Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,619 --> 00:00:31,581
4 antes de Cristo
2
00:00:33,291 --> 00:00:36,837
Desde que as pessoas paguem,
não fazemos perguntas.
3
00:00:36,920 --> 00:00:39,673
É que... Que assuntos alguém de Nazaré teria?
4
00:00:39,756 --> 00:00:42,425
Além de uma mulher não pode viajar sozinha?
5
00:00:43,677 --> 00:00:46,096
Os pais dela nos pediram
para sermos discretos.
6
00:00:46,179 --> 00:00:48,181
Então fale mais baixo, Tzofi.
7
00:00:48,265 --> 00:00:52,227
Por que precisamos de discrição?
Por que nos escolheram para levá-la?
8
00:00:52,310 --> 00:00:55,605
-Desde que as pessoas paguem, nós não...
-Às vezes...
9
00:00:55,689 --> 00:01:02,195
Às vezes, quando uma virgem é mandada
para ficar um tempo com os parentes,
10
00:01:02,279 --> 00:01:03,446
é porque...
11
00:01:04,531 --> 00:01:05,907
ela não é.
12
00:01:05,991 --> 00:01:07,534
Você é tão grosseira.
13
00:01:13,123 --> 00:01:15,876
Bom, você fica aqui.
14
00:01:15,959 --> 00:01:17,752
Nas montanhas.
15
00:01:17,836 --> 00:01:18,920
Obrigada.
16
00:01:20,922 --> 00:01:22,841
Que Deus os acompanhe
no resto da sua jornada.
17
00:01:23,675 --> 00:01:24,593
Deus esteja convosco.
18
00:01:24,676 --> 00:01:26,094
No resto da sua jornada.
19
00:01:26,928 --> 00:01:28,555
-Shalom.
-Adeus.
20
00:01:47,491 --> 00:01:48,575
Isabel!
21
00:01:50,410 --> 00:01:52,537
Zacarias! Shalom!
22
00:01:53,121 --> 00:01:54,748
Isabel, eu cheguei!
23
00:02:01,129 --> 00:02:03,131
Zacarias!
24
00:02:05,509 --> 00:02:06,343
Primo?
25
00:02:12,140 --> 00:02:14,601
Ah, Isabel!
26
00:02:15,477 --> 00:02:18,063
-Olhe só você.
-Ele não pode falar agora.
27
00:02:18,146 --> 00:02:19,147
Explico depois.
28
00:02:19,231 --> 00:02:21,691
Certo, cuidado, cuidado, cuidado.
29
00:02:21,775 --> 00:02:23,902
-Estou bem. Não se preocupe.
-Sente-se, sente-se.
30
00:02:23,985 --> 00:02:27,948
-Sente-se. Sente-se aqui.
-Certo. Certo. Eu vou, eu vou.
31
00:02:31,952 --> 00:02:34,579
Bendita sois vós entre as mulheres.
32
00:02:34,663 --> 00:02:38,166
E bendito é o fruto do seu ventre.
33
00:02:38,250 --> 00:02:40,085
Espere. Como você sabe?
34
00:02:42,462 --> 00:02:44,464
Ah, acho que nada mais deve me surpreender.
35
00:02:44,548 --> 00:02:46,591
Algo melhor que isso está acontecendo.
36
00:02:46,675 --> 00:02:48,051
Que lição de humildade!
37
00:02:48,135 --> 00:02:51,888
Por que sou tão agraciada
de me visitar a mãe do meu Senhor?
38
00:02:51,972 --> 00:02:54,558
-Um mensageiro lhe contou sobre mim?
-Logo que sua saudação
39
00:02:54,641 --> 00:02:58,353
chegou aos meus ouvidos,
meu bebê se agitou de alegria.
40
00:02:59,146 --> 00:03:03,191
E bem-aventurada é você
que acreditou que se cumprirá
41
00:03:03,275 --> 00:03:05,485
aquilo que lhe foi dito da parte de Adonai.
42
00:03:05,569 --> 00:03:07,237
Então um mensageiro contou sobre mim.
43
00:03:07,320 --> 00:03:08,738
Ele veio falar com meu marido.
44
00:03:08,822 --> 00:03:12,200
-Zacarias disse: "Não acredito."
-Pode ir um pouco mais devagar?
45
00:03:12,284 --> 00:03:15,162
Você não está em condições
de perder o fôlego.
46
00:03:17,914 --> 00:03:21,084
Quando meu mensageiro me contou
suas boas novas, fiquei tão feliz.
47
00:03:21,168 --> 00:03:25,046
Sabendo quanto tempo você sofreu...
Quero que me conte tudo.
48
00:03:25,130 --> 00:03:29,009
Zacarias não pode falar com você
49
00:03:29,092 --> 00:03:33,263
porque ele não acreditou
na mensagem de Deus sobre mim.
50
00:03:33,346 --> 00:03:37,225
-Eu também não tinha certeza antes.
-Sinto muito por ele ter que passar por isso.
51
00:03:37,309 --> 00:03:41,980
Mas devo admitir que, às vezes,
o silêncio não me incomoda.
52
00:03:42,063 --> 00:03:43,315
Pare.
53
00:03:43,398 --> 00:03:45,942
Mas ele escreveu para mim o que foi falado,
54
00:03:46,026 --> 00:03:50,405
e eu decorei cada palavra,
que o nome dele será João.
55
00:03:50,489 --> 00:03:53,366
Não Zacarias? Por que João?
56
00:03:53,450 --> 00:03:55,952
Talvez ele não será um sacerdote como o pai.
57
00:03:56,036 --> 00:03:59,623
Um caminho diferente para Deus,
pois também foi dito a Zaque
58
00:03:59,706 --> 00:04:03,919
que João fará retornar muitos
dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
59
00:04:04,002 --> 00:04:08,423
E irá adiante do Senhor,
no espírito e no poder de Elias,
60
00:04:08,507 --> 00:04:11,635
para fazer voltar
o coração dos pais a seus filhos,
61
00:04:11,718 --> 00:04:14,304
e os desobedientes à sabedoria dos justos
62
00:04:14,971 --> 00:04:18,308
para deixar um povo preparado
para o nosso Senhor.
63
00:04:19,601 --> 00:04:21,561
Para preparar o caminho para...
64
00:04:28,860 --> 00:04:30,278
Lá vai ele de novo.
65
00:04:31,780 --> 00:04:32,989
Sinta.
66
00:04:35,158 --> 00:04:36,159
Sim.
67
00:04:37,536 --> 00:04:40,205
Parece que ele mal pode esperar para começar.
68
00:05:48,273 --> 00:05:51,610
Quatro dedos esticados juntos.
69
00:05:51,693 --> 00:05:52,694
Aqui.
70
00:05:53,278 --> 00:05:56,448
Polegar apoiado na junta do indicador.
71
00:05:56,531 --> 00:05:59,201
Sim. Mais feminina.
72
00:05:59,284 --> 00:06:00,827
Mais decidida.
73
00:06:01,995 --> 00:06:04,372
Vire a palma, mas não muito reta.
74
00:06:04,456 --> 00:06:07,000
Encurvada como se fosse pegar a chuva.
75
00:06:07,918 --> 00:06:09,169
Isso.
76
00:06:11,713 --> 00:06:13,673
Muito reta. Levante o calcanhar.
77
00:06:13,757 --> 00:06:15,842
Mais! Mais!
78
00:06:15,926 --> 00:06:17,385
Levante! Na ponta dos dedos.
79
00:06:21,932 --> 00:06:24,643
Quando sentir que vai começar a cair,
80
00:06:24,726 --> 00:06:29,231
dobre os joelhos e gire os quadris
para se apoiar no pé esquerdo.
81
00:06:31,566 --> 00:06:32,400
Não.
82
00:06:33,610 --> 00:06:35,403
Não pode parecer um erro.
83
00:06:35,487 --> 00:06:39,491
Deve estar no controle em todos os momentos,
mesmo que não esteja.
84
00:06:39,574 --> 00:06:40,617
De novo.
85
00:06:44,120 --> 00:06:44,955
De novo.
86
00:06:50,043 --> 00:06:51,336
De novo.
87
00:06:53,505 --> 00:06:54,506
De novo!
88
00:06:55,090 --> 00:06:56,299
Não!
89
00:06:58,969 --> 00:06:59,886
De novo!
90
00:07:03,098 --> 00:07:04,099
De novo!
91
00:07:09,062 --> 00:07:10,355
Quase.
92
00:07:10,897 --> 00:07:13,733
Ainda assim, não chegamos lá.
93
00:07:17,904 --> 00:07:20,157
Essa marca é o último lugar
em que suas mãos
94
00:07:20,240 --> 00:07:22,784
entram em contato com o chão
antes dos últimos giros.
95
00:07:22,868 --> 00:07:24,786
-Você entende?
-Sim.
96
00:07:24,870 --> 00:07:27,873
Do final da segunda parte até a final.
97
00:07:30,333 --> 00:07:31,668
E... Vai!
98
00:07:38,216 --> 00:07:39,676
Muito longe. De novo.
99
00:07:44,514 --> 00:07:46,391
Inclua os instrumentos desta vez.
100
00:07:46,475 --> 00:07:49,394
O tempo deve ser exato.
101
00:07:53,064 --> 00:07:54,691
E... Vai!
102
00:08:09,915 --> 00:08:11,458
Essa é a minha garota.
103
00:08:12,459 --> 00:08:13,668
Agora a reverência.
104
00:08:16,296 --> 00:08:17,797
E agora...
105
00:08:18,840 --> 00:08:23,386
mais, mais, quadris para trás.
106
00:08:30,769 --> 00:08:31,853
Devagar.
107
00:08:33,146 --> 00:08:35,065
Faça-o esperar.
108
00:08:35,148 --> 00:08:36,900
Faça doer.
109
00:08:40,946 --> 00:08:42,364
Isso.
110
00:08:43,865 --> 00:08:45,784
Não foi tão difícil.
111
00:08:45,867 --> 00:08:48,161
Agora, vamos preparar você.
112
00:08:48,245 --> 00:08:49,204
Ainda não.
113
00:08:50,163 --> 00:08:51,414
Vá mais uma vez.
114
00:08:51,498 --> 00:08:53,875
-A reverência?
-A dança toda.
115
00:08:53,959 --> 00:08:55,794
-Do começo.
-Minha rainha.
116
00:08:55,877 --> 00:08:56,795
Você me ouviu.
117
00:08:57,420 --> 00:08:58,713
Deve ser perfeito.
118
00:09:09,015 --> 00:09:11,393
Esses jarros não podem quebrar, entendeu?
119
00:09:11,476 --> 00:09:12,477
-Sim.
-Sim.
120
00:09:12,561 --> 00:09:14,187
Essa é a nossa primeira leva.
121
00:09:14,271 --> 00:09:16,356
Os primeiros frutos sagrados,
santos para Adonai.
122
00:09:16,439 --> 00:09:18,525
Do jeito que o Tiago arrumou,
123
00:09:18,608 --> 00:09:21,319
nem chegarão à inspeção
na sinagoga inteiros.
124
00:09:21,403 --> 00:09:23,363
Eu ia arrumar e você já está reclamando.
125
00:09:23,446 --> 00:09:25,574
Estou, porque não estão seguros.
Eles vão quebrar.
126
00:09:25,657 --> 00:09:27,159
Por que você não espera?
127
00:09:27,242 --> 00:09:29,202
Todas as estradas estão cheia de buracos.
128
00:09:29,286 --> 00:09:31,454
Nem sei o que nossos impostos
estão pagando.
129
00:09:31,538 --> 00:09:33,582
Meus olhos estão me enganado?
130
00:09:36,501 --> 00:09:38,336
Ah, é tão bom ter você de novo.
131
00:09:38,420 --> 00:09:39,713
Ah, eu sei.
132
00:09:39,796 --> 00:09:42,299
-Mas quero saber tudo.
-Tem palha entre eles, certo?
133
00:09:42,382 --> 00:09:43,466
Não vão quebrar.
134
00:09:43,550 --> 00:09:46,720
A palha não vai adiantar nada
se caírem do carrinho.
135
00:09:46,803 --> 00:09:48,180
Isso não vai acontecer.
136
00:09:48,263 --> 00:09:49,639
Prenda-os com uma corda.
137
00:09:50,140 --> 00:09:50,974
Tudo bem.
138
00:09:52,642 --> 00:09:53,602
Tem uma corda?
139
00:09:56,771 --> 00:09:59,983
É, foi o que pensei.
Não somos mais pescadores.
140
00:10:00,066 --> 00:10:02,903
-Então nada mudou, hein?
-Estou nisso desde que você partiu.
141
00:10:02,986 --> 00:10:05,655
Ramah! Você não está fazendo nada.
Venha aqui nos dar uma mão.
142
00:10:05,739 --> 00:10:07,699
-Ramah!
-Quando você chegou?
143
00:10:08,533 --> 00:10:11,369
Cheguei, mas vocês estavam ocupados.
144
00:10:11,453 --> 00:10:14,414
Sabe, essa discussão
não faz bem para o azeite.
145
00:10:14,498 --> 00:10:15,499
Quê?
146
00:10:15,582 --> 00:10:19,961
Serão usados nas ofertas de sacrifício
como um aroma agradável para Adonai.
147
00:10:20,045 --> 00:10:22,005
Para ungir o sumo sacerdote e seus filhos.
148
00:10:22,088 --> 00:10:24,716
Não se escorrer pelas rachaduras
das ruas de Cafarnaum.
149
00:10:24,799 --> 00:10:27,552
-O que mais podemos fazer? Carregá-los?
-Você tropeçaria!
150
00:10:28,553 --> 00:10:30,263
Abba, não sou o André.
151
00:10:30,347 --> 00:10:33,683
-Meu pé é firme.
-Sim, mas suas mãos estão imundas.
152
00:10:35,727 --> 00:10:36,561
Corda.
153
00:10:39,105 --> 00:10:41,566
-Tanta coisa para fazer. Tanto para te contar.
-Puxa vida!
154
00:10:41,650 --> 00:10:42,984
A propósito, consegue ler isso?
155
00:10:43,068 --> 00:10:46,363
Abba, a bênção.
Estão nos esperando na próxima hora.
156
00:10:46,988 --> 00:10:47,989
Claro.
157
00:10:49,866 --> 00:10:51,618
Pelo que me lembro...
158
00:10:53,203 --> 00:10:56,498
Bendito és tu, Senhor, nosso Deus.
159
00:10:56,581 --> 00:11:00,293
Rei do universo, que é bom e concede o bem.
160
00:11:02,462 --> 00:11:05,090
Esteja sobre nós a bondade
do nosso Deus Soberano.
161
00:11:05,173 --> 00:11:07,717
Consolida para nós
a obra de nossas mãos.
162
00:11:08,635 --> 00:11:11,304
Sim. Consolida a obra de nossas mãos.
163
00:11:16,518 --> 00:11:19,896
O quê? O que estão olhando?
Eu errei a oração?
164
00:11:19,980 --> 00:11:21,898
Não. Não, não é isso. É que...
165
00:11:23,066 --> 00:11:25,318
Os gregos. Eles fazem peças, certo?
166
00:11:25,402 --> 00:11:27,529
Não falamos desse tipo de sujeira
na nossa casa.
167
00:11:27,612 --> 00:11:28,446
Sim, eu sei.
168
00:11:28,530 --> 00:11:32,117
Mas o que quero dizer
é que dividem as peças em atos e...
169
00:11:32,868 --> 00:11:34,578
E você, Abba, é como se...
170
00:11:35,704 --> 00:11:37,372
Se estivesse começando um novo ato.
171
00:11:39,374 --> 00:11:41,376
Comédia ou tragédia?
172
00:11:42,419 --> 00:11:43,670
Acho que vamos descobrir.
173
00:11:44,462 --> 00:11:47,257
Desculpe interromper,
mas soubemos que Ramah voltou.
174
00:11:47,340 --> 00:11:48,592
Como souberam disso?
175
00:11:48,675 --> 00:11:50,760
Bom, ouvimos tudo. É o que fazemos.
176
00:11:50,844 --> 00:11:55,015
E também sabemos que, se ela voltasse,
Tomé gostaria de vê-la.
177
00:11:55,098 --> 00:11:58,810
-Ele não pode ficar sozinho com ela.
-Ah, Barnabé e eu acompanharemos.
178
00:11:58,894 --> 00:12:01,480
Ela está na casa da missão.
179
00:12:07,277 --> 00:12:08,987
Certo, vamos lá.
180
00:12:09,821 --> 00:12:11,490
-Cuidado.
-Sim.
181
00:12:11,573 --> 00:12:13,450
-Não vá rápido demais.
-Sim, Abba.
182
00:12:13,533 --> 00:12:15,452
-Não vá devagar demais.
-Abba.
183
00:13:03,083 --> 00:13:04,042
Joana?
184
00:13:07,921 --> 00:13:09,130
Cuza, estou aqui.
185
00:13:12,926 --> 00:13:15,554
O que está fazendo aqui?
Estamos no meio do dia.
186
00:13:15,637 --> 00:13:19,057
Um homem tem que explicar
o que está fazendo em seus aposentos?
187
00:13:20,225 --> 00:13:21,268
O que você faz aqui?
188
00:13:21,351 --> 00:13:24,312
Uma esposa tem que explicar
o que está fazendo em seus aposentos?
189
00:13:25,272 --> 00:13:29,067
Eu estava procurando você,
mas não esperava encontrá-la aqui.
190
00:13:29,151 --> 00:13:30,902
Não dorme aqui há semanas.
191
00:13:30,986 --> 00:13:32,404
E por que seria isso?
192
00:13:33,113 --> 00:13:35,240
Olha, eu não quero brigar.
193
00:13:36,700 --> 00:13:39,494
Vim ter certeza de que você está bem
para o banquete desta noite.
194
00:13:39,578 --> 00:13:40,704
Por que eu não estaria?
195
00:13:41,872 --> 00:13:43,206
Por nada.
196
00:13:45,208 --> 00:13:47,210
É isso que vai usar? Está ótimo.
197
00:13:48,211 --> 00:13:50,130
Vou considerar outra coisa, então.
198
00:13:52,340 --> 00:13:53,175
Ótimo.
199
00:13:55,719 --> 00:14:00,807
Vamos só tentar nos divertir esta noite e...
200
00:14:03,310 --> 00:14:04,603
E...
201
00:14:05,395 --> 00:14:06,730
E nada.
202
00:14:07,230 --> 00:14:08,315
Divirta-se.
203
00:14:08,398 --> 00:14:12,027
Colabore, independentemente
de como será a noite, vamos nos divertir.
204
00:14:12,110 --> 00:14:14,571
Cooperar? Do que isso se trata, Cuza?
205
00:14:15,614 --> 00:14:16,490
Como assim?
206
00:14:17,741 --> 00:14:20,702
Eu só quero que a gente se divirta...
207
00:14:20,785 --> 00:14:22,454
Você não é um bom mentiroso.
208
00:14:24,247 --> 00:14:26,958
Você também não é uma boa mentirosa, Joana.
209
00:14:27,042 --> 00:14:30,253
Sabemos que você falou em particular
com João Batista.
210
00:14:30,337 --> 00:14:32,714
O que isso tem a ver?
211
00:14:37,219 --> 00:14:39,387
-Quem te mandou falar comigo?
-Ninguém!
212
00:14:39,971 --> 00:14:42,098
Não importa.
Eu só queria que a minha esposa...
213
00:14:42,182 --> 00:14:44,643
Não fale em divertimento de novo.
214
00:14:44,726 --> 00:14:48,355
Nós dois sabemos que, desde que conheceu
a Cassandra, você não se importa com isso.
215
00:14:49,397 --> 00:14:51,942
-Herodes fará algo com João?
-Não.
216
00:14:53,819 --> 00:14:55,028
Não.
217
00:14:55,987 --> 00:14:58,782
Herodes acha João divertido e interessante.
218
00:14:58,865 --> 00:15:00,158
-Sabe disso.
-Sim.
219
00:15:00,784 --> 00:15:04,120
E sei que seria muito imprudente
fazer algo precipitado
220
00:15:04,204 --> 00:15:06,414
quando o povo o considera um profeta.
221
00:15:06,498 --> 00:15:08,083
Ele deve ter cuidado.
222
00:15:08,166 --> 00:15:10,418
Estou ciente do seu apoio a ele.
223
00:15:11,795 --> 00:15:15,215
Só sorria e finja esta noite.
É só o que estou pedindo.
224
00:15:15,298 --> 00:15:18,260
Eu sei sorrir e fingir, Cuza.
225
00:15:19,427 --> 00:15:22,139
Tenho muita prática nos dois.
226
00:15:25,600 --> 00:15:27,602
Você realmente nunca fez isso?
227
00:15:28,812 --> 00:15:30,981
O Hadad e eu sempre mandamos
lavarem a nossa roupa.
228
00:15:34,234 --> 00:15:36,278
E você não tem mais economias?
229
00:15:38,780 --> 00:15:42,534
Tive que me desfazer da minha parte
na empresa para poder seguir Jesus.
230
00:15:43,410 --> 00:15:44,536
Escolha sábia.
231
00:15:44,619 --> 00:15:46,580
Claro. Sabe, isso é um eufemismo.
232
00:15:46,663 --> 00:15:51,168
Mas uma decisão sábia só destaca
quanta sabedoria prática eu não tenho.
233
00:15:51,251 --> 00:15:53,837
Como sobre lavar roupa.
234
00:15:53,920 --> 00:15:55,964
Para sua sorte, não é tão difícil.
235
00:15:56,923 --> 00:15:57,966
O que é isso?
236
00:15:59,009 --> 00:16:03,889
São sais, óleos extraídos de plantas
e gordura animal.
237
00:16:07,642 --> 00:16:09,728
Eu gostaria de não ter perguntado.
238
00:16:12,981 --> 00:16:14,566
Tem que mexer bem.
239
00:16:19,905 --> 00:16:21,031
Viu como está embebido?
240
00:16:21,531 --> 00:16:22,491
Ótimo.
241
00:16:22,574 --> 00:16:26,703
Agora, tire a roupa daí e mergulhe na água.
242
00:16:34,920 --> 00:16:37,923
Se os recursos não fossem escassos,
contrataríamos pessoas para lavar
243
00:16:38,006 --> 00:16:41,009
e nos daria mais tempo para trabalho
de verdade e expandir o ministério.
244
00:16:41,092 --> 00:16:42,302
Como as pessoas veriam isso?
245
00:16:42,385 --> 00:16:44,846
Como se estivéssemos maximizando
o tempo e os recursos
246
00:16:44,930 --> 00:16:47,015
para nossa tarefa de construir
o Reino do Messias.
247
00:16:47,098 --> 00:16:49,684
Acha que os seguidores de Jesus
não fariam tarefas mundanas?
248
00:16:49,768 --> 00:16:52,270
Você está imaginando uma contingência
para algo não dito.
249
00:16:52,979 --> 00:16:55,732
Ninguém está analisando
os livros de Jesus, Zê.
250
00:16:55,816 --> 00:16:59,152
Deveríamos estar por aí, espalhando a palavra,
conseguindo mais seguidores.
251
00:16:59,236 --> 00:17:02,447
É isso que as pessoas com quem conversamos
fazem, lavam.
252
00:17:03,156 --> 00:17:07,035
Se parecermos muito superiores
ou importantes para as tarefas diárias,
253
00:17:07,118 --> 00:17:09,120
elas não se identificarão mais.
254
00:17:10,205 --> 00:17:15,710
Então, você faz uma bola com as roupas
e amassa com força contra a pedra.
255
00:17:19,422 --> 00:17:20,382
Amassa.
256
00:17:22,092 --> 00:17:22,926
Força.
257
00:17:23,885 --> 00:17:28,265
Isso tira a água e qualquer sujeira
que estiver presa entre as fibras.
258
00:17:29,516 --> 00:17:31,852
Não digo que não poderia ter
um problema de percepção.
259
00:17:31,935 --> 00:17:34,479
Mas poderíamos atravessar essa ponte
quando chegássemos lá.
260
00:17:35,480 --> 00:17:37,357
Por enquanto,
faríamos mais com mais fundos.
261
00:17:37,440 --> 00:17:39,401
Tem o negócio do azeite de Zebedeu.
262
00:17:39,484 --> 00:17:42,195
-O que não rendeu nem um shekel.
-Ainda.
263
00:17:43,488 --> 00:17:44,614
Ainda.
264
00:17:45,448 --> 00:17:48,034
Judas, você é letrado.
265
00:17:48,743 --> 00:17:49,870
Ah, obrigado.
266
00:17:49,953 --> 00:17:50,996
Mas não é sábio.
267
00:17:52,497 --> 00:17:54,249
Ah, tudo bem.
268
00:17:54,875 --> 00:17:55,876
Obrigado por isso.
269
00:17:56,793 --> 00:17:58,295
Gostei da parte do letrado.
270
00:17:58,378 --> 00:18:00,922
Dedicou sua vida a um Professor, certo?
271
00:18:01,006 --> 00:18:03,466
Ele anda sobre as águas
e repreende o vento e o mar.
272
00:18:03,550 --> 00:18:05,469
Mas claro, Ele é um Professor.
273
00:18:05,552 --> 00:18:08,013
E você está ignorando as lições Dele
274
00:18:08,513 --> 00:18:11,099
para achar falhas em algo que não entende.
275
00:18:12,225 --> 00:18:16,146
Há uma lição em tudo o que Ele conta e pede.
276
00:18:18,398 --> 00:18:19,232
Certo.
277
00:18:20,734 --> 00:18:22,152
Por onde começo?
278
00:18:22,903 --> 00:18:26,156
Você enxágua o que foi esfregado.
279
00:18:26,239 --> 00:18:28,033
E vai deixar a roupa nova de novo.
280
00:18:28,783 --> 00:18:30,410
Agora a minha parte favorita.
281
00:18:38,627 --> 00:18:43,173
Isso é para as sujeiras mais teimosas
que estavam ali antes.
282
00:18:45,967 --> 00:18:48,220
No final, ajuda a secar mais rápido.
283
00:18:48,303 --> 00:18:51,056
Sempre me perguntei
por que você nunca fede,
284
00:18:51,139 --> 00:18:52,974
apesar de, sabe, você sempre...
285
00:18:54,601 --> 00:18:56,186
se exercitar o tempo todo.
286
00:18:56,269 --> 00:19:00,482
Nem o suor é páreo para a sua força
nessa parte.
287
00:19:01,149 --> 00:19:06,321
Bom, tenho que fazer algo com a minha força
física agora que não preciso mais dela.
288
00:19:06,404 --> 00:19:08,532
Pelo menos não do jeito
que achei que precisaria.
289
00:19:08,615 --> 00:19:10,951
Viu? Você também tem.
290
00:19:11,952 --> 00:19:14,913
-Tenho o quê?
-Um costume antigo da sua vida neste mundo.
291
00:19:14,996 --> 00:19:18,583
E você deixou para trás.
Mas não dá para esquecer tudo.
292
00:19:18,667 --> 00:19:20,335
Então você adaptou.
293
00:19:20,961 --> 00:19:22,504
Terceiro e último enxágue.
294
00:19:23,880 --> 00:19:26,800
-Não sei se entendi.
-Eu deixei para trás um modo de vida.
295
00:19:27,425 --> 00:19:31,096
E apesar de viver radicalmente diferente
de como vivia antes...
296
00:19:32,597 --> 00:19:36,935
não paro de ver como Ele poderia fazer
tudo mais rápido e eficiente.
297
00:19:37,018 --> 00:19:40,313
-Pediram que fizesse de forma mais eficiente?
-Não, só para cuidar da bolsa.
298
00:19:40,397 --> 00:19:41,398
Então, cuide da bolsa.
299
00:19:42,732 --> 00:19:43,567
Mas Zê...
300
00:19:44,901 --> 00:19:47,737
todos que Ele alimentou em Decápolis...
Nem todos eram pobres.
301
00:19:48,446 --> 00:19:51,032
Alguns só estavam longe de casa
sem nada para comer.
302
00:19:51,116 --> 00:19:56,329
Se tivéssemos arrecadado algo, como apenas
dez por cento dos 5.000... Dez por cento...
303
00:19:57,122 --> 00:19:58,456
Aceitado uma fração...
304
00:19:59,040 --> 00:20:01,918
das ofertas de gratidão das pessoas,
daquelas que podiam pagar,
305
00:20:02,669 --> 00:20:06,798
não estaríamos em tantas dificuldades,
esperando para fazer um trabalho importante...
306
00:20:07,924 --> 00:20:09,926
até ter os lucros da venda do azeite
do Zebedeu.
307
00:20:11,178 --> 00:20:15,474
Se Ele quisesse aceitar uma oferta, Ele teria.
308
00:20:15,557 --> 00:20:16,933
Mas não o fez.
309
00:20:18,477 --> 00:20:22,522
Você está perguntando por que Ele não fez
da forma que você faria antes de conhecê-Lo?
310
00:20:22,606 --> 00:20:24,524
O antigo eu teria vendido os pães.
311
00:20:25,150 --> 00:20:27,944
Deveria estar se perguntando
para quem sua caridade foi uma lição.
312
00:20:28,028 --> 00:20:30,489
Acredito nas palavras Deles e nas lições.
313
00:20:30,572 --> 00:20:33,617
Elas mudaram a minha vida, mas não acaba aí.
314
00:20:33,700 --> 00:20:35,327
Ele é o Messias, Zê.
315
00:20:36,244 --> 00:20:38,038
-Eu sei.
-Sabe mesmo?
316
00:20:39,331 --> 00:20:43,001
Se Ele é o filho de Davi, e se Ele deve cumprir
a profecia de Isaías de que
317
00:20:43,084 --> 00:20:46,129
"O monte do templo do Senhor
será estabelecido acima das colinas
318
00:20:46,213 --> 00:20:49,716
e todas as nações correrão para ele".
319
00:20:50,967 --> 00:20:52,302
É hora de ir mais rápido.
320
00:20:52,385 --> 00:20:55,764
Ele não será rei sem acumular
nenhum recurso ou poder.
321
00:20:56,556 --> 00:20:59,100
-Isso não existe.
-Não existe nada como Ele.
322
00:21:00,143 --> 00:21:01,853
Profetizado, mas nunca visto.
323
00:21:04,898 --> 00:21:06,358
Ainda está sujo, Judas.
324
00:21:08,735 --> 00:21:11,363
Vamos, Zê. É a minha primeira vez.
325
00:21:11,988 --> 00:21:13,156
Além disso, não sou tão...
326
00:21:13,907 --> 00:21:15,158
Forte quanto você.
327
00:21:15,700 --> 00:21:17,869
Então use a sua engenhosidade.
328
00:21:18,787 --> 00:21:21,164
Jesus nos pede para fazer isso.
Tem um motivo.
329
00:21:21,248 --> 00:21:22,249
Tem certeza?
330
00:21:22,958 --> 00:21:25,669
Tenho certeza de que roupas limpas
são uma virtude por si só.
331
00:21:25,752 --> 00:21:27,087
Isso ficará mais claro.
332
00:21:27,712 --> 00:21:32,092
Quando eu era novo nisso, tive algumas lições
difíceis de aprender, acredite.
333
00:21:35,846 --> 00:21:36,847
Gordura animal.
334
00:21:37,347 --> 00:21:39,099
Como? Não tem pedaços?
335
00:21:39,182 --> 00:21:42,435
Não, ela é aquecida, derretida
e passada por uma peneira
336
00:21:42,519 --> 00:21:44,938
para separar a gordura sólida da líquida.
337
00:21:45,814 --> 00:21:49,192
Como quando peneira o trigo
para tirar as impurezas
338
00:21:49,276 --> 00:21:51,361
e separar o grão bom do ruim.
339
00:21:57,742 --> 00:21:58,869
Shalom. Shalom.
340
00:22:01,997 --> 00:22:03,832
Bem na hora combinada.
341
00:22:04,457 --> 00:22:05,834
Já é um bom sinal.
342
00:22:15,093 --> 00:22:18,346
Claro, eu não deveria esperar
nada menos dos seguidores Dele.
343
00:22:19,389 --> 00:22:21,183
Não temos tempo para cordialidades.
344
00:22:27,981 --> 00:22:29,941
A mulher espera aqui fora.
345
00:22:33,361 --> 00:22:34,905
-Mas ajudei a fazer o azeite.
-Tamar.
346
00:22:35,530 --> 00:22:37,115
Só para a transação.
347
00:22:38,867 --> 00:22:42,204
Vou ficar e cuidar do carrinho com você.
348
00:22:58,804 --> 00:23:02,098
Primeiro, pode confirmar que esse óleo
de unção foi obra de perfumista
349
00:23:02,182 --> 00:23:04,851
de acordo com a fórmula estabelecida
pelo Livro de Moisés?
350
00:23:04,935 --> 00:23:06,478
Ao pé da letra, rabino.
351
00:23:06,561 --> 00:23:08,355
Recite-a, por favor.
352
00:23:09,815 --> 00:23:14,569
Seis quilos de mirra líquida. A metade disso,
ou seja, três quilos de canela,
353
00:23:14,653 --> 00:23:19,991
e também três quilos de cana aromática,
seis quilos de cássia,
354
00:23:20,075 --> 00:23:24,329
com base no peso padrão do santuário,
e um galão de azeite de oliva.
355
00:23:28,500 --> 00:23:29,876
Palavra por palavra.
356
00:23:29,960 --> 00:23:32,420
Extremamente bem amassado e expurgado.
357
00:23:32,504 --> 00:23:34,130
É límpido e brilhante.
358
00:23:34,214 --> 00:23:37,467
-Gruda nos meus dedos.
-Com todo respeito, rabino,
359
00:23:37,551 --> 00:23:41,096
acreditamos que a viscosidade
se deve à quantidade correta de mirra.
360
00:23:41,179 --> 00:23:44,641
A resina de goma é cara.
Tem as qualidades necessárias...
361
00:23:44,724 --> 00:23:47,644
Jairo, por que estamos considerando
um novo fornecedor de óleo?
362
00:23:48,270 --> 00:23:51,940
Nosso vendedor atual vem de longe, da Judeia.
363
00:23:52,023 --> 00:23:55,652
Do Jardim do Getsêmani,
o mais próximo da Cidade Santa.
364
00:23:55,735 --> 00:23:57,112
Não há nada melhor.
365
00:23:57,195 --> 00:24:00,991
Roma demarcou a Judeia
como uma província separada da Galileia.
366
00:24:01,074 --> 00:24:03,326
Determinaram um imposto
sobre mercadorias da Judeia.
367
00:24:03,410 --> 00:24:07,539
Além da tarifa, atualmente também pagamos
o envio e a mão de obra.
368
00:24:07,622 --> 00:24:08,874
Zebedeu é daqui.
369
00:24:09,457 --> 00:24:11,459
Você nunca vai nos cobrar
uma taxa pelo envio?
370
00:24:11,543 --> 00:24:14,087
Nunca, rabino. Vou deixar por escrito.
371
00:24:14,754 --> 00:24:17,215
Não entendo muito de economia, rabino,
372
00:24:17,299 --> 00:24:21,052
mas apoiar um pequeno negócio local
pode ajudar Cafarnaum...
373
00:24:21,136 --> 00:24:22,971
Pode parar de fingir, Yussif.
374
00:24:23,054 --> 00:24:25,182
Sinceramente acha que não sei
quem é o seu pai?
375
00:24:28,643 --> 00:24:30,312
Yussif tem razão.
376
00:24:30,395 --> 00:24:32,731
É uma questão de administração responsável.
377
00:24:32,814 --> 00:24:36,318
Eu sou o principal administrador da sinagoga.
378
00:24:36,401 --> 00:24:37,986
O assunto está resolvido.
379
00:24:38,069 --> 00:24:41,323
Zebedeu, parabéns pelo bom trabalho.
380
00:24:42,407 --> 00:24:44,242
Que conste que manifestei reticência
381
00:24:44,326 --> 00:24:47,037
com a ideia de abandonar
o vendedor do Getsêmani,
382
00:24:47,120 --> 00:24:50,081
para que as gerações futuras saibam
que pelo menos uma pessoa
383
00:24:50,165 --> 00:24:52,709
defendeu a preeminência da tradição
384
00:24:52,792 --> 00:24:56,087
e do precedente
acima das finanças e da praticidade.
385
00:24:56,713 --> 00:24:59,591
Por favor, reflita a dissidência do rabino
nos registros.
386
00:24:59,674 --> 00:25:00,801
Está anotada.
387
00:25:01,635 --> 00:25:04,805
Zebedeu, por favor,
me acompanhe até meu escritório,
388
00:25:04,888 --> 00:25:06,807
onde poderemos discutir o pagamento.
389
00:25:36,753 --> 00:25:39,881
Rainha Herodias. Acho que estamos prontos.
390
00:25:40,465 --> 00:25:42,008
Tenho certeza de que está.
391
00:25:42,092 --> 00:25:44,427
Temos que nos certificar de que a Salomé está.
392
00:25:44,511 --> 00:25:46,471
Vá, ensaie com ela mais uma vez.
393
00:25:46,555 --> 00:25:47,597
Se me permite.
394
00:25:48,223 --> 00:25:49,724
Estamos pressionando muito ela.
395
00:25:49,808 --> 00:25:52,644
-Devemos descansá-la antes...
-Deve ser perfeito.
396
00:25:52,727 --> 00:25:54,521
Temos que impressioná-lo.
397
00:25:54,604 --> 00:25:57,566
Farei isso com a bebida
e você com a apresentação dela.
398
00:25:57,649 --> 00:26:01,403
Minha rainha, eu sei que João Batista
lhe insultou, mas há...
399
00:26:01,486 --> 00:26:02,487
Insultou?
400
00:26:03,905 --> 00:26:05,157
Insultou.
401
00:26:06,950 --> 00:26:09,452
Você acredita que meu casamento
com o rei é perverso?
402
00:26:09,536 --> 00:26:10,704
Claro que não. Eu...
403
00:26:10,787 --> 00:26:13,290
Acredita que eu deva ser devolvida
àquele pobre, Filipe,
404
00:26:13,373 --> 00:26:16,001
e ao seu pequeno território judaico?
405
00:26:16,084 --> 00:26:18,962
E desistir do meu casamento com Antipas,
que governa toda a região?
406
00:26:19,045 --> 00:26:20,422
-Não, minha rainha.
-Por que não?
407
00:26:21,965 --> 00:26:25,969
Se os comentários de João Batista diante
de toda a Corte Real foram apenas um insulto,
408
00:26:26,052 --> 00:26:28,722
como você disse, por que não endossá-lo?
409
00:26:30,307 --> 00:26:33,435
Talvez eu devesse só ignorar
este pequeno insulto
410
00:26:33,518 --> 00:26:37,564
e permitir que a região toda repreenda
publicamente todas as minhas decisões.
411
00:26:37,647 --> 00:26:41,193
Peço desculpas, minha rainha.
Vou ensaiar com Salomé imediatamente.
412
00:26:43,403 --> 00:26:44,404
Venha.
413
00:27:04,633 --> 00:27:05,717
Sem visitas hoje.
414
00:27:06,426 --> 00:27:07,427
Por quê?
415
00:27:08,512 --> 00:27:13,517
Um preso importante será transferido
para uma cela perto do andar principal
416
00:27:13,600 --> 00:27:16,144
para estarmos prontos
para agir a qualquer momento.
417
00:27:16,228 --> 00:27:18,563
-Agir?
-Você não ouve bem?
418
00:27:21,858 --> 00:27:24,319
Desculpe. Isso não vai funcionar hoje.
419
00:27:28,198 --> 00:27:31,201
Isso de "agir a qualquer momento"...
O que quer dizer?
420
00:27:32,118 --> 00:27:34,287
-O que vai acontecer?
-Não tenho certeza,
421
00:27:34,371 --> 00:27:37,290
mas geralmente essas coisas querem dizer
que o preso será libertado...
422
00:27:39,125 --> 00:27:40,085
ou executado.
423
00:27:42,337 --> 00:27:43,421
Por ordem de quem?
424
00:27:48,051 --> 00:27:49,719
Por ordem de quem?
425
00:27:52,180 --> 00:27:53,223
Herodias.
426
00:27:54,641 --> 00:27:55,642
João!
427
00:27:58,520 --> 00:28:00,188
-João, está acontecendo algo!
-Pare!
428
00:28:00,272 --> 00:28:01,982
-É uma conspiração! Vão te matar!
-Pare!
429
00:28:02,482 --> 00:28:05,694
Os cegos veem, os mancos andam.
430
00:28:07,112 --> 00:28:08,613
Os leprosos são purificados.
431
00:28:09,781 --> 00:28:11,658
As boas novas são pregadas aos pobres.
432
00:28:11,741 --> 00:28:13,368
Não. Não!
433
00:28:13,451 --> 00:28:16,538
O coração dos pais está voltado
para os filhos,
434
00:28:16,621 --> 00:28:19,457
e os desobedientes, à sabedoria dos justos.
435
00:28:21,459 --> 00:28:23,587
O caminho do Senhor está preparado.
436
00:28:39,811 --> 00:28:42,272
Finalmente longe o bastante
para ter um momento à sós.
437
00:28:43,607 --> 00:28:45,442
Abençoados sejam Barnabé e Shula.
438
00:28:49,821 --> 00:28:55,994
Antes de irmos para Decápolis
e de tudo que aconteceu lá,
439
00:28:56,077 --> 00:28:57,579
que, para ser honesto...
440
00:28:57,662 --> 00:28:59,498
Pelo que fiquei sabendo,
441
00:28:59,581 --> 00:29:02,250
você ainda deve ter um pouco
de dificuldade de aceitar.
442
00:29:04,002 --> 00:29:05,378
Estou melhorando, não é?
443
00:29:06,046 --> 00:29:08,882
-Em aceitar coisas que não consigo explicar.
-Você está.
444
00:29:10,634 --> 00:29:12,803
Você não é o mesmo homem
do casamento em Caná.
445
00:29:19,643 --> 00:29:22,896
Então, tem alguém
446
00:29:22,979 --> 00:29:25,732
que ainda é o mesmo homem que sempre foi.
447
00:29:28,985 --> 00:29:30,111
Meu pai.
448
00:29:30,195 --> 00:29:33,532
Me conte, como foi?
A conversa com ele depois que parti.
449
00:29:39,830 --> 00:29:40,956
Boa assim, é?
450
00:29:47,128 --> 00:29:49,881
Ele te ama muito, muito mesmo.
Não tem como negar.
451
00:29:51,091 --> 00:29:52,300
Não tem como negar.
452
00:29:53,218 --> 00:29:57,180
E ele sabia o que eu ia perguntar,
antes mesmo de eu saber.
453
00:29:58,348 --> 00:30:00,767
Ele deixou isso claro lá na Samaria.
454
00:30:00,851 --> 00:30:02,561
Ele não perde nada.
455
00:30:02,644 --> 00:30:06,523
-Kafni é um homem duro, Ramah.
-Eu esperava que ele entendesse.
456
00:30:06,606 --> 00:30:08,859
Achei que conseguiria fazer isso.
Me deixar crescer.
457
00:30:08,942 --> 00:30:10,569
Ele acha Jesus questionável
458
00:30:11,319 --> 00:30:14,990
e discorda da nossa escolha
de deixar a profissão e seguir Jesus.
459
00:30:20,495 --> 00:30:22,164
Eu te amo de verdade, Ramah.
460
00:30:22,789 --> 00:30:24,708
Tem que ter um jeito de fazer isso.
461
00:30:26,459 --> 00:30:28,128
Eu esperava que dissesse isso.
462
00:30:28,211 --> 00:30:29,296
-Esperava?
-Claro.
463
00:30:29,379 --> 00:30:30,755
-Tenho uma ideia.
-Tem?
464
00:30:31,590 --> 00:30:35,969
Eu pesquisei cuidadosamente cada detalhe,
cada tradição rabínica, cada detalhezinho.
465
00:30:36,553 --> 00:30:37,387
Pesquisou?
466
00:30:37,888 --> 00:30:39,055
De acordo com a Halachá,
467
00:30:39,139 --> 00:30:43,351
no caso de um pai ausente ou circunstâncias
excepcionalmente incomuns,
468
00:30:43,435 --> 00:30:46,229
que acredito que inclui o fato
de seguirmos Jesus,
469
00:30:46,313 --> 00:30:49,858
tem uma dispensa especial
para validar um casamento.
470
00:30:49,941 --> 00:30:52,402
Um homem com, pelo menos, 13 anos...
471
00:30:53,111 --> 00:30:54,738
verbaliza as palavras...
472
00:30:59,367 --> 00:31:02,787
"Tu és consagrada a mim
segundo a lei de Moisés e de Israel."
473
00:31:02,871 --> 00:31:08,668
Após receitar, o noivo deve dar à noiva
algum objeto de valor.
474
00:31:08,752 --> 00:31:12,422
Se ela aceitar, ela valida
o Kiddushin como um ato legal
475
00:31:12,506 --> 00:31:16,259
e é designada como noiva,
consagrada apenas a ele.
476
00:31:19,179 --> 00:31:20,555
Então... Espera.
477
00:31:21,348 --> 00:31:23,642
É só isso? Isso é tudo que precisa...
478
00:31:23,725 --> 00:31:27,270
Isso deve ser dito na presença de dois homens
competentes que serão testemunhas,
479
00:31:27,354 --> 00:31:30,607
um representando o noivo e outro a noiva.
480
00:31:31,525 --> 00:31:35,529
-Vou pedir a João que seja minha testemunha.
-E nós dois sabemos que só tem um homem
481
00:31:35,612 --> 00:31:37,656
que pode me representar.
482
00:31:38,281 --> 00:31:39,533
-Jesus.
-Jesus.
483
00:31:40,200 --> 00:31:42,160
O único que pode me entregar.
484
00:31:43,578 --> 00:31:45,997
-Vamos pedir a Ele.
-E está feito.
485
00:31:46,081 --> 00:31:48,416
Levará algum tempo
para elaborar os contratos.
486
00:31:48,500 --> 00:31:51,127
Acredito que eles devem ser assinados
por um rabino oficial
487
00:31:51,211 --> 00:31:55,090
que possa confirmar que as circunstâncias
são realmente atenuantes e únicas.
488
00:31:55,173 --> 00:31:56,174
Sim.
489
00:31:56,258 --> 00:31:59,511
Se soubéssemos onde achar
um rabino que possa fazer isso.
490
00:32:06,726 --> 00:32:09,104
Isso pode mesmo acontecer
dentro da nossa fé?
491
00:32:09,187 --> 00:32:10,981
Parece certo. Mas é mesmo?
492
00:32:11,064 --> 00:32:13,191
Acho que não seria
o primeiro casamento heterodoxo
493
00:32:13,275 --> 00:32:14,651
da história do nosso povo.
494
00:32:15,152 --> 00:32:17,779
Estér se casou com um rei gentio
para salvar Israel,
495
00:32:17,863 --> 00:32:20,365
Davi não esperou que seu pai
escolhesse a noiva dele.
496
00:32:20,448 --> 00:32:23,160
Até Jesus contou sobre o arranjo
não convencional dos pais Dele.
497
00:32:23,243 --> 00:32:24,619
-Ele poderia ser...
-Tomé.
498
00:32:25,120 --> 00:32:25,954
Sim?
499
00:32:26,454 --> 00:32:29,875
Não nos comparamos a eles,
mas podemos perguntar para Jesus.
500
00:32:29,958 --> 00:32:30,792
Ele pode decidir.
501
00:32:33,253 --> 00:32:34,921
Sim, é claro.
502
00:32:40,510 --> 00:32:45,140
Bom, uma coisa será convencional para nós.
503
00:32:48,643 --> 00:32:53,231
Rute era gentia e entrou escondida
no lugar onde Boaz dormia.
504
00:32:54,900 --> 00:32:56,443
Não vamos fazer isso.
505
00:32:57,360 --> 00:32:59,196
Eu farei o pedido.
506
00:33:00,280 --> 00:33:01,364
Esqueci essa parte.
507
00:33:02,616 --> 00:33:06,036
Bom, vamos ver o que acontece.
508
00:33:12,209 --> 00:33:14,127
Você vai andar para sempre comigo,
509
00:33:15,128 --> 00:33:16,421
e ler comigo,
510
00:33:17,005 --> 00:33:21,343
e recitar regras intermináveis
e circunstâncias atenuantes comigo?
511
00:33:29,100 --> 00:33:30,227
Sim!
512
00:33:38,527 --> 00:33:39,569
Puxa vida.
513
00:33:39,653 --> 00:33:41,780
A única vez que gostaria
que ela ainda não visse.
514
00:33:42,948 --> 00:33:44,658
Vamos nos casar! Está tudo bem!
515
00:33:45,784 --> 00:33:48,036
Eu tinha uma tarefa.
516
00:34:03,385 --> 00:34:05,637
Me ouça, certo?
517
00:34:07,097 --> 00:34:10,267
A primeira coisa que vamos fazer...
A primeira coisa...
518
00:34:10,350 --> 00:34:15,939
é que quero ver você comer aquele osso todo.
519
00:34:27,450 --> 00:34:28,660
Aquela mulher.
520
00:34:39,880 --> 00:34:42,257
-Puxa vida.
-Quer uma bebida?
521
00:34:48,263 --> 00:34:50,223
Beba só você. Beba.
522
00:34:54,227 --> 00:34:56,605
Se não consigo ver, não aconteceu.
523
00:35:30,722 --> 00:35:35,352
Pai nosso, que estás no céu,
santificado seja o teu nome.
524
00:35:35,894 --> 00:35:40,649
Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade,
assim na terra como no céu.
525
00:35:44,444 --> 00:35:47,364
...tentação, mas livra-nos do mal.
526
00:36:09,594 --> 00:36:11,221
-Senhor?
-Continue.
527
00:36:11,304 --> 00:36:13,098
-Está certa.
-Meu amor.
528
00:36:14,599 --> 00:36:16,017
Você verá.
529
00:36:19,312 --> 00:36:22,023
Eu estou bem. Posso fazer isso sozinho.
530
00:36:22,941 --> 00:36:25,068
Honrados convidados, nobres,
531
00:36:25,861 --> 00:36:30,699
generais militares,
comandantes e líderes da Galileia.
532
00:36:30,782 --> 00:36:33,076
Eu lhes apresento, para prazer do rei,
533
00:36:33,660 --> 00:36:35,495
e na venerável tradição,
534
00:36:36,204 --> 00:36:38,206
uma oferta especial de Salomé,
535
00:36:39,291 --> 00:36:42,961
filha da nossa altíssima rainha, Herodias.
536
00:37:00,937 --> 00:37:03,940
Emocionante.
Qual é o plano de Herodias?
537
00:37:04,858 --> 00:37:08,236
Tenho o pressentimento de que sei,
mas vamos esperar para ver.
538
00:37:08,320 --> 00:37:13,658
Sabe, se Herodes ficar satisfeito,
ele não poderá dizer não para nada.
539
00:40:04,412 --> 00:40:10,168
Peça-me qualquer coisa que você quiser,
e eu lhe darei.
540
00:40:12,170 --> 00:40:13,296
Qualquer coisa?
541
00:40:13,380 --> 00:40:15,006
Até a metade do meu reino.
542
00:40:38,947 --> 00:40:43,827
Bendito és Tu, Adonai nosso Deus,
Rei do universo,
543
00:40:43,910 --> 00:40:46,788
que nos santificou com suas mitzvot
544
00:40:47,330 --> 00:40:49,875
e nos ordenou trazer nossos filhos
545
00:40:49,958 --> 00:40:52,752
para a Aliança do nosso patriarca Abraão,
nosso Pai.
546
00:40:52,836 --> 00:40:55,839
Que este pequeno cresça para ser grande.
547
00:41:08,185 --> 00:41:12,314
Deus de todos os nossos antepassados,sustente este menino.
548
00:41:12,981 --> 00:41:16,693
Que ele seja conhecido
entre o povo e na região
549
00:41:16,776 --> 00:41:20,530
como Zacarias, filho de Zacarias e Isabel.
550
00:41:20,614 --> 00:41:24,951
Não rabino, por ordem de Deus,
ele será chamado João.
551
00:42:32,394 --> 00:42:33,770
Que bela bandeja.
552
00:42:34,771 --> 00:42:35,689
Prata?
553
00:42:37,107 --> 00:42:38,567
Só o melhor.
554
00:42:38,650 --> 00:42:41,153
Usada apenas em banquetes
de casamento real,
555
00:42:42,154 --> 00:42:44,489
a pedido do próprio Rei Herodes.
556
00:42:49,661 --> 00:42:50,912
Por que está rindo?
557
00:42:54,666 --> 00:42:57,085
Eu nunca fui a um banquete de casamento.
558
00:43:01,590 --> 00:43:03,049
Mas estou a caminho de um.
559
00:43:04,176 --> 00:43:05,218
O que quer dizer?
560
00:43:06,845 --> 00:43:09,890
Ah, não importa.
561
00:43:11,433 --> 00:43:12,517
Você não entenderia.
562
00:43:14,811 --> 00:43:16,104
São as suas últimas palavras?
563
00:43:24,738 --> 00:43:28,617
"Você não entenderia."
564
00:43:42,881 --> 00:43:44,382
Só mais alguns quilômetros.
565
00:43:49,763 --> 00:43:53,141
Isabel, nenhum dos seus parentes
se chama João.
566
00:43:53,225 --> 00:43:55,644
-Eu sei.
-Zacarias, por que isso?
567
00:43:56,311 --> 00:43:58,647
Ela está fazendo isso
pelo que aconteceu com você?
568
00:44:13,078 --> 00:44:14,579
Jesus, o Nazareno.
569
00:44:18,500 --> 00:44:19,376
Avner.
570
00:44:20,877 --> 00:44:21,962
Shalom.
571
00:44:33,473 --> 00:44:35,142
O NOME DELE É JOÃO
572
00:44:46,611 --> 00:44:48,947
Bendito és tu...
573
00:44:50,949 --> 00:44:55,412
Bendito és Tu, Senhor nosso Deus,
574
00:44:55,495 --> 00:44:58,415
Rei do universo.
575
00:45:26,193 --> 00:45:29,446
João, filho de Zacarias e Isabel da Judeia,
576
00:45:29,529 --> 00:45:32,991
aqui neste dia, por ordem de Herodes Antipas,
o tetrarca,
577
00:45:33,074 --> 00:45:35,785
você é condenado à morte por decapitação...
578
00:46:15,909 --> 00:46:16,993
Obrigado.
579
00:46:35,887 --> 00:46:37,264
Ah, João...
580
00:46:54,489 --> 00:46:55,740
-Depois.
-Quê?
581
00:46:55,824 --> 00:46:57,742
Para o camelo. Só isso.
582
00:46:57,826 --> 00:46:59,286
Qual é o relatório da manhã?
583
00:47:00,162 --> 00:47:01,830
Os que trazem novidades não voltaram.
584
00:47:01,913 --> 00:47:04,833
-O que pode ser um bom sinal.
-Talvez tenha detalhes para descobrir.
585
00:47:04,916 --> 00:47:07,169
Ou eles foram rejeitados ontem
586
00:47:07,252 --> 00:47:10,130
e estão afogando as mágoas deles na taverna.
587
00:47:10,797 --> 00:47:12,174
Ou dormindo. Espero que não.
588
00:47:13,675 --> 00:47:14,759
Ei, lá estão eles.
589
00:47:16,970 --> 00:47:18,430
O que é isso que vejo?
590
00:47:21,391 --> 00:47:22,434
Conseguimos o cliente.
591
00:47:23,518 --> 00:47:27,022
-Compraram todos os frascos, viu?
-O velho conseguiu, hein?
592
00:47:27,105 --> 00:47:28,190
Foi um público difícil.
593
00:47:28,273 --> 00:47:30,358
Foi Adonai sozinho
que nos fez passar por isso.
594
00:47:30,442 --> 00:47:34,070
Sim, mas o Abba não foi o único
que tentou fechar um acordo ontem.
595
00:47:35,989 --> 00:47:37,073
Pode perguntar para ela.
596
00:47:38,116 --> 00:47:39,784
Sim.
597
00:47:39,868 --> 00:47:41,745
Estou curioso sobre os passarinhos.
598
00:47:42,621 --> 00:47:44,623
-Pombinhos.
-São passarinhos.
599
00:47:44,706 --> 00:47:46,082
Sempre foram passarinhos.
600
00:47:46,166 --> 00:47:49,294
-Do que você está falando?
-Bom, conta logo. Como foi?
601
00:47:54,132 --> 00:47:55,217
Sim!
602
00:47:55,842 --> 00:47:57,302
-Isso!
-Mazel tov!
603
00:47:58,261 --> 00:47:59,179
Mazel tov!
604
00:48:00,514 --> 00:48:02,015
Mazel tov!
605
00:48:02,098 --> 00:48:03,642
Então vai acontecer mesmo?
606
00:48:03,725 --> 00:48:06,436
Bom, temos que resolver alguns passos,
607
00:48:06,520 --> 00:48:07,854
um deles envolve você.
608
00:48:07,938 --> 00:48:10,482
Ei, só não me peça para costurar
para a chuppah, hein?
609
00:48:10,565 --> 00:48:11,858
Também não quero fazer isso.
610
00:48:11,942 --> 00:48:13,193
Parabéns, Tomé.
611
00:48:13,944 --> 00:48:16,780
-Mas que ótima notícia.
-É.
612
00:48:19,616 --> 00:48:21,827
Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel,
613
00:48:22,702 --> 00:48:25,956
porque visitou e redimiu o seu povo.
614
00:48:26,623 --> 00:48:30,627
Ele promoveu para todos nós
poderosa salvação
615
00:48:30,710 --> 00:48:32,796
na linhagem do seu servo Davi.
616
00:49:03,535 --> 00:49:04,452
André!
617
00:49:06,163 --> 00:49:09,082
Como falara pelos Seus santos profetas,
na antiguidade,
618
00:49:09,166 --> 00:49:15,172
salvando-nos dos nossos inimigos
e da mão de todos os que nos odeiam.
619
00:49:15,964 --> 00:49:17,174
André, você está aí?
620
00:49:22,220 --> 00:49:23,388
Joana.
621
00:49:37,569 --> 00:49:38,862
Não, não, não.
622
00:49:39,821 --> 00:49:42,115
-Não, não, não.
-Sinto muito.
623
00:49:42,199 --> 00:49:44,409
-André, o que foi?
-Não. É... O João.
624
00:49:45,452 --> 00:49:46,995
-Você é o Filipe?
-Não.
625
00:49:47,579 --> 00:49:50,499
Eu sou o Judas. O Filipe viajou.
626
00:49:50,582 --> 00:49:52,959
-Eu conto para o Filipe. Vou contar para Filipe.
-Certo.
627
00:49:53,043 --> 00:49:55,003
-João está...
-Respire, André.
628
00:49:55,086 --> 00:49:58,131
Para mostrar sua misericórdia
aos nossos antepassados
629
00:49:58,215 --> 00:50:00,884
e lembrar sua santa aliança,
630
00:50:00,967 --> 00:50:04,721
o juramento que fez ao nosso pai Abraão.
631
00:50:04,805 --> 00:50:06,264
Por favor, André.
632
00:50:07,390 --> 00:50:08,683
Ah, não.
633
00:50:34,334 --> 00:50:35,836
Sabíamos que este dia chegaria.
634
00:50:37,170 --> 00:50:38,713
Devíamos estar preparados.
635
00:50:43,718 --> 00:50:44,886
Nós estávamos.
636
00:50:47,889 --> 00:50:50,016
João veio preparar o caminho.
637
00:50:51,935 --> 00:50:52,978
E conseguiu.
638
00:50:57,607 --> 00:50:59,067
Ele não era o Messias,
639
00:51:00,318 --> 00:51:03,905
mas João veio dar testemunho
de que Ele chegaria logo.
640
00:51:09,452 --> 00:51:10,287
Agora temos...
641
00:51:11,705 --> 00:51:14,457
Temos que encontrar Jesus e contar para Ele.
642
00:51:17,043 --> 00:51:18,170
Eu vou com você.
643
00:51:19,421 --> 00:51:20,547
Não precisamos.
644
00:51:20,630 --> 00:51:22,674
De conceder-nos que,
645
00:51:22,757 --> 00:51:25,510
libertados da mão dos nossos inimigos,
646
00:51:25,594 --> 00:51:27,971
para servi-Lo sem medo,
647
00:51:28,054 --> 00:51:33,310
em santidade e justiça,
diante Dele todos os nossos dias.
648
00:51:37,397 --> 00:51:39,065
E você, menino,
649
00:51:40,358 --> 00:51:42,861
será chamado profeta do Altíssimo.
650
00:51:43,320 --> 00:51:46,781
Pois irá adiante do Senhor,
para Lhe preparar o caminho,
651
00:51:47,699 --> 00:51:50,619
para dar ao Seu povo
o conhecimento da salvação,
652
00:51:50,702 --> 00:51:53,205
mediante o perdão dos seus pecados,
653
00:51:54,080 --> 00:51:57,000
por causa das ternas misericórdias
de nosso Deus.
654
00:52:21,775 --> 00:52:24,569
Pelas quais, do alto,nos visitará o sol nascente,
655
00:52:25,487 --> 00:52:29,449
para brilhar sobre aqueles que estão vivendonas trevas e na sombra da morte,
656
00:52:30,700 --> 00:52:34,120
e guiar nossos pés no caminho...
657
00:52:36,498 --> 00:52:37,791
da paz.
658
00:52:39,751 --> 00:52:43,755
THE CHOSEN - OS ESCOLHIDOS
50838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.