Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:11,933 --> 00:00:14,138
MARCUS: Darling Violet.
It's time to say goodbye
2
00:00:14,138 --> 00:00:15,206
to the land of Illyria.
3
00:00:18,146 --> 00:00:21,118
(MAN SPEAKING FRENCH)
4
00:00:26,062 --> 00:00:27,832
DEMIR: They closed the
Galata Bridge today.
5
00:00:27,866 --> 00:00:29,435
They're looking for someone.
6
00:00:29,502 --> 00:00:30,838
(BOTH GRUNTING)
7
00:00:31,604 --> 00:00:34,076
- Where is she?
- Here.
8
00:00:34,109 --> 00:00:37,081
The target claims to be
Adilah El Idrissi from Paris.
9
00:00:37,115 --> 00:00:38,217
She left behind a daughter.
10
00:00:38,317 --> 00:00:40,823
So guess what? At 8:15 this
morning, a 10-year-old girl
11
00:00:40,889 --> 00:00:42,793
was intercepted on her way to school.
12
00:00:42,826 --> 00:00:44,129
Strands of her hair were taken,
13
00:00:44,196 --> 00:00:46,234
all I need you to do is analyse them.
14
00:00:46,267 --> 00:00:47,770
IMOGEN: We're here to see Mr Demir.
15
00:00:47,804 --> 00:00:49,306
This lady needs to get to Paris.
16
00:00:49,373 --> 00:00:54,149
$2,000 now, $8,000 when you
give us the passport and papers.
17
00:00:54,215 --> 00:00:56,755
"The Book of Surprises"
from the fourteenth century.
18
00:00:56,788 --> 00:01:00,596
It's about Djinn and
devils and shapeshifters.
19
00:01:00,630 --> 00:01:02,298
IMOGEN: There's seven Djinn Kings.
20
00:01:02,332 --> 00:01:04,102
One for each day of the week.
21
00:01:04,136 --> 00:01:06,107
They can change into anything.
22
00:01:06,140 --> 00:01:08,545
Using DNA evidence, the Americans
23
00:01:08,578 --> 00:01:10,683
have proven that the woman you are with
24
00:01:10,749 --> 00:01:12,318
really is Adilah El Idrissi.
25
00:01:12,385 --> 00:01:16,561
The woman I am with is the ISIS
commander we are looking for.
26
00:01:16,595 --> 00:01:19,601
The woman I am with
is the Djinn al Raqqah.
27
00:01:19,634 --> 00:01:21,103
And I will prove it.
28
00:02:23,027 --> 00:02:25,466
GUY: Black Aces and
eights. Dead man's hand.
29
00:02:25,499 --> 00:02:27,469
- MAN: I'm not having any luck!
- (ALL CHATTERING)
30
00:02:27,503 --> 00:02:28,706
(ALL PROTESTING)
31
00:02:28,739 --> 00:02:29,741
WOMAN: Shut the door, man.
32
00:02:29,807 --> 00:02:31,310
GUY: Shut the door, mate.
What are you doing?
33
00:02:32,847 --> 00:02:35,151
There's some guy out there
I've never seen before.
34
00:02:36,721 --> 00:02:38,759
Yeah. All right. I'm out.
35
00:02:38,826 --> 00:02:41,430
- WOMAN: Yeah. Of course.
- (INDISTINCT CONVERSATION)
36
00:02:46,340 --> 00:02:47,476
(COUNTING TO SELF IN ARABIC)
37
00:03:09,453 --> 00:03:10,455
(GRUNTS)
38
00:03:11,725 --> 00:03:13,728
(PANTING, GRUNTING)
39
00:03:36,708 --> 00:03:39,881
GUY: Hello, salaam...
(CONTINUES IN ARABIC)
40
00:03:39,914 --> 00:03:43,387
It is customary for all
visitors to this camp
41
00:03:43,420 --> 00:03:45,726
to report to the UNHCR.
42
00:03:45,726 --> 00:03:47,697
So could I see some identification
43
00:03:47,764 --> 00:03:49,143
right now, please?
44
00:03:49,660 --> 00:03:51,062
Hey, mate. (CLAPPING)
45
00:03:51,419 --> 00:03:53,055
Identify yourself.
46
00:03:53,066 --> 00:03:54,290
HASAD: My name?
47
00:03:57,073 --> 00:03:58,075
My name is...
48
00:03:59,954 --> 00:04:01,591
- (GUNSHOTS)
- (BOTH GRUNT)
49
00:04:41,270 --> 00:04:42,305
(MOBILE PHONE BEEPS)
50
00:04:43,141 --> 00:04:44,877
(HASAD ON PHONE) I have her cell phone.
51
00:04:46,648 --> 00:04:47,850
So...
52
00:04:48,651 --> 00:04:49,653
It can begin.
53
00:04:50,990 --> 00:04:52,325
And, so it can begin.
54
00:05:19,854 --> 00:05:21,056
SAMHURES: I got the call.
55
00:05:23,500 --> 00:05:24,501
It's time.
56
00:05:29,523 --> 00:05:34,523
- Synced and corrected by naFraC -
- www.MY-SUBS.com -
57
00:05:43,127 --> 00:05:45,832
(ANNOUNCER ON PA SYSTEM IN BULGARIAN)
58
00:05:52,179 --> 00:05:53,413
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
59
00:06:01,924 --> 00:06:03,059
You can't move into check.
60
00:06:03,300 --> 00:06:04,937
And yet I so often do.
61
00:06:07,208 --> 00:06:09,747
Gosh, you know what I've
missed most living in the camps?
62
00:06:10,949 --> 00:06:14,055
The smell of a Western pharmacy,
63
00:06:14,066 --> 00:06:15,555
when you walk in.
64
00:06:16,359 --> 00:06:21,137
The soap, the perfume,
the... the cleanliness,
65
00:06:21,203 --> 00:06:23,876
it's just... (SIGHS LOUDLY)
66
00:06:23,909 --> 00:06:25,645
It's the finest
achievement of civilization.
67
00:06:27,281 --> 00:06:29,219
Why would you regularly help people
68
00:06:29,219 --> 00:06:31,305
cross international borders?
69
00:06:31,316 --> 00:06:32,818
I didn't say I did it regularly.
70
00:06:33,260 --> 00:06:35,097
I did it once before.
71
00:06:35,097 --> 00:06:36,333
It was a woman and her baby.
72
00:06:36,400 --> 00:06:39,372
I went to Istanbul, got them passports
73
00:06:39,439 --> 00:06:40,642
and crossed the border with them.
74
00:06:41,556 --> 00:06:43,026
Because you are an angel.
75
00:06:44,349 --> 00:06:47,389
Yes, I am an angel of the pharmacy,
76
00:06:47,422 --> 00:06:50,427
The Church of St Boots.
77
00:06:50,427 --> 00:06:52,967
You and I've been together
for far, far too long.
78
00:06:53,000 --> 00:06:56,139
We've actually only been
alone together for 77 hours.
79
00:06:59,312 --> 00:07:00,787
Can we help you?
80
00:07:00,798 --> 00:07:02,085
MAN: I love chess.
81
00:07:02,096 --> 00:07:03,165
I am obsessed.
82
00:07:09,969 --> 00:07:10,998
(CLICKS TONGUE)
83
00:07:11,008 --> 00:07:12,256
Mmm-mmm.
84
00:07:12,785 --> 00:07:14,223
That's cheating.
85
00:07:14,521 --> 00:07:16,057
He might be bad at chess.
86
00:07:16,068 --> 00:07:17,605
He might be a grandmaster.
87
00:07:17,769 --> 00:07:20,908
I am somewhere in between,
but closer to grandmaster.
88
00:07:22,571 --> 00:07:25,276
Your King is now where he should be.
89
00:07:25,799 --> 00:07:27,936
All will now fall into place.
90
00:08:00,469 --> 00:08:01,671
(BORDER OFFICER IN FRENCH)
91
00:08:30,161 --> 00:08:31,162
(BORDER OFFICER IN FRENCH)
92
00:08:33,808 --> 00:08:34,815
Hi.
93
00:08:36,106 --> 00:08:37,743
(SIGHS, EXHALES)
94
00:08:40,549 --> 00:08:42,185
IMOGEN: Adilah, don't
leave the apartment
95
00:08:42,218 --> 00:08:43,354
I've arranged for you.
96
00:08:43,387 --> 00:08:45,057
Just stick to the plan.
97
00:08:45,090 --> 00:08:46,192
We'll speak tomorrow.
98
00:08:53,808 --> 00:08:55,545
(ON PA SYSTEM) Welcome
to Charles De Gaulle...
99
00:09:02,058 --> 00:09:03,126
Yasmina!
100
00:09:05,544 --> 00:09:06,746
- Yasmina!
- YASMINA: Mama!
101
00:09:09,372 --> 00:09:10,742
(CRYING)
102
00:09:19,560 --> 00:09:21,096
(CONTINUES CRYING, SNIFFLING)
103
00:09:22,098 --> 00:09:23,968
(SPEAKING FRENCH)
104
00:09:31,450 --> 00:09:33,153
(NOOR IN FRENCH)
105
00:09:34,122 --> 00:09:35,792
(IN FRENCH)
106
00:09:38,805 --> 00:09:39,840
Bonjour.
107
00:09:40,145 --> 00:09:41,460
Bonjour.
108
00:09:42,138 --> 00:09:43,775
(IN FRENCH)
109
00:09:51,423 --> 00:09:53,795
(FRENCH SONG PLAYING)
110
00:10:14,662 --> 00:10:15,864
(IN ENGLISH) You look terrible.
111
00:10:17,508 --> 00:10:19,379
- Why are you still in Paris?
- (CLEARS THROAT)
112
00:10:19,390 --> 00:10:22,062
I thought your DNA
miracle closed the case.
113
00:10:22,285 --> 00:10:25,658
Oh, the investigation into
Adilah El Idrissi was closed.
114
00:10:26,359 --> 00:10:28,565
And then...
115
00:10:28,598 --> 00:10:30,134
Two NGO workers were executed
116
00:10:30,167 --> 00:10:32,004
next to the tent where she was detained.
117
00:10:35,746 --> 00:10:38,116
Is it true that the
French intelligence systems
118
00:10:38,149 --> 00:10:40,822
close at 5:00 and open at
9:00 like a grocery store?
119
00:10:41,490 --> 00:10:42,893
What has happened?
120
00:10:43,494 --> 00:10:46,032
Okay, I am...
121
00:10:46,065 --> 00:10:50,107
declaring this intelligence
briefing official
122
00:10:50,174 --> 00:10:52,211
at, let's see...
123
00:10:52,245 --> 00:10:54,917
8:15 French time
124
00:10:54,984 --> 00:10:57,489
as the rep of the Paris Station of CIA.
125
00:10:57,489 --> 00:10:58,525
- No.
- I am opening
126
00:10:58,558 --> 00:11:01,698
a briefing session with...
127
00:11:01,731 --> 00:11:04,537
with... Okay. He doesn't
want to give us his name.
128
00:11:04,537 --> 00:11:07,408
With a representative of the DGSE
129
00:11:07,441 --> 00:11:09,913
to officially inform him
130
00:11:10,515 --> 00:11:12,586
of pertinent developments
131
00:11:12,619 --> 00:11:14,657
in an anti-terrorism investigation
132
00:11:14,691 --> 00:11:16,927
that took place early this morning,
133
00:11:16,994 --> 00:11:19,533
and as the sole source
of this intelligence,
134
00:11:19,533 --> 00:11:22,473
CIA Paris Station hereby claims primacy
135
00:11:22,540 --> 00:11:23,675
in the consequent investigation
136
00:11:23,675 --> 00:11:26,013
into the anti-terrorism investigation
137
00:11:26,013 --> 00:11:29,418
referred to previously as
"Operation Genie of Raqqah."
138
00:11:29,453 --> 00:11:33,193
I now ask my French colleague
to respond to my request
139
00:11:33,193 --> 00:11:36,333
to share fresh and relevant
intelligence with him.
140
00:11:36,400 --> 00:11:38,069
- Fuck you.
- Okay.
141
00:11:39,239 --> 00:11:40,307
Copy that.
142
00:11:41,645 --> 00:11:43,247
WAITER: Monsieur.
143
00:11:43,280 --> 00:11:45,552
(WAITER CONTINUES IN FRENCH)
144
00:11:45,586 --> 00:11:47,421
I'm sorry, I don't
know... parlez-anglais?
145
00:11:47,456 --> 00:11:49,526
(IN ENGLISH) Your friend, he
did not pay for his coffee.
146
00:11:49,560 --> 00:11:51,296
You're kidding me.
147
00:11:51,363 --> 00:11:53,602
Of course, he didn't.
I am so sorry, my man.
148
00:11:53,635 --> 00:11:55,137
- How much was it?
- 4.60.
149
00:11:55,739 --> 00:11:57,509
4.60. Okay.
150
00:11:57,576 --> 00:11:58,645
I'll tell you what? You keep that.
151
00:11:58,711 --> 00:12:00,749
All right? Keep the change.
152
00:12:00,782 --> 00:12:02,284
America always picks up the tab, baby.
153
00:12:50,682 --> 00:12:51,917
(GUNSHOT)
154
00:13:46,794 --> 00:13:48,263
When you're dead,
155
00:13:48,296 --> 00:13:50,033
no one will be able to touch your bodies
156
00:13:50,100 --> 00:13:51,102
because of contamination.
157
00:13:53,708 --> 00:13:54,943
These are your death shrouds.
158
00:13:57,281 --> 00:13:58,985
Put them on now so you're
wearing them when you die.
159
00:14:00,287 --> 00:14:01,958
So you will be appropriately dressed
160
00:14:01,991 --> 00:14:03,093
when you reach heaven.
161
00:14:22,632 --> 00:14:23,935
Remember, once you've exposed
162
00:14:23,935 --> 00:14:25,437
the cores of the radiology machines,
163
00:14:25,472 --> 00:14:28,945
you will have three minutes to
get them out of their casings
164
00:14:28,945 --> 00:14:31,316
and into the water inside
the lead containers.
165
00:14:31,349 --> 00:14:33,688
Within one minute of
exposure to the cores,
166
00:14:33,721 --> 00:14:35,324
you'll be very sick.
167
00:14:35,357 --> 00:14:37,127
After two minutes, you may be blind.
168
00:14:38,671 --> 00:14:40,417
After three minutes...
169
00:14:41,264 --> 00:14:42,746
you will be dead.
170
00:14:42,757 --> 00:14:45,927
So the task must be completed
within three minutes.
171
00:14:45,938 --> 00:14:47,306
We need both cores.
172
00:14:52,125 --> 00:14:54,896
You've practised the movements
and seen diagrams many times.
173
00:14:57,234 --> 00:14:59,338
In the three minutes
you have before death,
174
00:14:59,338 --> 00:15:01,811
think only of the final consequence.
175
00:15:01,844 --> 00:15:03,012
(CONTINUES IN ARABIC)
176
00:15:15,505 --> 00:15:16,907
(SNIFFLES, CRIES)
177
00:15:19,579 --> 00:15:21,917
- (IN ARABIC)
- (PATS)
178
00:15:46,366 --> 00:15:47,367
(IN ARABIC)
179
00:16:20,333 --> 00:16:21,571
(GRUNTS)
180
00:16:21,604 --> 00:16:23,373
(GROANING, COUGHING)
181
00:16:27,380 --> 00:16:28,620
(GRUNTS)
182
00:16:29,486 --> 00:16:31,122
(GAGS, COUGHS)
183
00:16:31,557 --> 00:16:33,026
(COUGHING)
184
00:16:33,594 --> 00:16:36,299
(GROANS, GASPS)
185
00:16:36,299 --> 00:16:37,745
(PANTING)
186
00:16:47,523 --> 00:16:49,291
(GASPING)
187
00:16:53,433 --> 00:16:54,569
(COUGHING)
188
00:17:31,209 --> 00:17:33,046
(SOFT CLASSICAL MUSIC PLAYING)
189
00:17:42,933 --> 00:17:44,201
(MALIK CLEARS THROAT)
190
00:17:46,540 --> 00:17:48,444
It must be nice to be yourself again.
191
00:17:49,647 --> 00:17:51,650
I need two things, Malik.
192
00:17:51,650 --> 00:17:53,119
I need a shower...
193
00:17:53,153 --> 00:17:55,559
and I need to be left
alone to pursue this.
194
00:17:55,592 --> 00:17:57,962
Imogen, I was shown
195
00:17:57,996 --> 00:18:00,367
a photograph of two
dead bodies in the snow
196
00:18:00,400 --> 00:18:03,641
by an American who is
always 12 hours ahead of me.
197
00:18:03,641 --> 00:18:06,580
Early this morning, the
director of the refugee camp
198
00:18:06,614 --> 00:18:09,987
was shot dead, along with
his head of communications.
199
00:18:10,020 --> 00:18:12,224
And we believe that it was no accident
200
00:18:12,257 --> 00:18:14,161
that their bodies were
found next to the tent
201
00:18:14,195 --> 00:18:16,601
where Adilah El Idrissi
was kept in isolation.
202
00:18:16,634 --> 00:18:19,138
The body of a low grade ISIS volunteer
203
00:18:19,204 --> 00:18:21,242
known to the MIT was found dead.
204
00:18:21,275 --> 00:18:23,013
It was a single gunshot to the head,
205
00:18:23,046 --> 00:18:26,085
45 kilometres away on a mountain roads.
206
00:18:26,119 --> 00:18:28,256
Ultimate intelligence hygiene.
207
00:18:29,158 --> 00:18:31,128
In the manner of the Russian FSB.
208
00:18:32,031 --> 00:18:33,199
WAITER: Voilà.
209
00:18:34,769 --> 00:18:36,105
- Santé.
- Merci.
210
00:18:39,011 --> 00:18:41,550
As of course, you must understand,
211
00:18:41,584 --> 00:18:43,520
the murders at the camp
have changed things.
212
00:18:44,388 --> 00:18:46,125
The case has been reopened.
213
00:18:46,594 --> 00:18:47,862
It's not reopened
214
00:18:47,929 --> 00:18:49,265
because it was never closed for me.
215
00:18:50,000 --> 00:18:51,536
I knew it was her, and not Sabaine.
216
00:18:52,939 --> 00:18:55,377
You were right, okay? You were right.
217
00:18:57,114 --> 00:18:58,651
- Say it again in French.
- (CHUCKLES)
218
00:19:00,555 --> 00:19:02,324
Tu avais raison.
219
00:19:02,391 --> 00:19:04,262
Tu avais raison. Tu avais
raison. Tu avais raison.
220
00:19:04,295 --> 00:19:06,701
(IN ENGLISH) But, you
can't keep going rogue.
221
00:19:06,734 --> 00:19:08,704
We are now on French soil.
222
00:19:08,704 --> 00:19:11,409
The DGSE will not allow
a lone British agent
223
00:19:11,409 --> 00:19:14,750
to handle a high-value target
without French supervision.
224
00:19:14,750 --> 00:19:16,453
It simply cannot happen.
225
00:19:16,487 --> 00:19:19,760
Also, the DRSD, the BRGE and the DCPJ
226
00:19:19,793 --> 00:19:21,163
will need to be involved,
227
00:19:21,229 --> 00:19:22,431
and also the Americans.
228
00:19:23,534 --> 00:19:24,722
(MALIK INHALES)
229
00:19:24,733 --> 00:19:26,094
They believe that inside the head
230
00:19:26,105 --> 00:19:27,476
of whatever the fuck she is to you,
231
00:19:27,509 --> 00:19:31,249
there is a plan to kill a
massive amount of people.
232
00:19:31,282 --> 00:19:34,055
And you're still sure
she's capable of that?
233
00:19:34,088 --> 00:19:36,258
Everyone is capable of everything.
234
00:19:38,464 --> 00:19:39,633
Adilah El Idrissi's apartment
235
00:19:39,666 --> 00:19:42,071
has already been wired with devices
236
00:19:42,071 --> 00:19:43,172
and her phone is tapped.
237
00:19:44,341 --> 00:19:46,312
She isn't going back to her apartment.
238
00:19:46,904 --> 00:19:48,953
- Why not?
- Because I warned her not to.
239
00:19:48,964 --> 00:19:50,566
I told her she'd be under surveillance.
240
00:19:51,189 --> 00:19:52,290
MALIK: Fuck.
241
00:19:52,959 --> 00:19:54,462
I mean, know where she's going.
242
00:19:57,775 --> 00:19:59,254
So where is she going?
243
00:20:01,242 --> 00:20:03,312
Imogen, the President
of the United States
244
00:20:03,346 --> 00:20:05,585
is briefed on the progress
of this investigation
245
00:20:05,652 --> 00:20:07,120
every fucking day.
246
00:20:07,154 --> 00:20:09,693
Then tell the President
of the United States
247
00:20:09,727 --> 00:20:12,131
that no one else can
achieve what I can achieve.
248
00:20:12,164 --> 00:20:13,567
And what is it that you can achieve?
249
00:20:15,838 --> 00:20:16,840
(IMOGEN CLEARS THROAT)
250
00:20:16,873 --> 00:20:18,376
(WAITER SPEAKING FRENCH)
251
00:20:21,349 --> 00:20:22,350
(CHAMPAGNE BOTTLE POPS)
252
00:20:26,560 --> 00:20:28,329
(IN AMERICAN ACCENT)
Ladies and gentlemen,
253
00:20:28,363 --> 00:20:31,302
may I please have your attention?
254
00:20:31,335 --> 00:20:36,112
My wonderful boyfriend,
just asked me to marry him!
255
00:20:36,145 --> 00:20:37,347
(ALL CHEER)
256
00:20:38,249 --> 00:20:39,720
And I said, yes!
257
00:20:39,753 --> 00:20:42,625
(CHEERING, APPLAUDING)
258
00:20:44,830 --> 00:20:47,268
To true, true love!
259
00:20:47,335 --> 00:20:49,806
- ALL: To true love!
- (ALL APPLAUDING)
260
00:20:57,187 --> 00:20:58,524
(IN USUAL ACCENT) Adilah El Idrissi
261
00:20:58,524 --> 00:21:01,362
is a shape-shifter, and so am I.
262
00:21:01,395 --> 00:21:03,333
You can tell the President
of the United States
263
00:21:03,333 --> 00:21:04,769
I know what the fuck I'm doing.
264
00:21:14,889 --> 00:21:16,392
(SHOWER RUNNING)
265
00:21:58,744 --> 00:21:59,746
My Violet.
266
00:22:34,950 --> 00:22:36,018
Can you remember her face?
267
00:23:14,195 --> 00:23:15,197
Emir.
268
00:23:15,330 --> 00:23:18,003
(ADILAH ON PHONE) I'm not
sure who she really is.
269
00:23:18,036 --> 00:23:20,440
I need to find out if she
knows anything about our plan.
270
00:23:48,329 --> 00:23:49,565
So...
271
00:23:50,367 --> 00:23:52,003
what is this woman like?
272
00:23:53,240 --> 00:23:54,739
There's something...
273
00:23:57,248 --> 00:24:00,187
intangible about her that I can't name.
274
00:24:00,220 --> 00:24:01,456
Sounds like someone I know.
275
00:24:09,606 --> 00:24:12,578
Even though we're lying to each other,
276
00:24:14,047 --> 00:24:16,352
I feel like I've been
more honest with her
277
00:24:16,386 --> 00:24:18,155
than most people.
278
00:24:21,102 --> 00:24:22,728
You and I are the same.
279
00:24:23,968 --> 00:24:26,606
We're all the same in this thing we do.
280
00:24:30,481 --> 00:24:33,587
But you... You always go too far.
281
00:24:34,388 --> 00:24:35,591
You disappear.
282
00:24:38,429 --> 00:24:39,599
Even to yourself.
283
00:24:41,503 --> 00:24:42,738
Even to me.
284
00:24:47,414 --> 00:24:48,640
I'm here now.
285
00:24:52,391 --> 00:24:53,794
When you were in Istanbul,
286
00:24:55,397 --> 00:24:57,001
I was worried that...
287
00:24:57,034 --> 00:24:59,104
it would bring back too many memories.
288
00:25:05,518 --> 00:25:07,689
(MOBILE PHONE VIBRATING)
289
00:25:07,722 --> 00:25:09,292
My calls are being intercepted.
290
00:25:09,292 --> 00:25:10,427
Of course they are.
291
00:25:10,427 --> 00:25:12,030
Don't take the call.
292
00:25:12,632 --> 00:25:13,967
- Please don't...
- Hello?
293
00:25:13,967 --> 00:25:16,272
ADILAH: Hi, it's me. How are you?
294
00:25:16,305 --> 00:25:18,543
I'm drinking champagne and scotch.
295
00:25:19,344 --> 00:25:20,581
What about you?
296
00:25:20,614 --> 00:25:22,585
I imagine it's a little bit
overwhelming being back home.
297
00:25:22,618 --> 00:25:24,246
ADILAH: (SIGHS) It's everything.
298
00:25:24,257 --> 00:25:27,160
I just had the longest
bath with Yasmina.
299
00:25:27,160 --> 00:25:28,631
She's sleeping now.
300
00:25:28,698 --> 00:25:30,835
So, let's meet.
301
00:25:30,835 --> 00:25:32,137
IMOGEN: I know the perfect place.
302
00:25:32,137 --> 00:25:33,574
It's a restaurant called Guy Savoy.
303
00:25:33,607 --> 00:25:35,076
It's on the Quai de Conti.
304
00:25:35,511 --> 00:25:36,613
ADILAH: Okay.
305
00:25:36,646 --> 00:25:38,650
IMOGEN: Okay, let's say 7:30.
306
00:25:38,965 --> 00:25:40,054
- ADILAH: Yes.
- IMOGEN: Perfect.
307
00:25:40,065 --> 00:25:41,467
I'll see you then.
308
00:25:43,293 --> 00:25:45,229
If you know you're being surveilled,
309
00:25:45,263 --> 00:25:46,667
why did you make a rendezvous?
310
00:25:46,700 --> 00:25:49,037
To help your department
maintain control.
311
00:25:49,071 --> 00:25:51,442
- How very kind of you.
- You're welcome.
312
00:25:51,477 --> 00:25:53,113
We arranged the real
rendezvous on the plane
313
00:25:53,146 --> 00:25:54,683
because I knew my phone would be bugged.
314
00:25:54,716 --> 00:25:57,054
Now that I've done
that on a tapped line,
315
00:25:57,087 --> 00:25:59,826
you can send your people
there tonight at 7:30.
316
00:25:59,859 --> 00:26:01,996
Find out who else is
listening to my calls.
317
00:26:03,534 --> 00:26:06,339
I do these things purely in the interest
318
00:26:06,372 --> 00:26:08,142
of Anglo-French relations.
319
00:26:08,175 --> 00:26:11,683
So, in the interest of
Anglo-French relations,
320
00:26:11,750 --> 00:26:13,987
you now tell me where
you're really meeting her.
321
00:26:15,858 --> 00:26:17,695
I will debrief you tomorrow morning.
322
00:26:18,530 --> 00:26:20,601
Fine. No problem.
323
00:26:20,634 --> 00:26:21,670
I'll have you followed.
324
00:26:21,737 --> 00:26:24,141
Ooh! Good luck with that.
325
00:26:24,174 --> 00:26:25,176
(CHUCKLES)
326
00:26:43,480 --> 00:26:44,849
(MOBILE PHONE RINGING)
327
00:26:47,555 --> 00:26:49,725
(SPEAKING FRENCH)
328
00:27:09,733 --> 00:27:11,068
(MAGRITTE SPEAKING FRENCH)
329
00:27:43,171 --> 00:27:44,292
ADILAH: Boo!
330
00:27:48,444 --> 00:27:49,645
Salut.
331
00:27:50,413 --> 00:27:51,492
Salut.
332
00:27:53,353 --> 00:27:55,126
Why did you choose here?
333
00:27:55,892 --> 00:27:58,263
You're a big Morrison fan?
334
00:27:58,296 --> 00:28:00,366
No, it's on all the maps.
335
00:28:00,377 --> 00:28:01,866
It's easy to find.
336
00:28:03,052 --> 00:28:05,489
I'm taking you to a
grave that's more obscure.
337
00:28:06,245 --> 00:28:07,491
Come.
338
00:28:09,986 --> 00:28:10,988
(SNIFFS)
339
00:28:32,698 --> 00:28:34,134
The grave of my grandfather.
340
00:28:37,140 --> 00:28:39,712
I often used to come
here to talk to him.
341
00:28:42,283 --> 00:28:44,355
The grandfather who
was in the revolution.
342
00:28:44,355 --> 00:28:45,857
A hero of the revolution.
343
00:28:49,899 --> 00:28:51,769
What does the line in Arabic say?
344
00:28:54,007 --> 00:28:56,411
You already know what the
line in Arabic says, Imogen.
345
00:28:59,518 --> 00:29:01,255
If Imogen is even your real name.
346
00:29:25,403 --> 00:29:26,742
Still here.
347
00:29:32,250 --> 00:29:35,490
The revolver he used to
fight the French colonisers.
348
00:29:38,830 --> 00:29:40,366
Instead of burying it with him,
349
00:29:40,433 --> 00:29:43,840
I put it in a place
where I could reach it.
350
00:29:49,552 --> 00:29:53,159
When I was young and fucked up,
351
00:29:53,192 --> 00:29:55,396
I thought someday I might do this...
352
00:29:57,735 --> 00:29:59,472
Or when people made me really angry,
353
00:30:00,608 --> 00:30:02,076
when people lied to me,
354
00:30:02,678 --> 00:30:04,080
I thought I might do this.
355
00:30:06,385 --> 00:30:08,724
Now, I would love for
you to explain to me
356
00:30:08,724 --> 00:30:10,927
why you're helping me.
357
00:30:10,927 --> 00:30:14,134
I want you to explain in the
presence of my grandfather.
358
00:30:14,200 --> 00:30:16,472
He was always able to
tell the truth from lies.
359
00:30:19,111 --> 00:30:21,048
If your grandfather decides I'm lying?
360
00:30:21,081 --> 00:30:24,622
Then one of the bullets he put
into the chamber 70 years ago
361
00:30:24,622 --> 00:30:26,425
will serve its original purpose.
362
00:30:33,773 --> 00:30:35,444
Can I sit down?
363
00:30:59,993 --> 00:31:01,395
Annihilation of the self...
364
00:31:02,999 --> 00:31:04,602
has always fascinated me.
365
00:31:06,506 --> 00:31:08,744
When I was younger, my
father was assassinated
366
00:31:08,777 --> 00:31:11,281
and I became very familiar with death.
367
00:31:14,456 --> 00:31:15,524
He was a British diplomat.
368
00:31:17,494 --> 00:31:18,997
I grew up all over the world.
369
00:31:20,166 --> 00:31:23,840
When I was 16, we were in Istanbul,
370
00:31:23,840 --> 00:31:27,881
and he was blown to
pieces in a diplomatic car.
371
00:31:30,053 --> 00:31:32,758
They said there was...
372
00:31:32,791 --> 00:31:35,497
absolutely nothing
left of him. (CHUCKLES)
373
00:31:36,933 --> 00:31:38,603
He was just made of... dust.
374
00:31:44,181 --> 00:31:47,020
You see, I think, being a diplomat
375
00:31:47,086 --> 00:31:48,957
was just my father's cover.
376
00:31:51,829 --> 00:31:53,800
So, who assassinated him then?
377
00:31:53,834 --> 00:31:55,436
IMOGEN: The TDKP.
378
00:31:56,873 --> 00:31:59,645
The Revolutionary
Communist Party of Turkiye,
379
00:31:59,679 --> 00:32:04,655
which, the rumour is,
was controlled by the CIA.
380
00:32:06,358 --> 00:32:11,234
The thing that stuck
with me, really struck me,
381
00:32:11,301 --> 00:32:15,544
was that there was nothing
left of him for anyone to bury.
382
00:32:15,544 --> 00:32:19,251
So, I couldn't understand
what they put in the coffin.
383
00:32:19,251 --> 00:32:20,487
(CHUCKLING)
384
00:32:26,866 --> 00:32:27,935
One day the person is there
385
00:32:28,002 --> 00:32:29,538
and then the next, they're just not.
386
00:32:31,041 --> 00:32:32,243
Strangest thing...
387
00:32:43,467 --> 00:32:45,269
That was not an answer to my question.
388
00:32:49,244 --> 00:32:50,246
Erm...
389
00:32:51,716 --> 00:32:54,488
When I grew up, I followed
in my father's footsteps.
390
00:32:55,389 --> 00:32:58,563
Er, I worked in embassies
around the world,
391
00:33:00,868 --> 00:33:02,270
and then I was recruited
392
00:33:02,304 --> 00:33:04,508
as an operative for
British intelligence...
393
00:33:05,911 --> 00:33:07,113
MI6.
394
00:33:11,890 --> 00:33:13,258
You are a British agent?
395
00:33:13,894 --> 00:33:14,896
IMOGEN: Yes.
396
00:33:14,929 --> 00:33:17,200
I was sent to the camp
to make contact with you.
397
00:33:18,470 --> 00:33:20,206
The French and the Americans thought
398
00:33:20,240 --> 00:33:22,143
you were someone very important.
399
00:33:23,780 --> 00:33:26,051
Then, apparently some DNA test
400
00:33:26,085 --> 00:33:29,558
proved that you weren't
important at all.
401
00:33:31,095 --> 00:33:33,867
And so, it's all over.
402
00:33:33,900 --> 00:33:35,002
(CHUCKLING)
403
00:33:35,069 --> 00:33:36,906
I'm just a mid-level British agent
404
00:33:36,939 --> 00:33:38,141
whose assignment has been terminated
405
00:33:38,141 --> 00:33:41,616
and you're a woman who made
a terrible decision long ago.
406
00:33:43,319 --> 00:33:46,157
On the other hand, maybe
not entirely innocent.
407
00:33:51,469 --> 00:33:53,338
So, why are you still helping me?
408
00:33:54,642 --> 00:33:56,445
Obsession with annihilation,
409
00:33:57,047 --> 00:33:58,550
and those who seek it.
410
00:34:02,958 --> 00:34:06,331
I do want you to hold
your daughter again
411
00:34:07,534 --> 00:34:09,605
Without being under
constant surveillance.
412
00:34:12,143 --> 00:34:13,613
And I like you.
413
00:34:16,887 --> 00:34:18,055
Never really liked anyone.
414
00:34:28,248 --> 00:34:31,488
The inscription says, "One day
the common people will prevail."
415
00:34:33,854 --> 00:34:35,490
What's your grandfather's verdict?
416
00:34:36,826 --> 00:34:38,128
Am I telling the truth,
417
00:34:40,032 --> 00:34:41,134
or am I lying?
418
00:34:45,076 --> 00:34:46,512
Grandfather says...
419
00:34:49,350 --> 00:34:51,121
"the woman is telling the truth."
420
00:35:36,947 --> 00:35:38,248
(SPEAKING BULGARIAN)
421
00:36:20,199 --> 00:36:22,236
(MOBILE PHONE VIBRATING)
422
00:36:35,129 --> 00:36:36,431
Is it done?
423
00:36:36,499 --> 00:36:38,903
DAVID: Michal and Farroukh
sacrificed their lives
424
00:36:38,903 --> 00:36:42,343
removing the cores and
putting them in the container.
425
00:36:42,376 --> 00:36:44,815
We will be with you
within 24 hours. Inshallah.
426
00:36:46,084 --> 00:36:47,297
(TRUCK STARTING)
427
00:36:48,990 --> 00:36:50,426
(ENGINE WHIRRING)
428
00:37:06,124 --> 00:37:07,461
(LOCKER KEY PAD BEEPS)
429
00:37:16,446 --> 00:37:20,052
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
430
00:37:20,086 --> 00:37:22,591
(INDISTINCT CONVERSATION, LAUGHTER)
431
00:37:34,314 --> 00:37:36,685
(EXHALES) Hi. I'll
have a whiskey, double.
432
00:37:37,454 --> 00:37:38,723
(IMOGEN SPEAKING FRENCH)
433
00:37:44,134 --> 00:37:45,169
It is so interesting
434
00:37:45,236 --> 00:37:46,806
that they thought you could
be the Djinn Al Raqqah.
435
00:37:50,246 --> 00:37:51,749
So, who is this Djinn?
436
00:37:53,151 --> 00:37:54,387
She's brilliant.
437
00:37:55,657 --> 00:37:58,162
Smarter than any of the male commanders.
438
00:37:58,162 --> 00:37:59,430
She may have designed the entire plot.
439
00:38:00,232 --> 00:38:01,569
Very impressive.
440
00:38:05,042 --> 00:38:07,514
But I need the truth about
you as soon as I saw you.
441
00:38:10,286 --> 00:38:12,924
What is the truth about me?
442
00:38:12,958 --> 00:38:14,928
You're just a mother
who loves her daughter.
443
00:38:17,601 --> 00:38:18,937
You could never be the kind of woman
444
00:38:18,970 --> 00:38:21,007
who would plan a plot to
kill thousands of people.
445
00:38:25,016 --> 00:38:28,188
Adilah, the Americans,
446
00:38:28,255 --> 00:38:29,958
they are never gonna
let you just walk away.
447
00:38:32,598 --> 00:38:34,935
Even if they don't
think you're the Djinn.
448
00:38:34,968 --> 00:38:38,042
If they know you're ISIL,
they will capture you,
449
00:38:38,042 --> 00:38:39,361
and interrogate you,
450
00:38:39,784 --> 00:38:41,248
and probably torture you.
451
00:38:46,559 --> 00:38:48,863
So will you help me and
my daughter get to safety?
452
00:38:57,313 --> 00:38:59,818
I need a cigarette.
I'll be back in a second.
453
00:39:15,750 --> 00:39:17,019
(BOTH IN FRENCH)
454
00:40:06,017 --> 00:40:08,355
(IN ENGLISH) Do you ever
wonder how we'd do this job
455
00:40:09,257 --> 00:40:10,627
if we didn't drink?
456
00:40:11,428 --> 00:40:13,398
No. Don't be ridiculous.
457
00:40:14,568 --> 00:40:16,605
I think she's playing a double game.
458
00:40:16,638 --> 00:40:18,643
She's still working for them
and she knows everything,
459
00:40:18,643 --> 00:40:20,914
but she's also trying to
escape with her daughter.
460
00:40:20,948 --> 00:40:23,118
I need her to believe
I'm helping her with that,
461
00:40:23,151 --> 00:40:24,253
and she'll stay close to me.
462
00:40:24,287 --> 00:40:26,291
And I know she's going to
tell us what we need to know.
463
00:40:26,291 --> 00:40:29,096
Oh, yeah, I forgot, you can
just feel these things, right?
464
00:40:32,070 --> 00:40:34,909
The deal you and I have is that
I do what the fuck I need to do
465
00:40:34,942 --> 00:40:36,946
and you report what I
find out back to Langley.
466
00:40:37,347 --> 00:40:39,050
I will report...
467
00:40:39,084 --> 00:40:40,787
that you're in a good
place with the target
468
00:40:40,820 --> 00:40:44,327
and you're reporting directly
to the CIA Paris station.
469
00:40:44,327 --> 00:40:46,435
And keep the French
Intelligence at a distance
470
00:40:46,446 --> 00:40:47,475
till you have something to share
471
00:40:47,486 --> 00:40:49,156
that we think they can be trusted with.
472
00:40:50,439 --> 00:40:52,578
You know your task, you know?
473
00:40:52,611 --> 00:40:54,915
You can move to phase
two with my permission.
474
00:40:54,948 --> 00:40:57,687
I'm officially moving to phase fuck you!
475
00:40:57,687 --> 00:40:59,124
The only reason I'm working with you
476
00:40:59,157 --> 00:41:01,696
is because in order to operate,
I need to know everything,
477
00:41:01,696 --> 00:41:03,700
and I've calculated that
the Americans know the most
478
00:41:03,767 --> 00:41:05,369
because they have the most money,
479
00:41:05,369 --> 00:41:06,639
and superior equipment.
480
00:41:07,875 --> 00:41:09,578
Copy that.
481
00:41:11,147 --> 00:41:13,753
Have you thought about the fact
that the camp assassinations
482
00:41:13,787 --> 00:41:16,191
was done in the style
of the Russian FSB?
483
00:41:16,191 --> 00:41:18,496
Of course, coincidence.
484
00:41:18,530 --> 00:41:21,134
Hmm, never trust those, myself.
485
00:41:25,014 --> 00:41:26,341
By the way...
486
00:41:28,616 --> 00:41:30,152
I do need you to do something for me.
487
00:41:33,793 --> 00:41:35,530
I want confirmation that the TDKP
488
00:41:35,530 --> 00:41:37,333
was a cover for the CIA,
489
00:41:37,366 --> 00:41:39,505
and they assassinated Marcus Seabright.
490
00:41:39,538 --> 00:41:40,873
And I want to know why.
491
00:41:45,015 --> 00:41:48,723
That's a mighty big ask for you
to work out some daddy issues.
492
00:41:51,496 --> 00:41:53,633
You've done your research.
493
00:41:53,667 --> 00:41:55,470
MAX: That's highly classified.
494
00:41:55,503 --> 00:41:57,139
Why would I do that for you?
495
00:41:57,172 --> 00:41:58,809
IMOGEN: Because I've
done my research as well.
496
00:42:00,513 --> 00:42:02,584
Morocco, 2013.
497
00:42:08,497 --> 00:42:09,498
When do you want it?
498
00:42:10,467 --> 00:42:12,871
5:00 p.m., your hotel bar.
499
00:42:12,905 --> 00:42:14,741
The martinis are the best in Paris.
500
00:42:15,242 --> 00:42:16,779
From one who knows.
501
00:42:16,779 --> 00:42:18,415
And here I just thought you liked me
502
00:42:18,482 --> 00:42:19,718
for my winning personality.
503
00:42:27,835 --> 00:42:29,771
Some guy came and sat next to me.
504
00:42:30,473 --> 00:42:31,775
I paid the bill.
505
00:42:33,546 --> 00:42:36,618
I can help you, but I need some time,
506
00:42:36,618 --> 00:42:37,921
and I need you to stay with me.
507
00:42:39,090 --> 00:42:40,927
I can protect you from the Americans
508
00:42:40,961 --> 00:42:43,398
but the deal is Yasmina
has to go back to Noor
509
00:42:43,431 --> 00:42:44,602
until we know exactly what we're doing.
510
00:42:44,635 --> 00:42:46,371
She's not safe with us.
511
00:42:46,404 --> 00:42:48,041
I need you to believe me.
512
00:42:48,075 --> 00:42:49,845
Everything depends on her safety.
513
00:42:54,555 --> 00:42:55,790
So, what's your real name?
514
00:43:00,265 --> 00:43:01,769
The best lies are mostly true.
515
00:43:03,673 --> 00:43:05,075
(EMIR IN BULGARIAN)
516
00:44:12,376 --> 00:44:13,879
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
517
00:44:18,723 --> 00:44:20,560
(THIS, MY PORCELAIN LIFE
BY RASPUTINA PLAYING)
518
00:44:20,626 --> 00:44:24,200
♪ I exist here on an acre of nature ♪
519
00:44:25,636 --> 00:44:28,909
♪ In the diminutive ♪
520
00:44:28,909 --> 00:44:33,719
♪ But I'll be thinking
of you, I would wager ♪
521
00:44:33,719 --> 00:44:36,526
♪ My favorite hypocrite ♪
522
00:44:36,592 --> 00:44:38,128
♪ You are a master ♪
523
00:44:38,161 --> 00:44:40,900
♪ Of the commerce of friendship ♪
524
00:44:40,967 --> 00:44:45,577
♪ So I put all of my feathers on ♪
525
00:44:45,577 --> 00:44:49,184
♪ I wrote you this letter, I send it ♪
526
00:44:49,217 --> 00:44:52,757
♪ And this foul weather is gone ♪
527
00:44:52,757 --> 00:44:57,868
♪ Of your last words
to me I am thinking ♪
528
00:44:57,901 --> 00:45:01,007
♪ And of the depth of your eyes ♪
529
00:45:01,040 --> 00:45:05,684
♪ But you can't halt
the profound shrinking ♪
530
00:45:05,717 --> 00:45:09,190
♪ Of this, my porcelain life ♪
531
00:45:14,768 --> 00:45:18,576
♪ My porcelain life ♪
532
00:45:18,643 --> 00:45:21,748
♪ My porcelain life ♪
533
00:45:22,784 --> 00:45:25,355
♪ My porcelain life ♪
534
00:45:26,243 --> 00:45:31,243
- Synced and corrected by naFraC -
- www.MY-SUBS.com -
38298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.