All language subtitles for The Six Million Dollar Man - The Moon and the Desert - Part 2.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,119 --> 00:00:41,750 Steve Austin, astronaut. Een man die nog amper leeft. 2 00:00:44,380 --> 00:00:49,739 Heren, we kunnen hem herbouwen. We hebben daar de technologie voor. 3 00:00:50,160 --> 00:00:54,552 We kunnen 's werelds eerste bionische man maken. 4 00:00:58,233 --> 00:01:01,112 Steve Austin wordt die man. 5 00:01:02,400 --> 00:01:05,358 Hij wordt beter dan voorheen. 6 00:01:05,520 --> 00:01:09,859 Beter, sterker, sneller. 7 00:01:51,287 --> 00:01:52,321 Ja, meneer. 8 00:01:52,447 --> 00:01:55,121 Weet u wel hoe laat het is? 9 00:01:58,159 --> 00:02:00,355 Ongeveer vijf voor zeven. 10 00:02:02,085 --> 00:02:03,165 Excuseer me, generaal. 11 00:02:04,298 --> 00:02:06,292 Steve. 12 00:02:06,418 --> 00:02:09,443 Je weet wel de verkeerde mensen op de kast te krijgen. 13 00:02:09,740 --> 00:02:12,818 Ja, zo gaat dat nou altijd. -Waar was je? 14 00:02:12,944 --> 00:02:16,175 Ik had zin in een wandeling. - Wandeling? 15 00:02:17,420 --> 00:02:22,176 Weet je, als ik daar loop, vlak voor de zon opkomt... 16 00:02:22,973 --> 00:02:25,772 is het net of ik weer op de maan ben. 17 00:02:32,886 --> 00:02:34,684 Succes, Steve. 18 00:02:35,272 --> 00:02:37,183 Fijne dag. 19 00:02:42,787 --> 00:02:48,934 We hebben drie projecten gehad die te veel levens en geld kostten. 20 00:02:49,060 --> 00:02:52,290 We hebben alles geanalyseerd. 21 00:02:52,550 --> 00:02:59,576 Er is duidelijk ander beleid nodig. We gaan één speciale eenheid inzetten. 22 00:02:59,702 --> 00:03:04,421 Het oprichten van deze eenheid zal zo'n zes miljoen dollar kosten. 23 00:03:04,547 --> 00:03:08,546 Neemt u een vrijwilliger? Er gebeuren genoeg ongelukken. 24 00:03:17,659 --> 00:03:23,921 Nasa 1, alle brandstof is verbruikt. Ik bevind me nu in een glijvlucht. 25 00:03:55,245 --> 00:03:59,284 We houden hem in slaap, dus hij voelt geen pijn. 26 00:03:59,410 --> 00:04:01,879 Ik wil z'n status weten. 27 00:04:02,050 --> 00:04:09,047 Hij is z'n rechterarm kwijt en we moesten beide benen amputeren. 28 00:04:09,841 --> 00:04:11,267 Hij is aan één oog blind. 29 00:04:11,514 --> 00:04:15,904 Misschien kan hij die andere arm niet meer gebruiken. 30 00:04:16,030 --> 00:04:17,907 Houd hem in leven. 31 00:04:35,937 --> 00:04:41,169 U zegt dat u in staat bent om bij een zwaargewonde als Steve Austin... 32 00:04:41,446 --> 00:04:45,298 de arm, de benen en zelfs het oog te vervangen.…. 33 00:04:45,424 --> 00:04:48,693 zodat hij nog beter wordt dan eerst. 34 00:04:49,233 --> 00:04:53,272 Ik ben bereid u het benodigde geld te geven. 35 00:04:54,587 --> 00:04:56,658 Ik wil je iets laten zien. 36 00:05:01,193 --> 00:05:02,752 Dit is je arm. 37 00:05:05,380 --> 00:05:09,817 Kijk nou toch, Steve. Dit is echt volkomen uniek. 38 00:05:15,580 --> 00:05:18,423 We gaan je weer opereren. 39 00:05:18,489 --> 00:05:21,440 We gaan deze arm permanent aan je vastmaken. 40 00:05:22,733 --> 00:05:28,251 Hij zal reageren op je hersens. Hij doet dus precies wat jij wilt. 41 00:05:31,103 --> 00:05:37,784 Als we daarmee klaar zijn, ga je leren hoe je die arm moet gebruiken. 42 00:05:37,913 --> 00:05:40,985 Dan kun je een vrouw in je armen nemen. 43 00:05:42,507 --> 00:05:46,914 Ze zal niet kunnen ontdekken welke arm niet echt is. 44 00:05:47,601 --> 00:05:49,534 We geven je ook twee benen. 45 00:05:50,702 --> 00:05:54,674 Dan kun je naar haar toe lopen en haar hand pakken. 46 00:05:55,673 --> 00:05:58,675 En als je dat wilt, kun je zelfs met haar dansen. 47 00:05:58,814 --> 00:06:02,591 Wat ik Steve Austin niet heb verteld is, als mijn theorieën bleken te kloppen... 48 00:06:03,212 --> 00:06:06,802 zou hij iets worden wat nooit eerder had bestaan. 49 00:06:07,595 --> 00:06:13,587 Een cyborg. Een gereconstrueerde man met ongekende fysieke capaciteiten. 50 00:07:48,260 --> 00:07:51,641 Hoe ging het? -Goed. 51 00:07:52,460 --> 00:07:54,929 Niet heel goed, zo te horen. 52 00:07:58,372 --> 00:08:01,330 Als hij dit overleeft.. 53 00:08:02,175 --> 00:08:05,383 weet ik niet hoe hij zal reageren. 54 00:08:05,509 --> 00:08:12,573 Z'n toekomst is onze zorg. -Maar ik ken hem door en door. 55 00:08:12,599 --> 00:08:14,510 Doe gewoon uw werk. 56 00:09:42,999 --> 00:09:45,878 Dr. Frankenstein, neem ik aan? 57 00:13:00,340 --> 00:13:02,934 Is alles goed? Ja, prima. 58 00:13:05,446 --> 00:13:07,483 Kom je even bij me zitten? 59 00:13:08,320 --> 00:13:09,913 Alsjeblieft. 60 00:13:17,706 --> 00:13:19,856 Mag ik je aanraken? 61 00:13:50,020 --> 00:13:52,773 Nu heb ik weer een keus. 62 00:13:52,940 --> 00:13:57,776 Twee handen, alle twee van mij. Tot en met de vingerafdruk. 63 00:13:59,110 --> 00:14:01,978 Met welke zal ik je aanraken? 64 00:14:02,324 --> 00:14:04,609 Kan die andere ook voelen? 65 00:14:05,088 --> 00:14:09,340 Er zijn tastsensoren ingebouwd. -Dus ik kan voelen? 66 00:14:09,933 --> 00:14:12,368 Iets wat daarop lijkt. 67 00:14:13,500 --> 00:14:17,173 Iets wat daarop lijkt. -Je bent God niet. 68 00:14:18,073 --> 00:14:19,666 Vertel dat hun maar. 69 00:14:25,213 --> 00:14:28,046 Wie zegt dat je mij mag aanraken? 70 00:14:34,218 --> 00:14:35,987 Goed zo, Steve. Kom op. 71 00:14:37,256 --> 00:14:41,798 Oké, wacht even. Kijk of hij z'n gewicht kan dragen. 72 00:14:42,392 --> 00:14:45,180 Neem de tijd. Rustig aan. 73 00:14:46,630 --> 00:14:50,167 Goed zo. Nu langzaam naar voren. 74 00:14:51,480 --> 00:14:55,033 Doorzetten, kom op. Geweldig, Steve. 75 00:14:55,506 --> 00:14:57,543 Dat gaat goed. Ga door. 76 00:14:58,491 --> 00:15:00,237 Heel goed. 77 00:15:09,366 --> 00:15:12,770 Heel goed. Gebruik ook je rug. 78 00:15:14,933 --> 00:15:18,608 Voorzichtig omdraaien. Mooi zo. Heel goed. 79 00:15:22,292 --> 00:15:24,044 Voorzichtig. 80 00:15:33,790 --> 00:15:36,834 Het gaat prima. Wacht even. 81 00:15:40,475 --> 00:15:42,034 Hulp nodig? 82 00:15:44,537 --> 00:15:49,464 Ik wil weten waarom, Doc. Waarom? -Wat bedoel je? 83 00:15:49,960 --> 00:15:52,640 Ik loop als 'n peuter, maar ik ben niet gek. 84 00:15:52,766 --> 00:15:56,919 Bedankt voor alles, maar welke prijs moet ik betalen? 85 00:15:57,126 --> 00:16:00,676 We hebben je teruggeven wat je kwijt bent. Meer niet. 86 00:16:01,046 --> 00:16:05,119 Hoe weet jij wat ik kwijt ben? Je hebt weer een arm. 87 00:16:05,346 --> 00:16:09,376 Mijn arm zat niet in een kistje. Wie betaalt dit? 88 00:16:09,502 --> 00:16:13,439 Wat maakt het uit? -Ik krijg de rekening nog. 89 00:16:13,600 --> 00:16:15,896 Waarom zo wantrouwig? 90 00:16:16,022 --> 00:16:20,426 Ik zat 12 jaar in het ruimteproject. Ik weet hoeveel dit kost. 91 00:16:20,552 --> 00:16:23,596 Waarom ben ik zoveel waard? Wat moet ik doen? 92 00:16:24,360 --> 00:16:28,035 Hoe kan ik met je praten als je me zo wantrouwt? 93 00:16:41,198 --> 00:16:47,956 Toen ik op de maan was, was de echte wereld oneindig ver weg. 94 00:16:51,180 --> 00:16:56,254 Maar toch leek hij toen een stuk dichterbij dan nu. 95 00:17:01,100 --> 00:17:04,466 Wetenschappers hebben geen gevoel, zeggen ze. 96 00:17:04,592 --> 00:17:06,981 Niets is minder waar. 97 00:17:07,379 --> 00:17:09,848 De trots die ik voelde.. 98 00:17:10,142 --> 00:17:14,701 toen ik besefte dat onze operaties succesvol leken.. 99 00:17:14,827 --> 00:17:17,618 was onbeschrijfelijk. 100 00:17:18,066 --> 00:17:22,367 We hebben niet alleen baanbrekend werk verricht... 101 00:17:22,493 --> 00:17:27,522 maar ook een heel bijzondere man een nieuwe toekomst gegeven. 102 00:17:53,860 --> 00:17:55,419 Hij hijgt niet eens. 103 00:17:55,580 --> 00:18:01,656 Z'n longen zijn gewend om twee armen en benen te voorzien van zuurstof. 104 00:18:02,073 --> 00:18:04,542 Nu is het nog maar één arm. 105 00:18:09,533 --> 00:18:12,571 Kijk nou. Dat kan gewoon niet. 106 00:18:18,147 --> 00:18:24,172 Records worden voortdurend verbroken. De beperking zit in ons hoofd. 107 00:18:24,818 --> 00:18:29,132 Die arm en die benen doen alles wat z'n hersens bevelen. 108 00:18:29,258 --> 00:18:32,258 Hij is er klaar voor. Ik weet 't niet. 109 00:18:32,505 --> 00:18:36,709 Hij heeft wel een paar vrije dagen verdiend. 110 00:18:37,459 --> 00:18:40,019 Vindt u ook niet, Miss Manners? 111 00:19:12,440 --> 00:19:18,880 Vliegende mensen. We proberen altijd de natuur te overtreffen. 112 00:19:19,225 --> 00:19:23,421 Waarom toch? -Gewoon, omdat de natuur er is. 113 00:19:25,807 --> 00:19:29,747 Inderdaad. Daarom wou ik ook naar de maan. 114 00:19:30,294 --> 00:19:33,439 Als kind zat het me dwars, dat hij onbereikbaar was. 115 00:19:33,565 --> 00:19:38,520 Dat je er gewoon niet kon komen. -Uiteindelijk wel. 116 00:19:39,427 --> 00:19:42,761 Uiteindelijk kan alles. 117 00:19:50,920 --> 00:19:54,754 Ze hebben me een lange levenslijn gegeven. 118 00:19:55,032 --> 00:19:59,989 Je vroeg me toch of je het zou voelen, als je iets aanraakte? 119 00:20:02,046 --> 00:20:04,356 Ik was erbij, toen ze... 120 00:20:06,446 --> 00:20:10,644 Toen ze die tastsensoren in de vingertoppen zetten. 121 00:20:12,010 --> 00:20:16,514 Toen we je beter leerden kennen, werd alles veel persoonlijker. 122 00:20:17,779 --> 00:20:22,091 Maar in het begin was het allemaal puur technisch. 123 00:20:23,513 --> 00:20:26,346 Voor ons leefde je toen niet echt. 124 00:20:39,079 --> 00:20:41,355 Het spijt me. 125 00:20:41,740 --> 00:20:43,651 Ik heb het warm. 126 00:20:53,179 --> 00:20:55,534 Geeft niets. Alles is nog heel. 127 00:21:22,172 --> 00:21:25,940 Help me. M'n busje ligt daar beneden, met m'n zoontje erin. 128 00:21:28,746 --> 00:21:34,001 Help me, alstublieft. Snel. -U kunt beter hier blijven. 129 00:21:34,127 --> 00:21:35,765 Het komt goed. 130 00:21:42,600 --> 00:21:46,116 Hij zit achterin. Haal hem eruit, alstublieft. 131 00:23:14,740 --> 00:23:16,651 Is alles goed met je? 132 00:23:21,612 --> 00:23:23,762 Hij is ongedeerd, mevrouw. 133 00:23:25,566 --> 00:23:27,557 Ik wil u bedanken. 134 00:23:35,740 --> 00:23:37,651 Wat bent u? 135 00:24:16,340 --> 00:24:22,291 Blij dat je er bent. Hoe was 't op Malta? -Heet. Hoe is het hier? 136 00:24:29,740 --> 00:24:33,176 Kan hij ons zien? -Nee, hij ziet een spiegel. 137 00:24:33,340 --> 00:24:37,964 Is er nog iets veranderd? -Nee, hij zit daar maar. 138 00:24:38,090 --> 00:24:43,776 Hij wil geen reparaties, geen verdoving. En hij weigert te eten. 139 00:24:44,426 --> 00:24:46,013 Hij zit daar maar. 140 00:24:46,743 --> 00:24:50,986 Is hij suïcidaal? -Nee, hij verzet zich tegen ons. 141 00:24:51,112 --> 00:24:52,133 Verzetten? 142 00:25:06,439 --> 00:25:11,388 Alles goed? -Jawel. Alleen wat koud vanbinnen. 143 00:25:22,620 --> 00:25:25,499 Ik hoorde wat er is gebeurd. 144 00:25:25,961 --> 00:25:28,937 Kunnen jullie me zien? -Inderdaad. 145 00:25:29,693 --> 00:25:32,572 Wie kijkt er dan naar me? -Rudy Wells. 146 00:25:34,212 --> 00:25:36,613 We hebben een klus. Ik wil niet. 147 00:25:37,315 --> 00:25:39,879 Tja, de timing is niet zo best. 148 00:25:40,425 --> 00:25:44,577 Het kost niet veel tijd. Hoogstens anderhalve week. 149 00:25:45,097 --> 00:25:46,037 Nee. 150 00:25:46,880 --> 00:25:50,839 Ik zal vertellen waar het om gaat. -Geen interesse. 151 00:25:53,945 --> 00:25:59,623 Het is anders wel heel belangrijk. -Ik ben de 0.S.0. niets verschuldigd. 152 00:26:02,416 --> 00:26:05,804 U hebt 12 mooie jaren als astronaut gehad. 153 00:26:05,930 --> 00:26:08,001 Een van de zes burgers... 154 00:26:08,127 --> 00:26:13,192 die werden getraind en ingezet, op kosten van de staat. 155 00:26:13,318 --> 00:26:18,781 Ik heb m'n plichten ruimschoots vervuld. -Daar komt geen einde aan. 156 00:26:18,907 --> 00:26:21,686 Ik werk niet voor de O.S.0. -Waarom niet? 157 00:26:22,286 --> 00:26:29,671 Omdat u zich door dat voorval van vanmiddag een soort monster voelde? 158 00:26:31,353 --> 00:26:38,930 Nu geeft u ons de schuld, omdat wij u uw nieuwe ledematen hebben gegeven? 159 00:26:39,437 --> 00:26:42,940 Is dat wat u bedoelt? Is dat hoe u zich voelt? 160 00:26:43,520 --> 00:26:46,360 Hou op met die flauwekul. We hebben haast. 161 00:26:47,040 --> 00:26:53,772 Als we gewoon een wapen hadden gewild, hadden we wel iets laten maken. 162 00:26:53,831 --> 00:26:59,144 Maar zo ligt het niet. We hebben een speciaal soort wapen nodig. 163 00:26:59,270 --> 00:27:01,580 Dodelijker dan een kanon. 164 00:27:01,949 --> 00:27:07,039 Het moet mobiel zijn en elk terrein aankunnen. 165 00:27:07,165 --> 00:27:13,635 Het moet zichzelf tijdens een opdracht opnieuw kunnen programmeren. 166 00:27:13,761 --> 00:27:19,690 Het moet extreem krachtig, stabiel en volkomen betrouwbaar zijn. 167 00:27:20,949 --> 00:27:25,420 Dat waren onze eisen. -En ik ben het resultaat. -Ja. 168 00:27:25,546 --> 00:27:29,397 Eén robot. -Die hadden we liever gehad. 169 00:27:29,523 --> 00:27:33,453 Een robot heeft geen emoties. U wel. 170 00:27:34,800 --> 00:27:41,495 U bent het beste wat we konden krijgen, gezien de stand van de techniek. 171 00:27:42,849 --> 00:27:48,180 Een cybernetisch organisme. Half machine, half mens. 172 00:27:48,933 --> 00:27:53,209 De cyborg. Daar moesten we genoegen mee nemen. 173 00:28:01,670 --> 00:28:07,323 Mr. Austin, wij hebben u niet die testvlucht laten maken. 174 00:28:07,449 --> 00:28:09,373 Of u laten neerstorten. 175 00:28:09,499 --> 00:28:14,867 We hebben alleen de scherven opgeraapt en aan elkaar gelijmd. 176 00:28:16,414 --> 00:28:20,950 U bent zelfs beter. -Alleen jammer van die emoties. 177 00:28:21,076 --> 00:28:23,386 Daar komt het op neer, ja. 178 00:28:28,389 --> 00:28:32,986 U lijkt meer op een robot dan ik. Ze hadden u moeten nemen. 179 00:28:33,435 --> 00:28:36,109 Ja, dat was makkelijker geweest. 180 00:28:41,749 --> 00:28:45,209 Stel dat ik die opdracht aanneem. 181 00:28:46,516 --> 00:28:51,668 Hoe weet u of ik het ook waarmaak? -Ik heb helaas geen garanties. 182 00:28:52,136 --> 00:28:56,187 Maar van een man met uw achtergrond verwacht ik... 183 00:28:56,313 --> 00:29:03,060 dat hij graag zijn land wil dienen. -Ik wil met rust gelaten worden. 184 00:29:07,546 --> 00:29:11,127 Een machtig man in Israël is ontvoerd. 185 00:29:11,253 --> 00:29:15,194 Hij is van groot belang voor het vredesproces. 186 00:29:15,320 --> 00:29:18,119 En ik moet hem bevrijden. -Precies. 187 00:29:20,778 --> 00:29:24,383 Kan ik met hem ruilen? -Dat weigeren ze. 188 00:29:24,509 --> 00:29:28,318 Die terroristen willen alleen maar oorlog. 189 00:29:29,119 --> 00:29:31,687 Ik wil niemand doden. -Hoeft niet. 190 00:29:31,813 --> 00:29:34,805 Niet als u het slim aanpakt. 191 00:29:49,567 --> 00:29:53,481 Goed dan. Ik beloof niks, maar ik zal luisteren. 192 00:30:01,780 --> 00:30:04,340 Dr. Wells? -Ja, ik ben hier. 193 00:30:04,500 --> 00:30:08,810 Mr Austin moet zo snel mogelijk worden gerepareerd en aangepast. 194 00:30:09,097 --> 00:30:10,170 Steve? 195 00:30:10,606 --> 00:30:13,120 We hebben weinig tijd, dokter. 196 00:30:15,768 --> 00:30:20,296 U krijgt nog een briefing. Ik zal Miss Manners even roepen. 197 00:30:20,422 --> 00:30:22,289 Ik wil iemand anders. 198 00:30:23,100 --> 00:30:26,880 Ik wil geen vaste verpleegster meer. Te persoonlijk. 199 00:30:53,800 --> 00:30:56,189 We moeten hier iets aan doen. 200 00:30:57,804 --> 00:31:02,151 Dit gaat niet om een verpleegster en haar patiënt. 201 00:31:02,433 --> 00:31:07,254 Dit gaat om een man, een vrouw en gevoelens. 202 00:31:09,028 --> 00:31:15,329 Ik ben verliefd op je. Met die gevoelens zul je toch iets moeten. 203 00:31:16,759 --> 00:31:20,673 Je kunt me wel vervangen, maar dat lost niets op. 204 00:31:23,499 --> 00:31:28,573 Denk er maar over na. Ik ben hier, als je terugkomt. 205 00:31:44,722 --> 00:31:47,648 Hallo, Mr Austin. Blij dat u er zo patent uitziet. 206 00:31:47,774 --> 00:31:48,728 Dank u. 207 00:31:49,702 --> 00:31:51,829 Zullen we beginnen? 208 00:31:52,643 --> 00:31:59,321 Dit is Nudaylah, woestijnspecialist. En Geraldton, operationele tactieken. 209 00:32:00,014 --> 00:32:01,264 Neemt u plaats. 210 00:32:03,556 --> 00:32:07,331 Dit is een netelige situatie, Mr Austin. 211 00:32:08,273 --> 00:32:11,470 Zullen we dan maar? -Doe de lichten uit. 212 00:32:15,552 --> 00:32:21,184 Dit is Ali Ibn Jabral Hagmud. Een Arabier die besloot in Israël te blijven. 213 00:32:21,310 --> 00:32:23,984 Heel rijk en heel machtig. 214 00:32:24,451 --> 00:32:30,692 Hij wil vrede tussen de Arabieren en Israël, Nu is hij dus ontvoerd. 215 00:32:30,818 --> 00:32:33,248 Waarom bevrijdt Israël hem niet? 216 00:32:33,941 --> 00:32:39,607 Hij is Arabier. Als hij het niet overleeft, krijgt Israël de schuld. 217 00:32:40,861 --> 00:32:45,118 Dus wat ze ook doen, ze zitten fout. -Precies. 218 00:32:45,969 --> 00:32:48,279 Neemt u het over, Mr Geraldton? 219 00:32:48,519 --> 00:32:49,539 Ja, dank u. 220 00:32:51,590 --> 00:32:56,585 Saoedi-Arabië. Daar houden ze zich schuil. 221 00:32:56,944 --> 00:33:03,088 De Arabieren noemen het Ar Rap AI Kali, het lege gebied. 222 00:33:03,528 --> 00:33:10,605 Een adequate omschrijving. Het is onbewoond, alleen een heleboel zand. 223 00:33:10,978 --> 00:33:14,118 Niet meer dan een verlaten woestenij. 224 00:33:14,604 --> 00:33:19,307 Deze opnames waren riskant, maar ze zijn wel heel nuttig. 225 00:33:20,440 --> 00:33:27,509 Dat vliegtuig is de DC-3 die u zult gebruiken om te vluchten. 226 00:33:27,595 --> 00:33:30,030 Hier ziet u hem van dichtbij. 227 00:33:31,907 --> 00:33:39,507 Let goed op de twee open trucks. Die zijn bewapend met machinegeweren. 228 00:33:40,501 --> 00:33:45,772 Vlakbij is een mitrailleursnest. Kijk, daar. 229 00:33:45,898 --> 00:33:49,406 Dat heeft nog grover geschut. 230 00:33:49,532 --> 00:33:55,523 Het is zo'n dertig meter van dit gebouw, waar Al Hagmud zich bevindt. 231 00:33:56,770 --> 00:34:03,470 Maar eerst moet u deze tank uitschakelen. Het kanon is 105 mm. 232 00:34:04,257 --> 00:34:08,855 Zoals u kunt zien hebben ze alles goed voorbereid. 233 00:34:09,163 --> 00:34:14,556 Bestormen kan niet, want dan doden ze Al Hagmud meteen. 234 00:34:15,190 --> 00:34:18,785 We moeten hem naar buiten zien te krijgen. 235 00:34:18,911 --> 00:34:22,950 En daar hebben we u voor nodig, Mr Austin. 236 00:34:23,076 --> 00:34:27,664 U wordt zo dicht mogelijk bij hun kampement gedropt. 237 00:34:27,790 --> 00:34:33,273 Maar u moet nog wel een eindje reizen. We hebben niet veel tijd. 238 00:34:33,627 --> 00:34:38,938 Een normale man zou dit nooit overleven, Zelfs voor u is het.. 239 00:34:39,064 --> 00:34:43,545 Met een matrasparachute kunt u een glijvlucht maken. 240 00:34:43,671 --> 00:34:46,379 Dan wint u kilometers terrein. 241 00:34:46,505 --> 00:34:49,602 En de wind dan? -Die is onvoorspelbaar. 242 00:34:50,536 --> 00:34:53,539 Maar het is zeker de moeite waard. 243 00:34:59,343 --> 00:35:01,497 Als hij ertoe bereid is, ben ik voor. 244 00:35:01,623 --> 00:35:02,263 Oké. 245 00:35:02,389 --> 00:35:06,542 U gaat hem halen en brengt hem met de DC-3 in veiligheid. 246 00:39:53,557 --> 00:39:54,850 Ssst, kom hier. 247 00:39:59,776 --> 00:40:01,913 Waar is Al Hagmud? -Wie bent u, wat doet u hier? 248 00:40:02,170 --> 00:40:03,739 Vergeet het, ik moet hem bevrijden. 249 00:40:05,858 --> 00:40:10,212 Uw informatie is gedateerd. Al Hagmud is al vijf weken dood. 250 00:40:10,338 --> 00:40:14,378 Hij is gedood bij een vluchtpoging. -Verroer je niet. 251 00:40:25,064 --> 00:40:26,770 U hebt gelogen. 252 00:40:28,090 --> 00:40:31,223 Hoe weet u dat? -Dat doet er niet toe. 253 00:40:31,309 --> 00:40:37,859 Maar hoe kunt u zomaar een man een wisse dood tegemoet sturen? 254 00:40:38,179 --> 00:40:41,980 Ik had m'n redenen. -Dit praat u niet goed. 255 00:40:42,106 --> 00:40:47,382 Nou moet u eens goed luisteren. U bent een zeer bekwaam arts. 256 00:40:47,722 --> 00:40:50,188 Maar van mijn werk weet u niets af. Austin was vanaf het begin een risico. 257 00:40:51,967 --> 00:40:53,779 Steve Austin was een risico vanaf het begin. 258 00:40:53,833 --> 00:40:57,030 Had 'm laten sterven. -Ik had niets anders. 259 00:40:57,430 --> 00:41:01,395 Dus hebben we miljoenen besteed om hem te herbouwen. 260 00:41:02,309 --> 00:41:07,905 Maar hoe vernuftig ook, ik kon niet de juiste mentaliteit inbouwen. 261 00:41:08,387 --> 00:41:10,537 We hebben hem wel getraind. 262 00:41:10,663 --> 00:41:15,055 Maar hoe test je of een man de drang heeft te overleven? 263 00:41:15,409 --> 00:41:20,359 U riskeert het leven van zo'n bijzondere man om hem te testen? 264 00:41:21,052 --> 00:41:24,518 Niet zo zeuren. We maken zo weer een nieuwe cyborg. 265 00:41:24,644 --> 00:41:30,236 Als hij het overleeft, wat ik betwijfel, weet ik dat ik de juiste man heb. 266 00:41:30,250 --> 00:41:33,875 Als hij het overleeft, bent u hem kwijt. 267 00:41:34,202 --> 00:41:38,501 Want hij zal u verachten, om wat u hebt gedaan. 268 00:41:38,627 --> 00:41:45,276 Gevoelens interesseren me niet. Voor ik hem echt in actie laat komen... 269 00:41:45,302 --> 00:41:49,853 moet ik zeker weten dat hij volkomen betrouwbaar is. 270 00:41:52,875 --> 00:41:54,946 Het kon niet anders. 271 00:41:56,579 --> 00:41:59,451 Jullie nemen het wel serieus, hè? 272 00:42:00,516 --> 00:42:03,474 Ja, natuurlijk doen we dat. 273 00:42:14,203 --> 00:42:17,082 Waarom hebben ze jou niet gedood? 274 00:42:17,341 --> 00:42:22,270 Ik ben Israëli. Ze kunnen me gebruiken, als ruilmiddel. 275 00:42:22,956 --> 00:42:27,715 Maar bij jou ligt het anders, vriend. 276 00:42:28,616 --> 00:42:34,799 Ze gaan je ondervragen. Als ze niets aan je hebben, schieten ze je dood. 277 00:42:36,169 --> 00:42:37,648 En? 278 00:42:38,395 --> 00:42:42,371 Hebben ze iets aan me? Nee. 279 00:42:43,381 --> 00:42:44,864 Spijtig. 280 00:42:46,330 --> 00:42:48,098 Hier, pak een kaart. 281 00:42:49,498 --> 00:42:51,806 Jammer. Het is een mooie truc. 282 00:42:52,626 --> 00:42:55,389 Kun je die kist vliegen? -Ja, hoezo? 283 00:42:56,215 --> 00:43:00,313 Ik ga weg. Wil je mee? -Ja, natuurlijk. 284 00:43:00,439 --> 00:43:06,522 Maar ontsnappen valt niet mee, als je een bed van cement meesleept. 285 00:43:31,622 --> 00:43:35,172 Hoe krijg je dat voor elkaar? -Vitaminen. 286 00:43:35,244 --> 00:43:37,838 Maar wat nu? Die deur is heel dik. 287 00:43:37,964 --> 00:43:43,974 Als ze schieten, ren je naar het vliegtuig en start je het. Ik volg je. 288 00:46:22,337 --> 00:46:23,324 Jean? 289 00:46:28,090 --> 00:46:32,704 Toen ik in die woestijn was, wou ik niet sterven. 290 00:46:33,383 --> 00:46:35,533 Ik wou per se terugkomen. 291 00:46:39,328 --> 00:46:40,992 Gefeliciteerd, Steve. 292 00:46:42,124 --> 00:46:44,130 Ik zei het je toch. - Deed je dat? 293 00:46:45,776 --> 00:46:46,903 Ik heb het overleefd. 294 00:46:47,029 --> 00:46:49,418 Daar hoopte ik ook op. 295 00:46:51,283 --> 00:46:54,594 Buig eens voorover. Ik wil wat zeggen. 296 00:46:58,231 --> 00:46:59,238 Ja? 297 00:47:01,262 --> 00:47:06,132 Heus? Zo ben ik sinds de lagere school niet meer genoemd. 298 00:47:10,255 --> 00:47:16,524 Steve, we brengen je weer in elektroslaap, zodat je kunt genezen. 299 00:47:17,122 --> 00:47:18,685 Jij bent de dokter. 300 00:47:18,811 --> 00:47:19,852 Dr. Wells. 301 00:47:25,641 --> 00:47:29,737 Kunnen we hem niet voor altijd in slaap houden? 302 00:47:31,563 --> 00:47:37,891 Wat wou u doen? Hem alleen wakker maken als u hem nodig hebt? 303 00:47:39,028 --> 00:47:41,144 Over m'n lijk. 304 00:47:44,789 --> 00:47:49,022 Het was maar een idee. En nog niet eens zo'n slecht idee. 305 00:48:18,656 --> 00:48:23,651 Drie jaar zijn voorbijgegaan, en Steve Austin blijft me verbazen. 306 00:48:24,062 --> 00:48:27,851 Hij zet zich volledig in voor de mensheid. 307 00:48:29,330 --> 00:48:32,485 Vertaling: Broadcast Text Amsterdam DVD Compression 8 Authoring: i-FRAME 308 00:48:32,611 --> 00:48:35,687 Sync door HCP25227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.