All language subtitles for The Six Million Dollar Man - The Moon and the Desert - Part 1.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,223 --> 00:00:42,151 Steve Austin, astronaut. Een man die nog amper leeft. 2 00:00:44,390 --> 00:00:49,941 Heren, we kunnen hem herbouwen. We hebben daar de technologie voor. 3 00:00:50,142 --> 00:00:54,692 We kunnen 's werelds eerste bionische man maken. 4 00:00:58,033 --> 00:01:01,151 Steve Austin wordt die man. 5 00:01:02,459 --> 00:01:05,450 Hij wordt beter dan voorheen. 6 00:01:05,576 --> 00:01:09,918 Beter, sterker, sneller. 7 00:01:50,735 --> 00:01:53,329 Ongelooflijk dat er al drie jaar voorbij zijn.. 8 00:01:53,455 --> 00:01:59,561 sinds ik meewerkte aan het ruimteproject Moonshot XYZ. 9 00:02:03,311 --> 00:02:09,181 Ik was verantwoordelijk voor de gezondheid van astronaut Steve Austin. 10 00:02:09,725 --> 00:02:12,000 Ik kende hem toen vier maanden. 11 00:02:12,126 --> 00:02:15,641 Samen verdiepten we ons in ruimtegeneeskunde. 12 00:02:15,902 --> 00:02:21,976 De onbekende materie en onverwachte problemen schiepen een band. 13 00:02:22,486 --> 00:02:26,080 Wat begon als een arts-patiëntrelatie.. 14 00:02:26,386 --> 00:02:30,458 ontwikkelde zich tot een hechte vriendschap. 15 00:02:30,697 --> 00:02:35,168 Die ons leerde wat het betekent de dood in de ogen te zien. 16 00:02:49,578 --> 00:02:54,094 Ruimtevaart heeft allerlei effecten op lichaam en geest. 17 00:02:54,297 --> 00:02:57,494 Wetenschappers staan nog voor een raadsel. 18 00:03:03,947 --> 00:03:07,592 We moesten nog zo veel leren op dit gebied. 19 00:03:07,847 --> 00:03:12,556 Maar uiteindelijk leerde ik het meest over menselijk gedrag. 20 00:03:12,846 --> 00:03:14,723 Niet over ruimtevaart... 21 00:03:15,159 --> 00:03:21,028 maar over fysieke kracht en menselijke moed. 22 00:03:21,517 --> 00:03:23,871 Steve, ben je zenuwachtig? 23 00:03:24,003 --> 00:03:26,642 Alles in orde? -Ik voel me goed. 24 00:07:47,900 --> 00:07:54,220 20 maanden later 25 00:08:29,277 --> 00:08:33,110 Hij is er niet. Het is al bijna 07.00 uur. 26 00:08:33,236 --> 00:08:39,105 Er is vast een reden. -Als Austin zo niet komt, blaas ik het af. 27 00:08:39,556 --> 00:08:43,833 Hij kan ons niet zomaar laten wachten. -Generaal, kijk. 28 00:08:47,259 --> 00:08:51,615 Wat is hier aan de hand? Waar denkt hij dat hij is? 29 00:09:05,670 --> 00:09:08,266 Hoe is het, Charlie? -Prima, Steve. 30 00:09:08,345 --> 00:09:10,471 Kan ik me nog scheren? -Ja, hoor. 31 00:09:17,248 --> 00:09:19,683 Hé Gus, hoe is het thuis? -Goed. 32 00:09:19,761 --> 00:09:22,029 Is alles in orde? -Zeker. 33 00:09:28,075 --> 00:09:29,099 Generaal 34 00:09:29,513 --> 00:09:30,779 Mr. Austin! 35 00:09:34,826 --> 00:09:35,771 Ja meneer. 36 00:09:36,040 --> 00:09:38,713 Weet u wel hoe laat het is? 37 00:09:41,764 --> 00:09:43,197 Ongeveer vijf voor zeven. 38 00:09:45,693 --> 00:09:46,966 Excuseert u mij generaal. 39 00:09:47,932 --> 00:09:49,658 Hé, Steve. 40 00:09:50,024 --> 00:09:53,127 Je weet wel hoe je de verkeerde mensen op de kast moet krijgen. 41 00:09:53,347 --> 00:09:56,497 Ja, zo gaat het nou altijd. -Waar was je? 42 00:09:56,623 --> 00:09:59,660 Ik had zin in een wandeling. -Een wandeling? -Ja. 43 00:10:01,027 --> 00:10:05,543 Weet je, als ik daar loop, vlak voor de zon opkomt... 44 00:10:06,599 --> 00:10:09,080 is het net of ik weer op de maan ben. 45 00:10:10,225 --> 00:10:14,582 Daar word ik rustig van. Ik kom er zo aan. 46 00:10:15,070 --> 00:10:18,266 Steve ging nog twee keer naar de maan. 47 00:10:18,572 --> 00:10:22,436 In zekere zin reisde ik met hem mee. 48 00:10:22,562 --> 00:10:26,631 Continu controleerde ik of alles wel goed met hem ging. 49 00:10:26,757 --> 00:10:32,308 Maar zijn lichaam was zeer sterk en zijn geest was onverzettelijk. 50 00:10:33,013 --> 00:10:37,324 Daarna werd hij overgeplaatst naar de luchtmacht. 51 00:10:37,684 --> 00:10:43,633 Ik moest met hem mee om ervoor te zorgen dat hij gezond bleef. 52 00:11:50,244 --> 00:11:53,555 Die dag had ik een merkwaardig voorgevoel. 53 00:11:53,778 --> 00:11:57,008 Ik voelde angst. Dat had ik anders nooit. 54 00:11:57,437 --> 00:12:01,952 Ik had altijd rotsvast in Steves succes geloofd. 55 00:12:02,412 --> 00:12:06,138 Maar dat moment vergeet ik nooit meer. 56 00:12:06,264 --> 00:12:10,655 Ik was overmand door angst en ik kon niets doen.. 57 00:12:11,179 --> 00:12:13,977 om het drama te voorkomen. 58 00:12:14,103 --> 00:12:18,015 In tien minuten veranderde m'n leven compleet. 59 00:12:21,103 --> 00:12:25,555 Jij nog iets? Ik ben helemaal klaar. -Nee, alles is in orde. 60 00:12:25,681 --> 00:12:27,940 Goed dan. Veel succes. -Dank je. 61 00:12:41,313 --> 00:12:45,067 Veel succes, Steve. -Fijne dag. 62 00:12:52,790 --> 00:12:53,641 Bedankt. 63 00:14:35,844 --> 00:14:39,481 Toren, dit is Chase 2. Klaar voor vertrek. 64 00:14:39,660 --> 00:14:41,809 In orde, Chase 2. Ga maar. 65 00:15:04,892 --> 00:15:09,472 Vlieg in westelijke richting tot het keerpunt, en dan terug. 66 00:16:12,752 --> 00:16:14,909 Wilt u deze uitdelen? 67 00:16:27,943 --> 00:16:31,772 NASA 1, dit is Chase 2. Het ziet er goed uit. 68 00:16:32,257 --> 00:16:37,131 Oké, We kunnen je goed horen. Ga je gang. 69 00:16:37,382 --> 00:16:41,331 Ik begin met het afwerken van de checklist. 70 00:16:46,293 --> 00:16:49,792 Oké, heb je die B-52 in het vizier? -Nee. 71 00:16:49,922 --> 00:16:55,134 Oké, kijk naar links. Je bent gestart op 2-2. 72 00:16:55,260 --> 00:16:58,758 Kijk maar naar links. 35 tot 40 graden. 73 00:16:58,981 --> 00:17:02,561 Ik vlieg nu achter hem. -Begrepen. 74 00:17:12,889 --> 00:17:16,221 Nog één minuut. Er luistert iemand mee. 75 00:17:17,672 --> 00:17:19,796 Steve, houd je gereed. 76 00:17:20,000 --> 00:17:26,036 Er luistert iemand mee. Andere frequentie. Even wachten, NASA 1. 77 00:17:26,828 --> 00:17:32,469 Begrepen. We wachten nog even. -De B-52-camera's draaien. 78 00:17:32,595 --> 00:17:38,529 Wind is oké. Westelijk, tien knopen. Ik kies 0-0-4. Is dat in orde? 79 00:17:38,655 --> 00:17:43,869 Ziet er goed uit. Hier alle systemen oké. Westenwind, tien knopen. 80 00:17:44,384 --> 00:17:47,669 Stabiliteitssysteem aan. Lichten uit. 81 00:17:47,795 --> 00:17:52,631 Oké, alles staat goed ingesteld. Wat vind je? 82 00:17:54,170 --> 00:17:56,375 Ik schakel nu over. 83 00:17:57,637 --> 00:18:00,127 Instrumenten uitgeschakeld. 84 00:18:02,118 --> 00:18:06,908 Dit is NASA 1, nog tien seconden. -Tien seconden, begrepen. 85 00:18:18,123 --> 00:18:20,744 Oké, Steve. Daar ga je, jongen. 86 00:18:32,302 --> 00:18:34,710 Ik ontsteek nummer 3 en 4. 87 00:18:42,090 --> 00:18:43,716 Geslaagd. 88 00:18:49,501 --> 00:18:55,334 Let op je hoogte, Steve. Oké, ga achter Theta aan. 89 00:18:55,598 --> 00:19:01,433 Je zit op koers en we kunnen je zien. Het ziet er allemaal goed uit. 90 00:19:01,559 --> 00:19:06,302 Dit is NASA 1, je wijkt een beetje af, maar hou hem maar zo. 91 00:19:06,574 --> 00:19:10,356 Ziet er goed uit. -Nog een motor aan. 92 00:19:10,880 --> 00:19:12,506 Ik zet de bocht in. 93 00:19:26,469 --> 00:19:28,094 Oliver? 94 00:19:32,547 --> 00:19:37,422 De afgelopen tijd hebben we drie projecten gehad... 95 00:19:37,548 --> 00:19:42,081 die te veel levens en geld hebben gekost en te riskant waren. 96 00:19:42,207 --> 00:19:47,362 Zo riskant dat er kans was op internationale conflicten. 97 00:19:47,901 --> 00:19:51,267 We hebben alles geanalyseerd. 98 00:19:51,393 --> 00:19:55,389 Er is duidelijk ander beleid nodig. 99 00:19:55,614 --> 00:20:01,566 We gaan slechts één eenheid gebruiken, die speciaal is toegerust. 100 00:20:02,805 --> 00:20:07,881 Het oprichten van deze eenheid zal zo'n zes miljoen dollar kosten. 101 00:20:08,111 --> 00:20:10,779 En dan jaarlijks een miljoen.. 102 00:20:10,826 --> 00:20:14,443 voor het nodige onderhoud. -Voor één prototype? 103 00:20:14,866 --> 00:20:18,591 We moeten hem eerst perfectioneren. 104 00:20:18,717 --> 00:20:23,840 Waar haal je het bouwmateriaal vandaan? Een vrijwilliger? 105 00:20:24,066 --> 00:20:28,304 Nee, we nemen gewoon iemand die een ongeluk heeft gehad. 106 00:20:32,732 --> 00:20:37,773 Motoren uitschakelen. Je zit op maximale hoogte. 107 00:20:39,329 --> 00:20:44,156 Koers bijna goed. Vijf graden naar links. -Vijf naar links. 108 00:20:49,447 --> 00:20:54,321 Ik ben in positie. -Wind neemt af tot 5 à 6 knopen. 109 00:20:54,447 --> 00:20:56,439 Blijf naar links gaan. 110 00:21:01,152 --> 00:21:01,878 Oké. 111 00:21:02,004 --> 00:21:07,658 Alles gaat goed. Vijf graden links, Steve. Je koerst nu naar het keerpunt. 112 00:21:07,945 --> 00:21:08,925 Oké. 113 00:21:09,198 --> 00:21:12,476 Je zit nu op 17.000 voet. -Oké. 114 00:21:12,510 --> 00:21:15,836 Nu is het 18.000. Correctie, 20.000. 115 00:21:15,902 --> 00:21:19,850 Nee, het is nu 18.000. -Goed, 18. Dank je, Bill. 116 00:21:19,976 --> 00:21:26,309 Je bent bij het keerpunt. -M'n snelheid is nog wat te hoog. 117 00:21:26,862 --> 00:21:31,274 Oké, Steve. Controleer nog een keer je zijkleppen. 118 00:21:31,494 --> 00:21:34,280 Ik zet de zijkleppen omhoog. 119 00:21:35,400 --> 00:21:38,601 Dit voelt niet helemaal goed. 120 00:21:47,381 --> 00:21:52,932 Ze gaat nu echt tekeer. -Zo is het genoeg. Red jezelf. 121 00:21:53,616 --> 00:21:55,656 Nee, ik kan het wel aan. 122 00:22:03,260 --> 00:22:06,176 Neem geen risico's. -Doe ik niet. 123 00:22:06,302 --> 00:22:10,003 Jongens, geef hem ruimte. -Goed, doen we. 124 00:22:11,734 --> 00:22:14,522 Oké, NASA 1. Ik probeer te landen. 125 00:23:02,400 --> 00:23:07,060 Oké, kies zelf een baan. Breng de snelheid terug. 126 00:23:33,899 --> 00:23:37,630 Het gaat mis. Stuur de brandweer erheen. 127 00:23:37,756 --> 00:23:42,463 Dit is NASA 1. Stuur meteen de brandweerwagen. 128 00:27:21,638 --> 00:27:24,462 Sorry, ik wist niet dat u er was. 129 00:27:24,500 --> 00:27:28,247 Ligt hij in coma? Hij zou allang bij moeten zijn. 130 00:27:28,530 --> 00:27:31,780 We houden hem zo, met elektroslaap. 131 00:27:32,062 --> 00:27:37,563 Een Russische vinding. We prikkelen zijn hersens met stroom. 132 00:27:37,777 --> 00:27:42,900 We simuleren een alpha-ritme, en het lichaam resoneert mee. 133 00:27:43,099 --> 00:27:47,094 Zolang we dat doen, slaapt hij. Hij voelt niets. 134 00:27:47,287 --> 00:27:49,660 Ik wil z'n status weten. 135 00:27:51,380 --> 00:27:52,306 Rudy. 136 00:27:54,026 --> 00:27:54,940 Rudy? 137 00:27:56,818 --> 00:28:00,399 Dit is Mr. Spencer, van Strategie Operations. 138 00:28:00,697 --> 00:28:03,864 Kun je hem inlichten over Steves toestand? 139 00:28:05,032 --> 00:28:06,139 Nou... 140 00:28:08,543 --> 00:28:15,337 Hij is z'n rechterarm kwijt en we moesten beide benen amputeren. 141 00:28:16,044 --> 00:28:18,078 Hij is aan één oog blind. 142 00:28:18,204 --> 00:28:21,868 We vrezen ook schade aan de ruggengraat. 143 00:28:22,389 --> 00:28:25,753 Als een belangrijke zenuw is beschadigd... 144 00:28:25,879 --> 00:28:30,671 kan hij zijn andere arm misschien niet meer gebruiken. 145 00:28:34,838 --> 00:28:36,380 Enzovoort. 146 00:28:37,595 --> 00:28:40,002 Houd hem in leven. 147 00:29:18,770 --> 00:29:22,719 Ze zeiden dat u hierheen gaat, in uw pauze. 148 00:29:22,951 --> 00:29:26,069 Ik begrijp hoe u zich voelt. -0, ja? 149 00:29:26,332 --> 00:29:28,999 Ja, hij is een goede vriend van u. 150 00:29:30,318 --> 00:29:32,808 Dit is een buitenkans voor u. 151 00:29:34,383 --> 00:29:38,308 Hoezo? We hebben u in de gaten gehouden. 152 00:29:38,456 --> 00:29:43,875 U zegt dat u in staat bent om bij een zwaargewonde als Steve Austin... 153 00:29:44,355 --> 00:29:48,203 de arm, de benen en zelfs het oog te vervangen... 154 00:29:48,268 --> 00:29:52,451 zodat hij nog beter wordt dan eerst. Klopt dat? 155 00:29:52,759 --> 00:29:55,677 In theorie kan dat. In theorie. 156 00:29:56,387 --> 00:30:00,845 Ik ben bereid u het benodigde geld te geven. 157 00:30:05,162 --> 00:30:10,747 Meent u dat? Het kost miljoenen. -Het maakt niet uit hoeveel het kost. 158 00:30:20,016 --> 00:30:21,973 Wat is het probleem? 159 00:30:24,906 --> 00:30:28,985 Dat het op papier allemaal lijkt te werken. 160 00:30:33,071 --> 00:30:35,277 Maar wat als het niet lukt? 161 00:30:35,642 --> 00:30:38,725 Geen idee. Wat zeg je dan tegen iemand? 162 00:30:38,954 --> 00:30:41,267 Steve is niet zomaar iemand. 163 00:30:41,393 --> 00:30:44,891 Hij zou nooit willen leven zoals hij nu is. 164 00:30:45,017 --> 00:30:49,973 Dan bent u z'n enige hoop. Als u het niet kunt, wie dan wel? 165 00:30:58,791 --> 00:31:02,035 Nog een vraag. -Natuurlijk. 166 00:31:02,227 --> 00:31:04,219 Het gaat me niks aan. 167 00:31:04,479 --> 00:31:09,555 Maar wat gebeurt er als hij die nieuwe onderdelen heeft? 168 00:31:09,935 --> 00:31:13,101 We hebben werk voor hem. -Wat voor werk? 169 00:31:13,819 --> 00:31:20,482 Opdrachten waarbij de inzet van schepen, vliegtuigen of personeel... 170 00:31:20,856 --> 00:31:26,608 ongepast zou zijn. En waarbij een normale agent zou falen. 171 00:31:26,734 --> 00:31:33,186 Daarvoor hebben we u nodig. Een agent die half machine en half mens is. 172 00:31:33,877 --> 00:31:36,429 zou de beste oplossing zijn. 173 00:31:36,555 --> 00:31:38,298 Hij zou alleen werken. 174 00:31:38,658 --> 00:31:41,446 En aangezien hij een machine is.. 175 00:31:42,433 --> 00:31:47,943 gaat hij langer mee, omdat u beschadigde delen kunt vervangen. 176 00:31:48,069 --> 00:31:54,401 En als hij dat werk niet wil doen? -U weet niet wat wij doen. 177 00:31:54,541 --> 00:31:58,621 Spionage. Sabotage. Liquidaties. 178 00:31:58,880 --> 00:32:05,792 Beslis niet namens Mr. Austin op grond van geruchten en uw vooroordelen. 179 00:32:07,427 --> 00:32:11,803 Ik ken die man. -Voor mij is hij ook geen onbekende. 180 00:32:12,877 --> 00:32:16,873 Ik heb een uitgebreid dossier over hem gelezen. 181 00:32:17,985 --> 00:32:23,689 Over mij hebt u vast ook een dossier. -Zeker. Anders zat ik hier niet. 182 00:32:25,470 --> 00:32:30,047 Mr. Spencer, u biedt me de kans van m'n leven. 183 00:32:31,993 --> 00:32:37,945 Ik ben u heel dankbaar. Vergeef me als ik me toch ook zorgen maak. 184 00:32:38,937 --> 00:32:41,511 Daar zet u zich maar overheen. 185 00:32:45,437 --> 00:32:49,816 Steve Austin wordt overbracht naar ons onderzoekscentrum. 186 00:32:49,974 --> 00:32:52,662 Ik ben zo vrij geweest... 187 00:32:52,742 --> 00:32:57,863 u en uw team op dezelfde vlucht te boeken. We gaan binnen een uur. 188 00:33:04,430 --> 00:33:09,363 Tijdens m'n carrière ben ik de dood veel te vaak tegengekomen. 189 00:33:09,673 --> 00:33:13,918 Ik heb geleerd m'n gevoelens te onderdrukken. 190 00:33:14,044 --> 00:33:18,337 M'n patiënten werden nummers, anders kon ik het niet. 191 00:33:18,463 --> 00:33:23,254 Maar voor het vreselijke lot van Steve kon ik me niet afsluiten. 192 00:33:23,527 --> 00:33:26,230 Mijn diepste gevoelens kwamen boven. 193 00:33:32,451 --> 00:33:36,863 Vreemde lading, Bill. Hou je kist zo stabiel mogelijk. 194 00:33:42,869 --> 00:33:47,778 Die man was als een zoon voor me. Godzijdank was er een manier... 195 00:33:47,904 --> 00:33:50,443 om hem weer tot leven te wekken. 196 00:33:53,019 --> 00:33:56,896 Steve, maak je alsjeblieft geen zorgen. 197 00:33:57,022 --> 00:33:59,691 We zijn op weg naar Colorado. 198 00:34:35,312 --> 00:34:37,305 Sparine, 50 milligram. 199 00:34:47,007 --> 00:34:49,876 Help me even om hem vast te binden. 200 00:34:51,071 --> 00:34:53,841 Om hem gerust te stellen. 201 00:34:53,867 --> 00:34:58,527 Want we zouden dit niet hoeven doen als hij hulpeloos was. 202 00:34:59,568 --> 00:35:04,561 Ik gebruik liever paraldehyde om hem te verdoven. 203 00:35:04,687 --> 00:35:11,442 Ouderwets, maar in dit geval beter. Het heeft geen effect op de ademhaling. 204 00:35:11,696 --> 00:35:12,682 Oké? 205 00:35:55,417 --> 00:35:58,747 Ik wil niet dat je hier bent, als hij bijkomt. 206 00:35:58,873 --> 00:36:00,618 Schiet op, ga weg. 207 00:36:02,779 --> 00:36:03,579 Jean? 208 00:36:05,172 --> 00:36:07,045 Dank je, Jean. 209 00:36:25,679 --> 00:36:26,652 Steve? 210 00:36:30,067 --> 00:36:31,692 Kun je me verstaan? 211 00:36:47,887 --> 00:36:48,730 Steve? 212 00:36:51,820 --> 00:36:55,989 Ik zal je alles vertellen, Steve. 213 00:39:39,784 --> 00:39:41,575 Schitterend, hè? 214 00:39:50,456 --> 00:39:56,574 Je wilt vast weten waarom ik niks tegen je gezegd heb, sinds die nacht. 215 00:39:57,766 --> 00:40:01,050 Hoe lang is dat geleden? -Vier maanden. 216 00:40:05,769 --> 00:40:07,726 Ik had niets te zeggen. 217 00:40:16,503 --> 00:40:22,777 Kennelijk, en dat is deels aan jou te danken, blijf ik leven. 218 00:40:26,987 --> 00:40:30,568 Dat kan ik maar beter accepteren. 219 00:41:01,319 --> 00:41:06,839 Hoe staat het? -Weet u, eigenlijk is dit onmogelijk. 220 00:41:06,965 --> 00:41:11,922 Hij mist een oog. Dat kun je toch niet zomaar vervangen? 221 00:41:12,048 --> 00:41:13,024 En nu... 222 00:41:13,968 --> 00:41:16,672 Maar moet u dit eens zien. 223 00:41:18,822 --> 00:41:22,437 Hoe zal dat eruitzien? -Net als het andere oog. 224 00:41:22,754 --> 00:41:24,040 Je ziet geen verschil. 225 00:41:24,563 --> 00:41:29,769 De kleur wordt precies hetzelfde. Ik verwachtte een glazen oog. 226 00:41:30,892 --> 00:41:37,804 Ze dachten dat dit onmogelijk was, omdat het oog het zou afstoten. 227 00:41:38,118 --> 00:41:40,984 Ze hebben veel piloten geopereerd... 228 00:41:41,036 --> 00:41:44,487 die splinters in hun oog hadden gekregen. 229 00:41:44,613 --> 00:41:50,349 Ze ontdekten dat de raampjes van straaljagers.. 230 00:41:50,475 --> 00:41:54,595 van een soort plastic zijn dat het oog niet afstoot. 231 00:41:56,927 --> 00:41:59,002 Ik wil je iets laten zien. 232 00:42:03,283 --> 00:42:04,861 Dit is je arm. 233 00:42:15,227 --> 00:42:19,516 Dus dat is hem. Inderdaad. We zijn er best trots op. 234 00:42:21,061 --> 00:42:26,017 Er zit een vuistdikke handleiding bij. Die zal ik je geven. 235 00:42:36,413 --> 00:42:42,247 Hij is nog niet af, maar zo kun je alvast zien hoe de structuur is. 236 00:42:43,385 --> 00:42:48,805 Kijk nou toch, Steve. Dit is echt volkomen uniek. 237 00:42:53,022 --> 00:42:58,310 Dit genereert kernenergie om de motor te laten draaien. 238 00:42:59,321 --> 00:43:05,073 Die motor laat de arm, hand en vingers bewegen. 239 00:43:07,244 --> 00:43:10,244 Veel krachtiger dan je eigen arm. 240 00:43:16,606 --> 00:43:19,441 Dit is je arm, Steve. 241 00:43:19,567 --> 00:43:24,725 Hij wordt bedekt met huid die identiek is aan je eigen huid. 242 00:43:24,851 --> 00:43:31,598 Dezelfde haartjes op je onderarm, en je eigen vingerafdrukken. 243 00:43:32,665 --> 00:43:34,538 Kijk nou, Steve. 244 00:43:36,765 --> 00:43:37,692 Steve? 245 00:43:40,940 --> 00:43:43,975 Het is geen vreemd voorwerp. 246 00:43:44,303 --> 00:43:46,260 Het is je eigen arm. 247 00:43:53,540 --> 00:43:54,467 Nu... 248 00:43:55,973 --> 00:44:00,331 We doen het als volgt. We gaan je weer opereren. 249 00:44:00,403 --> 00:44:04,603 We gaan deze arm permanent aan je vastmaken. 250 00:44:04,729 --> 00:44:11,061 Hij zal reageren op je hersens. Hij doet dus precies wat jij wilt. 251 00:44:19,252 --> 00:44:20,452 Nu, Steve. 252 00:44:21,036 --> 00:44:24,202 En als we daarmee klaar zijn, Steve... 253 00:44:25,000 --> 00:44:31,533 Als we daarmee klaar zijn, ga je leren hoe je die arm moet gebruiken. 254 00:44:32,038 --> 00:44:36,450 Net zoals een baby moeten leren grijpen en oppakken. 255 00:44:36,576 --> 00:44:42,197 Als dat allemaal achter de rug is, kun je weer een vrouw in je armen nemen. 256 00:44:43,251 --> 00:44:47,566 Ze zal niet kunnen ontdekken welke arm niet echt is. 257 00:44:47,692 --> 00:44:52,649 Niet door te kijken, niet door te voelen. Onmogelijk. 258 00:44:53,910 --> 00:44:56,862 We geven je ook twee benen. 259 00:44:57,009 --> 00:45:01,586 Dan kun je naar haar toelopen en haar hand pakken. 260 00:45:01,981 --> 00:45:05,848 En als je dat wilt, kun je zelfs met haar dansen. 261 00:45:13,867 --> 00:45:17,067 Ik wilde hem daarmee duidelijk maken.. 262 00:45:18,333 --> 00:45:21,638 dat hij weer een normale man zou zijn. 263 00:45:21,764 --> 00:45:24,439 Maar ik had hem nog niet verteld... 264 00:45:25,205 --> 00:45:28,345 in hoeverre hij abnormaal zou zijn. 265 00:45:28,471 --> 00:45:35,087 Als de operatie slaagde, zou zijn fysieke kracht adembenemend zijn. 266 00:45:35,427 --> 00:45:40,883 Grenzeloos, zelfs. Hij zou ongelooflijk hard kunnen rennen. 267 00:45:41,123 --> 00:45:45,751 Z'n nieuwe arm zou de kracht van een bulldozer hebben. 268 00:45:45,877 --> 00:45:50,668 Z'n nieuwe oog zou veel scherper zien dan een normaal oog. 269 00:45:51,921 --> 00:45:54,320 In het kort, Wat ik Steve Austin niet verteld heb, 270 00:45:54,446 --> 00:45:57,107 Is dat als mijn theorieën bleken te kloppen... 271 00:45:57,323 --> 00:46:01,486 zou hij iets worden wat nooit eerder had bestaan. 272 00:46:01,720 --> 00:46:07,922 Een cyborg. Een gereconstrueerde man met ongekende fysieke capaciteiten. 273 00:46:09,030 --> 00:46:10,903 cyborg 274 00:46:13,993 --> 00:46:18,073 een mens wiens originele ledematen 275 00:46:18,199 --> 00:46:22,242 gedeeltelijk zijn vervangen 276 00:46:22,408 --> 00:46:28,279 door machines die dezelfde functies hebben 277 00:47:52,800 --> 00:47:57,611 Wordt Vervolgd 278 00:48:01,045 --> 00:48:05,172 Vertaling: Broadcast Text Amsterdam DVD Compression 8 Authoring: i-FRAME 279 00:48:05,297 --> 00:48:07,297 Resync HCP 21412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.