:01:57,803 Ako ne kažeš želju, to se ostvaruje! 746 01:01:58,671 --> 01:02:01,502 Uštedeli smo novac i kupićemo televizor. 747 01:02:02,602 --> 01:02:04,922 I ako sve bude dobro, 20. juna 748 01:02:05,042 --> 01:02:08,403 naše selo će gledati covek koji ide na mesec. 749 01:02:09,196 --> 01:02:10,860 Zar to nije divno? 750 01:02:11,492 --> 01:02:14,640 Jeste li vidjeli? Rekao sam ti! Ako ti želite nešto mnogo, to vam se i ostvari! 751 01:02:15,397 --> 01:02:17,280 Možete čak i na Mjesec! 752 01:02:17,618 --> 01:02:20,270 Armstrong takođe mora imati Zaista sam to želeo! 753 01:02:22,084 --> 01:02:24,832 I ti? Hoćeš li mi reći svoju želju? 754 01:02:24,952 --> 01:02:26,364 Neću ti reći. 755 01:02:27,609 --> 01:02:30,609 - Ja? Jesam li u okviru tvojih želja? - Neću ti reći. 756 01:02:32,935 --> 01:02:34,048 Kakva šteta! 757 01:02:34,168 --> 01:02:37,353 Danas više nema zvijezda da bih mogao još jednu želju! 758 01:02:37,931 --> 01:02:40,231 Zakon! Zašto nema zvijezda? 759 01:02:40,351 --> 01:02:43,931 Ima ih, ali ih ne možemo vidjeti jer pun mjesec! 760 01:02:45,339 --> 01:02:48,615 I kada će astronauti otići na mjesecu, hoće li biti pun mjesec? 761 01:02:50,412 --> 01:02:52,890 Zavisi sa koje strane to posmatrate. 762 01:02:53,010 --> 01:02:54,548 Sta to znaci? 763 01:02:54,668 --> 01:02:56,225 Objasniću ti to. 764 01:02:57,239 --> 01:03:00,242 Ovdje je Zemlja. Naime, nas. 765 01:03:01,055 --> 01:03:02,876 A evo i mjeseca. 766 01:03:03,521 --> 01:03:05,705 Prestanite da se smejete i obratite pažnju. 767 01:03:06,148 --> 01:03:08,050 A evo... Sunce! 768 01:03:25,838 --> 01:03:27,846 - Prevencija. - Odlično! 769 01:03:28,697 --> 01:03:29,980 i takođe, 770 01:03:32,285 --> 01:03:33,906 zastrašivanje! 771 01:03:34,351 --> 01:03:37,748 - Zastrašivanje - Iznad svega je zastrašivanje! 772 01:03:38,411 --> 01:03:40,163 Pa šta nam treba? 773 01:03:44,623 --> 01:03:48,304 Hajde da hapsimo jednu ili dvije osobe za zastrašivanje, 774 01:03:49,305 --> 01:03:52,224 i kao primjer. 775 01:03:53,200 --> 01:03:55,500 Koje informacije imamo? 776 01:03:55,620 --> 01:03:58,623 Srećom, ima i patriota ko se pobrinuo za to. 777 01:03:59,056 --> 01:04:01,201 Dakle, naš informator kaže: 778 01:04:01,321 --> 01:04:06,229 Akcija u vašem selu anarhista-komunista odvija se, 779 01:04:07,010 --> 01:04:08,743 i parlamentarni...! 780 01:04:09,321 --> 01:04:10,823 Parlamentarni! 781 01:04:11,380 --> 01:04:13,332 - Slepi miševi. - Umukni Batsak! 782 01:04:23,165 --> 01:04:25,315 Marija, odnesi ovo svom bratu. 783 01:04:29,917 --> 01:04:32,088 Izvoli, tata. Želiš li malo bibera? 784 01:04:38,767 --> 01:04:40,199 Ne može ustati. 785 01:04:42,168 --> 01:04:43,607 Da li je bolestan? 786 01:04:44,933 --> 01:04:46,285 bolestan? 787 01:04:48,174 --> 01:04:50,020 Naravno! Dajte više hrane zmiji. 788 01:04:53,774 --> 01:04:55,720 Ahil nije zmija. 789 01:04:56,928 --> 01:04:59,561 Zmija koja je donela američka zastava u moju kuću! 790 01:05:00,527 --> 01:05:03,152 Pa šta? Svi su to uradili! 791 01:05:03,272 --> 01:05:06,047 da li znaš šta to znači? U mojoj kući? 792 01:05:06,412 --> 01:05:09,741 Nezahvalno! Dajem mu hranu i vode, šaljem ga u školu... 793 01:05:09,922 --> 01:05:11,588 I fašisti ga plaćaju... 794 01:05:11,708 --> 01:05:13,536 ... uzmi tu zastavu u naše selo! 795 01:05:13,656 --> 01:05:15,728 A sad spava do podneva! 796 01:05:18,283 --> 01:05:20,754 - Ne razumeju. - Naravno! 797 01:05:21,380 --> 01:05:24,081 Konačno liči na tebe šta bi on mogao shvatiti pod ideologijom? 798 01:05:24,201 --> 01:05:26,128 Samo ukrasi, filmovi! 799 01:05:26,428 --> 01:05:28,005 A sada TV! 800 01:05:30,294 --> 01:05:32,484 Jebeno da! Televizija! 801 01:05:32,821 --> 01:05:35,467 Ne mogu više! Da li me čuješ? 802 01:05:35,801 --> 01:05:38,843 Ti i tvoj kovački posao, i vaša politička stranka! 803 01:05:39,052 --> 01:05:41,579 Šta želiš? Radi šta god želiš da uradim? 804 01:05:41,699 --> 01:05:43,926 Ahil da bude kovač jer ti to želiš? 805 01:05:44,046 --> 01:05:46,803 Vjeruj u ono u šta vjeruješ, glasaj za šta si glasao!? 806 01:05:46,923 --> 01:05:49,143 Nikad nisam glasao šta si mi rekao da glasam! 807 01:05:49,263 --> 01:05:50,714 Ni jednom! 808 01:05:50,933 --> 01:05:54,283 I jednog dana, Ahil će otići, a i ja ću! 809 01:06:13,576 --> 01:06:15,372 zdravo Kako se zoveš? 810 01:06:17,787 --> 01:06:21,046 Nastavi kao da se ništa nije desilo, nastavi kao da se ništa nije desilo. 811 01:06:21,166 --> 01:06:23,959 Šta radiš ovde, Alekose? Jesmo li pokvarili stvari? 812 01:06:24,428 --> 01:06:25,610 Sjedni! 813 01:06:27,244 --> 01:06:29,089 Imaš dobro dete, zar ne? 814 01:06:30,085 --> 01:06:31,818 Govorim o Ahileju. 815 01:06:33,657 --> 01:06:35,327 Ima talentovanu ruku. 816 01:06:36,335 --> 01:06:38,230 Hoćeš li ga učiniti umjetnikom? 817 01:06:38,981 --> 01:06:41,503 To je navika za vas levičare. 818 01:06:43,723 --> 01:06:46,770 A ti si umjetnik! Slušate li neku muziku? 819 01:06:46,890 --> 01:06:49,357 - Šta? - Pitam te! čujete li muziku? 820 01:06:49,477 --> 01:06:50,877 Imam radio! 821 01:06:57,424 --> 01:06:59,274 Vidim! Imaš radio! 822 01:07:55,313 --> 01:07:58,942 Nastavite kao da se ništa nije dogodilo. Nastavite kao da se ništa nije dogodilo! 823 01:07:59,148 --> 01:08:00,318 Thomas? 824 01:08:00,506 --> 01:08:03,556 Sve je u redu, zar ne? U redu, dijete moje? 825 01:08:10,000 --> 01:08:12,412 - Sotiris Mandas? - Sigurno! 826 01:08:14,302 --> 01:08:16,472 Sa bivšim kongresmenom, moda, 827 01:08:16,592 --> 01:08:19,092 - da li imate neke afinitete? - Da! 828 01:08:24,126 --> 01:08:26,078 Mi smo drugi rođaci, Nije to ništa! 829 01:08:37,690 --> 01:08:39,874 Želiš li me kuvati kafu? 830 01:08:41,713 --> 01:08:43,984 Ja ću staviti najbolju. Ne slanutak! 831 01:08:58,547 --> 01:09:00,424 Sve je u redu, dete moje! 832 01:09:28,927 --> 01:09:30,820 Još od osnovne škole... 833 01:09:31,443 --> 01:09:33,680 ...školski drugovi i prijatelji. 834 01:09:35,745 --> 01:09:37,841 Ruka i rukavica, kako mi kažemo! Zakon? 835 01:09:40,001 --> 01:09:42,001 Kao što je bilo ranije… 836 01:09:42,902 --> 01:09:44,422 Gangsterski rat? 837 01:09:45,568 --> 01:09:47,768 Zbog njega sam protjeran! 838 01:09:49,041 --> 01:09:51,377 Kad bi samo znao koliko sam komunista video... 839 01:09:51,497 --> 01:09:53,643 ...oni su veliki prijatelji sa desničarima! 840 01:09:53,763 --> 01:09:56,128 Čak i ne izlazim napolje njegov kafić! 841 01:09:57,167 --> 01:09:58,700 A šta je sa tvojom ženom? 842 01:09:59,206 --> 01:10:01,996 Šta želi svaki dan kod kafe kuvara? 843 01:10:02,415 --> 01:10:05,165 I šta više, tajna! To je stari trik! 844 01:10:08,364 --> 01:10:10,981 - Ovo se zove "link"! - Sigurno! 845 01:10:12,032 --> 01:10:13,499 Samo ako… 846 01:10:15,098 --> 01:10:16,790 Ne znam... 847 01:10:19,421 --> 01:10:22,921 - Šta imaš da kažeš? - Želim da razgovaram sa advokatom! 848 01:10:44,733 --> 01:10:46,955 Rekao sam mu da ćemo ga dobiti u nevolji! 849 01:10:47,075 --> 01:10:49,583 Zvao ih je "hunta" stalno! 850 01:10:50,484 --> 01:10:52,055 Dakle! Tu smo! 851 01:10:52,812 --> 01:10:53,981 Šta je to? 852 01:10:54,170 --> 01:10:56,071 Zar to nije hunta? 853 01:10:56,709 --> 01:10:58,436 Preterali su. 854 01:10:58,793 --> 01:11:02,043 Nisi me probudio da im pokažem... 855 01:11:02,478 --> 01:11:04,236 ...njihova jebena rasa! 856 01:11:05,482 --> 01:11:07,502 Šta će on uraditi sa njim sada? 857 01:11:07,622 --> 01:11:09,742 A to dijete? Gdje je otišao tako kasno? 858 01:11:12,758 --> 01:11:14,385 Njihovo jebeno sranje! 859 01:11:16,219 --> 01:11:18,922 Gde ćeš sada, oče? Idi spavaj! 860 01:11:19,042 --> 01:11:20,880 Ne zaboravite lijek! 861 01:11:25,997 --> 01:11:27,124 Sjedni. 862 01:11:27,856 --> 01:11:29,507 Rekao sam: Sedi! 863 01:11:32,473 --> 01:11:33,830 Sjedni… 864 01:11:36,126 --> 01:11:38,284 A vaša djeca su… 865 01:11:39,505 --> 01:11:41,405 I ovo je incident? 866 01:11:41,832 --> 01:11:44,032 A novac koji štede? 867 01:11:44,473 --> 01:11:47,073 nemoj mi reći da žele da kupe televizor! 868 01:11:48,503 --> 01:11:49,961 Priznati! 869 01:11:50,081 --> 01:11:52,652 inače, znaš li gdje ćeš završiti? 870 01:11:52,845 --> 01:11:54,253 Idi u pakao! 871 01:11:55,192 --> 01:11:56,529 Yaros, 872 01:11:56,649 --> 01:11:57,981 knjiga Stratis, 873 01:11:58,101 --> 01:11:59,452 Markonisos… 874 01:11:59,689 --> 01:12:01,341 Šta vam je draže? 875 01:12:02,756 --> 01:12:04,005 Sada ću im pokazati! 876 01:12:06,353 --> 01:12:08,768 Potpuno si poludeo i želiš da bude najgore? 877 01:12:08,888 --> 01:12:10,620 Spusti pištolj! Imamo 3 djece! 878 01:12:10,740 --> 01:12:13,364 Da mu pokažem rendžersko kopile, 879 01:12:13,614 --> 01:12:16,598 kradljivac kokoši, čiji je otac bio pijanac! 880 01:12:16,718 --> 01:12:18,997 Pusti ga! Sedi tamo! Tamo! 881 01:12:19,989 --> 01:12:21,578 Nije rendžer kriv! 882 01:12:23,305 --> 01:12:25,714 Pitao sam svuda. Niko ga nije video! 883 01:12:25,970 --> 01:12:27,997 A Thomas se upravo vratio iz aviona. 884 01:12:28,491 --> 01:12:31,141 - Nije ga čak ni bilo! - Gde bi mogao da odeš? 885 01:12:34,096 --> 01:12:36,517 Imaju i njegovog oca, aparat za kafu! 886 01:12:37,043 --> 01:12:38,300 Šta? 887 01:12:38,958 --> 01:12:40,941 Uhapsili su aparat za kafu? 888 01:12:41,135 --> 01:12:43,835 Sad mi ništa nije jasno! 889 01:12:45,089 --> 01:12:46,327 Ustani! 890 01:12:47,080 --> 01:12:48,590 Ustani, rekao sam! 891 01:12:49,800 --> 01:12:51,333 Spusti ih! 892 01:12:56,412 --> 01:12:57,808 Osoblje! 893 01:13:25,347 --> 01:13:27,155 Zašto zvona zvone? 894 01:13:29,457 --> 01:13:32,366 Zašto zvona zvone? 895 01:13:36,653 --> 01:13:39,243 - Zašto zvona zvone? - Nestalo dete! 896 01:13:39,468 --> 01:13:41,301 Kovačev sin. Ne mogu ga naći. 897 01:13:41,421 --> 01:13:43,635 Gubi mi se s očiju i pronađite ga! 898 01:13:45,987 --> 01:13:47,319 Zapovjedi mi! 899 01:13:48,252 --> 01:13:50,041 Ako je dete nestalo... 900 01:13:50,604 --> 01:13:52,202 ujače Castellorizo! 901 01:16:01,177 --> 01:16:04,027 - Dobro jutro, deda! - Dobro jutro, oče! 902 01:16:04,231 --> 01:16:06,007 - Zdravo, stari! - Dobro jutro! 903 01:16:06,127 --> 01:16:08,057 - Hajde, oče. - Dobro jutro! 904 01:16:09,239 --> 01:16:11,392 Mora da sam popio puno vina! 905 01:16:16,722 --> 01:16:19,857 Pa su te pustili sa sobom uslov da se napravi ova ptica? 906 01:16:20,069 --> 01:16:21,232 Nešto slično tome. 907 01:16:21,352 --> 01:16:23,704 Sotiris mora ukrasiti kafić za posjetiti! 908 01:16:23,824 --> 01:16:25,936 - Šta ako si rekao ne? - Šta da kažem? 909 01:16:26,056 --> 01:16:29,806 I šta biste sve jeli, škampi? Odmaknite se malo! 910 01:16:29,991 --> 01:16:31,155 Ja! 911 01:16:31,275 --> 01:16:33,895 Studiram Već sam počeo. 912 01:16:37,543 --> 01:16:39,682 Vidim da ti je ruka talentovana! 913 01:16:41,052 --> 01:16:43,208 - Ali nije potrebno... - Šta se opet dogodilo? 914 01:16:43,328 --> 01:16:45,373 Samo slušaj na ono sto ti kazem... 915 01:16:46,149 --> 01:16:49,578 napustićeš selo, pa možeš da radiš šta hoćeš! 916 01:16:50,804 --> 01:16:54,126 A ako želiš da budeš pilot, Poslaću te u inostranstvo! 917 01:16:56,228 --> 01:16:57,598 U Rusiji? 918 01:17:10,627 --> 01:17:11,795 Dobar dečko! Dobar dečko! 919 01:17:11,915 --> 01:17:14,403 Prelepo je! Morate uvek biti takvi! 920 01:17:16,674 --> 01:17:19,314 - Šta se desilo? Jeste li završili? - Skoro sam gotov. 921 01:17:21,693 --> 01:17:24,475 - Kako ide, Alekose? - Radimo šta možemo! 922 01:17:24,595 --> 01:17:26,253 Kako Vam se sviđa? 923 01:18:00,142 --> 01:18:02,194 Tačno, tačno! 924 01:18:16,428 --> 01:18:18,449 Pa gde smo otišli diskusija? 925 01:18:18,569 --> 01:18:20,362 auto dolazi vrata se otvaraju 926 01:18:20,482 --> 01:18:22,747 potpredsjednik silazi, ti si ovdje… 927 01:18:22,867 --> 01:18:25,524 Ko se pretvara potpredsjednik? Jesi li dobro? 928 01:18:25,857 --> 01:18:31,288 On dolazi, ti sviraš koračnicu i kad krene kantri pjesma! 929 01:18:31,963 --> 01:18:33,884 Grčki, OK? Ne ostrvljani! 930 01:18:34,004 --> 01:18:36,275 Fotograf? Gdje je fotograf? 931 01:18:36,395 --> 01:18:38,289 Ti, bio sam… Ljudi… 932 01:18:41,609 --> 01:18:43,709 Pljeskaš, plješćeš. 933 01:18:50,751 --> 01:18:56,263 "Dijete Grčke, g. Spiros Agnew, dobro došli u naše selo!" 934 01:18:56,450 --> 01:18:59,903 „Zadovoljstvo je za naše mjesto da vam poželim dobrodošlicu, 935 01:19:00,023 --> 01:19:02,776 a to je naše mjesto pozdravlja svoju djecu!" 936 01:19:33,083 --> 01:19:35,179 Dobrodošli u naše selo! 937 01:19:52,160 --> 01:19:54,337 Dobrodošli u naše selo! 938 01:19:56,295 --> 01:19:58,945 Možda let iz Amerike kasnilo je! 939 01:20:02,909 --> 01:20:04,866 Seoski policajac mora ići dalje! 940 01:20:05,817 --> 01:20:07,200 Prokleti čuvar polja! 941 01:21:09,260 --> 01:21:12,866 Dobrodošli u naše selo! Dobrodošli u naše selo! 942 01:21:14,380 --> 01:21:16,338 Dobrodošli u naš… 943 01:21:48,659 --> 01:21:51,437 Oh! Sirtaki, veoma lepo! 944 01:22:05,231 --> 01:22:06,577 Bravo! 945 01:22:28,869 --> 01:22:32,173 Čekaćemo Fotisa još 10 minuta i mi ćemo uzeti novac. 946 01:22:32,423 --> 01:22:35,918 Ovo je nezakonito, za svako povlačenje novac moramo svi biti zajedno! 947 01:22:36,038 --> 01:22:39,380 Slažem se! Ali moramo dati novac ili nećemo kupiti TV. 948 01:22:39,649 --> 01:22:41,869 - Ja kažem da čekamo. - A ako se ne pojavi? 949 01:22:41,989 --> 01:22:44,609 ja, kao blagajnik, neću dirati novac... 950 01:22:44,729 --> 01:22:46,193 ...bez kvoruma! 951 01:22:46,875 --> 01:22:49,058 Idem po novac! 952 01:22:53,575 --> 01:22:55,925 - Izvini, ostavi! - Samo ga zgrabi! 953 01:23:05,707 --> 01:23:06,940 Slikao sam! 954 01:24:04,193 --> 01:24:05,764 Dobrodošli, djeco! 955 01:24:06,459 --> 01:24:07,841 Ko je sledeći? 956 01:24:30,290 --> 01:24:32,104 Zar ne dolaziš? 957 01:24:32,730 --> 01:24:34,056 Uđi unutra! 958 01:25:24,278 --> 01:25:27,200 Ahile, kad dođeš u Atinu, dođi da me posetiš! 959 01:25:27,831 --> 01:25:29,603 Volim te, Ahile. 960 01:26:42,012 --> 01:26:45,263 Da li razumeš, čoveče? To je već bilo planirano! 961 01:26:45,383 --> 01:26:47,631 Ja nemam kinematografa! 962 01:26:47,751 --> 01:26:49,525 Ali našao sam drugu! 963 01:26:49,741 --> 01:26:52,238 Neću to dozvoliti! Medicinska sestra! 964 01:26:53,479 --> 01:26:55,237 Projekcija počinje uskoro! 965 01:26:55,357 --> 01:26:57,852 zapadnjački, trebao bi igrati vesterne! 966 01:26:58,178 --> 01:26:59,761 Donijeli su TV? 967 01:27:00,030 --> 01:27:01,340 Uđite, gospodo! 968 01:27:01,460 --> 01:27:03,976 Projekcija počeće kao i obično! 969 01:27:04,096 --> 01:27:05,654 Hajde, okreni se! 970 01:27:06,403 --> 01:27:07,494 Idemo. 971 01:27:12,932 --> 01:27:14,826 - Kako se ovo uključuje? - Čekaj, čoveče! 972 01:27:14,946 --> 01:27:16,972 Prvo ga trebamo uključiti. 973 01:27:21,102 --> 01:27:22,647 sta radis tamo? 974 01:27:22,828 --> 01:27:23,985 Uključeno isključeno. 975 01:27:28,549 --> 01:27:30,558 - Ne vidi. - Will! 976 01:27:31,264 --> 01:27:32,747 Traje dosta vremena. 977 01:27:32,991 --> 01:27:34,336 To će se pokazati. 978 01:27:34,955 --> 01:27:36,381 Nije u funkciji. 979 01:27:47,662 --> 01:27:48,895 Ne ide. 980 01:27:49,628 --> 01:27:50,810 Nije tačno! 981 01:27:50,930 --> 01:27:53,701 Odlazimo i idemo vidjeti 982 01:28:08,423 --> 01:28:10,287 To je prevara! 983 01:28:17,002 --> 01:28:18,882 Uđite, gospodo! Medicinska sestra! 984 01:28:19,002 --> 01:28:20,919 Projekcije počinju uskoro! 985 01:28:28,457 --> 01:28:30,909 Neće pokazati đavolu, molim te, Bože, oprosti mi! 986 01:28:31,097 --> 01:28:32,279 Antena! 987 01:28:32,548 --> 01:28:33,855 Antena! 988 01:28:34,237 --> 01:28:35,457 Bravo, Thomas. 989 01:28:36,916 --> 01:28:38,972 - Pogledaj sad! - Tamo tamo! To! 990 01:28:39,092 --> 01:28:41,193 - Još! Više! - Ovdje je! 991 01:28:41,313 --> 01:28:43,086 - Više više! - Dolazim! 992 01:28:43,893 --> 01:28:46,343 Dakle, šta je trebalo kada je antena! 993 01:29:06,918 --> 01:29:09,394 Dolaziš li 994 01:29:09,514 --> 01:29:11,158 On dolazi! 995 01:29:13,116 --> 01:29:15,794 To je jedan mali korak za čoveka, 996 01:29:17,834 --> 01:29:20,812 jedan veliki skok za čovečanstvo. 997 01:29:59,239 --> 01:30:00,829 Gdje ideš? 998 01:32:15,776 --> 01:32:19,383 Imali smo samo kafić 999 01:32:19,503 --> 01:32:23,257 a zatim i neki incidenti 1000 01:32:23,669 --> 01:32:27,211 U nedjelju u crkvi, 1001 01:32:27,331 --> 01:32:30,980 ako slušaš 1002 01:32:31,358 --> 01:32:35,357 Bila je slika ptice 1003 01:32:35,477 --> 01:32:40,071 i mali crni vojnik 1004 01:32:40,333 --> 01:32:44,283 Imali smo samo jednog policajca, 1005 01:32:44,403 --> 01:32:48,204 i kada smo hteli ženu 1006 01:32:48,324 --> 01:32:51,996 Izvan njene spavaće sobe, 1007 01:32:52,116 --> 01:32:55,639 samo jedno malo pile Uranya je bila, 1008 01:32:55,948 --> 01:32:59,682 Bila je to ptica 1009 01:32:59,802 --> 01:33:04,581 i mali crni vojnik 1010 01:33:06,076 --> 01:33:09,972 Magarac je imao sedlo, 1011 01:33:10,092 --> 01:33:13,520 …astronaut 1012 01:33:13,989 --> 01:33:17,710 I kako je bilo odjednom 1013 01:33:17,830 --> 01:33:20,662 zvezda čula na zemlji... 1014 01:33:21,705 --> 01:33:25,647 Sa trgovcem Fotisom, 1015 01:33:25,767 --> 01:33:29,374 Fanouris sveštenik, 1016 01:33:29,923 --> 01:33:37,923 Herakle i Ahil 1017 01:33:40,483 --> 01:33:44,367 Imali smo visoke plafone 1018 01:33:44,487 --> 01:33:48,108 Uranya TV, 1019 01:33:48,424 --> 01:33:50,157 Oh, moja voljena majko! 1020 01:33:50,277 --> 01:33:53,460 Zoe je otišla u Atinu, 1021 01:33:53,580 --> 01:33:55,846 sa drugim muškarcem! 1022 01:33:56,152 --> 01:33:59,804 I plakala sam zbog tih poljubaca 1023 01:33:59,924 --> 01:34:05,434 ... dato tebi, moje prazne ruke! 1024 01:34:13,587 --> 01:34:15,379 Oh, moja voljena majko! 1025 01:34:15,499 --> 01:34:18,852 Zoe je otišla u Atinu 1026 01:34:18,972 --> 01:34:21,043 sa drugim muškarcem! 1027 01:34:21,163 --> 01:34:24,461 I mnogo sam plakala 1028 01:34:24,581 --> 01:34:31,285 koji ti nikad nisam dao!73090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.