All language subtitles for The Saint S05E14 Escape Routeqq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,500 --> 00:01:20,024 Engra�ado como as pessoas sempre escondem o cofre atr�s do Renoir. 2 00:01:20,788 --> 00:01:23,771 Ent�o, onde est� o Renoir? 3 00:01:31,092 --> 00:01:33,451 N�o d� pra acertar sempre. 4 00:01:37,465 --> 00:01:39,464 Agora tem uma pista. 5 00:01:46,405 --> 00:01:48,364 Como eu pensei. 6 00:01:49,327 --> 00:01:55,000 J� foi dito mais vezes do que eu e voc� comemos ovos no caf� da manh�, 7 00:01:55,102 --> 00:01:57,625 que o crime n�o compensa. 8 00:01:57,820 --> 00:02:02,784 Bem, eu e este cofre aqui vamos provar que compensa. 9 00:02:03,094 --> 00:02:04,867 E compensa bastante. 10 00:02:04,923 --> 00:02:09,360 Em cifras de 250.000 libras. 11 00:02:14,309 --> 00:02:18,513 � claro, quando as pessoas n�o t�m cuidado com seus bens, 12 00:02:18,760 --> 00:02:20,731 fica ridiculamente f�cil. 13 00:02:24,300 --> 00:02:28,089 Oh, o orgulho da Scotland Yard. Claude Eustace Teal. 14 00:02:28,190 --> 00:02:30,947 Depois de todos estes anos, te peguei no flagra. 15 00:02:31,033 --> 00:02:33,837 O famoso Simon Templar. 16 00:02:52,877 --> 00:02:55,731 O SANTO 17 00:03:10,759 --> 00:03:14,120 S05E14 - Rota de Fuga 18 00:03:16,450 --> 00:03:22,530 Legenda por Susanawho 19 00:03:25,516 --> 00:03:28,109 � meu dever alert�-lo que qualquer coisa que disser 20 00:03:28,134 --> 00:03:30,993 poder� ser usado como prova no seu julgamento. 21 00:03:31,165 --> 00:03:33,540 Bem dito, Inspetor Teal. 22 00:03:33,594 --> 00:03:35,133 Largue isso. 23 00:03:35,601 --> 00:03:38,202 Certamente. Qualquer coisa para agrad�-lo. 24 00:03:38,733 --> 00:03:40,818 A prop�sito, s� para registrar... 25 00:03:40,865 --> 00:03:44,036 - O qu�? - Parab�ns pelo trabalho bem-feito. 26 00:03:44,122 --> 00:03:45,247 Obrigado. 27 00:03:45,492 --> 00:03:47,325 O que vem agora? 28 00:03:47,864 --> 00:03:50,442 A loja policial? Os braceletes, Ethel. 29 00:03:50,653 --> 00:03:53,356 N�o s�o necess�rias, s�o, Sr. Templar? 30 00:03:54,161 --> 00:03:56,120 Como preferir, Claude. 31 00:03:56,364 --> 00:03:59,246 Pensando melhor, tem uma reputa��o e tanto. 32 00:03:59,442 --> 00:04:01,582 Provavelmente est� certo. 33 00:04:01,660 --> 00:04:03,642 Afinal, este � o dia mais importante de sua vida. 34 00:04:03,685 --> 00:04:06,794 Anos de frustra��o recompensados pela paci�ncia. 35 00:04:07,516 --> 00:04:10,016 Tire isso! Tire isso de mim! 36 00:04:11,198 --> 00:04:13,478 Algum problema, cavalheiros? 37 00:04:14,625 --> 00:04:16,930 Solte-me! Ele est� fugindo! 38 00:04:17,082 --> 00:04:19,081 Atr�s dele! 39 00:04:44,861 --> 00:04:47,439 - Templar, volte! - Lamento, Inspetor. 40 00:04:48,157 --> 00:04:49,977 Templar! 41 00:04:53,947 --> 00:04:57,423 N�o fique a� soprando seu apito! Venha me ajudar! 42 00:05:01,082 --> 00:05:03,698 O que est�o esperando? Atr�s dele! 43 00:06:14,042 --> 00:06:16,448 # Sem voc� perto de mim # 44 00:06:17,615 --> 00:06:20,018 # para me abra�ar # 45 00:06:20,537 --> 00:06:23,449 # Preciso dos seus beijos # 46 00:06:24,215 --> 00:06:27,332 # aqui, todas as noites # 47 00:06:28,496 --> 00:06:30,160 # Nunca deixe dizerem # 48 00:06:30,464 --> 00:06:32,940 # que queria a minha mente # 49 00:06:33,554 --> 00:06:35,795 # Nunca deixe dizerem # 50 00:06:37,006 --> 00:06:39,482 # que eu fui indelicada # 51 00:06:39,964 --> 00:06:43,323 # Eu imploro, imploro pra voc� ficar # 52 00:06:43,659 --> 00:06:46,284 # Oh n�o, n�o v� embora # 53 00:06:46,649 --> 00:06:49,531 # Pois espero que voc� seja sempre # 54 00:06:50,383 --> 00:06:52,804 # meu amor por toda a eternidade # 55 00:06:52,898 --> 00:06:55,876 # Sem voc� perto de mim # 56 00:06:56,157 --> 00:06:59,258 # para me abra�ar # 57 00:06:59,492 --> 00:07:02,656 # Preciso dos seus beijos # 58 00:07:02,781 --> 00:07:06,070 # aqui, todas as noites # 59 00:07:06,296 --> 00:07:08,694 # Nunca deixe dizerem 60 00:07:09,483 --> 00:07:12,241 # que queria a minha mente # 61 00:07:12,380 --> 00:07:14,942 # Nunca deixe dizerem # 62 00:07:15,768 --> 00:07:18,455 # que eu fui indelicada # 63 00:07:18,707 --> 00:07:22,456 # Eu imploro, imploro pra voc� ficar # 64 00:07:22,573 --> 00:07:25,276 # Oh n�o, n�o v� embora # 65 00:07:25,380 --> 00:07:28,606 # Pois espero que voc� seja sempre # 66 00:07:28,902 --> 00:07:31,839 # meu amor por toda a eternidade # 67 00:07:31,941 --> 00:07:35,214 # Pois espero que voc� seja sempre # 68 00:07:35,269 --> 00:07:38,862 # meu amor por toda a eternidade # 69 00:07:52,790 --> 00:07:55,813 - Ol�, Nick. - Ao seu dispor, Sr. Templar. 70 00:07:55,946 --> 00:07:57,203 Obrigado, Nick. 71 00:07:57,266 --> 00:08:01,141 Aqui tem 20 libras pelo seu trabalho. 72 00:08:01,752 --> 00:08:03,666 H� quanto tempo estou aqui? 73 00:08:03,728 --> 00:08:07,071 Desde �s 21:00hs, Sr. Templar. Com certeza, 21:00hs. 74 00:08:07,157 --> 00:08:10,516 � disso que eu gosto em voc�, Nick. � muito observador. 75 00:08:10,758 --> 00:08:13,484 Maggie desfrutou de sua companhia, tamb�m. 76 00:08:21,911 --> 00:08:25,575 Maggie, obrigado por uma noite encantadora. 77 00:08:25,630 --> 00:08:27,973 Foi uma noite inesquec�vel, Simon, meu querido. 78 00:08:28,028 --> 00:08:29,876 Certamente foi. 79 00:08:29,918 --> 00:08:33,707 Aqui tenho uma coisinha para demonstrar minha aprecia��o. 80 00:08:33,793 --> 00:08:35,160 O que �, ent�o? 81 00:08:35,222 --> 00:08:38,643 Uma pequena lembran�a de minha gratid�o por uma noite lucrativa. 82 00:08:38,722 --> 00:08:41,089 Uma flor? � s� isso? 83 00:08:41,175 --> 00:08:42,862 Cheire. 84 00:08:44,922 --> 00:08:47,093 Oh, Simon! 85 00:08:47,125 --> 00:08:49,039 Voc� � um anjo. 86 00:08:49,226 --> 00:08:50,962 � encantador. 87 00:08:51,085 --> 00:08:54,295 Com certeza... voc� � um amor. 88 00:08:54,452 --> 00:08:56,319 Realmente �. 89 00:08:57,464 --> 00:08:59,191 Vamos dan�ar. 90 00:09:18,984 --> 00:09:21,488 - Claude, n�o � assim que se faz. - Vamos? 91 00:09:21,531 --> 00:09:24,921 - Eu disse: vamos! - Suponho que n�o � uma m� ideia. 92 00:09:24,960 --> 00:09:26,764 Este lugar fica ca�do depois de um tempo. 93 00:09:26,795 --> 00:09:29,943 - H� quanto tempo estou aqui, Maggie? - Desde �s 21:00hs, Simon, meu anjo. 94 00:09:29,979 --> 00:09:32,898 - Tivemos uma noite maravilhosa. - Acreditaria nisso, Claude? 95 00:09:32,923 --> 00:09:36,321 - Desde �s 21:00hs. - Desde �s 21:00hs? Conte outra. 96 00:09:36,376 --> 00:09:38,969 Pode checar com o barman se n�o acredita em mim. 97 00:09:39,079 --> 00:09:41,375 H� 20 minutos, roubou uma casa em Belgravia. 98 00:09:41,417 --> 00:09:46,042 Roubou 250 mil libras em diamantes, resistiu � pris�o e agrediu um policial. 99 00:09:46,089 --> 00:09:49,096 Roubou uma viatura e infringiu todas as leis de tr�nsito! 100 00:09:49,143 --> 00:09:52,182 - � verdade, Simon? - D�-me este anel, mocinha. 101 00:09:52,268 --> 00:09:55,088 - � meu! - Foi roubado por Templar. 102 00:09:55,182 --> 00:09:57,002 Por que, seu canalha... 103 00:09:57,096 --> 00:09:59,049 Maggie, eu... 104 00:10:27,966 --> 00:10:31,830 E levando em considera��o que o material do seu roubo, 105 00:10:31,871 --> 00:10:36,942 joias no valor de 250.000 libras, 106 00:10:37,027 --> 00:10:38,996 ainda n�o foi recuperado, 107 00:10:39,113 --> 00:10:44,608 tenho pouca hesita��o em conden�-lo a 10 anos de pris�o. 108 00:10:45,596 --> 00:10:48,229 Levem o prisioneiro para baixo. 109 00:11:24,159 --> 00:11:25,830 Pode entrar. 110 00:11:32,764 --> 00:11:34,326 Oi. 111 00:11:42,155 --> 00:11:44,717 - De quem � aquela cama? - Sua. 112 00:11:49,683 --> 00:11:51,853 Ou talvez essa. Ainda n�o decidi. 113 00:11:51,895 --> 00:11:53,691 - Certo, Al? - Sim, est� certo. 114 00:11:53,769 --> 00:11:55,768 Ent�o decida agora. 115 00:12:00,837 --> 00:12:03,017 Ent�o, voc� � "Santo". 116 00:12:03,111 --> 00:12:05,087 Sou John Wood, meu bem. 117 00:12:05,212 --> 00:12:07,633 Dobre sua l�ngua, quando falar comigo. 118 00:12:07,696 --> 00:12:09,321 E n�o se esque�a. 119 00:12:09,969 --> 00:12:12,976 Por enquanto, apenas diga qual cama quer. 120 00:12:13,125 --> 00:12:14,489 T�, colega. 121 00:12:15,278 --> 00:12:16,504 Ele vai avisar. 122 00:12:16,580 --> 00:12:18,790 Quando ele se decidir. 123 00:12:20,150 --> 00:12:22,845 Como eu disse, eu sou o Chefe. 124 00:12:22,931 --> 00:12:26,165 - S� tem que andar na linha. - E ficar� numa boa. 125 00:12:27,467 --> 00:12:29,974 Vou ficar com a cama de cima. 126 00:12:41,261 --> 00:12:43,044 Nada mau. 127 00:12:43,448 --> 00:12:45,393 Experimente este. 128 00:13:09,039 --> 00:13:11,429 Voc� nunca toma jeito? Saia! 129 00:13:12,218 --> 00:13:14,147 Vamos ver se uma dose de "solit�ria" te d� um jeito. 130 00:13:14,272 --> 00:13:17,061 Espere, n�o foi culpa dele. Eu comecei. 131 00:13:17,108 --> 00:13:18,896 N�o foi culpa dele. 132 00:13:28,481 --> 00:13:30,440 Espere ali. 133 00:13:39,525 --> 00:13:41,368 Pra dentro. 134 00:13:46,608 --> 00:13:48,937 � melhor limpar seu rosto. 135 00:13:49,913 --> 00:13:51,606 Fico feliz em ver que est� se adaptando. 136 00:13:51,647 --> 00:13:54,246 Eu sempre disse que este era o seu lugar. 137 00:13:55,028 --> 00:13:58,223 Deixe disso, Claude. Voc� sentiria saudade. 138 00:13:58,309 --> 00:14:00,532 N�o creia. Daria minha pens�o para que 139 00:14:00,569 --> 00:14:02,436 sua pris�o e condena��o fossem verdadeiras. 140 00:14:02,498 --> 00:14:06,890 Isso me preocupa. Voc� � o �nico que sabe que tudo foi arma��o. 141 00:14:06,930 --> 00:14:09,875 - E da�? - Sem voc�, estou ferrado. 142 00:14:09,900 --> 00:14:11,610 Quem vai acreditar em minha hist�ria? 143 00:14:11,711 --> 00:14:13,859 Quase valeria a pena. 144 00:14:15,179 --> 00:14:16,960 J� fez algum contato? 145 00:14:17,062 --> 00:14:19,116 � um pouco cedo, n�o acha? 146 00:14:19,194 --> 00:14:20,854 Desculpe pelo sangue. 147 00:14:21,053 --> 00:14:23,215 Soube que n�o recapturou ningu�m. 148 00:14:23,326 --> 00:14:25,224 Isso acaba comigo. 149 00:14:25,312 --> 00:14:26,396 Dez fugas. 150 00:14:26,451 --> 00:14:27,725 Tr�s desta pris�o. 151 00:14:27,795 --> 00:14:29,466 Nenhum rastro. 152 00:14:29,661 --> 00:14:32,161 � como se sumissem no ar. 153 00:14:32,395 --> 00:14:36,840 Todos eram vigaristas com muita grana roubada l� fora. 154 00:14:36,957 --> 00:14:38,376 Como voc�. 155 00:14:39,582 --> 00:14:41,355 Como eu. 156 00:14:42,957 --> 00:14:45,488 Este lugar me d� arrepios. 157 00:14:46,175 --> 00:14:48,940 Olhe, Simon, voc� � a isca. 158 00:14:49,245 --> 00:14:51,049 Descubra essa gangue de fuga. 159 00:14:51,120 --> 00:14:53,159 Ache a rota de fuga para fora do pa�s. 160 00:14:53,213 --> 00:14:55,299 E me encontre o Chef�o. 161 00:14:55,985 --> 00:14:59,133 Claude, por mais que eu te ame, lembre-se de uma coisa. 162 00:14:59,172 --> 00:15:02,226 N�o estou fazendo isso por voc� ou pela pol�cia. 163 00:15:02,609 --> 00:15:05,265 Quero provar que Charlie Pearson era inocente. 164 00:15:05,444 --> 00:15:07,257 E achar seu assassino. 165 00:15:12,030 --> 00:15:13,819 Entre l�. 166 00:15:14,787 --> 00:15:16,333 Agora, prestem aten��o. 167 00:15:16,427 --> 00:15:18,716 N�o briguem, n�o ter�o problemas. Entenderam? 168 00:15:18,802 --> 00:15:20,387 Sim, senhor. 169 00:15:21,934 --> 00:15:23,711 Como foi? 170 00:15:23,949 --> 00:15:26,454 Sou parcial ao confinamento solit�rio. 171 00:15:28,149 --> 00:15:30,555 Em cima ou embaixo, n�o faz diferen�a. 172 00:15:30,688 --> 00:15:32,266 Em cima. 173 00:15:33,119 --> 00:15:34,751 Pegue. 174 00:15:35,555 --> 00:15:37,181 Obrigado. 175 00:15:59,578 --> 00:16:01,680 Pode imaginar 18 anos disso? 176 00:16:01,813 --> 00:16:03,383 Camisas de for�a. 177 00:16:03,477 --> 00:16:05,234 Nem pensar, benzinho. 178 00:16:05,294 --> 00:16:08,840 Wood, feche a matraca. N�o � uma col�nia de f�rias. 179 00:16:13,202 --> 00:16:14,694 Entendeu o que quis dizer? 180 00:16:15,949 --> 00:16:18,488 Aqueles diamantes que roubou. 181 00:16:18,738 --> 00:16:20,347 O que tem eles? 182 00:16:20,488 --> 00:16:23,011 - Algu�m os achou? - N�o. 183 00:16:23,339 --> 00:16:25,432 Voc� os escondeu em algum lugar, n�o? 184 00:16:25,612 --> 00:16:26,890 Talvez. 185 00:16:27,401 --> 00:16:30,072 Como eu. Assaltei um Banco. 186 00:16:30,174 --> 00:16:32,861 Fugi com 116 mil. 187 00:16:32,931 --> 00:16:34,352 Ningu�m nunca achou tamb�m. 188 00:16:34,423 --> 00:16:38,071 Snooper! Vou usar sua orelha esquerda como cinzeiro. 189 00:16:41,293 --> 00:16:43,252 Ent�o, estamos ricos. 190 00:16:43,441 --> 00:16:45,295 Que bom para n�s. 191 00:16:45,487 --> 00:16:47,854 Queria falar com voc�. 192 00:16:48,694 --> 00:16:52,358 Planejo gastar minha grana antes de ficar velho. 193 00:16:52,776 --> 00:16:57,135 - Como? - Se puder pagar, pode cair fora. 194 00:16:57,887 --> 00:17:00,262 E quanto a mim? 195 00:17:00,858 --> 00:17:02,928 Uma palavra na dire��o certa. 196 00:17:03,490 --> 00:17:05,544 Deixe comigo, est� bem? 197 00:17:26,924 --> 00:17:28,971 Quer fazer um investimento? 198 00:17:29,932 --> 00:17:32,705 - Em qu�? - Em cair fora. 199 00:17:33,360 --> 00:17:35,319 - Est� brincando? - N�o. 200 00:17:35,422 --> 00:17:37,421 - Pode ser providenciado. - Como? 201 00:17:38,877 --> 00:17:40,836 � s� deixar comigo. 202 00:17:42,626 --> 00:17:43,961 Quanto custa? 203 00:17:44,151 --> 00:17:46,618 50.000 libras. 204 00:17:47,234 --> 00:17:49,047 � muita grana. 205 00:17:49,132 --> 00:17:50,491 Vale a pena. 206 00:17:50,670 --> 00:17:51,905 Claro. 207 00:17:53,522 --> 00:17:54,774 Est� dentro? 208 00:17:55,040 --> 00:17:56,082 Estou. 209 00:17:57,242 --> 00:17:59,827 - Considere feito. - Quando? 210 00:18:00,579 --> 00:18:02,266 Eu te aviso. 211 00:18:05,383 --> 00:18:08,001 � bom que tenha a grana, amigo. 212 00:18:08,306 --> 00:18:10,212 Se n�o pagar a esse pessoal, 213 00:18:10,313 --> 00:18:12,009 e engan�-los, 214 00:18:12,634 --> 00:18:14,907 vai acabar m-o-r-t-o. 215 00:18:15,212 --> 00:18:16,469 Morto. 216 00:18:16,734 --> 00:18:18,508 Est� certo, benzinho? 217 00:18:19,004 --> 00:18:20,816 Boa noite. 218 00:18:48,812 --> 00:18:50,405 � agora, benzinho. Vamos fugir! 219 00:18:50,497 --> 00:18:53,293 - Como? - Ou�a. O helic�ptero. 220 00:18:54,231 --> 00:18:57,004 Assim que o vir, suba o morro. 221 00:19:10,571 --> 00:19:13,461 Muito bem! Vamos! Fiquem juntos! 222 00:19:14,186 --> 00:19:15,951 Vamos andando! Vamos! 223 00:19:16,006 --> 00:19:17,803 Tudo bem, caia! 224 00:19:17,851 --> 00:19:19,603 Vamos! Siga em frente! 225 00:19:19,628 --> 00:19:22,410 Vamos! 226 00:19:52,090 --> 00:19:55,003 Fique baixo e deixe-o cair! 227 00:20:44,392 --> 00:20:46,109 - Algum problema? - N�o, f�cil. 228 00:20:46,134 --> 00:20:48,282 Encontraram o helic�ptero, exatamente como planejado. 229 00:20:48,320 --> 00:20:50,773 Voc�s s�o �timos! Ele � John Wood. 230 00:20:50,875 --> 00:20:52,784 - Que bom que conseguiu. - Pode apostar, benzinho. 231 00:20:52,830 --> 00:20:55,697 E voc� deve ser Simon Templar. 232 00:20:55,961 --> 00:20:57,797 - Encantado em conhec�-lo. - Obrigado. 233 00:20:57,868 --> 00:20:59,227 Eu sou Harry. 234 00:20:59,304 --> 00:21:01,522 - Harry de que? - Apenas Harry. 235 00:21:01,687 --> 00:21:04,366 - Onde estamos? - Minha garagem, como ela �. 236 00:21:04,391 --> 00:21:06,297 - Onde? - Londres. 237 00:21:06,389 --> 00:21:10,404 E agora, se vierem comigo, vamos iniciar a fase 2 do plano. 238 00:21:31,540 --> 00:21:34,040 Cavalheiros, esta � Ann. 239 00:21:35,818 --> 00:21:38,302 Sr. Templar, Sr. Wood. 240 00:21:39,005 --> 00:21:41,450 - Como vai? - Ol�, princesa. 241 00:21:45,146 --> 00:21:47,013 Bom dia, cavalheiros. 242 00:21:47,162 --> 00:21:49,990 - Harry, sirva-lhes uma bebida? - Claro. O que querem? 243 00:21:50,044 --> 00:21:52,036 - U�sque e �gua. - Bourbon. 244 00:21:52,106 --> 00:21:54,145 Ter� que ser u�sque. 245 00:21:54,504 --> 00:21:56,824 Fiquem � vontade. 246 00:22:00,380 --> 00:22:03,434 Agora... aos neg�cios. 247 00:22:04,089 --> 00:22:06,698 Sr. Wood, onde deseja ir? 248 00:22:06,871 --> 00:22:10,027 Aos campos abertos da Austr�lia, princesa. 249 00:22:10,136 --> 00:22:11,323 Melbourne. 250 00:22:11,401 --> 00:22:12,901 E o Sr. Templar? 251 00:22:12,942 --> 00:22:16,308 - Genebra. - Melbourne e Genebra. 252 00:22:16,354 --> 00:22:18,244 Ser� providenciado. 253 00:22:18,378 --> 00:22:19,487 Como? 254 00:22:19,571 --> 00:22:22,336 Isso, Sr. Templar, � da nossa conta. 255 00:22:22,431 --> 00:22:25,235 N�o quando estou pagando �50.000. 256 00:22:25,298 --> 00:22:27,860 Oh, mas receio que seja, velho amigo. 257 00:22:27,962 --> 00:22:30,985 Ter� que confiar em n�s... por assim dizer. 258 00:22:31,140 --> 00:22:32,038 Obrigado. 259 00:22:32,125 --> 00:22:34,499 Cumprimos nossa parte do trato. 260 00:22:34,524 --> 00:22:36,918 Tirando-o da pris�o, quero dizer. 261 00:22:37,044 --> 00:22:38,589 - Sr. Wood. - Fizeram, benzinho. 262 00:22:38,614 --> 00:22:41,629 - Uma bela opera��o. Sa�de. - � o chefe daqui? 263 00:22:41,692 --> 00:22:43,199 N�o. 264 00:22:44,239 --> 00:22:45,621 � voc�? 265 00:22:45,808 --> 00:22:46,987 N�o. 266 00:22:47,120 --> 00:22:49,698 Conhecer� o nosso diretor na hora certa. 267 00:22:49,784 --> 00:22:52,665 Agora, os passaportes. 268 00:22:53,127 --> 00:22:55,018 Sr. Templar. 269 00:22:59,262 --> 00:23:01,441 Vai ver que est� em ordem. 270 00:23:01,527 --> 00:23:04,566 - Muito bom. - Perfeito. 271 00:23:05,729 --> 00:23:08,456 Sr. Wood, aqui est� o seu. 272 00:23:11,422 --> 00:23:13,383 Conhecem nossas condi��es. 273 00:23:13,430 --> 00:23:15,122 Devem pagar agora. 274 00:23:15,273 --> 00:23:21,024 Voc� fugiu com �116.000 de um Banco na Rua Fenchurch. 275 00:23:21,492 --> 00:23:23,835 - Sim. - Onde est� o dinheiro agora? 276 00:23:23,897 --> 00:23:27,342 Embaixo de uma caixa de livros em um dep�sito. 277 00:23:27,671 --> 00:23:30,210 Em um dep�sito? Onde? 278 00:23:30,327 --> 00:23:33,295 Estrada Liston, 16 - Hammersmith. 279 00:23:33,772 --> 00:23:36,131 - Pegou, Jim? - Sim. 280 00:23:36,341 --> 00:23:37,928 N�o precisa de nenhum papel. 281 00:23:38,006 --> 00:23:40,974 Mande chamar Bert. Diga que eu o mandei. 282 00:23:41,131 --> 00:23:42,927 Est� bem. Volto em 2 horas. 283 00:23:42,998 --> 00:23:46,568 Certo. Bem, isso est� resolvido. 284 00:23:46,716 --> 00:23:51,325 Espero que v� gostar de um banho quente e...descansar. 285 00:23:52,100 --> 00:23:54,631 - Sim. - Mostre-lhe, Harry. 286 00:23:55,482 --> 00:23:58,091 S� de imaginar, fico louco. 287 00:24:05,206 --> 00:24:08,299 - Primeira porta � direita. - Muito obrigado, benzinho. 288 00:24:09,237 --> 00:24:12,322 E agora o senhor, Sr. Templar. 289 00:24:12,455 --> 00:24:16,634 Deve estar pensando que vou deixar o hil�rio Harry pegar meu saque? 290 00:24:16,736 --> 00:24:18,970 � assim que trabalhamos. 291 00:24:19,134 --> 00:24:20,431 N�o comigo. 292 00:24:21,032 --> 00:24:24,039 Ningu�m pega meus diamantes sem mim. 293 00:24:24,086 --> 00:24:25,477 � pegar ou largar. 294 00:24:25,553 --> 00:24:28,029 Eles est�o em Londres? 295 00:24:29,092 --> 00:24:31,521 Tudo bem, Harry. V� com ele. 296 00:24:31,546 --> 00:24:32,927 - Olhe aqui... - Pelo amor de Deus! 297 00:24:32,957 --> 00:24:35,129 Cale a boca e me obede�a! 298 00:24:35,815 --> 00:24:37,604 Vamos! 299 00:24:41,685 --> 00:24:43,389 At� logo. 300 00:24:45,119 --> 00:24:47,118 Com toda a certeza. 301 00:24:56,809 --> 00:25:00,841 Chegamos. N�o saia at� eu abrir as portas. 302 00:25:21,915 --> 00:25:25,384 Dave! Fa�a o retorno! N�o vamos demorar. 303 00:25:31,390 --> 00:25:34,281 O "Sea-A-Go-Go". Onde voc� foi preso. 304 00:25:34,359 --> 00:25:36,101 Isso mesmo. 305 00:25:41,628 --> 00:25:43,807 Vamos, Templar! Onde eles est�o? 306 00:25:43,901 --> 00:25:45,629 Est�o comigo. 307 00:25:47,796 --> 00:25:49,631 Abaixe a arma, Harry. 308 00:25:49,921 --> 00:25:51,840 Perdoe-o, querida. Ele est� nervoso. 309 00:25:51,944 --> 00:25:53,498 Quem � ela? 310 00:25:53,676 --> 00:25:56,075 Digamos que temos uma liga��o rom�ntica. 311 00:25:56,527 --> 00:25:58,745 - Onde eles est�o? - Em um cofre no Banco. 312 00:25:58,823 --> 00:26:00,080 O qu�?! 313 00:26:00,144 --> 00:26:04,863 Harry, voc� n�o deixa 250 mil libras em diamantes por a�. 314 00:26:04,943 --> 00:26:06,646 - V� peg�-los. - N�o posso. 315 00:26:06,751 --> 00:26:10,477 - Por que n�o? - S�o 15:30hs e os Bancos est�o fechados. 316 00:26:12,564 --> 00:26:14,666 Vou lhe contar sobre Charlie. 317 00:26:14,877 --> 00:26:16,736 Um cara simp�tico. 318 00:26:16,892 --> 00:26:19,017 Quase um cavalheiro. 319 00:26:19,523 --> 00:26:22,155 Ele foi preso por desfalque. 320 00:26:22,343 --> 00:26:25,921 Quase um milh�o de libras em a��es. 321 00:26:26,674 --> 00:26:28,417 O que aconteceu com ele? 322 00:26:28,542 --> 00:26:31,292 N�s o tiramos da pris�o, velho amigo. 323 00:26:31,825 --> 00:26:34,614 Mas na hora de pagar, 324 00:26:34,856 --> 00:26:36,754 ele disse que era inocente. 325 00:26:37,004 --> 00:26:38,847 Ironicamente, ele era. 326 00:26:38,916 --> 00:26:40,915 N�o havia a��es. 327 00:26:41,861 --> 00:26:44,775 Mas ele cometeu o erro de nos enganar. 328 00:26:45,118 --> 00:26:48,188 Ent�o o pobre Charlie acabou morto. 329 00:26:49,210 --> 00:26:50,881 Charlie Pearson? 330 00:26:51,082 --> 00:26:52,448 Isso mesmo. 331 00:26:53,257 --> 00:26:56,069 Seu corpo foi encontrado numa vala em Kent. 332 00:26:56,542 --> 00:26:58,752 Que isso seja um aviso. 333 00:26:59,104 --> 00:27:00,543 Foi voc�, Harry? 334 00:27:00,604 --> 00:27:05,291 N�o. Mas acredite, Templar, pode acontecer com voc�. 335 00:27:05,917 --> 00:27:08,831 Entendemos o recado, n�o �, querida? 336 00:27:08,940 --> 00:27:10,518 Sim. 337 00:27:11,213 --> 00:27:13,259 Ent�o, pegue os diamantes amanh�. 338 00:27:13,377 --> 00:27:15,462 Assim que os Bancos abrirem. 339 00:27:15,595 --> 00:27:16,968 V�? 340 00:27:17,063 --> 00:27:19,011 � bem simples. 341 00:27:19,945 --> 00:27:22,046 Vou entreg�-los onde mandar. 342 00:27:22,140 --> 00:27:24,507 N�o vai entreg�-los em lugar nenhum. 343 00:27:24,811 --> 00:27:26,639 Como quiser, Harry. 344 00:27:26,928 --> 00:27:30,256 Pegue-os amanh�, assim que os Bancos abrirem. 345 00:27:30,388 --> 00:27:32,755 Ent�o volte para casa e espere por instru��es. 346 00:27:32,895 --> 00:27:35,090 Do Sr. Templar. 347 00:27:35,230 --> 00:27:36,683 Est� bem. 348 00:27:37,230 --> 00:27:38,881 Podemos ir? 349 00:27:42,570 --> 00:27:44,129 O que foi agora? 350 00:27:44,226 --> 00:27:47,280 J� ouviu sobre o esp�rito de sacrif�cio da vida na pris�o? 351 00:27:47,632 --> 00:27:49,858 Simon, senti saudades. 352 00:27:50,421 --> 00:27:51,921 Eu tamb�m. 353 00:28:00,794 --> 00:28:02,443 Vamos! 354 00:28:24,095 --> 00:28:26,054 Dave, s� um minuto. 355 00:28:27,106 --> 00:28:29,395 - Leve-o de volta. - N�o vem conosco? 356 00:28:29,449 --> 00:28:32,339 Mais tarde. Quero investigar esta mo�a. 357 00:28:37,284 --> 00:28:41,074 Ele estava com um homem que disse que mataram meu pai. 358 00:28:41,126 --> 00:28:44,594 Ele... Ele praticamente se gabou disso. 359 00:28:44,664 --> 00:28:46,425 Penny, isto � o que quero que fa�a. 360 00:28:46,467 --> 00:28:48,584 Traga o bilhete e me encontre na est�tua de 361 00:28:48,609 --> 00:28:51,097 Havelock na Trafalgar Square em 20 minutos. 362 00:29:32,018 --> 00:29:34,244 Contate Teal. 363 00:29:35,123 --> 00:29:38,193 e... pegue os diamantes? 364 00:29:39,399 --> 00:29:44,102 Diga a ele para andar na linha se quiser o Chef�o. 365 00:29:45,438 --> 00:29:47,397 Vai fazer isso? 366 00:29:48,681 --> 00:29:50,640 N�o tenho escolha. 367 00:29:51,376 --> 00:29:53,266 Trarei os diamantes. 368 00:29:54,027 --> 00:29:57,557 N�o se preocupe. Vai dar certo. Simon � tremendamente esperto. 369 00:29:57,839 --> 00:29:59,455 Tremendamente. 370 00:29:59,557 --> 00:30:03,353 Ele est� arriscando sua vida para achar o homem que matou meu pai. 371 00:30:03,776 --> 00:30:06,159 E quando conseguir, voc� receber� os m�ritos. 372 00:30:06,349 --> 00:30:08,575 Espero sinceramente que sim. 373 00:30:24,489 --> 00:30:25,559 Onde est� Harry? 374 00:30:25,585 --> 00:30:28,064 Tinha uns neg�cios inacabados para tratar. 375 00:30:33,500 --> 00:30:36,859 E por que Penny n�o pode se encontrar com algu�m na Trafalgar Square? 376 00:30:36,976 --> 00:30:39,007 As pessoas fazem isso o tempo todo, sabia? 377 00:30:39,093 --> 00:30:41,843 - Ele podia ser um tira. - Claro que � um tira. 378 00:30:42,186 --> 00:30:43,654 Acabei de fugir da pris�o. 379 00:30:43,756 --> 00:30:46,365 Penny est� com �200.000 em diamantes. 380 00:30:46,443 --> 00:30:48,739 Ent�o nossos melhores amigos s�o tiras. 381 00:30:48,786 --> 00:30:51,871 Gostamos deles. Prefer�ncias estranhas. 382 00:30:52,796 --> 00:30:55,639 Ele tem raz�o. Voc� est� exagerando. 383 00:30:55,918 --> 00:30:57,777 Isso vai ser examinado. 384 00:30:57,825 --> 00:31:02,528 Pegue a caminhonete. Vamos lev�-lo esta noite, Sr. Templar. 385 00:31:09,391 --> 00:31:11,030 V� alguma coisa? 386 00:31:11,601 --> 00:31:12,720 Nada. 387 00:31:12,773 --> 00:31:15,343 Parece aflito sobre onde vamos, benzinho? 388 00:31:15,585 --> 00:31:17,100 Curiosidade natural. 389 00:31:17,147 --> 00:31:22,314 Eu, n�o. Se eles querem fazer segredo de como operam, n�o dou � m�nima. 390 00:31:23,154 --> 00:31:26,162 Tudo o que quero � gastar isso. 391 00:31:28,388 --> 00:31:30,709 - Quer ver? - Por que n�o? 392 00:31:31,958 --> 00:31:33,149 Veja s�. 393 00:31:33,759 --> 00:31:36,238 Est� bem. 394 00:31:55,207 --> 00:31:56,855 Saiam, rapazes. 395 00:31:56,949 --> 00:31:58,503 Fim da linha. 396 00:31:58,587 --> 00:31:59,745 Sigam-me. 397 00:32:04,863 --> 00:32:07,176 Eis o notici�rio das 21:00hs. 398 00:32:07,450 --> 00:32:12,335 A busca pelos dois prisioneiros que fugiram de Dartmoor esta manh� continua. 399 00:32:12,458 --> 00:32:15,878 Os dois prisioneiros despistaram os guardas e fugiram de helic�ptero. 400 00:32:16,075 --> 00:32:17,645 Entre! 401 00:32:18,379 --> 00:32:21,152 - Os clientes est�o entregues, senhor. - Traga-os. 402 00:32:22,705 --> 00:32:25,728 Ah, cavalheiros. Entrem. Encantado em v�-los. 403 00:32:26,057 --> 00:32:29,166 Sou o Coronel Roberts. Obviamente, voc� � o Sr.Templar. 404 00:32:29,369 --> 00:32:31,478 - Sirva-se de uma bebida. - Obrigado. 405 00:32:32,290 --> 00:32:34,035 E voc� deve ser Wood. 406 00:32:34,250 --> 00:32:36,726 John Wood. Coronel. 407 00:32:36,882 --> 00:32:38,999 Tem uma linda opera��o. Muito linda! 408 00:32:39,042 --> 00:32:40,975 Obrigado. Valorizamos o dinheiro investido. 409 00:32:41,037 --> 00:32:44,036 - Tem Bourbon a�? - Lamento, n�o h� tempo. 410 00:32:44,102 --> 00:32:46,493 - Por que n�o? - Voc� vai partir imediatamente. 411 00:32:46,610 --> 00:32:51,926 Infelizmente, o Sr. Templar ter� que esperar at� pagar, digamos, sua taxa? 412 00:32:52,340 --> 00:32:54,902 - Pra onde vou e como vou chegar? - Fran�a, de barco. 413 00:32:54,972 --> 00:32:58,136 Jim dar� instru��es. E cuidar do dinheiro de sua passagem. 414 00:32:58,237 --> 00:33:00,056 Pode ir, Wood. 415 00:33:01,041 --> 00:33:02,423 Tchau, Simon. 416 00:33:02,697 --> 00:33:04,220 Traga-o quando ele estiver pronto. 417 00:33:04,245 --> 00:33:05,814 Certo, senhor. 418 00:33:11,102 --> 00:33:13,641 - � seu? - � s� um hobby. 419 00:33:13,749 --> 00:33:15,124 O que usou nele? 420 00:33:15,251 --> 00:33:17,053 Uma "besta". 421 00:33:17,192 --> 00:33:19,191 Com um rifle � simples demais. 422 00:33:19,242 --> 00:33:21,741 Um truque que aprendi nos meus velhos dias de comando. 423 00:33:21,986 --> 00:33:23,985 - � sua sa�de. - Sa�de. 424 00:33:25,053 --> 00:33:28,012 Por que arriscar o pesco�o atacando-o com uma faca 425 00:33:28,102 --> 00:33:31,695 se pode atingir seu cora��o a 50 m com uma destas? 426 00:33:32,909 --> 00:33:35,348 � uma arma satisfat�ria, na verdade. 427 00:33:35,846 --> 00:33:37,744 Quer experimentar? 428 00:33:38,049 --> 00:33:39,768 Por que n�o? 429 00:33:40,904 --> 00:33:43,383 Suponho que estamos em algum lugar da costa sul. 430 00:33:43,458 --> 00:33:46,937 Perto o suficiente. Tenho um pequeno barco no porto, 30 p�s. 431 00:33:46,973 --> 00:33:48,972 N�o � uma banheira ruim. 432 00:33:50,293 --> 00:33:52,252 Funciona melhor com isto. 433 00:33:52,741 --> 00:33:53,820 Obrigado. 434 00:33:53,975 --> 00:33:56,225 Ent�o nos fez atravessar o Canal? 435 00:33:56,381 --> 00:33:59,709 - S� at� a metade. - Nadamos o resto? 436 00:34:00,420 --> 00:34:02,927 Entende de arco e flecha, � claro. 437 00:34:03,599 --> 00:34:05,108 Um pouco. 438 00:34:12,251 --> 00:34:14,782 Vamos pegar outro barco, � isso? 439 00:34:14,916 --> 00:34:17,416 No meio do Canal. Nenhum barco esteve do outro lado. 440 00:34:17,462 --> 00:34:20,618 Ent�o, quando voltam, n�o s�o inspecionados. Muito simples. 441 00:34:23,572 --> 00:34:25,125 Muito bom. 442 00:34:25,642 --> 00:34:27,829 Eu pratiquei bastante. 443 00:34:28,850 --> 00:34:32,959 Devo dizer, Coronel, que � muito bem organizado. 444 00:34:33,068 --> 00:34:34,622 Realmente. 445 00:34:34,716 --> 00:34:37,395 Voc� e Wood somam 10 que tirei da pris�o este ano. 446 00:34:37,895 --> 00:34:39,746 A �50.000 por cabe�a? 447 00:34:39,809 --> 00:34:41,191 Pre�o de tabela. 448 00:34:44,114 --> 00:34:45,512 Muito bem feito. 449 00:34:45,715 --> 00:34:46,957 Entre! 450 00:34:47,065 --> 00:34:49,494 - Tudo pronto? - Pronto. 451 00:34:49,572 --> 00:34:51,681 - Coronel, obrigado. - N�o h� de qu�. 452 00:34:51,736 --> 00:34:53,400 Simon, se for a Melbourne, me procure. 453 00:34:53,437 --> 00:34:55,179 - Boa sorte. - Voc� tamb�m. 454 00:34:55,211 --> 00:34:57,148 Boa viagem. Como est� o tempo? 455 00:34:57,266 --> 00:34:59,336 - Tranquilo. - Bom, n�o ficar� enjoado. 456 00:34:59,492 --> 00:35:01,394 N�o ficarei. Boa sorte. 457 00:35:06,045 --> 00:35:07,716 Quer me enfrentar? 458 00:35:07,834 --> 00:35:11,427 - Uma libra quando acertar na mosca? - Por que n�o cinco? 459 00:35:12,044 --> 00:35:13,524 Como preferir. 460 00:35:16,044 --> 00:35:19,090 Por acaso, esta namorada sua, 461 00:35:19,301 --> 00:35:21,176 Penny alguma coisa... 462 00:35:21,331 --> 00:35:22,651 Penny Williams. 463 00:35:22,735 --> 00:35:24,493 � cantora, n�o �? 464 00:35:24,737 --> 00:35:26,477 Sim. O que tem ela? 465 00:35:26,545 --> 00:35:30,124 S� que espero que ela seja confi�vel. 466 00:36:30,263 --> 00:36:32,834 Muito bem. Seis em seguida. 467 00:36:32,912 --> 00:36:34,429 30 libras. 468 00:36:35,162 --> 00:36:37,471 Pura sorte. Que pode mudar. 469 00:36:38,856 --> 00:36:40,239 Com licen�a. 470 00:36:42,918 --> 00:36:44,183 Coronel Roberts. 471 00:36:44,239 --> 00:36:47,308 Tenho informa��es interessantes. 472 00:36:47,769 --> 00:36:50,706 Harry suspeitou de Templar o tempo todo. 473 00:36:50,768 --> 00:36:52,893 Isso � algo que temos em comum. 474 00:36:53,002 --> 00:36:55,548 Esta noite, ele fez uma pequena investiga��o. 475 00:36:55,752 --> 00:36:59,623 A namorada dele, Williams � seu nome art�stico. 476 00:36:59,813 --> 00:37:02,601 Seu verdadeiro nome � Penny Pearson. 477 00:37:02,719 --> 00:37:04,453 Que extraordin�rio! 478 00:37:04,513 --> 00:37:07,112 Charlie Pearson n�o tinha uma filha? 479 00:37:07,411 --> 00:37:09,403 Sim, de fato. Voc� est� cert�ssima. 480 00:37:09,551 --> 00:37:11,259 � um nome bastante comum. 481 00:37:11,301 --> 00:37:13,300 Mas te faz pensar, n�o? 482 00:37:13,343 --> 00:37:15,077 Como isso � verdade. 483 00:37:15,189 --> 00:37:17,188 O que quer que fa�amos? 484 00:37:17,704 --> 00:37:19,727 Harry vai pegar os diamantes. 485 00:37:19,938 --> 00:37:22,305 - Vamos em frente? - Absolutamente. 486 00:37:22,547 --> 00:37:24,500 Com as precau��es habituais. 487 00:37:24,679 --> 00:37:26,046 Tudo bem. 488 00:37:26,187 --> 00:37:28,319 Vamos agir depois do almo�o. 489 00:37:28,439 --> 00:37:30,918 Eu vou esperar por isso. Adeus. 490 00:37:38,299 --> 00:37:39,604 Bem? 491 00:37:41,709 --> 00:37:43,668 Vamos em frente. 492 00:37:59,380 --> 00:38:01,676 - Tudo pronto? - Sim. 493 00:38:11,990 --> 00:38:16,427 Como � que esse outro barco vai nos encontrar em toda essa neblina? 494 00:38:19,223 --> 00:38:20,771 David? 495 00:38:24,118 --> 00:38:26,077 Oh, n�o, n�o, n�o! 496 00:38:36,290 --> 00:38:38,774 E Templar ser� o pr�ximo! Ok, David? 497 00:38:43,000 --> 00:38:45,879 Vou lembr�-la que que todos eles est�o contabilizados. 498 00:38:45,916 --> 00:38:47,251 Venha e olhe. 499 00:38:51,794 --> 00:38:53,753 V� aquela caminhonete? 500 00:38:55,406 --> 00:38:57,265 Um de meus melhores homens. 501 00:38:57,343 --> 00:38:59,850 Haver� tamb�m um carro de pol�cia a um quarteir�o de dist�ncia. 502 00:38:59,936 --> 00:39:02,240 Assim que voc� receber as instru��es de Simon, me ligue. 503 00:39:02,303 --> 00:39:05,170 Voc� ser� seguida para onde eles o est�o mantendo. 504 00:39:07,358 --> 00:39:09,491 Templar, senhor. 505 00:39:09,741 --> 00:39:11,159 Bom dia, Coronel. 506 00:39:11,983 --> 00:39:14,053 - Vejo que dormiu bem. - Muito bem. 507 00:39:14,138 --> 00:39:15,356 E voc�? 508 00:39:15,630 --> 00:39:17,934 Apenas um toque de claustrofobia. 509 00:39:18,067 --> 00:39:20,621 A porta trancada, as grades na janela. 510 00:39:20,652 --> 00:39:22,323 Temos que ser cuidadosos. 511 00:39:22,417 --> 00:39:26,456 11:30hs. Presumo que sua namorada j� deve ter ido ao Banco. 512 00:39:26,533 --> 00:39:28,111 Por que n�o pergunto a ela? 513 00:39:28,181 --> 00:39:29,610 Se fizer a gentileza. 514 00:39:29,696 --> 00:39:32,055 Para Londres o prefixo � 218. 515 00:39:32,672 --> 00:39:34,914 Diga-lhe para pegar a A21. 516 00:39:34,984 --> 00:39:36,812 Depois que passar por Hurst Green, 517 00:39:36,837 --> 00:39:39,149 ela deve parar em uma cafeteria � direita na estrada. 518 00:39:39,240 --> 00:39:41,654 Diga-lhe para nos esperar l�. 519 00:39:46,247 --> 00:39:47,614 Al�? 520 00:39:48,493 --> 00:39:50,290 Simon! Achei que nunca ligaria. 521 00:39:50,360 --> 00:39:53,055 - Pegou as passagens? - Sim, eu as tenho. 522 00:39:53,156 --> 00:39:55,585 Bom. Conheci o organizador do tour. 523 00:39:55,610 --> 00:39:58,281 S� preciso da minha permiss�o para viajar. 524 00:39:58,358 --> 00:40:00,193 Isso � o que quero que fa�a. 525 00:40:02,553 --> 00:40:04,529 A21. Sim. 526 00:40:06,295 --> 00:40:07,810 � direita. 527 00:40:08,115 --> 00:40:09,948 Sim, entendi. 528 00:40:11,341 --> 00:40:13,669 N�o se preocupe. Tudo est� sob controle. 529 00:40:13,778 --> 00:40:18,356 �timo. Se sair agora, te vejo em 2 horas. 530 00:40:18,703 --> 00:40:20,412 Tchau, querida. 531 00:40:22,242 --> 00:40:24,265 - Tudo acertado? - Tudo. 532 00:40:24,343 --> 00:40:26,475 �timo. Que tal um caf� da manh�? 533 00:40:26,585 --> 00:40:29,077 Tem prefer�ncia por algo? 534 00:40:29,170 --> 00:40:31,834 Sou do tipo dif�cil. 535 00:40:33,972 --> 00:40:36,824 Tudo certo, Inspetor Teal. Estou saindo agora. 536 00:40:48,508 --> 00:40:49,797 Por favor, n�o se alarme. 537 00:40:49,849 --> 00:40:52,896 Houve uma ligeira mudan�a de planos. 538 00:40:55,433 --> 00:40:57,746 N�o entendo. Simon me deu instru... 539 00:40:57,800 --> 00:40:59,690 Sim, n�s sabemos. 540 00:41:00,260 --> 00:41:02,299 Tire seu casaco. 541 00:41:02,369 --> 00:41:04,689 - Por qu�? O que v�o fazer? - Precau��es, minha querida. 542 00:41:04,744 --> 00:41:07,290 B�sicas. Achamos que a pol�cia est� atr�s de voc�. 543 00:41:07,322 --> 00:41:09,057 - Imposs�vel! - Tem os diamantes? 544 00:41:09,094 --> 00:41:11,093 � claro. Eu disse que pegaria, n�o? 545 00:41:11,212 --> 00:41:12,130 Olhe aqui... 546 00:41:12,170 --> 00:41:14,930 Estamos s� protegendo seus interesses. 547 00:41:15,188 --> 00:41:17,773 N�o quer que o Sr. Templar seja pego, n�o �? 548 00:41:17,898 --> 00:41:19,265 Claro que n�o. 549 00:41:19,483 --> 00:41:23,014 E quer sair do pa�s com ele? 550 00:41:23,686 --> 00:41:24,553 N�o? 551 00:41:24,607 --> 00:41:26,997 - Sim, mas n�o acho... - V� indo, Ann. 552 00:41:27,388 --> 00:41:30,638 Agora, deixe o plano conosco. 553 00:41:30,731 --> 00:41:33,973 E estar� muito mais segura. 554 00:41:46,677 --> 00:41:50,411 A mo�a est� deixando a resid�ncia �s 11:43hs. 555 00:41:57,128 --> 00:42:00,800 Parece que nossas precau��es foram necess�rias, afinal. 556 00:42:06,697 --> 00:42:09,033 - N�o entendo. - N�o mesmo? 557 00:42:09,220 --> 00:42:12,352 N�o pode ser a pol�cia. � s� uma coincid�ncia. 558 00:42:13,001 --> 00:42:16,024 Uma caminhonete como aquela poderia ser dirigida por qualquer um. 559 00:42:16,126 --> 00:42:19,149 A caminhonete, sim. Mas n�o aquela. 560 00:42:26,496 --> 00:42:31,285 N�o se preocupe. Vamos esperar 10 minutos at� Ann os despistar e usaremos meu carro. 561 00:42:31,704 --> 00:42:34,071 Est� estacionado atr�s do pr�dio. 562 00:43:22,062 --> 00:43:23,632 Entre! 563 00:43:25,054 --> 00:43:29,132 Ah, voc� deve ser Penny. Prazer em conhec�-la. 564 00:43:29,658 --> 00:43:31,284 - Ol�, querida. - Simon. 565 00:43:31,885 --> 00:43:35,049 N�o se preocupe. Logo chegaremos na Fran�a, s�os e salvos. 566 00:43:35,697 --> 00:43:37,767 - Harry? - Sim, Coronel? 567 00:43:37,986 --> 00:43:40,665 - Algum problema? - S� a pol�cia. 568 00:43:40,775 --> 00:43:43,392 - Ann os despistou. - Plano B. 569 00:43:44,431 --> 00:43:48,704 Sr. Templar, como acha que a pol�cia se envolveu? 570 00:43:49,028 --> 00:43:52,403 Obviamente, o senhor subestimou a Scotland Yard. 571 00:43:53,106 --> 00:43:56,059 Penny, minha querida, quero falar com voc�. 572 00:43:56,926 --> 00:43:59,285 Seu sobrenome � Pearson. 573 00:43:59,410 --> 00:44:00,831 N�o, Williams. 574 00:44:00,956 --> 00:44:04,331 Voc� � a filha de Charlie Pearson. Muito interessante. 575 00:44:04,479 --> 00:44:06,229 Meu pai era inocente. 576 00:44:06,361 --> 00:44:08,140 Ele n�o roubou aquelas a��es. 577 00:44:08,251 --> 00:44:11,118 Ele n�o poderia d�-las porque ele n�o as tinha! 578 00:44:11,199 --> 00:44:15,136 Minha querida, asseguro que a inoc�ncia do seu pai 579 00:44:15,196 --> 00:44:17,755 n�o o fazia merecer nenhum tratamento especial. 580 00:44:17,807 --> 00:44:19,806 Harry, os diamantes. 581 00:44:25,149 --> 00:44:26,930 Lindos. 582 00:44:34,894 --> 00:44:37,043 Cavalheiros, se importam? 583 00:44:40,153 --> 00:44:44,426 Harry, cuide para que o Sr. Templar n�o cause mais nenhum problema. 584 00:45:12,307 --> 00:45:14,291 � sempre feio assim ou minha vis�o est� borrada? 585 00:45:14,392 --> 00:45:17,907 - Talvez esteja enjoado do mar. - Pode ser. Meu est�mago � fraco. 586 00:45:18,007 --> 00:45:19,710 N�o vai durar muito. 587 00:45:21,329 --> 00:45:23,766 - Posso tomar um copo de �gua? - Claro. 588 00:45:24,032 --> 00:45:25,930 J� que ser� seu �ltimo. 589 00:45:38,769 --> 00:45:40,433 D� a ele. 590 00:45:52,717 --> 00:45:54,912 Pare os motores, Dave. Traga-os pra c�. 591 00:45:54,993 --> 00:45:56,079 Certo. 592 00:46:11,258 --> 00:46:12,609 V� busc�-los. 593 00:46:14,385 --> 00:46:17,041 - Quantos t�m l�? - O Coronel e um outro. 594 00:46:21,067 --> 00:46:23,113 Este � o fim da linha, n�o �, Coronel? 595 00:46:23,199 --> 00:46:27,003 - Ningu�m chega at� a Fran�a. - Mas � claro, velho amigo. 596 00:46:27,125 --> 00:46:29,400 Por que me contentar com umas meras �50.000 597 00:46:29,441 --> 00:46:31,390 quando posso ficar com tudo? 598 00:46:33,433 --> 00:46:35,097 Fique atr�s. 599 00:46:46,194 --> 00:46:47,859 Espere, Templar. 600 00:46:48,475 --> 00:46:50,210 Jogue a arma no ch�o. 601 00:46:52,957 --> 00:46:55,957 Muito bem, Templar. Agora venha aqui. 602 00:46:56,114 --> 00:46:58,801 Um pouco de brisa do mar vai lhe fazer bem. 603 00:47:09,900 --> 00:47:11,853 Os blocos, Dave. 604 00:47:35,178 --> 00:47:39,037 Tem raz�o, Coronel. A brisa do mar me fez bem. 44155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.