Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,500 --> 00:01:20,024
Engra�ado como as pessoas sempre
escondem o cofre atr�s do Renoir.
2
00:01:20,788 --> 00:01:23,771
Ent�o, onde est� o Renoir?
3
00:01:31,092 --> 00:01:33,451
N�o d� pra acertar sempre.
4
00:01:37,465 --> 00:01:39,464
Agora tem uma pista.
5
00:01:46,405 --> 00:01:48,364
Como eu pensei.
6
00:01:49,327 --> 00:01:55,000
J� foi dito mais vezes do que
eu e voc� comemos ovos no caf� da manh�,
7
00:01:55,102 --> 00:01:57,625
que o crime n�o compensa.
8
00:01:57,820 --> 00:02:02,784
Bem, eu e este cofre aqui
vamos provar que compensa.
9
00:02:03,094 --> 00:02:04,867
E compensa bastante.
10
00:02:04,923 --> 00:02:09,360
Em cifras de 250.000 libras.
11
00:02:14,309 --> 00:02:18,513
� claro, quando as pessoas n�o
t�m cuidado com seus bens,
12
00:02:18,760 --> 00:02:20,731
fica ridiculamente f�cil.
13
00:02:24,300 --> 00:02:28,089
Oh, o orgulho da Scotland Yard.
Claude Eustace Teal.
14
00:02:28,190 --> 00:02:30,947
Depois de todos estes anos,
te peguei no flagra.
15
00:02:31,033 --> 00:02:33,837
O famoso Simon Templar.
16
00:02:52,877 --> 00:02:55,731
O SANTO
17
00:03:10,759 --> 00:03:14,120
S05E14 - Rota de Fuga
18
00:03:16,450 --> 00:03:22,530
Legenda por Susanawho
19
00:03:25,516 --> 00:03:28,109
� meu dever alert�-lo que
qualquer coisa que disser
20
00:03:28,134 --> 00:03:30,993
poder� ser usado como
prova no seu julgamento.
21
00:03:31,165 --> 00:03:33,540
Bem dito, Inspetor Teal.
22
00:03:33,594 --> 00:03:35,133
Largue isso.
23
00:03:35,601 --> 00:03:38,202
Certamente.
Qualquer coisa para agrad�-lo.
24
00:03:38,733 --> 00:03:40,818
A prop�sito, s� para registrar...
25
00:03:40,865 --> 00:03:44,036
- O qu�?
- Parab�ns pelo trabalho bem-feito.
26
00:03:44,122 --> 00:03:45,247
Obrigado.
27
00:03:45,492 --> 00:03:47,325
O que vem agora?
28
00:03:47,864 --> 00:03:50,442
A loja policial?
Os braceletes, Ethel.
29
00:03:50,653 --> 00:03:53,356
N�o s�o necess�rias,
s�o, Sr. Templar?
30
00:03:54,161 --> 00:03:56,120
Como preferir, Claude.
31
00:03:56,364 --> 00:03:59,246
Pensando melhor,
tem uma reputa��o e tanto.
32
00:03:59,442 --> 00:04:01,582
Provavelmente est� certo.
33
00:04:01,660 --> 00:04:03,642
Afinal, este � o dia mais
importante de sua vida.
34
00:04:03,685 --> 00:04:06,794
Anos de frustra��o
recompensados pela paci�ncia.
35
00:04:07,516 --> 00:04:10,016
Tire isso!
Tire isso de mim!
36
00:04:11,198 --> 00:04:13,478
Algum problema, cavalheiros?
37
00:04:14,625 --> 00:04:16,930
Solte-me!
Ele est� fugindo!
38
00:04:17,082 --> 00:04:19,081
Atr�s dele!
39
00:04:44,861 --> 00:04:47,439
- Templar, volte!
- Lamento, Inspetor.
40
00:04:48,157 --> 00:04:49,977
Templar!
41
00:04:53,947 --> 00:04:57,423
N�o fique a� soprando seu apito!
Venha me ajudar!
42
00:05:01,082 --> 00:05:03,698
O que est�o esperando?
Atr�s dele!
43
00:06:14,042 --> 00:06:16,448
# Sem voc� perto de mim #
44
00:06:17,615 --> 00:06:20,018
# para me abra�ar #
45
00:06:20,537 --> 00:06:23,449
# Preciso dos seus beijos #
46
00:06:24,215 --> 00:06:27,332
# aqui, todas as noites #
47
00:06:28,496 --> 00:06:30,160
# Nunca deixe dizerem #
48
00:06:30,464 --> 00:06:32,940
# que queria a minha mente #
49
00:06:33,554 --> 00:06:35,795
# Nunca deixe dizerem #
50
00:06:37,006 --> 00:06:39,482
# que eu fui indelicada #
51
00:06:39,964 --> 00:06:43,323
# Eu imploro, imploro
pra voc� ficar #
52
00:06:43,659 --> 00:06:46,284
# Oh n�o, n�o v� embora #
53
00:06:46,649 --> 00:06:49,531
# Pois espero que voc� seja sempre #
54
00:06:50,383 --> 00:06:52,804
# meu amor por toda a eternidade #
55
00:06:52,898 --> 00:06:55,876
# Sem voc� perto de mim #
56
00:06:56,157 --> 00:06:59,258
# para me abra�ar #
57
00:06:59,492 --> 00:07:02,656
# Preciso dos seus beijos #
58
00:07:02,781 --> 00:07:06,070
# aqui, todas as noites #
59
00:07:06,296 --> 00:07:08,694
# Nunca deixe dizerem
60
00:07:09,483 --> 00:07:12,241
# que queria a minha mente #
61
00:07:12,380 --> 00:07:14,942
# Nunca deixe dizerem #
62
00:07:15,768 --> 00:07:18,455
# que eu fui indelicada #
63
00:07:18,707 --> 00:07:22,456
# Eu imploro, imploro
pra voc� ficar #
64
00:07:22,573 --> 00:07:25,276
# Oh n�o, n�o v� embora #
65
00:07:25,380 --> 00:07:28,606
# Pois espero que voc� seja sempre #
66
00:07:28,902 --> 00:07:31,839
# meu amor por toda a eternidade #
67
00:07:31,941 --> 00:07:35,214
# Pois espero que voc� seja sempre #
68
00:07:35,269 --> 00:07:38,862
# meu amor por toda a eternidade #
69
00:07:52,790 --> 00:07:55,813
- Ol�, Nick.
- Ao seu dispor, Sr. Templar.
70
00:07:55,946 --> 00:07:57,203
Obrigado, Nick.
71
00:07:57,266 --> 00:08:01,141
Aqui tem 20 libras pelo seu trabalho.
72
00:08:01,752 --> 00:08:03,666
H� quanto tempo estou aqui?
73
00:08:03,728 --> 00:08:07,071
Desde �s 21:00hs, Sr. Templar.
Com certeza, 21:00hs.
74
00:08:07,157 --> 00:08:10,516
� disso que eu gosto em voc�, Nick.
� muito observador.
75
00:08:10,758 --> 00:08:13,484
Maggie desfrutou
de sua companhia, tamb�m.
76
00:08:21,911 --> 00:08:25,575
Maggie, obrigado por
uma noite encantadora.
77
00:08:25,630 --> 00:08:27,973
Foi uma noite inesquec�vel,
Simon, meu querido.
78
00:08:28,028 --> 00:08:29,876
Certamente foi.
79
00:08:29,918 --> 00:08:33,707
Aqui tenho uma coisinha para
demonstrar minha aprecia��o.
80
00:08:33,793 --> 00:08:35,160
O que �, ent�o?
81
00:08:35,222 --> 00:08:38,643
Uma pequena lembran�a de minha
gratid�o por uma noite lucrativa.
82
00:08:38,722 --> 00:08:41,089
Uma flor?
� s� isso?
83
00:08:41,175 --> 00:08:42,862
Cheire.
84
00:08:44,922 --> 00:08:47,093
Oh, Simon!
85
00:08:47,125 --> 00:08:49,039
Voc� � um anjo.
86
00:08:49,226 --> 00:08:50,962
� encantador.
87
00:08:51,085 --> 00:08:54,295
Com certeza... voc� � um amor.
88
00:08:54,452 --> 00:08:56,319
Realmente �.
89
00:08:57,464 --> 00:08:59,191
Vamos dan�ar.
90
00:09:18,984 --> 00:09:21,488
- Claude, n�o � assim que se faz.
- Vamos?
91
00:09:21,531 --> 00:09:24,921
- Eu disse: vamos!
- Suponho que n�o � uma m� ideia.
92
00:09:24,960 --> 00:09:26,764
Este lugar fica ca�do
depois de um tempo.
93
00:09:26,795 --> 00:09:29,943
- H� quanto tempo estou aqui, Maggie?
- Desde �s 21:00hs, Simon, meu anjo.
94
00:09:29,979 --> 00:09:32,898
- Tivemos uma noite maravilhosa.
- Acreditaria nisso, Claude?
95
00:09:32,923 --> 00:09:36,321
- Desde �s 21:00hs.
- Desde �s 21:00hs? Conte outra.
96
00:09:36,376 --> 00:09:38,969
Pode checar com o barman
se n�o acredita em mim.
97
00:09:39,079 --> 00:09:41,375
H� 20 minutos, roubou
uma casa em Belgravia.
98
00:09:41,417 --> 00:09:46,042
Roubou 250 mil libras em diamantes,
resistiu � pris�o e agrediu um policial.
99
00:09:46,089 --> 00:09:49,096
Roubou uma viatura e infringiu
todas as leis de tr�nsito!
100
00:09:49,143 --> 00:09:52,182
- � verdade, Simon?
- D�-me este anel, mocinha.
101
00:09:52,268 --> 00:09:55,088
- � meu!
- Foi roubado por Templar.
102
00:09:55,182 --> 00:09:57,002
Por que, seu canalha...
103
00:09:57,096 --> 00:09:59,049
Maggie, eu...
104
00:10:27,966 --> 00:10:31,830
E levando em considera��o
que o material do seu roubo,
105
00:10:31,871 --> 00:10:36,942
joias no valor de 250.000 libras,
106
00:10:37,027 --> 00:10:38,996
ainda n�o foi recuperado,
107
00:10:39,113 --> 00:10:44,608
tenho pouca hesita��o em
conden�-lo a 10 anos de pris�o.
108
00:10:45,596 --> 00:10:48,229
Levem o prisioneiro para baixo.
109
00:11:24,159 --> 00:11:25,830
Pode entrar.
110
00:11:32,764 --> 00:11:34,326
Oi.
111
00:11:42,155 --> 00:11:44,717
- De quem � aquela cama?
- Sua.
112
00:11:49,683 --> 00:11:51,853
Ou talvez essa.
Ainda n�o decidi.
113
00:11:51,895 --> 00:11:53,691
- Certo, Al?
- Sim, est� certo.
114
00:11:53,769 --> 00:11:55,768
Ent�o decida agora.
115
00:12:00,837 --> 00:12:03,017
Ent�o, voc� � "Santo".
116
00:12:03,111 --> 00:12:05,087
Sou John Wood, meu bem.
117
00:12:05,212 --> 00:12:07,633
Dobre sua l�ngua,
quando falar comigo.
118
00:12:07,696 --> 00:12:09,321
E n�o se esque�a.
119
00:12:09,969 --> 00:12:12,976
Por enquanto, apenas
diga qual cama quer.
120
00:12:13,125 --> 00:12:14,489
T�, colega.
121
00:12:15,278 --> 00:12:16,504
Ele vai avisar.
122
00:12:16,580 --> 00:12:18,790
Quando ele se decidir.
123
00:12:20,150 --> 00:12:22,845
Como eu disse,
eu sou o Chefe.
124
00:12:22,931 --> 00:12:26,165
- S� tem que andar na linha.
- E ficar� numa boa.
125
00:12:27,467 --> 00:12:29,974
Vou ficar com a cama de cima.
126
00:12:41,261 --> 00:12:43,044
Nada mau.
127
00:12:43,448 --> 00:12:45,393
Experimente este.
128
00:13:09,039 --> 00:13:11,429
Voc� nunca toma jeito?
Saia!
129
00:13:12,218 --> 00:13:14,147
Vamos ver se uma dose de
"solit�ria" te d� um jeito.
130
00:13:14,272 --> 00:13:17,061
Espere, n�o foi culpa dele.
Eu comecei.
131
00:13:17,108 --> 00:13:18,896
N�o foi culpa dele.
132
00:13:28,481 --> 00:13:30,440
Espere ali.
133
00:13:39,525 --> 00:13:41,368
Pra dentro.
134
00:13:46,608 --> 00:13:48,937
� melhor limpar seu rosto.
135
00:13:49,913 --> 00:13:51,606
Fico feliz em ver que
est� se adaptando.
136
00:13:51,647 --> 00:13:54,246
Eu sempre disse que este
era o seu lugar.
137
00:13:55,028 --> 00:13:58,223
Deixe disso, Claude.
Voc� sentiria saudade.
138
00:13:58,309 --> 00:14:00,532
N�o creia.
Daria minha pens�o para que
139
00:14:00,569 --> 00:14:02,436
sua pris�o e condena��o
fossem verdadeiras.
140
00:14:02,498 --> 00:14:06,890
Isso me preocupa. Voc� � o �nico
que sabe que tudo foi arma��o.
141
00:14:06,930 --> 00:14:09,875
- E da�?
- Sem voc�, estou ferrado.
142
00:14:09,900 --> 00:14:11,610
Quem vai acreditar em minha hist�ria?
143
00:14:11,711 --> 00:14:13,859
Quase valeria a pena.
144
00:14:15,179 --> 00:14:16,960
J� fez algum contato?
145
00:14:17,062 --> 00:14:19,116
� um pouco cedo, n�o acha?
146
00:14:19,194 --> 00:14:20,854
Desculpe pelo sangue.
147
00:14:21,053 --> 00:14:23,215
Soube que n�o
recapturou ningu�m.
148
00:14:23,326 --> 00:14:25,224
Isso acaba comigo.
149
00:14:25,312 --> 00:14:26,396
Dez fugas.
150
00:14:26,451 --> 00:14:27,725
Tr�s desta pris�o.
151
00:14:27,795 --> 00:14:29,466
Nenhum rastro.
152
00:14:29,661 --> 00:14:32,161
� como se sumissem no ar.
153
00:14:32,395 --> 00:14:36,840
Todos eram vigaristas com
muita grana roubada l� fora.
154
00:14:36,957 --> 00:14:38,376
Como voc�.
155
00:14:39,582 --> 00:14:41,355
Como eu.
156
00:14:42,957 --> 00:14:45,488
Este lugar me d� arrepios.
157
00:14:46,175 --> 00:14:48,940
Olhe, Simon, voc� � a isca.
158
00:14:49,245 --> 00:14:51,049
Descubra essa gangue de fuga.
159
00:14:51,120 --> 00:14:53,159
Ache a rota de fuga
para fora do pa�s.
160
00:14:53,213 --> 00:14:55,299
E me encontre o Chef�o.
161
00:14:55,985 --> 00:14:59,133
Claude, por mais que eu te ame,
lembre-se de uma coisa.
162
00:14:59,172 --> 00:15:02,226
N�o estou fazendo isso por
voc� ou pela pol�cia.
163
00:15:02,609 --> 00:15:05,265
Quero provar que Charlie Pearson
era inocente.
164
00:15:05,444 --> 00:15:07,257
E achar seu assassino.
165
00:15:12,030 --> 00:15:13,819
Entre l�.
166
00:15:14,787 --> 00:15:16,333
Agora, prestem aten��o.
167
00:15:16,427 --> 00:15:18,716
N�o briguem, n�o ter�o problemas.
Entenderam?
168
00:15:18,802 --> 00:15:20,387
Sim, senhor.
169
00:15:21,934 --> 00:15:23,711
Como foi?
170
00:15:23,949 --> 00:15:26,454
Sou parcial
ao confinamento solit�rio.
171
00:15:28,149 --> 00:15:30,555
Em cima ou embaixo,
n�o faz diferen�a.
172
00:15:30,688 --> 00:15:32,266
Em cima.
173
00:15:33,119 --> 00:15:34,751
Pegue.
174
00:15:35,555 --> 00:15:37,181
Obrigado.
175
00:15:59,578 --> 00:16:01,680
Pode imaginar 18 anos disso?
176
00:16:01,813 --> 00:16:03,383
Camisas de for�a.
177
00:16:03,477 --> 00:16:05,234
Nem pensar, benzinho.
178
00:16:05,294 --> 00:16:08,840
Wood, feche a matraca.
N�o � uma col�nia de f�rias.
179
00:16:13,202 --> 00:16:14,694
Entendeu o que quis dizer?
180
00:16:15,949 --> 00:16:18,488
Aqueles diamantes que roubou.
181
00:16:18,738 --> 00:16:20,347
O que tem eles?
182
00:16:20,488 --> 00:16:23,011
- Algu�m os achou?
- N�o.
183
00:16:23,339 --> 00:16:25,432
Voc� os escondeu em
algum lugar, n�o?
184
00:16:25,612 --> 00:16:26,890
Talvez.
185
00:16:27,401 --> 00:16:30,072
Como eu.
Assaltei um Banco.
186
00:16:30,174 --> 00:16:32,861
Fugi com 116 mil.
187
00:16:32,931 --> 00:16:34,352
Ningu�m nunca achou tamb�m.
188
00:16:34,423 --> 00:16:38,071
Snooper! Vou usar sua
orelha esquerda como cinzeiro.
189
00:16:41,293 --> 00:16:43,252
Ent�o, estamos ricos.
190
00:16:43,441 --> 00:16:45,295
Que bom para n�s.
191
00:16:45,487 --> 00:16:47,854
Queria falar com voc�.
192
00:16:48,694 --> 00:16:52,358
Planejo gastar minha grana
antes de ficar velho.
193
00:16:52,776 --> 00:16:57,135
- Como?
- Se puder pagar, pode cair fora.
194
00:16:57,887 --> 00:17:00,262
E quanto a mim?
195
00:17:00,858 --> 00:17:02,928
Uma palavra na dire��o certa.
196
00:17:03,490 --> 00:17:05,544
Deixe comigo, est� bem?
197
00:17:26,924 --> 00:17:28,971
Quer fazer um investimento?
198
00:17:29,932 --> 00:17:32,705
- Em qu�?
- Em cair fora.
199
00:17:33,360 --> 00:17:35,319
- Est� brincando?
- N�o.
200
00:17:35,422 --> 00:17:37,421
- Pode ser providenciado.
- Como?
201
00:17:38,877 --> 00:17:40,836
� s� deixar comigo.
202
00:17:42,626 --> 00:17:43,961
Quanto custa?
203
00:17:44,151 --> 00:17:46,618
50.000 libras.
204
00:17:47,234 --> 00:17:49,047
� muita grana.
205
00:17:49,132 --> 00:17:50,491
Vale a pena.
206
00:17:50,670 --> 00:17:51,905
Claro.
207
00:17:53,522 --> 00:17:54,774
Est� dentro?
208
00:17:55,040 --> 00:17:56,082
Estou.
209
00:17:57,242 --> 00:17:59,827
- Considere feito.
- Quando?
210
00:18:00,579 --> 00:18:02,266
Eu te aviso.
211
00:18:05,383 --> 00:18:08,001
� bom que tenha a
grana, amigo.
212
00:18:08,306 --> 00:18:10,212
Se n�o pagar a esse pessoal,
213
00:18:10,313 --> 00:18:12,009
e engan�-los,
214
00:18:12,634 --> 00:18:14,907
vai acabar m-o-r-t-o.
215
00:18:15,212 --> 00:18:16,469
Morto.
216
00:18:16,734 --> 00:18:18,508
Est� certo, benzinho?
217
00:18:19,004 --> 00:18:20,816
Boa noite.
218
00:18:48,812 --> 00:18:50,405
� agora, benzinho.
Vamos fugir!
219
00:18:50,497 --> 00:18:53,293
- Como?
- Ou�a. O helic�ptero.
220
00:18:54,231 --> 00:18:57,004
Assim que o vir,
suba o morro.
221
00:19:10,571 --> 00:19:13,461
Muito bem! Vamos!
Fiquem juntos!
222
00:19:14,186 --> 00:19:15,951
Vamos andando! Vamos!
223
00:19:16,006 --> 00:19:17,803
Tudo bem, caia!
224
00:19:17,851 --> 00:19:19,603
Vamos! Siga em frente!
225
00:19:19,628 --> 00:19:22,410
Vamos!
226
00:19:52,090 --> 00:19:55,003
Fique baixo e deixe-o cair!
227
00:20:44,392 --> 00:20:46,109
- Algum problema?
- N�o, f�cil.
228
00:20:46,134 --> 00:20:48,282
Encontraram o helic�ptero,
exatamente como planejado.
229
00:20:48,320 --> 00:20:50,773
Voc�s s�o �timos!
Ele � John Wood.
230
00:20:50,875 --> 00:20:52,784
- Que bom que conseguiu.
- Pode apostar, benzinho.
231
00:20:52,830 --> 00:20:55,697
E voc� deve ser Simon Templar.
232
00:20:55,961 --> 00:20:57,797
- Encantado em conhec�-lo.
- Obrigado.
233
00:20:57,868 --> 00:20:59,227
Eu sou Harry.
234
00:20:59,304 --> 00:21:01,522
- Harry de que?
- Apenas Harry.
235
00:21:01,687 --> 00:21:04,366
- Onde estamos?
- Minha garagem, como ela �.
236
00:21:04,391 --> 00:21:06,297
- Onde?
- Londres.
237
00:21:06,389 --> 00:21:10,404
E agora, se vierem comigo, vamos
iniciar a fase 2 do plano.
238
00:21:31,540 --> 00:21:34,040
Cavalheiros, esta � Ann.
239
00:21:35,818 --> 00:21:38,302
Sr. Templar, Sr. Wood.
240
00:21:39,005 --> 00:21:41,450
- Como vai?
- Ol�, princesa.
241
00:21:45,146 --> 00:21:47,013
Bom dia, cavalheiros.
242
00:21:47,162 --> 00:21:49,990
- Harry, sirva-lhes uma bebida?
- Claro. O que querem?
243
00:21:50,044 --> 00:21:52,036
- U�sque e �gua.
- Bourbon.
244
00:21:52,106 --> 00:21:54,145
Ter� que ser u�sque.
245
00:21:54,504 --> 00:21:56,824
Fiquem � vontade.
246
00:22:00,380 --> 00:22:03,434
Agora... aos neg�cios.
247
00:22:04,089 --> 00:22:06,698
Sr. Wood, onde deseja ir?
248
00:22:06,871 --> 00:22:10,027
Aos campos abertos
da Austr�lia, princesa.
249
00:22:10,136 --> 00:22:11,323
Melbourne.
250
00:22:11,401 --> 00:22:12,901
E o Sr. Templar?
251
00:22:12,942 --> 00:22:16,308
- Genebra.
- Melbourne e Genebra.
252
00:22:16,354 --> 00:22:18,244
Ser� providenciado.
253
00:22:18,378 --> 00:22:19,487
Como?
254
00:22:19,571 --> 00:22:22,336
Isso, Sr. Templar, � da nossa conta.
255
00:22:22,431 --> 00:22:25,235
N�o quando estou
pagando �50.000.
256
00:22:25,298 --> 00:22:27,860
Oh, mas receio que seja,
velho amigo.
257
00:22:27,962 --> 00:22:30,985
Ter� que confiar em n�s...
por assim dizer.
258
00:22:31,140 --> 00:22:32,038
Obrigado.
259
00:22:32,125 --> 00:22:34,499
Cumprimos nossa parte do trato.
260
00:22:34,524 --> 00:22:36,918
Tirando-o da pris�o, quero dizer.
261
00:22:37,044 --> 00:22:38,589
- Sr. Wood.
- Fizeram, benzinho.
262
00:22:38,614 --> 00:22:41,629
- Uma bela opera��o. Sa�de.
- � o chefe daqui?
263
00:22:41,692 --> 00:22:43,199
N�o.
264
00:22:44,239 --> 00:22:45,621
� voc�?
265
00:22:45,808 --> 00:22:46,987
N�o.
266
00:22:47,120 --> 00:22:49,698
Conhecer� o nosso diretor
na hora certa.
267
00:22:49,784 --> 00:22:52,665
Agora, os passaportes.
268
00:22:53,127 --> 00:22:55,018
Sr. Templar.
269
00:22:59,262 --> 00:23:01,441
Vai ver que est� em ordem.
270
00:23:01,527 --> 00:23:04,566
- Muito bom.
- Perfeito.
271
00:23:05,729 --> 00:23:08,456
Sr. Wood, aqui est� o seu.
272
00:23:11,422 --> 00:23:13,383
Conhecem nossas condi��es.
273
00:23:13,430 --> 00:23:15,122
Devem pagar agora.
274
00:23:15,273 --> 00:23:21,024
Voc� fugiu com �116.000 de um
Banco na Rua Fenchurch.
275
00:23:21,492 --> 00:23:23,835
- Sim.
- Onde est� o dinheiro agora?
276
00:23:23,897 --> 00:23:27,342
Embaixo de uma caixa
de livros em um dep�sito.
277
00:23:27,671 --> 00:23:30,210
Em um dep�sito?
Onde?
278
00:23:30,327 --> 00:23:33,295
Estrada Liston, 16 - Hammersmith.
279
00:23:33,772 --> 00:23:36,131
- Pegou, Jim?
- Sim.
280
00:23:36,341 --> 00:23:37,928
N�o precisa de nenhum papel.
281
00:23:38,006 --> 00:23:40,974
Mande chamar Bert.
Diga que eu o mandei.
282
00:23:41,131 --> 00:23:42,927
Est� bem.
Volto em 2 horas.
283
00:23:42,998 --> 00:23:46,568
Certo. Bem, isso est� resolvido.
284
00:23:46,716 --> 00:23:51,325
Espero que v� gostar de
um banho quente e...descansar.
285
00:23:52,100 --> 00:23:54,631
- Sim.
- Mostre-lhe, Harry.
286
00:23:55,482 --> 00:23:58,091
S� de imaginar, fico louco.
287
00:24:05,206 --> 00:24:08,299
- Primeira porta � direita.
- Muito obrigado, benzinho.
288
00:24:09,237 --> 00:24:12,322
E agora o senhor, Sr. Templar.
289
00:24:12,455 --> 00:24:16,634
Deve estar pensando que vou
deixar o hil�rio Harry pegar meu saque?
290
00:24:16,736 --> 00:24:18,970
� assim que trabalhamos.
291
00:24:19,134 --> 00:24:20,431
N�o comigo.
292
00:24:21,032 --> 00:24:24,039
Ningu�m pega meus
diamantes sem mim.
293
00:24:24,086 --> 00:24:25,477
� pegar ou largar.
294
00:24:25,553 --> 00:24:28,029
Eles est�o em Londres?
295
00:24:29,092 --> 00:24:31,521
Tudo bem, Harry.
V� com ele.
296
00:24:31,546 --> 00:24:32,927
- Olhe aqui...
- Pelo amor de Deus!
297
00:24:32,957 --> 00:24:35,129
Cale a boca e me obede�a!
298
00:24:35,815 --> 00:24:37,604
Vamos!
299
00:24:41,685 --> 00:24:43,389
At� logo.
300
00:24:45,119 --> 00:24:47,118
Com toda a certeza.
301
00:24:56,809 --> 00:25:00,841
Chegamos. N�o saia
at� eu abrir as portas.
302
00:25:21,915 --> 00:25:25,384
Dave! Fa�a o retorno!
N�o vamos demorar.
303
00:25:31,390 --> 00:25:34,281
O "Sea-A-Go-Go".
Onde voc� foi preso.
304
00:25:34,359 --> 00:25:36,101
Isso mesmo.
305
00:25:41,628 --> 00:25:43,807
Vamos, Templar!
Onde eles est�o?
306
00:25:43,901 --> 00:25:45,629
Est�o comigo.
307
00:25:47,796 --> 00:25:49,631
Abaixe a arma, Harry.
308
00:25:49,921 --> 00:25:51,840
Perdoe-o, querida.
Ele est� nervoso.
309
00:25:51,944 --> 00:25:53,498
Quem � ela?
310
00:25:53,676 --> 00:25:56,075
Digamos que temos uma
liga��o rom�ntica.
311
00:25:56,527 --> 00:25:58,745
- Onde eles est�o?
- Em um cofre no Banco.
312
00:25:58,823 --> 00:26:00,080
O qu�?!
313
00:26:00,144 --> 00:26:04,863
Harry, voc� n�o deixa
250 mil libras em diamantes por a�.
314
00:26:04,943 --> 00:26:06,646
- V� peg�-los.
- N�o posso.
315
00:26:06,751 --> 00:26:10,477
- Por que n�o?
- S�o 15:30hs e os Bancos est�o fechados.
316
00:26:12,564 --> 00:26:14,666
Vou lhe contar sobre Charlie.
317
00:26:14,877 --> 00:26:16,736
Um cara simp�tico.
318
00:26:16,892 --> 00:26:19,017
Quase um cavalheiro.
319
00:26:19,523 --> 00:26:22,155
Ele foi preso por desfalque.
320
00:26:22,343 --> 00:26:25,921
Quase um milh�o
de libras em a��es.
321
00:26:26,674 --> 00:26:28,417
O que aconteceu com ele?
322
00:26:28,542 --> 00:26:31,292
N�s o tiramos da pris�o,
velho amigo.
323
00:26:31,825 --> 00:26:34,614
Mas na hora de pagar,
324
00:26:34,856 --> 00:26:36,754
ele disse que era inocente.
325
00:26:37,004 --> 00:26:38,847
Ironicamente, ele era.
326
00:26:38,916 --> 00:26:40,915
N�o havia a��es.
327
00:26:41,861 --> 00:26:44,775
Mas ele cometeu o
erro de nos enganar.
328
00:26:45,118 --> 00:26:48,188
Ent�o o pobre Charlie
acabou morto.
329
00:26:49,210 --> 00:26:50,881
Charlie Pearson?
330
00:26:51,082 --> 00:26:52,448
Isso mesmo.
331
00:26:53,257 --> 00:26:56,069
Seu corpo foi encontrado
numa vala em Kent.
332
00:26:56,542 --> 00:26:58,752
Que isso seja um aviso.
333
00:26:59,104 --> 00:27:00,543
Foi voc�, Harry?
334
00:27:00,604 --> 00:27:05,291
N�o. Mas acredite, Templar,
pode acontecer com voc�.
335
00:27:05,917 --> 00:27:08,831
Entendemos o recado,
n�o �, querida?
336
00:27:08,940 --> 00:27:10,518
Sim.
337
00:27:11,213 --> 00:27:13,259
Ent�o, pegue
os diamantes amanh�.
338
00:27:13,377 --> 00:27:15,462
Assim que os Bancos abrirem.
339
00:27:15,595 --> 00:27:16,968
V�?
340
00:27:17,063 --> 00:27:19,011
� bem simples.
341
00:27:19,945 --> 00:27:22,046
Vou entreg�-los onde mandar.
342
00:27:22,140 --> 00:27:24,507
N�o vai entreg�-los
em lugar nenhum.
343
00:27:24,811 --> 00:27:26,639
Como quiser, Harry.
344
00:27:26,928 --> 00:27:30,256
Pegue-os amanh�,
assim que os Bancos abrirem.
345
00:27:30,388 --> 00:27:32,755
Ent�o volte para casa
e espere por instru��es.
346
00:27:32,895 --> 00:27:35,090
Do Sr. Templar.
347
00:27:35,230 --> 00:27:36,683
Est� bem.
348
00:27:37,230 --> 00:27:38,881
Podemos ir?
349
00:27:42,570 --> 00:27:44,129
O que foi agora?
350
00:27:44,226 --> 00:27:47,280
J� ouviu sobre o esp�rito de
sacrif�cio da vida na pris�o?
351
00:27:47,632 --> 00:27:49,858
Simon, senti saudades.
352
00:27:50,421 --> 00:27:51,921
Eu tamb�m.
353
00:28:00,794 --> 00:28:02,443
Vamos!
354
00:28:24,095 --> 00:28:26,054
Dave, s� um minuto.
355
00:28:27,106 --> 00:28:29,395
- Leve-o de volta.
- N�o vem conosco?
356
00:28:29,449 --> 00:28:32,339
Mais tarde.
Quero investigar esta mo�a.
357
00:28:37,284 --> 00:28:41,074
Ele estava com um homem
que disse que mataram meu pai.
358
00:28:41,126 --> 00:28:44,594
Ele...
Ele praticamente se gabou disso.
359
00:28:44,664 --> 00:28:46,425
Penny, isto � o
que quero que fa�a.
360
00:28:46,467 --> 00:28:48,584
Traga o bilhete e me
encontre na est�tua de
361
00:28:48,609 --> 00:28:51,097
Havelock na Trafalgar
Square em 20 minutos.
362
00:29:32,018 --> 00:29:34,244
Contate Teal.
363
00:29:35,123 --> 00:29:38,193
e... pegue os diamantes?
364
00:29:39,399 --> 00:29:44,102
Diga a ele para andar na
linha se quiser o Chef�o.
365
00:29:45,438 --> 00:29:47,397
Vai fazer isso?
366
00:29:48,681 --> 00:29:50,640
N�o tenho escolha.
367
00:29:51,376 --> 00:29:53,266
Trarei os diamantes.
368
00:29:54,027 --> 00:29:57,557
N�o se preocupe. Vai dar certo.
Simon � tremendamente esperto.
369
00:29:57,839 --> 00:29:59,455
Tremendamente.
370
00:29:59,557 --> 00:30:03,353
Ele est� arriscando sua vida
para achar o homem que matou meu pai.
371
00:30:03,776 --> 00:30:06,159
E quando conseguir,
voc� receber� os m�ritos.
372
00:30:06,349 --> 00:30:08,575
Espero sinceramente que sim.
373
00:30:24,489 --> 00:30:25,559
Onde est� Harry?
374
00:30:25,585 --> 00:30:28,064
Tinha uns neg�cios inacabados
para tratar.
375
00:30:33,500 --> 00:30:36,859
E por que Penny n�o pode se
encontrar com algu�m na Trafalgar Square?
376
00:30:36,976 --> 00:30:39,007
As pessoas fazem isso
o tempo todo, sabia?
377
00:30:39,093 --> 00:30:41,843
- Ele podia ser um tira.
- Claro que � um tira.
378
00:30:42,186 --> 00:30:43,654
Acabei de fugir da pris�o.
379
00:30:43,756 --> 00:30:46,365
Penny est� com �200.000
em diamantes.
380
00:30:46,443 --> 00:30:48,739
Ent�o nossos melhores
amigos s�o tiras.
381
00:30:48,786 --> 00:30:51,871
Gostamos deles.
Prefer�ncias estranhas.
382
00:30:52,796 --> 00:30:55,639
Ele tem raz�o.
Voc� est� exagerando.
383
00:30:55,918 --> 00:30:57,777
Isso vai ser examinado.
384
00:30:57,825 --> 00:31:02,528
Pegue a caminhonete.
Vamos lev�-lo esta noite, Sr. Templar.
385
00:31:09,391 --> 00:31:11,030
V� alguma coisa?
386
00:31:11,601 --> 00:31:12,720
Nada.
387
00:31:12,773 --> 00:31:15,343
Parece aflito sobre onde
vamos, benzinho?
388
00:31:15,585 --> 00:31:17,100
Curiosidade natural.
389
00:31:17,147 --> 00:31:22,314
Eu, n�o. Se eles querem fazer segredo
de como operam, n�o dou � m�nima.
390
00:31:23,154 --> 00:31:26,162
Tudo o que quero � gastar isso.
391
00:31:28,388 --> 00:31:30,709
- Quer ver?
- Por que n�o?
392
00:31:31,958 --> 00:31:33,149
Veja s�.
393
00:31:33,759 --> 00:31:36,238
Est� bem.
394
00:31:55,207 --> 00:31:56,855
Saiam, rapazes.
395
00:31:56,949 --> 00:31:58,503
Fim da linha.
396
00:31:58,587 --> 00:31:59,745
Sigam-me.
397
00:32:04,863 --> 00:32:07,176
Eis o notici�rio das 21:00hs.
398
00:32:07,450 --> 00:32:12,335
A busca pelos dois prisioneiros que
fugiram de Dartmoor esta manh� continua.
399
00:32:12,458 --> 00:32:15,878
Os dois prisioneiros despistaram
os guardas e fugiram de helic�ptero.
400
00:32:16,075 --> 00:32:17,645
Entre!
401
00:32:18,379 --> 00:32:21,152
- Os clientes est�o entregues, senhor.
- Traga-os.
402
00:32:22,705 --> 00:32:25,728
Ah, cavalheiros. Entrem.
Encantado em v�-los.
403
00:32:26,057 --> 00:32:29,166
Sou o Coronel Roberts.
Obviamente, voc� � o Sr.Templar.
404
00:32:29,369 --> 00:32:31,478
- Sirva-se de uma bebida.
- Obrigado.
405
00:32:32,290 --> 00:32:34,035
E voc� deve ser Wood.
406
00:32:34,250 --> 00:32:36,726
John Wood.
Coronel.
407
00:32:36,882 --> 00:32:38,999
Tem uma linda opera��o.
Muito linda!
408
00:32:39,042 --> 00:32:40,975
Obrigado. Valorizamos o
dinheiro investido.
409
00:32:41,037 --> 00:32:44,036
- Tem Bourbon a�?
- Lamento, n�o h� tempo.
410
00:32:44,102 --> 00:32:46,493
- Por que n�o?
- Voc� vai partir imediatamente.
411
00:32:46,610 --> 00:32:51,926
Infelizmente, o Sr. Templar ter� que
esperar at� pagar, digamos, sua taxa?
412
00:32:52,340 --> 00:32:54,902
- Pra onde vou e como vou chegar?
- Fran�a, de barco.
413
00:32:54,972 --> 00:32:58,136
Jim dar� instru��es. E cuidar
do dinheiro de sua passagem.
414
00:32:58,237 --> 00:33:00,056
Pode ir, Wood.
415
00:33:01,041 --> 00:33:02,423
Tchau, Simon.
416
00:33:02,697 --> 00:33:04,220
Traga-o quando
ele estiver pronto.
417
00:33:04,245 --> 00:33:05,814
Certo, senhor.
418
00:33:11,102 --> 00:33:13,641
- � seu?
- � s� um hobby.
419
00:33:13,749 --> 00:33:15,124
O que usou nele?
420
00:33:15,251 --> 00:33:17,053
Uma "besta".
421
00:33:17,192 --> 00:33:19,191
Com um rifle � simples demais.
422
00:33:19,242 --> 00:33:21,741
Um truque que aprendi
nos meus velhos dias de comando.
423
00:33:21,986 --> 00:33:23,985
- � sua sa�de.
- Sa�de.
424
00:33:25,053 --> 00:33:28,012
Por que arriscar o pesco�o
atacando-o com uma faca
425
00:33:28,102 --> 00:33:31,695
se pode atingir seu cora��o
a 50 m com uma destas?
426
00:33:32,909 --> 00:33:35,348
� uma arma satisfat�ria,
na verdade.
427
00:33:35,846 --> 00:33:37,744
Quer experimentar?
428
00:33:38,049 --> 00:33:39,768
Por que n�o?
429
00:33:40,904 --> 00:33:43,383
Suponho que estamos em
algum lugar da costa sul.
430
00:33:43,458 --> 00:33:46,937
Perto o suficiente. Tenho um
pequeno barco no porto, 30 p�s.
431
00:33:46,973 --> 00:33:48,972
N�o � uma banheira ruim.
432
00:33:50,293 --> 00:33:52,252
Funciona melhor com isto.
433
00:33:52,741 --> 00:33:53,820
Obrigado.
434
00:33:53,975 --> 00:33:56,225
Ent�o nos fez atravessar o Canal?
435
00:33:56,381 --> 00:33:59,709
- S� at� a metade.
- Nadamos o resto?
436
00:34:00,420 --> 00:34:02,927
Entende de arco e flecha, � claro.
437
00:34:03,599 --> 00:34:05,108
Um pouco.
438
00:34:12,251 --> 00:34:14,782
Vamos pegar outro barco, � isso?
439
00:34:14,916 --> 00:34:17,416
No meio do Canal. Nenhum barco
esteve do outro lado.
440
00:34:17,462 --> 00:34:20,618
Ent�o, quando voltam, n�o
s�o inspecionados. Muito simples.
441
00:34:23,572 --> 00:34:25,125
Muito bom.
442
00:34:25,642 --> 00:34:27,829
Eu pratiquei bastante.
443
00:34:28,850 --> 00:34:32,959
Devo dizer, Coronel,
que � muito bem organizado.
444
00:34:33,068 --> 00:34:34,622
Realmente.
445
00:34:34,716 --> 00:34:37,395
Voc� e Wood somam 10 que
tirei da pris�o este ano.
446
00:34:37,895 --> 00:34:39,746
A �50.000 por cabe�a?
447
00:34:39,809 --> 00:34:41,191
Pre�o de tabela.
448
00:34:44,114 --> 00:34:45,512
Muito bem feito.
449
00:34:45,715 --> 00:34:46,957
Entre!
450
00:34:47,065 --> 00:34:49,494
- Tudo pronto?
- Pronto.
451
00:34:49,572 --> 00:34:51,681
- Coronel, obrigado.
- N�o h� de qu�.
452
00:34:51,736 --> 00:34:53,400
Simon, se for a Melbourne,
me procure.
453
00:34:53,437 --> 00:34:55,179
- Boa sorte.
- Voc� tamb�m.
454
00:34:55,211 --> 00:34:57,148
Boa viagem.
Como est� o tempo?
455
00:34:57,266 --> 00:34:59,336
- Tranquilo.
- Bom, n�o ficar� enjoado.
456
00:34:59,492 --> 00:35:01,394
N�o ficarei.
Boa sorte.
457
00:35:06,045 --> 00:35:07,716
Quer me enfrentar?
458
00:35:07,834 --> 00:35:11,427
- Uma libra quando acertar na mosca?
- Por que n�o cinco?
459
00:35:12,044 --> 00:35:13,524
Como preferir.
460
00:35:16,044 --> 00:35:19,090
Por acaso, esta namorada sua,
461
00:35:19,301 --> 00:35:21,176
Penny alguma coisa...
462
00:35:21,331 --> 00:35:22,651
Penny Williams.
463
00:35:22,735 --> 00:35:24,493
� cantora, n�o �?
464
00:35:24,737 --> 00:35:26,477
Sim. O que tem ela?
465
00:35:26,545 --> 00:35:30,124
S� que espero que
ela seja confi�vel.
466
00:36:30,263 --> 00:36:32,834
Muito bem.
Seis em seguida.
467
00:36:32,912 --> 00:36:34,429
30 libras.
468
00:36:35,162 --> 00:36:37,471
Pura sorte.
Que pode mudar.
469
00:36:38,856 --> 00:36:40,239
Com licen�a.
470
00:36:42,918 --> 00:36:44,183
Coronel Roberts.
471
00:36:44,239 --> 00:36:47,308
Tenho informa��es interessantes.
472
00:36:47,769 --> 00:36:50,706
Harry suspeitou de
Templar o tempo todo.
473
00:36:50,768 --> 00:36:52,893
Isso � algo que
temos em comum.
474
00:36:53,002 --> 00:36:55,548
Esta noite, ele fez
uma pequena investiga��o.
475
00:36:55,752 --> 00:36:59,623
A namorada dele,
Williams � seu nome art�stico.
476
00:36:59,813 --> 00:37:02,601
Seu verdadeiro nome
� Penny Pearson.
477
00:37:02,719 --> 00:37:04,453
Que extraordin�rio!
478
00:37:04,513 --> 00:37:07,112
Charlie Pearson
n�o tinha uma filha?
479
00:37:07,411 --> 00:37:09,403
Sim, de fato.
Voc� est� cert�ssima.
480
00:37:09,551 --> 00:37:11,259
� um nome bastante comum.
481
00:37:11,301 --> 00:37:13,300
Mas te faz pensar, n�o?
482
00:37:13,343 --> 00:37:15,077
Como isso � verdade.
483
00:37:15,189 --> 00:37:17,188
O que quer que fa�amos?
484
00:37:17,704 --> 00:37:19,727
Harry vai pegar os diamantes.
485
00:37:19,938 --> 00:37:22,305
- Vamos em frente?
- Absolutamente.
486
00:37:22,547 --> 00:37:24,500
Com as precau��es habituais.
487
00:37:24,679 --> 00:37:26,046
Tudo bem.
488
00:37:26,187 --> 00:37:28,319
Vamos agir depois do almo�o.
489
00:37:28,439 --> 00:37:30,918
Eu vou esperar por isso.
Adeus.
490
00:37:38,299 --> 00:37:39,604
Bem?
491
00:37:41,709 --> 00:37:43,668
Vamos em frente.
492
00:37:59,380 --> 00:38:01,676
- Tudo pronto?
- Sim.
493
00:38:11,990 --> 00:38:16,427
Como � que esse outro barco vai
nos encontrar em toda essa neblina?
494
00:38:19,223 --> 00:38:20,771
David?
495
00:38:24,118 --> 00:38:26,077
Oh, n�o, n�o, n�o!
496
00:38:36,290 --> 00:38:38,774
E Templar ser� o pr�ximo!
Ok, David?
497
00:38:43,000 --> 00:38:45,879
Vou lembr�-la que que
todos eles est�o contabilizados.
498
00:38:45,916 --> 00:38:47,251
Venha e olhe.
499
00:38:51,794 --> 00:38:53,753
V� aquela caminhonete?
500
00:38:55,406 --> 00:38:57,265
Um de meus melhores homens.
501
00:38:57,343 --> 00:38:59,850
Haver� tamb�m um carro de pol�cia
a um quarteir�o de dist�ncia.
502
00:38:59,936 --> 00:39:02,240
Assim que voc� receber as
instru��es de Simon, me ligue.
503
00:39:02,303 --> 00:39:05,170
Voc� ser� seguida para onde
eles o est�o mantendo.
504
00:39:07,358 --> 00:39:09,491
Templar, senhor.
505
00:39:09,741 --> 00:39:11,159
Bom dia, Coronel.
506
00:39:11,983 --> 00:39:14,053
- Vejo que dormiu bem.
- Muito bem.
507
00:39:14,138 --> 00:39:15,356
E voc�?
508
00:39:15,630 --> 00:39:17,934
Apenas um toque de claustrofobia.
509
00:39:18,067 --> 00:39:20,621
A porta trancada,
as grades na janela.
510
00:39:20,652 --> 00:39:22,323
Temos que ser cuidadosos.
511
00:39:22,417 --> 00:39:26,456
11:30hs. Presumo que sua
namorada j� deve ter ido ao Banco.
512
00:39:26,533 --> 00:39:28,111
Por que n�o pergunto a ela?
513
00:39:28,181 --> 00:39:29,610
Se fizer a gentileza.
514
00:39:29,696 --> 00:39:32,055
Para Londres o prefixo � 218.
515
00:39:32,672 --> 00:39:34,914
Diga-lhe para pegar a A21.
516
00:39:34,984 --> 00:39:36,812
Depois que passar por Hurst Green,
517
00:39:36,837 --> 00:39:39,149
ela deve parar em uma
cafeteria � direita na estrada.
518
00:39:39,240 --> 00:39:41,654
Diga-lhe para nos esperar l�.
519
00:39:46,247 --> 00:39:47,614
Al�?
520
00:39:48,493 --> 00:39:50,290
Simon! Achei que nunca ligaria.
521
00:39:50,360 --> 00:39:53,055
- Pegou as passagens?
- Sim, eu as tenho.
522
00:39:53,156 --> 00:39:55,585
Bom. Conheci o organizador
do tour.
523
00:39:55,610 --> 00:39:58,281
S� preciso da minha
permiss�o para viajar.
524
00:39:58,358 --> 00:40:00,193
Isso � o que quero que fa�a.
525
00:40:02,553 --> 00:40:04,529
A21. Sim.
526
00:40:06,295 --> 00:40:07,810
� direita.
527
00:40:08,115 --> 00:40:09,948
Sim, entendi.
528
00:40:11,341 --> 00:40:13,669
N�o se preocupe.
Tudo est� sob controle.
529
00:40:13,778 --> 00:40:18,356
�timo. Se sair agora,
te vejo em 2 horas.
530
00:40:18,703 --> 00:40:20,412
Tchau, querida.
531
00:40:22,242 --> 00:40:24,265
- Tudo acertado?
- Tudo.
532
00:40:24,343 --> 00:40:26,475
�timo. Que tal um
caf� da manh�?
533
00:40:26,585 --> 00:40:29,077
Tem prefer�ncia por algo?
534
00:40:29,170 --> 00:40:31,834
Sou do tipo dif�cil.
535
00:40:33,972 --> 00:40:36,824
Tudo certo, Inspetor Teal.
Estou saindo agora.
536
00:40:48,508 --> 00:40:49,797
Por favor, n�o se alarme.
537
00:40:49,849 --> 00:40:52,896
Houve uma ligeira
mudan�a de planos.
538
00:40:55,433 --> 00:40:57,746
N�o entendo.
Simon me deu instru...
539
00:40:57,800 --> 00:40:59,690
Sim, n�s sabemos.
540
00:41:00,260 --> 00:41:02,299
Tire seu casaco.
541
00:41:02,369 --> 00:41:04,689
- Por qu�? O que v�o fazer?
- Precau��es, minha querida.
542
00:41:04,744 --> 00:41:07,290
B�sicas. Achamos que
a pol�cia est� atr�s de voc�.
543
00:41:07,322 --> 00:41:09,057
- Imposs�vel!
- Tem os diamantes?
544
00:41:09,094 --> 00:41:11,093
� claro.
Eu disse que pegaria, n�o?
545
00:41:11,212 --> 00:41:12,130
Olhe aqui...
546
00:41:12,170 --> 00:41:14,930
Estamos s� protegendo
seus interesses.
547
00:41:15,188 --> 00:41:17,773
N�o quer que o Sr. Templar
seja pego, n�o �?
548
00:41:17,898 --> 00:41:19,265
Claro que n�o.
549
00:41:19,483 --> 00:41:23,014
E quer sair do pa�s com ele?
550
00:41:23,686 --> 00:41:24,553
N�o?
551
00:41:24,607 --> 00:41:26,997
- Sim, mas n�o acho...
- V� indo, Ann.
552
00:41:27,388 --> 00:41:30,638
Agora, deixe o plano conosco.
553
00:41:30,731 --> 00:41:33,973
E estar� muito mais segura.
554
00:41:46,677 --> 00:41:50,411
A mo�a est� deixando a
resid�ncia �s 11:43hs.
555
00:41:57,128 --> 00:42:00,800
Parece que nossas precau��es
foram necess�rias, afinal.
556
00:42:06,697 --> 00:42:09,033
- N�o entendo.
- N�o mesmo?
557
00:42:09,220 --> 00:42:12,352
N�o pode ser a pol�cia.
� s� uma coincid�ncia.
558
00:42:13,001 --> 00:42:16,024
Uma caminhonete como aquela
poderia ser dirigida por qualquer um.
559
00:42:16,126 --> 00:42:19,149
A caminhonete, sim.
Mas n�o aquela.
560
00:42:26,496 --> 00:42:31,285
N�o se preocupe. Vamos esperar 10 minutos
at� Ann os despistar e usaremos meu carro.
561
00:42:31,704 --> 00:42:34,071
Est� estacionado atr�s do pr�dio.
562
00:43:22,062 --> 00:43:23,632
Entre!
563
00:43:25,054 --> 00:43:29,132
Ah, voc� deve ser Penny.
Prazer em conhec�-la.
564
00:43:29,658 --> 00:43:31,284
- Ol�, querida.
- Simon.
565
00:43:31,885 --> 00:43:35,049
N�o se preocupe. Logo chegaremos
na Fran�a, s�os e salvos.
566
00:43:35,697 --> 00:43:37,767
- Harry?
- Sim, Coronel?
567
00:43:37,986 --> 00:43:40,665
- Algum problema?
- S� a pol�cia.
568
00:43:40,775 --> 00:43:43,392
- Ann os despistou.
- Plano B.
569
00:43:44,431 --> 00:43:48,704
Sr. Templar, como acha que
a pol�cia se envolveu?
570
00:43:49,028 --> 00:43:52,403
Obviamente, o senhor
subestimou a Scotland Yard.
571
00:43:53,106 --> 00:43:56,059
Penny, minha querida,
quero falar com voc�.
572
00:43:56,926 --> 00:43:59,285
Seu sobrenome � Pearson.
573
00:43:59,410 --> 00:44:00,831
N�o, Williams.
574
00:44:00,956 --> 00:44:04,331
Voc� � a filha de Charlie Pearson.
Muito interessante.
575
00:44:04,479 --> 00:44:06,229
Meu pai era inocente.
576
00:44:06,361 --> 00:44:08,140
Ele n�o roubou aquelas a��es.
577
00:44:08,251 --> 00:44:11,118
Ele n�o poderia d�-las
porque ele n�o as tinha!
578
00:44:11,199 --> 00:44:15,136
Minha querida, asseguro que a
inoc�ncia do seu pai
579
00:44:15,196 --> 00:44:17,755
n�o o fazia merecer nenhum
tratamento especial.
580
00:44:17,807 --> 00:44:19,806
Harry, os diamantes.
581
00:44:25,149 --> 00:44:26,930
Lindos.
582
00:44:34,894 --> 00:44:37,043
Cavalheiros, se importam?
583
00:44:40,153 --> 00:44:44,426
Harry, cuide para que o Sr. Templar
n�o cause mais nenhum problema.
584
00:45:12,307 --> 00:45:14,291
� sempre feio assim
ou minha vis�o est� borrada?
585
00:45:14,392 --> 00:45:17,907
- Talvez esteja enjoado do mar.
- Pode ser. Meu est�mago � fraco.
586
00:45:18,007 --> 00:45:19,710
N�o vai durar muito.
587
00:45:21,329 --> 00:45:23,766
- Posso tomar um copo de �gua?
- Claro.
588
00:45:24,032 --> 00:45:25,930
J� que ser� seu �ltimo.
589
00:45:38,769 --> 00:45:40,433
D� a ele.
590
00:45:52,717 --> 00:45:54,912
Pare os motores, Dave.
Traga-os pra c�.
591
00:45:54,993 --> 00:45:56,079
Certo.
592
00:46:11,258 --> 00:46:12,609
V� busc�-los.
593
00:46:14,385 --> 00:46:17,041
- Quantos t�m l�?
- O Coronel e um outro.
594
00:46:21,067 --> 00:46:23,113
Este � o fim da linha,
n�o �, Coronel?
595
00:46:23,199 --> 00:46:27,003
- Ningu�m chega at� a Fran�a.
- Mas � claro, velho amigo.
596
00:46:27,125 --> 00:46:29,400
Por que me contentar
com umas meras �50.000
597
00:46:29,441 --> 00:46:31,390
quando posso ficar com tudo?
598
00:46:33,433 --> 00:46:35,097
Fique atr�s.
599
00:46:46,194 --> 00:46:47,859
Espere, Templar.
600
00:46:48,475 --> 00:46:50,210
Jogue a arma no ch�o.
601
00:46:52,957 --> 00:46:55,957
Muito bem, Templar.
Agora venha aqui.
602
00:46:56,114 --> 00:46:58,801
Um pouco de brisa do mar
vai lhe fazer bem.
603
00:47:09,900 --> 00:47:11,853
Os blocos, Dave.
604
00:47:35,178 --> 00:47:39,037
Tem raz�o, Coronel.
A brisa do mar me fez bem.
44155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.