Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,600 --> 00:01:41,073
Eu batizo este navio de Anne Onedin
e desejo-lhe uma boa viagem.
2
00:01:41,240 --> 00:01:45,153
Que Deus abençoe todos os que estão a bordo
abençoe e proteja.
3
00:02:26,000 --> 00:02:29,549
Para Alberto.
- Aos nossos amigos ausentes.
4
00:02:31,600 --> 00:02:35,832
Ele construiu um lindo navio.
Eu tenho que admitir isso.
5
00:02:36,000 --> 00:02:39,231
Albert ficaria orgulhoso.
6
00:02:39,400 --> 00:02:44,428
Meu filho está perdendo tempo nessa viagem
até o fim do mundo.
7
00:02:44,600 --> 00:02:48,036
Argentina. Ele voltou
para o teste.
8
00:02:48,200 --> 00:02:51,431
Quem paga as contas?
- A sociedade?
9
00:02:51,600 --> 00:02:55,957
Ela está no cais há três meses.
Isso não dá um centavo.
10
00:02:56,120 --> 00:03:00,830
James resolverá isso.
- Os preços dos fretes estão caindo cada vez mais.
11
00:03:01,000 --> 00:03:05,630
Sem dinheiro, sem novos pedidos.
Tudo é plano.
12
00:03:05,800 --> 00:03:09,236
Tiago está ocupado.
- Como um dos únicos.
13
00:03:09,400 --> 00:03:11,231
Mas a que custo?
14
00:03:11,400 --> 00:03:18,238
Ele compra navios que estão prontos para o
são descartados, conserte-os e recarregue-os.
15
00:03:18,400 --> 00:03:22,359
Eu diria: recue
agora ainda é possível.
16
00:03:24,120 --> 00:03:30,229
Isso e ruim?
- Albert possui 15 por cento.
17
00:03:30,400 --> 00:03:33,358
Ganhe dinheiro enquanto ainda pode.
18
00:03:36,600 --> 00:03:40,832
E quantos anos você tem?
- Tenho dez anos.
19
00:03:41,000 --> 00:03:46,836
Então este é seu filho? Um rapaz bonito.
- Ele se parece com o pai dele.
20
00:03:47,000 --> 00:03:51,630
Mas ele tem o nariz de Onedin,
hein Guilherme?
21
00:03:51,800 --> 00:03:57,830
Você não tem filhos, Sra. Fogarty?
- Isso é o que minha esposa e eu queremos.
22
00:03:58,000 --> 00:04:04,439
Sem filhos a vida não tem sentido
frase. Embora meu genro não pense assim.
23
00:04:04,600 --> 00:04:08,149
Ele não dá a mínima
para aquela filha dele.
24
00:04:19,400 --> 00:04:22,597
Reduzi a velocidade, senhor.
25
00:04:24,600 --> 00:04:26,955
Continue assim, capitão Baines.
26
00:04:28,000 --> 00:04:29,956
Às suas ordens, senhor.
27
00:04:38,120 --> 00:04:40,953
Vá para baixo do convés, Leonora.
28
00:04:43,800 --> 00:04:46,758
Desça as escadas. Agora mesmo.
29
00:04:49,120 --> 00:04:51,759
Fora do caminho aí.
30
00:04:58,000 --> 00:04:59,956
Dê-me uma corda.
31
00:05:05,600 --> 00:05:08,831
Não sei como te agradecer.
32
00:05:09,000 --> 00:05:12,959
Leve sua filha em vez disso
abaixo comigo.
33
00:05:14,000 --> 00:05:15,956
Você salvou minha vida.
34
00:05:18,120 --> 00:05:22,750
Capitão Baines, talvez
temos que reduzir a vela.
35
00:05:30,120 --> 00:05:33,749
Estou incomodando você, Sr. Onedin?
- Não, terminei.
36
00:05:35,120 --> 00:05:38,635
Estou em débito com você.
- De jeito nenhum.
37
00:05:38,800 --> 00:05:42,952
Sim. Minha filha é muito querida para mim.
38
00:05:43,120 --> 00:05:48,752
Ela é tudo para mim,
desde que minha querida esposa faleceu.
39
00:05:51,800 --> 00:05:55,952
Acredite, eu também estava inconsolável.
40
00:05:56,120 --> 00:05:59,351
Achei que tudo tinha acabado.
41
00:06:03,000 --> 00:06:07,835
Você vai gostar agora
não quero acreditar...
42
00:06:08,000 --> 00:06:12,152
...mas eu garanto a você
que a memória irá desaparecer.
43
00:06:15,600 --> 00:06:18,751
Posso expressar minhas condolências a você.
44
00:06:20,120 --> 00:06:24,432
E da minha filha.
Ela o admira muito, Sr. Onedin.
45
00:06:24,600 --> 00:06:26,955
Ela ainda é uma criança.
- Não era.
46
00:06:27,120 --> 00:06:29,759
Leonora não é mais uma criança.
47
00:06:31,000 --> 00:06:32,956
Ela é uma mulher agora.
48
00:06:59,000 --> 00:07:02,834
Já passa das duas, Daniel.
49
00:07:03,000 --> 00:07:06,754
Sim, mas essas contas
não pague por si mesmo.
50
00:07:09,600 --> 00:07:11,238
Venha para a cama.
51
00:07:11,400 --> 00:07:13,960
Qual cama? Seu?
52
00:07:15,800 --> 00:07:20,954
Se você quiser.
- Se eu quiser isso... Você nunca quer?
53
00:07:24,600 --> 00:07:28,559
Não. Isso está no nosso casamento
nunca aconteceu antes.
54
00:07:30,200 --> 00:07:32,760
Vá para a cama, Ema.
Tenho de trabalhar.
55
00:07:34,400 --> 00:07:36,152
Então deixe-me ajudá-lo.
56
00:07:38,600 --> 00:07:43,435
Você está apenas se atrapalhando, não é?
57
00:07:43,600 --> 00:07:50,233
Estes pertencem aqui e estes pertencem ali.
Receitas e despesas, muito simples.
58
00:07:50,400 --> 00:07:52,356
Tente este.
59
00:07:53,400 --> 00:07:55,960
O que eles são?
- Lembretes.
60
00:07:56,120 --> 00:08:00,636
Eles ampliarão nosso crédito.
- São 32.000 libras.
61
00:08:00,800 --> 00:08:02,756
Tanto dinheiro?
62
00:08:04,600 --> 00:08:09,435
Eu pedi dois cortadores
por £ 15.000 cada.
63
00:08:09,600 --> 00:08:13,957
Aí veio o mal-estar e agora tem
seis navios no cais.
64
00:08:14,120 --> 00:08:16,953
Estamos operando com prejuízo, Emma.
65
00:08:17,120 --> 00:08:21,238
Mas também temos
dezesseis navios em condições de navegar.
66
00:08:21,400 --> 00:08:24,233
Você não entende.
- Entendo.
67
00:08:24,400 --> 00:08:30,077
Quando nos casamos, você assumiu a empresa
e temos tido perdas desde então.
68
00:08:30,240 --> 00:08:34,028
Quando meu tio ainda estava vivo...
- Ele correu grandes riscos.
69
00:08:34,200 --> 00:08:36,953
Muitos navios, pouca carga.
70
00:08:37,120 --> 00:08:41,830
Se você tivesse se concentrado nisso
em vez de Tiago...
71
00:08:42,000 --> 00:08:47,233
James não tem nada a ver com isso.
- Se ao menos ele tivesse seu talento empresarial.
72
00:08:47,400 --> 00:08:51,075
Todos os seus navios navegam e obtêm lucro.
73
00:08:51,240 --> 00:08:53,834
Assim como ele, eu também posso fazer isso.
- Como assim?
74
00:08:54,000 --> 00:08:59,120
Com navios lotados e remendados
que perecem com um sopro de vento.
75
00:08:59,280 --> 00:09:02,636
Quantos morreram?
- Ele é sortudo.
76
00:09:02,800 --> 00:09:06,429
Sorte não tem nada a ver com isso.
77
00:09:06,600 --> 00:09:10,434
Com James, os negócios vêm em primeiro lugar.
- Eu trabalho muito.
78
00:09:10,600 --> 00:09:16,630
Você está constantemente distraído
e quer fazer tudo sozinho.
79
00:09:16,800 --> 00:09:22,796
Você atormenta todos os seus funcionários para que
eles estão finalmente perdendo o juízo.
80
00:09:26,000 --> 00:09:29,959
Seu negócio é um desastre.
81
00:09:30,120 --> 00:09:33,237
Meu casamento também
mas eu sei algo sobre isso.
82
00:09:33,400 --> 00:09:38,838
Tinha ido para o inferno com Elizabeth.
- O inferno não é nada comparado a você.
83
00:09:39,000 --> 00:09:44,438
E porque você também não me tolera,
Vou ter que inventar alguma coisa.
84
00:09:47,600 --> 00:09:52,435
Fique quieto, pequeno bolinho.
85
00:09:52,600 --> 00:09:56,752
Fique quieto, meu querido.
86
00:09:57,800 --> 00:10:02,430
Fique quieto, querido. Silêncio.
87
00:10:02,600 --> 00:10:07,435
Apenas dê ela para mim.
- Pobre coisa. Ela provavelmente está com os dentes nascendo.
88
00:10:07,600 --> 00:10:14,233
Que pode. Mas ela é fraca, ela manca
sempre algo. Doce, você sabe.
89
00:10:14,400 --> 00:10:18,837
Ela tem um lindo pai.
Capitão James Onedin.
90
00:10:19,000 --> 00:10:21,958
Ele vagueia de navio em navio.
91
00:10:22,120 --> 00:10:26,750
Mas para o batismo de sua filha
ele não tem tempo.
92
00:10:26,920 --> 00:10:30,833
Ele não pensa muito na criança.
- Ele é um monstro.
93
00:10:31,000 --> 00:10:35,232
Ele provavelmente nunca a perdoará.
- Perdoar? O que?
94
00:10:35,400 --> 00:10:38,358
Seu nascimento. A morte de Ana.
95
00:10:40,400 --> 00:10:43,836
Eu ainda a tinha assim
avisado sobre ele.
96
00:10:44,000 --> 00:10:47,834
Eu disse: içar as velas
e acelere o ritmo.
97
00:10:48,000 --> 00:10:51,629
Mas ela ignorou minhas palavras.
-Sara.
98
00:10:51,800 --> 00:10:57,955
Chegou a hora do meu pequeno.
- Multar. Eles me contrataram.
99
00:10:58,120 --> 00:11:00,634
Você está brincando comigo.
- Assistir.
100
00:11:00,800 --> 00:11:06,238
Sou um futuro candidato de
os liberais. Na Câmara Municipal.
101
00:11:06,400 --> 00:11:10,439
Vereador Municipal,
depois vereador e prefeito.
102
00:11:10,600 --> 00:11:14,639
Ele ainda não foi eleito.
Bebemos por isso.
103
00:11:14,800 --> 00:11:18,952
É um passo na direção certa.
- Finalmente, sim.
104
00:11:19,120 --> 00:11:24,035
Gladstone devia isso a você
depois do que você fez por ele.
105
00:11:24,200 --> 00:11:29,832
Isso não é tanto por causa de Gladstone.
O senhor deputado Plimsell quer apoiar-me.
106
00:11:30,000 --> 00:11:32,639
Ele está interessado em navios.
107
00:11:32,800 --> 00:11:36,839
Ele prometeu vir aqui
e me apoie.
108
00:11:37,000 --> 00:11:40,629
Para me apresentar, por assim dizer.
- Ele está vindo para cá?
109
00:11:40,800 --> 00:11:47,353
Ele vai dormir em um hotel
mas ele vai voltar...
110
00:11:47,520 --> 00:11:49,750
...para o jantar.
- Quando?
111
00:11:49,920 --> 00:11:52,832
O dia Depois de Amanhã.
- E você está dizendo isso agora?
112
00:11:53,000 --> 00:11:56,231
Então você está indo para o púlpito?
113
00:11:56,400 --> 00:12:00,951
Para qual círculo eleitoral?
-Garston.
114
00:12:03,000 --> 00:12:07,357
Então você receberá uma boa parcela de boa vontade
precisar.
115
00:12:43,400 --> 00:12:47,632
O Sr. Onedin é sempre tão amargo?
tem sido um resmungão?
116
00:12:47,800 --> 00:12:52,828
Ele nunca foi um homem
com quem você teve que discutir.
117
00:12:53,000 --> 00:12:57,437
Eu absolutamente recomendaria o Sr. Onedin
nunca contradiga.
118
00:12:57,600 --> 00:13:00,956
Eu só quero estar com ele
para ser apreciado.
119
00:13:02,000 --> 00:13:06,357
Papai teme que nunca consiga
pode mostrar sua gratidão.
120
00:13:06,520 --> 00:13:12,629
Se você quiser ganhar o favor dele,
você deve ficar quieto...
121
00:13:12,800 --> 00:13:17,555
... só fale quando ele perguntar alguma coisa
e pisando em ovos.
122
00:13:20,120 --> 00:13:23,078
Eu esperava algo mais positivo.
123
00:13:25,600 --> 00:13:27,955
O que mais o agradaria?
124
00:13:30,000 --> 00:13:32,355
Vamos ver.
125
00:13:39,040 --> 00:13:42,635
Carvão?
- Posso lhe oferecer um contrato permanente.
126
00:13:42,800 --> 00:13:46,429
Carvão para Bilbao, minério de ferro de volta.
127
00:13:46,600 --> 00:13:53,438
Você deve ser capaz de me segurar
que você poderá entregar regularmente.
128
00:13:53,600 --> 00:13:56,956
Posso garantir isso.
- Por favor, preto no branco.
129
00:13:57,120 --> 00:14:00,430
Dependendo dos perigos normais.
130
00:14:00,600 --> 00:14:02,955
Eu conheço a cláusula.
131
00:14:03,120 --> 00:14:05,236
Por que?
132
00:14:05,400 --> 00:14:09,632
Por que essa generosidade?
- Não é tão generoso.
133
00:14:09,800 --> 00:14:13,634
um pouco acima do preço normal.
- Eu faço.
134
00:14:13,800 --> 00:14:17,475
Armadores cometeriam assassinato
para tal oferta.
135
00:14:17,640 --> 00:14:20,950
Você sabe disso e eu sei disso.
Então por que?
136
00:14:21,120 --> 00:14:26,433
É ideia da minha filha.
Você é bastante popular com ela.
137
00:14:26,600 --> 00:14:29,239
O que, por Deus, eu não entendo.
138
00:14:29,400 --> 00:14:34,428
Eu acho que você é um rude mal-educado
que só pensa em si mesmo.
139
00:14:34,600 --> 00:14:37,034
Negócio é negócio. Eles vêm primeiro.
140
00:14:37,200 --> 00:14:42,433
Acho que isso afeta nós dois
não fará mal nenhum.
141
00:14:42,600 --> 00:14:46,718
Minhas minas seguram seus navios
no trabalho e vice-versa.
142
00:14:46,880 --> 00:14:50,634
Então concordamos.
Eu aceito sua oferta.
143
00:14:50,800 --> 00:14:54,509
De acordo com as condições.
- Naturalmente.
144
00:15:13,800 --> 00:15:19,432
Sinto muito, mas não tenho escolha.
Tenho que cobrar todas as dívidas.
145
00:15:19,600 --> 00:15:22,433
Então estaremos falidos.
146
00:15:22,600 --> 00:15:26,639
Você precisa da sua linda cabecinha
não se separe por causa de problemas.
147
00:15:26,800 --> 00:15:32,432
O Sr. Fogarty queria velejar novamente.
- Isso está certo?
148
00:15:32,600 --> 00:15:37,958
E sou péssimo em questões financeiras.
Até no livro de limpeza.
149
00:15:38,120 --> 00:15:40,076
O homem é um tolo.
150
00:15:41,400 --> 00:15:45,359
Não tome isso
dramático demais, minha querida.
151
00:15:46,400 --> 00:15:50,234
Vamos conversar sobre isso com calma.
152
00:15:50,400 --> 00:15:53,836
Seque suas lágrimas
e tome um copo de xerez.
153
00:15:54,000 --> 00:15:56,958
Quem foge não tem mais dívidas.
154
00:15:57,120 --> 00:16:01,955
Um ato covarde, suas obrigações
não quero enfrentar isso.
155
00:16:02,120 --> 00:16:06,238
Meu marido não tem talento para negócios como você.
156
00:16:06,400 --> 00:16:09,836
Ele não merece você. Isso é certeza.
157
00:16:10,000 --> 00:16:14,994
Se eu tivesse alguém como você
para me aconselhar.
158
00:16:17,000 --> 00:16:20,834
Pobre Daniel. Ele tem
nenhum talento para negócios.
159
00:16:21,000 --> 00:16:23,560
Estamos presos às peras assadas.
160
00:16:23,720 --> 00:16:28,953
Estou com dois navios novos
e mais quatro no banco dos réus.
161
00:16:29,120 --> 00:16:32,954
E tenho medo de ir
meu dinheiro pode assobiar.
162
00:16:33,120 --> 00:16:36,954
Daniel tem a si mesmo
comportou-se horrivelmente.
163
00:16:37,120 --> 00:16:42,240
Você deveria manter nossos navios
para quitar as dívidas.
164
00:16:42,400 --> 00:16:47,838
O rendimento não seria nem a metade
das dívidas.
165
00:16:48,000 --> 00:16:52,630
E se você mesmo os fizer?
iria explorar?
166
00:16:52,800 --> 00:16:58,238
O comércio requer mais do que apenas alguns navios.
Seu marido passou por isso.
167
00:16:58,400 --> 00:17:01,437
Ainda temos todas as facilidades.
168
00:17:01,600 --> 00:17:07,630
Agora um homem capaz
quem pode colocar meus assuntos em ordem.
169
00:17:07,800 --> 00:17:12,430
Ele não nomeou ninguém
quem pode assumir o comando?
170
00:17:12,600 --> 00:17:15,956
Ele queria vender todas as ações.
171
00:17:16,120 --> 00:17:18,634
Agora que eles estão diminuindo? Isso seria estúpido.
172
00:17:18,800 --> 00:17:21,633
Foi isso que ele decidiu.
173
00:17:21,800 --> 00:17:27,750
Meu marido é muito teimoso e eu não sei
a quem devo recorrer?
174
00:17:31,800 --> 00:17:37,158
Eu consideraria um privilégio
para atuar como seu mentor.
175
00:17:39,800 --> 00:17:44,237
Você é mais que amigável.
- Envio.
176
00:17:44,400 --> 00:17:46,356
Um novo empreendimento.
177
00:17:47,800 --> 00:17:54,638
Não, nunca poderei comprá-lo.
Meu quintal é plano.
178
00:17:54,800 --> 00:17:59,954
George Callon se vira
em seu túmulo. O trabalho de sua vida destruído.
179
00:18:00,120 --> 00:18:04,238
Meu falecido tio tinha
uma opinião elevada sobre você.
180
00:18:04,400 --> 00:18:07,836
Sim, éramos bons amigos.
181
00:18:08,000 --> 00:18:12,630
Ele teria conseguido financeiramente.
- Tenho certeza que você também pode.
182
00:18:12,800 --> 00:18:15,951
Não, de jeito nenhum.
183
00:18:16,120 --> 00:18:21,831
O investimento seria muito alto.
- Ah, o dinheiro?
184
00:18:22,000 --> 00:18:27,438
Na verdade, é disso que se trata. Dinheiro.
- Mas eu pensei...
185
00:18:27,600 --> 00:18:31,434
Não, não direi nada.
Eu não entendo essas coisas.
186
00:18:31,600 --> 00:18:35,832
Você me contou o resto também,
então apenas diga.
187
00:18:36,000 --> 00:18:41,438
Bem, suponha que metade
da empresa seria seu...
188
00:18:41,600 --> 00:18:45,957
...e você merece metade
receberia do lucro...
189
00:18:46,120 --> 00:18:50,830
...por causa de todo o seu conhecimento e experiência...
190
00:18:51,000 --> 00:18:54,629
Corte essa madeira
ou estou falando bobagem?
191
00:18:54,800 --> 00:18:59,954
Não, longe disso.
É uma proposta muito sensata.
192
00:19:02,200 --> 00:19:07,433
Com uma divisão em dois
acabaríamos no caminho um do outro.
193
00:19:07,600 --> 00:19:11,957
E se você possuísse 51%?
Isso seria melhor?
194
00:19:12,120 --> 00:19:15,430
Certamente. Mas eu faria isso por você.
195
00:19:15,600 --> 00:19:19,752
Não por causa da bolsa do seu coxo
homem para ganhar dinheiro.
196
00:19:19,920 --> 00:19:23,833
Ainda podemos capturar
que partilhemos os lucros?
197
00:19:24,000 --> 00:19:27,436
Ele nunca gosta disso.
- Eu penso que sim.
198
00:19:27,600 --> 00:19:33,436
E nosso primeiro ato juntos
então se torna uma mudança de nome.
199
00:19:33,600 --> 00:19:36,751
Empresa de transporte Frazer.
200
00:20:00,000 --> 00:20:04,152
Você conhece aquele homem?
- Inacreditável...
201
00:20:16,120 --> 00:20:21,752
O que esse cara está fazendo?
- Ele está fazendo uma semelhança fotográfica.
202
00:20:45,800 --> 00:20:49,839
Eu tenho o privilégio?
conhecer o Sr. James Onedin?
203
00:20:50,000 --> 00:20:52,639
Você tem isso. O que é esta coisa?
204
00:20:52,800 --> 00:20:56,634
Um instrumento
como uma ferramenta da obra de Deus.
205
00:20:56,800 --> 00:21:01,635
E sob que aspecto de Sua obra
você colocou seus ombros?
206
00:21:01,800 --> 00:21:04,633
Sob um dever sagrado, Sr. Onedin.
207
00:21:04,800 --> 00:21:09,954
Estou preocupado com a segurança
e o bem-estar do marinheiro britânico.
208
00:21:10,120 --> 00:21:15,638
Absurdo. Você faz o que todos os políticos fazem:
nunca realmente respondo.
209
00:21:15,800 --> 00:21:21,955
Ah, a câmera? Que fornece
provas fotográficas irrefutáveis.
210
00:21:23,120 --> 00:21:26,430
Das quais?
- Sobrecarga, Sr. Onedin.
211
00:21:26,600 --> 00:21:31,071
Extremamente perigoso para a tripulação.
E para o navio.
212
00:21:31,240 --> 00:21:35,950
Em tempos de escassez um homem deve
ainda ter lucro.
213
00:21:38,000 --> 00:21:40,673
Saudações, Sr. Biddulph.
- Como vai você?
214
00:21:40,840 --> 00:21:46,836
Faço mais inimigos do que amigos.
Uma boa medida de sucesso.
215
00:21:47,000 --> 00:21:51,949
Agora vamos atracar dois, bons companheiros.
Com cuidado. E isso também.
216
00:21:52,120 --> 00:21:54,839
Eu tenho que seguir em frente. Estou ocupado.
217
00:22:00,000 --> 00:22:02,992
Que é aquele?
-Samuel Plimsoll.
218
00:22:18,800 --> 00:22:21,439
Isso é tudo?
- O bastante para mim.
219
00:22:21,600 --> 00:22:25,639
Você pode pagar qualquer coisa.
- Meu gosto é simples.
220
00:22:25,800 --> 00:22:29,634
Esse seu saco
não me impressiona.
221
00:22:29,800 --> 00:22:36,751
De qualquer forma, agora que Albert se foi...
- Albert foi embora? Então para onde ele foi?
222
00:22:36,920 --> 00:22:40,833
Para Buenos Aires.
O pessoal não faz nada.
223
00:22:41,000 --> 00:22:43,230
Argentina?
- Espaco suficiente.
224
00:22:43,400 --> 00:22:47,234
O que ele está fazendo lá agora?
- Vem Ficar Comigo.
225
00:22:47,400 --> 00:22:50,836
Isso economiza dinheiro.
- Não Basileia.
226
00:22:51,000 --> 00:22:53,958
O que ele está fazendo na Argentina?
- Romances.
227
00:22:54,120 --> 00:22:57,954
Romances? Ele deveria cuidar disso
no navio a vapor.
228
00:22:58,120 --> 00:23:00,953
É com isso que tem a ver.
- Como assim?
229
00:23:01,120 --> 00:23:03,953
Ele deixou uma carta para você.
230
00:23:06,120 --> 00:23:11,638
Se a sua governanta cozinha da mesma maneira
Quando ela limpa, eu sei.
231
00:23:11,800 --> 00:23:14,075
Carne congelada.
232
00:23:14,240 --> 00:23:17,949
Como você pode fazer isso sozinho?
administrar uma casa assim?
233
00:23:18,120 --> 00:23:21,749
Claro que você está aqui
se preocupar o dia todo.
234
00:23:21,920 --> 00:23:23,956
Seu marido é um sonhador.
235
00:23:24,120 --> 00:23:30,070
Como homens práticos como você e Daniel
tinha apoiado a ideia dele...
236
00:23:30,240 --> 00:23:33,232
...esse navio estaria agora em alto mar.
237
00:23:33,400 --> 00:23:36,631
É necessário dinheiro para um navio,
sem sonhos.
238
00:23:36,800 --> 00:23:39,598
E ele faz uma jornada infrutífera...
239
00:23:39,760 --> 00:23:45,630
...' devido ao potencial da carne congelada
assistir'. Seja lá o que for.
240
00:23:45,800 --> 00:23:49,952
Uma máquina que faz sorvete.
Se melhorou...
241
00:23:50,120 --> 00:23:52,839
...o mundo se torna nosso terreno comercial.
242
00:23:53,000 --> 00:23:56,037
Esse dia certamente chegará.
Mas você sabe...
243
00:23:56,200 --> 00:24:01,957
...não graças a Albert. Ele não está
quem eu pensei que ele era.
244
00:24:03,800 --> 00:24:09,352
Você também não, James. Você não é
metade do homem que você já foi.
245
00:24:12,120 --> 00:24:14,350
Sua força vital se foi.
246
00:24:15,640 --> 00:24:21,431
Os pequenos agricultores, que no suor de...
ganhar a vida...
247
00:24:21,600 --> 00:24:27,835
...e não perturbar o comércio
devido a greves e altas demandas salariais.
248
00:24:28,000 --> 00:24:33,233
Porque não se engane, negocie
é a força vital deste país.
249
00:24:33,400 --> 00:24:35,436
Bem dito, Roberto.
250
00:24:35,600 --> 00:24:40,230
Diga isso para as pessoas no convés da terceira classe
e você esteve lá.
251
00:24:40,400 --> 00:24:42,630
O tom não estava bom então?
252
00:24:42,800 --> 00:24:49,433
Você deve falar com os marinheiros,
não a câmara de comércio.
253
00:24:49,600 --> 00:24:52,433
Talvez as coisas devessem ser diferentes.
- Por que?
254
00:24:52,600 --> 00:24:57,515
É hora de alguém terminar o trabalho
classe diz a verdade.
255
00:24:57,680 --> 00:25:02,834
Quaisquer que sejam as consequências.
- Estou sempre aberto a críticas.
256
00:25:03,000 --> 00:25:09,439
Nos meus dias nós jogamos pretensiosos
políticos directamente para a fossa.
257
00:25:09,600 --> 00:25:14,754
vou deixar essa passagem de fora
e diga outra coisa.
258
00:25:14,920 --> 00:25:17,957
Denuncio os armadores.
259
00:25:18,120 --> 00:25:23,240
Que uma praga atinja as casas
dos armadores desonestos...
260
00:25:23,400 --> 00:25:26,437
...quem, por uma questão de lucros rápidos...
261
00:25:26,600 --> 00:25:31,628
...a vida do povo britânico honesto
colocando os marinheiros em risco.
262
00:25:31,800 --> 00:25:33,358
Eles derrubam a tenda.
263
00:25:33,520 --> 00:25:36,956
Bobagem hipócrita.
Você é um oportunista.
264
00:25:37,120 --> 00:25:42,069
Você é um convidado nesta casa.
Um convidado que é tolerado.
265
00:25:42,240 --> 00:25:47,837
E isso está constantemente sendo martelado.
- Você ainda tem mais um problema para superar.
266
00:25:48,000 --> 00:25:49,752
E isso é?
267
00:25:49,920 --> 00:25:53,230
Você deve se lembrar do nome Onedin
ainda mostram dignidade.
268
00:25:53,400 --> 00:25:56,551
Estas são as estimativas mais recentes.
269
00:25:57,600 --> 00:25:59,955
Mais dinheiro?
- Os custos estão aumentando.
270
00:26:00,120 --> 00:26:03,829
E os preços do frete estão caindo.
- Eu sei que.
271
00:26:04,000 --> 00:26:08,630
É por isso que insisto no acordo.
- Eu pago após a conclusão.
272
00:26:08,800 --> 00:26:12,839
Pagamentos passo a passo.
Isso está no contrato.
273
00:26:13,000 --> 00:26:15,753
Eu adicionei uma cláusula.
274
00:26:15,920 --> 00:26:19,230
A Anne Onedin
estará pronto na hora certa.
275
00:26:19,400 --> 00:26:24,952
£ 15.000 por uma máquina a vapor?
- Ela não pode navegar sem ele.
276
00:26:25,120 --> 00:26:27,429
Mas a estimativa era de 10.000.
277
00:26:27,600 --> 00:26:30,433
A tecnologia não fica parada.
278
00:26:30,600 --> 00:26:34,229
Esta é uma máquina mais poderosa
do que meu filho pensava.
279
00:26:34,400 --> 00:26:38,632
E quanto mais poderoso, mais rápido.
- E o mais caro.
280
00:26:38,800 --> 00:26:43,828
Você cuida do design e da construção.
Eu determino o uso do navio.
281
00:26:44,000 --> 00:26:47,834
Eu não tenho espaço
para uma máquina maior.
282
00:26:48,000 --> 00:26:52,835
O registro foi de 50.000.
- E eles foram publicados.
283
00:26:53,000 --> 00:26:55,070
Não nos meus livros.
284
00:26:55,240 --> 00:27:00,633
Você desperdiçou o dinheiro?
para manter seus veleiros navegando?
285
00:27:00,800 --> 00:27:04,952
Sem esses navios
o Anne Onedin em breve será sucateado.
286
00:27:05,120 --> 00:27:08,954
É dinheiro dos acionistas.
- É o meu dinheiro.
287
00:27:09,120 --> 00:27:13,955
Meu filho possui 15%.
- Não demorará muito para que ele vá à falência.
288
00:27:14,120 --> 00:27:19,831
Fique dentro da estimativa, seja diferente
essas ações em breve não valerão nada.
289
00:27:20,000 --> 00:27:22,639
Então metade iria para Frazer?
290
00:27:22,800 --> 00:27:26,429
Em troca de 49 por cento
das ações.
291
00:27:26,600 --> 00:27:31,833
Se eu vender tudo, ficarei melhor.
- Não quero comer a capital.
292
00:27:32,000 --> 00:27:35,436
Você pode investir capital.
- Estou fazendo isso de qualquer maneira?
293
00:27:35,600 --> 00:27:37,955
Nosso dinheiro.
- Meu dinheiro.
294
00:27:38,120 --> 00:27:42,636
Isso sempre te incomodou.
- Eu não. Você faz.
295
00:27:42,800 --> 00:27:45,758
Eu não quero seu dinheiro.
296
00:27:45,920 --> 00:27:52,075
Então assine aqui, aqui e aqui.
297
00:27:53,600 --> 00:27:55,556
Então você é um homem livre.
298
00:28:25,120 --> 00:28:29,591
O que você está fazendo aqui? Saia do meu navio.
299
00:28:29,760 --> 00:28:32,149
Abaixe a bandeira da companhia de navegação.
300
00:28:34,400 --> 00:28:39,952
Ouvi dizer que você estava indo para o mar novamente.
- Sim, como capitão deste navio.
301
00:28:40,120 --> 00:28:42,076
Eu ouvi isso também.
302
00:28:43,600 --> 00:28:46,956
Este navio é
da linha Onedin.
303
00:28:57,000 --> 00:29:01,118
Não ter seguro é mais seguro.
- Então você está tão falido.
304
00:29:01,280 --> 00:29:06,638
Portanto é do interesse do
proprietário do navio que seus navios estão em condições de navegar.
305
00:29:06,800 --> 00:29:10,839
No passado, todo navio
cuidadosamente verificado.
306
00:29:11,000 --> 00:29:14,629
Mas agora isso está ficando confuso
tratado.
307
00:29:14,800 --> 00:29:18,634
Porque agora o dono do navio fica
seu dinheiro de qualquer maneira.
308
00:29:18,800 --> 00:29:22,918
Os comerciantes querem esse seguro.
- Naturalmente.
309
00:29:23,080 --> 00:29:25,958
Quero o valor do meu frete de volta.
310
00:29:26,120 --> 00:29:29,908
Você não pode impedir isso
que seu frete segurado...
311
00:29:30,080 --> 00:29:33,834
...sendo transportado
em um navio velho e podre.
312
00:29:34,000 --> 00:29:37,231
Esse é o propósito
da minha conta.
313
00:29:37,400 --> 00:29:40,631
Dê um fim a essa situação.
314
00:29:40,800 --> 00:29:43,837
Cheira a interferência do governo.
315
00:29:44,000 --> 00:29:47,231
Já estamos todos lá
sujeito a.
316
00:29:47,400 --> 00:29:52,235
Exceto os armadores, ao que parece.
- Isso mesmo, Sra. Frazer.
317
00:29:52,400 --> 00:29:55,631
Nenhum armador se coloca acima da lei.
318
00:29:55,800 --> 00:30:00,635
Quando o Sr. Onedin mata um homem
com fins lucrativos...
319
00:30:00,800 --> 00:30:03,439
...você está colocando-o acima da lei?
320
00:30:03,600 --> 00:30:10,073
Mas se ele for um navio sem condições de navegar
manda embora e todo mundo se afoga...
321
00:30:10,240 --> 00:30:14,916
...então não há autoridade alguma
quem pode culpá-lo por isso.
322
00:30:15,080 --> 00:30:19,437
E essa é uma situação
que devemos pôr fim.
323
00:30:19,600 --> 00:30:22,990
Chega de teoria.
Como isso funciona na prática?
324
00:31:16,400 --> 00:31:18,960
Você tem que tocar a campainha.
325
00:31:19,120 --> 00:31:23,796
Eu acredito em Onedin quando ele diz
que seus navios estão em condições de navegar.
326
00:31:23,960 --> 00:31:25,632
O que mais você pode fazer?
327
00:31:25,800 --> 00:31:31,636
Frazer garante meus navios.
Estes são verificados regularmente.
328
00:31:31,800 --> 00:31:34,633
Esperamos uma casa um pouco maior.
329
00:31:34,800 --> 00:31:39,828
As lojas e pátios estão rasgando
cada vez mais em direção à nossa casa.
330
00:31:40,000 --> 00:31:42,639
E sentimos falta de um salão.
331
00:31:42,800 --> 00:31:47,271
Você tem uma casa grande, Leonora?
- Temos dois.
332
00:31:47,440 --> 00:31:52,116
Uma casa na cidade e
uma casa grande e arejada em St. Helens.
333
00:31:52,280 --> 00:31:56,432
É antigo e assustador.
Diz-se que é assombrado.
334
00:31:56,600 --> 00:31:59,239
Uma vez senti algo.
335
00:31:59,400 --> 00:32:02,233
Provavelmente um armador que lamenta o seu destino.
336
00:32:02,400 --> 00:32:07,758
Boa companhia para meu irmão,
ele deveria aceitar seu convite.
337
00:32:07,920 --> 00:32:09,956
Ele faz. Você tem que.
338
00:32:10,120 --> 00:32:14,830
Cada navio que sai do meu quintal,
é pico bello, eu juro para você.
339
00:32:15,000 --> 00:32:17,560
Seu olhar não vai além disso.
340
00:32:17,720 --> 00:32:23,238
Nada pode impedir o Sr. Onedin
para encher aquele navio...
341
00:32:23,400 --> 00:32:29,430
...e também sobrecarregar o deck
. A minha proposta põe fim a isso.
342
00:32:29,600 --> 00:32:32,831
Não estou louco por isso
quando os navios afundam.
343
00:32:33,000 --> 00:32:39,235
Ainda assim, é muito tentador.
- Gostaria de traçar uma linha no casco?
344
00:32:39,400 --> 00:32:44,633
Um navio não pode carregar acima disso.
- Isso é impossível.
345
00:32:44,800 --> 00:32:47,633
Tem certeza de que já está vendo seus lucros caírem?
346
00:32:47,800 --> 00:32:54,433
Sim, se isso acontecer, o
a concorrência estrangeira tem todo o poder.
347
00:32:54,600 --> 00:33:01,233
Eles não marcam navios.
- Você não pode fazer uma lei para o mar.
348
00:33:01,400 --> 00:33:08,351
Um navio bem equipado pode resistir a uma tempestade
melhor resistir do que um naufrágio.
349
00:33:08,520 --> 00:33:13,435
Mesmo se você proteger um navio
ainda é tão bom...
350
00:33:13,600 --> 00:33:16,558
...mas pode naufragar.
351
00:33:34,000 --> 00:33:35,752
Demonios.
352
00:33:36,800 --> 00:33:39,439
Demônios de navio.
353
00:33:39,600 --> 00:33:43,832
Demônios de navios?
- É assim que os chamamos, senhores.
354
00:33:44,000 --> 00:33:47,959
O Menestrel afundou como uma pedra.
355
00:33:48,120 --> 00:33:49,951
Demônios de navios...
356
00:33:51,000 --> 00:33:52,831
Essa madeira está podre.
357
00:33:53,000 --> 00:33:58,757
Não só a madeira está podre,
também os parafusos.
358
00:34:05,400 --> 00:34:08,233
Esses são os demônios do navio.
359
00:34:08,400 --> 00:34:13,838
Eles prendem as tábuas ao redor das costelas.
Eles mantêm o navio unido.
360
00:34:14,000 --> 00:34:19,950
Eles devem ser feitos de cobre,
mas isso é caro e o ferro é barato.
361
00:34:20,120 --> 00:34:25,240
O cobre pode resistir à água do mar,
mas o ferro enferruja rapidamente.
362
00:34:25,400 --> 00:34:31,839
A cabeça é feita de cobre.
- Isso é batota. O resto é feito de ferro.
363
00:34:32,000 --> 00:34:36,073
Então este navio foi concluído
com parafusos falsos...
364
00:34:36,240 --> 00:34:40,836
...conhecendo as consequências?
- Não foi uma coincidência.
365
00:34:41,000 --> 00:34:44,834
Mas isso é criminoso.
- Isso acontece com frequência?
366
00:34:45,000 --> 00:34:48,629
Muitos armadores compram navios antigos.
367
00:34:48,800 --> 00:34:54,636
Eles levam para um quintal por alguns
reparos e, em seguida, experimente.
368
00:34:54,800 --> 00:34:57,234
Dêem-me nomes, senhores. Nomes.
369
00:34:57,400 --> 00:35:02,269
Não vou descansar por esses vilões
estar diante do juiz.
370
00:35:02,440 --> 00:35:09,152
Nessas circunstâncias, devo
renegar o contrato, Sr. Onedin.
371
00:35:11,000 --> 00:35:14,629
Navios naufragam quase todos os dias...
372
00:35:14,800 --> 00:35:18,952
...e geralmente devido à má marinharia.
373
00:35:19,120 --> 00:35:25,434
Este é o Capitão Fogarty,
que vai para o mar novamente depois de anos.
374
00:35:25,600 --> 00:35:29,434
Ele está naufragado
e é o único sobrevivente.
375
00:35:29,600 --> 00:35:32,956
E então ele vem com aqueles demônios
Chegando.
376
00:35:33,120 --> 00:35:37,636
Eu vi as evidências.
- As evidências?
377
00:35:37,800 --> 00:35:43,636
Alguns pedaços de madeira podres
e alguns parafusos tortos.
378
00:35:43,800 --> 00:35:50,353
O senhor deputado Plimsoll apresentará algo melhor
deveria chegar a Frazer.
379
00:35:53,680 --> 00:35:56,240
Eles não vêm do meu quintal.
380
00:35:56,400 --> 00:35:58,960
O navio foi reparado aqui.
381
00:35:59,120 --> 00:36:02,635
Não vou confirmar nada aqui
ou negar.
382
00:36:02,800 --> 00:36:05,439
Mas este não é o meu trabalho.
383
00:36:05,600 --> 00:36:10,628
Eu não acho que essa negação
Será suficiente.
384
00:36:10,800 --> 00:36:16,238
Vá para o diabo com essa bobagem.
Olhe aquela madeira.
385
00:36:16,400 --> 00:36:19,437
Está totalmente podre.
- Isso não significa nada para você?
386
00:36:19,600 --> 00:36:25,436
Certamente. Que este navio nunca
deveria ter navegado.
387
00:36:25,600 --> 00:36:29,229
E eu culpo você e Onedin por isso.
-Lariekoek.
388
00:36:29,400 --> 00:36:33,757
Vou fazer disso um grande negócio.
Bom dia.
389
00:36:34,800 --> 00:36:40,750
Direto de Buenos Aires.
Albert o deu ao capitão.
390
00:36:40,920 --> 00:36:42,956
Que monstro.
391
00:36:43,120 --> 00:36:47,796
Foi-lhe oferecido um emprego
recebido de uma empresa de carnes.
392
00:36:47,960 --> 00:36:53,318
'Excelentes perspectivas,
casa com funcionários e excelente salário. '
393
00:36:53,480 --> 00:36:55,436
Que incrível.
394
00:36:55,600 --> 00:37:00,958
Incrível? O que há de bom nisso?
Ele ficou completamente louco?
395
00:37:01,120 --> 00:37:04,237
Definitivamente preciso arrumar tudo imediatamente...
396
00:37:04,400 --> 00:37:08,951
...para se estabelecer
entre um bando de patagônicos selvagens.
397
00:37:09,120 --> 00:37:12,829
É seu dever seguir seu marido.
- Meu dever?
398
00:37:13,000 --> 00:37:17,949
Para passar o resto da minha vida
em algum buraco ali?
399
00:37:18,120 --> 00:37:21,829
É dever de Albert
estar em casa aqui.
400
00:37:22,000 --> 00:37:28,189
Mas a Argentina é um país civilizado.
- Eles não falam inglês.
401
00:37:28,360 --> 00:37:33,434
412 toneladas de carga, senhoras e senhores...
402
00:37:33,600 --> 00:37:37,229
...em um navio com uma tonelagem
de 300 toneladas.
403
00:37:37,400 --> 00:37:43,953
Na opinião profissional de
O Sr. Fogarty estava sobrecarregando o navio.
404
00:37:44,120 --> 00:37:47,749
Cito: 'Havia um vento forte.
405
00:37:47,920 --> 00:37:53,631
Na manhã seguinte o
carpinteiro que fez o navio regar.
406
00:37:53,800 --> 00:37:56,633
Eu mandei voltar.
407
00:37:56,800 --> 00:38:01,237
No caminho o navio quebrou,
sem nenhum aviso...
408
00:38:01,400 --> 00:38:04,756
...ao meio e caiu
literalmente separados. '
409
00:38:08,600 --> 00:38:14,072
Ela finalmente está calma.
- Robert pode contratar uma babá.
410
00:38:14,240 --> 00:38:19,837
A criança é de James.
- Coitadinho.
411
00:38:20,000 --> 00:38:26,838
Desde quando você ama crianças?
- Eu mesmo os quero. Mas Albert hesita.
412
00:38:27,000 --> 00:38:32,836
O que você pode fazer melhor pelo seu relacionamento?
recuperar do que ir para lá?
413
00:38:33,000 --> 00:38:36,959
Eu não irei entre os pagãos
da Patagônia ao vivo.
414
00:38:37,120 --> 00:38:39,953
Pare de chamar isso de Patagônia.
415
00:38:40,120 --> 00:38:43,635
Robert e eu temos
procurei no atlas.
416
00:38:43,800 --> 00:38:46,439
A cidade está localizada às margens do Rio da Prata.
417
00:38:46,600 --> 00:38:52,436
Existe uma colônia inglesa,
então não há problema de idioma.
418
00:38:52,600 --> 00:38:55,239
Não, porque não vou para lá.
419
00:38:55,400 --> 00:39:00,633
É seu dever como esposa dele.
- Não vou sair da Inglaterra.
420
00:39:00,800 --> 00:39:06,636
Seja razoável. Você quer filhos, certo?
- Claro, mas o que...
421
00:39:06,800 --> 00:39:10,839
E Albert definitivamente quer isso
um filho próprio.
422
00:39:11,000 --> 00:39:14,834
Albert é bom para William.
- Mas isso é diferente.
423
00:39:15,000 --> 00:39:21,439
Ele gostaria de ter um filho,
mas ele não... quero dizer...
424
00:39:21,600 --> 00:39:23,636
Provavelmente tudo será diferente.
425
00:39:23,800 --> 00:39:27,634
Um clima tropical
deixa apaixonado.
426
00:39:27,800 --> 00:39:30,951
Sua carta não é tão apaixonada.
427
00:39:31,120 --> 00:39:34,157
'Atenciosamente para você e William. '
428
00:39:35,800 --> 00:39:38,633
Você tem que ler nas entrelinhas.
429
00:39:38,800 --> 00:39:44,830
Uma carta mais brilhante virá.
- Quando chegar, tomarei uma decisão.
430
00:39:45,000 --> 00:39:49,949
Você não pode esperar muito.
Você fará amigos em breve.
431
00:39:50,120 --> 00:39:53,954
Você realmente viverá lá com estilo.
Mais do que aqui.
432
00:39:54,120 --> 00:39:55,951
Minha casa maravilhosa.
433
00:39:56,120 --> 00:39:58,839
Podemos ajudá-lo com isso.
434
00:39:59,000 --> 00:40:03,755
Robert acha que é hora
para novas circunstâncias.
435
00:40:03,920 --> 00:40:07,959
E é claro que a família vem em primeiro lugar.
- Em quê?
436
00:40:08,120 --> 00:40:12,636
O que quer que você decida,
sua casa é muito cara para você.
437
00:40:12,800 --> 00:40:16,952
Eu vou ficar bem.
Albert me manda dinheiro suficiente.
438
00:40:17,120 --> 00:40:20,954
Se você ficar aqui,
ele não manda mais um centavo.
439
00:40:21,120 --> 00:40:25,671
Voce quer que eu vá
porque você quer minha casa.
440
00:40:25,840 --> 00:40:30,436
O secretário do Lloyd's
não conhece nenhum navio...
441
00:40:30,600 --> 00:40:33,433
...que foi destruído pelo proprietário do navio.
442
00:40:33,600 --> 00:40:36,956
Pessoas imprudentes vêm em navios...
443
00:40:37,120 --> 00:40:42,956
Ele está usando esta nave como pretexto.
- Vamos dar-lhe a gordura.
444
00:40:43,120 --> 00:40:48,240
...encontre a morte e deixe-a
esposa e filhos atrás...
445
00:40:48,400 --> 00:40:51,073
...para que alguns especuladores...
446
00:40:51,240 --> 00:40:57,952
...que ainda temem o mandamento de Deus
pode obter lucros perversos.
447
00:40:59,000 --> 00:41:03,949
Até que haja disposições legais
os regulamentos de frete são...
448
00:41:04,120 --> 00:41:06,634
...que são respeitados...
449
00:41:06,800 --> 00:41:10,839
...será o drama do Menestrel
repetir...
450
00:41:11,000 --> 00:41:14,436
...até que as viúvas enlutadas
e sendo...
451
00:41:14,600 --> 00:41:19,549
...exigirá vingança
nos armadores gananciosos e mesquinhos.
452
00:41:23,600 --> 00:41:25,830
Vamos testar.
453
00:41:26,000 --> 00:41:30,835
Você agora afirma, em contraste
até sua declaração de ontem...
454
00:41:31,000 --> 00:41:34,436
...que o Menestrel afundou
devido à sobrecarga?
455
00:41:34,600 --> 00:41:37,239
O navio não estava em condições de navegar.
456
00:41:37,400 --> 00:41:40,437
Ou o capitão não prestava.
457
00:41:40,600 --> 00:41:45,958
Onde está o capitão Fogarty?
Tenho algumas perguntas para ele.
458
00:41:46,120 --> 00:41:51,638
Capitão Fogarty está se recuperando
da sua infeliz experiência...
459
00:41:51,800 --> 00:41:54,951
...como capitão de um navio Onedin.
460
00:41:55,120 --> 00:42:00,956
Ou ele não pode tolerar sua retórica?
Eu posso entender isso.
461
00:42:01,120 --> 00:42:04,954
Posso ter uma resposta direta?
para minha pergunta?
462
00:42:05,120 --> 00:42:10,831
Certamente. O navio afundou
por dois motivos.
463
00:42:11,000 --> 00:42:14,629
Primeiro, estava fortemente congestionado.
- Absurdo.
464
00:42:14,800 --> 00:42:21,433
E foi mal reparado.
Com parafusos falsos. No seu site.
465
00:42:21,600 --> 00:42:26,628
Prove isso.
- Isto é uma distorção dos fatos.
466
00:42:26,800 --> 00:42:30,952
Estas são conjecturas, não provas.
- Então refute-os.
467
00:42:31,120 --> 00:42:36,240
Você está falando de parafusos falsos.
Eu sobre conversa falsa.
468
00:42:36,400 --> 00:42:40,234
Você está em termos hostis
com a verdade, senhor.
469
00:42:40,400 --> 00:42:43,551
Este parafuso conta sua própria história.
470
00:43:06,120 --> 00:43:09,749
Venham aqui, pessoal.
471
00:43:18,800 --> 00:43:23,555
Eu vou te pagar um centavo
para cada parafuso que você encontrar.
472
00:43:45,400 --> 00:43:50,554
Eu fiz uma pesquisa completa.
Estas são cópias do relatório.
473
00:43:51,600 --> 00:43:55,957
Vou resumir.
O navio vem de um leilão.
474
00:43:56,120 --> 00:44:02,639
As cabeças de cobre dos parafusos
enganado, como pretendido...
475
00:44:02,800 --> 00:44:08,830
... tanto o Sr. Onedin quanto eu, quando
navio veio ao estaleiro para reparos.
476
00:44:09,000 --> 00:44:10,638
Na doca seca...
477
00:44:10,800 --> 00:44:17,751
...seguimos o procedimento normal.
Marcamos a madeira a ser substituída.
478
00:44:17,920 --> 00:44:22,630
Eu compreendo corretamente?
Você está agora tentando passar a culpa...
479
00:44:22,800 --> 00:44:26,634
...para um antigo proprietário de navio?
480
00:44:26,800 --> 00:44:32,750
A construção naval sabe, assim como
política, todos os tipos de pessoas inteligentes.
481
00:44:32,920 --> 00:44:38,438
Substituí meus carpinteiros
todas as peças de madeira podre...
482
00:44:38,600 --> 00:44:42,639
...e protegê-los
com esses parafusos de cobre...
483
00:44:42,800 --> 00:44:48,830
...dos quais Baines encontrou alguns.
- Esses parafusos também vieram do navio.
484
00:44:49,000 --> 00:44:52,913
É por isso que afundou.
Por que eles não foram substituídos?
485
00:44:53,080 --> 00:44:55,435
Não sabíamos que eles estavam lá.
486
00:44:55,600 --> 00:44:59,229
A nave já foi reparada...
487
00:44:59,400 --> 00:45:03,234
...com boa madeira,
mas com esses parafusos falsos.
488
00:45:03,400 --> 00:45:05,231
Mas esta madeira está podre.
489
00:45:05,400 --> 00:45:11,635
É do baluarte, muito acima
a linha d'água, portanto inofensiva.
490
00:45:11,800 --> 00:45:17,750
Se Fogarty soubesse das coisas dele,
ele nunca chamaria isso de evidência.
491
00:45:19,200 --> 00:45:23,352
Isso é verdade, capitão Fogarty?
Porque se for verdade...
492
00:45:25,120 --> 00:45:28,590
Eu não sabia.
Eu realmente não sabia.
493
00:45:32,000 --> 00:45:33,956
Bom dia, senhores.
494
00:45:36,600 --> 00:45:39,956
vou relatar isso
leia na íntegra em casa.
495
00:45:40,120 --> 00:45:46,639
Mas esteja você certo ou não,
Sr. Frazer, alguém vai pagar por isto.
496
00:45:46,800 --> 00:45:49,155
Bom dia.
497
00:46:00,000 --> 00:46:03,629
Acredito na sua palavra.
- Obrigado.
498
00:46:03,800 --> 00:46:08,430
Você rapidamente encontrou a causa.
- Parafusos falsos.
499
00:46:08,600 --> 00:46:12,229
Muito astuto, Capitão Fogarty.
500
00:46:12,400 --> 00:46:15,836
Você ainda quer seu próprio navio?
- Certamente.
501
00:46:16,000 --> 00:46:21,233
Você estaria sob uma nova bandeira?
quer navegar? Frazer e companhia?
502
00:46:21,400 --> 00:46:23,436
Você vai me oferecer um navio?
503
00:46:23,600 --> 00:46:29,152
Agora sou um concorrente do Onedin.
Você tem as melhores credenciais.
504
00:46:33,000 --> 00:46:34,956
Você definitivamente não vai, não é?
505
00:46:35,120 --> 00:46:38,829
Eu pensei que você também
indicaria meu dever.
506
00:46:39,000 --> 00:46:41,434
Esse homem é um tolo sem cérebro.
507
00:46:41,600 --> 00:46:45,434
Tudo falha com ele.
Isso acontece lá também.
508
00:46:45,600 --> 00:46:49,434
Ele tem outra coisa
a Anne Onedin projetou.
509
00:46:49,600 --> 00:46:52,956
Ele é um sonhador.
Nós podemos fazer o trabalho.
510
00:46:53,120 --> 00:46:58,478
Ele teve coragem de recomeçar.
- Ele teve que. Tudo falhou.
511
00:46:58,640 --> 00:47:03,430
Não faça o que ele fez.
Fique aqui.
512
00:47:03,600 --> 00:47:10,073
Venda sua casa e móveis
e encontre algo mais simples.
513
00:47:10,240 --> 00:47:14,950
Quero manter minha casa.
- Você não pode permitir isso.
514
00:47:15,120 --> 00:47:19,432
Pense em seu filho e nas mensalidades escolares.
515
00:47:19,600 --> 00:47:25,152
Você tem gostos caros e gostos cada vez menores
renda. Isso é pedir um desastre.
516
00:47:26,800 --> 00:47:29,951
Eu tenho uma proposta.
- Que tipo de proposta?
517
00:47:30,120 --> 00:47:35,831
Vá morar comigo. Estou procurando um confiável
governanta, alguém que...
518
00:47:36,000 --> 00:47:37,956
Eu entendo.
519
00:47:39,120 --> 00:47:43,432
Pense nisso.
- Não, não vou desistir da minha casa.
520
00:47:43,600 --> 00:47:47,639
Você nunca vai conseguir.
-Você está tão preocupado comigo?
521
00:47:47,800 --> 00:47:51,759
Você é minha irmã.
- Seja honesto, Tiago.
522
00:47:51,920 --> 00:47:58,758
Sarah não quer mais sua filha
assegurar-se. Agora eu tenho que assumir.
523
00:48:02,120 --> 00:48:05,237
Estou interrompendo?
- Não, eu estava prestes a ir.
524
00:48:05,400 --> 00:48:08,517
Não porque estou lá?
- Definitivamente não.
525
00:48:08,680 --> 00:48:11,752
Nós demos a nossa opinião.
526
00:48:11,920 --> 00:48:17,233
Mas se você quiser se inscrever
para o trabalho de vagabunda...
527
00:48:17,400 --> 00:48:22,349
...então você certamente encontrará isso com meu irmão
um ouvido disposto. Olá James.
528
00:48:27,400 --> 00:48:31,075
Eu gostaria de aplicar.
Eu sou um bom cozinheiro.
529
00:48:31,240 --> 00:48:37,759
Minha irmã tem um mau pressentimento
para humor. Isso é uma característica familiar.
530
00:48:40,000 --> 00:48:44,676
Em relação a esse contrato,
meu pai mudou de ideia.
531
00:48:44,840 --> 00:48:49,834
Eu ouvi isso, sim.
Sua oferta não se aplica mais.
532
00:48:50,000 --> 00:48:54,949
Sim. Não, ele se deixou persuadir
fazer isso de qualquer maneira.
533
00:48:55,120 --> 00:48:57,429
Você consegue o contrato.
534
00:48:57,600 --> 00:49:01,354
Ele se permitiu ser persuadido? Por quem?
535
00:49:03,000 --> 00:49:05,753
Sempre consigo o que quero, Sr. Onedin.
48025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.