All language subtitles for The.veil.S01E03.TGx+ETHEL.English-WWW.MY-SUBS.CO-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:11,933 --> 00:00:14,138 MARCUS: Darling Violet. It's time to say goodbye 2 00:00:14,138 --> 00:00:15,206 to the land of Illyria. 3 00:00:18,146 --> 00:00:21,118 (MAN SPEAKING FRENCH) 4 00:00:26,062 --> 00:00:27,832 DEMIR: They closed the Galata Bridge today. 5 00:00:27,866 --> 00:00:29,435 They're looking for someone. 6 00:00:29,502 --> 00:00:30,838 (BOTH GRUNTING) 7 00:00:31,604 --> 00:00:34,076 - Where is she? - Here. 8 00:00:34,109 --> 00:00:37,081 The target claims to be Adilah El Idrissi from Paris. 9 00:00:37,115 --> 00:00:38,217 She left behind a daughter. 10 00:00:38,317 --> 00:00:40,823 So guess what? At 8:15 this morning, a 10-year-old girl 11 00:00:40,889 --> 00:00:42,793 was intercepted on her way to school. 12 00:00:42,826 --> 00:00:44,129 Strands of her hair were taken, 13 00:00:44,196 --> 00:00:46,234 all I need you to do is analyse them. 14 00:00:46,267 --> 00:00:47,770 IMOGEN: We're here to see Mr Demir. 15 00:00:47,804 --> 00:00:49,306 This lady needs to get to Paris. 16 00:00:49,373 --> 00:00:54,149 $2,000 now, $8,000 when you give us the passport and papers. 17 00:00:54,215 --> 00:00:56,755 "The Book of Surprises" from the fourteenth century. 18 00:00:56,788 --> 00:01:00,596 It's about Djinn and devils and shapeshifters. 19 00:01:00,630 --> 00:01:02,298 IMOGEN: There's seven Djinn Kings. 20 00:01:02,332 --> 00:01:04,102 One for each day of the week. 21 00:01:04,136 --> 00:01:06,107 They can change into anything. 22 00:01:06,140 --> 00:01:08,545 Using DNA evidence, the Americans 23 00:01:08,578 --> 00:01:10,683 have proven that the woman you are with 24 00:01:10,749 --> 00:01:12,318 really is Adilah El Idrissi. 25 00:01:12,385 --> 00:01:16,561 The woman I am with is the ISIS commander we are looking for. 26 00:01:16,595 --> 00:01:19,601 The woman I am with is the Djinn al Raqqah. 27 00:01:19,634 --> 00:01:21,103 And I will prove it. 28 00:02:23,027 --> 00:02:25,466 GUY: Black Aces and eights. Dead man's hand. 29 00:02:25,499 --> 00:02:27,469 - MAN: I'm not having any luck! - (ALL CHATTERING) 30 00:02:27,503 --> 00:02:28,706 (ALL PROTESTING) 31 00:02:28,739 --> 00:02:29,741 WOMAN: Shut the door, man. 32 00:02:29,807 --> 00:02:31,310 GUY: Shut the door, mate. What are you doing? 33 00:02:32,847 --> 00:02:35,151 There's some guy out there I've never seen before. 34 00:02:36,721 --> 00:02:38,759 Yeah. All right. I'm out. 35 00:02:38,826 --> 00:02:41,430 - WOMAN: Yeah. Of course. - (INDISTINCT CONVERSATION) 36 00:02:46,340 --> 00:02:47,476 (COUNTING TO SELF IN ARABIC) 37 00:03:09,453 --> 00:03:10,455 (GRUNTS) 38 00:03:11,725 --> 00:03:13,728 (PANTING, GRUNTING) 39 00:03:36,708 --> 00:03:39,881 GUY: Hello, salaam... (CONTINUES IN ARABIC) 40 00:03:39,914 --> 00:03:43,387 It is customary for all visitors to this camp 41 00:03:43,420 --> 00:03:45,726 to report to the UNHCR. 42 00:03:45,726 --> 00:03:47,697 So could I see some identification 43 00:03:47,764 --> 00:03:49,143 right now, please? 44 00:03:49,660 --> 00:03:51,062 Hey, mate. (CLAPPING) 45 00:03:51,419 --> 00:03:53,055 Identify yourself. 46 00:03:53,066 --> 00:03:54,290 HASAD: My name? 47 00:03:57,073 --> 00:03:58,075 My name is... 48 00:03:59,954 --> 00:04:01,591 - (GUNSHOTS) - (BOTH GRUNT) 49 00:04:41,270 --> 00:04:42,305 (MOBILE PHONE BEEPS) 50 00:04:43,141 --> 00:04:44,877 (HASAD ON PHONE) I have her cell phone. 51 00:04:46,648 --> 00:04:47,850 So... 52 00:04:48,651 --> 00:04:49,653 It can begin. 53 00:04:50,990 --> 00:04:52,325 And, so it can begin. 54 00:05:19,854 --> 00:05:21,056 SAMHURES: I got the call. 55 00:05:23,500 --> 00:05:24,501 It's time. 56 00:05:29,523 --> 00:05:34,523 - Synced and corrected by naFraC - - www.MY-SUBS.com - 57 00:05:43,127 --> 00:05:45,832 (ANNOUNCER ON PA SYSTEM IN BULGARIAN) 58 00:05:52,179 --> 00:05:53,413 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 59 00:06:01,924 --> 00:06:03,059 You can't move into check. 60 00:06:03,300 --> 00:06:04,937 And yet I so often do. 61 00:06:07,208 --> 00:06:09,747 Gosh, you know what I've missed most living in the camps? 62 00:06:10,949 --> 00:06:14,055 The smell of a Western pharmacy, 63 00:06:14,066 --> 00:06:15,555 when you walk in. 64 00:06:16,359 --> 00:06:21,137 The soap, the perfume, the... the cleanliness, 65 00:06:21,203 --> 00:06:23,876 it's just... (SIGHS LOUDLY) 66 00:06:23,909 --> 00:06:25,645 It's the finest achievement of civilization. 67 00:06:27,281 --> 00:06:29,219 Why would you regularly help people 68 00:06:29,219 --> 00:06:31,305 cross international borders? 69 00:06:31,316 --> 00:06:32,818 I didn't say I did it regularly. 70 00:06:33,260 --> 00:06:35,097 I did it once before. 71 00:06:35,097 --> 00:06:36,333 It was a woman and her baby. 72 00:06:36,400 --> 00:06:39,372 I went to Istanbul, got them passports 73 00:06:39,439 --> 00:06:40,642 and crossed the border with them. 74 00:06:41,556 --> 00:06:43,026 Because you are an angel. 75 00:06:44,349 --> 00:06:47,389 Yes, I am an angel of the pharmacy, 76 00:06:47,422 --> 00:06:50,427 The Church of St Boots. 77 00:06:50,427 --> 00:06:52,967 You and I've been together for far, far too long. 78 00:06:53,000 --> 00:06:56,139 We've actually only been alone together for 77 hours. 79 00:06:59,312 --> 00:07:00,787 Can we help you? 80 00:07:00,798 --> 00:07:02,085 MAN: I love chess. 81 00:07:02,096 --> 00:07:03,165 I am obsessed. 82 00:07:09,969 --> 00:07:10,998 (CLICKS TONGUE) 83 00:07:11,008 --> 00:07:12,256 Mmm-mmm. 84 00:07:12,785 --> 00:07:14,223 That's cheating. 85 00:07:14,521 --> 00:07:16,057 He might be bad at chess. 86 00:07:16,068 --> 00:07:17,605 He might be a grandmaster. 87 00:07:17,769 --> 00:07:20,908 I am somewhere in between, but closer to grandmaster. 88 00:07:22,571 --> 00:07:25,276 Your King is now where he should be. 89 00:07:25,799 --> 00:07:27,936 All will now fall into place. 90 00:08:00,469 --> 00:08:01,671 (BORDER OFFICER IN FRENCH) 91 00:08:30,161 --> 00:08:31,162 (BORDER OFFICER IN FRENCH) 92 00:08:33,808 --> 00:08:34,815 Hi. 93 00:08:36,106 --> 00:08:37,743 (SIGHS, EXHALES) 94 00:08:40,549 --> 00:08:42,185 IMOGEN: Adilah, don't leave the apartment 95 00:08:42,218 --> 00:08:43,354 I've arranged for you. 96 00:08:43,387 --> 00:08:45,057 Just stick to the plan. 97 00:08:45,090 --> 00:08:46,192 We'll speak tomorrow. 98 00:08:53,808 --> 00:08:55,545 (ON PA SYSTEM) Welcome to Charles De Gaulle... 99 00:09:02,058 --> 00:09:03,126 Yasmina! 100 00:09:05,544 --> 00:09:06,746 - Yasmina! - YASMINA: Mama! 101 00:09:09,372 --> 00:09:10,742 (CRYING) 102 00:09:19,560 --> 00:09:21,096 (CONTINUES CRYING, SNIFFLING) 103 00:09:22,098 --> 00:09:23,968 (SPEAKING FRENCH) 104 00:09:31,450 --> 00:09:33,153 (NOOR IN FRENCH) 105 00:09:34,122 --> 00:09:35,792 (IN FRENCH) 106 00:09:38,805 --> 00:09:39,840 Bonjour. 107 00:09:40,145 --> 00:09:41,460 Bonjour. 108 00:09:42,138 --> 00:09:43,775 (IN FRENCH) 109 00:09:51,423 --> 00:09:53,795 (FRENCH SONG PLAYING) 110 00:10:14,662 --> 00:10:15,864 (IN ENGLISH) You look terrible. 111 00:10:17,508 --> 00:10:19,379 - Why are you still in Paris? - (CLEARS THROAT) 112 00:10:19,390 --> 00:10:22,062 I thought your DNA miracle closed the case. 113 00:10:22,285 --> 00:10:25,658 Oh, the investigation into Adilah El Idrissi was closed. 114 00:10:26,359 --> 00:10:28,565 And then... 115 00:10:28,598 --> 00:10:30,134 Two NGO workers were executed 116 00:10:30,167 --> 00:10:32,004 next to the tent where she was detained. 117 00:10:35,746 --> 00:10:38,116 Is it true that the French intelligence systems 118 00:10:38,149 --> 00:10:40,822 close at 5:00 and open at 9:00 like a grocery store? 119 00:10:41,490 --> 00:10:42,893 What has happened? 120 00:10:43,494 --> 00:10:46,032 Okay, I am... 121 00:10:46,065 --> 00:10:50,107 declaring this intelligence briefing official 122 00:10:50,174 --> 00:10:52,211 at, let's see... 123 00:10:52,245 --> 00:10:54,917 8:15 French time 124 00:10:54,984 --> 00:10:57,489 as the rep of the Paris Station of CIA. 125 00:10:57,489 --> 00:10:58,525 - No. - I am opening 126 00:10:58,558 --> 00:11:01,698 a briefing session with... 127 00:11:01,731 --> 00:11:04,537 with... Okay. He doesn't want to give us his name. 128 00:11:04,537 --> 00:11:07,408 With a representative of the DGSE 129 00:11:07,441 --> 00:11:09,913 to officially inform him 130 00:11:10,515 --> 00:11:12,586 of pertinent developments 131 00:11:12,619 --> 00:11:14,657 in an anti-terrorism investigation 132 00:11:14,691 --> 00:11:16,927 that took place early this morning, 133 00:11:16,994 --> 00:11:19,533 and as the sole source of this intelligence, 134 00:11:19,533 --> 00:11:22,473 CIA Paris Station hereby claims primacy 135 00:11:22,540 --> 00:11:23,675 in the consequent investigation 136 00:11:23,675 --> 00:11:26,013 into the anti-terrorism investigation 137 00:11:26,013 --> 00:11:29,418 referred to previously as "Operation Genie of Raqqah." 138 00:11:29,453 --> 00:11:33,193 I now ask my French colleague to respond to my request 139 00:11:33,193 --> 00:11:36,333 to share fresh and relevant intelligence with him. 140 00:11:36,400 --> 00:11:38,069 - Fuck you. - Okay. 141 00:11:39,239 --> 00:11:40,307 Copy that. 142 00:11:41,645 --> 00:11:43,247 WAITER: Monsieur. 143 00:11:43,280 --> 00:11:45,552 (WAITER CONTINUES IN FRENCH) 144 00:11:45,586 --> 00:11:47,421 I'm sorry, I don't know... parlez-anglais? 145 00:11:47,456 --> 00:11:49,526 (IN ENGLISH) Your friend, he did not pay for his coffee. 146 00:11:49,560 --> 00:11:51,296 You're kidding me. 147 00:11:51,363 --> 00:11:53,602 Of course, he didn't. I am so sorry, my man. 148 00:11:53,635 --> 00:11:55,137 - How much was it? - 4.60. 149 00:11:55,739 --> 00:11:57,509 4.60. Okay. 150 00:11:57,576 --> 00:11:58,645 I'll tell you what? You keep that. 151 00:11:58,711 --> 00:12:00,749 All right? Keep the change. 152 00:12:00,782 --> 00:12:02,284 America always picks up the tab, baby. 153 00:12:50,682 --> 00:12:51,917 (GUNSHOT) 154 00:13:46,794 --> 00:13:48,263 When you're dead, 155 00:13:48,296 --> 00:13:50,033 no one will be able to touch your bodies 156 00:13:50,100 --> 00:13:51,102 because of contamination. 157 00:13:53,708 --> 00:13:54,943 These are your death shrouds. 158 00:13:57,281 --> 00:13:58,985 Put them on now so you're wearing them when you die. 159 00:14:00,287 --> 00:14:01,958 So you will be appropriately dressed 160 00:14:01,991 --> 00:14:03,093 when you reach heaven. 161 00:14:22,632 --> 00:14:23,935 Remember, once you've exposed 162 00:14:23,935 --> 00:14:25,437 the cores of the radiology machines, 163 00:14:25,472 --> 00:14:28,945 you will have three minutes to get them out of their casings 164 00:14:28,945 --> 00:14:31,316 and into the water inside the lead containers. 165 00:14:31,349 --> 00:14:33,688 Within one minute of exposure to the cores, 166 00:14:33,721 --> 00:14:35,324 you'll be very sick. 167 00:14:35,357 --> 00:14:37,127 After two minutes, you may be blind. 168 00:14:38,671 --> 00:14:40,417 After three minutes... 169 00:14:41,264 --> 00:14:42,746 you will be dead. 170 00:14:42,757 --> 00:14:45,927 So the task must be completed within three minutes. 171 00:14:45,938 --> 00:14:47,306 We need both cores. 172 00:14:52,125 --> 00:14:54,896 You've practised the movements and seen diagrams many times. 173 00:14:57,234 --> 00:14:59,338 In the three minutes you have before death, 174 00:14:59,338 --> 00:15:01,811 think only of the final consequence. 175 00:15:01,844 --> 00:15:03,012 (CONTINUES IN ARABIC) 176 00:15:15,505 --> 00:15:16,907 (SNIFFLES, CRIES) 177 00:15:19,579 --> 00:15:21,917 - (IN ARABIC) - (PATS) 178 00:15:46,366 --> 00:15:47,367 (IN ARABIC) 179 00:16:20,333 --> 00:16:21,571 (GRUNTS) 180 00:16:21,604 --> 00:16:23,373 (GROANING, COUGHING) 181 00:16:27,380 --> 00:16:28,620 (GRUNTS) 182 00:16:29,486 --> 00:16:31,122 (GAGS, COUGHS) 183 00:16:31,557 --> 00:16:33,026 (COUGHING) 184 00:16:33,594 --> 00:16:36,299 (GROANS, GASPS) 185 00:16:36,299 --> 00:16:37,745 (PANTING) 186 00:16:47,523 --> 00:16:49,291 (GASPING) 187 00:16:53,433 --> 00:16:54,569 (COUGHING) 188 00:17:31,209 --> 00:17:33,046 (SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING) 189 00:17:42,933 --> 00:17:44,201 (MALIK CLEARS THROAT) 190 00:17:46,540 --> 00:17:48,444 It must be nice to be yourself again. 191 00:17:49,647 --> 00:17:51,650 I need two things, Malik. 192 00:17:51,650 --> 00:17:53,119 I need a shower... 193 00:17:53,153 --> 00:17:55,559 and I need to be left alone to pursue this. 194 00:17:55,592 --> 00:17:57,962 Imogen, I was shown 195 00:17:57,996 --> 00:18:00,367 a photograph of two dead bodies in the snow 196 00:18:00,400 --> 00:18:03,641 by an American who is always 12 hours ahead of me. 197 00:18:03,641 --> 00:18:06,580 Early this morning, the director of the refugee camp 198 00:18:06,614 --> 00:18:09,987 was shot dead, along with his head of communications. 199 00:18:10,020 --> 00:18:12,224 And we believe that it was no accident 200 00:18:12,257 --> 00:18:14,161 that their bodies were found next to the tent 201 00:18:14,195 --> 00:18:16,601 where Adilah El Idrissi was kept in isolation. 202 00:18:16,634 --> 00:18:19,138 The body of a low grade ISIS volunteer 203 00:18:19,204 --> 00:18:21,242 known to the MIT was found dead. 204 00:18:21,275 --> 00:18:23,013 It was a single gunshot to the head, 205 00:18:23,046 --> 00:18:26,085 45 kilometres away on a mountain roads. 206 00:18:26,119 --> 00:18:28,256 Ultimate intelligence hygiene. 207 00:18:29,158 --> 00:18:31,128 In the manner of the Russian FSB. 208 00:18:32,031 --> 00:18:33,199 WAITER: Voilà. 209 00:18:34,769 --> 00:18:36,105 - Santé. - Merci. 210 00:18:39,011 --> 00:18:41,550 As of course, you must understand, 211 00:18:41,584 --> 00:18:43,520 the murders at the camp have changed things. 212 00:18:44,388 --> 00:18:46,125 The case has been reopened. 213 00:18:46,594 --> 00:18:47,862 It's not reopened 214 00:18:47,929 --> 00:18:49,265 because it was never closed for me. 215 00:18:50,000 --> 00:18:51,536 I knew it was her, and not Sabaine. 216 00:18:52,939 --> 00:18:55,377 You were right, okay? You were right. 217 00:18:57,114 --> 00:18:58,651 - Say it again in French. - (CHUCKLES) 218 00:19:00,555 --> 00:19:02,324 Tu avais raison. 219 00:19:02,391 --> 00:19:04,262 Tu avais raison. Tu avais raison. Tu avais raison. 220 00:19:04,295 --> 00:19:06,701 (IN ENGLISH) But, you can't keep going rogue. 221 00:19:06,734 --> 00:19:08,704 We are now on French soil. 222 00:19:08,704 --> 00:19:11,409 The DGSE will not allow a lone British agent 223 00:19:11,409 --> 00:19:14,750 to handle a high-value target without French supervision. 224 00:19:14,750 --> 00:19:16,453 It simply cannot happen. 225 00:19:16,487 --> 00:19:19,760 Also, the DRSD, the BRGE and the DCPJ 226 00:19:19,793 --> 00:19:21,163 will need to be involved, 227 00:19:21,229 --> 00:19:22,431 and also the Americans. 228 00:19:23,534 --> 00:19:24,722 (MALIK INHALES) 229 00:19:24,733 --> 00:19:26,094 They believe that inside the head 230 00:19:26,105 --> 00:19:27,476 of whatever the fuck she is to you, 231 00:19:27,509 --> 00:19:31,249 there is a plan to kill a massive amount of people. 232 00:19:31,282 --> 00:19:34,055 And you're still sure she's capable of that? 233 00:19:34,088 --> 00:19:36,258 Everyone is capable of everything. 234 00:19:38,464 --> 00:19:39,633 Adilah El Idrissi's apartment 235 00:19:39,666 --> 00:19:42,071 has already been wired with devices 236 00:19:42,071 --> 00:19:43,172 and her phone is tapped. 237 00:19:44,341 --> 00:19:46,312 She isn't going back to her apartment. 238 00:19:46,904 --> 00:19:48,953 - Why not? - Because I warned her not to. 239 00:19:48,964 --> 00:19:50,566 I told her she'd be under surveillance. 240 00:19:51,189 --> 00:19:52,290 MALIK: Fuck. 241 00:19:52,959 --> 00:19:54,462 I mean, know where she's going. 242 00:19:57,775 --> 00:19:59,254 So where is she going? 243 00:20:01,242 --> 00:20:03,312 Imogen, the President of the United States 244 00:20:03,346 --> 00:20:05,585 is briefed on the progress of this investigation 245 00:20:05,652 --> 00:20:07,120 every fucking day. 246 00:20:07,154 --> 00:20:09,693 Then tell the President of the United States 247 00:20:09,727 --> 00:20:12,131 that no one else can achieve what I can achieve. 248 00:20:12,164 --> 00:20:13,567 And what is it that you can achieve? 249 00:20:15,838 --> 00:20:16,840 (IMOGEN CLEARS THROAT) 250 00:20:16,873 --> 00:20:18,376 (WAITER SPEAKING FRENCH) 251 00:20:21,349 --> 00:20:22,350 (CHAMPAGNE BOTTLE POPS) 252 00:20:26,560 --> 00:20:28,329 (IN AMERICAN ACCENT) Ladies and gentlemen, 253 00:20:28,363 --> 00:20:31,302 may I please have your attention? 254 00:20:31,335 --> 00:20:36,112 My wonderful boyfriend, just asked me to marry him! 255 00:20:36,145 --> 00:20:37,347 (ALL CHEER) 256 00:20:38,249 --> 00:20:39,720 And I said, yes! 257 00:20:39,753 --> 00:20:42,625 (CHEERING, APPLAUDING) 258 00:20:44,830 --> 00:20:47,268 To true, true love! 259 00:20:47,335 --> 00:20:49,806 - ALL: To true love! - (ALL APPLAUDING) 260 00:20:57,187 --> 00:20:58,524 (IN USUAL ACCENT) Adilah El Idrissi 261 00:20:58,524 --> 00:21:01,362 is a shape-shifter, and so am I. 262 00:21:01,395 --> 00:21:03,333 You can tell the President of the United States 263 00:21:03,333 --> 00:21:04,769 I know what the fuck I'm doing. 264 00:21:14,889 --> 00:21:16,392 (SHOWER RUNNING) 265 00:21:58,744 --> 00:21:59,746 My Violet. 266 00:22:34,950 --> 00:22:36,018 Can you remember her face? 267 00:23:14,195 --> 00:23:15,197 Emir. 268 00:23:15,330 --> 00:23:18,003 (ADILAH ON PHONE) I'm not sure who she really is. 269 00:23:18,036 --> 00:23:20,440 I need to find out if she knows anything about our plan. 270 00:23:48,329 --> 00:23:49,565 So... 271 00:23:50,367 --> 00:23:52,003 what is this woman like? 272 00:23:53,240 --> 00:23:54,739 There's something... 273 00:23:57,248 --> 00:24:00,187 intangible about her that I can't name. 274 00:24:00,220 --> 00:24:01,456 Sounds like someone I know. 275 00:24:09,606 --> 00:24:12,578 Even though we're lying to each other, 276 00:24:14,047 --> 00:24:16,352 I feel like I've been more honest with her 277 00:24:16,386 --> 00:24:18,155 than most people. 278 00:24:21,102 --> 00:24:22,728 You and I are the same. 279 00:24:23,968 --> 00:24:26,606 We're all the same in this thing we do. 280 00:24:30,481 --> 00:24:33,587 But you... You always go too far. 281 00:24:34,388 --> 00:24:35,591 You disappear. 282 00:24:38,429 --> 00:24:39,599 Even to yourself. 283 00:24:41,503 --> 00:24:42,738 Even to me. 284 00:24:47,414 --> 00:24:48,640 I'm here now. 285 00:24:52,391 --> 00:24:53,794 When you were in Istanbul, 286 00:24:55,397 --> 00:24:57,001 I was worried that... 287 00:24:57,034 --> 00:24:59,104 it would bring back too many memories. 288 00:25:05,518 --> 00:25:07,689 (MOBILE PHONE VIBRATING) 289 00:25:07,722 --> 00:25:09,292 My calls are being intercepted. 290 00:25:09,292 --> 00:25:10,427 Of course they are. 291 00:25:10,427 --> 00:25:12,030 Don't take the call. 292 00:25:12,632 --> 00:25:13,967 - Please don't... - Hello? 293 00:25:13,967 --> 00:25:16,272 ADILAH: Hi, it's me. How are you? 294 00:25:16,305 --> 00:25:18,543 I'm drinking champagne and scotch. 295 00:25:19,344 --> 00:25:20,581 What about you? 296 00:25:20,614 --> 00:25:22,585 I imagine it's a little bit overwhelming being back home. 297 00:25:22,618 --> 00:25:24,246 ADILAH: (SIGHS) It's everything. 298 00:25:24,257 --> 00:25:27,160 I just had the longest bath with Yasmina. 299 00:25:27,160 --> 00:25:28,631 She's sleeping now. 300 00:25:28,698 --> 00:25:30,835 So, let's meet. 301 00:25:30,835 --> 00:25:32,137 IMOGEN: I know the perfect place. 302 00:25:32,137 --> 00:25:33,574 It's a restaurant called Guy Savoy. 303 00:25:33,607 --> 00:25:35,076 It's on the Quai de Conti. 304 00:25:35,511 --> 00:25:36,613 ADILAH: Okay. 305 00:25:36,646 --> 00:25:38,650 IMOGEN: Okay, let's say 7:30. 306 00:25:38,965 --> 00:25:40,054 - ADILAH: Yes. - IMOGEN: Perfect. 307 00:25:40,065 --> 00:25:41,467 I'll see you then. 308 00:25:43,293 --> 00:25:45,229 If you know you're being surveilled, 309 00:25:45,263 --> 00:25:46,667 why did you make a rendezvous? 310 00:25:46,700 --> 00:25:49,037 To help your department maintain control. 311 00:25:49,071 --> 00:25:51,442 - How very kind of you. - You're welcome. 312 00:25:51,477 --> 00:25:53,113 We arranged the real rendezvous on the plane 313 00:25:53,146 --> 00:25:54,683 because I knew my phone would be bugged. 314 00:25:54,716 --> 00:25:57,054 Now that I've done that on a tapped line, 315 00:25:57,087 --> 00:25:59,826 you can send your people there tonight at 7:30. 316 00:25:59,859 --> 00:26:01,996 Find out who else is listening to my calls. 317 00:26:03,534 --> 00:26:06,339 I do these things purely in the interest 318 00:26:06,372 --> 00:26:08,142 of Anglo-French relations. 319 00:26:08,175 --> 00:26:11,683 So, in the interest of Anglo-French relations, 320 00:26:11,750 --> 00:26:13,987 you now tell me where you're really meeting her. 321 00:26:15,858 --> 00:26:17,695 I will debrief you tomorrow morning. 322 00:26:18,530 --> 00:26:20,601 Fine. No problem. 323 00:26:20,634 --> 00:26:21,670 I'll have you followed. 324 00:26:21,737 --> 00:26:24,141 Ooh! Good luck with that. 325 00:26:24,174 --> 00:26:25,176 (CHUCKLES) 326 00:26:43,480 --> 00:26:44,849 (MOBILE PHONE RINGING) 327 00:26:47,555 --> 00:26:49,725 (SPEAKING FRENCH) 328 00:27:09,733 --> 00:27:11,068 (MAGRITTE SPEAKING FRENCH) 329 00:27:43,171 --> 00:27:44,292 ADILAH: Boo! 330 00:27:48,444 --> 00:27:49,645 Salut. 331 00:27:50,413 --> 00:27:51,492 Salut. 332 00:27:53,353 --> 00:27:55,126 Why did you choose here? 333 00:27:55,892 --> 00:27:58,263 You're a big Morrison fan? 334 00:27:58,296 --> 00:28:00,366 No, it's on all the maps. 335 00:28:00,377 --> 00:28:01,866 It's easy to find. 336 00:28:03,052 --> 00:28:05,489 I'm taking you to a grave that's more obscure. 337 00:28:06,245 --> 00:28:07,491 Come. 338 00:28:09,986 --> 00:28:10,988 (SNIFFS) 339 00:28:32,698 --> 00:28:34,134 The grave of my grandfather. 340 00:28:37,140 --> 00:28:39,712 I often used to come here to talk to him. 341 00:28:42,283 --> 00:28:44,355 The grandfather who was in the revolution. 342 00:28:44,355 --> 00:28:45,857 A hero of the revolution. 343 00:28:49,899 --> 00:28:51,769 What does the line in Arabic say? 344 00:28:54,007 --> 00:28:56,411 You already know what the line in Arabic says, Imogen. 345 00:28:59,518 --> 00:29:01,255 If Imogen is even your real name. 346 00:29:25,403 --> 00:29:26,742 Still here. 347 00:29:32,250 --> 00:29:35,490 The revolver he used to fight the French colonisers. 348 00:29:38,830 --> 00:29:40,366 Instead of burying it with him, 349 00:29:40,433 --> 00:29:43,840 I put it in a place where I could reach it. 350 00:29:49,552 --> 00:29:53,159 When I was young and fucked up, 351 00:29:53,192 --> 00:29:55,396 I thought someday I might do this... 352 00:29:57,735 --> 00:29:59,472 Or when people made me really angry, 353 00:30:00,608 --> 00:30:02,076 when people lied to me, 354 00:30:02,678 --> 00:30:04,080 I thought I might do this. 355 00:30:06,385 --> 00:30:08,724 Now, I would love for you to explain to me 356 00:30:08,724 --> 00:30:10,927 why you're helping me. 357 00:30:10,927 --> 00:30:14,134 I want you to explain in the presence of my grandfather. 358 00:30:14,200 --> 00:30:16,472 He was always able to tell the truth from lies. 359 00:30:19,111 --> 00:30:21,048 If your grandfather decides I'm lying? 360 00:30:21,081 --> 00:30:24,622 Then one of the bullets he put into the chamber 70 years ago 361 00:30:24,622 --> 00:30:26,425 will serve its original purpose. 362 00:30:33,773 --> 00:30:35,444 Can I sit down? 363 00:30:59,993 --> 00:31:01,395 Annihilation of the self... 364 00:31:02,999 --> 00:31:04,602 has always fascinated me. 365 00:31:06,506 --> 00:31:08,744 When I was younger, my father was assassinated 366 00:31:08,777 --> 00:31:11,281 and I became very familiar with death. 367 00:31:14,456 --> 00:31:15,524 He was a British diplomat. 368 00:31:17,494 --> 00:31:18,997 I grew up all over the world. 369 00:31:20,166 --> 00:31:23,840 When I was 16, we were in Istanbul, 370 00:31:23,840 --> 00:31:27,881 and he was blown to pieces in a diplomatic car. 371 00:31:30,053 --> 00:31:32,758 They said there was... 372 00:31:32,791 --> 00:31:35,497 absolutely nothing left of him. (CHUCKLES) 373 00:31:36,933 --> 00:31:38,603 He was just made of... dust. 374 00:31:44,181 --> 00:31:47,020 You see, I think, being a diplomat 375 00:31:47,086 --> 00:31:48,957 was just my father's cover. 376 00:31:51,829 --> 00:31:53,800 So, who assassinated him then? 377 00:31:53,834 --> 00:31:55,436 IMOGEN: The TDKP. 378 00:31:56,873 --> 00:31:59,645 The Revolutionary Communist Party of Turkiye, 379 00:31:59,679 --> 00:32:04,655 which, the rumour is, was controlled by the CIA. 380 00:32:06,358 --> 00:32:11,234 The thing that stuck with me, really struck me, 381 00:32:11,301 --> 00:32:15,544 was that there was nothing left of him for anyone to bury. 382 00:32:15,544 --> 00:32:19,251 So, I couldn't understand what they put in the coffin. 383 00:32:19,251 --> 00:32:20,487 (CHUCKLING) 384 00:32:26,866 --> 00:32:27,935 One day the person is there 385 00:32:28,002 --> 00:32:29,538 and then the next, they're just not. 386 00:32:31,041 --> 00:32:32,243 Strangest thing... 387 00:32:43,467 --> 00:32:45,269 That was not an answer to my question. 388 00:32:49,244 --> 00:32:50,246 Erm... 389 00:32:51,716 --> 00:32:54,488 When I grew up, I followed in my father's footsteps. 390 00:32:55,389 --> 00:32:58,563 Er, I worked in embassies around the world, 391 00:33:00,868 --> 00:33:02,270 and then I was recruited 392 00:33:02,304 --> 00:33:04,508 as an operative for British intelligence... 393 00:33:05,911 --> 00:33:07,113 MI6. 394 00:33:11,890 --> 00:33:13,258 You are a British agent? 395 00:33:13,894 --> 00:33:14,896 IMOGEN: Yes. 396 00:33:14,929 --> 00:33:17,200 I was sent to the camp to make contact with you. 397 00:33:18,470 --> 00:33:20,206 The French and the Americans thought 398 00:33:20,240 --> 00:33:22,143 you were someone very important. 399 00:33:23,780 --> 00:33:26,051 Then, apparently some DNA test 400 00:33:26,085 --> 00:33:29,558 proved that you weren't important at all. 401 00:33:31,095 --> 00:33:33,867 And so, it's all over. 402 00:33:33,900 --> 00:33:35,002 (CHUCKLING) 403 00:33:35,069 --> 00:33:36,906 I'm just a mid-level British agent 404 00:33:36,939 --> 00:33:38,141 whose assignment has been terminated 405 00:33:38,141 --> 00:33:41,616 and you're a woman who made a terrible decision long ago. 406 00:33:43,319 --> 00:33:46,157 On the other hand, maybe not entirely innocent. 407 00:33:51,469 --> 00:33:53,338 So, why are you still helping me? 408 00:33:54,642 --> 00:33:56,445 Obsession with annihilation, 409 00:33:57,047 --> 00:33:58,550 and those who seek it. 410 00:34:02,958 --> 00:34:06,331 I do want you to hold your daughter again 411 00:34:07,534 --> 00:34:09,605 Without being under constant surveillance. 412 00:34:12,143 --> 00:34:13,613 And I like you. 413 00:34:16,887 --> 00:34:18,055 Never really liked anyone. 414 00:34:28,248 --> 00:34:31,488 The inscription says, "One day the common people will prevail." 415 00:34:33,854 --> 00:34:35,490 What's your grandfather's verdict? 416 00:34:36,826 --> 00:34:38,128 Am I telling the truth, 417 00:34:40,032 --> 00:34:41,134 or am I lying? 418 00:34:45,076 --> 00:34:46,512 Grandfather says... 419 00:34:49,350 --> 00:34:51,121 "the woman is telling the truth." 420 00:35:36,947 --> 00:35:38,248 (SPEAKING BULGARIAN) 421 00:36:20,199 --> 00:36:22,236 (MOBILE PHONE VIBRATING) 422 00:36:35,129 --> 00:36:36,431 Is it done? 423 00:36:36,499 --> 00:36:38,903 DAVID: Michal and Farroukh sacrificed their lives 424 00:36:38,903 --> 00:36:42,343 removing the cores and putting them in the container. 425 00:36:42,376 --> 00:36:44,815 We will be with you within 24 hours. Inshallah. 426 00:36:46,084 --> 00:36:47,297 (TRUCK STARTING) 427 00:36:48,990 --> 00:36:50,426 (ENGINE WHIRRING) 428 00:37:06,124 --> 00:37:07,461 (LOCKER KEY PAD BEEPS) 429 00:37:16,446 --> 00:37:20,052 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 430 00:37:20,086 --> 00:37:22,591 (INDISTINCT CONVERSATION, LAUGHTER) 431 00:37:34,314 --> 00:37:36,685 (EXHALES) Hi. I'll have a whiskey, double. 432 00:37:37,454 --> 00:37:38,723 (IMOGEN SPEAKING FRENCH) 433 00:37:44,134 --> 00:37:45,169 It is so interesting 434 00:37:45,236 --> 00:37:46,806 that they thought you could be the Djinn Al Raqqah. 435 00:37:50,246 --> 00:37:51,749 So, who is this Djinn? 436 00:37:53,151 --> 00:37:54,387 She's brilliant. 437 00:37:55,657 --> 00:37:58,162 Smarter than any of the male commanders. 438 00:37:58,162 --> 00:37:59,430 She may have designed the entire plot. 439 00:38:00,232 --> 00:38:01,569 Very impressive. 440 00:38:05,042 --> 00:38:07,514 But I need the truth about you as soon as I saw you. 441 00:38:10,286 --> 00:38:12,924 What is the truth about me? 442 00:38:12,958 --> 00:38:14,928 You're just a mother who loves her daughter. 443 00:38:17,601 --> 00:38:18,937 You could never be the kind of woman 444 00:38:18,970 --> 00:38:21,007 who would plan a plot to kill thousands of people. 445 00:38:25,016 --> 00:38:28,188 Adilah, the Americans, 446 00:38:28,255 --> 00:38:29,958 they are never gonna let you just walk away. 447 00:38:32,598 --> 00:38:34,935 Even if they don't think you're the Djinn. 448 00:38:34,968 --> 00:38:38,042 If they know you're ISIL, they will capture you, 449 00:38:38,042 --> 00:38:39,361 and interrogate you, 450 00:38:39,784 --> 00:38:41,248 and probably torture you. 451 00:38:46,559 --> 00:38:48,863 So will you help me and my daughter get to safety? 452 00:38:57,313 --> 00:38:59,818 I need a cigarette. I'll be back in a second. 453 00:39:15,750 --> 00:39:17,019 (BOTH IN FRENCH) 454 00:40:06,017 --> 00:40:08,355 (IN ENGLISH) Do you ever wonder how we'd do this job 455 00:40:09,257 --> 00:40:10,627 if we didn't drink? 456 00:40:11,428 --> 00:40:13,398 No. Don't be ridiculous. 457 00:40:14,568 --> 00:40:16,605 I think she's playing a double game. 458 00:40:16,638 --> 00:40:18,643 She's still working for them and she knows everything, 459 00:40:18,643 --> 00:40:20,914 but she's also trying to escape with her daughter. 460 00:40:20,948 --> 00:40:23,118 I need her to believe I'm helping her with that, 461 00:40:23,151 --> 00:40:24,253 and she'll stay close to me. 462 00:40:24,287 --> 00:40:26,291 And I know she's going to tell us what we need to know. 463 00:40:26,291 --> 00:40:29,096 Oh, yeah, I forgot, you can just feel these things, right? 464 00:40:32,070 --> 00:40:34,909 The deal you and I have is that I do what the fuck I need to do 465 00:40:34,942 --> 00:40:36,946 and you report what I find out back to Langley. 466 00:40:37,347 --> 00:40:39,050 I will report... 467 00:40:39,084 --> 00:40:40,787 that you're in a good place with the target 468 00:40:40,820 --> 00:40:44,327 and you're reporting directly to the CIA Paris station. 469 00:40:44,327 --> 00:40:46,435 And keep the French Intelligence at a distance 470 00:40:46,446 --> 00:40:47,475 till you have something to share 471 00:40:47,486 --> 00:40:49,156 that we think they can be trusted with. 472 00:40:50,439 --> 00:40:52,578 You know your task, you know? 473 00:40:52,611 --> 00:40:54,915 You can move to phase two with my permission. 474 00:40:54,948 --> 00:40:57,687 I'm officially moving to phase fuck you! 475 00:40:57,687 --> 00:40:59,124 The only reason I'm working with you 476 00:40:59,157 --> 00:41:01,696 is because in order to operate, I need to know everything, 477 00:41:01,696 --> 00:41:03,700 and I've calculated that the Americans know the most 478 00:41:03,767 --> 00:41:05,369 because they have the most money, 479 00:41:05,369 --> 00:41:06,639 and superior equipment. 480 00:41:07,875 --> 00:41:09,578 Copy that. 481 00:41:11,147 --> 00:41:13,753 Have you thought about the fact that the camp assassinations 482 00:41:13,787 --> 00:41:16,191 was done in the style of the Russian FSB? 483 00:41:16,191 --> 00:41:18,496 Of course, coincidence. 484 00:41:18,530 --> 00:41:21,134 Hmm, never trust those, myself. 485 00:41:25,014 --> 00:41:26,341 By the way... 486 00:41:28,616 --> 00:41:30,152 I do need you to do something for me. 487 00:41:33,793 --> 00:41:35,530 I want confirmation that the TDKP 488 00:41:35,530 --> 00:41:37,333 was a cover for the CIA, 489 00:41:37,366 --> 00:41:39,505 and they assassinated Marcus Seabright. 490 00:41:39,538 --> 00:41:40,873 And I want to know why. 491 00:41:45,015 --> 00:41:48,723 That's a mighty big ask for you to work out some daddy issues. 492 00:41:51,496 --> 00:41:53,633 You've done your research. 493 00:41:53,667 --> 00:41:55,470 MAX: That's highly classified. 494 00:41:55,503 --> 00:41:57,139 Why would I do that for you? 495 00:41:57,172 --> 00:41:58,809 IMOGEN: Because I've done my research as well. 496 00:42:00,513 --> 00:42:02,584 Morocco, 2013. 497 00:42:08,497 --> 00:42:09,498 When do you want it? 498 00:42:10,467 --> 00:42:12,871 5:00 p.m., your hotel bar. 499 00:42:12,905 --> 00:42:14,741 The martinis are the best in Paris. 500 00:42:15,242 --> 00:42:16,779 From one who knows. 501 00:42:16,779 --> 00:42:18,415 And here I just thought you liked me 502 00:42:18,482 --> 00:42:19,718 for my winning personality. 503 00:42:27,835 --> 00:42:29,771 Some guy came and sat next to me. 504 00:42:30,473 --> 00:42:31,775 I paid the bill. 505 00:42:33,546 --> 00:42:36,618 I can help you, but I need some time, 506 00:42:36,618 --> 00:42:37,921 and I need you to stay with me. 507 00:42:39,090 --> 00:42:40,927 I can protect you from the Americans 508 00:42:40,961 --> 00:42:43,398 but the deal is Yasmina has to go back to Noor 509 00:42:43,431 --> 00:42:44,602 until we know exactly what we're doing. 510 00:42:44,635 --> 00:42:46,371 She's not safe with us. 511 00:42:46,404 --> 00:42:48,041 I need you to believe me. 512 00:42:48,075 --> 00:42:49,845 Everything depends on her safety. 513 00:42:54,555 --> 00:42:55,790 So, what's your real name? 514 00:43:00,265 --> 00:43:01,769 The best lies are mostly true. 515 00:43:03,673 --> 00:43:05,075 (EMIR IN BULGARIAN) 516 00:44:12,376 --> 00:44:13,879 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 517 00:44:18,723 --> 00:44:20,560 (THIS, MY PORCELAIN LIFE BY RASPUTINA PLAYING) 518 00:44:20,626 --> 00:44:24,200 ♪ I exist here on an acre of nature ♪ 519 00:44:25,636 --> 00:44:28,909 ♪ In the diminutive ♪ 520 00:44:28,909 --> 00:44:33,719 ♪ But I'll be thinking of you, I would wager ♪ 521 00:44:33,719 --> 00:44:36,526 ♪ My favorite hypocrite ♪ 522 00:44:36,592 --> 00:44:38,128 ♪ You are a master ♪ 523 00:44:38,161 --> 00:44:40,900 ♪ Of the commerce of friendship ♪ 524 00:44:40,967 --> 00:44:45,577 ♪ So I put all of my feathers on ♪ 525 00:44:45,577 --> 00:44:49,184 ♪ I wrote you this letter, I send it ♪ 526 00:44:49,217 --> 00:44:52,757 ♪ And this foul weather is gone ♪ 527 00:44:52,757 --> 00:44:57,868 ♪ Of your last words to me I am thinking ♪ 528 00:44:57,901 --> 00:45:01,007 ♪ And of the depth of your eyes ♪ 529 00:45:01,040 --> 00:45:05,684 ♪ But you can't halt the profound shrinking ♪ 530 00:45:05,717 --> 00:45:09,190 ♪ Of this, my porcelain life ♪ 531 00:45:14,768 --> 00:45:18,576 ♪ My porcelain life ♪ 532 00:45:18,643 --> 00:45:21,748 ♪ My porcelain life ♪ 533 00:45:22,784 --> 00:45:25,355 ♪ My porcelain life ♪ 534 00:45:26,243 --> 00:45:31,243 - Synced and corrected by naFraC - - www.MY-SUBS.com - 38298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.