All language subtitles for The Onedin Line - 3x01 - The Ship Devils.DVDRip.nl-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,600 --> 00:01:41,073 Eu batizo este navio de Anne Onedin e desejo-lhe uma boa viagem. 2 00:01:41,240 --> 00:01:45,153 Que Deus abençoe todos os que estão a bordo abençoe e proteja. 3 00:02:26,000 --> 00:02:29,549 Para Alberto. - Aos nossos amigos ausentes. 4 00:02:31,600 --> 00:02:35,832 Ele construiu um lindo navio. Eu tenho que admitir isso. 5 00:02:36,000 --> 00:02:39,231 Albert ficaria orgulhoso. 6 00:02:39,400 --> 00:02:44,428 Meu filho está perdendo tempo nessa viagem até o fim do mundo. 7 00:02:44,600 --> 00:02:48,036 Argentina. Ele voltou para o teste. 8 00:02:48,200 --> 00:02:51,431 Quem paga as contas? - A sociedade? 9 00:02:51,600 --> 00:02:55,957 Ela está no cais há três meses. Isso não dá um centavo. 10 00:02:56,120 --> 00:03:00,830 James resolverá isso. - Os preços dos fretes estão caindo cada vez mais. 11 00:03:01,000 --> 00:03:05,630 Sem dinheiro, sem novos pedidos. Tudo é plano. 12 00:03:05,800 --> 00:03:09,236 Tiago está ocupado. - Como um dos únicos. 13 00:03:09,400 --> 00:03:11,231 Mas a que custo? 14 00:03:11,400 --> 00:03:18,238 Ele compra navios que estão prontos para o são descartados, conserte-os e recarregue-os. 15 00:03:18,400 --> 00:03:22,359 Eu diria: recue agora ainda é possível. 16 00:03:24,120 --> 00:03:30,229 Isso e ruim? - Albert possui 15 por cento. 17 00:03:30,400 --> 00:03:33,358 Ganhe dinheiro enquanto ainda pode. 18 00:03:36,600 --> 00:03:40,832 E quantos anos você tem? - Tenho dez anos. 19 00:03:41,000 --> 00:03:46,836 Então este é seu filho? Um rapaz bonito. - Ele se parece com o pai dele. 20 00:03:47,000 --> 00:03:51,630 Mas ele tem o nariz de Onedin, hein Guilherme? 21 00:03:51,800 --> 00:03:57,830 Você não tem filhos, Sra. Fogarty? - Isso é o que minha esposa e eu queremos. 22 00:03:58,000 --> 00:04:04,439 Sem filhos a vida não tem sentido frase. Embora meu genro não pense assim. 23 00:04:04,600 --> 00:04:08,149 Ele não dá a mínima para aquela filha dele. 24 00:04:19,400 --> 00:04:22,597 Reduzi a velocidade, senhor. 25 00:04:24,600 --> 00:04:26,955 Continue assim, capitão Baines. 26 00:04:28,000 --> 00:04:29,956 Às suas ordens, senhor. 27 00:04:38,120 --> 00:04:40,953 Vá para baixo do convés, Leonora. 28 00:04:43,800 --> 00:04:46,758 Desça as escadas. Agora mesmo. 29 00:04:49,120 --> 00:04:51,759 Fora do caminho aí. 30 00:04:58,000 --> 00:04:59,956 Dê-me uma corda. 31 00:05:05,600 --> 00:05:08,831 Não sei como te agradecer. 32 00:05:09,000 --> 00:05:12,959 Leve sua filha em vez disso abaixo comigo. 33 00:05:14,000 --> 00:05:15,956 Você salvou minha vida. 34 00:05:18,120 --> 00:05:22,750 Capitão Baines, talvez temos que reduzir a vela. 35 00:05:30,120 --> 00:05:33,749 Estou incomodando você, Sr. Onedin? - Não, terminei. 36 00:05:35,120 --> 00:05:38,635 Estou em débito com você. - De jeito nenhum. 37 00:05:38,800 --> 00:05:42,952 Sim. Minha filha é muito querida para mim. 38 00:05:43,120 --> 00:05:48,752 Ela é tudo para mim, desde que minha querida esposa faleceu. 39 00:05:51,800 --> 00:05:55,952 Acredite, eu também estava inconsolável. 40 00:05:56,120 --> 00:05:59,351 Achei que tudo tinha acabado. 41 00:06:03,000 --> 00:06:07,835 Você vai gostar agora não quero acreditar... 42 00:06:08,000 --> 00:06:12,152 ...mas eu garanto a você que a memória irá desaparecer. 43 00:06:15,600 --> 00:06:18,751 Posso expressar minhas condolências a você. 44 00:06:20,120 --> 00:06:24,432 E da minha filha. Ela o admira muito, Sr. Onedin. 45 00:06:24,600 --> 00:06:26,955 Ela ainda é uma criança. - Não era. 46 00:06:27,120 --> 00:06:29,759 Leonora não é mais uma criança. 47 00:06:31,000 --> 00:06:32,956 Ela é uma mulher agora. 48 00:06:59,000 --> 00:07:02,834 Já passa das duas, Daniel. 49 00:07:03,000 --> 00:07:06,754 Sim, mas essas contas não pague por si mesmo. 50 00:07:09,600 --> 00:07:11,238 Venha para a cama. 51 00:07:11,400 --> 00:07:13,960 Qual cama? Seu? 52 00:07:15,800 --> 00:07:20,954 Se você quiser. - Se eu quiser isso... Você nunca quer? 53 00:07:24,600 --> 00:07:28,559 Não. Isso está no nosso casamento nunca aconteceu antes. 54 00:07:30,200 --> 00:07:32,760 Vá para a cama, Ema. Tenho de trabalhar. 55 00:07:34,400 --> 00:07:36,152 Então deixe-me ajudá-lo. 56 00:07:38,600 --> 00:07:43,435 Você está apenas se atrapalhando, não é? 57 00:07:43,600 --> 00:07:50,233 Estes pertencem aqui e estes pertencem ali. Receitas e despesas, muito simples. 58 00:07:50,400 --> 00:07:52,356 Tente este. 59 00:07:53,400 --> 00:07:55,960 O que eles são? - Lembretes. 60 00:07:56,120 --> 00:08:00,636 Eles ampliarão nosso crédito. - São 32.000 libras. 61 00:08:00,800 --> 00:08:02,756 Tanto dinheiro? 62 00:08:04,600 --> 00:08:09,435 Eu pedi dois cortadores por £ 15.000 cada. 63 00:08:09,600 --> 00:08:13,957 Aí veio o mal-estar e agora tem seis navios no cais. 64 00:08:14,120 --> 00:08:16,953 Estamos operando com prejuízo, Emma. 65 00:08:17,120 --> 00:08:21,238 Mas também temos dezesseis navios em condições de navegar. 66 00:08:21,400 --> 00:08:24,233 Você não entende. - Entendo. 67 00:08:24,400 --> 00:08:30,077 Quando nos casamos, você assumiu a empresa e temos tido perdas desde então. 68 00:08:30,240 --> 00:08:34,028 Quando meu tio ainda estava vivo... - Ele correu grandes riscos. 69 00:08:34,200 --> 00:08:36,953 Muitos navios, pouca carga. 70 00:08:37,120 --> 00:08:41,830 Se você tivesse se concentrado nisso em vez de Tiago... 71 00:08:42,000 --> 00:08:47,233 James não tem nada a ver com isso. - Se ao menos ele tivesse seu talento empresarial. 72 00:08:47,400 --> 00:08:51,075 Todos os seus navios navegam e obtêm lucro. 73 00:08:51,240 --> 00:08:53,834 Assim como ele, eu também posso fazer isso. - Como assim? 74 00:08:54,000 --> 00:08:59,120 Com navios lotados e remendados que perecem com um sopro de vento. 75 00:08:59,280 --> 00:09:02,636 Quantos morreram? - Ele é sortudo. 76 00:09:02,800 --> 00:09:06,429 Sorte não tem nada a ver com isso. 77 00:09:06,600 --> 00:09:10,434 Com James, os negócios vêm em primeiro lugar. - Eu trabalho muito. 78 00:09:10,600 --> 00:09:16,630 Você está constantemente distraído e quer fazer tudo sozinho. 79 00:09:16,800 --> 00:09:22,796 Você atormenta todos os seus funcionários para que eles estão finalmente perdendo o juízo. 80 00:09:26,000 --> 00:09:29,959 Seu negócio é um desastre. 81 00:09:30,120 --> 00:09:33,237 Meu casamento também mas eu sei algo sobre isso. 82 00:09:33,400 --> 00:09:38,838 Tinha ido para o inferno com Elizabeth. - O inferno não é nada comparado a você. 83 00:09:39,000 --> 00:09:44,438 E porque você também não me tolera, Vou ter que inventar alguma coisa. 84 00:09:47,600 --> 00:09:52,435 Fique quieto, pequeno bolinho. 85 00:09:52,600 --> 00:09:56,752 Fique quieto, meu querido. 86 00:09:57,800 --> 00:10:02,430 Fique quieto, querido. Silêncio. 87 00:10:02,600 --> 00:10:07,435 Apenas dê ela para mim. - Pobre coisa. Ela provavelmente está com os dentes nascendo. 88 00:10:07,600 --> 00:10:14,233 Que pode. Mas ela é fraca, ela manca sempre algo. Doce, você sabe. 89 00:10:14,400 --> 00:10:18,837 Ela tem um lindo pai. Capitão James Onedin. 90 00:10:19,000 --> 00:10:21,958 Ele vagueia de navio em navio. 91 00:10:22,120 --> 00:10:26,750 Mas para o batismo de sua filha ele não tem tempo. 92 00:10:26,920 --> 00:10:30,833 Ele não pensa muito na criança. - Ele é um monstro. 93 00:10:31,000 --> 00:10:35,232 Ele provavelmente nunca a perdoará. - Perdoar? O que? 94 00:10:35,400 --> 00:10:38,358 Seu nascimento. A morte de Ana. 95 00:10:40,400 --> 00:10:43,836 Eu ainda a tinha assim avisado sobre ele. 96 00:10:44,000 --> 00:10:47,834 Eu disse: içar as velas e acelere o ritmo. 97 00:10:48,000 --> 00:10:51,629 Mas ela ignorou minhas palavras. -Sara. 98 00:10:51,800 --> 00:10:57,955 Chegou a hora do meu pequeno. - Multar. Eles me contrataram. 99 00:10:58,120 --> 00:11:00,634 Você está brincando comigo. - Assistir. 100 00:11:00,800 --> 00:11:06,238 Sou um futuro candidato de os liberais. Na Câmara Municipal. 101 00:11:06,400 --> 00:11:10,439 Vereador Municipal, depois vereador e prefeito. 102 00:11:10,600 --> 00:11:14,639 Ele ainda não foi eleito. Bebemos por isso. 103 00:11:14,800 --> 00:11:18,952 É um passo na direção certa. - Finalmente, sim. 104 00:11:19,120 --> 00:11:24,035 Gladstone devia isso a você depois do que você fez por ele. 105 00:11:24,200 --> 00:11:29,832 Isso não é tanto por causa de Gladstone. O senhor deputado Plimsell quer apoiar-me. 106 00:11:30,000 --> 00:11:32,639 Ele está interessado em navios. 107 00:11:32,800 --> 00:11:36,839 Ele prometeu vir aqui e me apoie. 108 00:11:37,000 --> 00:11:40,629 Para me apresentar, por assim dizer. - Ele está vindo para cá? 109 00:11:40,800 --> 00:11:47,353 Ele vai dormir em um hotel mas ele vai voltar... 110 00:11:47,520 --> 00:11:49,750 ...para o jantar. - Quando? 111 00:11:49,920 --> 00:11:52,832 O dia Depois de Amanhã. - E você está dizendo isso agora? 112 00:11:53,000 --> 00:11:56,231 Então você está indo para o púlpito? 113 00:11:56,400 --> 00:12:00,951 Para qual círculo eleitoral? -Garston. 114 00:12:03,000 --> 00:12:07,357 Então você receberá uma boa parcela de boa vontade precisar. 115 00:12:43,400 --> 00:12:47,632 O Sr. Onedin é sempre tão amargo? tem sido um resmungão? 116 00:12:47,800 --> 00:12:52,828 Ele nunca foi um homem com quem você teve que discutir. 117 00:12:53,000 --> 00:12:57,437 Eu absolutamente recomendaria o Sr. Onedin nunca contradiga. 118 00:12:57,600 --> 00:13:00,956 Eu só quero estar com ele para ser apreciado. 119 00:13:02,000 --> 00:13:06,357 Papai teme que nunca consiga pode mostrar sua gratidão. 120 00:13:06,520 --> 00:13:12,629 Se você quiser ganhar o favor dele, você deve ficar quieto... 121 00:13:12,800 --> 00:13:17,555 ... só fale quando ele perguntar alguma coisa e pisando em ovos. 122 00:13:20,120 --> 00:13:23,078 Eu esperava algo mais positivo. 123 00:13:25,600 --> 00:13:27,955 O que mais o agradaria? 124 00:13:30,000 --> 00:13:32,355 Vamos ver. 125 00:13:39,040 --> 00:13:42,635 Carvão? - Posso lhe oferecer um contrato permanente. 126 00:13:42,800 --> 00:13:46,429 Carvão para Bilbao, minério de ferro de volta. 127 00:13:46,600 --> 00:13:53,438 Você deve ser capaz de me segurar que você poderá entregar regularmente. 128 00:13:53,600 --> 00:13:56,956 Posso garantir isso. - Por favor, preto no branco. 129 00:13:57,120 --> 00:14:00,430 Dependendo dos perigos normais. 130 00:14:00,600 --> 00:14:02,955 Eu conheço a cláusula. 131 00:14:03,120 --> 00:14:05,236 Por que? 132 00:14:05,400 --> 00:14:09,632 Por que essa generosidade? - Não é tão generoso. 133 00:14:09,800 --> 00:14:13,634 um pouco acima do preço normal. - Eu faço. 134 00:14:13,800 --> 00:14:17,475 Armadores cometeriam assassinato para tal oferta. 135 00:14:17,640 --> 00:14:20,950 Você sabe disso e eu sei disso. Então por que? 136 00:14:21,120 --> 00:14:26,433 É ideia da minha filha. Você é bastante popular com ela. 137 00:14:26,600 --> 00:14:29,239 O que, por Deus, eu não entendo. 138 00:14:29,400 --> 00:14:34,428 Eu acho que você é um rude mal-educado que só pensa em si mesmo. 139 00:14:34,600 --> 00:14:37,034 Negócio é negócio. Eles vêm primeiro. 140 00:14:37,200 --> 00:14:42,433 Acho que isso afeta nós dois não fará mal nenhum. 141 00:14:42,600 --> 00:14:46,718 Minhas minas seguram seus navios no trabalho e vice-versa. 142 00:14:46,880 --> 00:14:50,634 Então concordamos. Eu aceito sua oferta. 143 00:14:50,800 --> 00:14:54,509 De acordo com as condições. - Naturalmente. 144 00:15:13,800 --> 00:15:19,432 Sinto muito, mas não tenho escolha. Tenho que cobrar todas as dívidas. 145 00:15:19,600 --> 00:15:22,433 Então estaremos falidos. 146 00:15:22,600 --> 00:15:26,639 Você precisa da sua linda cabecinha não se separe por causa de problemas. 147 00:15:26,800 --> 00:15:32,432 O Sr. Fogarty queria velejar novamente. - Isso está certo? 148 00:15:32,600 --> 00:15:37,958 E sou péssimo em questões financeiras. Até no livro de limpeza. 149 00:15:38,120 --> 00:15:40,076 O homem é um tolo. 150 00:15:41,400 --> 00:15:45,359 Não tome isso dramático demais, minha querida. 151 00:15:46,400 --> 00:15:50,234 Vamos conversar sobre isso com calma. 152 00:15:50,400 --> 00:15:53,836 Seque suas lágrimas e tome um copo de xerez. 153 00:15:54,000 --> 00:15:56,958 Quem foge não tem mais dívidas. 154 00:15:57,120 --> 00:16:01,955 Um ato covarde, suas obrigações não quero enfrentar isso. 155 00:16:02,120 --> 00:16:06,238 Meu marido não tem talento para negócios como você. 156 00:16:06,400 --> 00:16:09,836 Ele não merece você. Isso é certeza. 157 00:16:10,000 --> 00:16:14,994 Se eu tivesse alguém como você para me aconselhar. 158 00:16:17,000 --> 00:16:20,834 Pobre Daniel. Ele tem nenhum talento para negócios. 159 00:16:21,000 --> 00:16:23,560 Estamos presos às peras assadas. 160 00:16:23,720 --> 00:16:28,953 Estou com dois navios novos e mais quatro no banco dos réus. 161 00:16:29,120 --> 00:16:32,954 E tenho medo de ir meu dinheiro pode assobiar. 162 00:16:33,120 --> 00:16:36,954 Daniel tem a si mesmo comportou-se horrivelmente. 163 00:16:37,120 --> 00:16:42,240 Você deveria manter nossos navios para quitar as dívidas. 164 00:16:42,400 --> 00:16:47,838 O rendimento não seria nem a metade das dívidas. 165 00:16:48,000 --> 00:16:52,630 E se você mesmo os fizer? iria explorar? 166 00:16:52,800 --> 00:16:58,238 O comércio requer mais do que apenas alguns navios. Seu marido passou por isso. 167 00:16:58,400 --> 00:17:01,437 Ainda temos todas as facilidades. 168 00:17:01,600 --> 00:17:07,630 Agora um homem capaz quem pode colocar meus assuntos em ordem. 169 00:17:07,800 --> 00:17:12,430 Ele não nomeou ninguém quem pode assumir o comando? 170 00:17:12,600 --> 00:17:15,956 Ele queria vender todas as ações. 171 00:17:16,120 --> 00:17:18,634 Agora que eles estão diminuindo? Isso seria estúpido. 172 00:17:18,800 --> 00:17:21,633 Foi isso que ele decidiu. 173 00:17:21,800 --> 00:17:27,750 Meu marido é muito teimoso e eu não sei a quem devo recorrer? 174 00:17:31,800 --> 00:17:37,158 Eu consideraria um privilégio para atuar como seu mentor. 175 00:17:39,800 --> 00:17:44,237 Você é mais que amigável. - Envio. 176 00:17:44,400 --> 00:17:46,356 Um novo empreendimento. 177 00:17:47,800 --> 00:17:54,638 Não, nunca poderei comprá-lo. Meu quintal é plano. 178 00:17:54,800 --> 00:17:59,954 George Callon se vira em seu túmulo. O trabalho de sua vida destruído. 179 00:18:00,120 --> 00:18:04,238 Meu falecido tio tinha uma opinião elevada sobre você. 180 00:18:04,400 --> 00:18:07,836 Sim, éramos bons amigos. 181 00:18:08,000 --> 00:18:12,630 Ele teria conseguido financeiramente. - Tenho certeza que você também pode. 182 00:18:12,800 --> 00:18:15,951 Não, de jeito nenhum. 183 00:18:16,120 --> 00:18:21,831 O investimento seria muito alto. - Ah, o dinheiro? 184 00:18:22,000 --> 00:18:27,438 Na verdade, é disso que se trata. Dinheiro. - Mas eu pensei... 185 00:18:27,600 --> 00:18:31,434 Não, não direi nada. Eu não entendo essas coisas. 186 00:18:31,600 --> 00:18:35,832 Você me contou o resto também, então apenas diga. 187 00:18:36,000 --> 00:18:41,438 Bem, suponha que metade da empresa seria seu... 188 00:18:41,600 --> 00:18:45,957 ...e você merece metade receberia do lucro... 189 00:18:46,120 --> 00:18:50,830 ...por causa de todo o seu conhecimento e experiência... 190 00:18:51,000 --> 00:18:54,629 Corte essa madeira ou estou falando bobagem? 191 00:18:54,800 --> 00:18:59,954 Não, longe disso. É uma proposta muito sensata. 192 00:19:02,200 --> 00:19:07,433 Com uma divisão em dois acabaríamos no caminho um do outro. 193 00:19:07,600 --> 00:19:11,957 E se você possuísse 51%? Isso seria melhor? 194 00:19:12,120 --> 00:19:15,430 Certamente. Mas eu faria isso por você. 195 00:19:15,600 --> 00:19:19,752 Não por causa da bolsa do seu coxo homem para ganhar dinheiro. 196 00:19:19,920 --> 00:19:23,833 Ainda podemos capturar que partilhemos os lucros? 197 00:19:24,000 --> 00:19:27,436 Ele nunca gosta disso. - Eu penso que sim. 198 00:19:27,600 --> 00:19:33,436 E nosso primeiro ato juntos então se torna uma mudança de nome. 199 00:19:33,600 --> 00:19:36,751 Empresa de transporte Frazer. 200 00:20:00,000 --> 00:20:04,152 Você conhece aquele homem? - Inacreditável... 201 00:20:16,120 --> 00:20:21,752 O que esse cara está fazendo? - Ele está fazendo uma semelhança fotográfica. 202 00:20:45,800 --> 00:20:49,839 Eu tenho o privilégio? conhecer o Sr. James Onedin? 203 00:20:50,000 --> 00:20:52,639 Você tem isso. O que é esta coisa? 204 00:20:52,800 --> 00:20:56,634 Um instrumento como uma ferramenta da obra de Deus. 205 00:20:56,800 --> 00:21:01,635 E sob que aspecto de Sua obra você colocou seus ombros? 206 00:21:01,800 --> 00:21:04,633 Sob um dever sagrado, Sr. Onedin. 207 00:21:04,800 --> 00:21:09,954 Estou preocupado com a segurança e o bem-estar do marinheiro britânico. 208 00:21:10,120 --> 00:21:15,638 Absurdo. Você faz o que todos os políticos fazem: nunca realmente respondo. 209 00:21:15,800 --> 00:21:21,955 Ah, a câmera? Que fornece provas fotográficas irrefutáveis. 210 00:21:23,120 --> 00:21:26,430 Das quais? - Sobrecarga, Sr. Onedin. 211 00:21:26,600 --> 00:21:31,071 Extremamente perigoso para a tripulação. E para o navio. 212 00:21:31,240 --> 00:21:35,950 Em tempos de escassez um homem deve ainda ter lucro. 213 00:21:38,000 --> 00:21:40,673 Saudações, Sr. Biddulph. - Como vai você? 214 00:21:40,840 --> 00:21:46,836 Faço mais inimigos do que amigos. Uma boa medida de sucesso. 215 00:21:47,000 --> 00:21:51,949 Agora vamos atracar dois, bons companheiros. Com cuidado. E isso também. 216 00:21:52,120 --> 00:21:54,839 Eu tenho que seguir em frente. Estou ocupado. 217 00:22:00,000 --> 00:22:02,992 Que é aquele? -Samuel Plimsoll. 218 00:22:18,800 --> 00:22:21,439 Isso é tudo? - O bastante para mim. 219 00:22:21,600 --> 00:22:25,639 Você pode pagar qualquer coisa. - Meu gosto é simples. 220 00:22:25,800 --> 00:22:29,634 Esse seu saco não me impressiona. 221 00:22:29,800 --> 00:22:36,751 De qualquer forma, agora que Albert se foi... - Albert foi embora? Então para onde ele foi? 222 00:22:36,920 --> 00:22:40,833 Para Buenos Aires. O pessoal não faz nada. 223 00:22:41,000 --> 00:22:43,230 Argentina? - Espaco suficiente. 224 00:22:43,400 --> 00:22:47,234 O que ele está fazendo lá agora? - Vem Ficar Comigo. 225 00:22:47,400 --> 00:22:50,836 Isso economiza dinheiro. - Não Basileia. 226 00:22:51,000 --> 00:22:53,958 O que ele está fazendo na Argentina? - Romances. 227 00:22:54,120 --> 00:22:57,954 Romances? Ele deveria cuidar disso no navio a vapor. 228 00:22:58,120 --> 00:23:00,953 É com isso que tem a ver. - Como assim? 229 00:23:01,120 --> 00:23:03,953 Ele deixou uma carta para você. 230 00:23:06,120 --> 00:23:11,638 Se a sua governanta cozinha da mesma maneira Quando ela limpa, eu sei. 231 00:23:11,800 --> 00:23:14,075 Carne congelada. 232 00:23:14,240 --> 00:23:17,949 Como você pode fazer isso sozinho? administrar uma casa assim? 233 00:23:18,120 --> 00:23:21,749 Claro que você está aqui se preocupar o dia todo. 234 00:23:21,920 --> 00:23:23,956 Seu marido é um sonhador. 235 00:23:24,120 --> 00:23:30,070 Como homens práticos como você e Daniel tinha apoiado a ideia dele... 236 00:23:30,240 --> 00:23:33,232 ...esse navio estaria agora em alto mar. 237 00:23:33,400 --> 00:23:36,631 É necessário dinheiro para um navio, sem sonhos. 238 00:23:36,800 --> 00:23:39,598 E ele faz uma jornada infrutífera... 239 00:23:39,760 --> 00:23:45,630 ...' devido ao potencial da carne congelada assistir'. Seja lá o que for. 240 00:23:45,800 --> 00:23:49,952 Uma máquina que faz sorvete. Se melhorou... 241 00:23:50,120 --> 00:23:52,839 ...o mundo se torna nosso terreno comercial. 242 00:23:53,000 --> 00:23:56,037 Esse dia certamente chegará. Mas você sabe... 243 00:23:56,200 --> 00:24:01,957 ...não graças a Albert. Ele não está quem eu pensei que ele era. 244 00:24:03,800 --> 00:24:09,352 Você também não, James. Você não é metade do homem que você já foi. 245 00:24:12,120 --> 00:24:14,350 Sua força vital se foi. 246 00:24:15,640 --> 00:24:21,431 Os pequenos agricultores, que no suor de... ganhar a vida... 247 00:24:21,600 --> 00:24:27,835 ...e não perturbar o comércio devido a greves e altas demandas salariais. 248 00:24:28,000 --> 00:24:33,233 Porque não se engane, negocie é a força vital deste país. 249 00:24:33,400 --> 00:24:35,436 Bem dito, Roberto. 250 00:24:35,600 --> 00:24:40,230 Diga isso para as pessoas no convés da terceira classe e você esteve lá. 251 00:24:40,400 --> 00:24:42,630 O tom não estava bom então? 252 00:24:42,800 --> 00:24:49,433 Você deve falar com os marinheiros, não a câmara de comércio. 253 00:24:49,600 --> 00:24:52,433 Talvez as coisas devessem ser diferentes. - Por que? 254 00:24:52,600 --> 00:24:57,515 É hora de alguém terminar o trabalho classe diz a verdade. 255 00:24:57,680 --> 00:25:02,834 Quaisquer que sejam as consequências. - Estou sempre aberto a críticas. 256 00:25:03,000 --> 00:25:09,439 Nos meus dias nós jogamos pretensiosos políticos directamente para a fossa. 257 00:25:09,600 --> 00:25:14,754 vou deixar essa passagem de fora e diga outra coisa. 258 00:25:14,920 --> 00:25:17,957 Denuncio os armadores. 259 00:25:18,120 --> 00:25:23,240 Que uma praga atinja as casas dos armadores desonestos... 260 00:25:23,400 --> 00:25:26,437 ...quem, por uma questão de lucros rápidos... 261 00:25:26,600 --> 00:25:31,628 ...a vida do povo britânico honesto colocando os marinheiros em risco. 262 00:25:31,800 --> 00:25:33,358 Eles derrubam a tenda. 263 00:25:33,520 --> 00:25:36,956 Bobagem hipócrita. Você é um oportunista. 264 00:25:37,120 --> 00:25:42,069 Você é um convidado nesta casa. Um convidado que é tolerado. 265 00:25:42,240 --> 00:25:47,837 E isso está constantemente sendo martelado. - Você ainda tem mais um problema para superar. 266 00:25:48,000 --> 00:25:49,752 E isso é? 267 00:25:49,920 --> 00:25:53,230 Você deve se lembrar do nome Onedin ainda mostram dignidade. 268 00:25:53,400 --> 00:25:56,551 Estas são as estimativas mais recentes. 269 00:25:57,600 --> 00:25:59,955 Mais dinheiro? - Os custos estão aumentando. 270 00:26:00,120 --> 00:26:03,829 E os preços do frete estão caindo. - Eu sei que. 271 00:26:04,000 --> 00:26:08,630 É por isso que insisto no acordo. - Eu pago após a conclusão. 272 00:26:08,800 --> 00:26:12,839 Pagamentos passo a passo. Isso está no contrato. 273 00:26:13,000 --> 00:26:15,753 Eu adicionei uma cláusula. 274 00:26:15,920 --> 00:26:19,230 A Anne Onedin estará pronto na hora certa. 275 00:26:19,400 --> 00:26:24,952 £ 15.000 por uma máquina a vapor? - Ela não pode navegar sem ele. 276 00:26:25,120 --> 00:26:27,429 Mas a estimativa era de 10.000. 277 00:26:27,600 --> 00:26:30,433 A tecnologia não fica parada. 278 00:26:30,600 --> 00:26:34,229 Esta é uma máquina mais poderosa do que meu filho pensava. 279 00:26:34,400 --> 00:26:38,632 E quanto mais poderoso, mais rápido. - E o mais caro. 280 00:26:38,800 --> 00:26:43,828 Você cuida do design e da construção. Eu determino o uso do navio. 281 00:26:44,000 --> 00:26:47,834 Eu não tenho espaço para uma máquina maior. 282 00:26:48,000 --> 00:26:52,835 O registro foi de 50.000. - E eles foram publicados. 283 00:26:53,000 --> 00:26:55,070 Não nos meus livros. 284 00:26:55,240 --> 00:27:00,633 Você desperdiçou o dinheiro? para manter seus veleiros navegando? 285 00:27:00,800 --> 00:27:04,952 Sem esses navios o Anne Onedin em breve será sucateado. 286 00:27:05,120 --> 00:27:08,954 É dinheiro dos acionistas. - É o meu dinheiro. 287 00:27:09,120 --> 00:27:13,955 Meu filho possui 15%. - Não demorará muito para que ele vá à falência. 288 00:27:14,120 --> 00:27:19,831 Fique dentro da estimativa, seja diferente essas ações em breve não valerão nada. 289 00:27:20,000 --> 00:27:22,639 Então metade iria para Frazer? 290 00:27:22,800 --> 00:27:26,429 Em troca de 49 por cento das ações. 291 00:27:26,600 --> 00:27:31,833 Se eu vender tudo, ficarei melhor. - Não quero comer a capital. 292 00:27:32,000 --> 00:27:35,436 Você pode investir capital. - Estou fazendo isso de qualquer maneira? 293 00:27:35,600 --> 00:27:37,955 Nosso dinheiro. - Meu dinheiro. 294 00:27:38,120 --> 00:27:42,636 Isso sempre te incomodou. - Eu não. Você faz. 295 00:27:42,800 --> 00:27:45,758 Eu não quero seu dinheiro. 296 00:27:45,920 --> 00:27:52,075 Então assine aqui, aqui e aqui. 297 00:27:53,600 --> 00:27:55,556 Então você é um homem livre. 298 00:28:25,120 --> 00:28:29,591 O que você está fazendo aqui? Saia do meu navio. 299 00:28:29,760 --> 00:28:32,149 Abaixe a bandeira da companhia de navegação. 300 00:28:34,400 --> 00:28:39,952 Ouvi dizer que você estava indo para o mar novamente. - Sim, como capitão deste navio. 301 00:28:40,120 --> 00:28:42,076 Eu ouvi isso também. 302 00:28:43,600 --> 00:28:46,956 Este navio é da linha Onedin. 303 00:28:57,000 --> 00:29:01,118 Não ter seguro é mais seguro. - Então você está tão falido. 304 00:29:01,280 --> 00:29:06,638 Portanto é do interesse do proprietário do navio que seus navios estão em condições de navegar. 305 00:29:06,800 --> 00:29:10,839 No passado, todo navio cuidadosamente verificado. 306 00:29:11,000 --> 00:29:14,629 Mas agora isso está ficando confuso tratado. 307 00:29:14,800 --> 00:29:18,634 Porque agora o dono do navio fica seu dinheiro de qualquer maneira. 308 00:29:18,800 --> 00:29:22,918 Os comerciantes querem esse seguro. - Naturalmente. 309 00:29:23,080 --> 00:29:25,958 Quero o valor do meu frete de volta. 310 00:29:26,120 --> 00:29:29,908 Você não pode impedir isso que seu frete segurado... 311 00:29:30,080 --> 00:29:33,834 ...sendo transportado em um navio velho e podre. 312 00:29:34,000 --> 00:29:37,231 Esse é o propósito da minha conta. 313 00:29:37,400 --> 00:29:40,631 Dê um fim a essa situação. 314 00:29:40,800 --> 00:29:43,837 Cheira a interferência do governo. 315 00:29:44,000 --> 00:29:47,231 Já estamos todos lá sujeito a. 316 00:29:47,400 --> 00:29:52,235 Exceto os armadores, ao que parece. - Isso mesmo, Sra. Frazer. 317 00:29:52,400 --> 00:29:55,631 Nenhum armador se coloca acima da lei. 318 00:29:55,800 --> 00:30:00,635 Quando o Sr. Onedin mata um homem com fins lucrativos... 319 00:30:00,800 --> 00:30:03,439 ...você está colocando-o acima da lei? 320 00:30:03,600 --> 00:30:10,073 Mas se ele for um navio sem condições de navegar manda embora e todo mundo se afoga... 321 00:30:10,240 --> 00:30:14,916 ...então não há autoridade alguma quem pode culpá-lo por isso. 322 00:30:15,080 --> 00:30:19,437 E essa é uma situação que devemos pôr fim. 323 00:30:19,600 --> 00:30:22,990 Chega de teoria. Como isso funciona na prática? 324 00:31:16,400 --> 00:31:18,960 Você tem que tocar a campainha. 325 00:31:19,120 --> 00:31:23,796 Eu acredito em Onedin quando ele diz que seus navios estão em condições de navegar. 326 00:31:23,960 --> 00:31:25,632 O que mais você pode fazer? 327 00:31:25,800 --> 00:31:31,636 Frazer garante meus navios. Estes são verificados regularmente. 328 00:31:31,800 --> 00:31:34,633 Esperamos uma casa um pouco maior. 329 00:31:34,800 --> 00:31:39,828 As lojas e pátios estão rasgando cada vez mais em direção à nossa casa. 330 00:31:40,000 --> 00:31:42,639 E sentimos falta de um salão. 331 00:31:42,800 --> 00:31:47,271 Você tem uma casa grande, Leonora? - Temos dois. 332 00:31:47,440 --> 00:31:52,116 Uma casa na cidade e uma casa grande e arejada em St. Helens. 333 00:31:52,280 --> 00:31:56,432 É antigo e assustador. Diz-se que é assombrado. 334 00:31:56,600 --> 00:31:59,239 Uma vez senti algo. 335 00:31:59,400 --> 00:32:02,233 Provavelmente um armador que lamenta o seu destino. 336 00:32:02,400 --> 00:32:07,758 Boa companhia para meu irmão, ele deveria aceitar seu convite. 337 00:32:07,920 --> 00:32:09,956 Ele faz. Você tem que. 338 00:32:10,120 --> 00:32:14,830 Cada navio que sai do meu quintal, é pico bello, eu juro para você. 339 00:32:15,000 --> 00:32:17,560 Seu olhar não vai além disso. 340 00:32:17,720 --> 00:32:23,238 Nada pode impedir o Sr. Onedin para encher aquele navio... 341 00:32:23,400 --> 00:32:29,430 ...e também sobrecarregar o deck . A minha proposta põe fim a isso. 342 00:32:29,600 --> 00:32:32,831 Não estou louco por isso quando os navios afundam. 343 00:32:33,000 --> 00:32:39,235 Ainda assim, é muito tentador. - Gostaria de traçar uma linha no casco? 344 00:32:39,400 --> 00:32:44,633 Um navio não pode carregar acima disso. - Isso é impossível. 345 00:32:44,800 --> 00:32:47,633 Tem certeza de que já está vendo seus lucros caírem? 346 00:32:47,800 --> 00:32:54,433 Sim, se isso acontecer, o a concorrência estrangeira tem todo o poder. 347 00:32:54,600 --> 00:33:01,233 Eles não marcam navios. - Você não pode fazer uma lei para o mar. 348 00:33:01,400 --> 00:33:08,351 Um navio bem equipado pode resistir a uma tempestade melhor resistir do que um naufrágio. 349 00:33:08,520 --> 00:33:13,435 Mesmo se você proteger um navio ainda é tão bom... 350 00:33:13,600 --> 00:33:16,558 ...mas pode naufragar. 351 00:33:34,000 --> 00:33:35,752 Demonios. 352 00:33:36,800 --> 00:33:39,439 Demônios de navio. 353 00:33:39,600 --> 00:33:43,832 Demônios de navios? - É assim que os chamamos, senhores. 354 00:33:44,000 --> 00:33:47,959 O Menestrel afundou como uma pedra. 355 00:33:48,120 --> 00:33:49,951 Demônios de navios... 356 00:33:51,000 --> 00:33:52,831 Essa madeira está podre. 357 00:33:53,000 --> 00:33:58,757 Não só a madeira está podre, também os parafusos. 358 00:34:05,400 --> 00:34:08,233 Esses são os demônios do navio. 359 00:34:08,400 --> 00:34:13,838 Eles prendem as tábuas ao redor das costelas. Eles mantêm o navio unido. 360 00:34:14,000 --> 00:34:19,950 Eles devem ser feitos de cobre, mas isso é caro e o ferro é barato. 361 00:34:20,120 --> 00:34:25,240 O cobre pode resistir à água do mar, mas o ferro enferruja rapidamente. 362 00:34:25,400 --> 00:34:31,839 A cabeça é feita de cobre. - Isso é batota. O resto é feito de ferro. 363 00:34:32,000 --> 00:34:36,073 Então este navio foi concluído com parafusos falsos... 364 00:34:36,240 --> 00:34:40,836 ...conhecendo as consequências? - Não foi uma coincidência. 365 00:34:41,000 --> 00:34:44,834 Mas isso é criminoso. - Isso acontece com frequência? 366 00:34:45,000 --> 00:34:48,629 Muitos armadores compram navios antigos. 367 00:34:48,800 --> 00:34:54,636 Eles levam para um quintal por alguns reparos e, em seguida, experimente. 368 00:34:54,800 --> 00:34:57,234 Dêem-me nomes, senhores. Nomes. 369 00:34:57,400 --> 00:35:02,269 Não vou descansar por esses vilões estar diante do juiz. 370 00:35:02,440 --> 00:35:09,152 Nessas circunstâncias, devo renegar o contrato, Sr. Onedin. 371 00:35:11,000 --> 00:35:14,629 Navios naufragam quase todos os dias... 372 00:35:14,800 --> 00:35:18,952 ...e geralmente devido à má marinharia. 373 00:35:19,120 --> 00:35:25,434 Este é o Capitão Fogarty, que vai para o mar novamente depois de anos. 374 00:35:25,600 --> 00:35:29,434 Ele está naufragado e é o único sobrevivente. 375 00:35:29,600 --> 00:35:32,956 E então ele vem com aqueles demônios Chegando. 376 00:35:33,120 --> 00:35:37,636 Eu vi as evidências. - As evidências? 377 00:35:37,800 --> 00:35:43,636 Alguns pedaços de madeira podres e alguns parafusos tortos. 378 00:35:43,800 --> 00:35:50,353 O senhor deputado Plimsoll apresentará algo melhor deveria chegar a Frazer. 379 00:35:53,680 --> 00:35:56,240 Eles não vêm do meu quintal. 380 00:35:56,400 --> 00:35:58,960 O navio foi reparado aqui. 381 00:35:59,120 --> 00:36:02,635 Não vou confirmar nada aqui ou negar. 382 00:36:02,800 --> 00:36:05,439 Mas este não é o meu trabalho. 383 00:36:05,600 --> 00:36:10,628 Eu não acho que essa negação Será suficiente. 384 00:36:10,800 --> 00:36:16,238 Vá para o diabo com essa bobagem. Olhe aquela madeira. 385 00:36:16,400 --> 00:36:19,437 Está totalmente podre. - Isso não significa nada para você? 386 00:36:19,600 --> 00:36:25,436 Certamente. Que este navio nunca deveria ter navegado. 387 00:36:25,600 --> 00:36:29,229 E eu culpo você e Onedin por isso. -Lariekoek. 388 00:36:29,400 --> 00:36:33,757 Vou fazer disso um grande negócio. Bom dia. 389 00:36:34,800 --> 00:36:40,750 Direto de Buenos Aires. Albert o deu ao capitão. 390 00:36:40,920 --> 00:36:42,956 Que monstro. 391 00:36:43,120 --> 00:36:47,796 Foi-lhe oferecido um emprego recebido de uma empresa de carnes. 392 00:36:47,960 --> 00:36:53,318 'Excelentes perspectivas, casa com funcionários e excelente salário. ' 393 00:36:53,480 --> 00:36:55,436 Que incrível. 394 00:36:55,600 --> 00:37:00,958 Incrível? O que há de bom nisso? Ele ficou completamente louco? 395 00:37:01,120 --> 00:37:04,237 Definitivamente preciso arrumar tudo imediatamente... 396 00:37:04,400 --> 00:37:08,951 ...para se estabelecer entre um bando de patagônicos selvagens. 397 00:37:09,120 --> 00:37:12,829 É seu dever seguir seu marido. - Meu dever? 398 00:37:13,000 --> 00:37:17,949 Para passar o resto da minha vida em algum buraco ali? 399 00:37:18,120 --> 00:37:21,829 É dever de Albert estar em casa aqui. 400 00:37:22,000 --> 00:37:28,189 Mas a Argentina é um país civilizado. - Eles não falam inglês. 401 00:37:28,360 --> 00:37:33,434 412 toneladas de carga, senhoras e senhores... 402 00:37:33,600 --> 00:37:37,229 ...em um navio com uma tonelagem de 300 toneladas. 403 00:37:37,400 --> 00:37:43,953 Na opinião profissional de O Sr. Fogarty estava sobrecarregando o navio. 404 00:37:44,120 --> 00:37:47,749 Cito: 'Havia um vento forte. 405 00:37:47,920 --> 00:37:53,631 Na manhã seguinte o carpinteiro que fez o navio regar. 406 00:37:53,800 --> 00:37:56,633 Eu mandei voltar. 407 00:37:56,800 --> 00:38:01,237 No caminho o navio quebrou, sem nenhum aviso... 408 00:38:01,400 --> 00:38:04,756 ...ao meio e caiu literalmente separados. ' 409 00:38:08,600 --> 00:38:14,072 Ela finalmente está calma. - Robert pode contratar uma babá. 410 00:38:14,240 --> 00:38:19,837 A criança é de James. - Coitadinho. 411 00:38:20,000 --> 00:38:26,838 Desde quando você ama crianças? - Eu mesmo os quero. Mas Albert hesita. 412 00:38:27,000 --> 00:38:32,836 O que você pode fazer melhor pelo seu relacionamento? recuperar do que ir para lá? 413 00:38:33,000 --> 00:38:36,959 Eu não irei entre os pagãos da Patagônia ao vivo. 414 00:38:37,120 --> 00:38:39,953 Pare de chamar isso de Patagônia. 415 00:38:40,120 --> 00:38:43,635 Robert e eu temos procurei no atlas. 416 00:38:43,800 --> 00:38:46,439 A cidade está localizada às margens do Rio da Prata. 417 00:38:46,600 --> 00:38:52,436 Existe uma colônia inglesa, então não há problema de idioma. 418 00:38:52,600 --> 00:38:55,239 Não, porque não vou para lá. 419 00:38:55,400 --> 00:39:00,633 É seu dever como esposa dele. - Não vou sair da Inglaterra. 420 00:39:00,800 --> 00:39:06,636 Seja razoável. Você quer filhos, certo? - Claro, mas o que... 421 00:39:06,800 --> 00:39:10,839 E Albert definitivamente quer isso um filho próprio. 422 00:39:11,000 --> 00:39:14,834 Albert é bom para William. - Mas isso é diferente. 423 00:39:15,000 --> 00:39:21,439 Ele gostaria de ter um filho, mas ele não... quero dizer... 424 00:39:21,600 --> 00:39:23,636 Provavelmente tudo será diferente. 425 00:39:23,800 --> 00:39:27,634 Um clima tropical deixa apaixonado. 426 00:39:27,800 --> 00:39:30,951 Sua carta não é tão apaixonada. 427 00:39:31,120 --> 00:39:34,157 'Atenciosamente para você e William. ' 428 00:39:35,800 --> 00:39:38,633 Você tem que ler nas entrelinhas. 429 00:39:38,800 --> 00:39:44,830 Uma carta mais brilhante virá. - Quando chegar, tomarei uma decisão. 430 00:39:45,000 --> 00:39:49,949 Você não pode esperar muito. Você fará amigos em breve. 431 00:39:50,120 --> 00:39:53,954 Você realmente viverá lá com estilo. Mais do que aqui. 432 00:39:54,120 --> 00:39:55,951 Minha casa maravilhosa. 433 00:39:56,120 --> 00:39:58,839 Podemos ajudá-lo com isso. 434 00:39:59,000 --> 00:40:03,755 Robert acha que é hora para novas circunstâncias. 435 00:40:03,920 --> 00:40:07,959 E é claro que a família vem em primeiro lugar. - Em quê? 436 00:40:08,120 --> 00:40:12,636 O que quer que você decida, sua casa é muito cara para você. 437 00:40:12,800 --> 00:40:16,952 Eu vou ficar bem. Albert me manda dinheiro suficiente. 438 00:40:17,120 --> 00:40:20,954 Se você ficar aqui, ele não manda mais um centavo. 439 00:40:21,120 --> 00:40:25,671 Voce quer que eu vá porque você quer minha casa. 440 00:40:25,840 --> 00:40:30,436 O secretário do Lloyd's não conhece nenhum navio... 441 00:40:30,600 --> 00:40:33,433 ...que foi destruído pelo proprietário do navio. 442 00:40:33,600 --> 00:40:36,956 Pessoas imprudentes vêm em navios... 443 00:40:37,120 --> 00:40:42,956 Ele está usando esta nave como pretexto. - Vamos dar-lhe a gordura. 444 00:40:43,120 --> 00:40:48,240 ...encontre a morte e deixe-a esposa e filhos atrás... 445 00:40:48,400 --> 00:40:51,073 ...para que alguns especuladores... 446 00:40:51,240 --> 00:40:57,952 ...que ainda temem o mandamento de Deus pode obter lucros perversos. 447 00:40:59,000 --> 00:41:03,949 Até que haja disposições legais os regulamentos de frete são... 448 00:41:04,120 --> 00:41:06,634 ...que são respeitados... 449 00:41:06,800 --> 00:41:10,839 ...será o drama do Menestrel repetir... 450 00:41:11,000 --> 00:41:14,436 ...até que as viúvas enlutadas e sendo... 451 00:41:14,600 --> 00:41:19,549 ...exigirá vingança nos armadores gananciosos e mesquinhos. 452 00:41:23,600 --> 00:41:25,830 Vamos testar. 453 00:41:26,000 --> 00:41:30,835 Você agora afirma, em contraste até sua declaração de ontem... 454 00:41:31,000 --> 00:41:34,436 ...que o Menestrel afundou devido à sobrecarga? 455 00:41:34,600 --> 00:41:37,239 O navio não estava em condições de navegar. 456 00:41:37,400 --> 00:41:40,437 Ou o capitão não prestava. 457 00:41:40,600 --> 00:41:45,958 Onde está o capitão Fogarty? Tenho algumas perguntas para ele. 458 00:41:46,120 --> 00:41:51,638 Capitão Fogarty está se recuperando da sua infeliz experiência... 459 00:41:51,800 --> 00:41:54,951 ...como capitão de um navio Onedin. 460 00:41:55,120 --> 00:42:00,956 Ou ele não pode tolerar sua retórica? Eu posso entender isso. 461 00:42:01,120 --> 00:42:04,954 Posso ter uma resposta direta? para minha pergunta? 462 00:42:05,120 --> 00:42:10,831 Certamente. O navio afundou por dois motivos. 463 00:42:11,000 --> 00:42:14,629 Primeiro, estava fortemente congestionado. - Absurdo. 464 00:42:14,800 --> 00:42:21,433 E foi mal reparado. Com parafusos falsos. No seu site. 465 00:42:21,600 --> 00:42:26,628 Prove isso. - Isto é uma distorção dos fatos. 466 00:42:26,800 --> 00:42:30,952 Estas são conjecturas, não provas. - Então refute-os. 467 00:42:31,120 --> 00:42:36,240 Você está falando de parafusos falsos. Eu sobre conversa falsa. 468 00:42:36,400 --> 00:42:40,234 Você está em termos hostis com a verdade, senhor. 469 00:42:40,400 --> 00:42:43,551 Este parafuso conta sua própria história. 470 00:43:06,120 --> 00:43:09,749 Venham aqui, pessoal. 471 00:43:18,800 --> 00:43:23,555 Eu vou te pagar um centavo para cada parafuso que você encontrar. 472 00:43:45,400 --> 00:43:50,554 Eu fiz uma pesquisa completa. Estas são cópias do relatório. 473 00:43:51,600 --> 00:43:55,957 Vou resumir. O navio vem de um leilão. 474 00:43:56,120 --> 00:44:02,639 As cabeças de cobre dos parafusos enganado, como pretendido... 475 00:44:02,800 --> 00:44:08,830 ... tanto o Sr. Onedin quanto eu, quando navio veio ao estaleiro para reparos. 476 00:44:09,000 --> 00:44:10,638 Na doca seca... 477 00:44:10,800 --> 00:44:17,751 ...seguimos o procedimento normal. Marcamos a madeira a ser substituída. 478 00:44:17,920 --> 00:44:22,630 Eu compreendo corretamente? Você está agora tentando passar a culpa... 479 00:44:22,800 --> 00:44:26,634 ...para um antigo proprietário de navio? 480 00:44:26,800 --> 00:44:32,750 A construção naval sabe, assim como política, todos os tipos de pessoas inteligentes. 481 00:44:32,920 --> 00:44:38,438 Substituí meus carpinteiros todas as peças de madeira podre... 482 00:44:38,600 --> 00:44:42,639 ...e protegê-los com esses parafusos de cobre... 483 00:44:42,800 --> 00:44:48,830 ...dos quais Baines encontrou alguns. - Esses parafusos também vieram do navio. 484 00:44:49,000 --> 00:44:52,913 É por isso que afundou. Por que eles não foram substituídos? 485 00:44:53,080 --> 00:44:55,435 Não sabíamos que eles estavam lá. 486 00:44:55,600 --> 00:44:59,229 A nave já foi reparada... 487 00:44:59,400 --> 00:45:03,234 ...com boa madeira, mas com esses parafusos falsos. 488 00:45:03,400 --> 00:45:05,231 Mas esta madeira está podre. 489 00:45:05,400 --> 00:45:11,635 É do baluarte, muito acima a linha d'água, portanto inofensiva. 490 00:45:11,800 --> 00:45:17,750 Se Fogarty soubesse das coisas dele, ele nunca chamaria isso de evidência. 491 00:45:19,200 --> 00:45:23,352 Isso é verdade, capitão Fogarty? Porque se for verdade... 492 00:45:25,120 --> 00:45:28,590 Eu não sabia. Eu realmente não sabia. 493 00:45:32,000 --> 00:45:33,956 Bom dia, senhores. 494 00:45:36,600 --> 00:45:39,956 vou relatar isso leia na íntegra em casa. 495 00:45:40,120 --> 00:45:46,639 Mas esteja você certo ou não, Sr. Frazer, alguém vai pagar por isto. 496 00:45:46,800 --> 00:45:49,155 Bom dia. 497 00:46:00,000 --> 00:46:03,629 Acredito na sua palavra. - Obrigado. 498 00:46:03,800 --> 00:46:08,430 Você rapidamente encontrou a causa. - Parafusos falsos. 499 00:46:08,600 --> 00:46:12,229 Muito astuto, Capitão Fogarty. 500 00:46:12,400 --> 00:46:15,836 Você ainda quer seu próprio navio? - Certamente. 501 00:46:16,000 --> 00:46:21,233 Você estaria sob uma nova bandeira? quer navegar? Frazer e companhia? 502 00:46:21,400 --> 00:46:23,436 Você vai me oferecer um navio? 503 00:46:23,600 --> 00:46:29,152 Agora sou um concorrente do Onedin. Você tem as melhores credenciais. 504 00:46:33,000 --> 00:46:34,956 Você definitivamente não vai, não é? 505 00:46:35,120 --> 00:46:38,829 Eu pensei que você também indicaria meu dever. 506 00:46:39,000 --> 00:46:41,434 Esse homem é um tolo sem cérebro. 507 00:46:41,600 --> 00:46:45,434 Tudo falha com ele. Isso acontece lá também. 508 00:46:45,600 --> 00:46:49,434 Ele tem outra coisa a Anne Onedin projetou. 509 00:46:49,600 --> 00:46:52,956 Ele é um sonhador. Nós podemos fazer o trabalho. 510 00:46:53,120 --> 00:46:58,478 Ele teve coragem de recomeçar. - Ele teve que. Tudo falhou. 511 00:46:58,640 --> 00:47:03,430 Não faça o que ele fez. Fique aqui. 512 00:47:03,600 --> 00:47:10,073 Venda sua casa e móveis e encontre algo mais simples. 513 00:47:10,240 --> 00:47:14,950 Quero manter minha casa. - Você não pode permitir isso. 514 00:47:15,120 --> 00:47:19,432 Pense em seu filho e nas mensalidades escolares. 515 00:47:19,600 --> 00:47:25,152 Você tem gostos caros e gostos cada vez menores renda. Isso é pedir um desastre. 516 00:47:26,800 --> 00:47:29,951 Eu tenho uma proposta. - Que tipo de proposta? 517 00:47:30,120 --> 00:47:35,831 Vá morar comigo. Estou procurando um confiável governanta, alguém que... 518 00:47:36,000 --> 00:47:37,956 Eu entendo. 519 00:47:39,120 --> 00:47:43,432 Pense nisso. - Não, não vou desistir da minha casa. 520 00:47:43,600 --> 00:47:47,639 Você nunca vai conseguir. -Você está tão preocupado comigo? 521 00:47:47,800 --> 00:47:51,759 Você é minha irmã. - Seja honesto, Tiago. 522 00:47:51,920 --> 00:47:58,758 Sarah não quer mais sua filha assegurar-se. Agora eu tenho que assumir. 523 00:48:02,120 --> 00:48:05,237 Estou interrompendo? - Não, eu estava prestes a ir. 524 00:48:05,400 --> 00:48:08,517 Não porque estou lá? - Definitivamente não. 525 00:48:08,680 --> 00:48:11,752 Nós demos a nossa opinião. 526 00:48:11,920 --> 00:48:17,233 Mas se você quiser se inscrever para o trabalho de vagabunda... 527 00:48:17,400 --> 00:48:22,349 ...então você certamente encontrará isso com meu irmão um ouvido disposto. Olá James. 528 00:48:27,400 --> 00:48:31,075 Eu gostaria de aplicar. Eu sou um bom cozinheiro. 529 00:48:31,240 --> 00:48:37,759 Minha irmã tem um mau pressentimento para humor. Isso é uma característica familiar. 530 00:48:40,000 --> 00:48:44,676 Em relação a esse contrato, meu pai mudou de ideia. 531 00:48:44,840 --> 00:48:49,834 Eu ouvi isso, sim. Sua oferta não se aplica mais. 532 00:48:50,000 --> 00:48:54,949 Sim. Não, ele se deixou persuadir fazer isso de qualquer maneira. 533 00:48:55,120 --> 00:48:57,429 Você consegue o contrato. 534 00:48:57,600 --> 00:49:01,354 Ele se permitiu ser persuadido? Por quem? 535 00:49:03,000 --> 00:49:05,753 Sempre consigo o que quero, Sr. Onedin. 48025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.