Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,223 --> 00:00:42,151
Steve Austin, astronaut.
Een man die nog amper leeft.
2
00:00:44,390 --> 00:00:49,941
Heren, we kunnen hem herbouwen.
We hebben daar de technologie voor.
3
00:00:50,142 --> 00:00:54,692
We kunnen 's werelds
eerste bionische man maken.
4
00:00:58,033 --> 00:01:01,151
Steve Austin wordt die man.
5
00:01:02,459 --> 00:01:05,450
Hij wordt beter dan voorheen.
6
00:01:05,576 --> 00:01:09,918
Beter, sterker, sneller.
7
00:01:50,735 --> 00:01:53,329
Ongelooflijk dat er al drie
jaar voorbij zijn..
8
00:01:53,455 --> 00:01:59,561
sinds ik meewerkte aan het
ruimteproject Moonshot XYZ.
9
00:02:03,311 --> 00:02:09,181
Ik was verantwoordelijk voor de
gezondheid van astronaut Steve Austin.
10
00:02:09,725 --> 00:02:12,000
Ik kende hem toen vier maanden.
11
00:02:12,126 --> 00:02:15,641
Samen verdiepten we ons
in ruimtegeneeskunde.
12
00:02:15,902 --> 00:02:21,976
De onbekende materie en onverwachte
problemen schiepen een band.
13
00:02:22,486 --> 00:02:26,080
Wat begon
als een arts-patiëntrelatie..
14
00:02:26,386 --> 00:02:30,458
ontwikkelde zich
tot een hechte vriendschap.
15
00:02:30,697 --> 00:02:35,168
Die ons leerde wat het betekent
de dood in de ogen te zien.
16
00:02:49,578 --> 00:02:54,094
Ruimtevaart heeft allerlei effecten
op lichaam en geest.
17
00:02:54,297 --> 00:02:57,494
Wetenschappers staan nog
voor een raadsel.
18
00:03:03,947 --> 00:03:07,592
We moesten nog zo veel leren
op dit gebied.
19
00:03:07,847 --> 00:03:12,556
Maar uiteindelijk leerde ik het meest
over menselijk gedrag.
20
00:03:12,846 --> 00:03:14,723
Niet over ruimtevaart...
21
00:03:15,159 --> 00:03:21,028
maar over fysieke kracht
en menselijke moed.
22
00:03:21,517 --> 00:03:23,871
Steve, ben je zenuwachtig?
23
00:03:24,003 --> 00:03:26,642
Alles in orde?
-Ik voel me goed.
24
00:07:47,900 --> 00:07:54,220
20 maanden later
25
00:08:29,277 --> 00:08:33,110
Hij is er niet.
Het is al bijna 07.00 uur.
26
00:08:33,236 --> 00:08:39,105
Er is vast een reden.
-Als Austin zo niet komt, blaas ik het af.
27
00:08:39,556 --> 00:08:43,833
Hij kan ons niet zomaar laten wachten.
-Generaal, kijk.
28
00:08:47,259 --> 00:08:51,615
Wat is hier aan de hand?
Waar denkt hij dat hij is?
29
00:09:05,670 --> 00:09:08,266
Hoe is het, Charlie?
-Prima, Steve.
30
00:09:08,345 --> 00:09:10,471
Kan ik me nog scheren?
-Ja, hoor.
31
00:09:17,248 --> 00:09:19,683
Hé Gus, hoe is het thuis?
-Goed.
32
00:09:19,761 --> 00:09:22,029
Is alles in orde?
-Zeker.
33
00:09:28,075 --> 00:09:29,099
Generaal
34
00:09:29,513 --> 00:09:30,779
Mr. Austin!
35
00:09:34,826 --> 00:09:35,771
Ja meneer.
36
00:09:36,040 --> 00:09:38,713
Weet u wel hoe laat het is?
37
00:09:41,764 --> 00:09:43,197
Ongeveer vijf voor zeven.
38
00:09:45,693 --> 00:09:46,966
Excuseert u mij generaal.
39
00:09:47,932 --> 00:09:49,658
Hé, Steve.
40
00:09:50,024 --> 00:09:53,127
Je weet wel hoe je de verkeerde
mensen op de kast moet krijgen.
41
00:09:53,347 --> 00:09:56,497
Ja, zo gaat het nou altijd.
-Waar was je?
42
00:09:56,623 --> 00:09:59,660
Ik had zin in een wandeling.
-Een wandeling? -Ja.
43
00:10:01,027 --> 00:10:05,543
Weet je, als ik daar loop,
vlak voor de zon opkomt...
44
00:10:06,599 --> 00:10:09,080
is het net of ik weer op de maan ben.
45
00:10:10,225 --> 00:10:14,582
Daar word ik rustig van.
Ik kom er zo aan.
46
00:10:15,070 --> 00:10:18,266
Steve ging nog twee keer
naar de maan.
47
00:10:18,572 --> 00:10:22,436
In zekere zin reisde ik met hem mee.
48
00:10:22,562 --> 00:10:26,631
Continu controleerde ik
of alles wel goed met hem ging.
49
00:10:26,757 --> 00:10:32,308
Maar zijn lichaam was zeer sterk
en zijn geest was onverzettelijk.
50
00:10:33,013 --> 00:10:37,324
Daarna werd hij
overgeplaatst naar de luchtmacht.
51
00:10:37,684 --> 00:10:43,633
Ik moest met hem mee om
ervoor te zorgen dat hij gezond bleef.
52
00:11:50,244 --> 00:11:53,555
Die dag had ik
een merkwaardig voorgevoel.
53
00:11:53,778 --> 00:11:57,008
Ik voelde angst. Dat had ik anders nooit.
54
00:11:57,437 --> 00:12:01,952
Ik had altijd rotsvast
in Steves succes geloofd.
55
00:12:02,412 --> 00:12:06,138
Maar dat moment vergeet ik nooit meer.
56
00:12:06,264 --> 00:12:10,655
Ik was overmand door angst
en ik kon niets doen..
57
00:12:11,179 --> 00:12:13,977
om het drama te voorkomen.
58
00:12:14,103 --> 00:12:18,015
In tien minuten
veranderde m'n leven compleet.
59
00:12:21,103 --> 00:12:25,555
Jij nog iets? Ik ben helemaal klaar.
-Nee, alles is in orde.
60
00:12:25,681 --> 00:12:27,940
Goed dan. Veel succes.
-Dank je.
61
00:12:41,313 --> 00:12:45,067
Veel succes, Steve.
-Fijne dag.
62
00:12:52,790 --> 00:12:53,641
Bedankt.
63
00:14:35,844 --> 00:14:39,481
Toren, dit is Chase 2.
Klaar voor vertrek.
64
00:14:39,660 --> 00:14:41,809
In orde, Chase 2. Ga maar.
65
00:15:04,892 --> 00:15:09,472
Vlieg in westelijke richting
tot het keerpunt, en dan terug.
66
00:16:12,752 --> 00:16:14,909
Wilt u deze uitdelen?
67
00:16:27,943 --> 00:16:31,772
NASA 1, dit is Chase 2.
Het ziet er goed uit.
68
00:16:32,257 --> 00:16:37,131
Oké, We kunnen je goed horen.
Ga je gang.
69
00:16:37,382 --> 00:16:41,331
Ik begin met het afwerken
van de checklist.
70
00:16:46,293 --> 00:16:49,792
Oké, heb je die B-52 in het vizier?
-Nee.
71
00:16:49,922 --> 00:16:55,134
Oké, kijk naar links.
Je bent gestart op 2-2.
72
00:16:55,260 --> 00:16:58,758
Kijk maar naar links. 35 tot 40 graden.
73
00:16:58,981 --> 00:17:02,561
Ik vlieg nu achter hem.
-Begrepen.
74
00:17:12,889 --> 00:17:16,221
Nog één minuut. Er luistert iemand mee.
75
00:17:17,672 --> 00:17:19,796
Steve, houd je gereed.
76
00:17:20,000 --> 00:17:26,036
Er luistert iemand mee. Andere
frequentie. Even wachten, NASA 1.
77
00:17:26,828 --> 00:17:32,469
Begrepen. We wachten nog even.
-De B-52-camera's draaien.
78
00:17:32,595 --> 00:17:38,529
Wind is oké. Westelijk, tien knopen.
Ik kies 0-0-4. Is dat in orde?
79
00:17:38,655 --> 00:17:43,869
Ziet er goed uit. Hier alle systemen oké.
Westenwind, tien knopen.
80
00:17:44,384 --> 00:17:47,669
Stabiliteitssysteem aan. Lichten uit.
81
00:17:47,795 --> 00:17:52,631
Oké, alles staat goed ingesteld. Wat vind je?
82
00:17:54,170 --> 00:17:56,375
Ik schakel nu over.
83
00:17:57,637 --> 00:18:00,127
Instrumenten uitgeschakeld.
84
00:18:02,118 --> 00:18:06,908
Dit is NASA 1, nog tien seconden.
-Tien seconden, begrepen.
85
00:18:18,123 --> 00:18:20,744
Oké, Steve. Daar ga je, jongen.
86
00:18:32,302 --> 00:18:34,710
Ik ontsteek nummer 3 en 4.
87
00:18:42,090 --> 00:18:43,716
Geslaagd.
88
00:18:49,501 --> 00:18:55,334
Let op je hoogte, Steve.
Oké, ga achter Theta aan.
89
00:18:55,598 --> 00:19:01,433
Je zit op koers en we kunnen je zien.
Het ziet er allemaal goed uit.
90
00:19:01,559 --> 00:19:06,302
Dit is NASA 1, je wijkt een beetje af,
maar hou hem maar zo.
91
00:19:06,574 --> 00:19:10,356
Ziet er goed uit.
-Nog een motor aan.
92
00:19:10,880 --> 00:19:12,506
Ik zet de bocht in.
93
00:19:26,469 --> 00:19:28,094
Oliver?
94
00:19:32,547 --> 00:19:37,422
De afgelopen tijd hebben we
drie projecten gehad...
95
00:19:37,548 --> 00:19:42,081
die te veel levens en geld hebben gekost
en te riskant waren.
96
00:19:42,207 --> 00:19:47,362
Zo riskant dat er kans was
op internationale conflicten.
97
00:19:47,901 --> 00:19:51,267
We hebben alles geanalyseerd.
98
00:19:51,393 --> 00:19:55,389
Er is duidelijk ander beleid nodig.
99
00:19:55,614 --> 00:20:01,566
We gaan slechts één eenheid
gebruiken, die speciaal is toegerust.
100
00:20:02,805 --> 00:20:07,881
Het oprichten van deze eenheid
zal zo'n zes miljoen dollar kosten.
101
00:20:08,111 --> 00:20:10,779
En dan jaarlijks een miljoen..
102
00:20:10,826 --> 00:20:14,443
voor het nodige onderhoud.
-Voor één prototype?
103
00:20:14,866 --> 00:20:18,591
We moeten hem eerst perfectioneren.
104
00:20:18,717 --> 00:20:23,840
Waar haal je het bouwmateriaal
vandaan? Een vrijwilliger?
105
00:20:24,066 --> 00:20:28,304
Nee, we nemen gewoon iemand
die een ongeluk heeft gehad.
106
00:20:32,732 --> 00:20:37,773
Motoren uitschakelen.
Je zit op maximale hoogte.
107
00:20:39,329 --> 00:20:44,156
Koers bijna goed. Vijf graden naar links.
-Vijf naar links.
108
00:20:49,447 --> 00:20:54,321
Ik ben in positie.
-Wind neemt af tot 5 à 6 knopen.
109
00:20:54,447 --> 00:20:56,439
Blijf naar links gaan.
110
00:21:01,152 --> 00:21:01,878
Oké.
111
00:21:02,004 --> 00:21:07,658
Alles gaat goed. Vijf graden links, Steve.
Je koerst nu naar het keerpunt.
112
00:21:07,945 --> 00:21:08,925
Oké.
113
00:21:09,198 --> 00:21:12,476
Je zit nu op 17.000 voet.
-Oké.
114
00:21:12,510 --> 00:21:15,836
Nu is het 18.000. Correctie, 20.000.
115
00:21:15,902 --> 00:21:19,850
Nee, het is nu 18.000.
-Goed, 18. Dank je, Bill.
116
00:21:19,976 --> 00:21:26,309
Je bent bij het keerpunt.
-M'n snelheid is nog wat te hoog.
117
00:21:26,862 --> 00:21:31,274
Oké, Steve.
Controleer nog een keer je zijkleppen.
118
00:21:31,494 --> 00:21:34,280
Ik zet de zijkleppen omhoog.
119
00:21:35,400 --> 00:21:38,601
Dit voelt niet helemaal goed.
120
00:21:47,381 --> 00:21:52,932
Ze gaat nu echt tekeer.
-Zo is het genoeg. Red jezelf.
121
00:21:53,616 --> 00:21:55,656
Nee, ik kan het wel aan.
122
00:22:03,260 --> 00:22:06,176
Neem geen risico's.
-Doe ik niet.
123
00:22:06,302 --> 00:22:10,003
Jongens, geef hem ruimte.
-Goed, doen we.
124
00:22:11,734 --> 00:22:14,522
Oké, NASA 1. Ik probeer te landen.
125
00:23:02,400 --> 00:23:07,060
Oké, kies zelf een baan.
Breng de snelheid terug.
126
00:23:33,899 --> 00:23:37,630
Het gaat mis.
Stuur de brandweer erheen.
127
00:23:37,756 --> 00:23:42,463
Dit is NASA 1. Stuur meteen
de brandweerwagen.
128
00:27:21,638 --> 00:27:24,462
Sorry, ik wist niet dat u er was.
129
00:27:24,500 --> 00:27:28,247
Ligt hij in coma?
Hij zou allang bij moeten zijn.
130
00:27:28,530 --> 00:27:31,780
We houden hem zo,
met elektroslaap.
131
00:27:32,062 --> 00:27:37,563
Een Russische vinding.
We prikkelen zijn hersens met stroom.
132
00:27:37,777 --> 00:27:42,900
We simuleren een alpha-ritme,
en het lichaam resoneert mee.
133
00:27:43,099 --> 00:27:47,094
Zolang we dat doen, slaapt hij.
Hij voelt niets.
134
00:27:47,287 --> 00:27:49,660
Ik wil z'n status weten.
135
00:27:51,380 --> 00:27:52,306
Rudy.
136
00:27:54,026 --> 00:27:54,940
Rudy?
137
00:27:56,818 --> 00:28:00,399
Dit is Mr. Spencer,
van Strategie Operations.
138
00:28:00,697 --> 00:28:03,864
Kun je hem inlichten
over Steves toestand?
139
00:28:05,032 --> 00:28:06,139
Nou...
140
00:28:08,543 --> 00:28:15,337
Hij is z'n rechterarm kwijt en we
moesten beide benen amputeren.
141
00:28:16,044 --> 00:28:18,078
Hij is aan één oog blind.
142
00:28:18,204 --> 00:28:21,868
We vrezen ook schade
aan de ruggengraat.
143
00:28:22,389 --> 00:28:25,753
Als een belangrijke zenuw
is beschadigd...
144
00:28:25,879 --> 00:28:30,671
kan hij zijn andere arm
misschien niet meer gebruiken.
145
00:28:34,838 --> 00:28:36,380
Enzovoort.
146
00:28:37,595 --> 00:28:40,002
Houd hem in leven.
147
00:29:18,770 --> 00:29:22,719
Ze zeiden dat u hierheen gaat,
in uw pauze.
148
00:29:22,951 --> 00:29:26,069
Ik begrijp hoe u zich voelt.
-0, ja?
149
00:29:26,332 --> 00:29:28,999
Ja, hij is een goede vriend van u.
150
00:29:30,318 --> 00:29:32,808
Dit is een buitenkans voor u.
151
00:29:34,383 --> 00:29:38,308
Hoezo?
We hebben u in de gaten gehouden.
152
00:29:38,456 --> 00:29:43,875
U zegt dat u in staat bent om bij
een zwaargewonde als Steve Austin...
153
00:29:44,355 --> 00:29:48,203
de arm, de benen en zelfs het oog
te vervangen...
154
00:29:48,268 --> 00:29:52,451
zodat hij nog beter wordt dan eerst.
Klopt dat?
155
00:29:52,759 --> 00:29:55,677
In theorie kan dat.
In theorie.
156
00:29:56,387 --> 00:30:00,845
Ik ben bereid
u het benodigde geld te geven.
157
00:30:05,162 --> 00:30:10,747
Meent u dat? Het kost miljoenen.
-Het maakt niet uit hoeveel het kost.
158
00:30:20,016 --> 00:30:21,973
Wat is het probleem?
159
00:30:24,906 --> 00:30:28,985
Dat het op papier
allemaal lijkt te werken.
160
00:30:33,071 --> 00:30:35,277
Maar wat als het niet lukt?
161
00:30:35,642 --> 00:30:38,725
Geen idee.
Wat zeg je dan tegen iemand?
162
00:30:38,954 --> 00:30:41,267
Steve is niet zomaar iemand.
163
00:30:41,393 --> 00:30:44,891
Hij zou nooit willen leven
zoals hij nu is.
164
00:30:45,017 --> 00:30:49,973
Dan bent u z'n enige hoop.
Als u het niet kunt, wie dan wel?
165
00:30:58,791 --> 00:31:02,035
Nog een vraag.
-Natuurlijk.
166
00:31:02,227 --> 00:31:04,219
Het gaat me niks aan.
167
00:31:04,479 --> 00:31:09,555
Maar wat gebeurt er
als hij die nieuwe onderdelen heeft?
168
00:31:09,935 --> 00:31:13,101
We hebben werk voor hem.
-Wat voor werk?
169
00:31:13,819 --> 00:31:20,482
Opdrachten waarbij de inzet
van schepen, vliegtuigen of personeel...
170
00:31:20,856 --> 00:31:26,608
ongepast zou zijn. En waarbij
een normale agent zou falen.
171
00:31:26,734 --> 00:31:33,186
Daarvoor hebben we u nodig. Een agent
die half machine en half mens is.
172
00:31:33,877 --> 00:31:36,429
zou de beste oplossing zijn.
173
00:31:36,555 --> 00:31:38,298
Hij zou alleen werken.
174
00:31:38,658 --> 00:31:41,446
En aangezien hij een machine is..
175
00:31:42,433 --> 00:31:47,943
gaat hij langer mee, omdat u
beschadigde delen kunt vervangen.
176
00:31:48,069 --> 00:31:54,401
En als hij dat werk niet wil doen?
-U weet niet wat wij doen.
177
00:31:54,541 --> 00:31:58,621
Spionage. Sabotage. Liquidaties.
178
00:31:58,880 --> 00:32:05,792
Beslis niet namens Mr. Austin op grond
van geruchten en uw vooroordelen.
179
00:32:07,427 --> 00:32:11,803
Ik ken die man.
-Voor mij is hij ook geen onbekende.
180
00:32:12,877 --> 00:32:16,873
Ik heb een uitgebreid dossier
over hem gelezen.
181
00:32:17,985 --> 00:32:23,689
Over mij hebt u vast ook een dossier.
-Zeker. Anders zat ik hier niet.
182
00:32:25,470 --> 00:32:30,047
Mr. Spencer, u biedt me
de kans van m'n leven.
183
00:32:31,993 --> 00:32:37,945
Ik ben u heel dankbaar. Vergeef me
als ik me toch ook zorgen maak.
184
00:32:38,937 --> 00:32:41,511
Daar zet u zich maar overheen.
185
00:32:45,437 --> 00:32:49,816
Steve Austin wordt overbracht
naar ons onderzoekscentrum.
186
00:32:49,974 --> 00:32:52,662
Ik ben zo vrij geweest...
187
00:32:52,742 --> 00:32:57,863
u en uw team op dezelfde vlucht
te boeken. We gaan binnen een uur.
188
00:33:04,430 --> 00:33:09,363
Tijdens m'n carrière ben ik de dood
veel te vaak tegengekomen.
189
00:33:09,673 --> 00:33:13,918
Ik heb geleerd m'n gevoelens
te onderdrukken.
190
00:33:14,044 --> 00:33:18,337
M'n patiënten werden nummers,
anders kon ik het niet.
191
00:33:18,463 --> 00:33:23,254
Maar voor het vreselijke lot van Steve
kon ik me niet afsluiten.
192
00:33:23,527 --> 00:33:26,230
Mijn diepste gevoelens kwamen boven.
193
00:33:32,451 --> 00:33:36,863
Vreemde lading, Bill.
Hou je kist zo stabiel mogelijk.
194
00:33:42,869 --> 00:33:47,778
Die man was als een zoon voor me.
Godzijdank was er een manier...
195
00:33:47,904 --> 00:33:50,443
om hem weer tot leven te wekken.
196
00:33:53,019 --> 00:33:56,896
Steve, maak je alsjeblieft geen zorgen.
197
00:33:57,022 --> 00:33:59,691
We zijn op weg naar Colorado.
198
00:34:35,312 --> 00:34:37,305
Sparine, 50 milligram.
199
00:34:47,007 --> 00:34:49,876
Help me even om hem vast te binden.
200
00:34:51,071 --> 00:34:53,841
Om hem gerust te stellen.
201
00:34:53,867 --> 00:34:58,527
Want we zouden dit niet hoeven doen
als hij hulpeloos was.
202
00:34:59,568 --> 00:35:04,561
Ik gebruik liever paraldehyde
om hem te verdoven.
203
00:35:04,687 --> 00:35:11,442
Ouderwets, maar in dit geval beter.
Het heeft geen effect op de ademhaling.
204
00:35:11,696 --> 00:35:12,682
Oké?
205
00:35:55,417 --> 00:35:58,747
Ik wil niet dat je hier bent,
als hij bijkomt.
206
00:35:58,873 --> 00:36:00,618
Schiet op, ga weg.
207
00:36:02,779 --> 00:36:03,579
Jean?
208
00:36:05,172 --> 00:36:07,045
Dank je, Jean.
209
00:36:25,679 --> 00:36:26,652
Steve?
210
00:36:30,067 --> 00:36:31,692
Kun je me verstaan?
211
00:36:47,887 --> 00:36:48,730
Steve?
212
00:36:51,820 --> 00:36:55,989
Ik zal je alles vertellen, Steve.
213
00:39:39,784 --> 00:39:41,575
Schitterend, hè?
214
00:39:50,456 --> 00:39:56,574
Je wilt vast weten waarom ik niks
tegen je gezegd heb, sinds die nacht.
215
00:39:57,766 --> 00:40:01,050
Hoe lang is dat geleden?
-Vier maanden.
216
00:40:05,769 --> 00:40:07,726
Ik had niets te zeggen.
217
00:40:16,503 --> 00:40:22,777
Kennelijk, en dat is deels
aan jou te danken, blijf ik leven.
218
00:40:26,987 --> 00:40:30,568
Dat kan ik maar beter accepteren.
219
00:41:01,319 --> 00:41:06,839
Hoe staat het?
-Weet u, eigenlijk is dit onmogelijk.
220
00:41:06,965 --> 00:41:11,922
Hij mist een oog. Dat kun je toch
niet zomaar vervangen?
221
00:41:12,048 --> 00:41:13,024
En nu...
222
00:41:13,968 --> 00:41:16,672
Maar moet u dit eens zien.
223
00:41:18,822 --> 00:41:22,437
Hoe zal dat eruitzien?
-Net als het andere oog.
224
00:41:22,754 --> 00:41:24,040
Je ziet geen verschil.
225
00:41:24,563 --> 00:41:29,769
De kleur wordt precies hetzelfde.
Ik verwachtte een glazen oog.
226
00:41:30,892 --> 00:41:37,804
Ze dachten dat dit onmogelijk was,
omdat het oog het zou afstoten.
227
00:41:38,118 --> 00:41:40,984
Ze hebben veel piloten
geopereerd...
228
00:41:41,036 --> 00:41:44,487
die splinters in hun oog
hadden gekregen.
229
00:41:44,613 --> 00:41:50,349
Ze ontdekten dat de raampjes
van straaljagers..
230
00:41:50,475 --> 00:41:54,595
van een soort plastic zijn
dat het oog niet afstoot.
231
00:41:56,927 --> 00:41:59,002
Ik wil je iets laten zien.
232
00:42:03,283 --> 00:42:04,861
Dit is je arm.
233
00:42:15,227 --> 00:42:19,516
Dus dat is hem.
Inderdaad. We zijn er best trots op.
234
00:42:21,061 --> 00:42:26,017
Er zit een vuistdikke handleiding bij.
Die zal ik je geven.
235
00:42:36,413 --> 00:42:42,247
Hij is nog niet af, maar zo kun je
alvast zien hoe de structuur is.
236
00:42:43,385 --> 00:42:48,805
Kijk nou toch, Steve.
Dit is echt volkomen uniek.
237
00:42:53,022 --> 00:42:58,310
Dit genereert kernenergie
om de motor te laten draaien.
238
00:42:59,321 --> 00:43:05,073
Die motor laat de arm, hand en vingers
bewegen.
239
00:43:07,244 --> 00:43:10,244
Veel krachtiger dan je eigen arm.
240
00:43:16,606 --> 00:43:19,441
Dit is je arm, Steve.
241
00:43:19,567 --> 00:43:24,725
Hij wordt bedekt met huid die identiek is
aan je eigen huid.
242
00:43:24,851 --> 00:43:31,598
Dezelfde haartjes op je onderarm,
en je eigen vingerafdrukken.
243
00:43:32,665 --> 00:43:34,538
Kijk nou, Steve.
244
00:43:36,765 --> 00:43:37,692
Steve?
245
00:43:40,940 --> 00:43:43,975
Het is geen vreemd voorwerp.
246
00:43:44,303 --> 00:43:46,260
Het is je eigen arm.
247
00:43:53,540 --> 00:43:54,467
Nu...
248
00:43:55,973 --> 00:44:00,331
We doen het als volgt.
We gaan je weer opereren.
249
00:44:00,403 --> 00:44:04,603
We gaan deze arm permanent
aan je vastmaken.
250
00:44:04,729 --> 00:44:11,061
Hij zal reageren op je hersens.
Hij doet dus precies wat jij wilt.
251
00:44:19,252 --> 00:44:20,452
Nu, Steve.
252
00:44:21,036 --> 00:44:24,202
En als we daarmee klaar zijn, Steve...
253
00:44:25,000 --> 00:44:31,533
Als we daarmee klaar zijn, ga je leren
hoe je die arm moet gebruiken.
254
00:44:32,038 --> 00:44:36,450
Net zoals een baby
moeten leren grijpen en oppakken.
255
00:44:36,576 --> 00:44:42,197
Als dat allemaal achter de rug is, kun je
weer een vrouw in je armen nemen.
256
00:44:43,251 --> 00:44:47,566
Ze zal niet kunnen ontdekken
welke arm niet echt is.
257
00:44:47,692 --> 00:44:52,649
Niet door te kijken, niet door te voelen.
Onmogelijk.
258
00:44:53,910 --> 00:44:56,862
We geven je ook twee benen.
259
00:44:57,009 --> 00:45:01,586
Dan kun je naar haar toelopen
en haar hand pakken.
260
00:45:01,981 --> 00:45:05,848
En als je dat wilt,
kun je zelfs met haar dansen.
261
00:45:13,867 --> 00:45:17,067
Ik wilde hem daarmee duidelijk maken..
262
00:45:18,333 --> 00:45:21,638
dat hij weer een normale man zou zijn.
263
00:45:21,764 --> 00:45:24,439
Maar ik had hem nog niet verteld...
264
00:45:25,205 --> 00:45:28,345
in hoeverre hij abnormaal zou zijn.
265
00:45:28,471 --> 00:45:35,087
Als de operatie slaagde, zou zijn fysieke
kracht adembenemend zijn.
266
00:45:35,427 --> 00:45:40,883
Grenzeloos, zelfs. Hij zou ongelooflijk
hard kunnen rennen.
267
00:45:41,123 --> 00:45:45,751
Z'n nieuwe arm zou de kracht
van een bulldozer hebben.
268
00:45:45,877 --> 00:45:50,668
Z'n nieuwe oog zou veel scherper zien
dan een normaal oog.
269
00:45:51,921 --> 00:45:54,320
In het kort, Wat ik Steve Austin niet verteld heb,
270
00:45:54,446 --> 00:45:57,107
Is dat als mijn theorieën bleken te kloppen...
271
00:45:57,323 --> 00:46:01,486
zou hij iets worden
wat nooit eerder had bestaan.
272
00:46:01,720 --> 00:46:07,922
Een cyborg. Een gereconstrueerde man
met ongekende fysieke capaciteiten.
273
00:46:09,030 --> 00:46:10,903
cyborg
274
00:46:13,993 --> 00:46:18,073
een mens wiens originele ledematen
275
00:46:18,199 --> 00:46:22,242
gedeeltelijk zijn vervangen
276
00:46:22,408 --> 00:46:28,279
door machines die dezelfde functies
hebben
277
00:47:52,800 --> 00:47:57,611
Wordt Vervolgd
278
00:48:01,045 --> 00:48:05,172
Vertaling: Broadcast Text Amsterdam
DVD Compression 8 Authoring: i-FRAME
279
00:48:05,297 --> 00:48:07,297
Resync HCP
21412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.