Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,119 --> 00:00:41,750
Steve Austin, astronaut.
Een man die nog amper leeft.
2
00:00:44,380 --> 00:00:49,739
Heren, we kunnen hem herbouwen.
We hebben daar de technologie voor.
3
00:00:50,160 --> 00:00:54,552
We kunnen 's werelds
eerste bionische man maken.
4
00:00:58,233 --> 00:01:01,112
Steve Austin wordt die man.
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,358
Hij wordt beter dan voorheen.
6
00:01:05,520 --> 00:01:09,859
Beter, sterker, sneller.
7
00:01:51,287 --> 00:01:52,321
Ja, meneer.
8
00:01:52,447 --> 00:01:55,121
Weet u wel hoe laat het is?
9
00:01:58,159 --> 00:02:00,355
Ongeveer vijf voor zeven.
10
00:02:02,085 --> 00:02:03,165
Excuseer me, generaal.
11
00:02:04,298 --> 00:02:06,292
Steve.
12
00:02:06,418 --> 00:02:09,443
Je weet wel de verkeerde mensen
op de kast te krijgen.
13
00:02:09,740 --> 00:02:12,818
Ja, zo gaat dat nou altijd.
-Waar was je?
14
00:02:12,944 --> 00:02:16,175
Ik had zin in een wandeling.
- Wandeling?
15
00:02:17,420 --> 00:02:22,176
Weet je, als ik daar loop,
vlak voor de zon opkomt...
16
00:02:22,973 --> 00:02:25,772
is het net of ik weer op de maan ben.
17
00:02:32,886 --> 00:02:34,684
Succes, Steve.
18
00:02:35,272 --> 00:02:37,183
Fijne dag.
19
00:02:42,787 --> 00:02:48,934
We hebben drie projecten gehad
die te veel levens en geld kostten.
20
00:02:49,060 --> 00:02:52,290
We hebben alles geanalyseerd.
21
00:02:52,550 --> 00:02:59,576
Er is duidelijk ander beleid nodig.
We gaan één speciale eenheid inzetten.
22
00:02:59,702 --> 00:03:04,421
Het oprichten van deze eenheid
zal zo'n zes miljoen dollar kosten.
23
00:03:04,547 --> 00:03:08,546
Neemt u een vrijwilliger?
Er gebeuren genoeg ongelukken.
24
00:03:17,659 --> 00:03:23,921
Nasa 1, alle brandstof is verbruikt.
Ik bevind me nu in een glijvlucht.
25
00:03:55,245 --> 00:03:59,284
We houden hem in slaap,
dus hij voelt geen pijn.
26
00:03:59,410 --> 00:04:01,879
Ik wil z'n status weten.
27
00:04:02,050 --> 00:04:09,047
Hij is z'n rechterarm kwijt en we
moesten beide benen amputeren.
28
00:04:09,841 --> 00:04:11,267
Hij is aan één oog blind.
29
00:04:11,514 --> 00:04:15,904
Misschien kan hij die andere arm
niet meer gebruiken.
30
00:04:16,030 --> 00:04:17,907
Houd hem in leven.
31
00:04:35,937 --> 00:04:41,169
U zegt dat u in staat bent om bij
een zwaargewonde als Steve Austin...
32
00:04:41,446 --> 00:04:45,298
de arm, de benen
en zelfs het oog te vervangen.….
33
00:04:45,424 --> 00:04:48,693
zodat hij nog beter wordt dan eerst.
34
00:04:49,233 --> 00:04:53,272
Ik ben bereid
u het benodigde geld te geven.
35
00:04:54,587 --> 00:04:56,658
Ik wil je iets laten zien.
36
00:05:01,193 --> 00:05:02,752
Dit is je arm.
37
00:05:05,380 --> 00:05:09,817
Kijk nou toch, Steve.
Dit is echt volkomen uniek.
38
00:05:15,580 --> 00:05:18,423
We gaan je weer opereren.
39
00:05:18,489 --> 00:05:21,440
We gaan deze arm permanent
aan je vastmaken.
40
00:05:22,733 --> 00:05:28,251
Hij zal reageren op je hersens.
Hij doet dus precies wat jij wilt.
41
00:05:31,103 --> 00:05:37,784
Als we daarmee klaar zijn, ga je leren
hoe je die arm moet gebruiken.
42
00:05:37,913 --> 00:05:40,985
Dan kun je een vrouw
in je armen nemen.
43
00:05:42,507 --> 00:05:46,914
Ze zal niet kunnen ontdekken
welke arm niet echt is.
44
00:05:47,601 --> 00:05:49,534
We geven je ook twee benen.
45
00:05:50,702 --> 00:05:54,674
Dan kun je naar haar toe lopen
en haar hand pakken.
46
00:05:55,673 --> 00:05:58,675
En als je dat wilt, kun je zelfs met haar dansen.
47
00:05:58,814 --> 00:06:02,591
Wat ik Steve Austin niet heb verteld is, als mijn theorieën bleken te kloppen...
48
00:06:03,212 --> 00:06:06,802
zou hij iets worden
wat nooit eerder had bestaan.
49
00:06:07,595 --> 00:06:13,587
Een cyborg. Een gereconstrueerde man
met ongekende fysieke capaciteiten.
50
00:07:48,260 --> 00:07:51,641
Hoe ging het?
-Goed.
51
00:07:52,460 --> 00:07:54,929
Niet heel goed, zo te horen.
52
00:07:58,372 --> 00:08:01,330
Als hij dit overleeft..
53
00:08:02,175 --> 00:08:05,383
weet ik niet hoe hij zal reageren.
54
00:08:05,509 --> 00:08:12,573
Z'n toekomst is onze zorg.
-Maar ik ken hem door en door.
55
00:08:12,599 --> 00:08:14,510
Doe gewoon uw werk.
56
00:09:42,999 --> 00:09:45,878
Dr. Frankenstein, neem ik aan?
57
00:13:00,340 --> 00:13:02,934
Is alles goed?
Ja, prima.
58
00:13:05,446 --> 00:13:07,483
Kom je even bij me zitten?
59
00:13:08,320 --> 00:13:09,913
Alsjeblieft.
60
00:13:17,706 --> 00:13:19,856
Mag ik je aanraken?
61
00:13:50,020 --> 00:13:52,773
Nu heb ik weer een keus.
62
00:13:52,940 --> 00:13:57,776
Twee handen, alle twee van mij.
Tot en met de vingerafdruk.
63
00:13:59,110 --> 00:14:01,978
Met welke zal ik je aanraken?
64
00:14:02,324 --> 00:14:04,609
Kan die andere ook voelen?
65
00:14:05,088 --> 00:14:09,340
Er zijn tastsensoren ingebouwd.
-Dus ik kan voelen?
66
00:14:09,933 --> 00:14:12,368
Iets wat daarop lijkt.
67
00:14:13,500 --> 00:14:17,173
Iets wat daarop lijkt.
-Je bent God niet.
68
00:14:18,073 --> 00:14:19,666
Vertel dat hun maar.
69
00:14:25,213 --> 00:14:28,046
Wie zegt dat je mij mag aanraken?
70
00:14:34,218 --> 00:14:35,987
Goed zo, Steve. Kom op.
71
00:14:37,256 --> 00:14:41,798
Oké, wacht even.
Kijk of hij z'n gewicht kan dragen.
72
00:14:42,392 --> 00:14:45,180
Neem de tijd. Rustig aan.
73
00:14:46,630 --> 00:14:50,167
Goed zo. Nu langzaam naar voren.
74
00:14:51,480 --> 00:14:55,033
Doorzetten, kom op.
Geweldig, Steve.
75
00:14:55,506 --> 00:14:57,543
Dat gaat goed. Ga door.
76
00:14:58,491 --> 00:15:00,237
Heel goed.
77
00:15:09,366 --> 00:15:12,770
Heel goed. Gebruik ook je rug.
78
00:15:14,933 --> 00:15:18,608
Voorzichtig omdraaien.
Mooi zo. Heel goed.
79
00:15:22,292 --> 00:15:24,044
Voorzichtig.
80
00:15:33,790 --> 00:15:36,834
Het gaat prima.
Wacht even.
81
00:15:40,475 --> 00:15:42,034
Hulp nodig?
82
00:15:44,537 --> 00:15:49,464
Ik wil weten waarom, Doc. Waarom?
-Wat bedoel je?
83
00:15:49,960 --> 00:15:52,640
Ik loop als 'n peuter,
maar ik ben niet gek.
84
00:15:52,766 --> 00:15:56,919
Bedankt voor alles,
maar welke prijs moet ik betalen?
85
00:15:57,126 --> 00:16:00,676
We hebben je teruggeven
wat je kwijt bent. Meer niet.
86
00:16:01,046 --> 00:16:05,119
Hoe weet jij wat ik kwijt ben?
Je hebt weer een arm.
87
00:16:05,346 --> 00:16:09,376
Mijn arm zat niet in een kistje.
Wie betaalt dit?
88
00:16:09,502 --> 00:16:13,439
Wat maakt het uit?
-Ik krijg de rekening nog.
89
00:16:13,600 --> 00:16:15,896
Waarom zo wantrouwig?
90
00:16:16,022 --> 00:16:20,426
Ik zat 12 jaar in het ruimteproject.
Ik weet hoeveel dit kost.
91
00:16:20,552 --> 00:16:23,596
Waarom ben ik zoveel waard?
Wat moet ik doen?
92
00:16:24,360 --> 00:16:28,035
Hoe kan ik met je praten
als je me zo wantrouwt?
93
00:16:41,198 --> 00:16:47,956
Toen ik op de maan was,
was de echte wereld oneindig ver weg.
94
00:16:51,180 --> 00:16:56,254
Maar toch leek hij toen
een stuk dichterbij dan nu.
95
00:17:01,100 --> 00:17:04,466
Wetenschappers hebben geen gevoel,
zeggen ze.
96
00:17:04,592 --> 00:17:06,981
Niets is minder waar.
97
00:17:07,379 --> 00:17:09,848
De trots die ik voelde..
98
00:17:10,142 --> 00:17:14,701
toen ik besefte dat onze operaties
succesvol leken..
99
00:17:14,827 --> 00:17:17,618
was onbeschrijfelijk.
100
00:17:18,066 --> 00:17:22,367
We hebben niet alleen baanbrekend
werk verricht...
101
00:17:22,493 --> 00:17:27,522
maar ook een heel bijzondere man
een nieuwe toekomst gegeven.
102
00:17:53,860 --> 00:17:55,419
Hij hijgt niet eens.
103
00:17:55,580 --> 00:18:01,656
Z'n longen zijn gewend om twee armen
en benen te voorzien van zuurstof.
104
00:18:02,073 --> 00:18:04,542
Nu is het nog maar één arm.
105
00:18:09,533 --> 00:18:12,571
Kijk nou. Dat kan gewoon niet.
106
00:18:18,147 --> 00:18:24,172
Records worden voortdurend verbroken.
De beperking zit in ons hoofd.
107
00:18:24,818 --> 00:18:29,132
Die arm en die benen doen alles
wat z'n hersens bevelen.
108
00:18:29,258 --> 00:18:32,258
Hij is er klaar voor.
Ik weet 't niet.
109
00:18:32,505 --> 00:18:36,709
Hij heeft wel
een paar vrije dagen verdiend.
110
00:18:37,459 --> 00:18:40,019
Vindt u ook niet, Miss Manners?
111
00:19:12,440 --> 00:19:18,880
Vliegende mensen. We proberen altijd
de natuur te overtreffen.
112
00:19:19,225 --> 00:19:23,421
Waarom toch?
-Gewoon, omdat de natuur er is.
113
00:19:25,807 --> 00:19:29,747
Inderdaad.
Daarom wou ik ook naar de maan.
114
00:19:30,294 --> 00:19:33,439
Als kind zat het me dwars,
dat hij onbereikbaar was.
115
00:19:33,565 --> 00:19:38,520
Dat je er gewoon niet kon komen.
-Uiteindelijk wel.
116
00:19:39,427 --> 00:19:42,761
Uiteindelijk kan alles.
117
00:19:50,920 --> 00:19:54,754
Ze hebben me
een lange levenslijn gegeven.
118
00:19:55,032 --> 00:19:59,989
Je vroeg me toch of je het zou voelen,
als je iets aanraakte?
119
00:20:02,046 --> 00:20:04,356
Ik was erbij, toen ze...
120
00:20:06,446 --> 00:20:10,644
Toen ze die tastsensoren
in de vingertoppen zetten.
121
00:20:12,010 --> 00:20:16,514
Toen we je beter leerden kennen,
werd alles veel persoonlijker.
122
00:20:17,779 --> 00:20:22,091
Maar in het begin was het allemaal
puur technisch.
123
00:20:23,513 --> 00:20:26,346
Voor ons leefde je toen niet echt.
124
00:20:39,079 --> 00:20:41,355
Het spijt me.
125
00:20:41,740 --> 00:20:43,651
Ik heb het warm.
126
00:20:53,179 --> 00:20:55,534
Geeft niets. Alles is nog heel.
127
00:21:22,172 --> 00:21:25,940
Help me. M'n busje ligt daar beneden,
met m'n zoontje erin.
128
00:21:28,746 --> 00:21:34,001
Help me, alstublieft. Snel.
-U kunt beter hier blijven.
129
00:21:34,127 --> 00:21:35,765
Het komt goed.
130
00:21:42,600 --> 00:21:46,116
Hij zit achterin.
Haal hem eruit, alstublieft.
131
00:23:14,740 --> 00:23:16,651
Is alles goed met je?
132
00:23:21,612 --> 00:23:23,762
Hij is ongedeerd, mevrouw.
133
00:23:25,566 --> 00:23:27,557
Ik wil u bedanken.
134
00:23:35,740 --> 00:23:37,651
Wat bent u?
135
00:24:16,340 --> 00:24:22,291
Blij dat je er bent. Hoe was 't op Malta?
-Heet. Hoe is het hier?
136
00:24:29,740 --> 00:24:33,176
Kan hij ons zien?
-Nee, hij ziet een spiegel.
137
00:24:33,340 --> 00:24:37,964
Is er nog iets veranderd?
-Nee, hij zit daar maar.
138
00:24:38,090 --> 00:24:43,776
Hij wil geen reparaties, geen verdoving.
En hij weigert te eten.
139
00:24:44,426 --> 00:24:46,013
Hij zit daar maar.
140
00:24:46,743 --> 00:24:50,986
Is hij suïcidaal?
-Nee, hij verzet zich tegen ons.
141
00:24:51,112 --> 00:24:52,133
Verzetten?
142
00:25:06,439 --> 00:25:11,388
Alles goed?
-Jawel. Alleen wat koud vanbinnen.
143
00:25:22,620 --> 00:25:25,499
Ik hoorde wat er is gebeurd.
144
00:25:25,961 --> 00:25:28,937
Kunnen jullie me zien?
-Inderdaad.
145
00:25:29,693 --> 00:25:32,572
Wie kijkt er dan naar me?
-Rudy Wells.
146
00:25:34,212 --> 00:25:36,613
We hebben een klus.
Ik wil niet.
147
00:25:37,315 --> 00:25:39,879
Tja, de timing is niet zo best.
148
00:25:40,425 --> 00:25:44,577
Het kost niet veel tijd.
Hoogstens anderhalve week.
149
00:25:45,097 --> 00:25:46,037
Nee.
150
00:25:46,880 --> 00:25:50,839
Ik zal vertellen waar het om gaat.
-Geen interesse.
151
00:25:53,945 --> 00:25:59,623
Het is anders wel heel belangrijk.
-Ik ben de 0.S.0. niets verschuldigd.
152
00:26:02,416 --> 00:26:05,804
U hebt 12 mooie jaren
als astronaut gehad.
153
00:26:05,930 --> 00:26:08,001
Een van de zes burgers...
154
00:26:08,127 --> 00:26:13,192
die werden getraind en ingezet,
op kosten van de staat.
155
00:26:13,318 --> 00:26:18,781
Ik heb m'n plichten ruimschoots vervuld.
-Daar komt geen einde aan.
156
00:26:18,907 --> 00:26:21,686
Ik werk niet voor de O.S.0.
-Waarom niet?
157
00:26:22,286 --> 00:26:29,671
Omdat u zich door dat voorval van
vanmiddag een soort monster voelde?
158
00:26:31,353 --> 00:26:38,930
Nu geeft u ons de schuld, omdat wij u
uw nieuwe ledematen hebben gegeven?
159
00:26:39,437 --> 00:26:42,940
Is dat wat u bedoelt?
Is dat hoe u zich voelt?
160
00:26:43,520 --> 00:26:46,360
Hou op met die flauwekul.
We hebben haast.
161
00:26:47,040 --> 00:26:53,772
Als we gewoon een wapen hadden
gewild, hadden we wel iets laten maken.
162
00:26:53,831 --> 00:26:59,144
Maar zo ligt het niet. We hebben
een speciaal soort wapen nodig.
163
00:26:59,270 --> 00:27:01,580
Dodelijker dan een kanon.
164
00:27:01,949 --> 00:27:07,039
Het moet mobiel zijn
en elk terrein aankunnen.
165
00:27:07,165 --> 00:27:13,635
Het moet zichzelf tijdens een opdracht
opnieuw kunnen programmeren.
166
00:27:13,761 --> 00:27:19,690
Het moet extreem krachtig, stabiel
en volkomen betrouwbaar zijn.
167
00:27:20,949 --> 00:27:25,420
Dat waren onze eisen.
-En ik ben het resultaat. -Ja.
168
00:27:25,546 --> 00:27:29,397
Eén robot.
-Die hadden we liever gehad.
169
00:27:29,523 --> 00:27:33,453
Een robot heeft geen emoties. U wel.
170
00:27:34,800 --> 00:27:41,495
U bent het beste wat we konden krijgen,
gezien de stand van de techniek.
171
00:27:42,849 --> 00:27:48,180
Een cybernetisch organisme.
Half machine, half mens.
172
00:27:48,933 --> 00:27:53,209
De cyborg. Daar moesten we
genoegen mee nemen.
173
00:28:01,670 --> 00:28:07,323
Mr. Austin, wij hebben u niet
die testvlucht laten maken.
174
00:28:07,449 --> 00:28:09,373
Of u laten neerstorten.
175
00:28:09,499 --> 00:28:14,867
We hebben alleen de scherven
opgeraapt en aan elkaar gelijmd.
176
00:28:16,414 --> 00:28:20,950
U bent zelfs beter.
-Alleen jammer van die emoties.
177
00:28:21,076 --> 00:28:23,386
Daar komt het op neer, ja.
178
00:28:28,389 --> 00:28:32,986
U lijkt meer op een robot dan ik.
Ze hadden u moeten nemen.
179
00:28:33,435 --> 00:28:36,109
Ja, dat was makkelijker geweest.
180
00:28:41,749 --> 00:28:45,209
Stel dat ik die opdracht aanneem.
181
00:28:46,516 --> 00:28:51,668
Hoe weet u of ik het ook waarmaak?
-Ik heb helaas geen garanties.
182
00:28:52,136 --> 00:28:56,187
Maar van een man met uw achtergrond
verwacht ik...
183
00:28:56,313 --> 00:29:03,060
dat hij graag zijn land wil dienen.
-Ik wil met rust gelaten worden.
184
00:29:07,546 --> 00:29:11,127
Een machtig man in Israël is ontvoerd.
185
00:29:11,253 --> 00:29:15,194
Hij is van groot belang
voor het vredesproces.
186
00:29:15,320 --> 00:29:18,119
En ik moet hem bevrijden.
-Precies.
187
00:29:20,778 --> 00:29:24,383
Kan ik met hem ruilen?
-Dat weigeren ze.
188
00:29:24,509 --> 00:29:28,318
Die terroristen willen alleen maar oorlog.
189
00:29:29,119 --> 00:29:31,687
Ik wil niemand doden.
-Hoeft niet.
190
00:29:31,813 --> 00:29:34,805
Niet als u het slim aanpakt.
191
00:29:49,567 --> 00:29:53,481
Goed dan. Ik beloof niks,
maar ik zal luisteren.
192
00:30:01,780 --> 00:30:04,340
Dr. Wells?
-Ja, ik ben hier.
193
00:30:04,500 --> 00:30:08,810
Mr Austin moet zo snel mogelijk
worden gerepareerd en aangepast.
194
00:30:09,097 --> 00:30:10,170
Steve?
195
00:30:10,606 --> 00:30:13,120
We hebben weinig tijd, dokter.
196
00:30:15,768 --> 00:30:20,296
U krijgt nog een briefing.
Ik zal Miss Manners even roepen.
197
00:30:20,422 --> 00:30:22,289
Ik wil iemand anders.
198
00:30:23,100 --> 00:30:26,880
Ik wil geen vaste verpleegster meer.
Te persoonlijk.
199
00:30:53,800 --> 00:30:56,189
We moeten hier iets aan doen.
200
00:30:57,804 --> 00:31:02,151
Dit gaat niet om een verpleegster
en haar patiënt.
201
00:31:02,433 --> 00:31:07,254
Dit gaat om een man, een vrouw
en gevoelens.
202
00:31:09,028 --> 00:31:15,329
Ik ben verliefd op je. Met die gevoelens
zul je toch iets moeten.
203
00:31:16,759 --> 00:31:20,673
Je kunt me wel vervangen,
maar dat lost niets op.
204
00:31:23,499 --> 00:31:28,573
Denk er maar over na.
Ik ben hier, als je terugkomt.
205
00:31:44,722 --> 00:31:47,648
Hallo, Mr Austin.
Blij dat u er zo patent uitziet.
206
00:31:47,774 --> 00:31:48,728
Dank u.
207
00:31:49,702 --> 00:31:51,829
Zullen we beginnen?
208
00:31:52,643 --> 00:31:59,321
Dit is Nudaylah, woestijnspecialist.
En Geraldton, operationele tactieken.
209
00:32:00,014 --> 00:32:01,264
Neemt u plaats.
210
00:32:03,556 --> 00:32:07,331
Dit is een netelige situatie, Mr Austin.
211
00:32:08,273 --> 00:32:11,470
Zullen we dan maar?
-Doe de lichten uit.
212
00:32:15,552 --> 00:32:21,184
Dit is Ali Ibn Jabral Hagmud. Een
Arabier die besloot in Israël te blijven.
213
00:32:21,310 --> 00:32:23,984
Heel rijk en heel machtig.
214
00:32:24,451 --> 00:32:30,692
Hij wil vrede tussen de Arabieren
en Israël, Nu is hij dus ontvoerd.
215
00:32:30,818 --> 00:32:33,248
Waarom bevrijdt Israël hem niet?
216
00:32:33,941 --> 00:32:39,607
Hij is Arabier. Als hij het niet overleeft,
krijgt Israël de schuld.
217
00:32:40,861 --> 00:32:45,118
Dus wat ze ook doen, ze zitten fout.
-Precies.
218
00:32:45,969 --> 00:32:48,279
Neemt u het over, Mr Geraldton?
219
00:32:48,519 --> 00:32:49,539
Ja, dank u.
220
00:32:51,590 --> 00:32:56,585
Saoedi-Arabië.
Daar houden ze zich schuil.
221
00:32:56,944 --> 00:33:03,088
De Arabieren noemen het
Ar Rap AI Kali, het lege gebied.
222
00:33:03,528 --> 00:33:10,605
Een adequate omschrijving. Het is
onbewoond, alleen een heleboel zand.
223
00:33:10,978 --> 00:33:14,118
Niet meer dan een verlaten woestenij.
224
00:33:14,604 --> 00:33:19,307
Deze opnames waren riskant,
maar ze zijn wel heel nuttig.
225
00:33:20,440 --> 00:33:27,509
Dat vliegtuig is de DC-3
die u zult gebruiken om te vluchten.
226
00:33:27,595 --> 00:33:30,030
Hier ziet u hem van dichtbij.
227
00:33:31,907 --> 00:33:39,507
Let goed op de twee open trucks. Die
zijn bewapend met machinegeweren.
228
00:33:40,501 --> 00:33:45,772
Vlakbij is een mitrailleursnest.
Kijk, daar.
229
00:33:45,898 --> 00:33:49,406
Dat heeft nog grover geschut.
230
00:33:49,532 --> 00:33:55,523
Het is zo'n dertig meter van dit gebouw,
waar Al Hagmud zich bevindt.
231
00:33:56,770 --> 00:34:03,470
Maar eerst moet u deze tank
uitschakelen. Het kanon is 105 mm.
232
00:34:04,257 --> 00:34:08,855
Zoals u kunt zien
hebben ze alles goed voorbereid.
233
00:34:09,163 --> 00:34:14,556
Bestormen kan niet, want dan doden ze
Al Hagmud meteen.
234
00:34:15,190 --> 00:34:18,785
We moeten hem
naar buiten zien te krijgen.
235
00:34:18,911 --> 00:34:22,950
En daar hebben we u voor nodig,
Mr Austin.
236
00:34:23,076 --> 00:34:27,664
U wordt zo dicht mogelijk
bij hun kampement gedropt.
237
00:34:27,790 --> 00:34:33,273
Maar u moet nog wel een eindje reizen.
We hebben niet veel tijd.
238
00:34:33,627 --> 00:34:38,938
Een normale man zou dit nooit
overleven, Zelfs voor u is het..
239
00:34:39,064 --> 00:34:43,545
Met een matrasparachute
kunt u een glijvlucht maken.
240
00:34:43,671 --> 00:34:46,379
Dan wint u kilometers terrein.
241
00:34:46,505 --> 00:34:49,602
En de wind dan?
-Die is onvoorspelbaar.
242
00:34:50,536 --> 00:34:53,539
Maar het is zeker de moeite waard.
243
00:34:59,343 --> 00:35:01,497
Als hij ertoe bereid is, ben ik voor.
244
00:35:01,623 --> 00:35:02,263
Oké.
245
00:35:02,389 --> 00:35:06,542
U gaat hem halen en brengt hem
met de DC-3 in veiligheid.
246
00:39:53,557 --> 00:39:54,850
Ssst, kom hier.
247
00:39:59,776 --> 00:40:01,913
Waar is Al Hagmud?
-Wie bent u, wat doet u hier?
248
00:40:02,170 --> 00:40:03,739
Vergeet het, ik moet hem bevrijden.
249
00:40:05,858 --> 00:40:10,212
Uw informatie is gedateerd.
Al Hagmud is al vijf weken dood.
250
00:40:10,338 --> 00:40:14,378
Hij is gedood bij een vluchtpoging.
-Verroer je niet.
251
00:40:25,064 --> 00:40:26,770
U hebt gelogen.
252
00:40:28,090 --> 00:40:31,223
Hoe weet u dat?
-Dat doet er niet toe.
253
00:40:31,309 --> 00:40:37,859
Maar hoe kunt u zomaar een man
een wisse dood tegemoet sturen?
254
00:40:38,179 --> 00:40:41,980
Ik had m'n redenen.
-Dit praat u niet goed.
255
00:40:42,106 --> 00:40:47,382
Nou moet u eens goed luisteren.
U bent een zeer bekwaam arts.
256
00:40:47,722 --> 00:40:50,188
Maar van mijn werk weet u niets af.
Austin was vanaf het begin een risico.
257
00:40:51,967 --> 00:40:53,779
Steve Austin was een risico vanaf het begin.
258
00:40:53,833 --> 00:40:57,030
Had 'm laten sterven.
-Ik had niets anders.
259
00:40:57,430 --> 00:41:01,395
Dus hebben we miljoenen besteed
om hem te herbouwen.
260
00:41:02,309 --> 00:41:07,905
Maar hoe vernuftig ook, ik kon niet
de juiste mentaliteit inbouwen.
261
00:41:08,387 --> 00:41:10,537
We hebben hem wel getraind.
262
00:41:10,663 --> 00:41:15,055
Maar hoe test je of een man
de drang heeft te overleven?
263
00:41:15,409 --> 00:41:20,359
U riskeert het leven van zo'n bijzondere
man om hem te testen?
264
00:41:21,052 --> 00:41:24,518
Niet zo zeuren. We maken zo weer
een nieuwe cyborg.
265
00:41:24,644 --> 00:41:30,236
Als hij het overleeft, wat ik betwijfel,
weet ik dat ik de juiste man heb.
266
00:41:30,250 --> 00:41:33,875
Als hij het overleeft, bent u hem kwijt.
267
00:41:34,202 --> 00:41:38,501
Want hij zal u verachten,
om wat u hebt gedaan.
268
00:41:38,627 --> 00:41:45,276
Gevoelens interesseren me niet.
Voor ik hem echt in actie laat komen...
269
00:41:45,302 --> 00:41:49,853
moet ik zeker weten
dat hij volkomen betrouwbaar is.
270
00:41:52,875 --> 00:41:54,946
Het kon niet anders.
271
00:41:56,579 --> 00:41:59,451
Jullie nemen het wel serieus, hè?
272
00:42:00,516 --> 00:42:03,474
Ja, natuurlijk doen we dat.
273
00:42:14,203 --> 00:42:17,082
Waarom hebben ze jou niet gedood?
274
00:42:17,341 --> 00:42:22,270
Ik ben Israëli.
Ze kunnen me gebruiken, als ruilmiddel.
275
00:42:22,956 --> 00:42:27,715
Maar bij jou ligt het anders, vriend.
276
00:42:28,616 --> 00:42:34,799
Ze gaan je ondervragen. Als ze niets
aan je hebben, schieten ze je dood.
277
00:42:36,169 --> 00:42:37,648
En?
278
00:42:38,395 --> 00:42:42,371
Hebben ze iets aan me? Nee.
279
00:42:43,381 --> 00:42:44,864
Spijtig.
280
00:42:46,330 --> 00:42:48,098
Hier, pak een kaart.
281
00:42:49,498 --> 00:42:51,806
Jammer. Het is een mooie truc.
282
00:42:52,626 --> 00:42:55,389
Kun je die kist vliegen?
-Ja, hoezo?
283
00:42:56,215 --> 00:43:00,313
Ik ga weg. Wil je mee?
-Ja, natuurlijk.
284
00:43:00,439 --> 00:43:06,522
Maar ontsnappen valt niet mee,
als je een bed van cement meesleept.
285
00:43:31,622 --> 00:43:35,172
Hoe krijg je dat voor elkaar?
-Vitaminen.
286
00:43:35,244 --> 00:43:37,838
Maar wat nu? Die deur is heel dik.
287
00:43:37,964 --> 00:43:43,974
Als ze schieten, ren je naar het vliegtuig
en start je het. Ik volg je.
288
00:46:22,337 --> 00:46:23,324
Jean?
289
00:46:28,090 --> 00:46:32,704
Toen ik in die woestijn was,
wou ik niet sterven.
290
00:46:33,383 --> 00:46:35,533
Ik wou per se terugkomen.
291
00:46:39,328 --> 00:46:40,992
Gefeliciteerd, Steve.
292
00:46:42,124 --> 00:46:44,130
Ik zei het je toch.
- Deed je dat?
293
00:46:45,776 --> 00:46:46,903
Ik heb het overleefd.
294
00:46:47,029 --> 00:46:49,418
Daar hoopte ik ook op.
295
00:46:51,283 --> 00:46:54,594
Buig eens voorover.
Ik wil wat zeggen.
296
00:46:58,231 --> 00:46:59,238
Ja?
297
00:47:01,262 --> 00:47:06,132
Heus? Zo ben ik sinds de lagere
school niet meer genoemd.
298
00:47:10,255 --> 00:47:16,524
Steve, we brengen je weer in elektroslaap,
zodat je kunt genezen.
299
00:47:17,122 --> 00:47:18,685
Jij bent de dokter.
300
00:47:18,811 --> 00:47:19,852
Dr. Wells.
301
00:47:25,641 --> 00:47:29,737
Kunnen we hem niet voor altijd
in slaap houden?
302
00:47:31,563 --> 00:47:37,891
Wat wou u doen? Hem alleen wakker
maken als u hem nodig hebt?
303
00:47:39,028 --> 00:47:41,144
Over m'n lijk.
304
00:47:44,789 --> 00:47:49,022
Het was maar een idee.
En nog niet eens zo'n slecht idee.
305
00:48:18,656 --> 00:48:23,651
Drie jaar zijn voorbijgegaan,
en Steve Austin blijft me verbazen.
306
00:48:24,062 --> 00:48:27,851
Hij zet zich volledig in voor de mensheid.
307
00:48:29,330 --> 00:48:32,485
Vertaling: Broadcast Text Amsterdam
DVD Compression 8 Authoring: i-FRAME
308
00:48:32,611 --> 00:48:35,687
Sync door HCP25227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.