All language subtitles for The.Chosen.S04E01.Promises.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Ryu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,619 --> 00:00:31,581 4 antes de Cristo 2 00:00:33,291 --> 00:00:36,837 Desde que as pessoas paguem, não fazemos perguntas. 3 00:00:36,920 --> 00:00:39,673 É que... Que assuntos alguém de Nazaré teria? 4 00:00:39,756 --> 00:00:42,425 Além de uma mulher não pode viajar sozinha? 5 00:00:43,677 --> 00:00:46,096 Os pais dela nos pediram para sermos discretos. 6 00:00:46,179 --> 00:00:48,181 Então fale mais baixo, Tzofi. 7 00:00:48,265 --> 00:00:52,227 Por que precisamos de discrição? Por que nos escolheram para levá-la? 8 00:00:52,310 --> 00:00:55,605 -Desde que as pessoas paguem, nós não... -Às vezes... 9 00:00:55,689 --> 00:01:02,195 Às vezes, quando uma virgem é mandada para ficar um tempo com os parentes, 10 00:01:02,279 --> 00:01:03,446 é porque... 11 00:01:04,531 --> 00:01:05,907 ela não é. 12 00:01:05,991 --> 00:01:07,534 Você é tão grosseira. 13 00:01:13,123 --> 00:01:15,876 Bom, você fica aqui. 14 00:01:15,959 --> 00:01:17,752 Nas montanhas. 15 00:01:17,836 --> 00:01:18,920 Obrigada. 16 00:01:20,922 --> 00:01:22,841 Que Deus os acompanhe no resto da sua jornada. 17 00:01:23,675 --> 00:01:24,593 Deus esteja convosco. 18 00:01:24,676 --> 00:01:26,094 No resto da sua jornada. 19 00:01:26,928 --> 00:01:28,555 -Shalom. -Adeus. 20 00:01:47,491 --> 00:01:48,575 Isabel! 21 00:01:50,410 --> 00:01:52,537 Zacarias! Shalom! 22 00:01:53,121 --> 00:01:54,748 Isabel, eu cheguei! 23 00:02:01,129 --> 00:02:03,131 Zacarias! 24 00:02:05,509 --> 00:02:06,343 Primo? 25 00:02:12,140 --> 00:02:14,601 Ah, Isabel! 26 00:02:15,477 --> 00:02:18,063 -Olhe só você. -Ele não pode falar agora. 27 00:02:18,146 --> 00:02:19,147 Explico depois. 28 00:02:19,231 --> 00:02:21,691 Certo, cuidado, cuidado, cuidado. 29 00:02:21,775 --> 00:02:23,902 -Estou bem. Não se preocupe. -Sente-se, sente-se. 30 00:02:23,985 --> 00:02:27,948 -Sente-se. Sente-se aqui. -Certo. Certo. Eu vou, eu vou. 31 00:02:31,952 --> 00:02:34,579 Bendita sois vós entre as mulheres. 32 00:02:34,663 --> 00:02:38,166 E bendito é o fruto do seu ventre. 33 00:02:38,250 --> 00:02:40,085 Espere. Como você sabe? 34 00:02:42,462 --> 00:02:44,464 Ah, acho que nada mais deve me surpreender. 35 00:02:44,548 --> 00:02:46,591 Algo melhor que isso está acontecendo. 36 00:02:46,675 --> 00:02:48,051 Que lição de humildade! 37 00:02:48,135 --> 00:02:51,888 Por que sou tão agraciada de me visitar a mãe do meu Senhor? 38 00:02:51,972 --> 00:02:54,558 -Um mensageiro lhe contou sobre mim? -Logo que sua saudação 39 00:02:54,641 --> 00:02:58,353 chegou aos meus ouvidos, meu bebê se agitou de alegria. 40 00:02:59,146 --> 00:03:03,191 E bem-aventurada é você que acreditou que se cumprirá 41 00:03:03,275 --> 00:03:05,485 aquilo que lhe foi dito da parte de Adonai. 42 00:03:05,569 --> 00:03:07,237 Então um mensageiro contou sobre mim. 43 00:03:07,320 --> 00:03:08,738 Ele veio falar com meu marido. 44 00:03:08,822 --> 00:03:12,200 -Zacarias disse: "Não acredito." -Pode ir um pouco mais devagar? 45 00:03:12,284 --> 00:03:15,162 Você não está em condições de perder o fôlego. 46 00:03:17,914 --> 00:03:21,084 Quando meu mensageiro me contou suas boas novas, fiquei tão feliz. 47 00:03:21,168 --> 00:03:25,046 Sabendo quanto tempo você sofreu... Quero que me conte tudo. 48 00:03:25,130 --> 00:03:29,009 Zacarias não pode falar com você 49 00:03:29,092 --> 00:03:33,263 porque ele não acreditou na mensagem de Deus sobre mim. 50 00:03:33,346 --> 00:03:37,225 -Eu também não tinha certeza antes. -Sinto muito por ele ter que passar por isso. 51 00:03:37,309 --> 00:03:41,980 Mas devo admitir que, às vezes, o silêncio não me incomoda. 52 00:03:42,063 --> 00:03:43,315 Pare. 53 00:03:43,398 --> 00:03:45,942 Mas ele escreveu para mim o que foi falado, 54 00:03:46,026 --> 00:03:50,405 e eu decorei cada palavra, que o nome dele será João. 55 00:03:50,489 --> 00:03:53,366 Não Zacarias? Por que João? 56 00:03:53,450 --> 00:03:55,952 Talvez ele não será um sacerdote como o pai. 57 00:03:56,036 --> 00:03:59,623 Um caminho diferente para Deus, pois também foi dito a Zaque 58 00:03:59,706 --> 00:04:03,919 que João fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus. 59 00:04:04,002 --> 00:04:08,423 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, 60 00:04:08,507 --> 00:04:11,635 para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos, 61 00:04:11,718 --> 00:04:14,304 e os desobedientes à sabedoria dos justos 62 00:04:14,971 --> 00:04:18,308 para deixar um povo preparado para o nosso Senhor. 63 00:04:19,601 --> 00:04:21,561 Para preparar o caminho para... 64 00:04:28,860 --> 00:04:30,278 Lá vai ele de novo. 65 00:04:31,780 --> 00:04:32,989 Sinta. 66 00:04:35,158 --> 00:04:36,159 Sim. 67 00:04:37,536 --> 00:04:40,205 Parece que ele mal pode esperar para começar. 68 00:05:48,273 --> 00:05:51,610 Quatro dedos esticados juntos. 69 00:05:51,693 --> 00:05:52,694 Aqui. 70 00:05:53,278 --> 00:05:56,448 Polegar apoiado na junta do indicador. 71 00:05:56,531 --> 00:05:59,201 Sim. Mais feminina. 72 00:05:59,284 --> 00:06:00,827 Mais decidida. 73 00:06:01,995 --> 00:06:04,372 Vire a palma, mas não muito reta. 74 00:06:04,456 --> 00:06:07,000 Encurvada como se fosse pegar a chuva. 75 00:06:07,918 --> 00:06:09,169 Isso. 76 00:06:11,713 --> 00:06:13,673 Muito reta. Levante o calcanhar. 77 00:06:13,757 --> 00:06:15,842 Mais! Mais! 78 00:06:15,926 --> 00:06:17,385 Levante! Na ponta dos dedos. 79 00:06:21,932 --> 00:06:24,643 Quando sentir que vai começar a cair, 80 00:06:24,726 --> 00:06:29,231 dobre os joelhos e gire os quadris para se apoiar no pé esquerdo. 81 00:06:31,566 --> 00:06:32,400 Não. 82 00:06:33,610 --> 00:06:35,403 Não pode parecer um erro. 83 00:06:35,487 --> 00:06:39,491 Deve estar no controle em todos os momentos, mesmo que não esteja. 84 00:06:39,574 --> 00:06:40,617 De novo. 85 00:06:44,120 --> 00:06:44,955 De novo. 86 00:06:50,043 --> 00:06:51,336 De novo. 87 00:06:53,505 --> 00:06:54,506 De novo! 88 00:06:55,090 --> 00:06:56,299 Não! 89 00:06:58,969 --> 00:06:59,886 De novo! 90 00:07:03,098 --> 00:07:04,099 De novo! 91 00:07:09,062 --> 00:07:10,355 Quase. 92 00:07:10,897 --> 00:07:13,733 Ainda assim, não chegamos lá. 93 00:07:17,904 --> 00:07:20,157 Essa marca é o último lugar em que suas mãos 94 00:07:20,240 --> 00:07:22,784 entram em contato com o chão antes dos últimos giros. 95 00:07:22,868 --> 00:07:24,786 -Você entende? -Sim. 96 00:07:24,870 --> 00:07:27,873 Do final da segunda parte até a final. 97 00:07:30,333 --> 00:07:31,668 E... Vai! 98 00:07:38,216 --> 00:07:39,676 Muito longe. De novo. 99 00:07:44,514 --> 00:07:46,391 Inclua os instrumentos desta vez. 100 00:07:46,475 --> 00:07:49,394 O tempo deve ser exato. 101 00:07:53,064 --> 00:07:54,691 E... Vai! 102 00:08:09,915 --> 00:08:11,458 Essa é a minha garota. 103 00:08:12,459 --> 00:08:13,668 Agora a reverência. 104 00:08:16,296 --> 00:08:17,797 E agora... 105 00:08:18,840 --> 00:08:23,386 mais, mais, quadris para trás. 106 00:08:30,769 --> 00:08:31,853 Devagar. 107 00:08:33,146 --> 00:08:35,065 Faça-o esperar. 108 00:08:35,148 --> 00:08:36,900 Faça doer. 109 00:08:40,946 --> 00:08:42,364 Isso. 110 00:08:43,865 --> 00:08:45,784 Não foi tão difícil. 111 00:08:45,867 --> 00:08:48,161 Agora, vamos preparar você. 112 00:08:48,245 --> 00:08:49,204 Ainda não. 113 00:08:50,163 --> 00:08:51,414 Vá mais uma vez. 114 00:08:51,498 --> 00:08:53,875 -A reverência? -A dança toda. 115 00:08:53,959 --> 00:08:55,794 -Do começo. -Minha rainha. 116 00:08:55,877 --> 00:08:56,795 Você me ouviu. 117 00:08:57,420 --> 00:08:58,713 Deve ser perfeito. 118 00:09:09,015 --> 00:09:11,393 Esses jarros não podem quebrar, entendeu? 119 00:09:11,476 --> 00:09:12,477 -Sim. -Sim. 120 00:09:12,561 --> 00:09:14,187 Essa é a nossa primeira leva. 121 00:09:14,271 --> 00:09:16,356 Os primeiros frutos sagrados, santos para Adonai. 122 00:09:16,439 --> 00:09:18,525 Do jeito que o Tiago arrumou, 123 00:09:18,608 --> 00:09:21,319 nem chegarão à inspeção na sinagoga inteiros. 124 00:09:21,403 --> 00:09:23,363 Eu ia arrumar e você já está reclamando. 125 00:09:23,446 --> 00:09:25,574 Estou, porque não estão seguros. Eles vão quebrar. 126 00:09:25,657 --> 00:09:27,159 Por que você não espera? 127 00:09:27,242 --> 00:09:29,202 Todas as estradas estão cheia de buracos. 128 00:09:29,286 --> 00:09:31,454 Nem sei o que nossos impostos estão pagando. 129 00:09:31,538 --> 00:09:33,582 Meus olhos estão me enganado? 130 00:09:36,501 --> 00:09:38,336 Ah, é tão bom ter você de novo. 131 00:09:38,420 --> 00:09:39,713 Ah, eu sei. 132 00:09:39,796 --> 00:09:42,299 -Mas quero saber tudo. -Tem palha entre eles, certo? 133 00:09:42,382 --> 00:09:43,466 Não vão quebrar. 134 00:09:43,550 --> 00:09:46,720 A palha não vai adiantar nada se caírem do carrinho. 135 00:09:46,803 --> 00:09:48,180 Isso não vai acontecer. 136 00:09:48,263 --> 00:09:49,639 Prenda-os com uma corda. 137 00:09:50,140 --> 00:09:50,974 Tudo bem. 138 00:09:52,642 --> 00:09:53,602 Tem uma corda? 139 00:09:56,771 --> 00:09:59,983 É, foi o que pensei. Não somos mais pescadores. 140 00:10:00,066 --> 00:10:02,903 -Então nada mudou, hein? -Estou nisso desde que você partiu. 141 00:10:02,986 --> 00:10:05,655 Ramah! Você não está fazendo nada. Venha aqui nos dar uma mão. 142 00:10:05,739 --> 00:10:07,699 -Ramah! -Quando você chegou? 143 00:10:08,533 --> 00:10:11,369 Cheguei, mas vocês estavam ocupados. 144 00:10:11,453 --> 00:10:14,414 Sabe, essa discussão não faz bem para o azeite. 145 00:10:14,498 --> 00:10:15,499 Quê? 146 00:10:15,582 --> 00:10:19,961 Serão usados nas ofertas de sacrifício como um aroma agradável para Adonai. 147 00:10:20,045 --> 00:10:22,005 Para ungir o sumo sacerdote e seus filhos. 148 00:10:22,088 --> 00:10:24,716 Não se escorrer pelas rachaduras das ruas de Cafarnaum. 149 00:10:24,799 --> 00:10:27,552 -O que mais podemos fazer? Carregá-los? -Você tropeçaria! 150 00:10:28,553 --> 00:10:30,263 Abba, não sou o André. 151 00:10:30,347 --> 00:10:33,683 -Meu pé é firme. -Sim, mas suas mãos estão imundas. 152 00:10:35,727 --> 00:10:36,561 Corda. 153 00:10:39,105 --> 00:10:41,566 -Tanta coisa para fazer. Tanto para te contar. -Puxa vida! 154 00:10:41,650 --> 00:10:42,984 A propósito, consegue ler isso? 155 00:10:43,068 --> 00:10:46,363 Abba, a bênção. Estão nos esperando na próxima hora. 156 00:10:46,988 --> 00:10:47,989 Claro. 157 00:10:49,866 --> 00:10:51,618 Pelo que me lembro... 158 00:10:53,203 --> 00:10:56,498 Bendito és tu, Senhor, nosso Deus. 159 00:10:56,581 --> 00:11:00,293 Rei do universo, que é bom e concede o bem. 160 00:11:02,462 --> 00:11:05,090 Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. 161 00:11:05,173 --> 00:11:07,717 Consolida para nós a obra de nossas mãos. 162 00:11:08,635 --> 00:11:11,304 Sim. Consolida a obra de nossas mãos. 163 00:11:16,518 --> 00:11:19,896 O quê? O que estão olhando? Eu errei a oração? 164 00:11:19,980 --> 00:11:21,898 Não. Não, não é isso. É que... 165 00:11:23,066 --> 00:11:25,318 Os gregos. Eles fazem peças, certo? 166 00:11:25,402 --> 00:11:27,529 Não falamos desse tipo de sujeira na nossa casa. 167 00:11:27,612 --> 00:11:28,446 Sim, eu sei. 168 00:11:28,530 --> 00:11:32,117 Mas o que quero dizer é que dividem as peças em atos e... 169 00:11:32,868 --> 00:11:34,578 E você, Abba, é como se... 170 00:11:35,704 --> 00:11:37,372 Se estivesse começando um novo ato. 171 00:11:39,374 --> 00:11:41,376 Comédia ou tragédia? 172 00:11:42,419 --> 00:11:43,670 Acho que vamos descobrir. 173 00:11:44,462 --> 00:11:47,257 Desculpe interromper, mas soubemos que Ramah voltou. 174 00:11:47,340 --> 00:11:48,592 Como souberam disso? 175 00:11:48,675 --> 00:11:50,760 Bom, ouvimos tudo. É o que fazemos. 176 00:11:50,844 --> 00:11:55,015 E também sabemos que, se ela voltasse, Tomé gostaria de vê-la. 177 00:11:55,098 --> 00:11:58,810 -Ele não pode ficar sozinho com ela. -Ah, Barnabé e eu acompanharemos. 178 00:11:58,894 --> 00:12:01,480 Ela está na casa da missão. 179 00:12:07,277 --> 00:12:08,987 Certo, vamos lá. 180 00:12:09,821 --> 00:12:11,490 -Cuidado. -Sim. 181 00:12:11,573 --> 00:12:13,450 -Não vá rápido demais. -Sim, Abba. 182 00:12:13,533 --> 00:12:15,452 -Não vá devagar demais. -Abba. 183 00:13:03,083 --> 00:13:04,042 Joana? 184 00:13:07,921 --> 00:13:09,130 Cuza, estou aqui. 185 00:13:12,926 --> 00:13:15,554 O que está fazendo aqui? Estamos no meio do dia. 186 00:13:15,637 --> 00:13:19,057 Um homem tem que explicar o que está fazendo em seus aposentos? 187 00:13:20,225 --> 00:13:21,268 O que você faz aqui? 188 00:13:21,351 --> 00:13:24,312 Uma esposa tem que explicar o que está fazendo em seus aposentos? 189 00:13:25,272 --> 00:13:29,067 Eu estava procurando você, mas não esperava encontrá-la aqui. 190 00:13:29,151 --> 00:13:30,902 Não dorme aqui há semanas. 191 00:13:30,986 --> 00:13:32,404 E por que seria isso? 192 00:13:33,113 --> 00:13:35,240 Olha, eu não quero brigar. 193 00:13:36,700 --> 00:13:39,494 Vim ter certeza de que você está bem para o banquete desta noite. 194 00:13:39,578 --> 00:13:40,704 Por que eu não estaria? 195 00:13:41,872 --> 00:13:43,206 Por nada. 196 00:13:45,208 --> 00:13:47,210 É isso que vai usar? Está ótimo. 197 00:13:48,211 --> 00:13:50,130 Vou considerar outra coisa, então. 198 00:13:52,340 --> 00:13:53,175 Ótimo. 199 00:13:55,719 --> 00:14:00,807 Vamos só tentar nos divertir esta noite e... 200 00:14:03,310 --> 00:14:04,603 E... 201 00:14:05,395 --> 00:14:06,730 E nada. 202 00:14:07,230 --> 00:14:08,315 Divirta-se. 203 00:14:08,398 --> 00:14:12,027 Colabore, independentemente de como será a noite, vamos nos divertir. 204 00:14:12,110 --> 00:14:14,571 Cooperar? Do que isso se trata, Cuza? 205 00:14:15,614 --> 00:14:16,490 Como assim? 206 00:14:17,741 --> 00:14:20,702 Eu só quero que a gente se divirta... 207 00:14:20,785 --> 00:14:22,454 Você não é um bom mentiroso. 208 00:14:24,247 --> 00:14:26,958 Você também não é uma boa mentirosa, Joana. 209 00:14:27,042 --> 00:14:30,253 Sabemos que você falou em particular com João Batista. 210 00:14:30,337 --> 00:14:32,714 O que isso tem a ver? 211 00:14:37,219 --> 00:14:39,387 -Quem te mandou falar comigo? -Ninguém! 212 00:14:39,971 --> 00:14:42,098 Não importa. Eu só queria que a minha esposa... 213 00:14:42,182 --> 00:14:44,643 Não fale em divertimento de novo. 214 00:14:44,726 --> 00:14:48,355 Nós dois sabemos que, desde que conheceu a Cassandra, você não se importa com isso. 215 00:14:49,397 --> 00:14:51,942 -Herodes fará algo com João? -Não. 216 00:14:53,819 --> 00:14:55,028 Não. 217 00:14:55,987 --> 00:14:58,782 Herodes acha João divertido e interessante. 218 00:14:58,865 --> 00:15:00,158 -Sabe disso. -Sim. 219 00:15:00,784 --> 00:15:04,120 E sei que seria muito imprudente fazer algo precipitado 220 00:15:04,204 --> 00:15:06,414 quando o povo o considera um profeta. 221 00:15:06,498 --> 00:15:08,083 Ele deve ter cuidado. 222 00:15:08,166 --> 00:15:10,418 Estou ciente do seu apoio a ele. 223 00:15:11,795 --> 00:15:15,215 Só sorria e finja esta noite. É só o que estou pedindo. 224 00:15:15,298 --> 00:15:18,260 Eu sei sorrir e fingir, Cuza. 225 00:15:19,427 --> 00:15:22,139 Tenho muita prática nos dois. 226 00:15:25,600 --> 00:15:27,602 Você realmente nunca fez isso? 227 00:15:28,812 --> 00:15:30,981 O Hadad e eu sempre mandamos lavarem a nossa roupa. 228 00:15:34,234 --> 00:15:36,278 E você não tem mais economias? 229 00:15:38,780 --> 00:15:42,534 Tive que me desfazer da minha parte na empresa para poder seguir Jesus. 230 00:15:43,410 --> 00:15:44,536 Escolha sábia. 231 00:15:44,619 --> 00:15:46,580 Claro. Sabe, isso é um eufemismo. 232 00:15:46,663 --> 00:15:51,168 Mas uma decisão sábia só destaca quanta sabedoria prática eu não tenho. 233 00:15:51,251 --> 00:15:53,837 Como sobre lavar roupa. 234 00:15:53,920 --> 00:15:55,964 Para sua sorte, não é tão difícil. 235 00:15:56,923 --> 00:15:57,966 O que é isso? 236 00:15:59,009 --> 00:16:03,889 São sais, óleos extraídos de plantas e gordura animal. 237 00:16:07,642 --> 00:16:09,728 Eu gostaria de não ter perguntado. 238 00:16:12,981 --> 00:16:14,566 Tem que mexer bem. 239 00:16:19,905 --> 00:16:21,031 Viu como está embebido? 240 00:16:21,531 --> 00:16:22,491 Ótimo. 241 00:16:22,574 --> 00:16:26,703 Agora, tire a roupa daí e mergulhe na água. 242 00:16:34,920 --> 00:16:37,923 Se os recursos não fossem escassos, contrataríamos pessoas para lavar 243 00:16:38,006 --> 00:16:41,009 e nos daria mais tempo para trabalho de verdade e expandir o ministério. 244 00:16:41,092 --> 00:16:42,302 Como as pessoas veriam isso? 245 00:16:42,385 --> 00:16:44,846 Como se estivéssemos maximizando o tempo e os recursos 246 00:16:44,930 --> 00:16:47,015 para nossa tarefa de construir o Reino do Messias. 247 00:16:47,098 --> 00:16:49,684 Acha que os seguidores de Jesus não fariam tarefas mundanas? 248 00:16:49,768 --> 00:16:52,270 Você está imaginando uma contingência para algo não dito. 249 00:16:52,979 --> 00:16:55,732 Ninguém está analisando os livros de Jesus, Zê. 250 00:16:55,816 --> 00:16:59,152 Deveríamos estar por aí, espalhando a palavra, conseguindo mais seguidores. 251 00:16:59,236 --> 00:17:02,447 É isso que as pessoas com quem conversamos fazem, lavam. 252 00:17:03,156 --> 00:17:07,035 Se parecermos muito superiores ou importantes para as tarefas diárias, 253 00:17:07,118 --> 00:17:09,120 elas não se identificarão mais. 254 00:17:10,205 --> 00:17:15,710 Então, você faz uma bola com as roupas e amassa com força contra a pedra. 255 00:17:19,422 --> 00:17:20,382 Amassa. 256 00:17:22,092 --> 00:17:22,926 Força. 257 00:17:23,885 --> 00:17:28,265 Isso tira a água e qualquer sujeira que estiver presa entre as fibras. 258 00:17:29,516 --> 00:17:31,852 Não digo que não poderia ter um problema de percepção. 259 00:17:31,935 --> 00:17:34,479 Mas poderíamos atravessar essa ponte quando chegássemos lá. 260 00:17:35,480 --> 00:17:37,357 Por enquanto, faríamos mais com mais fundos. 261 00:17:37,440 --> 00:17:39,401 Tem o negócio do azeite de Zebedeu. 262 00:17:39,484 --> 00:17:42,195 -O que não rendeu nem um shekel. -Ainda. 263 00:17:43,488 --> 00:17:44,614 Ainda. 264 00:17:45,448 --> 00:17:48,034 Judas, você é letrado. 265 00:17:48,743 --> 00:17:49,870 Ah, obrigado. 266 00:17:49,953 --> 00:17:50,996 Mas não é sábio. 267 00:17:52,497 --> 00:17:54,249 Ah, tudo bem. 268 00:17:54,875 --> 00:17:55,876 Obrigado por isso. 269 00:17:56,793 --> 00:17:58,295 Gostei da parte do letrado. 270 00:17:58,378 --> 00:18:00,922 Dedicou sua vida a um Professor, certo? 271 00:18:01,006 --> 00:18:03,466 Ele anda sobre as águas e repreende o vento e o mar. 272 00:18:03,550 --> 00:18:05,469 Mas claro, Ele é um Professor. 273 00:18:05,552 --> 00:18:08,013 E você está ignorando as lições Dele 274 00:18:08,513 --> 00:18:11,099 para achar falhas em algo que não entende. 275 00:18:12,225 --> 00:18:16,146 Há uma lição em tudo o que Ele conta e pede. 276 00:18:18,398 --> 00:18:19,232 Certo. 277 00:18:20,734 --> 00:18:22,152 Por onde começo? 278 00:18:22,903 --> 00:18:26,156 Você enxágua o que foi esfregado. 279 00:18:26,239 --> 00:18:28,033 E vai deixar a roupa nova de novo. 280 00:18:28,783 --> 00:18:30,410 Agora a minha parte favorita. 281 00:18:38,627 --> 00:18:43,173 Isso é para as sujeiras mais teimosas que estavam ali antes. 282 00:18:45,967 --> 00:18:48,220 No final, ajuda a secar mais rápido. 283 00:18:48,303 --> 00:18:51,056 Sempre me perguntei por que você nunca fede, 284 00:18:51,139 --> 00:18:52,974 apesar de, sabe, você sempre... 285 00:18:54,601 --> 00:18:56,186 se exercitar o tempo todo. 286 00:18:56,269 --> 00:19:00,482 Nem o suor é páreo para a sua força nessa parte. 287 00:19:01,149 --> 00:19:06,321 Bom, tenho que fazer algo com a minha força física agora que não preciso mais dela. 288 00:19:06,404 --> 00:19:08,532 Pelo menos não do jeito que achei que precisaria. 289 00:19:08,615 --> 00:19:10,951 Viu? Você também tem. 290 00:19:11,952 --> 00:19:14,913 -Tenho o quê? -Um costume antigo da sua vida neste mundo. 291 00:19:14,996 --> 00:19:18,583 E você deixou para trás. Mas não dá para esquecer tudo. 292 00:19:18,667 --> 00:19:20,335 Então você adaptou. 293 00:19:20,961 --> 00:19:22,504 Terceiro e último enxágue. 294 00:19:23,880 --> 00:19:26,800 -Não sei se entendi. -Eu deixei para trás um modo de vida. 295 00:19:27,425 --> 00:19:31,096 E apesar de viver radicalmente diferente de como vivia antes... 296 00:19:32,597 --> 00:19:36,935 não paro de ver como Ele poderia fazer tudo mais rápido e eficiente. 297 00:19:37,018 --> 00:19:40,313 -Pediram que fizesse de forma mais eficiente? -Não, só para cuidar da bolsa. 298 00:19:40,397 --> 00:19:41,398 Então, cuide da bolsa. 299 00:19:42,732 --> 00:19:43,567 Mas Zê... 300 00:19:44,901 --> 00:19:47,737 todos que Ele alimentou em Decápolis... Nem todos eram pobres. 301 00:19:48,446 --> 00:19:51,032 Alguns só estavam longe de casa sem nada para comer. 302 00:19:51,116 --> 00:19:56,329 Se tivéssemos arrecadado algo, como apenas dez por cento dos 5.000... Dez por cento... 303 00:19:57,122 --> 00:19:58,456 Aceitado uma fração... 304 00:19:59,040 --> 00:20:01,918 das ofertas de gratidão das pessoas, daquelas que podiam pagar, 305 00:20:02,669 --> 00:20:06,798 não estaríamos em tantas dificuldades, esperando para fazer um trabalho importante... 306 00:20:07,924 --> 00:20:09,926 até ter os lucros da venda do azeite do Zebedeu. 307 00:20:11,178 --> 00:20:15,474 Se Ele quisesse aceitar uma oferta, Ele teria. 308 00:20:15,557 --> 00:20:16,933 Mas não o fez. 309 00:20:18,477 --> 00:20:22,522 Você está perguntando por que Ele não fez da forma que você faria antes de conhecê-Lo? 310 00:20:22,606 --> 00:20:24,524 O antigo eu teria vendido os pães. 311 00:20:25,150 --> 00:20:27,944 Deveria estar se perguntando para quem sua caridade foi uma lição. 312 00:20:28,028 --> 00:20:30,489 Acredito nas palavras Deles e nas lições. 313 00:20:30,572 --> 00:20:33,617 Elas mudaram a minha vida, mas não acaba aí. 314 00:20:33,700 --> 00:20:35,327 Ele é o Messias, Zê. 315 00:20:36,244 --> 00:20:38,038 -Eu sei. -Sabe mesmo? 316 00:20:39,331 --> 00:20:43,001 Se Ele é o filho de Davi, e se Ele deve cumprir a profecia de Isaías de que 317 00:20:43,084 --> 00:20:46,129 "O monte do templo do Senhor será estabelecido acima das colinas 318 00:20:46,213 --> 00:20:49,716 e todas as nações correrão para ele". 319 00:20:50,967 --> 00:20:52,302 É hora de ir mais rápido. 320 00:20:52,385 --> 00:20:55,764 Ele não será rei sem acumular nenhum recurso ou poder. 321 00:20:56,556 --> 00:20:59,100 -Isso não existe. -Não existe nada como Ele. 322 00:21:00,143 --> 00:21:01,853 Profetizado, mas nunca visto. 323 00:21:04,898 --> 00:21:06,358 Ainda está sujo, Judas. 324 00:21:08,735 --> 00:21:11,363 Vamos, Zê. É a minha primeira vez. 325 00:21:11,988 --> 00:21:13,156 Além disso, não sou tão... 326 00:21:13,907 --> 00:21:15,158 Forte quanto você. 327 00:21:15,700 --> 00:21:17,869 Então use a sua engenhosidade. 328 00:21:18,787 --> 00:21:21,164 Jesus nos pede para fazer isso. Tem um motivo. 329 00:21:21,248 --> 00:21:22,249 Tem certeza? 330 00:21:22,958 --> 00:21:25,669 Tenho certeza de que roupas limpas são uma virtude por si só. 331 00:21:25,752 --> 00:21:27,087 Isso ficará mais claro. 332 00:21:27,712 --> 00:21:32,092 Quando eu era novo nisso, tive algumas lições difíceis de aprender, acredite. 333 00:21:35,846 --> 00:21:36,847 Gordura animal. 334 00:21:37,347 --> 00:21:39,099 Como? Não tem pedaços? 335 00:21:39,182 --> 00:21:42,435 Não, ela é aquecida, derretida e passada por uma peneira 336 00:21:42,519 --> 00:21:44,938 para separar a gordura sólida da líquida. 337 00:21:45,814 --> 00:21:49,192 Como quando peneira o trigo para tirar as impurezas 338 00:21:49,276 --> 00:21:51,361 e separar o grão bom do ruim. 339 00:21:57,742 --> 00:21:58,869 Shalom. Shalom. 340 00:22:01,997 --> 00:22:03,832 Bem na hora combinada. 341 00:22:04,457 --> 00:22:05,834 Já é um bom sinal. 342 00:22:15,093 --> 00:22:18,346 Claro, eu não deveria esperar nada menos dos seguidores Dele. 343 00:22:19,389 --> 00:22:21,183 Não temos tempo para cordialidades. 344 00:22:27,981 --> 00:22:29,941 A mulher espera aqui fora. 345 00:22:33,361 --> 00:22:34,905 -Mas ajudei a fazer o azeite. -Tamar. 346 00:22:35,530 --> 00:22:37,115 Só para a transação. 347 00:22:38,867 --> 00:22:42,204 Vou ficar e cuidar do carrinho com você. 348 00:22:58,804 --> 00:23:02,098 Primeiro, pode confirmar que esse óleo de unção foi obra de perfumista 349 00:23:02,182 --> 00:23:04,851 de acordo com a fórmula estabelecida pelo Livro de Moisés? 350 00:23:04,935 --> 00:23:06,478 Ao pé da letra, rabino. 351 00:23:06,561 --> 00:23:08,355 Recite-a, por favor. 352 00:23:09,815 --> 00:23:14,569 Seis quilos de mirra líquida. A metade disso, ou seja, três quilos de canela, 353 00:23:14,653 --> 00:23:19,991 e também três quilos de cana aromática, seis quilos de cássia, 354 00:23:20,075 --> 00:23:24,329 com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva. 355 00:23:28,500 --> 00:23:29,876 Palavra por palavra. 356 00:23:29,960 --> 00:23:32,420 Extremamente bem amassado e expurgado. 357 00:23:32,504 --> 00:23:34,130 É límpido e brilhante. 358 00:23:34,214 --> 00:23:37,467 -Gruda nos meus dedos. -Com todo respeito, rabino, 359 00:23:37,551 --> 00:23:41,096 acreditamos que a viscosidade se deve à quantidade correta de mirra. 360 00:23:41,179 --> 00:23:44,641 A resina de goma é cara. Tem as qualidades necessárias... 361 00:23:44,724 --> 00:23:47,644 Jairo, por que estamos considerando um novo fornecedor de óleo? 362 00:23:48,270 --> 00:23:51,940 Nosso vendedor atual vem de longe, da Judeia. 363 00:23:52,023 --> 00:23:55,652 Do Jardim do Getsêmani, o mais próximo da Cidade Santa. 364 00:23:55,735 --> 00:23:57,112 Não há nada melhor. 365 00:23:57,195 --> 00:24:00,991 Roma demarcou a Judeia como uma província separada da Galileia. 366 00:24:01,074 --> 00:24:03,326 Determinaram um imposto sobre mercadorias da Judeia. 367 00:24:03,410 --> 00:24:07,539 Além da tarifa, atualmente também pagamos o envio e a mão de obra. 368 00:24:07,622 --> 00:24:08,874 Zebedeu é daqui. 369 00:24:09,457 --> 00:24:11,459 Você nunca vai nos cobrar uma taxa pelo envio? 370 00:24:11,543 --> 00:24:14,087 Nunca, rabino. Vou deixar por escrito. 371 00:24:14,754 --> 00:24:17,215 Não entendo muito de economia, rabino, 372 00:24:17,299 --> 00:24:21,052 mas apoiar um pequeno negócio local pode ajudar Cafarnaum... 373 00:24:21,136 --> 00:24:22,971 Pode parar de fingir, Yussif. 374 00:24:23,054 --> 00:24:25,182 Sinceramente acha que não sei quem é o seu pai? 375 00:24:28,643 --> 00:24:30,312 Yussif tem razão. 376 00:24:30,395 --> 00:24:32,731 É uma questão de administração responsável. 377 00:24:32,814 --> 00:24:36,318 Eu sou o principal administrador da sinagoga. 378 00:24:36,401 --> 00:24:37,986 O assunto está resolvido. 379 00:24:38,069 --> 00:24:41,323 Zebedeu, parabéns pelo bom trabalho. 380 00:24:42,407 --> 00:24:44,242 Que conste que manifestei reticência 381 00:24:44,326 --> 00:24:47,037 com a ideia de abandonar o vendedor do Getsêmani, 382 00:24:47,120 --> 00:24:50,081 para que as gerações futuras saibam que pelo menos uma pessoa 383 00:24:50,165 --> 00:24:52,709 defendeu a preeminência da tradição 384 00:24:52,792 --> 00:24:56,087 e do precedente acima das finanças e da praticidade. 385 00:24:56,713 --> 00:24:59,591 Por favor, reflita a dissidência do rabino nos registros. 386 00:24:59,674 --> 00:25:00,801 Está anotada. 387 00:25:01,635 --> 00:25:04,805 Zebedeu, por favor, me acompanhe até meu escritório, 388 00:25:04,888 --> 00:25:06,807 onde poderemos discutir o pagamento. 389 00:25:36,753 --> 00:25:39,881 Rainha Herodias. Acho que estamos prontos. 390 00:25:40,465 --> 00:25:42,008 Tenho certeza de que está. 391 00:25:42,092 --> 00:25:44,427 Temos que nos certificar de que a Salomé está. 392 00:25:44,511 --> 00:25:46,471 Vá, ensaie com ela mais uma vez. 393 00:25:46,555 --> 00:25:47,597 Se me permite. 394 00:25:48,223 --> 00:25:49,724 Estamos pressionando muito ela. 395 00:25:49,808 --> 00:25:52,644 -Devemos descansá-la antes... -Deve ser perfeito. 396 00:25:52,727 --> 00:25:54,521 Temos que impressioná-lo. 397 00:25:54,604 --> 00:25:57,566 Farei isso com a bebida e você com a apresentação dela. 398 00:25:57,649 --> 00:26:01,403 Minha rainha, eu sei que João Batista lhe insultou, mas há... 399 00:26:01,486 --> 00:26:02,487 Insultou? 400 00:26:03,905 --> 00:26:05,157 Insultou. 401 00:26:06,950 --> 00:26:09,452 Você acredita que meu casamento com o rei é perverso? 402 00:26:09,536 --> 00:26:10,704 Claro que não. Eu... 403 00:26:10,787 --> 00:26:13,290 Acredita que eu deva ser devolvida àquele pobre, Filipe, 404 00:26:13,373 --> 00:26:16,001 e ao seu pequeno território judaico? 405 00:26:16,084 --> 00:26:18,962 E desistir do meu casamento com Antipas, que governa toda a região? 406 00:26:19,045 --> 00:26:20,422 -Não, minha rainha. -Por que não? 407 00:26:21,965 --> 00:26:25,969 Se os comentários de João Batista diante de toda a Corte Real foram apenas um insulto, 408 00:26:26,052 --> 00:26:28,722 como você disse, por que não endossá-lo? 409 00:26:30,307 --> 00:26:33,435 Talvez eu devesse só ignorar este pequeno insulto 410 00:26:33,518 --> 00:26:37,564 e permitir que a região toda repreenda publicamente todas as minhas decisões. 411 00:26:37,647 --> 00:26:41,193 Peço desculpas, minha rainha. Vou ensaiar com Salomé imediatamente. 412 00:26:43,403 --> 00:26:44,404 Venha. 413 00:27:04,633 --> 00:27:05,717 Sem visitas hoje. 414 00:27:06,426 --> 00:27:07,427 Por quê? 415 00:27:08,512 --> 00:27:13,517 Um preso importante será transferido para uma cela perto do andar principal 416 00:27:13,600 --> 00:27:16,144 para estarmos prontos para agir a qualquer momento. 417 00:27:16,228 --> 00:27:18,563 -Agir? -Você não ouve bem? 418 00:27:21,858 --> 00:27:24,319 Desculpe. Isso não vai funcionar hoje. 419 00:27:28,198 --> 00:27:31,201 Isso de "agir a qualquer momento"... O que quer dizer? 420 00:27:32,118 --> 00:27:34,287 -O que vai acontecer? -Não tenho certeza, 421 00:27:34,371 --> 00:27:37,290 mas geralmente essas coisas querem dizer que o preso será libertado... 422 00:27:39,125 --> 00:27:40,085 ou executado. 423 00:27:42,337 --> 00:27:43,421 Por ordem de quem? 424 00:27:48,051 --> 00:27:49,719 Por ordem de quem? 425 00:27:52,180 --> 00:27:53,223 Herodias. 426 00:27:54,641 --> 00:27:55,642 João! 427 00:27:58,520 --> 00:28:00,188 -João, está acontecendo algo! -Pare! 428 00:28:00,272 --> 00:28:01,982 -É uma conspiração! Vão te matar! -Pare! 429 00:28:02,482 --> 00:28:05,694 Os cegos veem, os mancos andam. 430 00:28:07,112 --> 00:28:08,613 Os leprosos são purificados. 431 00:28:09,781 --> 00:28:11,658 As boas novas são pregadas aos pobres. 432 00:28:11,741 --> 00:28:13,368 Não. Não! 433 00:28:13,451 --> 00:28:16,538 O coração dos pais está voltado para os filhos, 434 00:28:16,621 --> 00:28:19,457 e os desobedientes, à sabedoria dos justos. 435 00:28:21,459 --> 00:28:23,587 O caminho do Senhor está preparado. 436 00:28:39,811 --> 00:28:42,272 Finalmente longe o bastante para ter um momento à sós. 437 00:28:43,607 --> 00:28:45,442 Abençoados sejam Barnabé e Shula. 438 00:28:49,821 --> 00:28:55,994 Antes de irmos para Decápolis e de tudo que aconteceu lá, 439 00:28:56,077 --> 00:28:57,579 que, para ser honesto... 440 00:28:57,662 --> 00:28:59,498 Pelo que fiquei sabendo, 441 00:28:59,581 --> 00:29:02,250 você ainda deve ter um pouco de dificuldade de aceitar. 442 00:29:04,002 --> 00:29:05,378 Estou melhorando, não é? 443 00:29:06,046 --> 00:29:08,882 -Em aceitar coisas que não consigo explicar. -Você está. 444 00:29:10,634 --> 00:29:12,803 Você não é o mesmo homem do casamento em Caná. 445 00:29:19,643 --> 00:29:22,896 Então, tem alguém 446 00:29:22,979 --> 00:29:25,732 que ainda é o mesmo homem que sempre foi. 447 00:29:28,985 --> 00:29:30,111 Meu pai. 448 00:29:30,195 --> 00:29:33,532 Me conte, como foi? A conversa com ele depois que parti. 449 00:29:39,830 --> 00:29:40,956 Boa assim, é? 450 00:29:47,128 --> 00:29:49,881 Ele te ama muito, muito mesmo. Não tem como negar. 451 00:29:51,091 --> 00:29:52,300 Não tem como negar. 452 00:29:53,218 --> 00:29:57,180 E ele sabia o que eu ia perguntar, antes mesmo de eu saber. 453 00:29:58,348 --> 00:30:00,767 Ele deixou isso claro lá na Samaria. 454 00:30:00,851 --> 00:30:02,561 Ele não perde nada. 455 00:30:02,644 --> 00:30:06,523 -Kafni é um homem duro, Ramah. -Eu esperava que ele entendesse. 456 00:30:06,606 --> 00:30:08,859 Achei que conseguiria fazer isso. Me deixar crescer. 457 00:30:08,942 --> 00:30:10,569 Ele acha Jesus questionável 458 00:30:11,319 --> 00:30:14,990 e discorda da nossa escolha de deixar a profissão e seguir Jesus. 459 00:30:20,495 --> 00:30:22,164 Eu te amo de verdade, Ramah. 460 00:30:22,789 --> 00:30:24,708 Tem que ter um jeito de fazer isso. 461 00:30:26,459 --> 00:30:28,128 Eu esperava que dissesse isso. 462 00:30:28,211 --> 00:30:29,296 -Esperava? -Claro. 463 00:30:29,379 --> 00:30:30,755 -Tenho uma ideia. -Tem? 464 00:30:31,590 --> 00:30:35,969 Eu pesquisei cuidadosamente cada detalhe, cada tradição rabínica, cada detalhezinho. 465 00:30:36,553 --> 00:30:37,387 Pesquisou? 466 00:30:37,888 --> 00:30:39,055 De acordo com a Halachá, 467 00:30:39,139 --> 00:30:43,351 no caso de um pai ausente ou circunstâncias excepcionalmente incomuns, 468 00:30:43,435 --> 00:30:46,229 que acredito que inclui o fato de seguirmos Jesus, 469 00:30:46,313 --> 00:30:49,858 tem uma dispensa especial para validar um casamento. 470 00:30:49,941 --> 00:30:52,402 Um homem com, pelo menos, 13 anos... 471 00:30:53,111 --> 00:30:54,738 verbaliza as palavras... 472 00:30:59,367 --> 00:31:02,787 "Tu és consagrada a mim segundo a lei de Moisés e de Israel." 473 00:31:02,871 --> 00:31:08,668 Após receitar, o noivo deve dar à noiva algum objeto de valor. 474 00:31:08,752 --> 00:31:12,422 Se ela aceitar, ela valida o Kiddushin como um ato legal 475 00:31:12,506 --> 00:31:16,259 e é designada como noiva, consagrada apenas a ele. 476 00:31:19,179 --> 00:31:20,555 Então... Espera. 477 00:31:21,348 --> 00:31:23,642 É só isso? Isso é tudo que precisa... 478 00:31:23,725 --> 00:31:27,270 Isso deve ser dito na presença de dois homens competentes que serão testemunhas, 479 00:31:27,354 --> 00:31:30,607 um representando o noivo e outro a noiva. 480 00:31:31,525 --> 00:31:35,529 -Vou pedir a João que seja minha testemunha. -E nós dois sabemos que só tem um homem 481 00:31:35,612 --> 00:31:37,656 que pode me representar. 482 00:31:38,281 --> 00:31:39,533 -Jesus. -Jesus. 483 00:31:40,200 --> 00:31:42,160 O único que pode me entregar. 484 00:31:43,578 --> 00:31:45,997 -Vamos pedir a Ele. -E está feito. 485 00:31:46,081 --> 00:31:48,416 Levará algum tempo para elaborar os contratos. 486 00:31:48,500 --> 00:31:51,127 Acredito que eles devem ser assinados por um rabino oficial 487 00:31:51,211 --> 00:31:55,090 que possa confirmar que as circunstâncias são realmente atenuantes e únicas. 488 00:31:55,173 --> 00:31:56,174 Sim. 489 00:31:56,258 --> 00:31:59,511 Se soubéssemos onde achar um rabino que possa fazer isso. 490 00:32:06,726 --> 00:32:09,104 Isso pode mesmo acontecer dentro da nossa fé? 491 00:32:09,187 --> 00:32:10,981 Parece certo. Mas é mesmo? 492 00:32:11,064 --> 00:32:13,191 Acho que não seria o primeiro casamento heterodoxo 493 00:32:13,275 --> 00:32:14,651 da história do nosso povo. 494 00:32:15,152 --> 00:32:17,779 Estér se casou com um rei gentio para salvar Israel, 495 00:32:17,863 --> 00:32:20,365 Davi não esperou que seu pai escolhesse a noiva dele. 496 00:32:20,448 --> 00:32:23,160 Até Jesus contou sobre o arranjo não convencional dos pais Dele. 497 00:32:23,243 --> 00:32:24,619 -Ele poderia ser... -Tomé. 498 00:32:25,120 --> 00:32:25,954 Sim? 499 00:32:26,454 --> 00:32:29,875 Não nos comparamos a eles, mas podemos perguntar para Jesus. 500 00:32:29,958 --> 00:32:30,792 Ele pode decidir. 501 00:32:33,253 --> 00:32:34,921 Sim, é claro. 502 00:32:40,510 --> 00:32:45,140 Bom, uma coisa será convencional para nós. 503 00:32:48,643 --> 00:32:53,231 Rute era gentia e entrou escondida no lugar onde Boaz dormia. 504 00:32:54,900 --> 00:32:56,443 Não vamos fazer isso. 505 00:32:57,360 --> 00:32:59,196 Eu farei o pedido. 506 00:33:00,280 --> 00:33:01,364 Esqueci essa parte. 507 00:33:02,616 --> 00:33:06,036 Bom, vamos ver o que acontece. 508 00:33:12,209 --> 00:33:14,127 Você vai andar para sempre comigo, 509 00:33:15,128 --> 00:33:16,421 e ler comigo, 510 00:33:17,005 --> 00:33:21,343 e recitar regras intermináveis e circunstâncias atenuantes comigo? 511 00:33:29,100 --> 00:33:30,227 Sim! 512 00:33:38,527 --> 00:33:39,569 Puxa vida. 513 00:33:39,653 --> 00:33:41,780 A única vez que gostaria que ela ainda não visse. 514 00:33:42,948 --> 00:33:44,658 Vamos nos casar! Está tudo bem! 515 00:33:45,784 --> 00:33:48,036 Eu tinha uma tarefa. 516 00:34:03,385 --> 00:34:05,637 Me ouça, certo? 517 00:34:07,097 --> 00:34:10,267 A primeira coisa que vamos fazer... A primeira coisa... 518 00:34:10,350 --> 00:34:15,939 é que quero ver você comer aquele osso todo. 519 00:34:27,450 --> 00:34:28,660 Aquela mulher. 520 00:34:39,880 --> 00:34:42,257 -Puxa vida. -Quer uma bebida? 521 00:34:48,263 --> 00:34:50,223 Beba só você. Beba. 522 00:34:54,227 --> 00:34:56,605 Se não consigo ver, não aconteceu. 523 00:35:30,722 --> 00:35:35,352 Pai nosso, que estás no céu, santificado seja o teu nome. 524 00:35:35,894 --> 00:35:40,649 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu. 525 00:35:44,444 --> 00:35:47,364 ...tentação, mas livra-nos do mal. 526 00:36:09,594 --> 00:36:11,221 -Senhor? -Continue. 527 00:36:11,304 --> 00:36:13,098 -Está certa. -Meu amor. 528 00:36:14,599 --> 00:36:16,017 Você verá. 529 00:36:19,312 --> 00:36:22,023 Eu estou bem. Posso fazer isso sozinho. 530 00:36:22,941 --> 00:36:25,068 Honrados convidados, nobres, 531 00:36:25,861 --> 00:36:30,699 generais militares, comandantes e líderes da Galileia. 532 00:36:30,782 --> 00:36:33,076 Eu lhes apresento, para prazer do rei, 533 00:36:33,660 --> 00:36:35,495 e na venerável tradição, 534 00:36:36,204 --> 00:36:38,206 uma oferta especial de Salomé, 535 00:36:39,291 --> 00:36:42,961 filha da nossa altíssima rainha, Herodias. 536 00:37:00,937 --> 00:37:03,940 Emocionante. Qual é o plano de Herodias? 537 00:37:04,858 --> 00:37:08,236 Tenho o pressentimento de que sei, mas vamos esperar para ver. 538 00:37:08,320 --> 00:37:13,658 Sabe, se Herodes ficar satisfeito, ele não poderá dizer não para nada. 539 00:40:04,412 --> 00:40:10,168 Peça-me qualquer coisa que você quiser, e eu lhe darei. 540 00:40:12,170 --> 00:40:13,296 Qualquer coisa? 541 00:40:13,380 --> 00:40:15,006 Até a metade do meu reino. 542 00:40:38,947 --> 00:40:43,827 Bendito és Tu, Adonai nosso Deus, Rei do universo, 543 00:40:43,910 --> 00:40:46,788 que nos santificou com suas mitzvot 544 00:40:47,330 --> 00:40:49,875 e nos ordenou trazer nossos filhos 545 00:40:49,958 --> 00:40:52,752 para a Aliança do nosso patriarca Abraão, nosso Pai. 546 00:40:52,836 --> 00:40:55,839 Que este pequeno cresça para ser grande. 547 00:41:08,185 --> 00:41:12,314 Deus de todos os nossos antepassados, sustente este menino. 548 00:41:12,981 --> 00:41:16,693 Que ele seja conhecido entre o povo e na região 549 00:41:16,776 --> 00:41:20,530 como Zacarias, filho de Zacarias e Isabel. 550 00:41:20,614 --> 00:41:24,951 Não rabino, por ordem de Deus, ele será chamado João. 551 00:42:32,394 --> 00:42:33,770 Que bela bandeja. 552 00:42:34,771 --> 00:42:35,689 Prata? 553 00:42:37,107 --> 00:42:38,567 Só o melhor. 554 00:42:38,650 --> 00:42:41,153 Usada apenas em banquetes de casamento real, 555 00:42:42,154 --> 00:42:44,489 a pedido do próprio Rei Herodes. 556 00:42:49,661 --> 00:42:50,912 Por que está rindo? 557 00:42:54,666 --> 00:42:57,085 Eu nunca fui a um banquete de casamento. 558 00:43:01,590 --> 00:43:03,049 Mas estou a caminho de um. 559 00:43:04,176 --> 00:43:05,218 O que quer dizer? 560 00:43:06,845 --> 00:43:09,890 Ah, não importa. 561 00:43:11,433 --> 00:43:12,517 Você não entenderia. 562 00:43:14,811 --> 00:43:16,104 São as suas últimas palavras? 563 00:43:24,738 --> 00:43:28,617 "Você não entenderia." 564 00:43:42,881 --> 00:43:44,382 Só mais alguns quilômetros. 565 00:43:49,763 --> 00:43:53,141 Isabel, nenhum dos seus parentes se chama João. 566 00:43:53,225 --> 00:43:55,644 -Eu sei. -Zacarias, por que isso? 567 00:43:56,311 --> 00:43:58,647 Ela está fazendo isso pelo que aconteceu com você? 568 00:44:13,078 --> 00:44:14,579 Jesus, o Nazareno. 569 00:44:18,500 --> 00:44:19,376 Avner. 570 00:44:20,877 --> 00:44:21,962 Shalom. 571 00:44:33,473 --> 00:44:35,142 O NOME DELE É JOÃO 572 00:44:46,611 --> 00:44:48,947 Bendito és tu... 573 00:44:50,949 --> 00:44:55,412 Bendito és Tu, Senhor nosso Deus, 574 00:44:55,495 --> 00:44:58,415 Rei do universo. 575 00:45:26,193 --> 00:45:29,446 João, filho de Zacarias e Isabel da Judeia, 576 00:45:29,529 --> 00:45:32,991 aqui neste dia, por ordem de Herodes Antipas, o tetrarca, 577 00:45:33,074 --> 00:45:35,785 você é condenado à morte por decapitação... 578 00:46:15,909 --> 00:46:16,993 Obrigado. 579 00:46:35,887 --> 00:46:37,264 Ah, João... 580 00:46:54,489 --> 00:46:55,740 -Depois. -Quê? 581 00:46:55,824 --> 00:46:57,742 Para o camelo. Só isso. 582 00:46:57,826 --> 00:46:59,286 Qual é o relatório da manhã? 583 00:47:00,162 --> 00:47:01,830 Os que trazem novidades não voltaram. 584 00:47:01,913 --> 00:47:04,833 -O que pode ser um bom sinal. -Talvez tenha detalhes para descobrir. 585 00:47:04,916 --> 00:47:07,169 Ou eles foram rejeitados ontem 586 00:47:07,252 --> 00:47:10,130 e estão afogando as mágoas deles na taverna. 587 00:47:10,797 --> 00:47:12,174 Ou dormindo. Espero que não. 588 00:47:13,675 --> 00:47:14,759 Ei, lá estão eles. 589 00:47:16,970 --> 00:47:18,430 O que é isso que vejo? 590 00:47:21,391 --> 00:47:22,434 Conseguimos o cliente. 591 00:47:23,518 --> 00:47:27,022 -Compraram todos os frascos, viu? -O velho conseguiu, hein? 592 00:47:27,105 --> 00:47:28,190 Foi um público difícil. 593 00:47:28,273 --> 00:47:30,358 Foi Adonai sozinho que nos fez passar por isso. 594 00:47:30,442 --> 00:47:34,070 Sim, mas o Abba não foi o único que tentou fechar um acordo ontem. 595 00:47:35,989 --> 00:47:37,073 Pode perguntar para ela. 596 00:47:38,116 --> 00:47:39,784 Sim. 597 00:47:39,868 --> 00:47:41,745 Estou curioso sobre os passarinhos. 598 00:47:42,621 --> 00:47:44,623 -Pombinhos. -São passarinhos. 599 00:47:44,706 --> 00:47:46,082 Sempre foram passarinhos. 600 00:47:46,166 --> 00:47:49,294 -Do que você está falando? -Bom, conta logo. Como foi? 601 00:47:54,132 --> 00:47:55,217 Sim! 602 00:47:55,842 --> 00:47:57,302 -Isso! -Mazel tov! 603 00:47:58,261 --> 00:47:59,179 Mazel tov! 604 00:48:00,514 --> 00:48:02,015 Mazel tov! 605 00:48:02,098 --> 00:48:03,642 Então vai acontecer mesmo? 606 00:48:03,725 --> 00:48:06,436 Bom, temos que resolver alguns passos, 607 00:48:06,520 --> 00:48:07,854 um deles envolve você. 608 00:48:07,938 --> 00:48:10,482 Ei, só não me peça para costurar para a chuppah, hein? 609 00:48:10,565 --> 00:48:11,858 Também não quero fazer isso. 610 00:48:11,942 --> 00:48:13,193 Parabéns, Tomé. 611 00:48:13,944 --> 00:48:16,780 -Mas que ótima notícia. -É. 612 00:48:19,616 --> 00:48:21,827 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, 613 00:48:22,702 --> 00:48:25,956 porque visitou e redimiu o seu povo. 614 00:48:26,623 --> 00:48:30,627 Ele promoveu para todos nós poderosa salvação 615 00:48:30,710 --> 00:48:32,796 na linhagem do seu servo Davi. 616 00:49:03,535 --> 00:49:04,452 André! 617 00:49:06,163 --> 00:49:09,082 Como falara pelos Seus santos profetas, na antiguidade, 618 00:49:09,166 --> 00:49:15,172 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam. 619 00:49:15,964 --> 00:49:17,174 André, você está aí? 620 00:49:22,220 --> 00:49:23,388 Joana. 621 00:49:37,569 --> 00:49:38,862 Não, não, não. 622 00:49:39,821 --> 00:49:42,115 -Não, não, não. -Sinto muito. 623 00:49:42,199 --> 00:49:44,409 -André, o que foi? -Não. É... O João. 624 00:49:45,452 --> 00:49:46,995 -Você é o Filipe? -Não. 625 00:49:47,579 --> 00:49:50,499 Eu sou o Judas. O Filipe viajou. 626 00:49:50,582 --> 00:49:52,959 -Eu conto para o Filipe. Vou contar para Filipe. -Certo. 627 00:49:53,043 --> 00:49:55,003 -João está... -Respire, André. 628 00:49:55,086 --> 00:49:58,131 Para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados 629 00:49:58,215 --> 00:50:00,884 e lembrar sua santa aliança, 630 00:50:00,967 --> 00:50:04,721 o juramento que fez ao nosso pai Abraão. 631 00:50:04,805 --> 00:50:06,264 Por favor, André. 632 00:50:07,390 --> 00:50:08,683 Ah, não. 633 00:50:34,334 --> 00:50:35,836 Sabíamos que este dia chegaria. 634 00:50:37,170 --> 00:50:38,713 Devíamos estar preparados. 635 00:50:43,718 --> 00:50:44,886 Nós estávamos. 636 00:50:47,889 --> 00:50:50,016 João veio preparar o caminho. 637 00:50:51,935 --> 00:50:52,978 E conseguiu. 638 00:50:57,607 --> 00:50:59,067 Ele não era o Messias, 639 00:51:00,318 --> 00:51:03,905 mas João veio dar testemunho de que Ele chegaria logo. 640 00:51:09,452 --> 00:51:10,287 Agora temos... 641 00:51:11,705 --> 00:51:14,457 Temos que encontrar Jesus e contar para Ele. 642 00:51:17,043 --> 00:51:18,170 Eu vou com você. 643 00:51:19,421 --> 00:51:20,547 Não precisamos. 644 00:51:20,630 --> 00:51:22,674 De conceder-nos que, 645 00:51:22,757 --> 00:51:25,510 libertados da mão dos nossos inimigos, 646 00:51:25,594 --> 00:51:27,971 para servi-Lo sem medo, 647 00:51:28,054 --> 00:51:33,310 em santidade e justiça, diante Dele todos os nossos dias. 648 00:51:37,397 --> 00:51:39,065 E você, menino, 649 00:51:40,358 --> 00:51:42,861 será chamado profeta do Altíssimo. 650 00:51:43,320 --> 00:51:46,781 Pois irá adiante do Senhor, para Lhe preparar o caminho, 651 00:51:47,699 --> 00:51:50,619 para dar ao Seu povo o conhecimento da salvação, 652 00:51:50,702 --> 00:51:53,205 mediante o perdão dos seus pecados, 653 00:51:54,080 --> 00:51:57,000 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus. 654 00:52:21,775 --> 00:52:24,569 Pelas quais, do alto, nos visitará o sol nascente, 655 00:52:25,487 --> 00:52:29,449 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, 656 00:52:30,700 --> 00:52:34,120 e guiar nossos pés no caminho... 657 00:52:36,498 --> 00:52:37,791 da paz. 658 00:52:39,751 --> 00:52:43,755 THE CHOSEN - OS ESCOLHIDOS 50838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.